update translations for rc4
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blob2714d698d8148e5e03cea975ddc796fdb38ed908
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1994 msgid "&Use hyperref support"
1995 msgstr ""
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&General"
2000 msgstr "一般"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2003 msgid ""
2004 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2005 msgstr ""
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動更新"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr ""
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr ""
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Header Information"
2023 msgstr "TeX 資訊"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "標題:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "作者:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主旨:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Keywords:"
2043 msgstr "關鍵字(&K):"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2046 #, fuzzy
2047 msgid "H&yperlinks"
2048 msgstr "產生超連結(&G)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2051 msgid "Allows link text to break across lines."
2052 msgstr ""
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2055 #, fuzzy
2056 msgid "B&reak links over lines"
2057 msgstr "折斷長列(&B)"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No &frames around links"
2062 msgstr "沒畫框架"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2065 #, fuzzy
2066 msgid "C&olor links"
2067 msgstr "顏色"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2070 msgid "Bibliographical backreferences"
2071 msgstr ""
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ackreferences:"
2076 msgstr "偏好設定"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Bookmarks"
2081 msgstr "書籤|B"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2084 #, fuzzy
2085 msgid "G&enerate Bookmarks"
2086 msgstr "清空書籤|C"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Numbered bookmarks"
2091 msgstr "編號的公式|N"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Number of levels"
2096 msgstr "複本數量"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Open bookmarks"
2101 msgstr "儲存書籤"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Additional o&ptions"
2106 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2110 msgstr ""
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2114 msgid "Page Layout"
2115 msgstr "頁面布局"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Paper Format"
2120 msgstr "日期格式"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2124 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2127 msgid "Style used for the page header and footer"
2128 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Headings &style:"
2133 msgstr "頁面樣式(&S):"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2136 msgid "&Landscape"
2137 msgstr "橫印(&L)"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2140 msgid "&Portrait"
2141 msgstr "直印(&P)"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2146 msgid "&Format:"
2147 msgstr "格式(&F):"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Orientation:"
2152 msgstr "方向"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2156 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2159 msgid "&Two-sided document"
2160 msgstr "兩面的文件(&T)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2163 msgid "I&mmediate Apply"
2164 msgstr ""
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2167 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2168 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Paragraph's &Default"
2173 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Ri&ght"
2178 msgstr "右"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2181 #, fuzzy
2182 msgid "C&enter"
2183 msgstr "中"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2186 msgid "&Left"
2187 msgstr "左(&L)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2190 msgid "&Justified"
2191 msgstr "左右對齊(&J)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Indent Paragraph"
2196 msgstr "縮排段落(&P)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2199 msgid "Label Width"
2200 msgstr "標籤寬度"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2205 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Lo&ngest label"
2210 msgstr "最長的標籤(&L)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Line &spacing"
2215 msgstr "列距(&I):"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2219 msgid "Single"
2220 msgstr "一倍"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2223 msgid "1.5"
2224 msgstr "一倍半"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2228 msgid "Double"
2229 msgstr "雙倍"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3961 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理模版"
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "證明"
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "證明:"
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "Lemma"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "Lemma #:"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "Corollary"
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "Corollary #:"
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "Proposition"
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "Proposition #:"
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "Conjecture"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "Conjecture #:"
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "條件"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "Fact"
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "Fact #:"
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "Axiom"
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "Axiom #:"
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "範例"
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "範例 #:"
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "條件"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "條件 #:"
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "練習"
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "練習 #:"
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "備註"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "備註 #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "宣稱"
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "宣稱 #:"
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "註記"
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "註記 #:"
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "大小寫"
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "大小寫 #:"
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4223 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "區段"
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4249 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4269 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "次小節"
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "區段*"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "次小節*"
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4306 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4309 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4317 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4319 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4320 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4322 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4328 msgid "Abstract"
4329 msgstr "摘要"
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4332 msgid "Abstract---"
4333 msgstr "摘要---"
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4340 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4341 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4345 msgid "Keywords"
4346 msgstr "關鍵字"
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4349 msgid "Index Terms---"
4350 msgstr "索引語詞---"
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4353 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4355 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4360 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4361 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4362 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4363 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4364 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4365 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4368 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4372 msgid "Bibliography"
4373 msgstr "文獻目錄"
4375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:471
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4384 msgid "Appendices"
4385 msgstr "附錄"
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4388 msgid "Biography"
4389 msgstr "傳記"
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4392 msgid "BiographyNoPhoto"
4393 msgstr "傳記無相片"
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4396 msgid "Footernote"
4397 msgstr "腳註"
4399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4400 msgid "MarkBoth"
4401 msgstr "MarkBoth"
4403 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4406 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4407 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4409 msgid "Itemize"
4410 msgstr "有號列舉"
4412 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4415 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4418 msgid "Enumerate"
4419 msgstr "無號列舉"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4423 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4424 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4429 msgid "Description"
4430 msgstr "描述"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4435 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4437 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4438 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4440 msgid "List"
4441 msgstr "清單"
4443 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4446 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4451 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4452 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4454 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4461 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4465 msgid "Title"
4466 msgstr "標題"
4468 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4473 msgid "Subtitle"
4474 msgstr "子標題"
4476 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4479 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4481 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4483 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4494 msgid "Author"
4495 msgstr "作者"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4503 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4504 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "位址"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4513 msgid "Offprint"
4514 msgstr "抽印"
4516 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4518 msgid "Mail"
4519 msgstr "郵件"
4521 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4525 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4528 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4534 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4535 #: lib/external_templates:305
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "日期"
4539 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4543 msgid "Acknowledgement"
4544 msgstr "致謝"
4546 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4547 msgid "Offprint Requests to:"
4548 msgstr "抽印要求至:"
4550 #: lib/layouts/aa.layout:178
4551 msgid "Correspondence to:"
4552 msgstr "信件給:"
4554 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4556 msgid "Acknowledgements."
4557 msgstr "致謝。"
4559 #: lib/layouts/aa.layout:327
4560 msgid "Key words."
4561 msgstr "關鍵字詞。"
4563 #: lib/layouts/aa.layout:349
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CharStyle:Institute"
4566 msgstr "變更:"
4568 #: lib/layouts/aa.layout:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CharStyle:E-Mail"
4571 msgstr "變更:"
4573 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4575 msgid "LaTeX"
4576 msgstr "LaTeX"
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4580 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4581 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "電子郵件"
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4588 msgid "Thesaurus"
4589 msgstr "同義詞"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4592 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4593 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4595 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4600 msgid "Paragraph"
4601 msgstr "段落"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4604 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4605 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4607 msgid "Affiliation"
4608 msgstr "合作"
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4611 msgid "And"
4612 msgstr "和"
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4615 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4616 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4617 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4618 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4619 msgid "Acknowledgements"
4620 msgstr "致謝"
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4627 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4631 msgid "References"
4632 msgstr "參考"
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4635 msgid "PlaceFigure"
4636 msgstr "PlaceFigure"
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4639 msgid "PlaceTable"
4640 msgstr "PlaceTable"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4643 msgid "TableComments"
4644 msgstr "TableComments"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4647 msgid "TableRefs"
4648 msgstr "TableRefs"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4651 msgid "MathLetters"
4652 msgstr "MathLetters"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4655 msgid "NoteToEditor"
4656 msgstr "NoteToEditor"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4659 msgid "Facility"
4660 msgstr "工具"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4663 msgid "Objectname"
4664 msgstr "物件名稱"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4667 msgid "Dataset"
4668 msgstr "資料集"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4671 msgid "Subject headings:"
4672 msgstr "主旨標頭:"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4675 msgid "[Acknowledgements]"
4676 msgstr "[致謝]"
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4682 msgid "and"
4683 msgstr "和"
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4686 msgid "Place Figure here:"
4687 msgstr "置放圖片在此:"
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4690 msgid "Place Table here:"
4691 msgstr "置放表格在此:"
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4694 msgid "[Appendix]"
4695 msgstr "[附錄]"
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4698 msgid "Note to Editor:"
4699 msgstr "編輯器註記:"
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4702 msgid "References. ---"
4703 msgstr "參考。---"
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4706 msgid "Note. ---"
4707 msgstr "註記。---"
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4710 msgid "FigCaption"
4711 msgstr "圖片標題"
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4714 msgid "Fig. ---"
4715 msgstr "圖 ---"
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4718 msgid "Facility:"
4719 msgstr "工具:"
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4722 msgid "Obj:"
4723 msgstr "物件:"
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4726 msgid "Dataset:"
4727 msgstr "資料集:"
4729 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4737 #, fuzzy
4738 msgid "MainText"
4739 msgstr "純文字"
4741 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4742 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4743 msgid "\\arabic{section}"
4744 msgstr "\\arabic{section}"
4746 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4747 msgid "Chapter Exercises"
4748 msgstr "練習章節"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:50
4751 msgid "RightHeader"
4752 msgstr "右側頁首"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:59
4755 msgid "Right header:"
4756 msgstr "右側頁首:"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:82
4759 msgid "Abstract:"
4760 msgstr "摘要:"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:91
4763 msgid "ShortTitle"
4764 msgstr "簡短標題"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:99
4767 msgid "Short title:"
4768 msgstr "簡短標題:"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:128
4771 msgid "TwoAuthors"
4772 msgstr "兩位作者"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:135
4775 msgid "ThreeAuthors"
4776 msgstr "三位作者"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:142
4779 msgid "FourAuthors"
4780 msgstr "四位作者"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4784 msgid "Affiliation:"
4785 msgstr "合作者:"
4787 #: lib/layouts/apa.layout:170
4788 msgid "TwoAffiliations"
4789 msgstr "兩位合作者"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:177
4792 msgid "ThreeAffiliations"
4793 msgstr "三位合作者"
4795 #: lib/layouts/apa.layout:184
4796 msgid "FourAffiliations"
4797 msgstr "四位合作者"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4800 msgid "Journal"
4801 msgstr "日誌"
4803 #: lib/layouts/apa.layout:205
4804 msgid "CopNum"
4805 msgstr "CopNum"
4807 #: lib/layouts/apa.layout:233
4808 msgid "Acknowledgements:"
4809 msgstr "致謝:"
4811 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4814 #: lib/layouts/spie.layout:88
4815 msgid "Acknowledgments"
4816 msgstr "致謝"
4818 #: lib/layouts/apa.layout:247
4819 msgid "ThickLine"
4820 msgstr "粗線"
4822 #: lib/layouts/apa.layout:257
4823 msgid "CenteredCaption"
4824 msgstr "置中標題"
4826 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4827 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4828 msgid "Senseless!"
4829 msgstr "無意義!"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:277
4832 msgid "FitFigure"
4833 msgstr "符合圖片"
4835 #: lib/layouts/apa.layout:283
4836 msgid "FitBitmap"
4837 msgstr "符合點陣圖"
4839 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4840 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4844 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4845 msgid "Subparagraph"
4846 msgstr "Subparagraph"
4848 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4849 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4851 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4852 msgid "*"
4853 msgstr "*"
4855 #: lib/layouts/apa.layout:390
4856 msgid "Seriate"
4857 msgstr "連續"
4859 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4860 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4861 msgid "(\\alph{enumii})"
4862 msgstr "(\\alph{enumii})"
4864 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4865 msgid "LatinOn"
4866 msgstr "拉丁語開啟"
4868 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4869 msgid "Latin on"
4870 msgstr "拉丁語開啟"
4872 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4873 msgid "LatinOff"
4874 msgstr "拉丁語關閉"
4876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4877 msgid "Latin off"
4878 msgstr "拉丁語關閉"
4880 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4882 msgid "BeginFrame"
4883 msgstr "BeginFrame"
4885 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4887 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4888 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4889 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4890 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4891 msgid "Part"
4892 msgstr "部分"
4894 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4895 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4897 msgid "Part*"
4898 msgstr "部分*"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4901 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4902 msgid "MM"
4903 msgstr "MM"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4906 msgid "Section \\arabic{section}"
4907 msgstr "Section \\arabic{section}"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4910 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4911 msgid "\\Alph{section}"
4912 msgstr "\\Alph{section}"
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Unnumbered"
4921 msgstr "編號的"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4924 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4925 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4928 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4929 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Frames"
4936 msgstr "框架"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4939 msgid "Frame"
4940 msgstr "框架"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4943 msgid "BeginPlainFrame"
4944 msgstr "BeginPlainFrame"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4947 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4948 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4951 msgid "AgainFrame"
4952 msgstr "AgainFrame"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4955 msgid "Again frame with label"
4956 msgstr "回復有標籤的框架"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4959 msgid "EndFrame"
4960 msgstr "EndFrame"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4963 msgid "________________________________"
4964 msgstr "________________________________ "
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4967 msgid "FrameSubtitle"
4968 msgstr "FrameSubtitle"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4971 msgid "Column"
4972 msgstr "欄"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4977 msgid "Columns"
4978 msgstr "欄位"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4981 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4982 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4985 msgid "ColumnsCenterAligned"
4986 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4989 msgid "Columns (center aligned)"
4990 msgstr "欄位 (已置中) "
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4993 msgid "ColumnsTopAligned"
4994 msgstr "ColumnsTopAligned"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4997 msgid "Columns (top aligned)"
4998 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5001 msgid "Pause"
5002 msgstr "暫停"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Overlays"
5009 msgstr "外罩"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5012 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5013 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5016 msgid "Overprint"
5017 msgstr "套印"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5020 msgid "OverlayArea"
5021 msgstr "覆蓋區域"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5024 msgid "Overlayarea"
5025 msgstr "覆蓋區域"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5028 msgid "Uncover"
5029 msgstr "取消封面"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5032 msgid "Uncovered on slides"
5033 msgstr "取消投影片封面 "
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5036 msgid "Only"
5037 msgstr "只有"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5040 msgid "Only on slides"
5041 msgstr "只有對投影片"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5044 msgid "Block"
5045 msgstr "區塊"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Blocks"
5051 msgstr "區塊"
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5054 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5055 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5058 msgid "ExampleBlock"
5059 msgstr "範例區塊"
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5062 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5063 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5066 msgid "AlertBlock"
5067 msgstr "變異區塊"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5070 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5071 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Titling"
5078 msgstr "列表"
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5081 msgid "Title (Plain Frame)"
5082 msgstr "標題 (單純框架)"
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5086 msgid "Institute"
5087 msgstr "慣例"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5093 msgid "BackMatter"
5094 msgstr ""
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
5097 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5099 msgid "Quotation"
5100 msgstr "引言"
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5103 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5105 msgid "Quote"
5106 msgstr "引言"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5110 msgid "Verse"
5111 msgstr "Verse"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5114 msgid "TitleGraphic"
5115 msgstr "標題圖形"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Theorems"
5120 msgstr "定理"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5124 msgid "Corollary."
5125 msgstr "推論。"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5129 msgid "Definition."
5130 msgstr "定義。"
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5133 msgid "Definitions"
5134 msgstr "定義"
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5137 msgid "Definitions."
5138 msgstr "定義。"
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5141 msgid "Example."
5142 msgstr "範例。"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5145 msgid "Examples"
5146 msgstr "範例"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5149 msgid "Examples."
5150 msgstr "範例。"
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5153 msgid "Fact."
5154 msgstr "論據。"
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5160 msgid "Proof."
5161 msgstr "證明。"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5165 msgid "Theorem."
5166 msgstr "定理。"
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5169 msgid "Separator"
5170 msgstr "分隔符號"
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5173 msgid "___"
5174 msgstr "___"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5177 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5178 msgid "LyX-Code"
5179 msgstr "LyX-編碼"
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5182 msgid "NoteItem"
5183 msgstr "註記項目"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5186 msgid "Note:"
5187 msgstr "註記:"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5190 #, fuzzy
5191 msgid "CharStyle:Alert"
5192 msgstr "變更:"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Alert"
5197 msgstr "變異區塊"
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5200 #, fuzzy
5201 msgid "CharStyle:Structure"
5202 msgstr "變更:"
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5205 msgid "Structure"
5206 msgstr ""
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5209 msgid "Custom:ArticleMode"
5210 msgstr ""
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Article"
5215 msgstr "垂直"
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Custom:PresentationMode"
5220 msgstr "方向"
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Presentation"
5225 msgstr "方向"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5230 msgid "Table"
5231 msgstr "表格"
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5235 msgid "List of Tables"
5236 msgstr "表格列表"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5240 msgid "Figure"
5241 msgstr "圖片"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5245 msgid "List of Figures"
5246 msgstr "圓圈清單"
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5249 msgid "Dialogue"
5250 msgstr "對話"
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5253 msgid "Narrative"
5254 msgstr "敘述"
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5257 msgid "ACT"
5258 msgstr "ACT"
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5261 msgid "ACT \\arabic{act}"
5262 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5265 msgid "SCENE"
5266 msgstr "SCENE"
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5269 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5270 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5273 msgid "SCENE*"
5274 msgstr "SCENE*"
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5277 msgid "AT RISE:"
5278 msgstr "AT RISE:"
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5281 msgid "Speaker"
5282 msgstr "揚聲器"
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5285 msgid "Parenthetical"
5286 msgstr "包入小括號"
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5289 msgid "("
5290 msgstr "("
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5293 msgid ")"
5294 msgstr ")"
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5297 msgid "CURTAIN"
5298 msgstr "CURTAIN"
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5303 msgid "Right Address"
5304 msgstr "右側位址"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:35
5307 msgid "Mainline"
5308 msgstr "主線"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:42
5311 msgid "Mainline:"
5312 msgstr "主線:"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:60
5315 msgid "Variation"
5316 msgstr "變異"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:64
5319 msgid "Variation:"
5320 msgstr "變異:"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:70
5323 msgid "SubVariation"
5324 msgstr "次變異"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:73
5327 msgid "Subvariation:"
5328 msgstr "次變異:"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:79
5331 msgid "SubVariation2"
5332 msgstr "次變異2"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:82
5335 msgid "Subvariation(2):"
5336 msgstr "次變異(2):"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:88
5339 msgid "SubVariation3"
5340 msgstr "次變異3"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:91
5343 msgid "Subvariation(3):"
5344 msgstr "次變異(3):"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:97
5347 msgid "SubVariation4"
5348 msgstr "次變異4"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:100
5351 msgid "Subvariation(4):"
5352 msgstr "次變異(4):"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:106
5355 msgid "SubVariation5"
5356 msgstr "次變異5"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:109
5359 msgid "Subvariation(5):"
5360 msgstr "次變異(5):"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:116
5363 msgid "HideMoves"
5364 msgstr "隱藏移動"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:121
5367 msgid "HideMoves:"
5368 msgstr "隱藏移動:"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:126
5371 msgid "ChessBoard"
5372 msgstr "西洋棋盤"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:130
5375 msgid "[chessboard]"
5376 msgstr "[西洋棋盤]"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:139
5379 msgid "BoardCentered"
5380 msgstr "棋盤置中"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:144
5383 msgid "[centered board]"
5384 msgstr "[棋盤置中]"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:154
5387 msgid "HighLight"
5388 msgstr "高亮度"
5390 #: lib/layouts/chess.layout:159
5391 msgid "Highlights:"
5392 msgstr "高亮度:"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:174
5395 msgid "Arrow"
5396 msgstr "箭頭"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:179
5399 msgid "Arrow:"
5400 msgstr "箭頭:"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:185
5403 msgid "KnightMove"
5404 msgstr "騎士移動"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:190
5407 msgid "KnightMove:"
5408 msgstr "騎士移動:"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5411 msgid "DinBrief"
5412 msgstr ""
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5416 msgid "Send To Address"
5417 msgstr "傳送到位址"
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Anschrift:"
5422 msgstr "簽名:"
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5425 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5426 msgid "My Address"
5427 msgstr "我的位址"
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5430 msgid "Briefkopf:"
5431 msgstr "信頭:"
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Return address"
5436 msgstr "ReturnAddress"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Absender:"
5441 msgstr "頁首:"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Postal comment"
5446 msgstr "PostalComment"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5449 msgid "Postvermerk:"
5450 msgstr "Postvermerk:"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Handling"
5455 msgstr "邊界"
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5458 msgid "Zusatz:"
5459 msgstr "Zusatz:"
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5463 msgid "YourRef"
5464 msgstr "YourRef"
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Ihre Zeichen:"
5469 msgstr "IhrZeichen:"
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5473 msgid "MyRef"
5474 msgstr "MyRef"
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "IhrZeichen:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Writer"
5484 msgstr "印表機"
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5487 msgid "Sachbearbeiter:"
5488 msgstr ""
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5493 msgid "Signature"
5494 msgstr "簽名"
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5497 msgid "Unterschrift:"
5498 msgstr "簽名:"
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Bottomtext"
5503 msgstr "左下"
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5506 msgid "Fusszeile(n):"
5507 msgstr ""
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Area code"
5512 msgstr "Anrede"
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Vorwahl:"
5517 msgstr "一般:"
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5521 msgid "Telephone"
5522 msgstr "電話"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5525 msgid "Telefon:"
5526 msgstr "電話:"
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5530 msgid "Location"
5531 msgstr "位置"
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5534 msgid "Ort:"
5535 msgstr "Ort:"
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5538 msgid "Datum:"
5539 msgstr "Datum:"
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5543 msgid "Subject"
5544 msgstr "主旨"
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5547 msgid "Betreff:"
5548 msgstr "Betreff:"
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5553 msgid "Opening"
5554 msgstr "開啟"
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5557 msgid "Anrede:"
5558 msgstr "稱謂:"
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5563 msgid "Closing"
5564 msgstr "關閉中"
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5567 msgid "Gruss:"
5568 msgstr "Gruss:"
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5571 msgid "encl"
5572 msgstr "encl"
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Anlage(n):"
5577 msgstr "Anlagen:"
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5581 msgid "cc"
5582 msgstr "副本"
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5585 msgid "Verteiler:"
5586 msgstr "Verteiler:"
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5590 msgid "PS"
5591 msgstr "PS"
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5594 msgid "PS:"
5595 msgstr "PS:"
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5598 msgid "SenderAddress"
5599 msgstr "寄件者位址"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5603 msgid "Backaddress"
5604 msgstr "Backaddress"
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5607 msgid "RetourAdresse"
5608 msgstr "RetourAdresse"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5611 msgid "Adresse"
5612 msgstr "Adresse"
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5615 msgid "Postvermerk"
5616 msgstr "Postvermerk"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5619 msgid "Zusatz"
5620 msgstr "Zusatz"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5623 msgid "IhrZeichen"
5624 msgstr "IhrZeichen"
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5628 msgid "YourMail"
5629 msgstr "YourMail"
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5632 msgid "IhrSchreiben"
5633 msgstr "IhrSchreiben"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5636 msgid "MeinZeichen"
5637 msgstr "MeinZeichen"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5640 msgid "Unterschrift"
5641 msgstr "Unterschrift"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5644 msgid "Phone"
5645 msgstr "電話"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5648 msgid "Telefon"
5649 msgstr "電話"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5653 msgid "Place"
5654 msgstr "地點"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5657 msgid "Stadt"
5658 msgstr "Stadt"
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5661 msgid "Town"
5662 msgstr "城市"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5665 msgid "Ort"
5666 msgstr "Ort"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5669 msgid "Datum"
5670 msgstr "Datum"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5674 msgid "Reference"
5675 msgstr "參考"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5678 msgid "Betreff"
5679 msgstr "Betreff"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5682 msgid "Anrede"
5683 msgstr "Anrede"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5688 msgid "Letter"
5689 msgstr "字母"
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5692 msgid "Brieftext"
5693 msgstr "信件內文"
5695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5696 msgid "Gruss"
5697 msgstr "Gruss"
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5700 msgid "ps"
5701 msgstr "ps"
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5705 msgid "Encl."
5706 msgstr "Encl."
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5709 msgid "Anlagen"
5710 msgstr "Anlagen"
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5714 msgid "CC"
5715 msgstr "CC"
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5718 msgid "Verteiler"
5719 msgstr "Verteiler"
5721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5722 msgid "00.00.0000"
5723 msgstr "00.00.0000"
5725 #: lib/layouts/egs.layout:268
5726 msgid "LaTeX Title"
5727 msgstr "LaTeX 標題"
5729 #: lib/layouts/egs.layout:301
5730 msgid "Author:"
5731 msgstr "作者:"
5733 #: lib/layouts/egs.layout:310
5734 msgid "Affil"
5735 msgstr "Affil"
5737 #: lib/layouts/egs.layout:323
5738 msgid "Affilation:"
5739 msgstr "合作:"
5741 #: lib/layouts/egs.layout:345
5742 msgid "Journal:"
5743 msgstr "雜誌:"
5745 #: lib/layouts/egs.layout:354
5746 msgid "msnumber"
5747 msgstr "msnumber"
5749 #: lib/layouts/egs.layout:368
5750 msgid "MS_number:"
5751 msgstr "MS_number:"
5753 #: lib/layouts/egs.layout:378
5754 msgid "FirstAuthor"
5755 msgstr "第一作者"
5757 #: lib/layouts/egs.layout:391
5758 msgid "1st_author_surname:"
5759 msgstr "第一作者姓氏:"
5761 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5763 msgid "Received"
5764 msgstr "已接收"
5766 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5768 msgid "Received:"
5769 msgstr "已接收:"
5771 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5773 msgid "Accepted"
5774 msgstr "已接受"
5776 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5778 msgid "Accepted:"
5779 msgstr "已接受:"
5781 #: lib/layouts/egs.layout:444
5782 msgid "Offsets"
5783 msgstr "偏移"
5785 #: lib/layouts/egs.layout:457
5786 msgid "reprint_reqs_to:"
5787 msgstr "reprint_reqs_to:"
5789 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5792 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5794 msgid "Abstract."
5795 msgstr "摘要。"
5797 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5799 msgid "Acknowledgement."
5800 msgstr "致謝。"
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5803 msgid "Author Address"
5804 msgstr "作者地址"
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5811 msgid "Address:"
5812 msgstr "地址:"
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5815 msgid "Author Email"
5816 msgstr "作者電子郵件"
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5819 msgid "Email:"
5820 msgstr "電子郵件:"
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5823 msgid "Author URL"
5824 msgstr "作者 URL"
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5828 msgid "URL:"
5829 msgstr "URL:"
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5833 msgid "Thanks"
5834 msgstr "感謝"
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5841 msgid "PROOF."
5842 msgstr "證明。"
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5845 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5849 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5850 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5853 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5857 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5863 msgid "Algorithm"
5864 msgstr "演算法"
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5867 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5868 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5871 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5872 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5875 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5876 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5879 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5880 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5883 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5887 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5891 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5895 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5896 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5899 msgid "Summary"
5900 msgstr "概要"
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5904 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5907 msgid "Case \\arabic{case}"
5908 msgstr "Case \\arabic{case}"
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5922 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5923 msgid "FrontMatter"
5924 msgstr "FrontMatter"
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Title footnote"
5929 msgstr "註腳"
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Title footnote:"
5934 msgstr "註腳"
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Author footnote"
5939 msgstr "註腳"
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Author footnote:"
5944 msgstr "作者資訊:"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Corresponding author"
5949 msgstr "信件給:"
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Corresponding author text:"
5954 msgstr "信件給:"
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5958 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5960 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5961 msgid "Keywords:"
5962 msgstr "關鍵字:"
5964 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5965 msgid "Keyword"
5966 msgstr "關鍵字"
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5970 msgid "Key words:"
5971 msgstr "關鍵字詞:"
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5974 msgid "Item"
5975 msgstr "項目"
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5978 msgid "Item:"
5979 msgstr "項目:"
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5982 msgid "BulletedItem"
5983 msgstr "分項項目"
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5986 msgid "Bulleted Item:"
5987 msgstr "分項項目:"
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5990 msgid "Begin"
5991 msgstr "開始"
5993 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5994 msgid "Begin of CV"
5995 msgstr "CV 的開始"
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5998 msgid "PersonalInfo"
5999 msgstr "個人資訊"
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6002 msgid "Personal Info"
6003 msgstr "個人資訊"
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6006 msgid "MotherTongue"
6007 msgstr "母語"
6009 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6010 msgid "Mother Tongue:"
6011 msgstr "母語:"
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6014 msgid "LangHeader"
6015 msgstr "語言頁首"
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6018 msgid "Language Header:"
6019 msgstr "語言頁首:"
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6022 msgid "Language:"
6023 msgstr "語言:"
6025 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6026 msgid "LastLanguage"
6027 msgstr "上一種語言"
6029 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6030 msgid "Last Language:"
6031 msgstr "上一種語言:"
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6034 msgid "LangFooter"
6035 msgstr "語言頁尾"
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6038 msgid "Language Footer:"
6039 msgstr "語言頁尾:"
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6042 msgid "End"
6043 msgstr "結束"
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6046 msgid "End of CV"
6047 msgstr "CV 的結束"
6049 #: lib/layouts/foils.layout:42
6050 msgid "Foilhead"
6051 msgstr "Foilhead"
6053 #: lib/layouts/foils.layout:61
6054 msgid "ShortFoilhead"
6055 msgstr "ShortFoilhead"
6057 #: lib/layouts/foils.layout:67
6058 msgid "Rotatefoilhead"
6059 msgstr "Rotatefoilhead"
6061 #: lib/layouts/foils.layout:73
6062 msgid "ShortRotatefoilhead"
6063 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6065 #: lib/layouts/foils.layout:82
6066 msgid "TickList"
6067 msgstr "TickList"
6069 #: lib/layouts/foils.layout:97
6070 msgid "_/"
6071 msgstr "_/"
6073 #: lib/layouts/foils.layout:101
6074 msgid "CrossList"
6075 msgstr "CrossList"
6077 #: lib/layouts/foils.layout:116
6078 msgid "><"
6079 msgstr "><"
6081 #: lib/layouts/foils.layout:160
6082 msgid "My Logo"
6083 msgstr "我的圖標"
6085 #: lib/layouts/foils.layout:168
6086 msgid "My Logo:"
6087 msgstr "我的圖標:"
6089 #: lib/layouts/foils.layout:177
6090 msgid "Restriction"
6091 msgstr "限制"
6093 #: lib/layouts/foils.layout:181
6094 msgid "Restriction:"
6095 msgstr "限制:"
6097 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6099 msgid "Left Header"
6100 msgstr "左側頁首"
6102 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6103 msgid "Left Header:"
6104 msgstr "左側頁首:"
6106 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6107 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6108 msgid "Right Header"
6109 msgstr "右側頁首"
6111 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6112 msgid "Right Header:"
6113 msgstr "右側頁首:"
6115 #: lib/layouts/foils.layout:201
6116 msgid "Right Footer"
6117 msgstr "右側頁尾"
6119 #: lib/layouts/foils.layout:205
6120 msgid "Right Footer:"
6121 msgstr "右側頁尾:"
6123 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6125 msgid "Theorem #."
6126 msgstr "定理 #."
6128 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6130 msgid "Lemma #."
6131 msgstr "Lemma #."
6133 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6135 msgid "Corollary #."
6136 msgstr "Corollary #."
6138 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6140 msgid "Proposition #."
6141 msgstr "Proposition #."
6143 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6144 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6145 msgid "Definition #."
6146 msgstr "定義 #."
6148 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6150 msgid "Theorem*"
6151 msgstr "定理*"
6153 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6155 msgid "Lemma*"
6156 msgstr "Lemma*"
6158 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6159 msgid "Lemma."
6160 msgstr "Lemma。"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6164 msgid "Corollary*"
6165 msgstr "Corollary*"
6167 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6169 msgid "Proposition*"
6170 msgstr "Proposition*"
6172 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6173 msgid "Proposition."
6174 msgstr "Proposition。"
6176 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6178 msgid "Definition*"
6179 msgstr "定義*"
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6182 msgid "Text:"
6183 msgstr "文字:"
6185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6188 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6189 msgid "Name"
6190 msgstr "名稱"
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6195 msgid "Name:"
6196 msgstr "名稱:"
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6199 msgid "Strasse"
6200 msgstr "Strasse"
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6203 msgid "Strasse:"
6204 msgstr "Strasse:"
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6207 msgid "Land"
6208 msgstr "Land"
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6211 msgid "Land:"
6212 msgstr "Land:"
6214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6215 msgid "RetourAdresse:"
6216 msgstr "RetourAdresse:"
6218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6219 msgid "MeinZeichen:"
6220 msgstr "MeinZeichen:"
6222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6223 msgid "IhrZeichen:"
6224 msgstr "IhrZeichen:"
6226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6227 msgid "IhrSchreiben:"
6228 msgstr "IhrSchreiben:"
6230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6231 msgid "Telefax"
6232 msgstr "傳真"
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6235 msgid "Telefax:"
6236 msgstr "傳真:"
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6239 msgid "Telex"
6240 msgstr "電傳"
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6243 msgid "Telex:"
6244 msgstr "電傳:"
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6247 msgid "EMail"
6248 msgstr "電子郵件"
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6251 msgid "EMail:"
6252 msgstr "電子郵件:"
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6255 msgid "HTTP"
6256 msgstr "HTTP"
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6259 msgid "HTTP:"
6260 msgstr "HTTP:"
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6264 msgid "Bank"
6265 msgstr "銀行"
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6269 msgid "Bank:"
6270 msgstr "銀行:"
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6273 msgid "BLZ"
6274 msgstr "BLZ"
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6277 msgid "BLZ:"
6278 msgstr "BLZ:"
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6281 msgid "Konto"
6282 msgstr "Konto"
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6285 msgid "Konto:"
6286 msgstr "Konto:"
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6289 msgid "Adresse:"
6290 msgstr "位址:"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6293 msgid "Anlagen:"
6294 msgstr "Anlagen:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6297 msgid "Letter:"
6298 msgstr "字母:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6302 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6303 msgid "Signature:"
6304 msgstr "簽名:"
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6307 msgid "Street"
6308 msgstr "街道"
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6311 msgid "Street:"
6312 msgstr "街道:"
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6315 msgid "Addition"
6316 msgstr "增加"
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6319 msgid "Addition:"
6320 msgstr "增加:"
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6323 msgid "Town:"
6324 msgstr "城市:"
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6327 msgid "State"
6328 msgstr "國家"
6330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6331 msgid "State:"
6332 msgstr "國家:"
6334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6335 msgid "ReturnAddress"
6336 msgstr "ReturnAddress"
6338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6339 msgid "ReturnAddress:"
6340 msgstr "ReturnAddress:"
6342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6343 msgid "MyRef:"
6344 msgstr "MyRef:"
6346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6347 msgid "YourRef:"
6348 msgstr "YourRef:"
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6351 msgid "YourMail:"
6352 msgstr "YourMail:"
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6355 msgid "Phone:"
6356 msgstr "電話:"
6358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6359 msgid "BankCode"
6360 msgstr "BankCode"
6362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6363 msgid "BankCode:"
6364 msgstr "BankCode:"
6366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6367 msgid "BankAccount"
6368 msgstr "BankAccount"
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6371 msgid "BankAccount:"
6372 msgstr "BankAccount:"
6374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6375 msgid "PostalComment"
6376 msgstr "PostalComment"
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6379 msgid "PostalComment:"
6380 msgstr "PostalComment:"
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6383 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6385 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6386 msgid "Date:"
6387 msgstr "日期:"
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6390 msgid "Reference:"
6391 msgstr "參考:"
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6395 msgid "Opening:"
6396 msgstr "開啟:"
6398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6399 msgid "Encl.:"
6400 msgstr "Encl.:"
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6404 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6405 msgid "cc:"
6406 msgstr "副本:"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6410 msgid "Closing:"
6411 msgstr "關閉中:"
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6414 msgid "NameRowA"
6415 msgstr "NameRowA"
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6418 msgid "NameRowA:"
6419 msgstr "NameRowA:"
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6422 msgid "NameRowB"
6423 msgstr "NameRowB"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6426 msgid "NameRowB:"
6427 msgstr "NameRowB:"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6430 msgid "NameRowC"
6431 msgstr "NameRowC"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6434 msgid "NameRowC:"
6435 msgstr "NameRowC:"
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6438 msgid "NameRowD"
6439 msgstr "NameRowD"
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6442 msgid "NameRowD:"
6443 msgstr "NameRowD:"
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6446 msgid "NameRowE"
6447 msgstr "NameRowE"
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6450 msgid "NameRowE:"
6451 msgstr "NameRowE:"
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6454 msgid "NameRowF"
6455 msgstr "NameRowF"
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6458 msgid "NameRowF:"
6459 msgstr "NameRowF:"
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6462 msgid "NameRowG"
6463 msgstr "NameRowG"
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6466 msgid "NameRowG:"
6467 msgstr "NameRowG:"
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6470 msgid "AddressRowA"
6471 msgstr "AddressRowA"
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6474 msgid "AddressRowA:"
6475 msgstr "AddressRowA:"
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6478 msgid "AddressRowB"
6479 msgstr "AddressRowB"
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6482 msgid "AddressRowB:"
6483 msgstr "AddressRowB:"
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6486 msgid "AddressRowC"
6487 msgstr "AddressRowC"
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6490 msgid "AddressRowC:"
6491 msgstr "AddressRowC:"
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6494 msgid "AddressRowD"
6495 msgstr "AddressRowD"
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6498 msgid "AddressRowD:"
6499 msgstr "AddressRowD:"
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6502 msgid "AddressRowE"
6503 msgstr "AddressRowE"
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6506 msgid "AddressRowE:"
6507 msgstr "AddressRowE:"
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6510 msgid "AddressRowF"
6511 msgstr "AddressRowF"
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6514 msgid "AddressRowF:"
6515 msgstr "AddressRowF:"
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6518 msgid "TelephoneRowA"
6519 msgstr "TelephoneRowA"
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6522 msgid "TelephoneRowA:"
6523 msgstr "TelephoneRowA:"
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6526 msgid "TelephoneRowB"
6527 msgstr "TelephoneRowB"
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6530 msgid "TelephoneRowB:"
6531 msgstr "TelephoneRowB:"
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6534 msgid "TelephoneRowC"
6535 msgstr "TelephoneRowC"
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6538 msgid "TelephoneRowC:"
6539 msgstr "TelephoneRowC:"
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6542 msgid "TelephoneRowD"
6543 msgstr "TelephoneRowD"
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6546 msgid "TelephoneRowD:"
6547 msgstr "TelephoneRowD:"
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6550 msgid "TelephoneRowE"
6551 msgstr "TelephoneRowE"
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6554 msgid "TelephoneRowE:"
6555 msgstr "TelephoneRowE:"
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6558 msgid "TelephoneRowF"
6559 msgstr "TelephoneRowF"
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6562 msgid "TelephoneRowF:"
6563 msgstr "TelephoneRowF:"
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6566 msgid "InternetRowA"
6567 msgstr "InternetRowA"
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6570 msgid "InternetRowA:"
6571 msgstr "InternetRowA:"
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6574 msgid "InternetRowB"
6575 msgstr "InternetRowB"
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6578 msgid "InternetRowB:"
6579 msgstr "InternetRowB:"
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6582 msgid "InternetRowC"
6583 msgstr "InternetRowC"
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6586 msgid "InternetRowC:"
6587 msgstr "InternetRowC:"
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6590 msgid "InternetRowD"
6591 msgstr "InternetRowD"
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6594 msgid "InternetRowD:"
6595 msgstr "InternetRowD:"
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6598 msgid "InternetRowE"
6599 msgstr "InternetRowE"
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6602 msgid "InternetRowE:"
6603 msgstr "InternetRowE:"
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6606 msgid "InternetRowF"
6607 msgstr "InternetRowF"
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6610 msgid "InternetRowF:"
6611 msgstr "InternetRowF:"
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6614 msgid "BankRowA"
6615 msgstr "BankRowA"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6618 msgid "BankRowA:"
6619 msgstr "BankRowA:"
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6622 msgid "BankRowB"
6623 msgstr "BankRowB"
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6626 msgid "BankRowB:"
6627 msgstr "BankRowB:"
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6630 msgid "BankRowC"
6631 msgstr "BankRowC"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6634 msgid "BankRowC:"
6635 msgstr "BankRowC:"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6638 msgid "BankRowD"
6639 msgstr "BankRowD"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6642 msgid "BankRowD:"
6643 msgstr "BankRowD:"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6646 msgid "BankRowE"
6647 msgstr "BankRowE"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6650 msgid "BankRowE:"
6651 msgstr "BankRowE:"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6654 msgid "BankRowF"
6655 msgstr "BankRowF"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6658 msgid "BankRowF:"
6659 msgstr "BankRowF:"
6661 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6662 msgid "Claim #."
6663 msgstr "宣稱 #."
6665 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6666 msgid "Remarks"
6667 msgstr "備註"
6669 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6670 msgid "Remarks #."
6671 msgstr "備註 #."
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6674 msgid "More"
6675 msgstr "更多"
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6678 msgid "(MORE)"
6679 msgstr "(更多)"
6681 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6682 msgid "FADE IN:"
6683 msgstr "FADE IN:"
6685 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6686 msgid "INT."
6687 msgstr "INT."
6689 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6690 msgid "EXT."
6691 msgstr "EXT."
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6694 msgid "Continuing"
6695 msgstr "繼續"
6697 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6698 msgid "(continuing)"
6699 msgstr "(繼續)"
6701 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6702 msgid "Transition"
6703 msgstr "轉換"
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6706 msgid "TITLE OVER:"
6707 msgstr "TITLE OVER:"
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6710 msgid "INTERCUT"
6711 msgstr "INTERCUT"
6713 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6714 msgid "INTERCUT WITH:"
6715 msgstr "INTERCUT WITH:"
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6718 msgid "FADE OUT"
6719 msgstr "FADE OUT"
6721 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6722 msgid "Scene"
6723 msgstr "場景"
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6726 msgid "Classification Codes"
6727 msgstr "分類編碼"
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Definition \\thedefinition."
6732 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6735 msgid "Step"
6736 msgstr "步驟"
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Step \\thestep."
6741 msgstr "Step \\arabic{step}."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Example \\theexample."
6746 msgstr "Example \\arabic{example}."
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remark \\theremark."
6751 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Notation \\thenotation."
6756 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Theorem \\thetheorem."
6762 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Corollary \\thecorollary."
6767 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Lemma \\thelemma."
6772 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Proposition \\theproposition."
6777 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6780 msgid "Prop"
6781 msgstr "Prop"
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Prop \\theprop."
6786 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6790 msgid "Question"
6791 msgstr "問題"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Question \\thequestion."
6796 msgstr "Question \\arabic{question}."
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Claim \\theclaim."
6801 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "附錄區段"
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "--- 附錄 ---"
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6821 msgid "Review"
6822 msgstr "檢閱"
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6825 msgid "Topical"
6826 msgstr "主題"
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6829 msgid "Comment"
6830 msgstr "註釋"
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6833 msgid "Paper"
6834 msgstr "論文"
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6837 msgid "Prelim"
6838 msgstr "Prelim"
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6841 msgid "Rapid"
6842 msgstr "Rapid"
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "數學主旨分類編號:"
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "提交到"
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "提交到論文:"
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "文獻目錄標頭"
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6877 msgid "ABSTRACT:"
6878 msgstr "摘要:"
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6881 msgid "KEY WORDS:"
6882 msgstr "關鍵字:"
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6885 msgid "Commission"
6886 msgstr "委員會"
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6890 msgstr "致謝"
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "AddressForOffprints"
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "抽印本需求地址:"
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "現行標題"
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "現行標題:"
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "現行作者"
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "現行作者:"
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6918 msgid "E-mail:"
6919 msgstr "電子郵件:"
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6925 msgid "Chapter"
6926 msgstr "章"
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6933 msgid "TOC Title"
6934 msgstr "目錄標題"
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6937 msgid "TOC title:"
6938 msgstr "目錄標題:"
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "現行作者"
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "現行作者:"
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6949 msgid "TOC Author"
6950 msgstr "目錄作者"
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6953 msgid "TOC Author:"
6954 msgstr "目錄作者:"
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6958 msgid "Case #."
6959 msgstr "大小寫 #."
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6963 msgid "Claim."
6964 msgstr "宣稱。"
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Conjecture #."
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6971 msgid "Example #."
6972 msgstr "範例 #."
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6975 msgid "Exercise #."
6976 msgstr "Exercise #."
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6979 msgid "Note #."
6980 msgstr "註記 #."
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6983 msgid "Problem #."
6984 msgstr "問題 #."
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6987 msgid "Property"
6988 msgstr "內容"
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6991 msgid "Property #."
6992 msgstr "內容 #."
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6995 msgid "Question #."
6996 msgstr "問題 #."
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6999 msgid "Remark #."
7000 msgstr "備註 #."
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "解決方案"
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7007 msgid "Solution #."
7008 msgstr "解決方案 #."
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7012 msgid "Code"
7013 msgstr "編碼"
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7016 msgid "SGML"
7017 msgstr "SGML"
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7024 msgid "Epigraph"
7025 msgstr "Epigraph"
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7028 msgid "Poemtitle"
7029 msgstr "Poemtitle"
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7032 msgid "Poemtitle*"
7033 msgstr "Poemtitle*"
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7036 msgid "Legend"
7037 msgstr "圖例"
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7040 msgid "Entry:"
7041 msgstr "項目:"
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7044 msgid "ListItem"
7045 msgstr "ListItem"
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7048 msgid "List Item:"
7049 msgstr "清單項目:"
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7052 msgid "DoubleItem"
7053 msgstr "DoubleItem"
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "雙倍項目:"
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7060 msgid "Space"
7061 msgstr "空格"
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7064 msgid "Space:"
7065 msgstr "空格:"
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7068 msgid "Computer"
7069 msgstr "電腦"
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7072 msgid "Computer:"
7073 msgstr "電腦:"
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "清空區段"
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "清空區段"
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "關閉區段"
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "關閉區段"
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7092 msgid "SubTitle"
7093 msgstr "次標題"
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7096 msgid "Institution"
7097 msgstr "機構"
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7101 msgid "Slide"
7102 msgstr "投影片"
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7105 msgid "    "
7106 msgstr "    "
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7109 msgid "EndSlide"
7110 msgstr "結束投影片"
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7113 msgid "~=~"
7114 msgstr "~=~"
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7117 msgid "WideSlide"
7118 msgstr "寬投影片"
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7121 msgid "EmptySlide"
7122 msgstr "空投影片"
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "空投影片"
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "有號列舉型態1"
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "無號列舉型態1"
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7138 msgstr "演算法清單"
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7141 msgid "Preprint"
7142 msgstr "試印本"
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "AltAffiliation"
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7149 msgid "Thanks:"
7150 msgstr "感謝:"
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "電子位址:"
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7158 msgstr "致謝"
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "PACS 數字:"
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 #, fuzzy
7166 msgid "\\thechapter"
7167 msgstr "\\Alph{chapter}"
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7171 msgid "Labeling"
7172 msgstr "加標籤"
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7175 msgid "L"
7176 msgstr "L"
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7179 msgid "O"
7180 msgstr "O"
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7183 msgid "Encl"
7184 msgstr "Encl"
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7188 msgid "encl:"
7189 msgstr "encl:"
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7192 msgid "Telephone:"
7193 msgstr "電話:"
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7196 msgid "Place:"
7197 msgstr "地點:"
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7200 msgid "Backaddress:"
7201 msgstr "Backaddress:"
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7204 msgid "Specialmail"
7205 msgstr "Specialmail"
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7208 msgid "Specialmail:"
7209 msgstr "Specialmail:"
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7213 msgid "Location:"
7214 msgstr "位置:"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "標題:"
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7221 msgid "Subject:"
7222 msgstr "主旨:"
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7225 msgid "Yourref"
7226 msgstr "Yourref"
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7229 msgid "Your ref.:"
7230 msgstr "Your ref.:"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7233 msgid "Yourmail"
7234 msgstr "您的信件"
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7237 msgid "Your letter of:"
7238 msgstr "您的信件:"
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7241 msgid "Myref"
7242 msgstr "Myref"
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7245 msgid "Our ref.:"
7246 msgstr "Our ref.:"
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7249 msgid "Customer"
7250 msgstr "客戶"
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7253 msgid "Customer no.:"
7254 msgstr "客戶編號:"
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7257 msgid "Invoice"
7258 msgstr "發票"
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7261 msgid "Invoice no.:"
7262 msgstr "發票編號:"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7265 msgid "NextAddress"
7266 msgstr "下一個位址"
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7269 msgid "Next Address:"
7270 msgstr "下一個位址:"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7273 msgid "Post Scriptum:"
7274 msgstr "Post Scriptum:"
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7277 msgid "Sender Name:"
7278 msgstr "寄件者名稱:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7281 msgid "Sender Address:"
7282 msgstr "寄件者位址:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7285 msgid "Sender Phone:"
7286 msgstr "寄件者電話:"
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7289 msgid "Fax"
7290 msgstr "傳真"
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7293 msgid "Sender Fax:"
7294 msgstr "寄件者傳真:"
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7297 msgid "E-Mail"
7298 msgstr "電子郵件"
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7301 msgid "Sender E-Mail:"
7302 msgstr "寄件者電子郵件:"
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7305 msgid "Sender URL:"
7306 msgstr "寄件者 URL:"
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7309 msgid "Logo"
7310 msgstr "圖標"
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7313 msgid "Logo:"
7314 msgstr "圖標:"
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7317 #, fuzzy
7318 msgid "EndLetter"
7319 msgstr "字母"
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7322 #, fuzzy
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "句子的結束|E"
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "橫印投影片"
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "橫印投影片"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "直印投影片"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "直印投影片"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "投影片*"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "結束投影片"
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "SlideHeading"
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "SlideSubHeading"
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "投影片清單"
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "投影片清單"
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "投影片內容"
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "投影片內容"
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "進度內容"
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "進度內容"
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "推測*"
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "演算法*"
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "主旨類別"
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS 主旨分類。"
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Conference"
7413 msgstr "參考"
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Conference:"
7418 msgstr "參考:"
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7421 #, fuzzy
7422 msgid "CopyrightYear"
7423 msgstr "著作權"
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright year:"
7428 msgstr "著作權:"
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Copyrightdata"
7433 msgstr "著作權"
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Copyright data:"
7438 msgstr "著作權:"
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Terms"
7443 msgstr "定理"
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Terms:"
7448 msgstr "定理"
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7451 msgid "Topic"
7452 msgstr "主題"
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7455 msgid "MMMMM"
7456 msgstr "MMMMM"
7458 #: lib/layouts/slides.layout:105
7459 msgid "New Slide:"
7460 msgstr "新投影片:"
7462 #: lib/layouts/slides.layout:127
7463 msgid "Overlay"
7464 msgstr "外罩"
7466 #: lib/layouts/slides.layout:142
7467 msgid "New Overlay:"
7468 msgstr "新外罩:"
7470 #: lib/layouts/slides.layout:182
7471 msgid "New Note:"
7472 msgstr "新註記:"
7474 #: lib/layouts/slides.layout:207
7475 msgid "InvisibleText"
7476 msgstr "不可見的文字"
7478 #: lib/layouts/slides.layout:214
7479 msgid "<Invisible Text Follows>"
7480 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7482 #: lib/layouts/slides.layout:231
7483 msgid "VisibleText"
7484 msgstr "不可見的文字"
7486 #: lib/layouts/slides.layout:238
7487 msgid "<Visible Text Follows>"
7488 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7490 #: lib/layouts/spie.layout:53
7491 msgid "Authorinfo"
7492 msgstr "作者資訊"
7494 #: lib/layouts/spie.layout:65
7495 msgid "Authorinfo:"
7496 msgstr "作者資訊:"
7498 #: lib/layouts/spie.layout:78
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "摘要"
7502 #: lib/layouts/spie.layout:93
7503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7504 msgstr "致謝"
7506 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7507 msgid "email:"
7508 msgstr "電子郵件:"
7510 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7511 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7512 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Firstname"
7517 msgstr "名字"
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Firstname"
7522 msgstr "名字"
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7525 msgid "Element:Fname"
7526 msgstr ""
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Fname"
7531 msgstr "框架"
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Surname"
7536 msgstr "姓氏"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 msgid "Surname"
7541 msgstr "姓氏"
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Filename"
7546 msgstr "檔名"
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Literal"
7551 msgstr "實文"
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7555 msgid "Literal"
7556 msgstr "實文"
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Emph"
7561 msgstr "放置位址(&P):"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7564 msgid "Emph"
7565 msgstr "強調"
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Abbrev"
7570 msgstr "短音符"
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Abbrev"
7575 msgstr "短音符"
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Element:Citation-number"
7580 msgstr "引用編號"
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7583 msgid "Citation-number"
7584 msgstr "引用編號"
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Volume"
7589 msgstr "欄"
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Volume"
7594 msgstr "欄"
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Day"
7599 msgstr "輔助的"
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Day"
7604 msgstr "顯示"
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7607 msgid "Element:Month"
7608 msgstr ""
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Month"
7613 msgstr "數學"
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "輔助的"
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Year"
7623 msgstr "清空(&L)"
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Issue-number"
7628 msgstr "msnumber"
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Issue-number"
7633 msgstr "msnumber"
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7636 msgid "Element:Issue-day"
7637 msgstr ""
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7640 msgid "Issue-day"
7641 msgstr ""
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7644 msgid "Element:Issue-months"
7645 msgstr ""
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7648 msgid "Issue-months"
7649 msgstr ""
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7652 msgid "Subsubparagraph"
7653 msgstr "次次段落"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7656 msgid "Header"
7657 msgstr "頁首"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7660 msgid "-- Header --"
7661 msgstr "-- 頁首 --"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7664 msgid "Special-section"
7665 msgstr "特殊區段"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7668 msgid "Special-section:"
7669 msgstr "特殊區段:"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7672 msgid "AGU-journal"
7673 msgstr "AGU-日誌"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7676 msgid "AGU-journal:"
7677 msgstr "AGU-日誌:"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7680 msgid "Citation-number:"
7681 msgstr "引用編號:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7684 msgid "AGU-volume"
7685 msgstr "AGU-volume"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7688 msgid "AGU-volume:"
7689 msgstr "AGU-volume:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7692 msgid "AGU-issue"
7693 msgstr "AGU-issue"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7696 msgid "AGU-issue:"
7697 msgstr "AGU-issue:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7700 msgid "Copyright:"
7701 msgstr "著作權:"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7704 msgid "Index-terms"
7705 msgstr "索引用語"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7708 msgid "Index-terms..."
7709 msgstr "索引用語…"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7712 msgid "Index-term"
7713 msgstr "索引用語"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7716 msgid "Index-term:"
7717 msgstr "索引用語:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7720 msgid "Cross-term"
7721 msgstr "交叉用語"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7724 msgid "Cross-term:"
7725 msgstr "交叉用語:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7728 msgid "Supplementary"
7729 msgstr "輔助的"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7732 msgid "Supplementary..."
7733 msgstr "輔助的…"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7736 msgid "Supp-note"
7737 msgstr "Supp-note"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7740 msgid "Sup-mat-note:"
7741 msgstr "Sup-mat-note:"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7744 msgid "Cite-other"
7745 msgstr "其他引用"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7748 msgid "Cite-other:"
7749 msgstr "其他引用:"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7752 msgid "Revised"
7753 msgstr "修訂"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7756 msgid "Revised:"
7757 msgstr "修訂:"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7760 msgid "Ident-line"
7761 msgstr "內縮列"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7764 msgid "Ident-line:"
7765 msgstr "內縮列:"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7768 msgid "Runhead"
7769 msgstr "Runhead"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7772 msgid "Runhead:"
7773 msgstr "Runhead:"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7776 msgid "Published-online:"
7777 msgstr "線上出版:"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7780 msgid "Citation"
7781 msgstr "引用"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7784 msgid "Citation:"
7785 msgstr "引用:"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7788 msgid "Posting-order"
7789 msgstr "發布順序"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7792 msgid "Posting-order:"
7793 msgstr "發布順序:"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7796 msgid "AGU-pages"
7797 msgstr "AGU-頁面"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7800 msgid "AGU-pages:"
7801 msgstr "AGU-頁面:"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7804 msgid "Words"
7805 msgstr "字詞"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7808 msgid "Words:"
7809 msgstr "字詞:"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7812 msgid "Figures"
7813 msgstr "圖片"
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7816 msgid "Figures:"
7817 msgstr "圖片:"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7820 msgid "Tables"
7821 msgstr "表格"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7824 msgid "Tables:"
7825 msgstr "表格:"
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7828 msgid "Datasets"
7829 msgstr "資料集"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7832 msgid "Datasets:"
7833 msgstr "資料集:"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Element:ISSN"
7838 msgstr "放置位址(&P):"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7841 msgid "ISSN"
7842 msgstr ""
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7845 msgid "Element:CODEN"
7846 msgstr ""
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7849 #, fuzzy
7850 msgid "CODEN"
7851 msgstr "SCENE"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Code"
7856 msgstr "編碼"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Code"
7861 msgstr "編碼"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:SS-Title"
7866 msgstr "標題"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7869 #, fuzzy
7870 msgid "SS-Title"
7871 msgstr "標題"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:CCC-Code"
7876 msgstr "CCC 編碼:"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7879 #, fuzzy
7880 msgid "CCC-Code"
7881 msgstr "CCC 編碼:"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Element:Code"
7886 msgstr "放置位址(&P):"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Dscr"
7891 msgstr "致謝"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Dscr"
7896 msgstr "捨棄(&D)"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Element:Keyword"
7901 msgstr "關鍵字"
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgdiv"
7906 msgstr "div"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgdiv"
7911 msgstr "div"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Orgname"
7916 msgstr "姓氏"
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Orgname"
7921 msgstr "姓氏"
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Street"
7926 msgstr "街道"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Element:City"
7931 msgstr "放置位址(&P):"
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7934 #, fuzzy
7935 msgid "City"
7936 msgstr "infty"
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7939 msgid "Element:State"
7940 msgstr ""
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Postcode"
7945 msgstr "發布順序"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Postcode"
7950 msgstr "發布順序"
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Country"
7955 msgstr "項目"
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Country"
7960 msgstr "項目"
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7964 msgid "Paragraph*"
7965 msgstr "段落*"
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7968 msgid "CCC"
7969 msgstr "CCC"
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7972 msgid "CCC code:"
7973 msgstr "CCC 編碼:"
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7976 msgid "PaperId"
7977 msgstr "紙張識別號"
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7980 msgid "Paper Id:"
7981 msgstr "紙張識別號:"
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7984 msgid "AuthorAddr"
7985 msgstr "作者地址"
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7988 msgid "Author Address:"
7989 msgstr "作者地址:"
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7992 msgid "SlugComment"
7993 msgstr "Slug 註釋"
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7996 msgid "Slug Comment:"
7997 msgstr "Slug 註釋:"
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8000 msgid "Plate"
8001 msgstr "Plate"
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8004 msgid "Planotable"
8005 msgstr "Planotable"
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8008 msgid "Table Caption"
8009 msgstr "表格題要"
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8012 msgid "TableCaption"
8013 msgstr "表格題要"
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8016 msgid "Current Address"
8017 msgstr "目前地址"
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8020 msgid "Current address:"
8021 msgstr "目前地址:"
8023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8024 msgid "E-mail address:"
8025 msgstr "E-mail 地址:"
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8028 msgid "Key words and phrases:"
8029 msgstr "關鍵詞和片語:"
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8032 msgid "Dedicatory"
8033 msgstr "頁獻的"
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8036 msgid "Dedication:"
8037 msgstr "題辭:"
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8040 msgid "Translator"
8041 msgstr "翻譯者"
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8044 msgid "Translator:"
8045 msgstr "翻譯者:"
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8048 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8049 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Element:Directory"
8054 msgstr "目錄"
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Directory"
8059 msgstr "目錄"
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8062 msgid "Element:Email"
8063 msgstr ""
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCombo"
8068 msgstr "鍵盤"
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCombo"
8073 msgstr "鍵盤"
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Element:KeyCap"
8078 msgstr "Cap"
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8081 #, fuzzy
8082 msgid "KeyCap"
8083 msgstr "Cap"
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8086 msgid "Element:GuiMenu"
8087 msgstr ""
8089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8090 msgid "GuiMenu"
8091 msgstr ""
8093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8094 msgid "Element:GuiMenuItem"
8095 msgstr ""
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8098 msgid "GuiMenuItem"
8099 msgstr ""
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8102 msgid "Element:GuiButton"
8103 msgstr ""
8105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8106 msgid "GuiButton"
8107 msgstr ""
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8110 msgid "Element:MenuChoice"
8111 msgstr ""
8113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8114 msgid "MenuChoice"
8115 msgstr ""
8117 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "章*"
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8122 msgid "Subparagraph*"
8123 msgstr "節*"
8125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8126 msgid "Authorgroup"
8127 msgstr "作者群"
8129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8130 msgid "RevisionHistory"
8131 msgstr "修訂歷史"
8133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8134 msgid "Revision History"
8135 msgstr "修訂歷史"
8137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8138 msgid "Revision"
8139 msgstr "修訂"
8141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8142 msgid "RevisionRemark"
8143 msgstr "修訂備註"
8145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8146 msgid "FirstName"
8147 msgstr "名字"
8149 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8150 msgid "Scrap"
8151 msgstr "Scrap"
8153 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8154 msgid "\\arabic{chapter}"
8155 msgstr "\\arabic{chapter}"
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8158 msgid "\\Alph{chapter}"
8159 msgstr "\\Alph{chapter}"
8161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8162 #, fuzzy
8163 msgid "\\arabic{footnote}"
8164 msgstr "Note \\arabic{note}."
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8167 msgid "\\Roman{section}."
8168 msgstr "\\Roman{section}."
8170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8175 msgid "\\Alph{subsection}."
8176 msgstr "\\Alph{subsection}."
8178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8179 msgid "\\arabic{subsection}."
8180 msgstr "\\arabic{subsection}."
8182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8187 msgid "\\alph{subsubsection}."
8188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8191 msgid "\\alph{paragraph}."
8192 msgstr "\\alph{paragraph}."
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8195 msgid "Addpart"
8196 msgstr "Addpart"
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8199 msgid "Addchap"
8200 msgstr "Addchap"
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8203 msgid "Addsec"
8204 msgstr "Addsec"
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8207 msgid "Addchap*"
8208 msgstr "Addchap*"
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8211 msgid "Addsec*"
8212 msgstr "Addsec*"
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8215 msgid "Minisec"
8216 msgstr "Minisec"
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8219 msgid "Publishers"
8220 msgstr "出版商"
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8223 msgid "Dedication"
8224 msgstr "題辭"
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8227 msgid "Titlehead"
8228 msgstr "Titlehead"
8230 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8231 msgid "Uppertitleback"
8232 msgstr "Uppertitleback"
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8235 msgid "Lowertitleback"
8236 msgstr "Lowertitleback"
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8239 msgid "Extratitle"
8240 msgstr "Extratitle"
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8243 msgid "Captionabove"
8244 msgstr "Captionabove"
8246 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8247 msgid "Captionbelow"
8248 msgstr "Captionbelow"
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8251 msgid "Dictum"
8252 msgstr "Dictum"
8254 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8255 #, fuzzy
8256 msgid "CharStyle"
8257 msgstr "變更:"
8259 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8260 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8261 msgid "UNDEFINED"
8262 msgstr ""
8264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8265 #, fuzzy
8266 msgid "\\Roman{part}"
8267 msgstr "Part \\Roman{part}"
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Marginal"
8272 msgstr "邊界"
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8275 msgid "margin"
8276 msgstr "邊界"
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Foot"
8281 msgstr "頁腳"
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8284 msgid "foot"
8285 msgstr "頁腳"
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Note:Comment"
8290 msgstr "註釋"
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8293 msgid "comment"
8294 msgstr "註釋"
8296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Note:Note"
8299 msgstr "註記:"
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8302 msgid "note"
8303 msgstr "註記"
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Note:Greyedout"
8308 msgstr "灰色顯示"
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8311 #, fuzzy
8312 msgid "greyedout"
8313 msgstr "灰色顯示"
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8316 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8317 msgid "ERT"
8318 msgstr "ERT"
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Listings"
8323 msgstr "列表"
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8327 msgid "Branch"
8328 msgstr "分支"
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8332 msgid "Index"
8333 msgstr "索引"
8335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Idx"
8338 msgstr "索引:"
8340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8341 msgid "Box"
8342 msgstr "方框"
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Box:Shaded"
8347 msgstr "加陰影"
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8350 #, fuzzy
8351 msgid "figure"
8352 msgstr "圖片"
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8355 #, fuzzy
8356 msgid "table"
8357 msgstr "表格"
8359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8360 #, fuzzy
8361 msgid "algorithm"
8362 msgstr "演算法"
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8365 msgid "OptArg"
8366 msgstr ""
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8369 msgid "opt"
8370 msgstr "選項"
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info"
8375 msgstr "復原"
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:menu"
8380 msgstr "μ"
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Info:shortcut"
8385 msgstr "捷徑(&H):"
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Info:shortcuts"
8390 msgstr "捷徑(&H):"
8392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8393 msgid "--Separator--"
8394 msgstr "--分隔符號--"
8396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8397 msgid "--- Separate Environment ---"
8398 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Part \\thepart"
8403 msgstr "Part \\Roman{part}"
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Chapter \\thechapter"
8408 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Appendix \\thechapter"
8413 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8416 msgid "Headnote"
8417 msgstr "頁首記號"
8419 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8420 msgid "Headnote (optional):"
8421 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8424 msgid "Corr Author:"
8425 msgstr "協同作者:"
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8428 msgid "Offprints"
8429 msgstr "抽印本"
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8432 msgid "Offprints:"
8433 msgstr "抽印本:"
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Corollary \\thetheorem."
8438 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Lemma \\thetheorem."
8443 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Proposition \\thetheorem."
8448 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8453 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8456 msgid "Fact \\thetheorem."
8457 msgstr ""
8459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Definition \\thetheorem."
8462 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Example \\thetheorem."
8467 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Problem \\thetheorem."
8472 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Exercise \\thetheorem."
8477 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Remark \\thetheorem."
8482 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Claim \\thetheorem."
8487 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8490 msgid "Example*"
8491 msgstr "範例*"
8493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8494 msgid "Problem*"
8495 msgstr "問題*"
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8498 msgid "Exercise*"
8499 msgstr "練習*"
8501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8502 msgid "Remark*"
8503 msgstr "備註*"
8505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8506 msgid "Claim*"
8507 msgstr "宣稱*"
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8510 msgid "Conjecture."
8511 msgstr "推測。"
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8514 msgid "Fact*"
8515 msgstr "論據*"
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8518 msgid "Problem."
8519 msgstr "問題。"
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8522 msgid "Exercise."
8523 msgstr "練習。"
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8526 msgid "Remark."
8527 msgstr "備註。"
8529 #: lib/layouts/braille.module:2
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Braille"
8532 msgstr "平行"
8534 #: lib/layouts/braille.module:6
8535 msgid ""
8536 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8537 "in examples."
8538 msgstr ""
8540 #: lib/layouts/braille.module:21
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Braille (default)"
8543 msgstr "LaTeX 預設"
8545 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Braille:"
8548 msgstr "較小:"
8550 #: lib/layouts/braille.module:43
8551 msgid "Braille (textsize)"
8552 msgstr ""
8554 #: lib/layouts/braille.module:65
8555 msgid "Braille (dots on)"
8556 msgstr ""
8558 #: lib/layouts/braille.module:80
8559 msgid "Braille_dots_on"
8560 msgstr ""
8562 #: lib/layouts/braille.module:88
8563 msgid "Braille (dots off)"
8564 msgstr ""
8566 #: lib/layouts/braille.module:103
8567 msgid "Braille_dots_off"
8568 msgstr ""
8570 #: lib/layouts/braille.module:111
8571 msgid "Braille (mirror on)"
8572 msgstr ""
8574 #: lib/layouts/braille.module:126
8575 msgid "Braille_mirror_on"
8576 msgstr ""
8578 #: lib/layouts/braille.module:134
8579 msgid "Braille (mirror off)"
8580 msgstr ""
8582 #: lib/layouts/braille.module:149
8583 msgid "Braille_mirror_off"
8584 msgstr ""
8586 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Endnote"
8589 msgstr "註記"
8591 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8592 msgid ""
8593 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8594 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8595 msgstr ""
8597 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Custom:Endnote"
8600 msgstr "註記"
8602 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8603 #, fuzzy
8604 msgid "endnote"
8605 msgstr "頁首記號"
8607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Foot to End"
8610 msgstr "編輯器註記:"
8612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8613 msgid ""
8614 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8615 "where you want the endnotes to appear."
8616 msgstr ""
8618 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Hanging"
8621 msgstr "邊界"
8623 #: lib/layouts/hanging.module:6
8624 msgid ""
8625 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8626 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8627 "are indented."
8628 msgstr ""
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8631 msgid "Linguistics"
8632 msgstr ""
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8635 msgid ""
8636 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8637 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8638 "examples."
8639 msgstr ""
8641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8642 msgid "Numbered Example (multiline)"
8643 msgstr ""
8645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Example:"
8648 msgstr "範例"
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8651 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8652 msgstr ""
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Examples:"
8657 msgstr "範例"
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Subexample"
8662 msgstr "範例"
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Subexample:"
8667 msgstr "範例"
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Glosse"
8677 msgstr "關閉"
8679 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8682 msgstr "客戶"
8684 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8685 msgid "Tri-Glosse"
8686 msgstr ""
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Expression"
8691 msgstr "變更:"
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8694 #, fuzzy
8695 msgid "expr."
8696 msgstr "exp"
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Concepts"
8701 msgstr "變更:"
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8704 #, fuzzy
8705 msgid "concept"
8706 msgstr "接受(&A)"
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8709 #, fuzzy
8710 msgid "CharStyle:Meaning"
8711 msgstr "變更:"
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8714 #, fuzzy
8715 msgid "meaning"
8716 msgstr "開啟"
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Tableau"
8721 msgstr "表格"
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8724 #, fuzzy
8725 msgid "List of Tableaux"
8726 msgstr "表格列表"
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8729 #, fuzzy
8730 msgid "tableau"
8731 msgstr "表格"
8733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Logical Markup"
8736 msgstr "載入備份?"
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8739 msgid ""
8740 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8741 "code."
8742 msgstr ""
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Noun"
8747 msgstr "變更:"
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8750 #, fuzzy
8751 msgid "noun"
8752 msgstr "無"
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Emph"
8757 msgstr "變更:"
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8760 #, fuzzy
8761 msgid "emph"
8762 msgstr "強調"
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Strong"
8767 msgstr "變更:"
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8770 #, fuzzy
8771 msgid "strong"
8772 msgstr "列表"
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8775 #, fuzzy
8776 msgid "CharStyle:Code"
8777 msgstr "變更:"
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8780 #, fuzzy
8781 msgid "code"
8782 msgstr "編碼"
8784 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Minimalistic"
8787 msgstr "Minisec"
8789 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8790 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8791 msgstr ""
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8794 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8795 msgstr ""
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8798 msgid ""
8799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8802 "starred and non-starred forms."
8803 msgstr ""
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Criterion \\thetheorem."
8808 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8811 msgid "Criterion*"
8812 msgstr "條件"
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8815 msgid "Criterion."
8816 msgstr "條件。"
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8821 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8824 msgid "Algorithm."
8825 msgstr "演算法。"
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8828 msgid "Axiom \\thetheorem."
8829 msgstr ""
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8832 msgid "Axiom*"
8833 msgstr "公理*"
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8836 msgid "Axiom."
8837 msgstr "公理。"
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Condition \\thetheorem."
8842 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8845 msgid "Condition*"
8846 msgstr "條件*"
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8849 msgid "Condition."
8850 msgstr "條件。"
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Note \\thetheorem."
8855 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8858 msgid "Note*"
8859 msgstr "註記*"
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8862 msgid "Note."
8863 msgstr "註記。"
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Notation \\thetheorem."
8868 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8871 msgid "Notation*"
8872 msgstr "記法*"
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8875 msgid "Notation."
8876 msgstr "記法。"
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Summary \\thetheorem."
8881 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8884 msgid "Summary*"
8885 msgstr "概要*"
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8888 msgid "Summary."
8889 msgstr "概要。"
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8894 msgstr "致謝。"
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8897 msgid "Acknowledgement*"
8898 msgstr "致謝*"
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8901 msgid "Conclusion"
8902 msgstr "結論"
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8907 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8910 msgid "Conclusion*"
8911 msgstr "結論*"
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8914 msgid "Conclusion."
8915 msgstr "結論。"
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8918 msgid "Assumption"
8919 msgstr "假定"
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Assumption \\thetheorem."
8924 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8927 msgid "Assumption*"
8928 msgstr "假定*"
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8931 msgid "Assumption."
8932 msgstr "假定。"
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Theorems (AMS)"
8937 msgstr "定理"
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8940 msgid ""
8941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8944 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8945 msgstr ""
8947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Theorems (By Chapter)"
8950 msgstr "定理"
8952 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8953 msgid ""
8954 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8955 "that provide a chapter environment."
8956 msgstr ""
8958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Theorems (By Section)"
8961 msgstr "定理"
8963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8964 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8965 msgstr ""
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8968 msgid "Theorems (Starred)"
8969 msgstr ""
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8972 msgid ""
8973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8974 "using the extended AMS machinery."
8975 msgstr ""
8977 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8978 msgid ""
8979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8980 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8981 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8982 msgstr ""
8984 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8985 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8986 msgid "Ignore"
8987 msgstr "忽略"
8989 #: lib/languages:4
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Latex"
8992 msgstr "日期"
8994 #: lib/languages:6
8995 msgid "Afrikaans"
8996 msgstr "南非語"
8998 #: lib/languages:7
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Albanian"
9001 msgstr "亞美尼亞語"
9003 #: lib/languages:8
9004 #, fuzzy
9005 msgid "English (USA)"
9006 msgstr "英語"
9008 #: lib/languages:10
9009 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9010 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9012 #: lib/languages:11
9013 msgid "Arabic (Arabi)"
9014 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9016 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9017 msgid "Armenian"
9018 msgstr "亞美尼亞語"
9020 #: lib/languages:14
9021 msgid "German (Austria)"
9022 msgstr ""
9024 #: lib/languages:15
9025 msgid "Indonesian"
9026 msgstr ""
9028 #: lib/languages:16
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Malay"
9031 msgstr "郵件"
9033 #: lib/languages:17
9034 msgid "Basque"
9035 msgstr "巴斯克語"
9037 #: lib/languages:18
9038 msgid "Belarusian"
9039 msgstr "白俄語"
9041 #: lib/languages:19
9042 msgid "Portuguese (Brazil)"
9043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9045 #: lib/languages:20
9046 msgid "Breton"
9047 msgstr "布里敦語"
9049 #: lib/languages:21
9050 #, fuzzy
9051 msgid "English (UK)"
9052 msgstr "英語"
9054 #: lib/languages:22
9055 msgid "Bulgarian"
9056 msgstr "保加利亞語"
9058 #: lib/languages:23
9059 #, fuzzy
9060 msgid "English (Canada)"
9061 msgstr "英語"
9063 #: lib/languages:24
9064 #, fuzzy
9065 msgid "French (Canada)"
9066 msgstr "加拿大法語"
9068 #: lib/languages:25
9069 msgid "Catalan"
9070 msgstr "加泰羅尼亞語"
9072 #: lib/languages:26
9073 msgid "Chinese (simplified)"
9074 msgstr "中文(簡體)"
9076 #: lib/languages:27
9077 msgid "Chinese (traditional)"
9078 msgstr "中文(繁體)"
9080 #: lib/languages:28
9081 msgid "Croatian"
9082 msgstr "克羅埃西亞語"
9084 #: lib/languages:29
9085 msgid "Czech"
9086 msgstr "捷克語"
9088 #: lib/languages:30
9089 msgid "Danish"
9090 msgstr "丹麥語"
9092 #: lib/languages:31
9093 msgid "Dutch"
9094 msgstr "荷蘭語"
9096 #: lib/languages:32
9097 msgid "English"
9098 msgstr "英語"
9100 #: lib/languages:34
9101 msgid "Esperanto"
9102 msgstr "世界語"
9104 #: lib/languages:35
9105 msgid "Estonian"
9106 msgstr "愛沙尼亞語"
9108 #: lib/languages:37
9109 msgid "Farsi"
9110 msgstr "波斯語"
9112 #: lib/languages:38
9113 msgid "Finnish"
9114 msgstr "芬蘭語"
9116 #: lib/languages:40
9117 msgid "French"
9118 msgstr "法語"
9120 #: lib/languages:41
9121 msgid "Galician"
9122 msgstr "加里斯亞語"
9124 #: lib/languages:42
9125 #, fuzzy
9126 msgid "German (old spelling)"
9127 msgstr "德語(新拼寫法)"
9129 #: lib/languages:43
9130 msgid "German"
9131 msgstr "德語"
9133 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9135 msgid "Greek"
9136 msgstr "希臘語"
9138 #: lib/languages:45
9139 msgid "Greek (polytonic)"
9140 msgstr ""
9142 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9143 msgid "Hebrew"
9144 msgstr "希伯來語"
9146 #: lib/languages:50
9147 msgid "Icelandic"
9148 msgstr "冰島語"
9150 #: lib/languages:52
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Interlingua"
9153 msgstr "插入積分"
9155 #: lib/languages:53
9156 msgid "Irish"
9157 msgstr "愛爾蘭語"
9159 #: lib/languages:54
9160 msgid "Italian"
9161 msgstr "義大利語"
9163 #: lib/languages:55
9164 msgid "Japanese"
9165 msgstr "日語"
9167 #: lib/languages:56
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Japanese (CJK)"
9170 msgstr "日語"
9172 #: lib/languages:57
9173 msgid "Kazakh"
9174 msgstr "哈薩克語"
9176 #: lib/languages:59
9177 msgid "Korean"
9178 msgstr "韓語"
9180 #: lib/languages:61
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Latin"
9183 msgstr "拉丁語開啟"
9185 #: lib/languages:62
9186 msgid "Latvian"
9187 msgstr "拉脫維亞語"
9189 #: lib/languages:63
9190 msgid "Lithuanian"
9191 msgstr "立陶宛語"
9193 #: lib/languages:64
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Lower Sorbian"
9196 msgstr "高地文德語"
9198 #: lib/languages:65
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Hungarian"
9201 msgstr "保加利亞語"
9203 #: lib/languages:66
9204 msgid "Mongolian"
9205 msgstr ""
9207 #: lib/languages:67
9208 msgid "Norsk"
9209 msgstr "諾斯克語"
9211 #: lib/languages:68
9212 msgid "Nynorsk"
9213 msgstr "耐諾斯克語"
9215 #: lib/languages:69
9216 msgid "Polish"
9217 msgstr "波蘭語"
9219 #: lib/languages:70
9220 msgid "Portuguese"
9221 msgstr "葡萄牙語"
9223 #: lib/languages:71
9224 msgid "Romanian"
9225 msgstr "羅馬尼亞語"
9227 #: lib/languages:72
9228 msgid "Russian"
9229 msgstr "俄語"
9231 #: lib/languages:73
9232 msgid "North Sami"
9233 msgstr ""
9235 #: lib/languages:74
9236 msgid "Scottish"
9237 msgstr "蘇格蘭語"
9239 #: lib/languages:75
9240 msgid "Serbian"
9241 msgstr "塞爾維亞語"
9243 #: lib/languages:76
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Serbian (Latin)"
9246 msgstr "塞爾維亞語"
9248 #: lib/languages:77
9249 msgid "Slovak"
9250 msgstr "斯洛伐克語"
9252 #: lib/languages:78
9253 msgid "Slovene"
9254 msgstr "斯洛法尼亞語"
9256 #: lib/languages:79
9257 msgid "Spanish"
9258 msgstr "西班牙語"
9260 #: lib/languages:80
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Spanish (Mexico)"
9263 msgstr "西班牙語"
9265 #: lib/languages:81
9266 msgid "Swedish"
9267 msgstr "瑞典語"
9269 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9270 msgid "Thai"
9271 msgstr "泰語"
9273 #: lib/languages:83
9274 msgid "Turkish"
9275 msgstr "土耳其語"
9277 #: lib/languages:84
9278 msgid "Ukrainian"
9279 msgstr "烏克蘭語"
9281 #: lib/languages:85
9282 msgid "Upper Sorbian"
9283 msgstr "高地文德語"
9285 #: lib/languages:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Vietnamese"
9288 msgstr "檔名"
9290 #: lib/languages:87
9291 msgid "Welsh"
9292 msgstr "瑞士法語"
9294 #: lib/encodings:14
9295 msgid "Unicode (utf8)"
9296 msgstr ""
9298 #: lib/encodings:19
9299 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9300 msgstr ""
9302 #: lib/encodings:23
9303 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9304 msgstr ""
9306 #: lib/encodings:26
9307 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9308 msgstr ""
9310 #: lib/encodings:29
9311 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9312 msgstr ""
9314 #: lib/encodings:32
9315 #, fuzzy
9316 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9317 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9319 #: lib/encodings:35
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9322 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9324 #: lib/encodings:38
9325 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9326 msgstr ""
9328 #: lib/encodings:42
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9331 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9333 #: lib/encodings:45
9334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9335 msgstr ""
9337 #: lib/encodings:48
9338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9339 msgstr ""
9341 #: lib/encodings:51
9342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9343 msgstr ""
9345 #: lib/encodings:55
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9350 #: lib/encodings:58
9351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9352 msgstr ""
9354 #: lib/encodings:61
9355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9356 msgstr ""
9358 #: lib/encodings:64
9359 msgid "DOS (CP 437)"
9360 msgstr ""
9362 #: lib/encodings:68
9363 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9364 msgstr ""
9366 #: lib/encodings:71
9367 msgid "Western European (CP 850)"
9368 msgstr ""
9370 #: lib/encodings:74
9371 msgid "Central European (CP 852)"
9372 msgstr ""
9374 #: lib/encodings:77
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9377 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9379 #: lib/encodings:80
9380 msgid "Western European (CP 858)"
9381 msgstr ""
9383 #: lib/encodings:83
9384 msgid "Hebrew (CP 862)"
9385 msgstr ""
9387 #: lib/encodings:86
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9390 msgstr "無語言"
9392 #: lib/encodings:89
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9395 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9397 #: lib/encodings:92
9398 msgid "Central European (CP 1250)"
9399 msgstr ""
9401 #: lib/encodings:95
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9404 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9406 #: lib/encodings:98
9407 msgid "Western European (CP 1252)"
9408 msgstr ""
9410 #: lib/encodings:101
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9413 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9415 #: lib/encodings:105
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Arabic (CP 1256)"
9418 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9420 #: lib/encodings:108
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Baltic (CP 1257)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9425 #: lib/encodings:111
9426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9427 msgstr ""
9429 #: lib/encodings:114
9430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9431 msgstr ""
9433 #: lib/encodings:117
9434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9435 msgstr ""
9437 #: lib/encodings:120
9438 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9439 msgstr ""
9441 #: lib/encodings:145
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9444 msgstr "中文(簡體)"
9446 #: lib/encodings:149
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9449 msgstr "中文(簡體)"
9451 #: lib/encodings:153
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9454 msgstr "日語"
9456 #: lib/encodings:157
9457 msgid "Korean (EUC-KR)"
9458 msgstr ""
9460 #: lib/encodings:161
9461 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9462 msgstr ""
9464 #: lib/encodings:165
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9467 msgstr "中文(繁體)"
9469 #: lib/encodings:169
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9472 msgstr "日語"
9474 #: lib/encodings:176
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9477 msgstr "日語"
9479 #: lib/encodings:178
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9482 msgstr "日語"
9484 #: lib/encodings:180
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9487 msgstr "日語"
9489 #: lib/encodings:187
9490 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9491 msgstr ""
9493 #: lib/encodings:192
9494 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9495 msgstr ""
9497 #: lib/encodings:196
9498 msgid "ASCII"
9499 msgstr ""
9501 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9502 msgid "File|F"
9503 msgstr "檔案|F"
9505 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9506 msgid "Edit|E"
9507 msgstr "編輯|E"
9509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9510 msgid "Insert|I"
9511 msgstr "插入|I"
9513 #: lib/ui/classic.ui:35
9514 msgid "Layout|L"
9515 msgstr "版面配置|L"
9517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9518 msgid "View|V"
9519 msgstr "檢視|V"
9521 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9522 msgid "Navigate|N"
9523 msgstr "巡覽|N"
9525 #: lib/ui/classic.ui:38
9526 msgid "Documents|D"
9527 msgstr "文件|D"
9529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9530 msgid "Help|H"
9531 msgstr "求助|H"
9533 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9534 msgid "New|N"
9535 msgstr "新增|N"
9537 #: lib/ui/classic.ui:48
9538 msgid "New from Template...|T"
9539 msgstr "新增自範本…|T"
9541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9542 msgid "Open...|O"
9543 msgstr "開啟…|O"
9545 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9546 msgid "Close|C"
9547 msgstr "關閉|C"
9549 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9550 msgid "Save|S"
9551 msgstr "儲存|S"
9553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9554 msgid "Save As...|A"
9555 msgstr "另存新檔…|A"
9557 #: lib/ui/classic.ui:54
9558 msgid "Revert|R"
9559 msgstr "回復|R"
9561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9562 msgid "Version Control|V"
9563 msgstr "版本控制|V"
9565 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9566 msgid "Import|I"
9567 msgstr "匯入|I"
9569 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9570 msgid "Export|E"
9571 msgstr "匯出|E"
9573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9574 msgid "Print...|P"
9575 msgstr "列印…|P"
9577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9578 msgid "Fax...|F"
9579 msgstr "傳真…|F"
9581 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9582 msgid "Exit|x"
9583 msgstr "離開|x"
9585 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9586 msgid "Register...|R"
9587 msgstr "暫存器…...|R"
9589 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9590 msgid "Check In Changes...|I"
9591 msgstr "簽入變更…|I"
9593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9594 msgid "Check Out for Edit|O"
9595 msgstr "簽出編輯|O"
9597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Revert to Repository Version|R"
9600 msgstr "還原成上一版本|L"
9602 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9603 msgid "Undo Last Check In|U"
9604 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9606 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Show History...|H"
9609 msgstr "顯示歷史|H"
9611 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9612 msgid "Custom...|C"
9613 msgstr "自訂…|C"
9615 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9616 msgid "Undo|U"
9617 msgstr "復原|U"
9619 #: lib/ui/classic.ui:91
9620 msgid "Redo|d"
9621 msgstr "重做|d"
9623 #: lib/ui/classic.ui:93
9624 msgid "Cut|C"
9625 msgstr "剪下|C"
9627 #: lib/ui/classic.ui:94
9628 msgid "Copy|o"
9629 msgstr "複製|o"
9631 #: lib/ui/classic.ui:95
9632 msgid "Paste|a"
9633 msgstr "貼上|a"
9635 #: lib/ui/classic.ui:96
9636 msgid "Paste External Selection|x"
9637 msgstr "貼上外部選擇|x"
9639 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9640 msgid "Find & Replace...|F"
9641 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9643 #: lib/ui/classic.ui:100
9644 msgid "Tabular|T"
9645 msgstr "跳格|T"
9647 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9648 msgid "Math|M"
9649 msgstr "數學|M"
9651 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9652 msgid "Spellchecker...|S"
9653 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9655 #: lib/ui/classic.ui:105
9656 msgid "Thesaurus..."
9657 msgstr "同義詞…"
9659 #: lib/ui/classic.ui:106
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Statistics...|i"
9662 msgstr "狀態"
9664 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9665 msgid "Check TeX|h"
9666 msgstr "檢查 TeX|h"
9668 #: lib/ui/classic.ui:108
9669 msgid "Change Tracking|g"
9670 msgstr "變更追蹤|g"
9672 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9673 msgid "Preferences...|P"
9674 msgstr "偏好設定…|P"
9676 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9677 msgid "Reconfigure|R"
9678 msgstr "重新配置|R"
9680 #: lib/ui/classic.ui:115
9681 msgid "Selection as Lines|L"
9682 msgstr "選擇多列|L"
9684 #: lib/ui/classic.ui:116
9685 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9686 msgstr "選擇段落|P"
9688 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9689 msgid "Multicolumn|M"
9690 msgstr "多欄|M"
9692 #: lib/ui/classic.ui:122
9693 msgid "Line Top|T"
9694 msgstr "列頂|T"
9696 #: lib/ui/classic.ui:123
9697 msgid "Line Bottom|B"
9698 msgstr "列底|B"
9700 #: lib/ui/classic.ui:124
9701 msgid "Line Left|L"
9702 msgstr "列左|L"
9704 #: lib/ui/classic.ui:125
9705 msgid "Line Right|R"
9706 msgstr "列右|R"
9708 #: lib/ui/classic.ui:127
9709 msgid "Alignment|i"
9710 msgstr "對齊|i"
9712 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9713 msgid "Add Row|A"
9714 msgstr "加入列|A"
9716 #: lib/ui/classic.ui:130
9717 msgid "Delete Row|w"
9718 msgstr "刪除列|w"
9720 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9721 msgid "Copy Row"
9722 msgstr "複製列"
9724 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9725 msgid "Swap Rows"
9726 msgstr "交換列"
9728 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9729 msgid "Add Column|u"
9730 msgstr "加入欄|u"
9732 #: lib/ui/classic.ui:135
9733 msgid "Delete Column|D"
9734 msgstr "刪除欄|D"
9736 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9737 msgid "Copy Column"
9738 msgstr "複製欄"
9740 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9741 msgid "Swap Columns"
9742 msgstr "交換欄"
9744 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9745 msgid "Left|L"
9746 msgstr "左|L"
9748 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9749 msgid "Center|C"
9750 msgstr "中|C"
9752 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9753 msgid "Right|R"
9754 msgstr "右|R"
9756 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9757 msgid "Top|T"
9758 msgstr "頂|T"
9760 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9761 msgid "Middle|M"
9762 msgstr "央|M"
9764 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9765 msgid "Bottom|B"
9766 msgstr "底|B"
9768 #: lib/ui/classic.ui:159
9769 msgid "Toggle Numbering|N"
9770 msgstr "切換編號|N"
9772 #: lib/ui/classic.ui:160
9773 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9774 msgstr "切換列編號|u"
9776 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9777 msgid "Change Limits Type|L"
9778 msgstr "變更限制型態|L"
9780 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9781 msgid "Change Formula Type|F"
9782 msgstr "變更公式型態|F"
9784 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9786 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9788 #: lib/ui/classic.ui:168
9789 msgid "Alignment|A"
9790 msgstr "對齊|A"
9792 #: lib/ui/classic.ui:170
9793 msgid "Add Row|R"
9794 msgstr "加入列|R"
9796 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9797 msgid "Delete Row|D"
9798 msgstr "刪除列|D"
9800 #: lib/ui/classic.ui:175
9801 msgid "Add Column|C"
9802 msgstr "加入欄|C"
9804 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9805 msgid "Delete Column|e"
9806 msgstr "刪除欄|e"
9808 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9809 msgid "Default|t"
9810 msgstr "預設|t"
9812 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9813 msgid "Display|D"
9814 msgstr "顯示|D"
9816 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9817 msgid "Inline|I"
9818 msgstr "內聯|I"
9820 #: lib/ui/classic.ui:188
9821 msgid "Octave"
9822 msgstr "Octave"
9824 #: lib/ui/classic.ui:189
9825 msgid "Maxima"
9826 msgstr "Maxima"
9828 #: lib/ui/classic.ui:190
9829 msgid "Mathematica"
9830 msgstr "Mathematica"
9832 #: lib/ui/classic.ui:192
9833 msgid "Maple, simplify"
9834 msgstr "Maple, simplify"
9836 #: lib/ui/classic.ui:193
9837 msgid "Maple, factor"
9838 msgstr "Maple, factor"
9840 #: lib/ui/classic.ui:194
9841 msgid "Maple, evalm"
9842 msgstr "Maple, evalm"
9844 #: lib/ui/classic.ui:195
9845 msgid "Maple, evalf"
9846 msgstr "Maple, evalf"
9848 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9850 msgid "Inline Formula|I"
9851 msgstr "內聯公式|I"
9853 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9854 msgid "Displayed Formula|D"
9855 msgstr "顯示的公式|D"
9857 #: lib/ui/classic.ui:201
9858 msgid "Eqnarray Environment|q"
9859 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9861 #: lib/ui/classic.ui:202
9862 msgid "Align Environment|A"
9863 msgstr "對齊環境|A"
9865 #: lib/ui/classic.ui:203
9866 msgid "AlignAt Environment"
9867 msgstr "對齊At環境"
9869 #: lib/ui/classic.ui:204
9870 msgid "Flalign Environment|F"
9871 msgstr "Flalign 環境|F"
9873 #: lib/ui/classic.ui:207
9874 msgid "Gather Environment"
9875 msgstr "積聚環境"
9877 #: lib/ui/classic.ui:208
9878 msgid "Multline Environment"
9879 msgstr "多列環境"
9881 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9882 msgid "Math|h"
9883 msgstr "數學|h"
9885 #: lib/ui/classic.ui:216
9886 msgid "Special Character|S"
9887 msgstr "特殊字元|S"
9889 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9890 msgid "Citation...|C"
9891 msgstr "引用…|C"
9893 #: lib/ui/classic.ui:218
9894 msgid "Cross-reference...|r"
9895 msgstr "交叉參照…|r"
9897 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9898 msgid "Label...|L"
9899 msgstr "標籤…|L"
9901 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9902 msgid "Footnote|F"
9903 msgstr "註腳|F"
9905 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9906 msgid "Marginal Note|M"
9907 msgstr "邊界註記|M"
9909 #: lib/ui/classic.ui:222
9910 msgid "Short Title"
9911 msgstr "短標題"
9913 #: lib/ui/classic.ui:223
9914 msgid "Index Entry|I"
9915 msgstr "索引項目|I"
9917 #: lib/ui/classic.ui:224
9918 msgid "Nomenclature Entry"
9919 msgstr "命名法則項目"
9921 #: lib/ui/classic.ui:225
9922 msgid "URL...|U"
9923 msgstr "URL…|U"
9925 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9926 msgid "Note|N"
9927 msgstr "註記|N"
9929 #: lib/ui/classic.ui:227
9930 msgid "Lists & TOC|O"
9931 msgstr "清單 & 內容表|O"
9933 #: lib/ui/classic.ui:229
9934 msgid "TeX Code|T"
9935 msgstr "TeX 編碼|T"
9937 #: lib/ui/classic.ui:230
9938 msgid "Minipage|p"
9939 msgstr "迷你頁面|p"
9941 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9942 msgid "Graphics...|G"
9943 msgstr "圖形…|G"
9945 #: lib/ui/classic.ui:232
9946 msgid "Tabular Material...|b"
9947 msgstr "表格材料...|b"
9949 #: lib/ui/classic.ui:233
9950 msgid "Floats|a"
9951 msgstr "浮動|a"
9953 #: lib/ui/classic.ui:235
9954 msgid "Include File...|d"
9955 msgstr "包含檔…|d"
9957 #: lib/ui/classic.ui:236
9958 msgid "Insert File|e"
9959 msgstr "插入檔案|e"
9961 #: lib/ui/classic.ui:237
9962 msgid "External Material...|x"
9963 msgstr "外部材料…|x"
9965 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Symbols...|b"
9968 msgstr "符號"
9970 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9971 msgid "Superscript|S"
9972 msgstr "上標|S"
9974 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9975 msgid "Subscript|u"
9976 msgstr "下標|u"
9978 #: lib/ui/classic.ui:244
9979 msgid "Hyphenation Point|P"
9980 msgstr "連字圖連接點|P"
9982 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Protected Hyphen|y"
9985 msgstr "保護的空格|r"
9987 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9988 msgid "Ligature Break|k"
9989 msgstr "連體字中斷|k"
9991 #: lib/ui/classic.ui:247
9992 msgid "Protected Space|r"
9993 msgstr "保護的空格|r"
9995 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9996 msgid "Inter-word Space|w"
9997 msgstr "字詞間空格|w"
9999 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10000 msgid "Thin Space|T"
10001 msgstr "窄空格|T"
10003 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Horizontal Space...|o"
10006 msgstr "垂直空格…|V"
10008 #: lib/ui/classic.ui:251
10009 msgid "Vertical Space..."
10010 msgstr "垂直空格…"
10012 #: lib/ui/classic.ui:252
10013 msgid "Line Break|L"
10014 msgstr "分列符號|L"
10016 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10017 msgid "Ellipsis|i"
10018 msgstr "省略符號|i"
10020 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10021 msgid "End of Sentence|E"
10022 msgstr "句子的結束|E"
10024 #: lib/ui/classic.ui:255
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Protected Dash|D"
10027 msgstr "保護的空格|r"
10029 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10030 msgid "Breakable Slash|a"
10031 msgstr ""
10033 #: lib/ui/classic.ui:257
10034 msgid "Single Quote|Q"
10035 msgstr "單一引言|Q"
10037 #: lib/ui/classic.ui:258
10038 msgid "Ordinary Quote|O"
10039 msgstr "普通引言|O"
10041 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10042 msgid "Menu Separator|M"
10043 msgstr "選單分隔符號|M"
10045 #: lib/ui/classic.ui:260
10046 msgid "Horizontal Line"
10047 msgstr "水平線"
10049 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10050 msgid "Page Break"
10051 msgstr "分頁符號"
10053 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10054 msgid "Display Formula|D"
10055 msgstr "顯示公式|D"
10057 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10059 msgid "Eqnarray Environment|E"
10060 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10062 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10064 msgid "AMS align Environment|a"
10065 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10067 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10069 msgid "AMS alignat Environment|t"
10070 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10072 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10074 msgid "AMS flalign Environment|f"
10075 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10077 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10079 msgid "AMS gather Environment|g"
10080 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10082 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10084 msgid "AMS multline Environment|m"
10085 msgstr "AMS 多列環境|m"
10087 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10088 msgid "Array Environment|y"
10089 msgstr "陣列環境|y"
10091 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10092 msgid "Cases Environment|C"
10093 msgstr "內框環境|C"
10095 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "Split Environment|S"
10097 msgstr "分割環境|S"
10099 #: lib/ui/classic.ui:280
10100 msgid "Font Change|o"
10101 msgstr "字型變更|o"
10103 #: lib/ui/classic.ui:284
10104 msgid "Math Normal Font"
10105 msgstr "數學一般字型"
10107 #: lib/ui/classic.ui:286
10108 msgid "Math Calligraphic Family"
10109 msgstr "數學美工字族"
10111 #: lib/ui/classic.ui:287
10112 msgid "Math Fraktur Family"
10113 msgstr "數學活字字族"
10115 #: lib/ui/classic.ui:288
10116 msgid "Math Roman Family"
10117 msgstr "數學羅馬體字族"
10119 #: lib/ui/classic.ui:289
10120 msgid "Math Sans Serif Family"
10121 msgstr "數學無襯線字族"
10123 #: lib/ui/classic.ui:291
10124 msgid "Math Bold Series"
10125 msgstr "數學粗體系列"
10127 #: lib/ui/classic.ui:293
10128 msgid "Text Normal Font"
10129 msgstr "文字一般字型"
10131 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10132 msgid "Text Roman Family"
10133 msgstr "文字羅馬體字族"
10135 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10136 msgid "Text Sans Serif Family"
10137 msgstr "文字無襯線字族"
10139 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10140 msgid "Text Typewriter Family"
10141 msgstr "文字打字體字族"
10143 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10144 msgid "Text Bold Series"
10145 msgstr "文字粗體系列"
10147 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10148 msgid "Text Medium Series"
10149 msgstr "文字中級系列"
10151 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10152 msgid "Text Italic Shape"
10153 msgstr "文字斜體形狀"
10155 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10156 msgid "Text Small Caps Shape"
10157 msgstr "文字小字形狀"
10159 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10160 msgid "Text Slanted Shape"
10161 msgstr "文字傾斜形狀"
10163 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10164 msgid "Text Upright Shape"
10165 msgstr "文字右上形狀"
10167 #: lib/ui/classic.ui:310
10168 msgid "Floatflt Figure"
10169 msgstr "Floatflt 圖片"
10171 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10172 msgid "Table of Contents|C"
10173 msgstr "內容表|C"
10175 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10176 msgid "Index List|I"
10177 msgstr "索引清單|I"
10179 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10180 msgid "Nomenclature|N"
10181 msgstr "命名法則|N"
10183 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10184 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10185 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10187 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10188 msgid "LyX Document...|X"
10189 msgstr "LyX 文件…|X"
10191 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10192 msgid "Plain Text...|T"
10193 msgstr "純文字…|T"
10195 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10196 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10197 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10199 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10200 msgid "Track Changes|T"
10201 msgstr "軌段變更|T"
10203 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10204 msgid "Merge Changes...|M"
10205 msgstr "合併變更…|M"
10207 #: lib/ui/classic.ui:330
10208 msgid "Accept All Changes|A"
10209 msgstr "接受所有變更|A"
10211 #: lib/ui/classic.ui:331
10212 msgid "Reject All Changes|R"
10213 msgstr "拒絕所有變更|R"
10215 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10216 msgid "Show Changes in Output|S"
10217 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10219 #: lib/ui/classic.ui:339
10220 msgid "Character...|C"
10221 msgstr "字元…|C"
10223 #: lib/ui/classic.ui:340
10224 msgid "Paragraph...|P"
10225 msgstr "段落…|P"
10227 #: lib/ui/classic.ui:341
10228 msgid "Document...|D"
10229 msgstr "文件…|D"
10231 #: lib/ui/classic.ui:342
10232 msgid "Tabular...|T"
10233 msgstr "表格...|T"
10235 #: lib/ui/classic.ui:344
10236 msgid "Emphasize Style|E"
10237 msgstr "強調樣式|E"
10239 #: lib/ui/classic.ui:345
10240 msgid "Noun Style|N"
10241 msgstr "名詞樣式|N"
10243 #: lib/ui/classic.ui:346
10244 msgid "Bold Style|B"
10245 msgstr "粗體樣式|B"
10247 #: lib/ui/classic.ui:349
10248 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10249 msgstr "減少環境深度|v"
10251 #: lib/ui/classic.ui:350
10252 msgid "Increase Environment Depth|i"
10253 msgstr "增加環境深度|i"
10255 #: lib/ui/classic.ui:351
10256 msgid "Start Appendix Here|S"
10257 msgstr "在此開始附錄|S"
10259 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10260 msgid "Build Program|B"
10261 msgstr "組建程式|B"
10263 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10264 msgid "Update|U"
10265 msgstr "更新|U"
10267 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10268 msgid "LaTeX Log|L"
10269 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10271 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10272 msgid "Outline|O"
10273 msgstr "外框|O"
10275 #: lib/ui/classic.ui:365
10276 msgid "TeX Information|X"
10277 msgstr "TeX 資訊|X"
10279 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10280 msgid "Next Note|N"
10281 msgstr "下一個註記|N"
10283 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10284 msgid "Go to Label|L"
10285 msgstr "前往標籤|L"
10287 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10288 msgid "Bookmarks|B"
10289 msgstr "書籤|B"
10291 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10292 msgid "Save Bookmark 1|S"
10293 msgstr "儲存書籤 1|S"
10295 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10296 msgid "Save Bookmark 2"
10297 msgstr "儲存書籤 2"
10299 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10300 msgid "Save Bookmark 3"
10301 msgstr "儲存書籤 3"
10303 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10304 msgid "Save Bookmark 4"
10305 msgstr "儲存書籤 4"
10307 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10308 msgid "Save Bookmark 5"
10309 msgstr "儲存書籤 5"
10311 #: lib/ui/classic.ui:390
10312 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10313 msgstr "前往書籤 1|1"
10315 #: lib/ui/classic.ui:391
10316 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10317 msgstr "前往書籤 2|2"
10319 #: lib/ui/classic.ui:392
10320 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10321 msgstr "前往書籤 3|3"
10323 #: lib/ui/classic.ui:393
10324 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10325 msgstr "前往書籤 4|4"
10327 #: lib/ui/classic.ui:394
10328 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10329 msgstr "前往書籤 5|5"
10331 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10332 msgid "Introduction|I"
10333 msgstr "介紹|I"
10335 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10336 msgid "Tutorial|T"
10337 msgstr "教學課程|T"
10339 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10340 msgid "User's Guide|U"
10341 msgstr "使用者指南|U"
10343 #: lib/ui/classic.ui:412
10344 msgid "Extended Features|E"
10345 msgstr "進階特色|E"
10347 #: lib/ui/classic.ui:413
10348 msgid "Embedded Objects|m"
10349 msgstr "內嵌物件|m"
10351 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10352 msgid "Customization|C"
10353 msgstr "客製化|C"
10355 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10356 msgid "Table of Contents|a"
10357 msgstr "內容表|a"
10359 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10360 msgid "LaTeX Configuration|L"
10361 msgstr "LaTeX 配置|L"
10363 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10364 msgid "About LyX|X"
10365 msgstr "關於 LyX|X"
10367 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10368 msgid "About LyX"
10369 msgstr "關於 LyX"
10371 #: lib/ui/classic.ui:427
10372 msgid "Preferences..."
10373 msgstr "偏好設定…"
10375 #: lib/ui/classic.ui:428
10376 msgid "Quit LyX"
10377 msgstr "離開 LyX"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10380 msgid "Aligned Environment|l"
10381 msgstr "對齊的環境|l"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10384 msgid "AlignedAt Environment|v"
10385 msgstr "對齊At環境|v"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10388 msgid "Gathered Environment|h"
10389 msgstr "積聚的環境|h"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Delimiters...|r"
10394 msgstr "分隔符號|r"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Matrix...|x"
10399 msgstr "矩陣|x"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10402 msgid "Macro|o"
10403 msgstr ""
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Equation Label|L"
10408 msgstr "前往標籤|L"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10413 msgstr "切換編號|N"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10416 msgid "Split Cell|C"
10417 msgstr "分割儲存格|C"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Insert|n"
10422 msgstr "插入|I"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Add Line Above|o"
10427 msgstr "加入以上列|A"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10430 msgid "Add Line Below|B"
10431 msgstr "加入以下列|B"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10434 msgid "Delete Line Above|D"
10435 msgstr "刪除以上列|D"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10438 msgid "Delete Line Below|e"
10439 msgstr "刪除以下列|e"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10442 msgid "Add Line to Left"
10443 msgstr "向左加入列"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10446 msgid "Add Line to Right"
10447 msgstr "向右加入列"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10450 msgid "Delete Line to Left"
10451 msgstr "向左刪除列"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10454 msgid "Delete Line to Right"
10455 msgstr "向右刪除列"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10458 msgid "Toggle Math Toolbar"
10459 msgstr "切換數學工具列"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10464 msgstr "切換數學工具列"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10467 msgid "Toggle Table Toolbar"
10468 msgstr "切換表格工具列"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Next Cross-Reference|N"
10473 msgstr "下一個交叉參照|R"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Go to Label|G"
10478 msgstr "前往標籤|L"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10481 #, fuzzy
10482 msgid "<reference>|r"
10483 msgstr "<reference>"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10486 #, fuzzy
10487 msgid "(<reference>)|e"
10488 msgstr "(<reference>)"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10491 #, fuzzy
10492 msgid "<page>|p"
10493 msgstr "<page>"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10496 #, fuzzy
10497 msgid "on page <page>|o"
10498 msgstr "於頁面 <page>"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10501 #, fuzzy
10502 msgid "<reference> on page <page>|f"
10503 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Formatted reference|t"
10508 msgstr "格式化的參考"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10517 msgid "Settings...|S"
10518 msgstr "設定值…|S"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10521 msgid "Go back to Reference|G"
10522 msgstr ""
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10527 msgstr "於外部編輯檔案"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Open Inset|O"
10532 msgstr "開啟所有內欄|O"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Close Inset|C"
10537 msgstr "關閉所有內欄|C"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Dissolve Inset|D"
10544 msgstr "拆解內欄|l"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Toggle Label|L"
10549 msgstr "切換所有(&T)"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Frameless|l"
10554 msgstr "無框架"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Simple frame|f"
10559 msgstr "內欄框架"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10562 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10563 msgstr ""
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Oval, thin|O"
10568 msgstr "橢圓框,細"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Oval, thick|v"
10573 msgstr "橢圓框,粗"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10576 msgid "Drop Shadow|w"
10577 msgstr ""
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Shaded background|b"
10582 msgstr "註記背景"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Double frame|D"
10587 msgstr "雙倍"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10590 msgid "LyX Note|N"
10591 msgstr "LyX 註記|N"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10594 msgid "Comment|C"
10595 msgstr "註釋|C"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10598 msgid "Greyed Out|G"
10599 msgstr "灰色顯示|G"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Interword Space|w"
10604 msgstr "字詞間空格|w"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Protected Space|o"
10609 msgstr "保護的空格|r"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Negative Thin Space|N"
10614 msgstr "負空格\t\\!"
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10617 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10618 msgstr ""
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10623 msgstr "保護的空格|r"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Quad Space|Q"
10628 msgstr "空格"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Double Quad Space|u"
10633 msgstr "空格"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10636 msgid "Horizontal Fill|F"
10637 msgstr "水平填充|F"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10642 msgstr "水平填充"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10647 msgstr "水平填充"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10652 msgstr "水平填充"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10657 msgstr "水平填充"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10662 msgstr "水平填充"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10667 msgstr "水平填充"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10672 msgstr "水平填充"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Custom Length|C"
10677 msgstr "註釋|C"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10680 #, fuzzy
10681 msgid "DefSkip|D"
10682 msgstr "DefSkip"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10685 #, fuzzy
10686 msgid "SmallSkip|S"
10687 msgstr "SmallSkip"
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10690 #, fuzzy
10691 msgid "MedSkip|M"
10692 msgstr "MedSkip"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10695 #, fuzzy
10696 msgid "BigSkip|B"
10697 msgstr "BigSkip"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10700 #, fuzzy
10701 msgid "VFill|F"
10702 msgstr "VFill"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Custom|C"
10707 msgstr "自訂"
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Settings...|e"
10712 msgstr "設定值…|S"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Include|c"
10717 msgstr "包含"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Input|p"
10722 msgstr "輸入"
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Verbatim|V"
10727 msgstr "逐字地"
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10730 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10731 msgstr ""
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Listing|L"
10736 msgstr "列表"
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Edit included file...|E"
10741 msgstr "包含檔…|d"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10744 #, fuzzy
10745 msgid "New Page|N"
10746 msgstr "新增|N"
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10749 msgid "Page Break|a"
10750 msgstr "分頁符號|a"
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10753 msgid "Clear Page|C"
10754 msgstr "清空頁面|C"
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10757 msgid "Clear Double Page|D"
10758 msgstr "清空雙頁|D"
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Ragged Line Break|R"
10763 msgstr "分列符號|L"
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Justified Line Break|J"
10768 msgstr "分列符號|L"
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10773 msgid "Cut"
10774 msgstr "剪下"
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10779 msgid "Copy"
10780 msgstr "複製"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10785 msgid "Paste"
10786 msgstr "貼上"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10789 msgid "Paste Recent|e"
10790 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10795 msgstr "儲存書籤 1|S"
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10798 msgid "Move Paragraph Up|o"
10799 msgstr "向上移動段落|o"
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10802 msgid "Move Paragraph Down|v"
10803 msgstr "向下移動段落|v"
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Promote Section|r"
10808 msgstr "清空區段"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Demote Section|m"
10813 msgstr "清空區段"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Move Section down|d"
10818 msgstr "關閉區段"
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Move Section up|u"
10823 msgstr "關閉區段"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Insert Short Title|T"
10828 msgstr "短標題|S"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Apply Last Text Style|A"
10833 msgstr "文字樣式|S"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10836 msgid "Text Style|S"
10837 msgstr "文字樣式|S"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Paragraph Settings...|P"
10841 msgstr "段落設定值…|P"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10844 msgid "Fullscreen Mode"
10845 msgstr ""
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Append Parameter"
10851 msgstr "更多參數"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Remove Last Parameter"
10857 msgstr "列出參數"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10861 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10862 msgstr ""
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10866 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10867 msgstr ""
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Insert Optional Parameter"
10873 msgstr "列出參數"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Remove Optional Parameter"
10879 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10883 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10884 msgstr ""
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10888 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10889 msgstr ""
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10893 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10894 msgstr ""
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Edit externally...|x"
10899 msgstr "於外部編輯檔案"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10902 msgid "Top Line|T"
10903 msgstr "頂列|T"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10906 msgid "Bottom Line|B"
10907 msgstr "底列|B"
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10910 msgid "Left Line|L"
10911 msgstr "左列|L"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10914 msgid "Right Line|R"
10915 msgstr "右列|R"
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10918 msgid "Copy Row|o"
10919 msgstr "複製列|o"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10922 msgid "Copy Column|p"
10923 msgstr "複製欄|p"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10926 msgid "Document|D"
10927 msgstr "文件|D"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10930 msgid "Tools|T"
10931 msgstr "工具|T"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10934 msgid "New from Template...|m"
10935 msgstr "新增自範本…|m"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10938 msgid "Open Recent|t"
10939 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10942 msgid "Save All|l"
10943 msgstr "全部儲存|l"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10946 msgid "Revert to Saved|R"
10947 msgstr "恢復為原存資料|R"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10950 msgid "New Window|W"
10951 msgstr "開新視窗|W"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10954 msgid "Close Window|d"
10955 msgstr "關閉視窗|d"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10958 msgid "Redo|R"
10959 msgstr "重做|R"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10962 msgid "Paste Special"
10963 msgstr "選擇性貼上"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10966 msgid "Select All"
10967 msgstr "全選"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10970 msgid "Table|T"
10971 msgstr "表格|T"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10974 msgid "Rows & Columns|C"
10975 msgstr "列 & 欄|C"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10978 msgid "Increase List Depth|I"
10979 msgstr "增加清單深度|I"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10982 msgid "Decrease List Depth|D"
10983 msgstr "減少清單深度|D"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10986 msgid "Dissolve Inset|l"
10987 msgstr "拆解內欄|l"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10990 msgid "TeX Code Settings...|C"
10991 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10994 msgid "Float Settings...|a"
10995 msgstr "浮動設定值...|a"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10999 msgstr "換列設定值…|W"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11002 msgid "Note Settings...|N"
11003 msgstr "註記設定值…|N"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11006 msgid "Branch Settings...|B"
11007 msgstr "分支設定值…|B"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11010 msgid "Box Settings...|x"
11011 msgstr "方框設定值…|x"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11014 msgid "Table Settings...|a"
11015 msgstr "表格設定值…|a"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11018 msgid "Plain Text|T"
11019 msgstr "純文字|T"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11022 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11023 msgstr "純文字,聯結線|J"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11026 msgid "Selection|S"
11027 msgstr "選擇|S"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11030 msgid "Selection, Join Lines|i"
11031 msgstr "選擇,聯結線|i"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11034 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11035 msgstr ""
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11038 msgid "Paste As PDF"
11039 msgstr ""
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11042 msgid "Paste As PNG"
11043 msgstr ""
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11046 msgid "Paste As JPEG"
11047 msgstr ""
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Dissolve CharStyle"
11052 msgstr "拆解內欄|l"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11055 msgid "Customized...|C"
11056 msgstr "自訂…|C"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11059 msgid "Capitalize|a"
11060 msgstr "字首大寫|a"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11063 msgid "Uppercase|U"
11064 msgstr "大寫|U"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11067 msgid "Lowercase|L"
11068 msgstr "小寫|L"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Number whole Formula|N"
11073 msgstr "編號的公式|N"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Number this Line|u"
11078 msgstr "切換列編號|u"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Macro Definition"
11083 msgstr "定義"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11086 msgid "Text Style|T"
11087 msgstr "文字樣式|T"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11090 msgid "Add Line Above|A"
11091 msgstr "加入以上列|A"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11094 msgid "Math Normal Font|N"
11095 msgstr "數學一般字型|N"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11098 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11099 msgstr "數學美工字族|C"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11102 msgid "Math Fraktur Family|F"
11103 msgstr "數學活字字族|F"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11106 msgid "Math Roman Family|R"
11107 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11110 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11111 msgstr "數學無襯線字族|S"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11114 msgid "Math Bold Series|B"
11115 msgstr "數學粗體系列|B"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11118 msgid "Text Normal Font|T"
11119 msgstr "文字一般字型|T"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11122 msgid "Octave|O"
11123 msgstr "Octave|O"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11126 msgid "Maxima|M"
11127 msgstr "Maxima|M"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11130 msgid "Mathematica|a"
11131 msgstr "Mathematica|a"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11134 msgid "Maple, simplify|s"
11135 msgstr "Maple, simplify|s"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11138 msgid "Maple, factor|f"
11139 msgstr "Maple, factor|f"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11142 msgid "Maple, evalm|e"
11143 msgstr "Maple, evalm|e"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11146 msgid "Maple, evalf|v"
11147 msgstr "Maple, evalf|v"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11150 msgid "Open All Insets|O"
11151 msgstr "開啟所有內欄|O"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11154 msgid "Close All Insets|C"
11155 msgstr "關閉所有內欄|C"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11158 msgid "Unfold Math Macro"
11159 msgstr ""
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Fold Math Macro"
11164 msgstr "數學巨集"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11167 msgid "View Source|S"
11168 msgstr "檢視原始碼|S"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11171 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11172 msgstr ""
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11175 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11176 msgstr ""
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11179 msgid "Close Tab Group|G"
11180 msgstr ""
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11183 msgid "Fullscreen|l"
11184 msgstr ""
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11187 msgid "Toolbars|b"
11188 msgstr "工具列|b"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11191 msgid "Special Character|p"
11192 msgstr "特殊字元|p"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11195 msgid "Formatting|o"
11196 msgstr "格式化|o"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11199 msgid "List / TOC|i"
11200 msgstr "清單 / 內容表|i"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11203 msgid "Float|a"
11204 msgstr "浮動|a"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11207 msgid "Branch|B"
11208 msgstr "分支|B"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Custom insets"
11213 msgstr "客戶"
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11216 msgid "File|e"
11217 msgstr "檔案|e"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11220 msgid "Box[[Menu]]"
11221 msgstr "方框"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11224 msgid "Cross-Reference...|R"
11225 msgstr "交叉參照…|R"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11228 msgid "Caption"
11229 msgstr "題要"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11232 msgid "Index Entry|d"
11233 msgstr "索引項目|d"
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11236 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11237 msgstr "命名法則項目…|y"
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11240 msgid "Table...|T"
11241 msgstr "表格…|T"
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11244 msgid "Hyperlink|k"
11245 msgstr ""
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11248 msgid "Short Title|S"
11249 msgstr "短標題|S"
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11252 msgid "TeX Code|X"
11253 msgstr "TeX 編碼|X"
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11256 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11257 msgstr "程式表列"
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11260 msgid "Ordinary Quote|Q"
11261 msgstr "普通引言|Q"
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11264 msgid "Single Quote|S"
11265 msgstr "單一引言|S"
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Phonetic Symbols|P"
11270 msgstr "音標符號|y"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11273 msgid "Protected Space|P"
11274 msgstr "保護的空格|P"
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11277 msgid "Horizontal Line|L"
11278 msgstr "水平線|L"
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11281 msgid "Vertical Space...|V"
11282 msgstr "垂直空格…|V"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11285 msgid "Hyphenation Point|H"
11286 msgstr "連字圖連接點|H"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11289 msgid "Numbered Formula|N"
11290 msgstr "編號的公式|N"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Figure Wrap Float|F"
11295 msgstr "換列浮動|W"
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Table Wrap Float|T"
11300 msgstr "換列浮動|W"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11303 msgid "External Material...|M"
11304 msgstr "外部材料…|M"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11307 msgid "Child Document...|d"
11308 msgstr "子文件…|d"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11311 msgid "Change Tracking|C"
11312 msgstr "變更追蹤|C"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11315 msgid "Start Appendix Here|A"
11316 msgstr "開始附錄|A"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11319 msgid "Save in Bundled Format|F"
11320 msgstr ""
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11323 msgid "Compressed|m"
11324 msgstr "已壓縮|m"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11327 msgid "Accept Change|A"
11328 msgstr "接受變更|A"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11331 msgid "Reject Change|R"
11332 msgstr "拒絕變更|R"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11335 msgid "Accept All Changes|c"
11336 msgstr "接受所有變更|c"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11339 msgid "Reject All Changes|e"
11340 msgstr "拒絕所有變更|e"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11343 msgid "Next Change|C"
11344 msgstr "下一個變更|C"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11347 msgid "Next Cross-Reference|R"
11348 msgstr "下一個交叉參照|R"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11351 msgid "Clear Bookmarks|C"
11352 msgstr "清空書籤|C"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11355 msgid "Thesaurus...|T"
11356 msgstr "同義詞...|T"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Statistics...|a"
11361 msgstr "狀態"
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11364 msgid "TeX Information|I"
11365 msgstr "TeX 資訊|I"
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Additional Features|F"
11370 msgstr "額外空格"
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Embedded Objects|O"
11375 msgstr "內嵌物件|m"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Shortcuts|S"
11380 msgstr "捷徑(&H):"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11383 #, fuzzy
11384 msgid "LyX Functions|y"
11385 msgstr "函數"
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Specific Manuals|p"
11390 msgstr "Specialmail"
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11393 msgid "Linguistics manual|L"
11394 msgstr ""
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Braille manual|B"
11399 msgstr "LaTeX 預設"
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11402 msgid "XY-pic manual|X"
11403 msgstr ""
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11406 msgid "New document"
11407 msgstr "新文件"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11410 msgid "Open document"
11411 msgstr "開啟文件"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11414 msgid "Save document"
11415 msgstr "儲存文件"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11418 msgid "Print document"
11419 msgstr "列印文件"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11422 msgid "Check spelling"
11423 msgstr "檢查拼寫"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11426 msgid "Undo"
11427 msgstr "復原"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11430 msgid "Redo"
11431 msgstr "重做"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11434 msgid "Find and replace"
11435 msgstr "尋找和置換"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11438 msgid "Toggle emphasis"
11439 msgstr "切換強調"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11442 msgid "Toggle noun"
11443 msgstr "切換名詞"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11446 msgid "Apply last"
11447 msgstr "套用最後一筆"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11450 msgid "Insert math"
11451 msgstr "插入數學"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11454 msgid "Insert graphics"
11455 msgstr "插入圖形"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11458 msgid "Insert table"
11459 msgstr "插入表格"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11462 msgid "Toggle Outline"
11463 msgstr "切換外框"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11466 msgid "Extra"
11467 msgstr "其他"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11470 msgid "Numbered list"
11471 msgstr "編號串列"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11474 msgid "Itemized list"
11475 msgstr "列舉串列"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11478 msgid "Increase depth"
11479 msgstr "增加深度"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11482 msgid "Decrease depth"
11483 msgstr "減少深度"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11486 msgid "Insert figure float"
11487 msgstr "插入浮動圖片"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11490 msgid "Insert table float"
11491 msgstr "插入浮動表格"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11494 msgid "Insert label"
11495 msgstr "插入標籤"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11498 msgid "Insert cross-reference"
11499 msgstr "插入交叉參照"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11502 msgid "Insert citation"
11503 msgstr "插入引用"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11506 msgid "Insert index entry"
11507 msgstr "插入索引項目"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11510 msgid "Insert nomenclature entry"
11511 msgstr "插入命名法則項目"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11514 msgid "Insert footnote"
11515 msgstr "插入註腳"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11518 msgid "Insert margin note"
11519 msgstr "插入邊界註記"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11522 msgid "Insert note"
11523 msgstr "插入註記"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Insert box"
11528 msgstr "插入註記"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Insert Hyperlink"
11533 msgstr "產生超連結(&G)"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11536 msgid "Insert TeX code"
11537 msgstr "插入 TeX 編碼"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Insert math macro"
11542 msgstr "插入數學"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11545 msgid "Include file"
11546 msgstr "包含檔"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11549 msgid "Text style"
11550 msgstr "文字樣式"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11553 msgid "Paragraph settings"
11554 msgstr "段落設定值"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11557 msgid "Add row"
11558 msgstr "加入列"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11561 msgid "Add column"
11562 msgstr "加入欄"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11565 msgid "Delete row"
11566 msgstr "刪除列"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11569 msgid "Delete column"
11570 msgstr "刪除欄"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11573 msgid "Set top line"
11574 msgstr "設定頂列"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11577 msgid "Set bottom line"
11578 msgstr "設定底列"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11581 msgid "Set left line"
11582 msgstr "設定左列"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11585 msgid "Set right line"
11586 msgstr "設定右列"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Set border lines"
11591 msgstr "設定邊框"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11594 msgid "Set all lines"
11595 msgstr "設定所有列"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11598 msgid "Unset all lines"
11599 msgstr "取消設定所有列"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11602 msgid "Align left"
11603 msgstr "靠左對齊"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11606 msgid "Align center"
11607 msgstr "置中對齊"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11610 msgid "Align right"
11611 msgstr "靠右對齊"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11614 msgid "Align top"
11615 msgstr "對齊頂端"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11618 msgid "Align middle"
11619 msgstr "對齊中間"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11622 msgid "Align bottom"
11623 msgstr "對齊底部"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11626 msgid "Rotate cell"
11627 msgstr "旋轉儲存格"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11630 msgid "Rotate table"
11631 msgstr "旋轉表格"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11634 msgid "Set multi-column"
11635 msgstr "設定多重欄位"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11638 msgid "Math"
11639 msgstr "數學"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11642 msgid "Set display mode"
11643 msgstr "設定顯示模式"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11646 msgid "Subscript"
11647 msgstr "下標"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11650 msgid "Superscript"
11651 msgstr "上標"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11654 msgid "Insert square root"
11655 msgstr "插入平方根"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11658 msgid "Insert root"
11659 msgstr "插入根號"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11662 msgid "Insert standard fraction"
11663 msgstr "插入標準分數"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11666 msgid "Insert sum"
11667 msgstr "插入和"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11670 msgid "Insert integral"
11671 msgstr "插入積分"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11674 msgid "Insert product"
11675 msgstr "插入乘積"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11678 msgid "Insert ( )"
11679 msgstr "插入 ( )"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11682 msgid "Insert [ ]"
11683 msgstr "插入 [ ]"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11686 msgid "Insert { }"
11687 msgstr "插入 { }"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11690 msgid "Insert delimiters"
11691 msgstr "插入分隔符號"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11694 msgid "Insert matrix"
11695 msgstr "插入矩陣"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11698 msgid "Insert cases environment"
11699 msgstr "插入內框環境"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11702 msgid "Toggle Math Panels"
11703 msgstr "切換數學面板"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Math Macros"
11708 msgstr "數學巨集"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11711 msgid "Command Buffer"
11712 msgstr "命令緩衝區"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11715 msgid "Review[[Toolbar]]"
11716 msgstr ""
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11719 msgid "Track changes"
11720 msgstr "軌段變更"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11723 msgid "Show changes in output"
11724 msgstr "在輸出中顯示變更"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11727 msgid "Next change"
11728 msgstr "下一個變更"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Accept change inside selection"
11733 msgstr "接受變更"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Reject change inside selection"
11738 msgstr "以選擇置換項目"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11741 msgid "Merge changes"
11742 msgstr "合併變更"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11745 msgid "Accept all changes"
11746 msgstr "接受所有變更"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11749 msgid "Reject all changes"
11750 msgstr "拒絕所有變更"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11753 msgid "Next note"
11754 msgstr "下一個註記"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11757 msgid "View/Update"
11758 msgstr "檢視/更新"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11761 msgid "View DVI"
11762 msgstr "檢視 DVI"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11765 msgid "Update DVI"
11766 msgstr "更新 DVI"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11769 msgid "View PDF (pdflatex)"
11770 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11773 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11774 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11777 msgid "View PostScript"
11778 msgstr "檢視 PostScript"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11781 msgid "Update PostScript"
11782 msgstr "更新 PostScript"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Version Control"
11787 msgstr "版本控制|V"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Register"
11792 msgstr "暫存器…...|R"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Check-out for edit"
11797 msgstr "簽出編輯|O"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Check-in changes"
11802 msgstr "簽入變更…|I"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11805 #, fuzzy
11806 msgid "View revision log"
11807 msgstr "版本控制記錄檔"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Revert changes"
11812 msgstr "拒絕變更"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11815 msgid "Math Panels"
11816 msgstr "數學面板"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11819 msgid "Math Spacings"
11820 msgstr "數學間隔"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11823 msgid "Styles"
11824 msgstr "樣式"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11827 msgid "Fractions"
11828 msgstr "分數"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11832 msgid "Fonts"
11833 msgstr "字型"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11836 msgid "Functions"
11837 msgstr "函數"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11840 msgid "arccos"
11841 msgstr "arccos"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11844 msgid "arcsin"
11845 msgstr "arcsin"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11848 msgid "arctan"
11849 msgstr "arctan"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11852 msgid "arg"
11853 msgstr "arg"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11856 msgid "bmod"
11857 msgstr "bmod"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11860 msgid "cos"
11861 msgstr "cos"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11864 msgid "cosh"
11865 msgstr "cosh"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11868 msgid "cot"
11869 msgstr "cot"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11872 msgid "coth"
11873 msgstr "coth"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11876 msgid "csc"
11877 msgstr "csc"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11880 msgid "deg"
11881 msgstr "deg"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11884 msgid "det"
11885 msgstr "det"
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11888 msgid "dim"
11889 msgstr "dim"
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11892 msgid "exp"
11893 msgstr "exp"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11896 msgid "gcd"
11897 msgstr "gcd"
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11900 msgid "hom"
11901 msgstr "hom"
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11904 msgid "inf"
11905 msgstr "inf"
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11908 msgid "ker"
11909 msgstr "ker"
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11912 msgid "lg"
11913 msgstr "lg"
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11916 msgid "lim"
11917 msgstr "lim"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11920 msgid "liminf"
11921 msgstr "liminf"
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11924 msgid "limsup"
11925 msgstr "limsup"
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11928 msgid "ln"
11929 msgstr "ln"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11932 msgid "log"
11933 msgstr "log"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11936 msgid "max"
11937 msgstr "max"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11940 msgid "min"
11941 msgstr "min"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11944 msgid "sec"
11945 msgstr "sec"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11948 msgid "sin"
11949 msgstr "sin"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11952 msgid "sinh"
11953 msgstr "sinh"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11956 msgid "sup"
11957 msgstr "sup"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11960 msgid "tan"
11961 msgstr "tan"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11964 msgid "tanh"
11965 msgstr "tanh"
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11968 msgid "Pr"
11969 msgstr "Pr"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11972 msgid "Spacings"
11973 msgstr "間隔"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11976 msgid "Thin space\t\\,"
11977 msgstr "細薄空格\t\\,"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11980 msgid "Medium space\t\\:"
11981 msgstr "中等空格\t\\:"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11984 msgid "Thick space\t\\;"
11985 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11989 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11993 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11996 msgid "Negative space\t\\!"
11997 msgstr "負空格\t\\!"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12000 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12001 msgstr ""
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12004 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12005 msgstr ""
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12008 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12009 msgstr ""
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12012 msgid "Roots"
12013 msgstr "方根"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12016 msgid "Square root\t\\sqrt"
12017 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12020 msgid "Other root\t\\root"
12021 msgstr "其他方根\t\\root"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12025 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12029 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12033 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12037 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12040 msgid "Standard\t\\frac"
12041 msgstr "標準\t\\frac"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12044 #, fuzzy
12045 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12046 msgstr "無平行列\t\\atop"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12051 msgstr "好\t\\nicefrac"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12054 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12055 msgstr ""
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12058 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12059 msgstr ""
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12064 msgstr "好\t\\nicefrac"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12069 msgstr "好\t\\nicefrac"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12074 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12079 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Binomial\t\\binom"
12084 msgstr "二項式\t\\choose"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12087 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12088 msgstr ""
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12091 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12092 msgstr ""
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12095 msgid "Roman\t\\mathrm"
12096 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12099 msgid "Bold\t\\mathbf"
12100 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12103 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12104 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12107 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12108 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12111 msgid "Italic\t\\mathit"
12112 msgstr "斜體\t\\mathit"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12115 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12116 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12119 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12120 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12123 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12124 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12127 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12128 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12132 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12135 msgid "Dots"
12136 msgstr "點"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12139 msgid "ldots"
12140 msgstr "ldots"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12143 msgid "cdots"
12144 msgstr "cdots"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12147 msgid "vdots"
12148 msgstr "vdots"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12151 msgid "ddots"
12152 msgstr "ddots"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12155 msgid "Frame Decorations"
12156 msgstr "框架裝飾"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12159 msgid "hat"
12160 msgstr "hat"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12163 msgid "tilde"
12164 msgstr "波折號"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12167 msgid "bar"
12168 msgstr "滑桿"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12171 msgid "grave"
12172 msgstr "抑音符"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12175 msgid "dot"
12176 msgstr "點"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12179 msgid "check"
12180 msgstr "檢查"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12183 msgid "widehat"
12184 msgstr "widehat"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12187 msgid "widetilde"
12188 msgstr "widetilde"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12191 msgid "vec"
12192 msgstr "vec"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12195 msgid "acute"
12196 msgstr "銳角"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12199 msgid "ddot"
12200 msgstr "ddot"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12203 msgid "breve"
12204 msgstr "短音符"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12207 msgid "overline"
12208 msgstr "頂線"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12211 msgid "overbrace"
12212 msgstr "overbrace"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12215 msgid "overleftarrow"
12216 msgstr "overleftarrow"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12219 msgid "overrightarrow"
12220 msgstr "overrightarrow"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12223 msgid "overleftrightarrow"
12224 msgstr "overleftrightarrow"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12227 msgid "overset"
12228 msgstr "overset"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12231 msgid "underline"
12232 msgstr "底線"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12235 msgid "underbrace"
12236 msgstr "underbrace"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12239 msgid "underleftarrow"
12240 msgstr "underleftarrow"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12243 msgid "underrightarrow"
12244 msgstr "underrightarrow"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12247 msgid "underleftrightarrow"
12248 msgstr "underleftrightarrow"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12251 msgid "underset"
12252 msgstr "underset"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12255 msgid "Arrows"
12256 msgstr "箭頭"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12259 msgid "leftarrow"
12260 msgstr "leftarrow"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12263 msgid "rightarrow"
12264 msgstr "rightarrow"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12267 msgid "downarrow"
12268 msgstr "downarrow"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12271 msgid "uparrow"
12272 msgstr "uparrow"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12275 msgid "updownarrow"
12276 msgstr "updownarrow"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12279 msgid "leftrightarrow"
12280 msgstr "leftrightarrow"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12283 msgid "Leftarrow"
12284 msgstr "Leftarrow"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12287 msgid "Rightarrow"
12288 msgstr "Rightarrow"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12291 msgid "Downarrow"
12292 msgstr "Downarrow"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12295 msgid "Uparrow"
12296 msgstr "Uparrow"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12299 msgid "Updownarrow"
12300 msgstr "Updownarrow"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12303 msgid "Leftrightarrow"
12304 msgstr "Leftrightarrow"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12307 msgid "Longleftrightarrow"
12308 msgstr "Longleftrightarrow"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12311 msgid "Longleftarrow"
12312 msgstr "Longleftarrow"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12315 msgid "Longrightarrow"
12316 msgstr "Longrightarrow"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12319 msgid "longleftrightarrow"
12320 msgstr "longleftrightarrow"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12323 msgid "longleftarrow"
12324 msgstr "longleftarrow"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12327 msgid "longrightarrow"
12328 msgstr "longrightarrow"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12331 msgid "leftharpoondown"
12332 msgstr "leftharpoondown"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12335 msgid "rightharpoondown"
12336 msgstr "rightharpoondown"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12339 msgid "mapsto"
12340 msgstr "mapsto"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12343 msgid "longmapsto"
12344 msgstr "longmapsto"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12347 msgid "nwarrow"
12348 msgstr "nwarrow"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12351 msgid "nearrow"
12352 msgstr "nearrow"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12355 msgid "leftharpoonup"
12356 msgstr "leftharpoonup"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12359 msgid "rightharpoonup"
12360 msgstr "rightharpoonup"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12363 msgid "hookleftarrow"
12364 msgstr "hookleftarrow"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12367 msgid "hookrightarrow"
12368 msgstr "hookrightarrow"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12371 msgid "swarrow"
12372 msgstr "swarrow"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12375 msgid "searrow"
12376 msgstr "searrow"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12379 msgid "rightleftharpoons"
12380 msgstr "rightleftharpoons"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12383 msgid "Operators"
12384 msgstr "運算子"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12387 msgid "pm"
12388 msgstr "pm"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12391 msgid "cap"
12392 msgstr "cap"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12395 msgid "diamond"
12396 msgstr "diamond"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12399 msgid "oplus"
12400 msgstr "oplus"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12403 msgid "mp"
12404 msgstr "mp"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12407 msgid "cup"
12408 msgstr "cup"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12411 msgid "bigtriangleup"
12412 msgstr "bigtriangleup"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12415 msgid "ominus"
12416 msgstr "ominus"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12419 msgid "times"
12420 msgstr "times"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12423 msgid "uplus"
12424 msgstr "uplus"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12427 msgid "bigtriangledown"
12428 msgstr "bigtriangledown"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12431 msgid "otimes"
12432 msgstr "otimes"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12435 msgid "div"
12436 msgstr "div"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12439 msgid "sqcap"
12440 msgstr "sqcap"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12443 msgid "triangleright"
12444 msgstr "triangleright"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12447 msgid "oslash"
12448 msgstr "oslash"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12451 msgid "cdot"
12452 msgstr "cdot"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12455 msgid "sqcup"
12456 msgstr "sqcup"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12459 msgid "triangleleft"
12460 msgstr "triangleleft"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12463 msgid "odot"
12464 msgstr "odot"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12467 msgid "star"
12468 msgstr "star"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12471 msgid "vee"
12472 msgstr "vee"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12475 msgid "amalg"
12476 msgstr "amalg"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12479 msgid "bigcirc"
12480 msgstr "bigcirc"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12483 msgid "setminus"
12484 msgstr "setminus"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12487 msgid "wedge"
12488 msgstr "wedge"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12491 msgid "dagger"
12492 msgstr "dagger"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12495 msgid "circ"
12496 msgstr "circ"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12499 msgid "bullet"
12500 msgstr "bullet"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12503 msgid "wr"
12504 msgstr "wr"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12507 msgid "ddagger"
12508 msgstr "ddagger"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12511 msgid "Relations"
12512 msgstr "關係"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12515 msgid "leq"
12516 msgstr "leq"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12519 msgid "geq"
12520 msgstr "geq"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12523 msgid "equiv"
12524 msgstr "equiv"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12527 msgid "models"
12528 msgstr "模型"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12531 msgid "prec"
12532 msgstr "prec"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12535 msgid "succ"
12536 msgstr "succ"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12539 msgid "sim"
12540 msgstr "sim"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12543 msgid "perp"
12544 msgstr "perp"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12547 msgid "preceq"
12548 msgstr "preceq"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12551 msgid "succeq"
12552 msgstr "succeq"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12555 msgid "simeq"
12556 msgstr "simeq"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12559 msgid "mid"
12560 msgstr "mid"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12563 msgid "ll"
12564 msgstr "ll"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12567 msgid "gg"
12568 msgstr "gg"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12571 msgid "asymp"
12572 msgstr "asymp"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12575 msgid "parallel"
12576 msgstr "平行"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12579 msgid "subset"
12580 msgstr "子集"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12583 msgid "supset"
12584 msgstr "supset"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12587 msgid "approx"
12588 msgstr "approx"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12591 msgid "smile"
12592 msgstr "微笑"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12595 msgid "subseteq"
12596 msgstr "subseteq"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12599 msgid "supseteq"
12600 msgstr "supseteq"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12603 msgid "cong"
12604 msgstr "cong"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12607 msgid "frown"
12608 msgstr "frown"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12611 msgid "sqsubseteq"
12612 msgstr "sqsubseteq"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12615 msgid "sqsupseteq"
12616 msgstr "sqsupseteq"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12619 msgid "doteq"
12620 msgstr "doteq"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12623 msgid "neq"
12624 msgstr "neq"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12627 msgid "in"
12628 msgstr "in"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12631 msgid "ni"
12632 msgstr "ni"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12635 msgid "propto"
12636 msgstr "propto"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12639 msgid "notin"
12640 msgstr "notin"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12643 msgid "vdash"
12644 msgstr "vdash"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12647 msgid "dashv"
12648 msgstr "dashv"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12651 msgid "bowtie"
12652 msgstr "bowtie"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12655 msgid "alpha"
12656 msgstr "α"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12659 msgid "beta"
12660 msgstr "β"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12663 msgid "gamma"
12664 msgstr "γ"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12667 msgid "delta"
12668 msgstr "δ"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12671 msgid "epsilon"
12672 msgstr "ε"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12675 msgid "varepsilon"
12676 msgstr "ɛ"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12679 msgid "zeta"
12680 msgstr "ζ"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12683 msgid "eta"
12684 msgstr "η"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12687 msgid "theta"
12688 msgstr "θ"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12691 msgid "vartheta"
12692 msgstr "ϑ"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12695 msgid "iota"
12696 msgstr "ι"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12699 msgid "kappa"
12700 msgstr "κ"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12703 msgid "lambda"
12704 msgstr "λ"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12707 msgid "mu"
12708 msgstr "μ"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12711 msgid "nu"
12712 msgstr "ν"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12715 msgid "xi"
12716 msgstr "ξ"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12719 msgid "pi"
12720 msgstr "π"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12723 msgid "varpi"
12724 msgstr "ϖ"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12727 msgid "rho"
12728 msgstr "ρ"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12731 msgid "varrho"
12732 msgstr "∝"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12735 msgid "sigma"
12736 msgstr "σ"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12739 msgid "varsigma"
12740 msgstr "ς"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12743 msgid "tau"
12744 msgstr "τ"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12747 msgid "upsilon"
12748 msgstr "υ"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12751 msgid "phi"
12752 msgstr "φ"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12755 msgid "varphi"
12756 msgstr "ϕ"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12759 msgid "chi"
12760 msgstr "χ"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12763 msgid "psi"
12764 msgstr "ψ"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12767 msgid "omega"
12768 msgstr "ω"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12771 msgid "Gamma"
12772 msgstr "Γ"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12775 msgid "Delta"
12776 msgstr "Δ"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12779 msgid "Theta"
12780 msgstr "Θ"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12783 msgid "Lambda"
12784 msgstr "Λ"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12787 msgid "Xi"
12788 msgstr "Ξ"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12791 msgid "Pi"
12792 msgstr "Π"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12795 msgid "Sigma"
12796 msgstr "Σ"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12799 msgid "Upsilon"
12800 msgstr "Υ"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12803 msgid "Phi"
12804 msgstr "Φ"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12807 msgid "Psi"
12808 msgstr "Ψ"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12811 msgid "Omega"
12812 msgstr "Ω"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12815 msgid "Miscellaneous"
12816 msgstr "雜項"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12819 msgid "nabla"
12820 msgstr "nabla"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12823 msgid "partial"
12824 msgstr "部份"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12827 msgid "infty"
12828 msgstr "infty"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12831 msgid "prime"
12832 msgstr "質數"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12835 msgid "ell"
12836 msgstr "ell"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12839 msgid "emptyset"
12840 msgstr "emptyset"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12843 msgid "exists"
12844 msgstr "存在"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12847 msgid "forall"
12848 msgstr "forall"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12851 msgid "imath"
12852 msgstr "imath"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12855 msgid "jmath"
12856 msgstr "jmath"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12859 msgid "Re"
12860 msgstr "Re"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12863 msgid "Im"
12864 msgstr "Im"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12867 msgid "aleph"
12868 msgstr "aleph"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12871 msgid "wp"
12872 msgstr "wp"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12875 msgid "hbar"
12876 msgstr "hbar"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12879 msgid "angle"
12880 msgstr "角度"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12883 msgid "top"
12884 msgstr "頂"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12887 msgid "bot"
12888 msgstr "bot"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12891 msgid "Vert"
12892 msgstr "Vert"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12895 msgid "neg"
12896 msgstr "neg"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12899 msgid "flat"
12900 msgstr "扁平"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12903 msgid "natural"
12904 msgstr "自然"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12907 msgid "sharp"
12908 msgstr "sharp"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12911 msgid "surd"
12912 msgstr "surd"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12915 msgid "triangle"
12916 msgstr "三角"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12919 msgid "diamondsuit"
12920 msgstr "diamondsuit"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12923 msgid "heartsuit"
12924 msgstr "heartsuit"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12927 msgid "clubsuit"
12928 msgstr "clubsuit"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12931 msgid "spadesuit"
12932 msgstr "spadesuit"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12935 msgid "textrm \\AA"
12936 msgstr "textrm \\AA"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12939 msgid "textrm \\O"
12940 msgstr "textrm \\O"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12943 msgid "mathcircumflex"
12944 msgstr "mathcircumflex"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12947 msgid "_"
12948 msgstr "_"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12951 msgid "mathrm T"
12952 msgstr "mathrm T"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12955 msgid "mathbb N"
12956 msgstr "mathbb N"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12959 msgid "mathbb Z"
12960 msgstr "mathbb Z"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12963 msgid "mathbb Q"
12964 msgstr "mathbb Q"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12967 msgid "mathbb R"
12968 msgstr "mathbb R"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12971 msgid "mathbb C"
12972 msgstr "mathbb C"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12975 msgid "mathbb H"
12976 msgstr "mathbb H"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12979 msgid "mathcal F"
12980 msgstr "mathcal F"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12983 msgid "mathcal L"
12984 msgstr "mathcal L"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12987 msgid "mathcal H"
12988 msgstr "mathcal H"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12991 msgid "mathcal O"
12992 msgstr "mathcal O"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12995 msgid "Big Operators"
12996 msgstr "大運算子"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12999 msgid "intop"
13000 msgstr "intop"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13003 msgid "int"
13004 msgstr "int"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13007 msgid "iint"
13008 msgstr "iint"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13011 msgid "iintop"
13012 msgstr "iintop"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13015 msgid "iiint"
13016 msgstr "iiint"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13019 msgid "iiintop"
13020 msgstr "iiintop"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13023 msgid "iiiint"
13024 msgstr "iiiint"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13027 msgid "iiiintop"
13028 msgstr "iiiintop"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13031 msgid "dotsint"
13032 msgstr "dotsint"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13035 msgid "dotsintop"
13036 msgstr "dotsintop"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13039 msgid "oint"
13040 msgstr "oint"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13043 msgid "ointop"
13044 msgstr "ointop"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13047 msgid "oiint"
13048 msgstr "oiint"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13051 msgid "oiintop"
13052 msgstr "oiintop"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13055 msgid "ointctrclockwiseop"
13056 msgstr "ointctrclockwiseop"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13059 msgid "ointctrclockwise"
13060 msgstr "ointctrclockwise"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13063 msgid "ointclockwiseop"
13064 msgstr "ointclockwiseop"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13067 msgid "ointclockwise"
13068 msgstr "ointclockwise"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13071 msgid "sqint"
13072 msgstr "sqint"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13075 msgid "sqintop"
13076 msgstr "sqintop"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13079 msgid "sqiint"
13080 msgstr "sqiint"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13083 msgid "sqiintop"
13084 msgstr "sqiintop"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13087 msgid "sum"
13088 msgstr "sum"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13091 msgid "prod"
13092 msgstr "prod"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13095 msgid "coprod"
13096 msgstr "coprod"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13099 msgid "bigsqcup"
13100 msgstr "bigsqcup"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13103 msgid "bigotimes"
13104 msgstr "bigotimes"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13107 msgid "bigodot"
13108 msgstr "bigodot"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13111 msgid "bigoplus"
13112 msgstr "bigoplus"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13115 msgid "bigcap"
13116 msgstr "bigcap"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13119 msgid "bigcup"
13120 msgstr "bigcup"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13123 msgid "biguplus"
13124 msgstr "biguplus"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13127 msgid "bigvee"
13128 msgstr "bigvee"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13131 msgid "bigwedge"
13132 msgstr "bigwedge"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13135 msgid "AMS Miscellaneous"
13136 msgstr "AMS 雜項"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13139 msgid "digamma"
13140 msgstr "digamma"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13143 msgid "varkappa"
13144 msgstr "varkappa"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13147 msgid "beth"
13148 msgstr "beth"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13151 msgid "daleth"
13152 msgstr "daleth"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13155 msgid "gimel"
13156 msgstr "gimel"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13159 msgid "ulcorner"
13160 msgstr "ulcorner"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13163 msgid "urcorner"
13164 msgstr "urcorner"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13167 msgid "llcorner"
13168 msgstr "llcorner"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13171 msgid "lrcorner"
13172 msgstr "lrcorner"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13175 msgid "hslash"
13176 msgstr "hslash"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13179 msgid "vartriangle"
13180 msgstr "vartriangle"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13183 msgid "triangledown"
13184 msgstr "triangledown"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13187 msgid "square"
13188 msgstr "方形"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13191 msgid "lozenge"
13192 msgstr "lozenge"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13195 msgid "circledS"
13196 msgstr "circledS"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13199 msgid "measuredangle"
13200 msgstr "measuredangle"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13203 msgid "nexists"
13204 msgstr "nexists"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13207 msgid "mho"
13208 msgstr "mho"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13211 msgid "Finv"
13212 msgstr "Finv"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13215 msgid "Game"
13216 msgstr "遊戲"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13219 msgid "Bbbk"
13220 msgstr "Bbbk"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13223 msgid "backprime"
13224 msgstr "backprime"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13227 msgid "varnothing"
13228 msgstr "varnothing 中"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13231 msgid "blacktriangle"
13232 msgstr "blacktriangle"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13235 msgid "blacktriangledown"
13236 msgstr "blacktriangledown"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13239 msgid "blacksquare"
13240 msgstr "blacksquare"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13243 msgid "blacklozenge"
13244 msgstr "blacklozenge"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13247 msgid "bigstar"
13248 msgstr "bigstar"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13251 msgid "sphericalangle"
13252 msgstr "sphericalangle"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13255 msgid "complement"
13256 msgstr "補數"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13259 msgid "eth"
13260 msgstr "eth"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13263 msgid "diagup"
13264 msgstr "diagup"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13267 msgid "diagdown"
13268 msgstr "diagdown"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13271 msgid "AMS Arrows"
13272 msgstr "AMS 箭頭"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13275 msgid "dashleftarrow"
13276 msgstr "dashleftarrow"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13279 msgid "dashrightarrow"
13280 msgstr "dashrightarrow"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13283 msgid "leftleftarrows"
13284 msgstr "leftleftarrows"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13287 msgid "leftrightarrows"
13288 msgstr "leftrightarrows"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13291 msgid "rightrightarrows"
13292 msgstr "rightrightarrows"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13295 msgid "rightleftarrows"
13296 msgstr "rightleftarrows"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13299 msgid "Lleftarrow"
13300 msgstr "Lleftarrow"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13303 msgid "Rrightarrow"
13304 msgstr "Rrightarrow"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13307 msgid "twoheadleftarrow"
13308 msgstr "twoheadleftarrow"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13311 msgid "twoheadrightarrow"
13312 msgstr "twoheadrightarrow"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13315 msgid "leftarrowtail"
13316 msgstr "leftarrowtail"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13319 msgid "rightarrowtail"
13320 msgstr "rightarrowtail"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13323 msgid "looparrowleft"
13324 msgstr "looparrowleft"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13327 msgid "looparrowright"
13328 msgstr "looparrowright"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13331 msgid "curvearrowleft"
13332 msgstr "curvearrowleft"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13335 msgid "curvearrowright"
13336 msgstr "curvearrowright"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13339 msgid "circlearrowleft"
13340 msgstr "circlearrowleft"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13343 msgid "circlearrowright"
13344 msgstr "circlearrowright"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13347 msgid "Lsh"
13348 msgstr "Lsh"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13351 msgid "Rsh"
13352 msgstr "Rsh"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13355 msgid "upuparrows"
13356 msgstr "upuparrows"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13359 msgid "downdownarrows"
13360 msgstr "downdownarrows"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13363 msgid "upharpoonleft"
13364 msgstr "upharpoonleft"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13367 msgid "upharpoonright"
13368 msgstr "upharpoonright"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13371 msgid "downharpoonleft"
13372 msgstr "downharpoonleft"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13375 msgid "downharpoonright"
13376 msgstr "downharpoonright"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13379 msgid "leftrightharpoons"
13380 msgstr "leftrightharpoons"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13383 msgid "rightsquigarrow"
13384 msgstr "rightsquigarrow"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13387 msgid "leftrightsquigarrow"
13388 msgstr "leftrightsquigarrow"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13391 msgid "nleftarrow"
13392 msgstr "nleftarrow"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13395 msgid "nrightarrow"
13396 msgstr "nrightarrow"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13399 msgid "nleftrightarrow"
13400 msgstr "nleftrightarrow"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13403 msgid "nLeftarrow"
13404 msgstr "nLeftarrow"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13407 msgid "nRightarrow"
13408 msgstr "nRightarrow"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13411 msgid "nLeftrightarrow"
13412 msgstr "nLeftrightarrow"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13415 msgid "multimap"
13416 msgstr "多重對映"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13419 msgid "AMS Relations"
13420 msgstr "AMS 關係"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13423 msgid "leqq"
13424 msgstr "leqq"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13427 msgid "geqq"
13428 msgstr "geqq"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13431 msgid "leqslant"
13432 msgstr "leqslant"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13435 msgid "geqslant"
13436 msgstr "geqslant"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13439 msgid "eqslantless"
13440 msgstr "eqslantless"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13443 msgid "eqslantgtr"
13444 msgstr "eqslantgtr"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13447 msgid "lesssim"
13448 msgstr "lesssim"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13451 msgid "gtrsim"
13452 msgstr "gtrsim"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13455 msgid "lessapprox"
13456 msgstr "lessapprox"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13459 msgid "gtrapprox"
13460 msgstr "gtrapprox"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13463 msgid "approxeq"
13464 msgstr "approxeq"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13467 msgid "triangleq"
13468 msgstr "triangleq"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13471 msgid "lessdot"
13472 msgstr "lessdot"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13475 msgid "gtrdot"
13476 msgstr "gtrdot"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13479 msgid "lll"
13480 msgstr "lll"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13483 msgid "ggg"
13484 msgstr "ggg"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13487 msgid "lessgtr"
13488 msgstr "lessgtr"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13491 msgid "gtrless"
13492 msgstr "gtrless"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13495 msgid "lesseqgtr"
13496 msgstr "lesseqgtr"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13499 msgid "gtreqless"
13500 msgstr "gtreqless"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13503 msgid "lesseqqgtr"
13504 msgstr "lesseqqgtr"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13507 msgid "gtreqqless"
13508 msgstr "gtreqqless"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13511 msgid "eqcirc"
13512 msgstr "eqcirc"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13515 msgid "circeq"
13516 msgstr "circeq"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13519 msgid "thicksim"
13520 msgstr "thicksim"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13523 msgid "thickapprox"
13524 msgstr "thickapprox"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13527 msgid "backsim"
13528 msgstr "backsim"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13531 msgid "backsimeq"
13532 msgstr "backsimeq"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13535 msgid "subseteqq"
13536 msgstr "subseteqq"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13539 msgid "supseteqq"
13540 msgstr "supseteqq"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13543 msgid "Subset"
13544 msgstr "子集"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13547 msgid "Supset"
13548 msgstr "Supset"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13551 msgid "sqsubset"
13552 msgstr "sqsubset"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13555 msgid "sqsupset"
13556 msgstr "sqsupset"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13559 msgid "preccurlyeq"
13560 msgstr "preccurlyeq"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13563 msgid "succcurlyeq"
13564 msgstr "succcurlyeq"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13567 msgid "curlyeqprec"
13568 msgstr "curlyeqprec"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13571 msgid "curlyeqsucc"
13572 msgstr "curlyeqsucc"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13575 msgid "precsim"
13576 msgstr "precsim"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13579 msgid "succsim"
13580 msgstr "succsim"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13583 msgid "precapprox"
13584 msgstr "precapprox"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13587 msgid "succapprox"
13588 msgstr "succapprox"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13591 msgid "vartriangleleft"
13592 msgstr "vartriangleleft"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13595 msgid "vartriangleright"
13596 msgstr "vartriangleright"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13599 msgid "trianglelefteq"
13600 msgstr "trianglelefteq"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13603 msgid "trianglerighteq"
13604 msgstr "trianglerighteq"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13607 msgid "bumpeq"
13608 msgstr "bumpeq"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13611 msgid "Bumpeq"
13612 msgstr "Bumpeq"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13615 msgid "doteqdot"
13616 msgstr "doteqdot"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13619 msgid "risingdotseq"
13620 msgstr "risingdotseq"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13623 msgid "fallingdotseq"
13624 msgstr "fallingdotseq"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13627 msgid "vDash"
13628 msgstr "vDash"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13631 msgid "Vvdash"
13632 msgstr "Vvdash"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13635 msgid "Vdash"
13636 msgstr "Vdash"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13639 msgid "shortmid"
13640 msgstr "shortmid"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13643 msgid "shortparallel"
13644 msgstr "shortparallel"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13647 msgid "smallsmile"
13648 msgstr "smallsmile"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13651 msgid "smallfrown"
13652 msgstr "smallfrown"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13655 msgid "blacktriangleleft"
13656 msgstr "blacktriangleleft"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13659 msgid "blacktriangleright"
13660 msgstr "blacktriangleright"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13663 msgid "because"
13664 msgstr "因為"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13667 msgid "therefore"
13668 msgstr "因而"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13671 msgid "backepsilon"
13672 msgstr "backepsilon"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13675 msgid "varpropto"
13676 msgstr "varpropto"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13679 msgid "between"
13680 msgstr "之間"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13683 msgid "pitchfork"
13684 msgstr "耙子"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13687 msgid "AMS Negative Relations"
13688 msgstr "AMS 負關係"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13691 msgid "nless"
13692 msgstr "nless"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13695 msgid "ngtr"
13696 msgstr "ngtr"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13699 msgid "nleq"
13700 msgstr "nleq"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13703 msgid "ngeq"
13704 msgstr "ngeq"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13707 msgid "nleqslant"
13708 msgstr "nleqslant"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13711 msgid "ngeqslant"
13712 msgstr "ngeqslant"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13715 msgid "nleqq"
13716 msgstr "nleqq"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13719 msgid "ngeqq"
13720 msgstr "ngeqq"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13723 msgid "lneq"
13724 msgstr "lneq"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13727 msgid "gneq"
13728 msgstr "gneq"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13731 msgid "lneqq"
13732 msgstr "lneqq"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13735 msgid "gneqq"
13736 msgstr "gneqq"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13739 msgid "lvertneqq"
13740 msgstr "lvertneqq"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13743 msgid "gvertneqq"
13744 msgstr "gvertneqq"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13747 msgid "lnsim"
13748 msgstr "lnsim"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13751 msgid "gnsim"
13752 msgstr "gnsim"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13755 msgid "lnapprox"
13756 msgstr "lnapprox"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13759 msgid "gnapprox"
13760 msgstr "gnapprox"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13763 msgid "nprec"
13764 msgstr "nprec"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13767 msgid "nsucc"
13768 msgstr "nsucc"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13771 msgid "npreceq"
13772 msgstr "npreceq"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13775 msgid "nsucceq"
13776 msgstr "nsucceq"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13779 msgid "precnsim"
13780 msgstr "precnsim"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13783 msgid "succnsim"
13784 msgstr "succnsim"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13787 msgid "precnapprox"
13788 msgstr "precnapprox"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13791 msgid "succnapprox"
13792 msgstr "succnapprox"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13795 msgid "subsetneq"
13796 msgstr "subsetneq"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13799 msgid "supsetneq"
13800 msgstr "supsetneq"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13803 msgid "subsetneqq"
13804 msgstr "subsetneqq"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13807 msgid "supsetneqq"
13808 msgstr "supsetneqq"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13811 msgid "nsubseteq"
13812 msgstr "nsubseteq"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13815 msgid "nsupseteq"
13816 msgstr "nsupseteq"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13819 msgid "nsupseteqq"
13820 msgstr "nsupseteqq"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13823 msgid "nvdash"
13824 msgstr "nvdash"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13827 msgid "nvDash"
13828 msgstr "nvDash"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13831 msgid "nVDash"
13832 msgstr "nVDash"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13835 msgid "varsubsetneq"
13836 msgstr "varsubsetneq"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13839 msgid "varsupsetneq"
13840 msgstr "varsupsetneq"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13843 msgid "varsubsetneqq"
13844 msgstr "varsubsetneqq"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13847 msgid "varsupsetneqq"
13848 msgstr "varsupsetneqq"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13851 msgid "ntriangleleft"
13852 msgstr "ntriangleleft"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13855 msgid "ntriangleright"
13856 msgstr "ntriangleright"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13859 msgid "ntrianglelefteq"
13860 msgstr "ntrianglelefteq"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13863 msgid "ntrianglerighteq"
13864 msgstr "ntrianglerighteq"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13867 msgid "ncong"
13868 msgstr "ncong"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13871 msgid "nsim"
13872 msgstr "nsim"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13875 msgid "nmid"
13876 msgstr "nmid"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13879 msgid "nshortmid"
13880 msgstr "nshortmid"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13883 msgid "nparallel"
13884 msgstr "nparallel"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13887 msgid "nshortparallel"
13888 msgstr "nshortparallel"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13891 msgid "AMS Operators"
13892 msgstr "AMS 運算子"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13895 msgid "dotplus"
13896 msgstr "dotplus"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13899 msgid "smallsetminus"
13900 msgstr "smallsetminus"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13903 msgid "Cap"
13904 msgstr "Cap"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13907 msgid "Cup"
13908 msgstr "Cup"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13911 msgid "barwedge"
13912 msgstr "barwedge"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13915 msgid "veebar"
13916 msgstr "veebar"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13919 msgid "doublebarwedge"
13920 msgstr "doublebarwedge"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13923 msgid "boxminus"
13924 msgstr "boxminus"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13927 msgid "boxtimes"
13928 msgstr "boxtimes"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13931 msgid "boxdot"
13932 msgstr "boxdot"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13935 msgid "boxplus"
13936 msgstr "boxplus"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13939 msgid "divideontimes"
13940 msgstr "divideontimes"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13943 msgid "ltimes"
13944 msgstr "ltimes"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13947 msgid "rtimes"
13948 msgstr "rtimes"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13951 msgid "leftthreetimes"
13952 msgstr "leftthreetimes"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13955 msgid "rightthreetimes"
13956 msgstr "rightthreetimes"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13959 msgid "curlywedge"
13960 msgstr "curlywedge"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13963 msgid "curlyvee"
13964 msgstr "curlyvee"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13967 msgid "circleddash"
13968 msgstr "circleddash"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13971 msgid "circledast"
13972 msgstr "circledast"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13975 msgid "circledcirc"
13976 msgstr "circledcirc"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13979 msgid "centerdot"
13980 msgstr "centerdot"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13983 msgid "intercal"
13984 msgstr "intercal"
13986 #: lib/external_templates:37
13987 msgid "RasterImage"
13988 msgstr "RasterImage"
13990 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13991 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13992 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13994 #: lib/external_templates:45
13995 msgid "A bitmap file.\n"
13996 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13998 #: lib/external_templates:109
13999 msgid "XFig"
14000 msgstr "XFig"
14002 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14003 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14004 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14006 #: lib/external_templates:112
14007 msgid "An Xfig figure.\n"
14008 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14010 #: lib/external_templates:162
14011 msgid "ChessDiagram"
14012 msgstr "西洋棋圖形"
14014 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14015 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14016 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14018 #: lib/external_templates:165
14019 msgid ""
14020 "A chess position diagram.\n"
14021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14023 "the position that you want to display.\n"
14024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14025 "and remember to type in a relative path\n"
14026 "to the LyX document location.\n"
14027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14028 "to enable general editing of the board.\n"
14029 "You might also check out the\n"
14030 "'Options->Test legality' option, and\n"
14031 "remember to middle and right click to\n"
14032 "insert new material in the board.\n"
14033 "In order for this to work, you have to\n"
14034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14035 "that TeX will find it, and you will need\n"
14036 "to install the skak package from CTAN.\n"
14037 msgstr ""
14038 "西洋棋位置圖表。\n"
14039 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14040 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14041 "您想要顯示的位置。\n"
14042 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14043 "並記得輸入相對於\n"
14044 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14045 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14046 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14047 "您也許也要選用一下\n"
14048 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14049 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14050 "在模板中插入新材料。\n"
14051 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14052 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14053 "的地方,而您將需要\n"
14054 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14056 #: lib/external_templates:212
14057 msgid "LilyPond"
14058 msgstr "LilyPond"
14060 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14061 msgid "Lilypond typeset music"
14062 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14064 #: lib/external_templates:215
14065 msgid ""
14066 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14067 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14068 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14069 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14070 msgstr ""
14071 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14072 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14073 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14074 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14076 #: lib/external_templates:261
14077 #, fuzzy
14078 msgid "PDFPages"
14079 msgstr "頁面"
14081 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14082 #, fuzzy
14083 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14084 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14086 #: lib/external_templates:264
14087 msgid ""
14088 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14089 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14090 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14091 "Examples:\n"
14092 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14093 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14094 "* pages=- (to include all pages)\n"
14095 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14096 "for further options and details.\n"
14097 msgstr ""
14099 #: lib/external_templates:303
14100 msgid ""
14101 "Today's date.\n"
14102 "Read 'info date' for more information.\n"
14103 msgstr ""
14104 "今天日期。\n"
14105 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14107 #: lib/configure.py:252
14108 msgid "Tgif"
14109 msgstr ""
14111 #: lib/configure.py:255
14112 msgid "FIG"
14113 msgstr ""
14115 #: lib/configure.py:258
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Grace"
14118 msgstr "灰階"
14120 #: lib/configure.py:261
14121 msgid "FEN"
14122 msgstr ""
14124 #: lib/configure.py:265
14125 msgid "BMP"
14126 msgstr ""
14128 #: lib/configure.py:266
14129 msgid "GIF"
14130 msgstr ""
14132 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14133 msgid "JPEG"
14134 msgstr ""
14136 #: lib/configure.py:268
14137 msgid "PBM"
14138 msgstr ""
14140 #: lib/configure.py:269
14141 msgid "PGM"
14142 msgstr ""
14144 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14145 msgid "PNG"
14146 msgstr ""
14148 #: lib/configure.py:271
14149 msgid "PPM"
14150 msgstr ""
14152 #: lib/configure.py:272
14153 msgid "TIFF"
14154 msgstr ""
14156 #: lib/configure.py:273
14157 msgid "XBM"
14158 msgstr ""
14160 #: lib/configure.py:274
14161 msgid "XPM"
14162 msgstr ""
14164 #: lib/configure.py:279
14165 msgid "Plain text (chess output)"
14166 msgstr ""
14168 #: lib/configure.py:280
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Plain text (image)"
14171 msgstr "純文字"
14173 #: lib/configure.py:281
14174 msgid "Plain text (Xfig output)"
14175 msgstr ""
14177 #: lib/configure.py:282
14178 #, fuzzy
14179 msgid "date (output)"
14180 msgstr "更新 PostScript"
14182 #: lib/configure.py:283
14183 msgid "DocBook"
14184 msgstr ""
14186 #: lib/configure.py:283
14187 #, fuzzy
14188 msgid "DocBook|B"
14189 msgstr "書籤|B"
14191 #: lib/configure.py:284
14192 msgid "Docbook (XML)"
14193 msgstr ""
14195 #: lib/configure.py:285
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Graphviz Dot"
14198 msgstr "圖形"
14200 #: lib/configure.py:286
14201 #, fuzzy
14202 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14203 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14205 #: lib/configure.py:287
14206 #, fuzzy
14207 msgid "NoWeb"
14208 msgstr "無"
14210 #: lib/configure.py:287
14211 #, fuzzy
14212 msgid "NoWeb|N"
14213 msgstr "註記|N"
14215 #: lib/configure.py:288
14216 #, fuzzy
14217 msgid "LilyPond music"
14218 msgstr "LilyPond"
14220 #: lib/configure.py:289
14221 #, fuzzy
14222 msgid "LaTeX (plain)"
14223 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14225 #: lib/configure.py:289
14226 #, fuzzy
14227 msgid "LaTeX (plain)|L"
14228 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14230 #: lib/configure.py:290
14231 #, fuzzy
14232 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14233 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14235 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14236 msgid "Plain text"
14237 msgstr "純文字"
14239 #: lib/configure.py:291
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Plain text|a"
14242 msgstr "純文字"
14244 #: lib/configure.py:292
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Plain text (pstotext)"
14247 msgstr "純文字"
14249 #: lib/configure.py:293
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14252 msgstr "純文字"
14254 #: lib/configure.py:294
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Plain text (catdvi)"
14257 msgstr "純文字"
14259 #: lib/configure.py:295
14260 msgid "Plain Text, Join Lines"
14261 msgstr "純文字,聯結線"
14263 #: lib/configure.py:302
14264 #, fuzzy
14265 msgid "BibTeX"
14266 msgstr "LaTeX"
14268 #: lib/configure.py:307
14269 #, fuzzy
14270 msgid "EPS"
14271 msgstr "PS"
14273 #: lib/configure.py:308
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Postscript"
14276 msgstr "Post Scriptum:"
14278 #: lib/configure.py:308
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Postscript|t"
14281 msgstr "Post Scriptum:"
14283 #: lib/configure.py:312
14284 msgid "PDF (ps2pdf)"
14285 msgstr ""
14287 #: lib/configure.py:312
14288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14289 msgstr ""
14291 #: lib/configure.py:313
14292 #, fuzzy
14293 msgid "PDF (pdflatex)"
14294 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14296 #: lib/configure.py:313
14297 #, fuzzy
14298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14299 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14301 #: lib/configure.py:314
14302 msgid "PDF (dvipdfm)"
14303 msgstr ""
14305 #: lib/configure.py:314
14306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14307 msgstr ""
14309 #: lib/configure.py:317
14310 msgid "DVI"
14311 msgstr ""
14313 #: lib/configure.py:317
14314 msgid "DVI|D"
14315 msgstr ""
14317 #: lib/configure.py:320
14318 #, fuzzy
14319 msgid "DraftDVI"
14320 msgstr "草稿(&D)"
14322 #: lib/configure.py:323
14323 msgid "HTML"
14324 msgstr ""
14326 #: lib/configure.py:323
14327 msgid "HTML|H"
14328 msgstr ""
14330 #: lib/configure.py:326
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Noteedit"
14333 msgstr "NoteToEditor"
14335 #: lib/configure.py:329
14336 #, fuzzy
14337 msgid "OpenDocument"
14338 msgstr "開啟文件"
14340 #: lib/configure.py:332
14341 #, fuzzy
14342 msgid "date command"
14343 msgstr "下一個命令"
14345 #: lib/configure.py:333
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Table (CSV)"
14348 msgstr "表格"
14350 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14352 msgid "LyX"
14353 msgstr "LyX"
14355 #: lib/configure.py:336
14356 msgid "LyX 1.3.x"
14357 msgstr ""
14359 #: lib/configure.py:337
14360 msgid "LyX 1.4.x"
14361 msgstr ""
14363 #: lib/configure.py:338
14364 msgid "LyX 1.5.x"
14365 msgstr ""
14367 #: lib/configure.py:339
14368 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14369 msgstr ""
14371 #: lib/configure.py:340
14372 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14373 msgstr ""
14375 #: lib/configure.py:341
14376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14377 msgstr ""
14379 #: lib/configure.py:342
14380 #, fuzzy
14381 msgid "LyX Preview"
14382 msgstr "預覽"
14384 #: lib/configure.py:343
14385 #, fuzzy
14386 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14387 msgstr "預覽"
14389 #: lib/configure.py:344
14390 msgid "PDFTEX"
14391 msgstr ""
14393 #: lib/configure.py:345
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Program"
14396 msgstr "程式清單"
14398 #: lib/configure.py:346
14399 msgid "PSTEX"
14400 msgstr ""
14402 #: lib/configure.py:347
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Rich Text Format"
14405 msgstr "文字一般字型"
14407 #: lib/configure.py:348
14408 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14409 msgstr ""
14411 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Windows Metafile"
14414 msgstr "列印到檔案"
14416 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14417 msgid "Enhanced Metafile"
14418 msgstr ""
14420 #: lib/configure.py:351
14421 #, fuzzy
14422 msgid "MS Word"
14423 msgstr "字詞"
14425 #: lib/configure.py:351
14426 #, fuzzy
14427 msgid "MS Word|W"
14428 msgstr "計數字詞|W"
14430 #: lib/configure.py:352
14431 msgid "HTML (MS Word)"
14432 msgstr ""
14434 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14435 #, c-format
14436 msgid "%1$s and %2$s"
14437 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14439 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14440 #, c-format
14441 msgid "%1$s et al."
14442 msgstr "%1$s 等人。"
14444 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14445 msgid "No year"
14446 msgstr "沒有年份"
14448 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Add to bibliography only."
14451 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14453 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14454 msgid "before"
14455 msgstr "之前"
14457 #: src/Buffer.cpp:239
14458 msgid "Disk Error: "
14459 msgstr ""
14461 #: src/Buffer.cpp:240
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid ""
14464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14465 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14467 #: src/Buffer.cpp:297
14468 msgid "Could not remove temporary directory"
14469 msgstr "無法移除暫存目錄"
14471 #: src/Buffer.cpp:298
14472 #, c-format
14473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14474 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14476 #: src/Buffer.cpp:513
14477 msgid "Unknown document class"
14478 msgstr "不明的文件類別"
14480 #: src/Buffer.cpp:514
14481 #, c-format
14482 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14483 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14485 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14486 #, c-format
14487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14488 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14490 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14491 msgid "Document header error"
14492 msgstr "文件頁首錯誤"
14494 #: src/Buffer.cpp:528
14495 msgid "\\begin_header is missing"
14496 msgstr "\\begin_header 缺少"
14498 #: src/Buffer.cpp:548
14499 msgid "\\begin_document is missing"
14500 msgstr "\\begin_document 缺少"
14502 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14503 #: src/BufferView.cpp:1146
14504 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14505 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14507 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14508 msgid ""
14509 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14510 "xcolor/soul are installed.\n"
14511 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14512 "LaTeX preamble."
14513 msgstr ""
14514 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14515 "安裝。\n"
14516 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14518 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14519 msgid ""
14520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14521 "xcolor and soul are not installed.\n"
14522 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14523 "LaTeX preamble."
14524 msgstr ""
14525 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14526 "未安裝。\n"
14527 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14529 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14530 msgid "Document format failure"
14531 msgstr "文件格式錯誤"
14533 #: src/Buffer.cpp:710
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14536 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14538 #: src/Buffer.cpp:747
14539 msgid "Conversion failed"
14540 msgstr "轉換失敗"
14542 #: src/Buffer.cpp:748
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14546 "it could not be created."
14547 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14549 #: src/Buffer.cpp:757
14550 msgid "Conversion script not found"
14551 msgstr "找不到轉換命令稿"
14553 #: src/Buffer.cpp:758
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14557 "could not be found."
14558 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14560 #: src/Buffer.cpp:777
14561 msgid "Conversion script failed"
14562 msgstr "轉換命令稿失敗"
14564 #: src/Buffer.cpp:778
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14568 "convert it."
14569 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14571 #: src/Buffer.cpp:793
14572 #, c-format
14573 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14574 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14576 #: src/Buffer.cpp:826
14577 msgid "Backup failure"
14578 msgstr "備份失敗"
14580 #: src/Buffer.cpp:827
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14584 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14585 msgstr ""
14586 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14587 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14589 #: src/Buffer.cpp:837
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14593 "overwrite this file?"
14594 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14596 #: src/Buffer.cpp:839
14597 msgid "Overwrite modified file?"
14598 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14600 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14603 msgid "&Overwrite"
14604 msgstr "覆寫(&O)"
14606 #: src/Buffer.cpp:864
14607 #, c-format
14608 msgid "Saving document %1$s..."
14609 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14611 #: src/Buffer.cpp:877
14612 #, fuzzy
14613 msgid " could not write file!"
14614 msgstr "無法讀取檔案"
14616 #: src/Buffer.cpp:884
14617 msgid " done."
14618 msgstr " 已完成。"
14620 #: src/Buffer.cpp:963
14621 msgid "Iconv software exception Detected"
14622 msgstr ""
14624 #: src/Buffer.cpp:963
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14628 "installed"
14629 msgstr ""
14631 #: src/Buffer.cpp:985
14632 #, c-format
14633 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14634 msgstr ""
14636 #: src/Buffer.cpp:988
14637 msgid ""
14638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14639 "chosen encoding.\n"
14640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14641 msgstr ""
14642 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14643 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14645 #: src/Buffer.cpp:995
14646 #, fuzzy
14647 msgid "iconv conversion failed"
14648 msgstr "轉換失敗"
14650 #: src/Buffer.cpp:1000
14651 #, fuzzy
14652 msgid "conversion failed"
14653 msgstr "轉換失敗"
14655 #: src/Buffer.cpp:1277
14656 msgid "Running chktex..."
14657 msgstr "chktex 執行中…"
14659 #: src/Buffer.cpp:1290
14660 msgid "chktex failure"
14661 msgstr "chktex 失敗"
14663 #: src/Buffer.cpp:1291
14664 msgid "Could not run chktex successfully."
14665 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14667 #: src/Buffer.cpp:2121
14668 msgid "Preview source code"
14669 msgstr "預覽原始碼"
14671 #: src/Buffer.cpp:2134
14672 #, c-format
14673 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14674 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14676 #: src/Buffer.cpp:2138
14677 #, c-format
14678 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14679 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14681 #: src/Buffer.cpp:2245
14682 #, c-format
14683 msgid "Auto-saving %1$s"
14684 msgstr "自動儲存 %1$s"
14686 #: src/Buffer.cpp:2289
14687 msgid "Autosave failed!"
14688 msgstr "自動儲存失敗!"
14690 #: src/Buffer.cpp:2312
14691 msgid "Autosaving current document..."
14692 msgstr "自動儲存目前文件…"
14694 #: src/Buffer.cpp:2362
14695 msgid "Couldn't export file"
14696 msgstr "無法匯出檔案"
14698 #: src/Buffer.cpp:2363
14699 #, c-format
14700 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14701 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14703 #: src/Buffer.cpp:2400
14704 msgid "File name error"
14705 msgstr "檔案名稱錯誤"
14707 #: src/Buffer.cpp:2401
14708 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14709 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14711 #: src/Buffer.cpp:2443
14712 msgid "Document export cancelled."
14713 msgstr "文件匯出取消。"
14715 #: src/Buffer.cpp:2449
14716 #, c-format
14717 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14718 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14720 #: src/Buffer.cpp:2455
14721 #, c-format
14722 msgid "Document exported as %1$s"
14723 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14725 #: src/Buffer.cpp:2525
14726 #, c-format
14727 msgid ""
14728 "The specified document\n"
14729 "%1$s\n"
14730 "could not be read."
14731 msgstr ""
14732 "指定的文件\n"
14733 "%1$s\n"
14734 "無法讀取。"
14736 #: src/Buffer.cpp:2527
14737 msgid "Could not read document"
14738 msgstr "無法讀取文件"
14740 #: src/Buffer.cpp:2537
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14744 "\n"
14745 "Recover emergency save?"
14746 msgstr ""
14747 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14748 "\n"
14749 "回復緊急儲存?"
14751 #: src/Buffer.cpp:2540
14752 msgid "Load emergency save?"
14753 msgstr "載入緊急儲存?"
14755 #: src/Buffer.cpp:2541
14756 msgid "&Recover"
14757 msgstr "回復(&R)"
14759 #: src/Buffer.cpp:2541
14760 msgid "&Load Original"
14761 msgstr "載入原件(&L)"
14763 #: src/Buffer.cpp:2561
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14767 "\n"
14768 "Load the backup instead?"
14769 msgstr ""
14770 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14771 "\n"
14772 "載入備份做為替代?"
14774 #: src/Buffer.cpp:2564
14775 msgid "Load backup?"
14776 msgstr "載入備份?"
14778 #: src/Buffer.cpp:2565
14779 msgid "&Load backup"
14780 msgstr "載入備份(&L)"
14782 #: src/Buffer.cpp:2565
14783 msgid "Load &original"
14784 msgstr "載入原件(&O)"
14786 #: src/Buffer.cpp:2598
14787 #, c-format
14788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14789 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14791 #: src/Buffer.cpp:2600
14792 msgid "Retrieve from version control?"
14793 msgstr "從版本控制取回?"
14795 #: src/Buffer.cpp:2601
14796 msgid "&Retrieve"
14797 msgstr "取回(&R)"
14799 #: src/BufferList.cpp:233
14800 #, fuzzy
14801 msgid "No file open!"
14802 msgstr "找不到檔案!"
14804 #: src/BufferList.cpp:243
14805 #, fuzzy, c-format
14806 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14807 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14809 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14810 #, fuzzy
14811 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14812 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14814 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14815 #, fuzzy
14816 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14817 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14819 #: src/BufferList.cpp:284
14820 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14821 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14823 #: src/BufferParams.cpp:479
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "The layout file requested by this document,\n"
14827 "%1$s.layout,\n"
14828 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14829 "class or style file required by it is not\n"
14830 "available. See the Customization documentation\n"
14831 "for more information.\n"
14832 msgstr ""
14833 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14834 "%1$s.layout,\n"
14835 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14836 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14837 "存在。請參看客製化文件\n"
14838 "以獲得更多資訊。\n"
14840 #: src/BufferParams.cpp:485
14841 msgid "Document class not available"
14842 msgstr "文件類別無法使用"
14844 #: src/BufferParams.cpp:486
14845 msgid "LyX will not be able to produce output."
14846 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14848 #: src/BufferParams.cpp:1611
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14852 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14853 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14854 msgstr ""
14856 #: src/BufferParams.cpp:1616
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Document class not found"
14859 msgstr "文件類別無法使用"
14861 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14862 #, fuzzy, c-format
14863 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14864 msgstr ""
14865 "指定的文件\n"
14866 "%1$s\n"
14867 "無法讀取。"
14869 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Could not load class"
14872 msgstr "無法變更類別"
14874 #: src/BufferParams.cpp:1668
14875 #, c-format
14876 msgid ""
14877 "The module %1$s has been requested by\n"
14878 "this document but has not been found in the list of\n"
14879 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14881 msgstr ""
14883 #: src/BufferParams.cpp:1672
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Module not available"
14886 msgstr "文件類別無法使用"
14888 #: src/BufferParams.cpp:1673
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Some layouts may not be available."
14891 msgstr "文件類別無法使用"
14893 #: src/BufferParams.cpp:1680
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "The module %1$s requires a package that is\n"
14897 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14898 "may not be possible.\n"
14899 msgstr ""
14901 #: src/BufferParams.cpp:1683
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Package not available"
14904 msgstr "文件類別無法使用"
14906 #: src/BufferParams.cpp:1688
14907 #, c-format
14908 msgid "Error reading module %1$s\n"
14909 msgstr ""
14911 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Read Error"
14914 msgstr "搜尋錯誤"
14916 #: src/BufferParams.cpp:1694
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Error reading internal layout information"
14919 msgstr "一般資訊"
14921 #: src/BufferView.cpp:178
14922 msgid "No more insets"
14923 msgstr "沒有更多內欄"
14925 #: src/BufferView.cpp:673
14926 msgid "Save bookmark"
14927 msgstr "儲存書籤"
14929 #: src/BufferView.cpp:1024
14930 msgid "No further undo information"
14931 msgstr "無進一步的復原資訊"
14933 #: src/BufferView.cpp:1033
14934 msgid "No further redo information"
14935 msgstr "無進一步的重做資訊"
14937 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14938 msgid "String not found!"
14939 msgstr "找不到字串!"
14941 #: src/BufferView.cpp:1222
14942 msgid "Mark off"
14943 msgstr "標記關閉"
14945 #: src/BufferView.cpp:1229
14946 msgid "Mark on"
14947 msgstr "標記開啟"
14949 #: src/BufferView.cpp:1236
14950 msgid "Mark removed"
14951 msgstr "標記移除"
14953 #: src/BufferView.cpp:1239
14954 msgid "Mark set"
14955 msgstr "標記設定"
14957 #: src/BufferView.cpp:1286
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Statistics for the selection:"
14960 msgstr "切換至文件(&S)"
14962 #: src/BufferView.cpp:1288
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Statistics for the document:"
14965 msgstr "切換至文件(&S)"
14967 #: src/BufferView.cpp:1291
14968 #, fuzzy, c-format
14969 msgid "%1$d words"
14970 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14972 #: src/BufferView.cpp:1293
14973 #, fuzzy
14974 msgid "One word"
14975 msgstr "關鍵字"
14977 #: src/BufferView.cpp:1296
14978 #, c-format
14979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14980 msgstr ""
14982 #: src/BufferView.cpp:1299
14983 msgid "One character (including blanks)"
14984 msgstr ""
14986 #: src/BufferView.cpp:1302
14987 #, c-format
14988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14989 msgstr ""
14991 #: src/BufferView.cpp:1305
14992 msgid "One character (excluding blanks)"
14993 msgstr ""
14995 #: src/BufferView.cpp:1307
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Statistics"
14998 msgstr "狀態"
15000 #: src/BufferView.cpp:2057
15001 #, c-format
15002 msgid "Inserting document %1$s..."
15003 msgstr "插入文件 %1$s…"
15005 #: src/BufferView.cpp:2068
15006 #, c-format
15007 msgid "Document %1$s inserted."
15008 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15010 #: src/BufferView.cpp:2070
15011 #, c-format
15012 msgid "Could not insert document %1$s"
15013 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15015 #: src/BufferView.cpp:2298
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "Could not read the specified document\n"
15019 "%1$s\n"
15020 "due to the error: %2$s"
15021 msgstr ""
15022 "無法讀取指定的文件\n"
15023 "%1$s\n"
15024 "由於錯誤:%2$s"
15026 #: src/BufferView.cpp:2300
15027 msgid "Could not read file"
15028 msgstr "無法讀取檔案"
15030 #: src/BufferView.cpp:2307
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid ""
15033 "%1$s\n"
15034 " is not readable."
15035 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15037 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15038 msgid "Could not open file"
15039 msgstr "無法開啟檔案"
15041 #: src/BufferView.cpp:2315
15042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15043 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15045 #: src/BufferView.cpp:2316
15046 msgid ""
15047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15049 "If this does not give the correct result\n"
15050 "then please change the encoding of the file\n"
15051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15052 msgstr ""
15053 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15054 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15055 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15056 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15057 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15059 #: src/Chktex.cpp:63
15060 #, c-format
15061 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15062 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15064 #: src/Chktex.cpp:65
15065 msgid "ChkTeX warning id # "
15066 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15068 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15070 msgid "none"
15071 msgstr "無"
15073 #: src/Color.cpp:96
15074 msgid "black"
15075 msgstr "黑色"
15077 #: src/Color.cpp:97
15078 msgid "white"
15079 msgstr "白色"
15081 #: src/Color.cpp:98
15082 msgid "red"
15083 msgstr "紅色"
15085 #: src/Color.cpp:99
15086 msgid "green"
15087 msgstr "綠色"
15089 #: src/Color.cpp:100
15090 msgid "blue"
15091 msgstr "藍色"
15093 #: src/Color.cpp:101
15094 msgid "cyan"
15095 msgstr "青色"
15097 #: src/Color.cpp:102
15098 msgid "magenta"
15099 msgstr "洋紅"
15101 #: src/Color.cpp:103
15102 msgid "yellow"
15103 msgstr "黃色"
15105 #: src/Color.cpp:104
15106 msgid "cursor"
15107 msgstr "游標"
15109 #: src/Color.cpp:105
15110 msgid "background"
15111 msgstr "背景"
15113 #: src/Color.cpp:106
15114 msgid "text"
15115 msgstr "文字"
15117 #: src/Color.cpp:107
15118 msgid "selection"
15119 msgstr "選擇"
15121 #: src/Color.cpp:108
15122 #, fuzzy
15123 msgid "selected text"
15124 msgstr "刪除的文字"
15126 #: src/Color.cpp:110
15127 msgid "LaTeX text"
15128 msgstr "LaTeX 文字"
15130 #: src/Color.cpp:111
15131 #, fuzzy
15132 msgid "inline completion"
15133 msgstr "內聯列表(&I)"
15135 #: src/Color.cpp:113
15136 #, fuzzy
15137 msgid "non-unique inline completion"
15138 msgstr "內聯列表(&I)"
15140 #: src/Color.cpp:115
15141 msgid "previewed snippet"
15142 msgstr "預覽的片段"
15144 #: src/Color.cpp:116
15145 #, fuzzy
15146 msgid "note label"
15147 msgstr "註腳"
15149 #: src/Color.cpp:117
15150 msgid "note background"
15151 msgstr "註記背景"
15153 #: src/Color.cpp:118
15154 #, fuzzy
15155 msgid "comment label"
15156 msgstr "註釋"
15158 #: src/Color.cpp:119
15159 msgid "comment background"
15160 msgstr "註釋背景"
15162 #: src/Color.cpp:120
15163 #, fuzzy
15164 msgid "greyedout inset label"
15165 msgstr "灰色顯示內欄"
15167 #: src/Color.cpp:121
15168 msgid "greyedout inset background"
15169 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15171 #: src/Color.cpp:122
15172 msgid "shaded box"
15173 msgstr "陰影方框"
15175 #: src/Color.cpp:123
15176 #, fuzzy
15177 msgid "listings background"
15178 msgstr "內欄背景"
15180 #: src/Color.cpp:124
15181 #, fuzzy
15182 msgid "branch label"
15183 msgstr "分支"
15185 #: src/Color.cpp:125
15186 #, fuzzy
15187 msgid "footnote label"
15188 msgstr "註腳"
15190 #: src/Color.cpp:126
15191 #, fuzzy
15192 msgid "index label"
15193 msgstr "插入標籤"
15195 #: src/Color.cpp:127
15196 #, fuzzy
15197 msgid "margin note label"
15198 msgstr "跳到標籤"
15200 #: src/Color.cpp:128
15201 #, fuzzy
15202 msgid "URL label"
15203 msgstr "標籤"
15205 #: src/Color.cpp:129
15206 #, fuzzy
15207 msgid "URL text"
15208 msgstr "文字"
15210 #: src/Color.cpp:130
15211 msgid "depth bar"
15212 msgstr "深度滑桿"
15214 #: src/Color.cpp:131
15215 msgid "language"
15216 msgstr "語言"
15218 #: src/Color.cpp:132
15219 msgid "command inset"
15220 msgstr "命令內欄"
15222 #: src/Color.cpp:133
15223 msgid "command inset background"
15224 msgstr "命令內欄背景"
15226 #: src/Color.cpp:134
15227 msgid "command inset frame"
15228 msgstr "命令內欄框架"
15230 #: src/Color.cpp:135
15231 msgid "special character"
15232 msgstr "特殊字元"
15234 #: src/Color.cpp:136
15235 msgid "math"
15236 msgstr "數學"
15238 #: src/Color.cpp:137
15239 msgid "math background"
15240 msgstr "數學背景"
15242 #: src/Color.cpp:138
15243 msgid "graphics background"
15244 msgstr "圖形背景"
15246 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15247 #, fuzzy
15248 msgid "math macro background"
15249 msgstr "數學巨集背景"
15251 #: src/Color.cpp:140
15252 msgid "math frame"
15253 msgstr "數學框架"
15255 #: src/Color.cpp:141
15256 msgid "math corners"
15257 msgstr "數學轉角"
15259 #: src/Color.cpp:142
15260 msgid "math line"
15261 msgstr "數學線段"
15263 #: src/Color.cpp:144
15264 #, fuzzy
15265 msgid "math macro hovered background"
15266 msgstr "數學巨集背景"
15268 #: src/Color.cpp:145
15269 #, fuzzy
15270 msgid "math macro label"
15271 msgstr "數學巨集"
15273 #: src/Color.cpp:146
15274 #, fuzzy
15275 msgid "math macro frame"
15276 msgstr "數學框架"
15278 #: src/Color.cpp:147
15279 #, fuzzy
15280 msgid "math macro blended out"
15281 msgstr "數學巨集背景"
15283 #: src/Color.cpp:148
15284 #, fuzzy
15285 msgid "math macro old parameter"
15286 msgstr "數學框架"
15288 #: src/Color.cpp:149
15289 #, fuzzy
15290 msgid "math macro new parameter"
15291 msgstr "數學框架"
15293 #: src/Color.cpp:150
15294 msgid "caption frame"
15295 msgstr "題要框架"
15297 #: src/Color.cpp:151
15298 msgid "collapsable inset text"
15299 msgstr "可摺疊內欄文字"
15301 #: src/Color.cpp:152
15302 msgid "collapsable inset frame"
15303 msgstr "可摺疊內欄框架"
15305 #: src/Color.cpp:153
15306 msgid "inset background"
15307 msgstr "內欄背景"
15309 #: src/Color.cpp:154
15310 msgid "inset frame"
15311 msgstr "內欄框架"
15313 #: src/Color.cpp:155
15314 msgid "LaTeX error"
15315 msgstr "LaTeX 錯誤"
15317 #: src/Color.cpp:156
15318 msgid "end-of-line marker"
15319 msgstr "列尾標誌"
15321 #: src/Color.cpp:157
15322 msgid "appendix marker"
15323 msgstr "附錄標誌"
15325 #: src/Color.cpp:158
15326 msgid "change bar"
15327 msgstr "變更滑桿"
15329 #: src/Color.cpp:159
15330 #, fuzzy
15331 msgid "deleted text"
15332 msgstr "刪除的文字"
15334 #: src/Color.cpp:160
15335 #, fuzzy
15336 msgid "added text"
15337 msgstr "加入的文字"
15339 #: src/Color.cpp:161
15340 msgid "changed text 1st author"
15341 msgstr ""
15343 #: src/Color.cpp:162
15344 msgid "changed text 2nd author"
15345 msgstr ""
15347 #: src/Color.cpp:163
15348 msgid "changed text 3rd author"
15349 msgstr ""
15351 #: src/Color.cpp:164
15352 msgid "changed text 4th author"
15353 msgstr ""
15355 #: src/Color.cpp:165
15356 msgid "changed text 5th author"
15357 msgstr ""
15359 #: src/Color.cpp:166
15360 msgid "added space markers"
15361 msgstr "加入的空格標誌"
15363 #: src/Color.cpp:167
15364 msgid "top/bottom line"
15365 msgstr "頂/底部列"
15367 #: src/Color.cpp:168
15368 msgid "table line"
15369 msgstr "表格線"
15371 #: src/Color.cpp:169
15372 msgid "table on/off line"
15373 msgstr "表格開/關線"
15375 #: src/Color.cpp:171
15376 msgid "bottom area"
15377 msgstr "底部區域"
15379 #: src/Color.cpp:172
15380 #, fuzzy
15381 msgid "new page"
15382 msgstr "於頁面 <page>"
15384 #: src/Color.cpp:173
15385 #, fuzzy
15386 msgid "page break / line break"
15387 msgstr "分頁符號"
15389 #: src/Color.cpp:174
15390 msgid "frame of button"
15391 msgstr "按鈕框架"
15393 #: src/Color.cpp:175
15394 msgid "button background"
15395 msgstr "按鈕背景"
15397 #: src/Color.cpp:176
15398 msgid "button background under focus"
15399 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15401 #: src/Color.cpp:177
15402 msgid "inherit"
15403 msgstr "繼承"
15405 #: src/Color.cpp:178
15406 msgid "ignore"
15407 msgstr "忽略"
15409 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15410 #: src/Converter.cpp:514
15411 msgid "Cannot convert file"
15412 msgstr "無法轉換檔案"
15414 #: src/Converter.cpp:306
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15418 "Define a converter in the preferences."
15419 msgstr ""
15420 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15421 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15423 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15424 msgid "Executing command: "
15425 msgstr "執行命令:"
15427 #: src/Converter.cpp:443
15428 msgid "Build errors"
15429 msgstr "組建錯誤"
15431 #: src/Converter.cpp:444
15432 msgid "There were errors during the build process."
15433 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15435 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15436 #, c-format
15437 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15438 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15440 #: src/Converter.cpp:472
15441 #, c-format
15442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15443 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15445 #: src/Converter.cpp:516
15446 #, c-format
15447 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15448 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15450 #: src/Converter.cpp:517
15451 #, c-format
15452 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15453 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15455 #: src/Converter.cpp:573
15456 msgid "Running LaTeX..."
15457 msgstr "LaTeX 執行中…"
15459 #: src/Converter.cpp:591
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15463 "log %1$s."
15464 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15466 #: src/Converter.cpp:594
15467 msgid "LaTeX failed"
15468 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15470 #: src/Converter.cpp:596
15471 msgid "Output is empty"
15472 msgstr "輸出為空"
15474 #: src/Converter.cpp:597
15475 msgid "An empty output file was generated."
15476 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15478 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid ""
15481 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15482 "%2$s to %3$s"
15483 msgstr ""
15484 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15485 "%2$s 到 %3$s"
15487 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Undefined flex inset"
15490 msgstr "開啟的文字內欄"
15492 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The file %1$s already exists.\n"
15496 "\n"
15497 "Do you want to overwrite that file?"
15498 msgstr ""
15499 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15500 "\n"
15501 "您要覆寫該檔案嗎?"
15503 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15504 msgid "Overwrite file?"
15505 msgstr "覆寫檔案?"
15507 #: src/Exporter.cpp:49
15508 msgid "Overwrite &all"
15509 msgstr "全部覆寫(&A)"
15511 #: src/Exporter.cpp:50
15512 msgid "&Cancel export"
15513 msgstr "取消匯出(&C)"
15515 #: src/Exporter.cpp:90
15516 msgid "Couldn't copy file"
15517 msgstr "無法複製檔案"
15519 #: src/Exporter.cpp:91
15520 #, c-format
15521 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15522 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15524 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15527 msgid "Roman"
15528 msgstr "羅馬體"
15530 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15533 msgid "Sans Serif"
15534 msgstr "無襯線"
15536 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15539 msgid "Typewriter"
15540 msgstr "打字體"
15542 #: src/Font.cpp:49
15543 msgid "Symbol"
15544 msgstr "符號"
15546 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15547 #: src/Font.cpp:66
15548 msgid "Inherit"
15549 msgstr "繼承"
15551 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15552 msgid "Medium"
15553 msgstr "中級"
15555 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15556 msgid "Bold"
15557 msgstr "粗體"
15559 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15560 msgid "Upright"
15561 msgstr "右上"
15563 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15564 msgid "Italic"
15565 msgstr "斜體"
15567 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15568 msgid "Slanted"
15569 msgstr "傾斜"
15571 #: src/Font.cpp:57
15572 msgid "Smallcaps"
15573 msgstr "小字"
15575 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15576 msgid "Increase"
15577 msgstr "增加"
15579 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15580 msgid "Decrease"
15581 msgstr "減少"
15583 #: src/Font.cpp:66
15584 msgid "Toggle"
15585 msgstr "切換"
15587 #: src/Font.cpp:173
15588 #, c-format
15589 msgid "Emphasis %1$s, "
15590 msgstr "強調 %1$s,"
15592 #: src/Font.cpp:176
15593 #, c-format
15594 msgid "Underline %1$s, "
15595 msgstr "底線 %1$s,"
15597 #: src/Font.cpp:179
15598 #, c-format
15599 msgid "Noun %1$s, "
15600 msgstr "名詞 %1$s,"
15602 #: src/Font.cpp:193
15603 #, c-format
15604 msgid "Language: %1$s, "
15605 msgstr "語言:%1$s,"
15607 #: src/Font.cpp:196
15608 #, c-format
15609 msgid "  Number %1$s"
15610 msgstr "  數字 %1$s"
15612 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15613 msgid "Cannot view file"
15614 msgstr "無法檢視檔案"
15616 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15617 #, c-format
15618 msgid "File does not exist: %1$s"
15619 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15621 #: src/Format.cpp:267
15622 #, c-format
15623 msgid "No information for viewing %1$s"
15624 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15626 #: src/Format.cpp:277
15627 #, c-format
15628 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15629 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15631 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15632 #: src/Format.cpp:383
15633 msgid "Cannot edit file"
15634 msgstr "無法編輯檔案"
15636 #: src/Format.cpp:337
15637 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15638 msgstr ""
15640 #: src/Format.cpp:350
15641 #, c-format
15642 msgid "No information for editing %1$s"
15643 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15645 #: src/Format.cpp:361
15646 #, c-format
15647 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15648 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15650 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15651 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15652 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15654 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15655 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15656 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15658 #: src/ISpell.cpp:267
15659 msgid ""
15660 "Could not create an ispell process.\n"
15661 "You may not have the right languages installed."
15662 msgstr ""
15663 "無法建立 ispell 程序。\n"
15664 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15666 #: src/ISpell.cpp:290
15667 msgid ""
15668 "The ispell process returned an error.\n"
15669 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15670 msgstr ""
15671 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15672 "也許它已被錯誤地配置?"
15674 #: src/ISpell.cpp:395
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15678 "$s'."
15679 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15681 #: src/ISpell.cpp:406
15682 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15683 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15685 #: src/ISpell.cpp:466
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15689 "2$s'."
15690 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15692 #: src/ISpell.cpp:481
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15696 "2$s'."
15697 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15699 #: src/KeySequence.cpp:166
15700 msgid "   options: "
15701 msgstr "   選項:"
15703 #: src/LaTeX.cpp:61
15704 #, c-format
15705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15706 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15708 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Running Index Processor."
15711 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15713 #: src/LaTeX.cpp:284
15714 msgid "Running BibTeX."
15715 msgstr "BibTeX 執行中。"
15717 #: src/LaTeX.cpp:417
15718 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15719 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15721 #: src/LyX.cpp:101
15722 msgid "Could not read configuration file"
15723 msgstr "無法讀取組態檔案"
15725 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Error while reading the configuration file\n"
15729 "%1$s.\n"
15730 "Please check your installation."
15731 msgstr ""
15732 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15733 "%1$s。\n"
15734 "請檢查您的安裝。"
15736 #: src/LyX.cpp:111
15737 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15738 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15740 #: src/LyX.cpp:115
15741 msgid "Done!"
15742 msgstr "已完成!"
15744 #: src/LyX.cpp:374
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15747 msgstr "無法建立暫存目錄"
15749 #: src/LyX.cpp:376
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Cannot remove temporary directory"
15752 msgstr "無法移除暫存目錄"
15754 #: src/LyX.cpp:382
15755 #, c-format
15756 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15757 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15759 #: src/LyX.cpp:384
15760 msgid "Unable to remove temporary directory"
15761 msgstr "無法移除暫存目錄"
15763 #: src/LyX.cpp:413
15764 #, c-format
15765 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15766 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15768 #: src/LyX.cpp:487
15769 msgid "No textclass is found"
15770 msgstr "找不到文字類別"
15772 #: src/LyX.cpp:488
15773 msgid ""
15774 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15775 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15776 msgstr ""
15777 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15778 "新配置,或是離開 LyX。"
15780 #: src/LyX.cpp:492
15781 msgid "&Reconfigure"
15782 msgstr "重新配置(&R)"
15784 #: src/LyX.cpp:493
15785 msgid "&Use Default"
15786 msgstr "使用預設(&U)"
15788 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15789 msgid "&Exit LyX"
15790 msgstr "離開 LyX(&E)"
15792 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15793 msgid "LyX: "
15794 msgstr "LyX:"
15796 #: src/LyX.cpp:766
15797 msgid "Could not create temporary directory"
15798 msgstr "無法建立暫存目錄"
15800 #: src/LyX.cpp:767
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid ""
15803 "Could not create a temporary directory in\n"
15804 "\"%1$s\"\n"
15805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15806 msgstr ""
15807 "無法建立暫存目錄於\n"
15808 "%1$s。請確定此\n"
15809 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15811 #: src/LyX.cpp:850
15812 msgid "Missing user LyX directory"
15813 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15815 #: src/LyX.cpp:851
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15819 "It is needed to keep your own configuration."
15820 msgstr ""
15821 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15822 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15824 #: src/LyX.cpp:856
15825 msgid "&Create directory"
15826 msgstr "建立目錄(&C)"
15828 #: src/LyX.cpp:858
15829 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15830 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15832 #: src/LyX.cpp:862
15833 #, c-format
15834 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15835 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15837 #: src/LyX.cpp:867
15838 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15839 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15841 #: src/LyX.cpp:939
15842 msgid "List of supported debug flags:"
15843 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15845 #: src/LyX.cpp:943
15846 #, c-format
15847 msgid "Setting debug level to %1$s"
15848 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15850 #: src/LyX.cpp:954
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15854 "Command line switches (case sensitive):\n"
15855 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15856 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15857 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15858 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15859 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15860 "                  select the features to debug.\n"
15861 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15862 "\t-x [--execute] command\n"
15863 "                  where command is a lyx command.\n"
15864 "\t-e [--export] fmt\n"
15865 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15866 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15867 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15868 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15869 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15870 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15871 "\t-version        summarize version and build info\n"
15872 "Check the LyX man page for more details."
15873 msgstr ""
15874 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15875 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15876 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15877 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15878 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15879 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15880 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15881 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15882 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15883 "\t-x [--execute] 命令\n"
15884 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15885 "\t-e [--export] fmt\n"
15886 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15887 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15888 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15889 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15890 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15891 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15893 #: src/LyX.cpp:994
15894 msgid "No system directory"
15895 msgstr "無系統目錄"
15897 #: src/LyX.cpp:995
15898 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15899 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15901 #: src/LyX.cpp:1006
15902 msgid "No user directory"
15903 msgstr "無使用者目錄"
15905 #: src/LyX.cpp:1007
15906 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15907 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15909 #: src/LyX.cpp:1018
15910 msgid "Incomplete command"
15911 msgstr "不完整的命令"
15913 #: src/LyX.cpp:1019
15914 msgid "Missing command string after --execute switch"
15915 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15917 #: src/LyX.cpp:1030
15918 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15919 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15921 #: src/LyX.cpp:1043
15922 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15923 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15925 #: src/LyX.cpp:1048
15926 msgid "Missing filename for --import"
15927 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15929 #: src/LyXFunc.cpp:113
15930 msgid "Running configure..."
15931 msgstr "配置執行中…"
15933 #: src/LyXFunc.cpp:124
15934 msgid "Reloading configuration..."
15935 msgstr "重新載入配置…"
15937 #: src/LyXFunc.cpp:130
15938 #, fuzzy
15939 msgid "System reconfiguration failed"
15940 msgstr "系統重新配置"
15942 #: src/LyXFunc.cpp:131
15943 msgid ""
15944 "The system reconfiguration has failed.\n"
15945 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15946 "Please reconfigure again if needed."
15947 msgstr ""
15949 #: src/LyXFunc.cpp:137
15950 msgid "System reconfigured"
15951 msgstr "系統重新配置"
15953 #: src/LyXFunc.cpp:138
15954 msgid ""
15955 "The system has been reconfigured.\n"
15956 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15957 "updated document class specifications."
15958 msgstr ""
15959 "系統已重新配置。\n"
15960 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15961 "更新的文件類別規格。"
15963 #: src/LyXFunc.cpp:362
15964 msgid "Unknown function."
15965 msgstr "不明的函數。"
15967 #: src/LyXFunc.cpp:391
15968 msgid "Nothing to do"
15969 msgstr "無事可做"
15971 #: src/LyXFunc.cpp:410
15972 msgid "Unknown action"
15973 msgstr "不明的動作"
15975 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15976 msgid "Command disabled"
15977 msgstr "命令停用"
15979 #: src/LyXFunc.cpp:423
15980 msgid "Command not allowed without any document open"
15981 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15983 #: src/LyXFunc.cpp:650
15984 msgid "Document is read-only"
15985 msgstr "文件為唯讀"
15987 #: src/LyXFunc.cpp:659
15988 msgid "This portion of the document is deleted."
15989 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15991 #: src/LyXFunc.cpp:678
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15995 "\n"
15996 "Do you want to save the document?"
15997 msgstr ""
15998 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15999 "\n"
16000 "您要儲存文件嗎?"
16002 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16003 msgid "Save changed document?"
16004 msgstr "儲存變更的文件?"
16006 #: src/LyXFunc.cpp:696
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Could not print the document %1$s.\n"
16010 "Check that your printer is set up correctly."
16011 msgstr ""
16012 "無法列印文件 %1$s。\n"
16013 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16015 #: src/LyXFunc.cpp:699
16016 msgid "Print document failed"
16017 msgstr "列印文件失敗"
16019 #: src/LyXFunc.cpp:819
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16023 "version of the document %1$s?"
16024 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16026 #: src/LyXFunc.cpp:821
16027 msgid "Revert to saved document?"
16028 msgstr "恢復原儲存文件?"
16030 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16031 msgid "&Revert"
16032 msgstr "回復(&R)"
16034 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
16035 msgid "Missing argument"
16036 msgstr "缺少引數"
16038 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16039 #, c-format
16040 msgid "Opening help file %1$s..."
16041 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16043 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16044 #, c-format
16045 msgid "Opening child document %1$s..."
16046 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16048 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16049 #, c-format
16050 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16051 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16053 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16054 msgid "Unable to save document defaults"
16055 msgstr "無法儲存文件預設值"
16057 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16058 #, fuzzy, c-format
16059 msgid "Document %1$s reloaded."
16060 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16062 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "Could not reload document %1$s"
16065 msgstr "無法讀取文件"
16067 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16068 msgid "Welcome to LyX!"
16069 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16071 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16072 msgid "Converting document to new document class..."
16073 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16075 #: src/LyXRC.cpp:2429
16076 msgid ""
16077 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16078 "legal words?"
16079 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16081 #: src/LyXRC.cpp:2434
16082 msgid ""
16083 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16084 "document."
16085 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16087 #: src/LyXRC.cpp:2438
16088 msgid ""
16089 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16090 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16091 "specified, an internal routine is used."
16092 msgstr ""
16093 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16094 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16096 #: src/LyXRC.cpp:2446
16097 msgid ""
16098 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16099 "automatically by what you type."
16100 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16102 #: src/LyXRC.cpp:2450
16103 msgid ""
16104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16105 "class change."
16106 msgstr ""
16107 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16109 #: src/LyXRC.cpp:2454
16110 msgid ""
16111 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16112 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16114 #: src/LyXRC.cpp:2461
16115 msgid ""
16116 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16117 "the backup file in the same directory as the original file."
16118 msgstr ""
16119 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16120 "份。"
16122 #: src/LyXRC.cpp:2465
16123 msgid ""
16124 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16125 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16126 msgstr ""
16127 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16128 "bibulus)。"
16130 #: src/LyXRC.cpp:2469
16131 msgid ""
16132 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16133 "its global and local bind/ directories."
16134 msgstr ""
16135 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16137 #: src/LyXRC.cpp:2473
16138 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16139 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16141 #: src/LyXRC.cpp:2477
16142 msgid ""
16143 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16144 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16145 msgstr ""
16146 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16147 "參考 ChkTeX 文件。"
16149 #: src/LyXRC.cpp:2487
16150 msgid ""
16151 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16152 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16153 msgstr ""
16154 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16155 "設定為真。"
16157 #: src/LyXRC.cpp:2491
16158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16159 msgstr ""
16161 #: src/LyXRC.cpp:2495
16162 msgid ""
16163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16164 "inside."
16165 msgstr ""
16167 #: src/LyXRC.cpp:2506
16168 #, no-c-format
16169 msgid ""
16170 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16171 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16172 msgstr ""
16173 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16174 "e. %B %Y」。"
16176 #: src/LyXRC.cpp:2510
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16180 "look in its global and local commands/ directories."
16181 msgstr ""
16182 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16184 #: src/LyXRC.cpp:2514
16185 msgid "New documents will be assigned this language."
16186 msgstr "新文件將指派此語言。"
16188 #: src/LyXRC.cpp:2518
16189 msgid "Specify the default paper size."
16190 msgstr "指定預設紙張大小。"
16192 #: src/LyXRC.cpp:2522
16193 msgid ""
16194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16195 "shown after the change has been made.)"
16196 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16198 #: src/LyXRC.cpp:2526
16199 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16200 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16202 #: src/LyXRC.cpp:2530
16203 msgid ""
16204 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16205 "LyX was started from."
16206 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16208 #: src/LyXRC.cpp:2535
16209 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16210 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16212 #: src/LyXRC.cpp:2539
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16216 "value selects the directory LyX was started from."
16217 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16219 #: src/LyXRC.cpp:2543
16220 msgid ""
16221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16222 "recommended for non-English languages."
16223 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16225 #: src/LyXRC.cpp:2550
16226 msgid ""
16227 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16228 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16229 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16230 msgstr ""
16231 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16232 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16234 #: src/LyXRC.cpp:2554
16235 msgid ""
16236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16237 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16238 msgstr ""
16240 #: src/LyXRC.cpp:2563
16241 msgid ""
16242 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16243 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16244 msgstr ""
16245 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16246 "文件,您將會需要它。"
16248 #: src/LyXRC.cpp:2567
16249 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16250 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16252 #: src/LyXRC.cpp:2571
16253 msgid ""
16254 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16255 "document."
16256 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16258 #: src/LyXRC.cpp:2575
16259 msgid ""
16260 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16261 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16263 #: src/LyXRC.cpp:2579
16264 msgid ""
16265 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16266 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16267 "name of the second language."
16268 msgstr ""
16269 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16270 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16272 #: src/LyXRC.cpp:2583
16273 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16274 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16276 #: src/LyXRC.cpp:2587
16277 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16278 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16280 #: src/LyXRC.cpp:2591
16281 msgid ""
16282 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16283 "\\documentclass."
16284 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16286 #: src/LyXRC.cpp:2595
16287 msgid ""
16288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16289 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16290 msgstr ""
16291 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16292 "「\\usepackage{omega}」。"
16294 #: src/LyXRC.cpp:2599
16295 msgid ""
16296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16297 "document is the default language."
16298 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16300 #: src/LyXRC.cpp:2603
16301 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16302 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16304 #: src/LyXRC.cpp:2607
16305 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16306 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16308 #: src/LyXRC.cpp:2611
16309 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16310 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16312 #: src/LyXRC.cpp:2615
16313 msgid ""
16314 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16315 "of the document."
16316 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16318 #: src/LyXRC.cpp:2619
16319 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16320 msgstr ""
16322 #: src/LyXRC.cpp:2624
16323 #, fuzzy
16324 msgid "The completion popup delay."
16325 msgstr "內聯列表(&I)"
16327 #: src/LyXRC.cpp:2628
16328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16329 msgstr ""
16331 #: src/LyXRC.cpp:2632
16332 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16333 msgstr ""
16335 #: src/LyXRC.cpp:2636
16336 msgid ""
16337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16338 msgstr ""
16340 #: src/LyXRC.cpp:2640
16341 msgid ""
16342 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16343 "available."
16344 msgstr ""
16346 #: src/LyXRC.cpp:2644
16347 #, fuzzy
16348 msgid "The inline completion delay."
16349 msgstr "內聯列表(&I)"
16351 #: src/LyXRC.cpp:2648
16352 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16353 msgstr ""
16355 #: src/LyXRC.cpp:2652
16356 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16357 msgstr ""
16359 #: src/LyXRC.cpp:2656
16360 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16361 msgstr ""
16363 #: src/LyXRC.cpp:2660
16364 #, c-format
16365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16366 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16368 #: src/LyXRC.cpp:2665
16369 msgid ""
16370 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16371 "variable. Use the OS native format."
16372 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16374 #: src/LyXRC.cpp:2672
16375 msgid ""
16376 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16377 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16379 #: src/LyXRC.cpp:2676
16380 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16381 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16383 #: src/LyXRC.cpp:2680
16384 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16385 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16387 #: src/LyXRC.cpp:2684
16388 msgid "Scale the preview size to suit."
16389 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16391 #: src/LyXRC.cpp:2688
16392 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16393 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16395 #: src/LyXRC.cpp:2692
16396 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16397 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16399 #: src/LyXRC.cpp:2696
16400 msgid ""
16401 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16402 "environment variable PRINTER."
16403 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16405 #: src/LyXRC.cpp:2700
16406 msgid "The option to print only even pages."
16407 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16409 #: src/LyXRC.cpp:2704
16410 msgid ""
16411 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16412 "the filename of the DVI file to be printed."
16413 msgstr ""
16414 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16416 #: src/LyXRC.cpp:2708
16417 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16418 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16420 #: src/LyXRC.cpp:2712
16421 msgid "The option to print out in landscape."
16422 msgstr "橫式列印的選項。"
16424 #: src/LyXRC.cpp:2716
16425 msgid "The option to print only odd pages."
16426 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16428 #: src/LyXRC.cpp:2720
16429 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16430 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16432 #: src/LyXRC.cpp:2724
16433 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16434 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16436 #: src/LyXRC.cpp:2728
16437 msgid "The option to specify paper type."
16438 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16440 #: src/LyXRC.cpp:2732
16441 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16442 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16444 #: src/LyXRC.cpp:2736
16445 msgid ""
16446 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16447 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16448 "arguments."
16449 msgstr ""
16450 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16451 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16453 #: src/LyXRC.cpp:2740
16454 msgid ""
16455 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16456 "prepended along with the printer name after the spool command."
16457 msgstr ""
16458 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16459 "稱。"
16461 #: src/LyXRC.cpp:2744
16462 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16463 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16465 #: src/LyXRC.cpp:2748
16466 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16467 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16469 #: src/LyXRC.cpp:2752
16470 msgid ""
16471 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16472 "command."
16473 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16475 #: src/LyXRC.cpp:2756
16476 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16477 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16479 #: src/LyXRC.cpp:2764
16480 msgid ""
16481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16482 msgstr ""
16484 #: src/LyXRC.cpp:2768
16485 msgid ""
16486 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16487 "wrong, override the setting here."
16488 msgstr ""
16489 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16490 "定。"
16492 #: src/LyXRC.cpp:2774
16493 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16494 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16496 #: src/LyXRC.cpp:2783
16497 msgid ""
16498 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16499 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16500 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16501 msgstr ""
16502 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16503 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16504 "寸,以代替縮放。"
16506 #: src/LyXRC.cpp:2787
16507 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16508 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16510 #: src/LyXRC.cpp:2792
16511 #, no-c-format
16512 msgid ""
16513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16514 "roughly the same size as on paper."
16515 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16517 #: src/LyXRC.cpp:2796
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16520 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16522 #: src/LyXRC.cpp:2800
16523 msgid ""
16524 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16525 "\".out\". Only for advanced users."
16526 msgstr ""
16527 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16528 "使用者。"
16530 #: src/LyXRC.cpp:2807
16531 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16532 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16534 #: src/LyXRC.cpp:2811
16535 msgid "What command runs the spellchecker?"
16536 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16538 #: src/LyXRC.cpp:2815
16539 msgid ""
16540 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16541 "when you quit LyX."
16542 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16544 #: src/LyXRC.cpp:2819
16545 msgid ""
16546 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16547 "value selects the directory LyX was started from."
16548 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16550 #: src/LyXRC.cpp:2829
16551 msgid ""
16552 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16553 "will look in its global and local ui/ directories."
16554 msgstr ""
16555 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16556 "查找。"
16558 #: src/LyXRC.cpp:2842
16559 msgid ""
16560 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16561 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16562 "may not work with all dictionaries."
16563 msgstr ""
16564 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16565 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16567 #: src/LyXRC.cpp:2846
16568 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16569 msgstr ""
16571 #: src/LyXRC.cpp:2850
16572 msgid ""
16573 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16574 msgstr ""
16576 #: src/LyXRC.cpp:2857
16577 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16578 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16580 #: src/LyXVC.cpp:100
16581 msgid "Document not saved"
16582 msgstr "文件尚未儲存"
16584 #: src/LyXVC.cpp:101
16585 msgid "You must save the document before it can be registered."
16586 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16588 #: src/LyXVC.cpp:133
16589 msgid "LyX VC: Initial description"
16590 msgstr "LyX VC:初始描述"
16592 #: src/LyXVC.cpp:134
16593 msgid "(no initial description)"
16594 msgstr "(無初始描述)"
16596 #: src/LyXVC.cpp:150
16597 msgid "LyX VC: Log Message"
16598 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16600 #: src/LyXVC.cpp:153
16601 msgid "(no log message)"
16602 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16604 #: src/LyXVC.cpp:177
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid ""
16607 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16608 "changes.\n"
16609 "\n"
16610 "Do you want to revert to the older version?"
16611 msgstr ""
16612 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16613 "\n"
16614 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16616 #: src/LyXVC.cpp:180
16617 msgid "Revert to stored version of document?"
16618 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16620 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16621 msgid "Senseless with this layout!"
16622 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16624 #: src/Paragraph.cpp:1643
16625 msgid "Alignment not permitted"
16626 msgstr "對齊方式不被允許"
16628 #: src/Paragraph.cpp:1644
16629 msgid ""
16630 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16631 "Setting to default."
16632 msgstr ""
16633 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16634 "設定為預設值。"
16636 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16637 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16638 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16639 #, fuzzy
16640 msgid "LyX Warning: "
16641 msgstr "LyX 版本 "
16643 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16644 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16645 #, fuzzy
16646 msgid "uncodable character"
16647 msgstr "特殊字元"
16649 #: src/Paragraph.cpp:2472
16650 msgid "Memory problem"
16651 msgstr ""
16653 #: src/Paragraph.cpp:2472
16654 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16655 msgstr ""
16657 #: src/SpellBase.cpp:51
16658 msgid "Native OS API not yet supported."
16659 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16661 #: src/Text.cpp:146
16662 msgid "Unknown Inset"
16663 msgstr "不明的內欄"
16665 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16666 msgid "Change tracking error"
16667 msgstr "變更追蹤錯誤"
16669 #: src/Text.cpp:220
16670 #, c-format
16671 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16672 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16674 #: src/Text.cpp:233
16675 #, c-format
16676 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16677 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16679 #: src/Text.cpp:240
16680 msgid "Unknown token"
16681 msgstr "不明的符記"
16683 #: src/Text.cpp:522
16684 msgid ""
16685 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16686 "Tutorial."
16687 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16689 #: src/Text.cpp:533
16690 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16691 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16693 #: src/Text.cpp:1344
16694 msgid "[Change Tracking] "
16695 msgstr "[變更追蹤] "
16697 #: src/Text.cpp:1350
16698 msgid "Change: "
16699 msgstr "變更:"
16701 #: src/Text.cpp:1354
16702 msgid " at "
16703 msgstr " 於 "
16705 #: src/Text.cpp:1364
16706 #, c-format
16707 msgid "Font: %1$s"
16708 msgstr "字型:%1$s"
16710 #: src/Text.cpp:1369
16711 #, c-format
16712 msgid ", Depth: %1$d"
16713 msgstr ",深度:%1$d"
16715 #: src/Text.cpp:1375
16716 msgid ", Spacing: "
16717 msgstr ",間隔:"
16719 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16720 msgid "OneHalf"
16721 msgstr "一半"
16723 #: src/Text.cpp:1387
16724 msgid "Other ("
16725 msgstr "其他 ("
16727 #: src/Text.cpp:1396
16728 msgid ", Inset: "
16729 msgstr ",內欄:"
16731 #: src/Text.cpp:1397
16732 msgid ", Paragraph: "
16733 msgstr ",段落:"
16735 #: src/Text.cpp:1398
16736 msgid ", Id: "
16737 msgstr ",識別:"
16739 #: src/Text.cpp:1399
16740 msgid ", Position: "
16741 msgstr ",位置:"
16743 #: src/Text.cpp:1405
16744 msgid ", Char: 0x"
16745 msgstr ",字元:0x"
16747 #: src/Text.cpp:1407
16748 msgid ", Boundary: "
16749 msgstr ",邊界:"
16751 #: src/Text2.cpp:394
16752 msgid "No font change defined."
16753 msgstr "沒有字型變更定義。"
16755 #: src/Text2.cpp:434
16756 msgid "Nothing to index!"
16757 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16759 #: src/Text2.cpp:436
16760 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16761 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16763 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16764 msgid "Math editor mode"
16765 msgstr "數學編輯器模式"
16767 #: src/Text3.cpp:188
16768 msgid "No valid math formula"
16769 msgstr ""
16771 #: src/Text3.cpp:813
16772 msgid "Unknown spacing argument: "
16773 msgstr "不明的間隔引數:"
16775 #: src/Text3.cpp:1055
16776 msgid "Layout "
16777 msgstr "版面配置 "
16779 #: src/Text3.cpp:1056
16780 msgid " not known"
16781 msgstr " 未知"
16783 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16784 msgid "Character set"
16785 msgstr "字元集"
16787 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16788 msgid "Paragraph layout set"
16789 msgstr "段落版面配置設定"
16791 #: src/TextClass.cpp:140
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Plain Layout"
16794 msgstr "頁面布局"
16796 #: src/TextClass.cpp:618
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Missing File"
16799 msgstr "缺少引數"
16801 #: src/TextClass.cpp:619
16802 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16803 msgstr ""
16805 #: src/TextClass.cpp:622
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Corrupt File"
16808 msgstr "短標題"
16810 #: src/TextClass.cpp:623
16811 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16812 msgstr ""
16814 #: src/Thesaurus.cpp:60
16815 msgid "Thesaurus failure"
16816 msgstr "同義詞錯誤"
16818 #: src/Thesaurus.cpp:61
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16822 "\n"
16823 "%1$s."
16824 msgstr ""
16825 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16826 "\n"
16827 "%1$s。"
16829 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Revision control error."
16832 msgstr "版本控制"
16834 #: src/VCBackend.cpp:53
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid ""
16837 "Some problem occured while running the command:\n"
16838 "'%1$s'."
16839 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16841 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Error: Could not generate logfile."
16844 msgstr "無法讀取檔案"
16846 #: src/VCBackend.cpp:480
16847 msgid ""
16848 "Error when commiting to repository.\n"
16849 "You have to manually resolve the problem.\n"
16850 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16851 msgstr ""
16853 #: src/VCBackend.cpp:531
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Error when updating from repository.\n"
16857 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16858 "'%1$s'.\n"
16859 "\n"
16860 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16861 msgstr ""
16863 #: src/VSpace.cpp:472
16864 msgid "Default skip"
16865 msgstr "預設跳格"
16867 #: src/VSpace.cpp:475
16868 msgid "Small skip"
16869 msgstr "小跳格"
16871 #: src/VSpace.cpp:478
16872 msgid "Medium skip"
16873 msgstr "中跳格"
16875 #: src/VSpace.cpp:481
16876 msgid "Big skip"
16877 msgstr "大跳格"
16879 #: src/VSpace.cpp:484
16880 msgid "Vertical fill"
16881 msgstr "垂直填充"
16883 #: src/VSpace.cpp:491
16884 msgid "protected"
16885 msgstr "保護的"
16887 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid ""
16890 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16891 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16892 msgstr ""
16893 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16894 "\n"
16895 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Reload saved document?"
16900 msgstr "恢復原儲存文件?"
16902 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Reload"
16905 msgstr "置換(&R)"
16907 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16908 #, fuzzy
16909 msgid "&Keep Changes"
16910 msgstr "合併變更"
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16913 #, c-format
16914 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16915 msgstr ""
16917 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16918 #, fuzzy
16919 msgid "File not readable!"
16920 msgstr "無法讀取檔案"
16922 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16926 "\n"
16927 "Do you want to create a new document?"
16928 msgstr ""
16929 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16930 "\n"
16931 "您要建立新的文件嗎?"
16933 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16934 msgid "Create new document?"
16935 msgstr "建立新的文件?"
16937 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16938 msgid "&Create"
16939 msgstr "建立(&C)"
16941 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "The specified document template\n"
16945 "%1$s\n"
16946 "could not be read."
16947 msgstr ""
16948 "指定的文件模板\n"
16949 "%1$s\n"
16950 "無法讀取。"
16952 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16953 msgid "Could not read template"
16954 msgstr "無法讀取模板"
16956 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16957 msgid "\\arabic{enumi}."
16958 msgstr "\\arabic{enumi}."
16960 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16961 msgid "\\roman{enumiii}."
16962 msgstr "\\roman{enumiii}."
16964 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16965 msgid "\\Alph{enumiv}."
16966 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16968 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16969 msgid "Senseless!!! "
16970 msgstr "無意義 !!! "
16972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16973 msgid "Standard[[Bullets]]"
16974 msgstr "標準"
16976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16977 msgid "Maths"
16978 msgstr "數學"
16980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16981 msgid "Dings 1"
16982 msgstr "Dings 1"
16984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16985 msgid "Dings 2"
16986 msgstr "Dings 2"
16988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16989 msgid "Dings 3"
16990 msgstr "Dings 3"
16992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16993 msgid "Dings 4"
16994 msgstr "Dings 4"
16996 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16997 msgid "Directories"
16998 msgstr "目錄"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17002 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17005 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17006 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17009 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17010 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17013 #, fuzzy
17014 msgid ""
17015 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17016 "1995-2008 LyX Team"
17017 msgstr ""
17018 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17019 "1995-2006 LyX 團隊"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17022 msgid ""
17023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17025 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17026 "any later version."
17027 msgstr ""
17028 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17029 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17032 msgid ""
17033 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17036 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17038 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17039 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17040 msgstr ""
17041 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17042 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17043 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17044 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17045 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17046 "MA 02110-1301, USA."
17048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17049 msgid "LyX Version "
17050 msgstr "LyX 版本 "
17052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17053 msgid "Library directory: "
17054 msgstr "函式庫目錄:"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17057 msgid "User directory: "
17058 msgstr "使用者目錄:"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17063 #, c-format
17064 msgid "LyX: %1$s"
17065 msgstr "LyX:%1$s"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17068 msgid "About %1"
17069 msgstr "關於 %1"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17073 msgid "Preferences"
17074 msgstr "偏好設定"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17077 msgid "Reconfigure"
17078 msgstr "重新配置"
17080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17081 msgid "Quit %1"
17082 msgstr "離開 %1"
17084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17085 msgid "Exiting."
17086 msgstr "離開中。"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17090 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17093 #, c-format
17094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17095 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17098 #, fuzzy
17099 msgid "The current document was closed."
17100 msgstr "列印文件失敗"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17103 msgid ""
17104 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17105 "documents and exit.\n"
17106 "\n"
17107 "Exception: "
17108 msgstr ""
17110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17112 msgid "Software exception Detected"
17113 msgstr ""
17115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17116 msgid ""
17117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17118 "unsaved documents and exit."
17119 msgstr ""
17121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Could not find UI definition file"
17124 msgstr "無法讀取組態檔案"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17127 msgid "Bibliography Entry Settings"
17128 msgstr "參考文獻項目設定值"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17131 msgid "BibTeX Bibliography"
17132 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17140 msgid "Documents|#o#O"
17141 msgstr "文件|#o#O"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17144 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17145 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17148 msgid "Select a BibTeX database to add"
17149 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17152 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17153 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17156 msgid "Select a BibTeX style"
17157 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17160 #, fuzzy
17161 msgid "No frame"
17162 msgstr "沒畫框架"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Simple rectangular frame"
17167 msgstr "內欄框架"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Oval frame, thin"
17172 msgstr "橢圓框,細"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Oval frame, thick"
17177 msgstr "橢圓框,粗"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17180 msgid "Drop shadow"
17181 msgstr ""
17183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Shaded background"
17186 msgstr "註記背景"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Double rectangular frame"
17191 msgstr "雙倍"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17195 msgid "Height"
17196 msgstr "高度"
17198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17200 msgid "Depth"
17201 msgstr "深度"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17206 msgid "Total Height"
17207 msgstr "總計高度"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17211 msgid "Width"
17212 msgstr "寬度"
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17215 msgid "Box Settings"
17216 msgstr "方框設定值"
17218 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17219 msgid "Branch Settings"
17220 msgstr "分支設定值"
17222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17223 msgid "Activated"
17224 msgstr "已啟用"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17227 msgid "Color"
17228 msgstr "顏色"
17230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17232 msgid "Yes"
17233 msgstr "是"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17236 msgid "No"
17237 msgstr "否"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17240 msgid "Merge Changes"
17241 msgstr "合併變更"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "Change by %1$s\n"
17247 "\n"
17248 msgstr ""
17249 "變更經由 %1$s\n"
17250 "\n"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17253 #, c-format
17254 msgid "Change made at %1$s\n"
17255 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17262 msgid "No change"
17263 msgstr "沒有變更"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17266 msgid "Small Caps"
17267 msgstr "大寫小字"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17274 msgid "Reset"
17275 msgstr "重置"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17278 msgid "Underbar"
17279 msgstr "下條"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17282 msgid "Noun"
17283 msgstr "名詞"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17286 msgid "No color"
17287 msgstr "沒有顏色"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17290 msgid "Black"
17291 msgstr "黑色"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17294 msgid "White"
17295 msgstr "白色"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17298 msgid "Red"
17299 msgstr "紅色"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17302 msgid "Green"
17303 msgstr "綠色"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17306 msgid "Blue"
17307 msgstr "藍色"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17310 msgid "Cyan"
17311 msgstr "青色"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17314 msgid "Magenta"
17315 msgstr "洋紅"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17318 msgid "Yellow"
17319 msgstr "黃色"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17322 msgid "Text Style"
17323 msgstr "文字樣式"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Keys"
17328 msgstr "鍵(&K):"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17331 msgid "LinkBack PDF"
17332 msgstr ""
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17335 msgid "PDF"
17336 msgstr ""
17338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17339 #, fuzzy
17340 msgid "pasted"
17341 msgstr "貼上"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "%1$s Files"
17346 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17351 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17357 msgid "Canceled."
17358 msgstr "已取消。"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Overwrite external file?"
17363 msgstr "覆寫檔案?"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17368 msgstr ""
17369 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17370 "\n"
17371 "您要覆寫該檔案嗎?"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17374 msgid "Next command"
17375 msgstr "下一個命令"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17378 msgid "big[[delimiter size]]"
17379 msgstr "big"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17382 msgid "Big[[delimiter size]]"
17383 msgstr "Big"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17386 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17387 msgstr "bigg"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17390 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17391 msgstr "Bigg"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17394 msgid "Math Delimiter"
17395 msgstr "數學分隔符號"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17399 msgid "(None)"
17400 msgstr "(無)"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17403 msgid "Variable"
17404 msgstr "變數"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17407 msgid "Computer Modern Roman"
17408 msgstr "Computer Modern Roman"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17411 msgid "Latin Modern Roman"
17412 msgstr "Latin Modern Roman"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17419 msgid "Times Roman"
17420 msgstr "Times Roman"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17423 msgid "Palatino"
17424 msgstr "Palatino"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17427 msgid "Bitstream Charter"
17428 msgstr "Bitstream Charter"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17431 msgid "New Century Schoolbook"
17432 msgstr "New Century Schoolbook"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17435 msgid "Bookman"
17436 msgstr "Bookman"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17439 msgid "Utopia"
17440 msgstr "Utopia"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17443 msgid "Bera Serif"
17444 msgstr "Bera Serif"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17447 msgid "Concrete Roman"
17448 msgstr "Concrete Roman"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17451 msgid "Zapf Chancery"
17452 msgstr "Zapf Chancery"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17455 msgid "Computer Modern Sans"
17456 msgstr "Computer Modern Sans"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17459 msgid "Latin Modern Sans"
17460 msgstr "Latin Modern Sans"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17463 msgid "Helvetica"
17464 msgstr "Helvetica"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17467 msgid "Avant Garde"
17468 msgstr "Avant Garde"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17471 msgid "Bera Sans"
17472 msgstr "Bera Sans"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17475 msgid "CM Bright"
17476 msgstr "CM Bright"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17479 msgid "Computer Modern Typewriter"
17480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17483 msgid "Latin Modern Typewriter"
17484 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17487 msgid "Courier"
17488 msgstr "Courier"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17491 msgid "Bera Mono"
17492 msgstr "Bera Mono"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17495 msgid "LuxiMono"
17496 msgstr "LuxiMono"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17499 msgid "CM Typewriter Light"
17500 msgstr "CM Typewriter Light"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Page"
17505 msgstr "頁面"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Module not found!"
17510 msgstr "找不到檔案"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17513 msgid "Document Settings"
17514 msgstr "文件設定值"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17518 msgid ""
17519 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17520 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17523 msgid "Length"
17524 msgstr "長度"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17528 msgid " (not installed)"
17529 msgstr " (未安裝的)"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17532 msgid "10"
17533 msgstr "10"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17536 msgid "11"
17537 msgstr "11"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17540 msgid "12"
17541 msgstr "12"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17544 msgid "empty"
17545 msgstr "清空"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17548 msgid "plain"
17549 msgstr "普通"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17552 msgid "headings"
17553 msgstr "標頭"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17556 msgid "fancy"
17557 msgstr "美化"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17560 msgid "B3"
17561 msgstr "B3"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17564 msgid "B4"
17565 msgstr "B4"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Language Default (no inputenc)"
17570 msgstr "語言頁首:"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17573 msgid "``text''"
17574 msgstr "“text”"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17577 msgid "''text''"
17578 msgstr "”text”"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17581 msgid ",,text``"
17582 msgstr "„text“"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17585 msgid ",,text''"
17586 msgstr "„text”"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17589 msgid "<<text>>"
17590 msgstr "«text»"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17593 msgid ">>text<<"
17594 msgstr "»text«"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17597 msgid "Numbered"
17598 msgstr "編號的"
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17601 msgid "Appears in TOC"
17602 msgstr "出現在內容表中"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17605 msgid "Author-year"
17606 msgstr "作者-年份"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17609 msgid "Numerical"
17610 msgstr "數詞"
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17613 #, c-format
17614 msgid "Unavailable: %1$s"
17615 msgstr "不可用的:%1$s"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17618 msgid "Document Class"
17619 msgstr "文件類別"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Modules"
17624 msgstr "中間"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17627 msgid "Text Layout"
17628 msgstr "文字版面配置"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17631 msgid "Page Margins"
17632 msgstr "頁面邊距"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17635 msgid "Numbering & TOC"
17636 msgstr "編號 & 內容表"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17639 #, fuzzy
17640 msgid "PDF Properties"
17641 msgstr "內容"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17644 msgid "Math Options"
17645 msgstr "數學選項"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17648 msgid "Float Placement"
17649 msgstr "浮動放置位址"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17652 msgid "Bullets"
17653 msgstr "分項符號"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17656 msgid "Branches"
17657 msgstr "分支"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17661 msgid "LaTeX Preamble"
17662 msgstr "LaTeX 前文"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Layouts|#o#O"
17667 msgstr "版面配置|L"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17670 #, fuzzy
17671 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17672 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Local layout file"
17678 msgstr "文字版面配置"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17681 msgid ""
17682 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17683 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17684 "document may not work with this layout if you do not\n"
17685 "keep the layout file in the document directory."
17686 msgstr ""
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Set Layout"
17691 msgstr "文字版面配置"
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Error"
17698 msgstr "箭頭"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Unable to read local layout file."
17703 msgstr "無法儲存文件預設值"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Select master document"
17708 msgstr "主控文件"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17711 #, fuzzy
17712 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17713 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Unapplied changes"
17719 msgstr "軌段變更"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17723 msgid ""
17724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17726 msgstr ""
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17730 msgid "&Dismiss"
17731 msgstr ""
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Unable to set document class."
17737 msgstr "無法儲存文件預設值"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid "%1$s, %2$s"
17742 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17747 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Module provided by document class."
17752 msgstr "無法儲存文件預設值"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17755 #, c-format
17756 msgid "Package(s) required: %1$s."
17757 msgstr ""
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17760 #, fuzzy
17761 msgid "or"
17762 msgstr "表單"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17765 #, c-format
17766 msgid "Module required: %1$s."
17767 msgstr ""
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17770 #, c-format
17771 msgid "Modules excluded: %1$s."
17772 msgstr ""
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17775 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17776 msgstr ""
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17779 #, fuzzy
17780 msgid "[No options predefined]"
17781 msgstr "沒有字型變更定義。"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Can't set layout!"
17786 msgstr "變更的版面配置"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17791 msgstr "無法儲存文件預設值"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Not Found"
17796 msgstr "未顯示。"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17799 msgid "TeX Code Settings"
17800 msgstr "TeX 代碼設定值"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Error List"
17805 msgstr "程式清單"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17808 #, c-format
17809 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17810 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17813 msgid "Top left"
17814 msgstr "左上"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17817 msgid "Bottom left"
17818 msgstr "左下"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17821 msgid "Baseline left"
17822 msgstr "基線左側"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17825 msgid "Top center"
17826 msgstr "頂端中心"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17829 msgid "Bottom center"
17830 msgstr "底部中心"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17833 msgid "Baseline center"
17834 msgstr "基線中心"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17837 msgid "Top right"
17838 msgstr "右上"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17841 msgid "Bottom right"
17842 msgstr "右下"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17845 msgid "Baseline right"
17846 msgstr "基線右側"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17849 msgid "External Material"
17850 msgstr "外部材料"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17853 msgid "Scale%"
17854 msgstr "比例%"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17857 msgid "Select external file"
17858 msgstr "選取外部檔案"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17861 msgid "Float Settings"
17862 msgstr "浮動設定值"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17865 msgid "Graphics"
17866 msgstr "圖形"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17869 msgid "Select graphics file"
17870 msgstr "選取圖形檔案"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17873 msgid "Clipart|#C#c"
17874 msgstr "美術圖形|#C#c"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Horizontal Space Settings"
17879 msgstr "垂直空格設定值"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17882 msgid ""
17883 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17884 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17885 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17886 msgstr ""
17888 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Hyperlink"
17891 msgstr "產生超連結(&G)"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17894 msgid "Child Document"
17895 msgstr "子文件"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17900 msgid ""
17901 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17902 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17905 msgid "Select document to include"
17906 msgstr "選取要包含的文件"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17909 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17910 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17913 #, fuzzy
17914 msgid "unknown"
17915 msgstr " 未知"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17918 #, fuzzy
17919 msgid "shortcut"
17920 msgstr "捷徑(&H):"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17923 #, fuzzy
17924 msgid "shortcuts"
17925 msgstr "捷徑(&H):"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17928 msgid "lyxrc"
17929 msgstr ""
17931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17932 #, fuzzy
17933 msgid "package"
17934 msgstr "空格"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17937 #, fuzzy
17938 msgid "textclass"
17939 msgstr "主旨類別"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17942 #, fuzzy
17943 msgid "menu"
17944 msgstr "μ"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17947 #, fuzzy
17948 msgid "icon"
17949 msgstr "cong"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17952 #, fuzzy
17953 msgid "buffer"
17954 msgstr "藍色"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17957 msgid "Label"
17958 msgstr "標籤"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17961 msgid "No language"
17962 msgstr "無語言"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17965 msgid "Program Listing Settings"
17966 msgstr "程式表列設定值"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17969 msgid "No dialect"
17970 msgstr "無方言"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17973 msgid "LaTeX Log"
17974 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17977 msgid "Literate Programming Build Log"
17978 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17981 msgid "lyx2lyx Error Log"
17982 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17985 msgid "Version Control Log"
17986 msgstr "版本控制記錄檔"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17989 msgid "No LaTeX log file found."
17990 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17993 msgid "No literate programming build log file found."
17994 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17997 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17998 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18001 msgid "No version control log file found."
18002 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18005 msgid "Math Matrix"
18006 msgstr "數學矩陣"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18009 msgid "Nomenclature"
18010 msgstr "命名法則"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18013 msgid "Note Settings"
18014 msgstr "註記設定值"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18017 msgid "Paragraph Settings"
18018 msgstr "段落設定值"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18021 msgid ""
18022 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18023 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18024 "\n"
18025 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18026 "the items is used."
18027 msgstr ""
18028 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18029 "清單以及描述。\n"
18030 "\n"
18031 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18034 msgid "System files|#S#s"
18035 msgstr "系統檔案|#S#s"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18038 msgid "User files|#U#u"
18039 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Look & Feel"
18044 msgstr "外觀感覺"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Language Settings"
18049 msgstr "語言設定值"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Output"
18054 msgstr "輸出"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18057 #, fuzzy
18058 msgid "File Handling"
18059 msgstr "字型處理"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18062 msgid "Date format"
18063 msgstr "日期格式"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Keyboard/Mouse"
18068 msgstr "鍵盤"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Input Completion"
18073 msgstr "題要"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18076 msgid "Screen fonts"
18077 msgstr "螢幕字型"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18080 msgid "Colors"
18081 msgstr "顏色"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18084 msgid "Paths"
18085 msgstr "路徑"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Select directory for example files"
18090 msgstr "選取模板檔案"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18093 msgid "Select a document templates directory"
18094 msgstr "選取文件模板目錄"
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18097 msgid "Select a temporary directory"
18098 msgstr "選取暫存目錄"
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18101 msgid "Select a backups directory"
18102 msgstr "選取備份目錄"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18105 msgid "Select a document directory"
18106 msgstr "選取文件目錄"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18109 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18110 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18114 msgid "Spellchecker"
18115 msgstr "拼寫檢查器"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18118 msgid "ispell"
18119 msgstr "ispell"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18122 msgid "aspell"
18123 msgstr "aspell"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18126 msgid "hspell"
18127 msgstr "hspell"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18130 msgid "pspell (library)"
18131 msgstr "pspell (函式庫)"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18134 msgid "aspell (library)"
18135 msgstr "aspell (函式庫)"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18138 msgid "Converters"
18139 msgstr "轉換器"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18142 msgid "File formats"
18143 msgstr "檔案格式"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18146 msgid "Format in use"
18147 msgstr "使用中格式"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18150 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18151 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18154 msgid "LyX needs to be restarted!"
18155 msgstr ""
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18158 msgid ""
18159 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18160 "restart."
18161 msgstr ""
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18164 msgid "Printer"
18165 msgstr "印表機"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18168 msgid "User interface"
18169 msgstr "使用者介面"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Control"
18174 msgstr "項目"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Shortcuts"
18179 msgstr "捷徑(&H):"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Function"
18184 msgstr "函數"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Shortcut"
18189 msgstr "捷徑(&H):"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18192 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18193 msgstr ""
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Mathematical Symbols"
18198 msgstr "音標符號|y"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Document and Window"
18203 msgstr "文件頁首錯誤"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18207 msgstr ""
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18210 #, fuzzy
18211 msgid "System and Miscellaneous"
18212 msgstr "AMS 雜項"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Res&tore"
18217 msgstr "還原(&R)"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Failed to create shortcut"
18224 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18229 msgstr "不明的函數。"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18232 msgid "Invalid or empty key sequence"
18233 msgstr ""
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18239 "%2$s"
18240 msgstr ""
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18246 "%2$s\n"
18247 "You need to remove that binding before creating a new one."
18248 msgstr ""
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18253 msgstr "加入新的分支到清單"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18256 msgid "Identity"
18257 msgstr "身分"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18260 msgid "Choose bind file"
18261 msgstr "選擇連結檔案"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18264 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18265 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18268 msgid "Choose UI file"
18269 msgstr "選擇 UI 檔案"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18272 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18273 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18276 msgid "Choose keyboard map"
18277 msgstr "選擇鍵盤對映"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18280 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18281 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18284 msgid "Choose personal dictionary"
18285 msgstr "選擇個人字典"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18288 msgid "*.pws"
18289 msgstr "*.pws"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18292 msgid "*.ispell"
18293 msgstr "*.ispell"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18296 msgid "Print Document"
18297 msgstr "列印文件"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18300 msgid "Print to file"
18301 msgstr "列印到檔案"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18304 msgid "PostScript files (*.ps)"
18305 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18308 msgid "Cross-reference"
18309 msgstr "交叉參照"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18312 msgid "&Go Back"
18313 msgstr "前往上一步(&G)"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18316 msgid "Jump back"
18317 msgstr "跳回上一步"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18320 msgid "Jump to label"
18321 msgstr "跳到標籤"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18324 msgid "Find and Replace"
18325 msgstr "尋找和置換"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18328 msgid "Send Document to Command"
18329 msgstr "發送文件到命令"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18332 msgid "Show File"
18333 msgstr "顯示檔案"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Error -> Cannot load file!"
18338 msgstr "無法編輯檔案"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18341 msgid "Spellchecker error"
18342 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18345 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18346 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18349 msgid ""
18350 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18351 "Maybe it has been killed."
18352 msgstr ""
18353 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18354 "也許它已被砍掉。"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18357 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18358 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18361 msgid "The spellchecker has failed"
18362 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18365 #, c-format
18366 msgid "%1$d words checked."
18367 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18370 msgid "One word checked."
18371 msgstr "一個字詞已勾選。"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18374 msgid "Spelling check completed"
18375 msgstr "拼寫檢查已完成"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Basic Latin"
18380 msgstr "變異"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Latin-1 Supplement"
18385 msgstr "輔助的"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18388 msgid "Latin Extended-A"
18389 msgstr ""
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18392 msgid "Latin Extended-B"
18393 msgstr ""
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18396 #, fuzzy
18397 msgid "IPA Extensions"
18398 msgstr "延伸(&X):"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18401 msgid "Spacing Modifier Letters"
18402 msgstr ""
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18405 msgid "Combining Diacritical Marks"
18406 msgstr ""
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18409 msgid "Cyrillic"
18410 msgstr ""
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Arabic"
18415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18418 msgid "Devanagari"
18419 msgstr ""
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Bengali"
18424 msgstr "開始"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18427 msgid "Gurmukhi"
18428 msgstr ""
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Gujarati"
18433 msgstr "次變異"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18436 msgid "Oriya"
18437 msgstr ""
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Tamil"
18442 msgstr "郵件"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18445 msgid "Telugu"
18446 msgstr ""
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Kannada"
18451 msgstr "加拿大語"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18454 msgid "Malayalam"
18455 msgstr ""
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Lao"
18460 msgstr "版面配置 "
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Tibetan"
18465 msgstr "β"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Georgian"
18470 msgstr "德語"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18473 msgid "Hangul Jamo"
18474 msgstr ""
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Phonetic Extensions"
18479 msgstr "延伸(&X):"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18482 msgid "Latin Extended Additional"
18483 msgstr ""
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18486 msgid "Greek Extended"
18487 msgstr ""
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18490 #, fuzzy
18491 msgid "General Punctuation"
18492 msgstr "一般資訊"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Superscripts and Subscripts"
18497 msgstr "上標|S"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Currency Symbols"
18502 msgstr "音標符號|y"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18506 msgstr ""
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Letterlike Symbols"
18511 msgstr "音標符號|y"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Number Forms"
18516 msgstr "列數量"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Mathematical Operators"
18521 msgstr "Mathematica|a"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Miscellaneous Technical"
18526 msgstr "雜項"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Control Pictures"
18531 msgstr "Conjecture"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18534 msgid "Optical Character Recognition"
18535 msgstr ""
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18538 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18539 msgstr ""
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Box Drawing"
18544 msgstr "方框設定值"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Block Elements"
18549 msgstr "致謝"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Geometric Shapes"
18554 msgstr "文字斜體形狀"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Miscellaneous Symbols"
18559 msgstr "雜項"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Dingbats"
18564 msgstr "Dings 1"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18569 msgstr "雜項"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18572 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18573 msgstr ""
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18576 msgid "Hiragana"
18577 msgstr ""
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Katakana"
18582 msgstr "加泰羅尼亞語"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Bopomofo"
18587 msgstr "底列(&M):"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18590 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18591 msgstr ""
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Kanbun"
18596 msgstr "加拿大語"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18599 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18600 msgstr ""
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18603 msgid "CJK Compatibility"
18604 msgstr ""
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18607 msgid "CJK Unified Ideographs"
18608 msgstr ""
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18611 msgid "Hangul Syllables"
18612 msgstr ""
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18615 msgid "High Surrogates"
18616 msgstr ""
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18619 msgid "Private Use High Surrogates"
18620 msgstr ""
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18623 msgid "Low Surrogates"
18624 msgstr ""
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18627 msgid "Private Use Area"
18628 msgstr ""
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18631 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18632 msgstr ""
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18635 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18636 msgstr ""
18638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18641 msgstr "方向"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18644 msgid "Combining Half Marks"
18645 msgstr ""
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18648 msgid "CJK Compatibility Forms"
18649 msgstr ""
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18652 msgid "Small Form Variants"
18653 msgstr ""
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18658 msgstr "方向"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18661 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18662 msgstr ""
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Specials"
18667 msgstr "Specialmail"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Linear B Syllabary"
18672 msgstr "Corollary"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18675 msgid "Linear B Ideograms"
18676 msgstr ""
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Aegean Numbers"
18681 msgstr "頁碼"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Ancient Greek Numbers"
18686 msgstr "頁碼"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Old Italic"
18691 msgstr "斜體"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Gothic"
18696 msgstr "coth"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18699 msgid "Ugaritic"
18700 msgstr ""
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18703 msgid "Old Persian"
18704 msgstr ""
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Deseret"
18709 msgstr "重置"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Shavian"
18714 msgstr "拉脫維亞語"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18717 msgid "Osmanya"
18718 msgstr ""
18720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Cypriot Syllabary"
18723 msgstr "Corollary"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Kharoshthi"
18728 msgstr "varnothing 中"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18733 msgstr "音標符號|y"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Musical Symbols"
18738 msgstr "音標符號|y"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18741 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18742 msgstr ""
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18745 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18746 msgstr ""
18748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18751 msgstr "音標符號|y"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18754 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18755 msgstr ""
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18758 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18759 msgstr ""
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Tags"
18764 msgstr "頁面"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Variation Selectors Supplement"
18769 msgstr "輔助的"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18772 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18773 msgstr ""
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18776 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18777 msgstr ""
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Character: "
18782 msgstr "字元集"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18785 msgid "Code Point: "
18786 msgstr ""
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Symbols"
18791 msgstr "符號"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18794 msgid "Table Settings"
18795 msgstr "表格設定值"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18798 msgid "Insert Table"
18799 msgstr "插入表格"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18802 msgid "TeX Information"
18803 msgstr "TeX 資訊"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18806 msgid "Outline"
18807 msgstr "要點"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18810 msgid "Filtering layouts with \""
18811 msgstr ""
18813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18814 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18815 msgstr ""
18817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18818 #, fuzzy
18819 msgid " (unknown)"
18820 msgstr " 未知"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18823 msgid "auto"
18824 msgstr "自動"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18827 msgid "off"
18828 msgstr "關閉"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18831 #, c-format
18832 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18833 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18836 msgid "Vertical Space Settings"
18837 msgstr "垂直空格設定值"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18840 #, fuzzy
18841 msgid "version "
18842 msgstr "版本"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18845 msgid "unknown version"
18846 msgstr "不明的版本"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18849 msgid "Small-sized icons"
18850 msgstr "小尺寸圖示"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18853 msgid "Normal-sized icons"
18854 msgstr "中尺寸圖示"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18857 msgid "Big-sized icons"
18858 msgstr "大尺寸圖示"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18863 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18866 msgid "Select template file"
18867 msgstr "選取模板檔案"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18870 msgid "Templates|#T#t"
18871 msgstr "模板|#T#t"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18875 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18876 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18879 msgid "Document not loaded."
18880 msgstr "文件尚未載入"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18883 msgid "Select document to open"
18884 msgstr "選取要開啟的文件"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18888 msgid "Examples|#E#e"
18889 msgstr "範例|#E#e"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18892 #, fuzzy
18893 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18894 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18897 #, fuzzy
18898 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18899 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18902 #, fuzzy
18903 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18904 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18907 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18909 msgid "Invalid filename"
18910 msgstr "無效檔名"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The directory in the given path\n"
18916 "%1$s\n"
18917 "does not exists."
18918 msgstr ""
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18921 #, c-format
18922 msgid "Opening document %1$s..."
18923 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18926 #, c-format
18927 msgid "Document %1$s opened."
18928 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Version control detected."
18933 msgstr "版本控制"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18936 #, c-format
18937 msgid "Could not open document %1$s"
18938 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18941 msgid "Couldn't import file"
18942 msgstr "無法匯入檔案"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18945 #, c-format
18946 msgid "No information for importing the format %1$s."
18947 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18950 #, c-format
18951 msgid "Select %1$s file to import"
18952 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "The document %1$s already exists.\n"
18958 "\n"
18959 "Do you want to overwrite that document?"
18960 msgstr ""
18961 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18962 "\n"
18963 "您要覆寫該文件嗎?"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18966 msgid "Overwrite document?"
18967 msgstr "覆寫文件?"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18970 #, c-format
18971 msgid "Importing %1$s..."
18972 msgstr "匯入 %1$s…"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18975 msgid "imported."
18976 msgstr "已匯入。"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18979 #, fuzzy
18980 msgid "file not imported!"
18981 msgstr "找不到檔案"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18984 msgid "Select LyX document to insert"
18985 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18988 msgid "Select file to insert"
18989 msgstr "選取檔案以插入"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18992 msgid "Choose a filename to save document as"
18993 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18996 msgid "&Rename"
18997 msgstr "重新命名(&R)"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19000 #, c-format
19001 msgid ""
19002 "The document %1$s could not be saved.\n"
19003 "\n"
19004 "Do you want to rename the document and try again?"
19005 msgstr ""
19006 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19007 "\n"
19008 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19011 msgid "Rename and save?"
19012 msgstr "重新命名和儲存?"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19015 #, fuzzy
19016 msgid "&Retry"
19017 msgstr "還原(&R)"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19023 "\n"
19024 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19025 msgstr ""
19026 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19027 "\n"
19028 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19031 msgid "&Discard"
19032 msgstr "捨棄(&D)"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19035 msgid "Saving all documents..."
19036 msgstr "正在儲存全部文件…"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19039 msgid "All documents saved."
19040 msgstr "所有文件已儲存"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19043 #, c-format
19044 msgid "%1$s unknown command!"
19045 msgstr ""
19047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19049 msgid "LaTeX Source"
19050 msgstr "LaTeX 來源"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19053 #, fuzzy
19054 msgid "DocBook Source"
19055 msgstr "書籤|B"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Literate Source"
19060 msgstr "LaTeX 來源"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19063 #, fuzzy
19064 msgid " (version control)"
19065 msgstr "版本控制"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19068 msgid " (changed)"
19069 msgstr " (已變更)"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19072 msgid " (read only)"
19073 msgstr " (唯讀)"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Close File"
19078 msgstr "關閉"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Hide tab"
19083 msgstr "δ"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Close tab"
19088 msgstr "關閉"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Wrap Float Settings"
19093 msgstr "浮動設定值"
19095 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19096 msgid "Click to detach"
19097 msgstr "按一下卸離"
19099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19100 msgid "No Group"
19101 msgstr ""
19103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19104 msgid "No Documents Open!"
19105 msgstr "沒有文件開啟!"
19107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19111 msgid "No Document Open!"
19112 msgstr "沒有文件開啟!"
19114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19115 #, fuzzy
19116 msgid "No custom insets defined!"
19117 msgstr "沒有字型變更定義。"
19119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19120 msgid "Master Document"
19121 msgstr "主控文件"
19123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19124 msgid "Open Navigator..."
19125 msgstr ""
19127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Other Lists"
19130 msgstr "其他浮動"
19132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19133 msgid "No Table of contents"
19134 msgstr "沒有內容表"
19136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Other Toolbars"
19139 msgstr "工具列|b"
19141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19142 msgid "No Branch in Document!"
19143 msgstr "文件中沒有分支!"
19145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19146 #, fuzzy
19147 msgid "No Citation in Scope!"
19148 msgstr "沒有字型變更定義。"
19150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
19151 #, fuzzy
19152 msgid "No action defined!"
19153 msgstr "沒有字型變更定義。"
19155 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19156 msgid "space"
19157 msgstr "空格"
19159 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19160 msgid ""
19161 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19162 "characters:\n"
19163 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19166 msgid "Could not update TeX information"
19167 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19170 #, c-format
19171 msgid "The script `%s' failed."
19172 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19175 #, fuzzy
19176 msgid "All Files "
19177 msgstr "所有檔案 (*)"
19179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19180 msgid "Table of Contents"
19181 msgstr "內容表"
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Child Documents"
19186 msgstr "子文件"
19188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19189 #, fuzzy
19190 msgid "List of Graphics"
19191 msgstr "表格列表"
19193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19194 #, fuzzy
19195 msgid "List of Equations"
19196 msgstr "表列清單"
19198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19199 #, fuzzy
19200 msgid "List of Footnotes"
19201 msgstr "圓圈清單"
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19204 #, fuzzy
19205 msgid "List of Listings"
19206 msgstr "表列清單"
19208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19209 #, fuzzy
19210 msgid "List of Indexes"
19211 msgstr "表格列表"
19213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19214 #, fuzzy
19215 msgid "List of Marginal notes"
19216 msgstr "表格列表"
19218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19219 #, fuzzy
19220 msgid "List of Notes"
19221 msgstr "表格列表"
19223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19224 #, fuzzy
19225 msgid "List of Citations"
19226 msgstr "表列清單"
19228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Labels and References"
19231 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19234 #, fuzzy
19235 msgid "List of Branches"
19236 msgstr "表格列表"
19238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19239 #, fuzzy
19240 msgid "List of Changes"
19241 msgstr "表格列表"
19243 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19245 msgid ""
19246 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19247 "file through LaTeX: "
19248 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19250 #: src/insets/Inset.cpp:333
19251 msgid "Opened inset"
19252 msgstr "開啟的內欄"
19254 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19255 msgid "Keys must be unique!"
19256 msgstr ""
19258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "The key %1$s already exists,\n"
19262 "it will be changed to %2$s."
19263 msgstr ""
19265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19269 "If you proceed, all of them will be opened."
19270 msgstr ""
19272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Open Databases?"
19275 msgstr "資料庫(&S)"
19277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19278 msgid "&Proceed"
19279 msgstr ""
19281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19282 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19283 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Databases:"
19288 msgstr "資料庫(&S)"
19290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Style File:"
19293 msgstr "關閉"
19295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Lists:"
19298 msgstr "清單"
19300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19301 msgid "included in TOC"
19302 msgstr ""
19304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19305 msgid "Export Warning!"
19306 msgstr "匯出警告!"
19308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19309 msgid ""
19310 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19311 "BibTeX will be unable to find them."
19312 msgstr ""
19313 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19314 "BibTeX 將無法找到它們。"
19316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19317 msgid ""
19318 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19319 "BibTeX will be unable to find it."
19320 msgstr ""
19321 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19322 "BibTeX 將無法找到它。"
19324 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19325 #, fuzzy
19326 msgid "simple frame"
19327 msgstr "內欄框架"
19329 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19330 #, fuzzy
19331 msgid "frameless"
19332 msgstr "無框架"
19334 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19335 #, fuzzy
19336 msgid "simple frame, page breaks"
19337 msgstr "內欄框架"
19339 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19340 #, fuzzy
19341 msgid "oval, thin"
19342 msgstr "橢圓框,細"
19344 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19345 #, fuzzy
19346 msgid "oval, thick"
19347 msgstr "橢圓框,粗"
19349 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19350 msgid "drop shadow"
19351 msgstr ""
19353 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19354 #, fuzzy
19355 msgid "shaded background"
19356 msgstr "具有陰影背景的方框"
19358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19359 #, fuzzy
19360 msgid "double frame"
19361 msgstr "雙倍"
19363 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19364 msgid "Opened Box Inset"
19365 msgstr "開啟的框內欄"
19367 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid "%1$s (%2$s)"
19370 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19372 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19375 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19378 msgid "Opened Branch Inset"
19379 msgstr "開啟的分支內欄"
19381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19382 msgid "Branch: "
19383 msgstr "分支:"
19385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19386 msgid "Undef: "
19387 msgstr "未定義:"
19389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19390 msgid "branch"
19391 msgstr "分支"
19393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19394 msgid "Opened Caption Inset"
19395 msgstr "開啟的題要內欄"
19397 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19398 #, c-format
19399 msgid "Sub-%1$s"
19400 msgstr ""
19402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19403 #, fuzzy
19404 msgid "not cited"
19405 msgstr "保護的"
19407 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19408 msgid "LaTeX Command: "
19409 msgstr "LaTeX 命令:"
19411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19412 #, fuzzy
19413 msgid "InsetCommand Error: "
19414 msgstr "內欄命令:"
19416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Incompatible command name."
19419 msgstr "不完整的命令"
19421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19422 #, fuzzy
19423 msgid "InsetCommandParams Error: "
19424 msgstr "內欄命令:"
19426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19427 #, fuzzy
19428 msgid "InsetCommandParams: "
19429 msgstr "內欄命令:"
19431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19432 msgid "Unknown parameter name: "
19433 msgstr "不明的參數名稱:"
19435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19437 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19439 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19440 msgid "Opened ERT Inset"
19441 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19443 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19444 #, c-format
19445 msgid "External template %1$s is not installed"
19446 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19448 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Opened Flex Inset"
19451 msgstr "開啟的文字內欄"
19453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19454 msgid "float: "
19455 msgstr "浮動:"
19457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19458 msgid "Opened Float Inset"
19459 msgstr "開啟的浮動內欄"
19461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19462 msgid "float"
19463 msgstr "浮動"
19465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19466 #, fuzzy
19467 msgid "subfloat: "
19468 msgstr "浮動:"
19470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19471 msgid " (sideways)"
19472 msgstr " (側向地)"
19474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19475 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19476 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19479 #, c-format
19480 msgid "List of %1$s"
19481 msgstr "%1$s 的清單"
19483 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19484 msgid "Opened Footnote Inset"
19485 msgstr "開啟的註腳內欄"
19487 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19488 msgid "footnote"
19489 msgstr "註腳"
19491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "Could not copy the file\n"
19495 "%1$s\n"
19496 "into the temporary directory."
19497 msgstr ""
19498 "無法複製檔案\n"
19499 "%1$s\n"
19500 "進入暫存目錄。"
19502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19503 #, c-format
19504 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19505 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19508 #, c-format
19509 msgid "Graphics file: %1$s"
19510 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19513 msgid "Verbatim Input"
19514 msgstr "逐字地輸入"
19516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19517 msgid "Verbatim Input*"
19518 msgstr "逐字地輸入*"
19520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19521 msgid "Recursive input"
19522 msgstr "遞迴輸入"
19524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19525 #, c-format
19526 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19527 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "Included file `%1$s'\n"
19533 "has textclass `%2$s'\n"
19534 "while parent file has textclass `%3$s'."
19535 msgstr ""
19536 "包含的檔案「%1$s」\n"
19537 "具有文字類別「%2$s」\n"
19538 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19541 msgid "Different textclasses"
19542 msgstr "不同的文字類別"
19544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19545 #, fuzzy, c-format
19546 msgid ""
19547 "Included file `%1$s'\n"
19548 "uses module `%2$s'\n"
19549 "which is not used in parent file."
19550 msgstr ""
19551 "包含的檔案「%1$s」\n"
19552 "具有文字類別「%2$s」\n"
19553 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Module not found"
19558 msgstr "找不到檔案"
19560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Index sorting failed"
19563 msgstr "轉換失敗"
19565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19569 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19570 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19571 "explained in the User Guide."
19572 msgstr ""
19574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Information regarding "
19577 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19580 #, fuzzy
19581 msgid "undefined"
19582 msgstr "底線"
19584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19585 #, fuzzy
19586 msgid "yes"
19587 msgstr "樣式"
19589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19590 #, fuzzy
19591 msgid "no"
19592 msgstr "復原"
19594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Unknown buffer info"
19597 msgstr "不明的使用者"
19599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19600 msgid "Label names must be unique!"
19601 msgstr ""
19603 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "The label %1$s already exists,\n"
19607 "it will be changed to %2$s."
19608 msgstr ""
19610 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19611 msgid "DUPLICATE: "
19612 msgstr ""
19614 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19615 msgid "Opened Listing Inset"
19616 msgstr "開啟的清單內欄"
19618 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19619 msgid "no more lstline delimiters available"
19620 msgstr ""
19622 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Running out of delimiters"
19625 msgstr "插入分隔符號"
19627 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19628 msgid ""
19629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19633 "must investigate!"
19634 msgstr ""
19636 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19639 msgstr "特殊字元"
19641 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "The following characters in one of the program listings are\n"
19645 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19646 "%1$s."
19647 msgstr ""
19649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19650 msgid "A value is expected."
19651 msgstr "預期一個值。"
19653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19659 msgid "Unbalanced braces!"
19660 msgstr "不成對的大括號!"
19662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19663 msgid "Please specify true or false."
19664 msgstr "請指定真值或假值。"
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19667 msgid "Only true or false is allowed."
19668 msgstr "只允許真值或假值。"
19670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19671 msgid "Please specify an integer value."
19672 msgstr "請指定整數值。"
19674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19675 msgid "An integer is expected."
19676 msgstr "預期一個整數。"
19678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19679 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19680 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19683 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19684 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19687 #, c-format
19688 msgid "Please specify one of %1$s."
19689 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19692 #, c-format
19693 msgid "Try one of %1$s."
19694 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19697 #, c-format
19698 msgid "I guess you mean %1$s."
19699 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19702 #, c-format
19703 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19704 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19707 #, c-format
19708 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19709 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19712 msgid ""
19713 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19714 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19717 msgid ""
19718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19719 "trblTRBL"
19720 msgstr ""
19721 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19722 "子集合"
19724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19725 msgid ""
19726 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19727 "right, bottom left and top left corner."
19728 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19731 msgid "Enter something like \\color{white}"
19732 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19735 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19736 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19739 msgid "auto, last or a number"
19740 msgstr "auto、last 或一個數字"
19742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19743 msgid ""
19744 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19746 "defining a listing inset)"
19747 msgstr ""
19748 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19749 "題要」(當定義列表內縮)"
19751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19752 msgid ""
19753 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19755 "a listing inset)"
19756 msgstr ""
19757 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19758 "標籤」(當定義列表內縮)"
19760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19762 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19765 #, c-format
19766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19767 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19770 #, c-format
19771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19772 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19775 #, c-format
19776 msgid "Parameter %1$s: "
19777 msgstr "參數 %1$s:"
19779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19780 #, c-format
19781 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19782 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19785 #, c-format
19786 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19787 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19789 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19790 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19791 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19794 #, fuzzy
19795 msgid "New Page"
19796 msgstr "清空頁面"
19798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19799 msgid "Clear Page"
19800 msgstr "清空頁面"
19802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19803 msgid "Clear Double Page"
19804 msgstr "清空雙頁"
19806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Nom: "
19809 msgstr "命名法則"
19811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Nomenclature Symbol: "
19814 msgstr "命名法則"
19816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Description: "
19819 msgstr "描述(&D):"
19821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Sorting: "
19824 msgstr "格式化"
19826 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19827 msgid "Note[[InsetNote]]"
19828 msgstr ""
19830 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19831 msgid "Greyed out"
19832 msgstr "灰色顯示"
19834 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19835 msgid "Opened Note Inset"
19836 msgstr "開啟的註記內欄"
19838 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19839 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19840 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19842 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19843 msgid "BROKEN: "
19844 msgstr ""
19846 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19847 msgid "Ref: "
19848 msgstr "參照:"
19850 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19851 msgid "Equation"
19852 msgstr "方程式"
19854 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19855 msgid "EqRef: "
19856 msgstr "方程式參照:"
19858 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19859 msgid "Page Number"
19860 msgstr "頁碼"
19862 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19863 msgid "Page: "
19864 msgstr "頁面:"
19866 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19867 msgid "Textual Page Number"
19868 msgstr "文字頁碼"
19870 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19871 msgid "TextPage: "
19872 msgstr "文字頁:"
19874 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19875 msgid "Standard+Textual Page"
19876 msgstr "標準+文字頁面"
19878 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19879 msgid "Ref+Text: "
19880 msgstr "參照+文字:"
19882 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19883 msgid "PrettyRef"
19884 msgstr "美化參照"
19886 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19887 msgid "FormatRef: "
19888 msgstr "格式化參照:"
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Interword Space"
19893 msgstr "字詞間空格|w"
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Protected Space"
19898 msgstr "保護的空格|r"
19900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Thin Space"
19903 msgstr "窄空格|T"
19905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Quad Space"
19908 msgstr "空格"
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19911 #, fuzzy
19912 msgid "QQuad Space"
19913 msgstr "空格"
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Enspace"
19918 msgstr "空格"
19920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Enskip"
19923 msgstr "nsim"
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Negative Thin Space"
19928 msgstr "負空格\t\\!"
19930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Protected Horizontal Fill"
19933 msgstr "水平填充"
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19938 msgstr "水平填充"
19940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19943 msgstr "水平填充"
19945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19948 msgstr "水平填充"
19950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19953 msgstr "水平填充"
19955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19958 msgstr "水平填充"
19960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19963 msgstr "水平填充"
19965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19966 #, fuzzy, c-format
19967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19968 msgstr "水平線"
19970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19973 msgstr "保護的空格|r"
19975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19976 msgid "Unknown TOC type"
19977 msgstr "不明的內容表型態"
19979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19980 msgid "Opened table"
19981 msgstr "開啟的表格"
19983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19984 #, fuzzy
19985 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19986 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19988 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19989 msgid "Opened Text Inset"
19990 msgstr "開啟的文字內欄"
19992 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19993 msgid "Vertical Space"
19994 msgstr "垂直空格"
19996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19997 msgid "wrap: "
19998 msgstr "換列:"
20000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20001 msgid "Opened Wrap Inset"
20002 msgstr "開啟的換列內欄"
20004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20005 msgid "wrap"
20006 msgstr "換列"
20008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20009 msgid "Not shown."
20010 msgstr "未顯示。"
20012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20013 msgid "Loading..."
20014 msgstr "載入中…"
20016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20017 msgid "Converting to loadable format..."
20018 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20022 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20025 msgid "Scaling etc..."
20026 msgstr "縮放等項…"
20028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20029 msgid "Ready to display"
20030 msgstr "準備好顯示"
20032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20033 msgid "No file found!"
20034 msgstr "找不到檔案!"
20036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20037 msgid "Error converting to loadable format"
20038 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20041 msgid "Error loading file into memory"
20042 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20045 msgid "Error generating the pixmap"
20046 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20049 msgid "No image"
20050 msgstr "無圖像"
20052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20053 msgid "Preview loading"
20054 msgstr "載入預覽中"
20056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20057 msgid "Preview ready"
20058 msgstr "預覽就緒"
20060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20061 msgid "Preview failed"
20062 msgstr "預覽失敗"
20064 #: src/lengthcommon.cpp:37
20065 msgid "sp"
20066 msgstr "sp"
20068 #: src/lengthcommon.cpp:37
20069 msgid "pt"
20070 msgstr "pt"
20072 #: src/lengthcommon.cpp:37
20073 msgid "bp"
20074 msgstr "bp"
20076 #: src/lengthcommon.cpp:37
20077 msgid "dd"
20078 msgstr "dd"
20080 #: src/lengthcommon.cpp:37
20081 msgid "mm"
20082 msgstr "mm"
20084 #: src/lengthcommon.cpp:37
20085 msgid "pc"
20086 msgstr "pc"
20088 #: src/lengthcommon.cpp:38
20089 msgid "cc[[unit of measure]]"
20090 msgstr ""
20092 #: src/lengthcommon.cpp:38
20093 msgid "cm"
20094 msgstr "cm"
20096 #: src/lengthcommon.cpp:38
20097 msgid "ex"
20098 msgstr "ex"
20100 #: src/lengthcommon.cpp:38
20101 msgid "em"
20102 msgstr "em"
20104 #: src/lengthcommon.cpp:39
20105 msgid "Text Width %"
20106 msgstr "文字寬度 %"
20108 #: src/lengthcommon.cpp:39
20109 msgid "Column Width %"
20110 msgstr "欄寬 %"
20112 #: src/lengthcommon.cpp:39
20113 msgid "Page Width %"
20114 msgstr "頁面寬度 %"
20116 #: src/lengthcommon.cpp:39
20117 msgid "Line Width %"
20118 msgstr "列寬度 %"
20120 #: src/lengthcommon.cpp:40
20121 msgid "Text Height %"
20122 msgstr "文字高度 %"
20124 #: src/lengthcommon.cpp:40
20125 msgid "Page Height %"
20126 msgstr "頁面高度 %"
20128 #: src/lyxfind.cpp:115
20129 msgid "Search error"
20130 msgstr "搜尋錯誤"
20132 #: src/lyxfind.cpp:115
20133 msgid "Search string is empty"
20134 msgstr "搜尋字串為空"
20136 #: src/lyxfind.cpp:299
20137 msgid "String has been replaced."
20138 msgstr "已置換字串。"
20140 #: src/lyxfind.cpp:302
20141 msgid " strings have been replaced."
20142 msgstr " 已置換字串。"
20144 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20145 #, c-format
20146 msgid " Macro: %1$s: "
20147 msgstr " 巨集:%1$s:"
20149 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20150 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20151 #, c-format
20152 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20153 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20155 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20156 #, c-format
20157 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20158 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20161 msgid "Only one row"
20162 msgstr "只有一列"
20164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20165 msgid "Only one column"
20166 msgstr "只有一欄"
20168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20169 msgid "No hline to delete"
20170 msgstr "無 hline 可刪除"
20172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20173 msgid "No vline to delete"
20174 msgstr "無 vline 可刪除"
20176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20177 #, c-format
20178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20179 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20182 msgid "No number"
20183 msgstr "沒有數字"
20185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20186 msgid "Number"
20187 msgstr "數字"
20189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20190 #, c-format
20191 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20192 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20195 #, c-format
20196 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20197 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20200 #, c-format
20201 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20202 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20205 msgid "create new math text environment ($...$)"
20206 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20209 msgid "entered math text mode (textrm)"
20210 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20213 msgid "Standard[[mathref]]"
20214 msgstr "標準"
20216 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20217 #, fuzzy
20218 msgid "optional"
20219 msgstr "水平"
20221 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20222 #, fuzzy
20223 msgid "TeX"
20224 msgstr "LaTeX"
20226 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20227 msgid "math macro"
20228 msgstr "數學巨集"
20230 #: src/output.cpp:37
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "Could not open the specified document\n"
20234 "%1$s."
20235 msgstr ""
20236 "無法開啟指定的文件\n"
20237 "%1$s。"
20239 #: src/output_plaintext.cpp:136
20240 msgid "Abstract: "
20241 msgstr "摘要:"
20243 #: src/output_plaintext.cpp:148
20244 msgid "References: "
20245 msgstr "參考:"
20247 #: src/support/debug.cpp:38
20248 msgid "No debugging message"
20249 msgstr "沒有偵錯訊息"
20251 #: src/support/debug.cpp:39
20252 msgid "General information"
20253 msgstr "一般資訊"
20255 #: src/support/debug.cpp:40
20256 msgid "Program initialisation"
20257 msgstr "程式初始化"
20259 #: src/support/debug.cpp:41
20260 msgid "Keyboard events handling"
20261 msgstr "鍵盤事件處理"
20263 #: src/support/debug.cpp:42
20264 msgid "GUI handling"
20265 msgstr "GUI 處理"
20267 #: src/support/debug.cpp:43
20268 msgid "Lyxlex grammar parser"
20269 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20271 #: src/support/debug.cpp:44
20272 msgid "Configuration files reading"
20273 msgstr "組態檔案讀取中"
20275 #: src/support/debug.cpp:45
20276 msgid "Custom keyboard definition"
20277 msgstr "自訂鍵盤定義"
20279 #: src/support/debug.cpp:46
20280 msgid "LaTeX generation/execution"
20281 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20283 #: src/support/debug.cpp:47
20284 msgid "Math editor"
20285 msgstr "數學編輯器"
20287 #: src/support/debug.cpp:48
20288 msgid "Font handling"
20289 msgstr "字型處理"
20291 #: src/support/debug.cpp:49
20292 msgid "Textclass files reading"
20293 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20295 #: src/support/debug.cpp:50
20296 msgid "Version control"
20297 msgstr "版本控制"
20299 #: src/support/debug.cpp:51
20300 msgid "External control interface"
20301 msgstr "外部控制介面"
20303 #: src/support/debug.cpp:52
20304 msgid "Undo/Redo mechanism"
20305 msgstr ""
20307 #: src/support/debug.cpp:53
20308 msgid "User commands"
20309 msgstr "使用者命令"
20311 #: src/support/debug.cpp:54
20312 msgid "The LyX Lexxer"
20313 msgstr "LyX Lexxer"
20315 #: src/support/debug.cpp:55
20316 msgid "Dependency information"
20317 msgstr "相依性資訊"
20319 #: src/support/debug.cpp:56
20320 msgid "LyX Insets"
20321 msgstr "LyX 內欄"
20323 #: src/support/debug.cpp:57
20324 msgid "Files used by LyX"
20325 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20327 #: src/support/debug.cpp:58
20328 msgid "Workarea events"
20329 msgstr "工作區域事件"
20331 #: src/support/debug.cpp:59
20332 msgid "Insettext/tabular messages"
20333 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20335 #: src/support/debug.cpp:60
20336 msgid "Graphics conversion and loading"
20337 msgstr "圖形轉換和載入"
20339 #: src/support/debug.cpp:61
20340 msgid "Change tracking"
20341 msgstr "變更追蹤"
20343 #: src/support/debug.cpp:62
20344 msgid "External template/inset messages"
20345 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20347 #: src/support/debug.cpp:63
20348 msgid "RowPainter profiling"
20349 msgstr "RowPainter 側寫中"
20351 #: src/support/debug.cpp:64
20352 msgid "scrolling debugging"
20353 msgstr ""
20355 #: src/support/debug.cpp:65
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Math macros"
20358 msgstr "數學巨集"
20360 #: src/support/debug.cpp:66
20361 msgid "RTL/Bidi"
20362 msgstr ""
20364 #: src/support/debug.cpp:67
20365 msgid "Locale/Internationalisation"
20366 msgstr ""
20368 #: src/support/debug.cpp:68
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20371 msgstr "選擇多列|L"
20373 #: src/support/debug.cpp:69
20374 msgid "Developers' general debug messages"
20375 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20377 #: src/support/debug.cpp:70
20378 msgid "All debugging messages"
20379 msgstr "所有偵錯訊息"
20381 #: src/support/debug.cpp:115
20382 #, c-format
20383 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20384 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20386 #: src/support/filetools.cpp:247
20387 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20388 msgstr "zh_TW"
20390 #: src/support/os_win32.cpp:307
20391 msgid "System file not found"
20392 msgstr "找不到系統檔案"
20394 #: src/support/os_win32.cpp:308
20395 msgid ""
20396 "Unable to load shfolder.dll\n"
20397 "Please install."
20398 msgstr ""
20399 "無法載入 shfolder.dll\n"
20400 "請安裝。"
20402 #: src/support/os_win32.cpp:313
20403 msgid "System function not found"
20404 msgstr "系統函式找不到"
20406 #: src/support/os_win32.cpp:314
20407 msgid ""
20408 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20409 "Don't know how to proceed. Sorry."
20410 msgstr ""
20411 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20412 "不知道如何繼續。抱歉。"
20414 #: src/support/userinfo.cpp:45
20415 msgid "Unknown user"
20416 msgstr "不明的使用者"
20418 #~ msgid "FAQ|F"
20419 #~ msgstr "FAQ|F"
20421 #~ msgid "LyX binary not found"
20422 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20426 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20431 #~ "\t%1$s\n"
20432 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20433 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20436 #~ "\t%1$s\n"
20437 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20438 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20440 #~ msgid "File not found"
20441 #~ msgstr "找不到檔案"
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20445 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20448 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20452 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20455 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20459 #~ "%2$s is not a directory."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20462 #~ "%2$s 並非目錄。"
20464 #~ msgid "Directory not found"
20465 #~ msgstr "找不到目錄"
20467 #~ msgid "Slidecontents"
20468 #~ msgstr "投影片內容"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Progress Contents"
20472 #~ msgstr "進度內容"
20474 #~ msgid "&Options:"
20475 #~ msgstr "選項(&O):"
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20479 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20481 #~ msgid "."
20482 #~ msgstr "."
20484 #~ msgid "American"
20485 #~ msgstr "美語"
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20489 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20491 #~ msgid "Austrian"
20492 #~ msgstr "奧地利語"
20494 #~ msgid "British"
20495 #~ msgstr "不列顛英語"
20497 #~ msgid "Canadian"
20498 #~ msgstr "加拿大語"
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Gruß:"
20502 #~ msgstr "Gruss:"
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Reference\t"
20506 #~ msgstr "參考"
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20510 #~ msgstr "寄件者位址"
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20514 #~ msgstr "Backaddress"
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20518 #~ msgstr "RetourAdresse"
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20522 #~ msgstr "Postvermerk"
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20526 #~ msgstr "IhrZeichen"
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20530 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20534 #~ msgstr "MeinZeichen"
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20538 #~ msgstr "Unterschrift"
20540 #~ msgid "Stadt:"
20541 #~ msgstr "Stadt:"
20543 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20544 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20546 #~ msgid "LaTeX default"
20547 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20549 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20550 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "指定的文件\n"
20556 #~ "%1$s\n"
20557 #~ "無法讀取。"
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "Layout had to be changed from\n"
20561 #~ "%1$s to %2$s\n"
20562 #~ "because of class conversion from\n"
20563 #~ "%3$s to %4$s"
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "版面配置必須變更自\n"
20566 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20567 #~ "因為類別轉換自\n"
20568 #~ "%3$s 到 %4$s"
20570 #~ msgid "Changed Layout"
20571 #~ msgstr "變更的版面配置"
20573 #~ msgid "Unknown layout"
20574 #~ msgstr "不明的版面配置"
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20578 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20581 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20585 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20588 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20590 #~ msgid "Display image in LyX"
20591 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20593 #~ msgid "Screen display"
20594 #~ msgstr "螢幕顯示"
20596 #~ msgid "Monochrome"
20597 #~ msgstr "單色"
20599 #~ msgid "Grayscale"
20600 #~ msgstr "灰階"
20602 #~ msgid "Preview"
20603 #~ msgstr "預覽"
20605 #~ msgid "%"
20606 #~ msgstr "%"
20608 #~ msgid "&Display:"
20609 #~ msgstr "顯示(&D):"
20611 #~ msgid "Sca&le:"
20612 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Scr&een Display:"
20616 #~ msgstr "螢幕顯示"
20618 #~ msgid "Do not display"
20619 #~ msgstr "不顯示"
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Unknown Info: "
20623 #~ msgstr "不明的字詞:"
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20627 #~ msgstr "不明的動作"
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20631 #~ msgstr "命名法則項目"
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Clear group"
20635 #~ msgstr "清空頁面"
20637 #~ msgid " (auto)"
20638 #~ msgstr " (自動)"
20640 #~ msgid "Plain Text"
20641 #~ msgstr "純文字"
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Other floats: "
20645 #~ msgstr "其他浮動"
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20649 #~ msgstr "切換表格工具列"
20651 #~ msgid "Edit the file externally"
20652 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20654 #~ msgid "&Edit File..."
20655 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20657 #~ msgid "LyX View"
20658 #~ msgstr "LyX 檢視"
20660 #~ msgid "Options"
20661 #~ msgstr "選項"
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Movie"
20665 #~ msgstr "更多"
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20669 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20671 #~ msgid "<- C&lear"
20672 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20674 #~ msgid "A&pply"
20675 #~ msgstr "套用(&P)"
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Clear"
20679 #~ msgstr "清空(&L)"
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20683 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Add"
20687 #~ msgstr "加入(&A)"
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Remove"
20691 #~ msgstr "移除(&R)"
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "E&mbed"
20695 #~ msgstr "加框(&F)"
20697 #~ msgid "&Center"
20698 #~ msgstr "中(&C)"
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20702 #~ msgstr "無法讀取文件"
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20706 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid " writing embedded files."
20710 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid " could not write embedded files!"
20714 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Failed to extract file"
20718 #~ msgstr "選取外部檔案"
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20724 #~ "\n"
20725 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Copy file failure"
20729 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20734 #~ "Please check whether the path is writeable."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20737 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20742 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20745 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Failed to embed file"
20749 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20754 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20757 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20763 #~ "\n"
20764 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20768 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20773 #~ "Please check whether the source file is available"
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20776 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Failed to open file"
20780 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Sync file failure"
20784 #~ msgstr "chktex 失敗"
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Packing all files"
20788 #~ msgstr "列印所有頁面"
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Failed to write file"
20792 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Save failure"
20796 #~ msgstr "備份失敗"
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid ""
20800 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20801 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20804 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Embedded Files"
20808 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Embedded layout"
20812 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Extra embedded file"
20816 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20818 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20819 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Enspace|E"
20823 #~ msgstr "空格"
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Enskip|k"
20827 #~ msgstr "nsim"
20829 #~ msgid "Document could not be read"
20830 #~ msgstr "無法讀取文件"
20832 #~ msgid "%1$s could not be read."
20833 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20837 #~ msgstr "內欄命令:"
20839 #~ msgid "All files (*)"
20840 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Properties...|P"
20844 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "New Line|e"
20848 #~ msgstr "左列|L"
20850 #~ msgid "Line Break|B"
20851 #~ msgstr "分列符號|B"
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "line break"
20855 #~ msgstr "分列符號|L"
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Widgets"
20859 #~ msgstr "寬度"
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20863 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Links"
20867 #~ msgstr "清單"
20869 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20870 #~ msgstr "水平填充|H"
20872 #~ msgid "Swap Rows|S"
20873 #~ msgstr "交換列|S"
20875 #~ msgid "Swap Columns|w"
20876 #~ msgstr "交換欄|w"
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "指定的文件\n"
20882 #~ "%1$s\n"
20883 #~ "無法讀取。"
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "true"
20887 #~ msgstr "街道"
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "false"
20891 #~ msgstr "大小寫"
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "&float"
20895 #~ msgstr "浮動"
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Float"
20899 #~ msgstr "浮動(&F)"
20901 #~ msgid "S&ubfigure"
20902 #~ msgstr "副圖(&U)"
20904 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20905 #~ msgstr "副圖題要"
20907 #~ msgid "Ca&ption:"
20908 #~ msgstr "題要(&P):"
20910 #~ msgid "Show ERT inline"
20911 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20913 #~ msgid "&Inline"
20914 #~ msgstr "內聯(&I)"
20916 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20917 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20919 #~ msgid "Framed in box"
20920 #~ msgstr "加上框架"
20922 #~ msgid "&Shaded"
20923 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20925 #~ msgid "Paper Size"
20926 #~ msgstr "紙張大小"
20928 #~ msgid "&Colors"
20929 #~ msgstr "顏色(&C)"
20931 #~ msgid "C&opiers"
20932 #~ msgstr "複製器(&O)"
20934 #~ msgid "&File formats"
20935 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20937 #~ msgid "F&ormat:"
20938 #~ msgstr "格式(&O):"
20940 #~ msgid "&GUI name:"
20941 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20943 #~ msgid "External Applications"
20944 #~ msgstr "外部應用程式"
20946 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20947 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20949 #~ msgid "Save/restore window position"
20950 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20952 #~ msgid " every"
20953 #~ msgstr " 每"
20955 #~ msgid "Scrolling"
20956 #~ msgstr "捲動"
20958 #~ msgid "&URL:"
20959 #~ msgstr "&URL:"
20961 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20962 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20964 #~ msgid "&Units:"
20965 #~ msgstr "單位(&U):"
20967 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20968 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20970 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20971 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20973 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20974 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20976 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20977 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20979 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20980 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20982 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20983 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20985 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20986 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20988 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20989 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20991 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20992 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20994 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20995 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20997 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20998 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21000 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21001 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21003 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21004 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21006 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21007 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21009 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21010 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21012 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21013 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21015 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21016 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21018 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21019 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21021 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21022 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21024 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21025 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21027 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21028 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21030 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21031 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21033 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21034 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21036 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21037 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21039 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21040 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21043 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21046 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21049 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21052 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21057 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21060 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21063 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21066 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21067 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21069 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21070 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21072 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21073 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21075 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21076 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21078 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21079 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21081 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21082 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21084 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21085 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21087 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21088 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21090 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21091 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21093 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21094 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21096 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21097 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21099 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21100 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21102 #~ msgid "Bahasa"
21103 #~ msgstr "印尼語"
21105 #~ msgid "Magyar"
21106 #~ msgstr "馬劄兒語"
21108 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21109 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21111 #~ msgid "Framed|F"
21112 #~ msgstr "加框架|F"
21114 #~ msgid "Shaded|S"
21115 #~ msgstr "加陰影|S"
21117 #~ msgid "Insert URL"
21118 #~ msgstr "插入 URL"
21120 #~ msgid "Can't load document class"
21121 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21125 #~ "loaded."
21126 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21128 #~ msgid "Undefined character style"
21129 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "The document could not be converted\n"
21133 #~ "into the document class %1$s."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "文件無法轉換\n"
21136 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21140 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21143 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21145 #~ msgid "&Switch to document"
21146 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "Could not open the specified document\n"
21150 #~ "%1$s\n"
21151 #~ "due to the error: %2$s"
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21154 #~ "%1$s\n"
21155 #~ "由於錯誤:%2$s"
21157 #~ msgid "Formatting document..."
21158 #~ msgstr "格式化文件…"
21160 #~ msgid "Rectangular box"
21161 #~ msgstr "四方框"
21163 #~ msgid "Shadow box"
21164 #~ msgstr "陰影框"
21166 #~ msgid "Double box"
21167 #~ msgstr "雙倍框"
21169 #~ msgid "Index Entry"
21170 #~ msgstr "索引項目"
21172 #~ msgid "Previous command"
21173 #~ msgstr "上一個命令"
21175 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21176 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21178 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21179 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21181 #~ msgid "Copiers"
21182 #~ msgstr "複製器"
21184 #~ msgid "Boxed"
21185 #~ msgstr "加框"
21187 #~ msgid "ovalbox"
21188 #~ msgstr "橢圓框"
21190 #~ msgid "Ovalbox"
21191 #~ msgstr "橢圓框"
21193 #~ msgid "Shadowbox"
21194 #~ msgstr "陰影框"
21196 #~ msgid "Doublebox"
21197 #~ msgstr "雙倍框"
21199 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21200 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21202 #~ msgid "Unknown inset name: "
21203 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21205 #~ msgid "Program Listing "
21206 #~ msgstr "程式表列"
21208 #~ msgid "Framed"
21209 #~ msgstr "加框架"
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "theorem"
21213 #~ msgstr "定理"
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21217 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21219 #~ msgid "Url: "
21220 #~ msgstr "網址:"
21222 #~ msgid "HtmlUrl: "
21223 #~ msgstr "網頁網址:"
21225 #~ msgid "Default (outer)"
21226 #~ msgstr "預設 (外)"
21228 #~ msgid "Outer"
21229 #~ msgstr "外"
21231 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21232 #~ msgstr "換列設定值"
21234 #~ msgid "%1$d words in selection."
21235 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21237 #~ msgid "%1$d words in document."
21238 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21240 #~ msgid "One word in selection."
21241 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21243 #~ msgid "One word in document."
21244 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21246 #~ msgid "Count words"
21247 #~ msgstr "計數字詞"
21249 #~ msgid "Encoding error"
21250 #~ msgstr "編碼錯誤"
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Placeholders"
21254 #~ msgstr "PlaceTable"
21256 #~ msgid "phantom"
21257 #~ msgstr "phantom"
21259 #~ msgid "vphantom"
21260 #~ msgstr "vphantom"
21262 #~ msgid "hphantom"
21263 #~ msgstr "hphantom"
21265 #~ msgid "&Right"
21266 #~ msgstr "右(&R)"