enhance debug message.
[lyx.git] / po / pt.po
blob4b61ab6fa6c98ce80aa501dacadd13589ce89e9b
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
98 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
99 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
174 msgstr ""
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 #, fuzzy
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "&Continuar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 #, fuzzy
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um ficheiro"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "&Opções:"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr ""
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr ""
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Reler"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "Na&vegar..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Adicionar"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
242 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Cancelar"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "O estilo BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "E&stilo"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "&Indice"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "todas as referências citadas"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "todas as referências não citadas"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "todas as referências"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "Para &baixo"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
301 msgid "&Up"
302 msgstr "Para &cima"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Bases de dados"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Adicionar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "Apa&gar"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Permitir quebras de &página"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Alinhamento"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Esquerda"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "Centro"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Direita"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Esticar"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Topo"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Meio"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Baixo"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "Cai&xa:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "&Indice:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "Vertical"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "Horizontal"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Restaurar"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "Ap&licar"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "Alt&ura:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Cai&xa interior:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decoração:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Largura:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Valor de altura"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Valor de largura"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 msgid "None"
474 msgstr "Nenhum"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
479 msgid "Parbox"
480 msgstr "Parbox"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
484 msgid "Minipage"
485 msgstr "Mini-página"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "Tipos de caixa suportados"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "Ramos &disponíveis:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "Selecione o seu ramo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Novo:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 #, fuzzy
512 msgid "Filename &Suffix"
513 msgstr "Nome do ficheiro"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 #, fuzzy
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 #, fuzzy
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Estilo de caracter não definido"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "Ramos &disponíveis:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Des)activar"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Alterar &côr"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
557 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "&Remover"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 #, fuzzy
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 #, fuzzy
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Renomear"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 #, fuzzy
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 #, fuzzy
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "&Seleccionado:"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 #, fuzzy
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr ""
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
592 #, fuzzy
593 msgid "Undefined branches used in this document."
594 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
597 #, fuzzy
598 msgid "&Undefined Branches:"
599 msgstr "Estilo de caracter não definido"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
602 msgid "&Font:"
603 msgstr "Tipo de &letra:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
607 msgid "Si&ze:"
608 msgstr "Ta&manho:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
616 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
632 msgid "Default"
633 msgstr "Por omissão"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Tiny"
638 msgstr "Minúsculo"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Smallest"
643 msgstr "Muito pequeno"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Smaller"
648 msgstr "Menor"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Small"
653 msgstr "Pequeno"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Normal"
658 msgstr "Normal"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 msgid "Large"
663 msgstr "Grande"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
667 msgid "Larger"
668 msgstr "Maior"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
672 msgid "Largest"
673 msgstr "Muito grande"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
677 msgid "Huge"
678 msgstr "Gigante"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
682 msgid "Huger"
683 msgstr "Máximo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
686 msgid "&Custom Bullet:"
687 msgstr "&Personalizar Ponto:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
691 msgid "&Level:"
692 msgstr "&Nìvel:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
695 msgid "Change:"
696 msgstr "Modificar:"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
699 #, fuzzy
700 msgid "Go to previous change"
701 msgstr "Ir para a próxima alteração"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
704 #, fuzzy
705 msgid "&Previous change"
706 msgstr "Próxima alteração"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
709 msgid "Go to next change"
710 msgstr "Ir para a próxima alteração"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
713 msgid "&Next change"
714 msgstr "Próxima alteração"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
717 msgid "Accept this change"
718 msgstr "Aceitar esta alteração"
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
721 msgid "&Accept"
722 msgstr "&Aceitar"
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
725 msgid "Reject this change"
726 msgstr "Rejeitar esta alteração"
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
729 msgid "&Reject"
730 msgstr "&Rejeitar"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
734 msgid "Font family"
735 msgstr "Família de tipos de letra"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
738 msgid "&Family:"
739 msgstr "&Família:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
743 msgid "Font shape"
744 msgstr "Forma do tipo de letra"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
747 msgid "S&hape:"
748 msgstr "F&orma:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
752 msgid "Font series"
753 msgstr "Série de tipo de letra"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
759 msgid "Language"
760 msgstr "Lingua"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
764 msgid "Font color"
765 msgstr "Côr do tipo de letra"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
770 msgid "&Language:"
771 msgstr "&Lingua:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
774 msgid "&Series:"
775 msgstr "&Séries"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
778 msgid "&Color:"
779 msgstr "&Côr:"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
782 msgid "Never Toggled"
783 msgstr "Nunca alterna"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
787 msgid "Font size"
788 msgstr "Tamanho da letra"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
792 msgid "Other font settings"
793 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
796 msgid "Always Toggled"
797 msgstr "Alterna sempre"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
800 msgid "&Misc:"
801 msgstr "&Misc:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "toggle font on all of the above"
805 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
808 msgid "&Toggle all"
809 msgstr "Alternar todos"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
812 msgid "Apply each change automatically"
813 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
816 #, fuzzy
817 msgid "Apply changes &immediately"
818 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 msgid "Close"
828 msgstr "Fechar"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
831 msgid "Search Citation"
832 msgstr "Procurar citação"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
835 msgid "F&ind:"
836 msgstr "&Procurar:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
839 #, fuzzy
840 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
841 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
844 msgid "You can also hit Enter in the search box"
845 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
848 #, fuzzy
849 msgid "&Go!"
850 msgstr "&Go!"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
853 msgid "Search Field:"
854 msgstr "Campo de procura:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
858 msgid "All Fields"
859 msgstr "Todos os Campos"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
862 msgid "Regular E&xpression"
863 msgstr "E&xpressão regular"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
866 msgid "Entry Types:"
867 msgstr "Tipos de entrada:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
871 msgid "All Entry Types"
872 msgstr "Todos os tipos de entrada"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
875 msgid "Case Se&nsitive"
876 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
879 msgid "Search As You &Type"
880 msgstr "Procura enquanto &tecla"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
883 msgid "Formatting"
884 msgstr "Formatação"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
887 msgid "List all authors"
888 msgstr "Listar todos os autores"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
891 msgid "Full aut&hor list"
892 msgstr "Lista de a&utores completa"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
895 msgid "Force upper case in citation"
896 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
899 msgid "Force u&pper case"
900 msgstr "Forçar &maiúsculas"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Est&ilo de citação:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
907 msgid "Text &before:"
908 msgstr "Texto &antes:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
911 msgid "Natbib citation style to use"
912 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
919 msgid "Text a&fter:"
920 msgstr "Texto &após:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Texto a colocar após a citação"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
927 msgid "App&ly"
928 msgstr "Ap&licar"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
931 msgid "A&vailable Citations:"
932 msgstr "Citações &disponíveis:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
935 msgid "&Selected Citations:"
936 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
939 msgid "The Enter key works, too"
940 msgstr "A tecla Enter também funciona"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
943 msgid "The delete key works, too"
944 msgstr "A tecla delete também funciona"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
947 msgid "D&elete"
948 msgstr "Apa&gar"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
951 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
952 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
955 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
956 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
959 msgid "&Down"
960 msgstr "Para &baixo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
964 msgid "TeX Code: "
965 msgstr "Código TeX:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
968 msgid "Match delimiter types"
969 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
972 msgid "&Keep matched"
973 msgstr "&Manter correspondência"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
976 msgid "&Size:"
977 msgstr "Ta&manho:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
981 msgid "Insert the delimiters"
982 msgstr "Inserir os delimitadores"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
985 msgid "&Insert"
986 msgstr "&Inserir"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
989 msgid "Reset to the default settings for the document class"
990 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
993 msgid "Use Class Defaults"
994 msgstr "Usar pré-definições de classe"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
997 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
998 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1001 msgid "Save as Document Defaults"
1002 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1005 msgid "Display"
1006 msgstr "Mostrar"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1009 msgid "Show ERT button only"
1010 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1013 msgid "&Collapsed"
1014 msgstr "&Recolhido"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1017 msgid "Show ERT contents"
1018 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1021 msgid "O&pen"
1022 msgstr "&Abrir"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Errors:"
1027 msgstr "Erro"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Description:"
1032 msgstr "&Descrição:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1035 msgid "F&ile"
1036 msgstr "&Ficheiro"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1040 msgid "Filename"
1041 msgstr "Nome do ficheiro"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1046 msgid "&File:"
1047 msgstr "&Ficheiro:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1050 msgid "Select a file"
1051 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1054 msgid "&Draft"
1055 msgstr "&Rascunho"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1058 msgid "&Template"
1059 msgstr "&Modelo"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1062 msgid "Available templates"
1063 msgstr "Modelos disponíveis"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1067 msgid "LaTe&X and LyX options"
1068 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1071 msgid "LaTeX Options"
1072 msgstr "Opções LaTeX:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1075 msgid "O&ption:"
1076 msgstr "&Opção:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1079 msgid "Forma&t:"
1080 msgstr "F&ormato:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1083 msgid "&Show in LyX"
1084 msgstr "&Mostrar no LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1090 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1091 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1095 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1096 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1099 msgid "Si&ze and Rotation"
1100 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1103 msgid "Rotate"
1104 msgstr "Rodar"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1110 msgid "Angle to rotate image by"
1111 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1117 msgid "The origin of the rotation"
1118 msgstr "A origem da rotação"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1121 msgid "Ori&gin:"
1122 msgstr "Ori&gem:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1125 msgid "A&ngle:"
1126 msgstr "Ân&gulo:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1129 msgid "Scale"
1130 msgstr "Redimensionar"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1134 msgid "Height of image in output"
1135 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1139 msgid "Width of image in output"
1140 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1143 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1144 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1148 msgid "&Maintain aspect ratio"
1149 msgstr "&Manter proporções"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1152 msgid "Crop"
1153 msgstr "Recortar"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1157 msgid "Clip to bounding box values"
1158 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1162 msgid "Clip to &bounding box"
1163 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1167 msgid "&Left bottom:"
1168 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1171 msgid "x"
1172 msgstr "x"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1176 msgid "Right &top:"
1177 msgstr "&Topo direito:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1181 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1182 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1186 msgid "&Get from File"
1187 msgstr "&Obter do ficheiro"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1190 msgid "y"
1191 msgstr "y"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Find LyX Text"
1196 msgstr "Procurar &Próximo"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Basic"
1201 msgstr "Latin Basico"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Whole &words"
1206 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1210 msgid "Find &Next"
1211 msgstr "Procurar &Próximo"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Replace Ne&xt"
1216 msgstr "Substituir p&or:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1221 msgid "Replace &All"
1222 msgstr "Substituir T&udo"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Find &Prev"
1227 msgstr "Procurar &Próximo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Replace P&rev"
1232 msgstr "Substituir T&udo"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1236 msgid "Case &sensitive"
1237 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Ignore For&mat"
1242 msgstr "Formato do papel"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Match..."
1247 msgstr "Mat."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Anything"
1252 msgstr "varnada"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1255 msgid "Any non-empty"
1256 msgstr ""
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Any word"
1261 msgstr "Uma palavra"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Any number"
1266 msgstr "Sem número"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Advanced"
1271 msgstr "A&vançado"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sco&pe"
1276 msgstr "F&orma:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Current buffer only"
1281 msgstr "Célula actual:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Buffer"
1286 msgstr "buffer"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1289 msgid "Current file and all included files"
1290 msgstr ""
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Document"
1295 msgstr "Documentos"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Current paragraph only"
1300 msgstr "&Indentar parágrafo"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1303 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1304 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1305 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1306 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1307 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1310 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1311 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1312 msgid "Paragraph"
1313 msgstr "Parágrafo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1316 msgid "All open buffers"
1317 msgstr ""
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Open buffers"
1322 msgstr "buffer"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Expand macros"
1327 msgstr "Macros mat."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1331 msgid "Form"
1332 msgstr "Formulário"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1335 msgid "Use &default placement"
1336 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1339 msgid "Advanced Placement Options"
1340 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1343 msgid "&Top of page"
1344 msgstr "&Topo da página"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1347 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1348 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1351 msgid "Here de&finitely"
1352 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1355 msgid "&Here if possible"
1356 msgstr "&Aqui se possível"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1359 msgid "&Page of floats"
1360 msgstr "&Página de flutuantes"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1363 msgid "&Bottom of page"
1364 msgstr "&Baixo da página"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1367 msgid "&Span columns"
1368 msgstr "&Estender a colunas"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1371 msgid "&Rotate sideways"
1372 msgstr "&Rodar lado"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1375 msgid "FontUi"
1376 msgstr "letraUi"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1379 msgid "Use old style instead of lining figures"
1380 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1383 msgid "Use &Old Style Figures"
1384 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1387 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1388 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Use true S&mall Caps"
1393 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1396 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1397 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1400 msgid "C&JK:"
1401 msgstr "C&JK:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1404 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1405 msgstr ""
1406 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1407 "tipo de letra base"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1410 msgid "Sc&ale (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1414 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1415 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1418 msgid "&Typewriter:"
1419 msgstr "&Typewriter:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1422 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1423 msgstr ""
1424 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1425 "tipo de letra base"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1428 msgid "S&cale (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1432 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1433 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1436 msgid "&Sans Serif:"
1437 msgstr "&Sans Serif:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1440 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1441 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1444 msgid "&Roman:"
1445 msgstr "&Roman:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1448 msgid "&Base Size:"
1449 msgstr "Tamanho &Base:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "Família &Pré-definida:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1460 msgid "&Graphics"
1461 msgstr "&Gráficos"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1464 msgid "Select an image file"
1465 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1468 msgid "Output Size"
1469 msgstr "Tamanho de saída"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1472 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1473 msgstr ""
1474 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1477 msgid "Set &height:"
1478 msgstr "Definir alt&ura:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1481 msgid "&Scale Graphics (%):"
1482 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1485 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1486 msgstr ""
1487 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1490 msgid "Set &width:"
1491 msgstr "Definir &largura:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1494 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1495 msgstr ""
1496 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1499 msgid "Rotate Graphics"
1500 msgstr "Rodar Gráficos"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1503 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1504 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1507 msgid "Ro&tate after scaling"
1508 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1511 msgid "Or&igin:"
1512 msgstr "Ori&gem:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "A&ngle (Degrees):"
1516 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1520 msgid "File name of image"
1521 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1524 msgid "&Clipping"
1525 msgstr "&Ajustamento"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1529 msgid "y:"
1530 msgstr "y:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1534 msgid "x:"
1535 msgstr "x:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1538 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1539 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1542 msgid "Don't un&zip on export"
1543 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1547 msgid "Additional LaTeX options"
1548 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1551 msgid "LaTeX &options:"
1552 msgstr "&Opções LaTeX:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1555 msgid ""
1556 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1557 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1558 msgstr ""
1559 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1560 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1563 msgid "Sho&w in LyX"
1564 msgstr "&Mostrar no LyX"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1567 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1568 msgstr ""
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Graphics Group"
1573 msgstr "Gráficos"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1576 msgid "A&ssigned to group:"
1577 msgstr ""
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1580 msgid "Click to define a new graphics group."
1581 msgstr ""
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1584 msgid "O&pen new group..."
1585 msgstr ""
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1588 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1589 msgstr ""
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1592 msgid "Draft mode"
1593 msgstr "Modo rascunho"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1596 msgid "&Draft mode"
1597 msgstr "Modo &rascunho"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1600 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1601 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1604 msgid "..............."
1605 msgstr "..............."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1608 msgid "________"
1609 msgstr "________"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1612 msgid "<-----------"
1613 msgstr "<-----------"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1616 msgid "----------->"
1617 msgstr "----------->"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1620 msgid "\\-----v-----/"
1621 msgstr "\\-----v-----/"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1624 msgid "/-----^-----\\"
1625 msgstr "/-----^-----\\"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1628 msgid "&Spacing:"
1629 msgstr "&Espaçamento:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1632 msgid "Supported spacing types"
1633 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1636 msgid "&Value:"
1637 msgstr "&Valor:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1640 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1641 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1644 msgid "&Fill Pattern:"
1645 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1648 msgid "&Protect:"
1649 msgstr "&Proteger:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1653 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1654 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1657 msgid "Specify the link target"
1658 msgstr "Especifica o link alvo"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1661 msgid "Link type"
1662 msgstr "Tipo de link"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1665 msgid "Link to the web or to every other target"
1666 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1669 msgid "&Web"
1670 msgstr "&Web"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1673 msgid "Link to an email address"
1674 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1677 msgid "&Email"
1678 msgstr "&E-mail"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1681 msgid "Link to a file"
1682 msgstr "Link para um ficheiro"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1685 msgid "&File"
1686 msgstr "&Ficheiro"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1692 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1693 msgid "URL"
1694 msgstr "URL"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1698 msgid "Name associated with the URL"
1699 msgstr "Nome associado ao URL"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1702 msgid "&Target:"
1703 msgstr "&Alvo:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1707 msgid "&Name:"
1708 msgstr "&Nome:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1711 msgid "Listing Parameters"
1712 msgstr "Listagem de parâmetros"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1717 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1718 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1723 msgid "&Bypass validation"
1724 msgstr "&Saltar validação"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1727 msgid "C&aption:"
1728 msgstr "&Legenda:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1731 msgid "La&bel:"
1732 msgstr "Etiq&ueta:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1735 msgid "Mo&re parameters"
1736 msgstr "&Mais parâmetros"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1739 msgid "Underline spaces in generated output"
1740 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1743 msgid "&Mark spaces in output"
1744 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1747 msgid "Show LaTeX preview"
1748 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1751 msgid "&Show preview"
1752 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1755 msgid "File name to include"
1756 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1759 msgid "&Include Type:"
1760 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1763 msgid "Include"
1764 msgstr "Incluir"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1767 msgid "Input"
1768 msgstr "Entrada"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1771 msgid "Verbatim"
1772 msgstr "Palavra por palavra"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1776 msgid "Program Listing"
1777 msgstr "Listagem de Programa"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1780 msgid "Edit the file"
1781 msgstr "Editar o ficheiro"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1784 msgid "&Edit"
1785 msgstr "&Editar"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1788 #, fuzzy
1789 msgid "A&vailable indices:"
1790 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1793 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1794 msgstr ""
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1797 msgid ""
1798 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1799 msgstr ""
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1803 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Index generation"
1806 msgstr "&Indentação"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1809 msgid "Define program options of the selected processor."
1810 msgstr ""
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1813 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1814 msgstr ""
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1817 #, fuzzy
1818 msgid "&Use multiple indexes"
1819 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1822 msgid ""
1823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1824 msgstr ""
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1827 #, fuzzy
1828 msgid "A&vailable Indexes:"
1829 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1832 #, fuzzy
1833 msgid "1"
1834 msgstr "10"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Remove the selected index"
1839 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rename the selected index"
1844 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1847 #, fuzzy
1848 msgid "R&ename..."
1849 msgstr "&Renomear"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Define or change button color"
1854 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1857 msgid "Information Type:"
1858 msgstr "Tipo de Informação:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1861 msgid "Information Name:"
1862 msgstr "Nome de Informação"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1866 msgid "&New"
1867 msgstr "&Novo"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Document &class"
1872 msgstr "&Classe de documento"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1875 msgid "Click to select a local document class definition file"
1876 msgstr ""
1877 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1880 msgid "&Local Layout..."
1881 msgstr "Layout &Local..."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Class options"
1886 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1889 msgid ""
1890 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1891 "select/deselect."
1892 msgstr ""
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1895 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1896 msgstr ""
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1899 #, fuzzy
1900 msgid "P&redefined:"
1901 msgstr "Im&pressora:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cust&om:"
1906 msgstr "Personalizado"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1909 #, fuzzy
1910 msgid "&Graphics driver:"
1911 msgstr "&Gráficos"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1914 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1915 msgstr ""
1916 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1919 msgid "Select de&fault master document"
1920 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1923 msgid "&Master:"
1924 msgstr "&Principal:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1927 msgid "Enter the name of the default master document"
1928 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1931 msgid "Suppress default date on front page"
1932 msgstr ""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1935 msgid "Encoding"
1936 msgstr "Codificação"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1939 msgid "Language &Default"
1940 msgstr "Língua &Pré-definida"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1943 msgid "&Other:"
1944 msgstr "&Outro:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1947 msgid "&Quote Style:"
1948 msgstr "Estilo de &Citação"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Input here the listings parameters"
1953 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1957 msgid "Feedback window"
1958 msgstr "Janela de feedback"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1961 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1962 msgid "Listing"
1963 msgstr "Listagem"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1966 msgid "&Main Settings"
1967 msgstr "Configurações &Principais"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1970 msgid "Placement"
1971 msgstr "Colocação"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1974 msgid "Check for inline listings"
1975 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1978 msgid "&Inline listing"
1979 msgstr "Listagem em l&inha"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1982 msgid "Check for floating listings"
1983 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1986 msgid "&Float"
1987 msgstr "&Flutuante"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1990 msgid "&Placement:"
1991 msgstr "&Colocação:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1994 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1995 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1998 msgid "Line numbering"
1999 msgstr "Numeração de linha"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2002 msgid "&Side:"
2003 msgstr "&Lado:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2006 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2007 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2010 msgid "S&tep:"
2011 msgstr "Pa&sso:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2014 msgid "Difference between two numbered lines"
2015 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2018 msgid "Font si&ze:"
2019 msgstr "Ta&manho da letra:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2022 msgid "Choose the font size for line numbers"
2023 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2027 msgid "Style"
2028 msgstr "Estilo"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2031 msgid "F&ont size:"
2032 msgstr "Tamanho de &letra:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2035 msgid "The content's base font size"
2036 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2039 msgid "Font Famil&y:"
2040 msgstr "&Família de letra:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2043 msgid "The content's base font style"
2044 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2047 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2048 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2051 msgid "&Break long lines"
2052 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2055 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2056 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2059 msgid "S&pace as symbol"
2060 msgstr "&Espaço como símbolo"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2063 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2064 msgstr ""
2065 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2066 "especial "
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2069 msgid "Space i&n string as symbol"
2070 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2073 msgid "Tab&ulator size:"
2074 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2077 msgid "Use extended character table"
2078 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2081 msgid "&Extended character table"
2082 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2085 msgid "Lan&guage:"
2086 msgstr "&Língua:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2089 msgid "Select the programming language"
2090 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2093 msgid "&Dialect:"
2094 msgstr "&Dialecto:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2097 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2098 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2101 msgid "Range"
2102 msgstr "Intervalo"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2105 msgid "Fi&rst line:"
2106 msgstr "P&rimeira linha:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2109 msgid "The first line to be printed"
2110 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2113 msgid "&Last line:"
2114 msgstr "&Última linha"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2117 msgid "The last line to be printed"
2118 msgstr "A última linha a ser impressa "
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2121 msgid "Ad&vanced"
2122 msgstr "A&vançado"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2125 msgid "More Parameters"
2126 msgstr "Mais parâmetros"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2129 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2130 msgstr ""
2131 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2134 msgid "&Find:"
2135 msgstr "&Procurar: "
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2138 msgid "Jump to the next error message."
2139 msgstr ""
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Next &Error"
2144 msgstr "Erro de Leitura"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2147 msgid "Jump to the next warning message."
2148 msgstr ""
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Next &Warning"
2153 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2156 msgid "Copy to Clip&board"
2157 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2160 msgid "Update the display"
2161 msgstr "Actualizar a visualização"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2165 msgid "&Update"
2166 msgstr "&Actualizar"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2169 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2170 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2173 msgid "&Default Margins"
2174 msgstr "Margens por &omissão"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2177 msgid "&Top:"
2178 msgstr "&Topo:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2181 msgid "&Bottom:"
2182 msgstr "&Baixo:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2185 msgid "&Inner:"
2186 msgstr "&Interior:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2189 msgid "O&uter:"
2190 msgstr "E&xterior:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2193 msgid "Head &sep:"
2194 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2197 msgid "Head &height:"
2198 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2201 msgid "&Foot skip:"
2202 msgstr "Ignorar &rodapé"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2205 msgid "&Column Sep:"
2206 msgstr "Separação das &Colunas:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2212 msgid "Number of rows"
2213 msgstr "Número de linhas"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2217 msgid "&Rows:"
2218 msgstr "L&inhas:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2224 msgid "Number of columns"
2225 msgstr "Número de colunas"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2229 msgid "&Columns:"
2230 msgstr "&Colunas:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2234 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2237 msgid "Vertical alignment"
2238 msgstr "Alinhamento vertical"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2241 msgid "&Vertical:"
2242 msgstr "&Vertical:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2245 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2246 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2249 msgid "&Horizontal:"
2250 msgstr "&Horizontal:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Decoration"
2255 msgstr "&Decoração:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Type:"
2260 msgstr "Tipo"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2263 msgid "decoration type / matrix border"
2264 msgstr ""
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2267 msgid "[x]"
2268 msgstr ""
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2271 msgid "(x)"
2272 msgstr ""
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2275 msgid "{x}"
2276 msgstr ""
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2279 msgid "|x|"
2280 msgstr ""
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2283 msgid "||x||"
2284 msgstr ""
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2287 msgid "&Use AMS math package automatically"
2288 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2291 msgid "Use AMS &math package"
2292 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2295 msgid "Use esint package &automatically"
2296 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2299 msgid "Use &esint package"
2300 msgstr "Usar o pacote &esint"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2303 msgid "A&vailable:"
2304 msgstr "&Disponível:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2309 msgid "A&dd"
2310 msgstr "&Adicionar"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2313 msgid "De&lete"
2314 msgstr "Apa&gar"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2317 msgid "S&elected:"
2318 msgstr "&Seleccionado:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2321 msgid "Sort &as:"
2322 msgstr "Ordenar &como:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2325 msgid "&Description:"
2326 msgstr "&Descrição:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2329 msgid "&Symbol:"
2330 msgstr "&Símbolo:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Tipo"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2337 msgid "LyX internal only"
2338 msgstr "Apenas interno do LyX"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2341 msgid "LyX &Note"
2342 msgstr "&Nota LyX"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2345 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2346 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2349 msgid "&Comment"
2350 msgstr "&Comentário"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2353 msgid "Print as grey text"
2354 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2357 msgid "&Greyed out"
2358 msgstr "A cin&zento"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2361 msgid "&List in Table of Contents"
2362 msgstr "&Listar no Índice"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2365 msgid "&Numbering"
2366 msgstr "&Numeração"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Output Format"
2371 msgstr "Resultado é vazio"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2376 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2380 #, fuzzy
2381 msgid "De&fault Output Format:"
2382 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2385 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2386 msgstr ""
2388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Use &XeTeX"
2391 msgstr "Usar &babel"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2394 msgid "&Use hyperref support"
2395 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2398 msgid "&General"
2399 msgstr "&Geral"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2402 msgid ""
2403 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2404 msgstr ""
2405 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2406 "ambientes apropriados"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2409 msgid "Automatically fi&ll header"
2410 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2413 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2414 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2417 msgid "Load in &fullscreen mode"
2418 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2421 msgid "Header Information"
2422 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2425 msgid "&Title:"
2426 msgstr "&Título:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2429 msgid "&Author:"
2430 msgstr "A&utor:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2433 msgid "&Subject:"
2434 msgstr "A&ssunto:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2437 msgid "&Keywords:"
2438 msgstr "Palavras-c&have:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2441 msgid "H&yperlinks"
2442 msgstr "&Hiperligações"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2445 msgid "Allows link text to break across lines."
2446 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2449 msgid "B&reak links over lines"
2450 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2453 msgid "No &frames around links"
2454 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2457 msgid "C&olor links"
2458 msgstr "&Cores de links"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Bibliographical backreferences"
2463 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2466 #, fuzzy
2467 msgid "B&ackreferences:"
2468 msgstr "Preferências"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2471 msgid "&Bookmarks"
2472 msgstr "&Favoritos"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2475 msgid "G&enerate Bookmarks"
2476 msgstr "&Gerar Favoritos"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2479 msgid "&Numbered bookmarks"
2480 msgstr "Favoritos &numerados"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2483 msgid "Number of levels"
2484 msgstr "Número de níveis"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2487 msgid "&Open bookmarks"
2488 msgstr "&Abrir favoritos"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2491 msgid "Additional o&ptions"
2492 msgstr "&Opções adicionais"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2495 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2496 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2499 msgid "Paper Format"
2500 msgstr "Formato do papel"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2505 msgid "&Format:"
2506 msgstr "F&ormato:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2511 msgstr ""
2512 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2515 msgid "&Orientation:"
2516 msgstr "&Orientação:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2519 msgid "&Portrait"
2520 msgstr "&Retrato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2523 msgid "&Landscape"
2524 msgstr "&Paisagem"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2528 msgid "Page Layout"
2529 msgstr "Disposição de Página"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2532 msgid "Headings &style:"
2533 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2536 msgid "Style used for the page header and footer"
2537 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2540 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2541 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2544 msgid "&Two-sided document"
2545 msgstr "Documento frente e &verso"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Background Color:"
2550 msgstr "fundo"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2553 #, fuzzy
2554 msgid "&Change..."
2555 msgstr "Modificar:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2558 msgid "Revert the color to the default"
2559 msgstr ""
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2562 #, fuzzy
2563 msgid "R&eset"
2564 msgstr "Reiniciar"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2567 msgid "I&mmediate Apply"
2568 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2571 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2572 msgstr ""
2573 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2576 msgid "Paragraph's &Default"
2577 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2580 msgid "Ri&ght"
2581 msgstr "&Direita"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2584 msgid "C&enter"
2585 msgstr "&Centro"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2588 msgid "&Left"
2589 msgstr "&Esquerda"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2592 msgid "&Justified"
2593 msgstr "&Justificado"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2596 msgid "&Indent Paragraph"
2597 msgstr "&Indentar parágrafo"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2600 msgid "Label Width"
2601 msgstr "Largura da Etiqueta"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2605 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2606 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2609 msgid "Lo&ngest label"
2610 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2613 msgid "Line &spacing"
2614 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2618 msgid "Single"
2619 msgstr "Simples"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2622 msgid "1.5"
2623 msgstr "1.5"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2627 msgid "Double"
2628 msgstr "Duplo"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2634 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2639 msgid "Custom"
2640 msgstr "Personalizado"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2643 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2644 msgstr ""
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Phantom"
2649 msgstr "phantom"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2654 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "phantom"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Vertical space of the phantom content"
2664 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&Vert. Phantom"
2669 msgstr "phantom"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2672 #, fuzzy
2673 msgid "A&lter..."
2674 msgstr "&Alterar..."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2677 msgid "In Math"
2678 msgstr "Em Mat."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2681 msgid ""
2682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2683 "delay."
2684 msgstr ""
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2687 msgid "Automatic in&line completion"
2688 msgstr "Completação em l&inha automática"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2691 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2692 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Pop&up automático"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Autoco&rrection"
2702 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2705 msgid "In Text"
2706 msgstr "No Texto"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2709 msgid ""
2710 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2711 "delay."
2712 msgstr ""
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2715 msgid "Automatic &inline completion"
2716 msgstr "Completação em l&inha automática"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2719 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2720 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2723 msgid "Automatic &popup"
2724 msgstr "Pop&up automático"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2727 msgid ""
2728 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2729 "mode."
2730 msgstr ""
2731 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2732 "disponivel em modo texto."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2735 msgid "Cursor i&ndicator"
2736 msgstr "Ind&icador de cursor"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2739 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2740 msgid "General"
2741 msgstr "Geral"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2744 msgid ""
2745 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2746 "if it is available."
2747 msgstr ""
2748 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2749 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2752 msgid "s inline completion dela&y"
2753 msgstr ""
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2756 msgid ""
2757 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2758 "if it is available."
2759 msgstr ""
2760 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2761 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2764 msgid "s popup d&elay"
2765 msgstr "a&traso do popup"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2768 msgid ""
2769 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2770 "It will be shown right away."
2771 msgstr ""
2772 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2773 "será mostrado imediatamente."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2776 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2777 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2780 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2781 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2784 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2785 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2788 msgid "C&onverter:"
2789 msgstr "Con&verter:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2792 msgid "E&xtra flag:"
2793 msgstr "Opções e&xtra:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2796 msgid "&From format:"
2797 msgstr "&Do formato:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2800 msgid "&To format:"
2801 msgstr "&Para o formato:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2805 msgid "&Modify"
2806 msgstr "&Modificar"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2811 msgid "Remo&ve"
2812 msgstr "&Remover"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2815 msgid "Converter Defi&nitions"
2816 msgstr "De&finições do conversor"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2819 msgid "Converter File Cache"
2820 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2823 msgid "&Enabled"
2824 msgstr "&Activado"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2829 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2832 msgid "&Date format:"
2833 msgstr "Formato de &data"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2836 msgid "Date format for strftime output"
2837 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2840 msgid "Display &Graphics"
2841 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2844 msgid "Instant &Preview:"
2845 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2849 msgid "Off"
2850 msgstr "Desligado"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2853 msgid "No math"
2854 msgstr "Não mat."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2857 msgid "On"
2858 msgstr "Ligado"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2861 msgid "Editing"
2862 msgstr "Edição"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2867 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Scroll &below end of document"
2872 msgstr "Não é possível ler documento"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2875 msgid "Sort &environments alphabetically"
2876 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2879 msgid "&Group environments by their category"
2880 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2883 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2884 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2887 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2888 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2891 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2892 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2895 msgid "Fullscreen"
2896 msgstr "Écran completo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2899 msgid "&Limit text width"
2900 msgstr "Largura de texto &limite"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Screen used (&pixels):"
2905 msgstr "Écran usado (pixels):"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Hide &menubar"
2910 msgstr "Ocultar tabba&r"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Hide &tabbar"
2915 msgstr "Ocultar tabba&r"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2918 msgid "Hide scr&ollbar"
2919 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2922 msgid "&Hide toolbars"
2923 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2928 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Default Format"
2933 msgstr "Formato de Data"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2936 msgid "&New..."
2937 msgstr "&Novo..."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Re&move"
2942 msgstr "Remover"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2945 msgid "S&hort Name:"
2946 msgstr "Nome Abre&viado:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Vector &graphics format"
2951 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2954 msgid "&Document format"
2955 msgstr "Formato do &documento"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2958 msgid "&Viewer:"
2959 msgstr "&Vizualizador:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2962 msgid "Ed&itor:"
2963 msgstr "&Editor:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Shortc&ut:"
2968 msgstr "A&talho:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2971 msgid "E&xtension:"
2972 msgstr "E&xtensão:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Co&pier:"
2977 msgstr "Copiador:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2980 msgid "&E-mail:"
2981 msgstr "&E-mail:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2984 msgid "Your name"
2985 msgstr "O seu nome"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2988 msgid "Your E-mail address"
2989 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2992 msgid "Keyboard"
2993 msgstr "Teclado"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2996 msgid "Use &keyboard map"
2997 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3000 msgid "&First:"
3001 msgstr "P&rimeiro:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3005 msgid "Br&owse..."
3006 msgstr "Na&vegar..."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3009 msgid "S&econd:"
3010 msgstr "&Segundo:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3013 msgid "Mouse"
3014 msgstr "Rato"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3017 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3018 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3021 msgid ""
3022 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3023 "speed it up, low values slow it down."
3024 msgstr ""
3025 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3026 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3029 #, fuzzy
3030 msgid "User &interface language:"
3031 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3034 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3035 msgstr ""
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3038 msgid "Language pac&kage:"
3039 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3042 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3043 msgstr ""
3044 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3047 msgid "Command s&tart:"
3048 msgstr "Comando &iniciar:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3052 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3055 msgid "Command e&nd:"
3056 msgstr "Comando termi&nar:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3060 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3063 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3064 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3067 #, fuzzy
3068 msgid "&Use babel"
3069 msgstr "Usar &babel"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3072 msgid ""
3073 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3074 "the language package)"
3075 msgstr ""
3076 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3077 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3080 msgid "&Global"
3081 msgstr "&Global"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3084 msgid ""
3085 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3086 "switch command"
3087 msgstr ""
3088 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3089 "um comando de troca de língua"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3092 msgid "Auto &begin"
3093 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3096 msgid ""
3097 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3098 "switch command"
3099 msgstr ""
3100 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3101 "comando de troca de língua"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3104 msgid "Auto &end"
3105 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3108 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3109 msgstr ""
3110 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3113 msgid "Mark &foreign languages"
3114 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3117 msgid "Right-to-left language support"
3118 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3121 msgid ""
3122 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3123 msgstr ""
3124 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3125 "Hebreu, Árabe)."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enable RTL su&pport"
3130 msgstr "Activar suporte &RTL"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3133 msgid "Cursor movement:"
3134 msgstr "Movimento do cursor:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3137 msgid "&Logical"
3138 msgstr "&Logico"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3141 msgid "&Visual"
3142 msgstr "&Visual"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3145 msgid "Te&X encoding:"
3146 msgstr "Codificação Te&X:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3149 msgid "Default paper si&ze:"
3150 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3154 msgid "US letter"
3155 msgstr "US letter"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3159 msgid "US legal"
3160 msgstr "US legal"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3164 msgid "US executive"
3165 msgstr "US executive"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3169 msgid "A3"
3170 msgstr "A3"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3174 msgid "A4"
3175 msgstr "A4"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3179 msgid "A5"
3180 msgstr "A5"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3184 msgid "B5"
3185 msgstr "B5"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3188 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3189 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3192 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3193 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3196 msgid "BibTeX command and options"
3197 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3201 msgid "Processor for &Japanese:"
3202 msgstr ""
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3207 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3210 msgid "Pr&ocessor:"
3211 msgstr ""
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Op&tions:"
3217 msgstr "&Opções:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3220 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3221 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3226 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3229 msgid "&Nomenclature command:"
3230 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3233 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3234 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3237 msgid "Chec&kTeX command:"
3238 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3241 msgid "CheckTeX start options and flags"
3242 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3245 msgid ""
3246 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3247 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3248 "rather than the Cygwin teTeX."
3249 msgstr ""
3250 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3251 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3252 "Cygwin teTeX."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3255 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3256 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3259 msgid "Set class options to default on class change"
3260 msgstr ""
3261 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3262 "classe"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3265 #, fuzzy
3266 msgid "R&eset class options when document class changes"
3267 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3270 msgid "&PATH prefix:"
3271 msgstr "Prefixo &PATH:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3281 msgid "Browse..."
3282 msgstr "Na&vegar..."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3285 #, fuzzy
3286 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3287 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3290 msgid "&Temporary directory:"
3291 msgstr "Pasta &temporária:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3294 msgid "Ly&XServer pipe:"
3295 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3298 msgid "&Backup directory:"
3299 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3302 msgid "&Example files:"
3303 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3306 msgid "&Document templates:"
3307 msgstr "Modelos de &documento:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3310 msgid "&Working directory:"
3311 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Hunspell dictionaries:"
3316 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3319 msgid ""
3320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3322 "paragraphs are separated by a blank line."
3323 msgstr ""
3324 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3325 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3326 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3329 msgid "Output &line length:"
3330 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3333 msgid "Printer Command Options"
3334 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3337 msgid "Extension to be used when printing to file."
3338 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3341 msgid "File ex&tension:"
3342 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3345 msgid "Option used to print to a file."
3346 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3349 msgid "Print to &file:"
3350 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3353 msgid "Option used to print to non-default printer."
3354 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Set &printer:"
3359 msgstr "Definir im&pressora:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3362 msgid "Option used with spool command to set printer."
3363 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Spool &printer:"
3368 msgstr "Im&pressora spool:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3371 msgid ""
3372 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3373 "to print."
3374 msgstr ""
3375 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3376 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Spool co&mmand:"
3381 msgstr "&Comando spool:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3384 msgid "Option used to reverse page order."
3385 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3388 msgid "Re&verse pages:"
3389 msgstr "In&verter páginas:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3392 msgid "Lan&dscape:"
3393 msgstr "&Paisagem:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&Number of copies:"
3398 msgstr "Número de cópias"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3401 msgid "Option used to set number of copies."
3402 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3405 msgid "Option used to print a range of pages."
3406 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3409 msgid "Co&llated:"
3410 msgstr "A&gregado:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3413 msgid "Pa&ge range:"
3414 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3417 msgid "Option used to collate multiple copies."
3418 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3421 msgid "&Odd pages:"
3422 msgstr "Páginas í&mpares:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3425 msgid "&Even pages:"
3426 msgstr "Páginas &pares:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3429 msgid "Paper t&ype:"
3430 msgstr "&Tipo de papel:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3433 msgid "Paper si&ze:"
3434 msgstr "Ta&manho de papel:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3437 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3438 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3441 msgid "E&xtra options:"
3442 msgstr "Opções e&xtra:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3445 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3446 msgstr ""
3447 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3448 "experientes."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3451 msgid ""
3452 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3453 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3454 "printers."
3455 msgstr ""
3456 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3457 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3458 "todas as suas impressoras."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Adapt &output to printer"
3463 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3466 msgid "Name of the default printer"
3467 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3470 msgid "Default &printer:"
3471 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3474 msgid "Printer co&mmand:"
3475 msgstr "&Comando de impressora:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Sans Seri&f:"
3480 msgstr "&Sans Serif:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3483 msgid "T&ypewriter:"
3484 msgstr "&Typewriter:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3487 #, fuzzy
3488 msgid "R&oman:"
3489 msgstr "&Roman:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3492 msgid "Screen &DPI:"
3493 msgstr "&DPI do écran:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3496 msgid "&Zoom %:"
3497 msgstr "Ampliar %:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3500 msgid "Font Sizes"
3501 msgstr "Tamanhos de letra"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Large:"
3506 msgstr "Grande:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Larger:"
3511 msgstr "Maior:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Largest:"
3516 msgstr "Muito grande:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3519 #, fuzzy
3520 msgid "&Huge:"
3521 msgstr "Gigante:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Hugest:"
3526 msgstr "Máximo:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3529 #, fuzzy
3530 msgid "S&mallest:"
3531 msgstr "Muito pequeno:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3534 #, fuzzy
3535 msgid "S&maller:"
3536 msgstr "Menor:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3539 #, fuzzy
3540 msgid "S&mall:"
3541 msgstr "Pequeno:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3544 #, fuzzy
3545 msgid "&Normal:"
3546 msgstr "Normal:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3549 #, fuzzy
3550 msgid "&Tiny:"
3551 msgstr "Minusculo:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3554 msgid ""
3555 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3556 "of fonts"
3557 msgstr ""
3558 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3559 "das letras"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3562 #, fuzzy
3563 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3564 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3567 msgid "&Bind file:"
3568 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3571 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3572 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3575 msgid "Al&ternative language:"
3576 msgstr "Língua al&ternativa:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3579 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3580 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&Escape characters:"
3585 msgstr "Escapar car&acteres:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3588 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3589 msgstr ""
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3592 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3593 msgstr ""
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3596 msgid "S&pellcheck continuously"
3597 msgstr ""
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3602 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3605 msgid "Accept compound &words"
3606 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3609 #, fuzzy
3610 msgid "&Spellchecker engine:"
3611 msgstr "Verificador ortográfico"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3614 msgid "Session"
3615 msgstr "Sessão"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3620 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3625 msgstr ""
3626 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3627 "fechado"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Restore cursor &positions"
3632 msgstr "Repôr posições do cursor"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3635 #, fuzzy
3636 msgid "&Load opened files from last session"
3637 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Clear all session &information"
3642 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3645 msgid "Documents"
3646 msgstr "Documentos"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3649 msgid "&Maximum last files:"
3650 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3653 msgid "minutes"
3654 msgstr "minutos"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3657 #, fuzzy
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Open documents in tabs"
3664 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3667 msgid "Automatic help"
3668 msgstr "Ajuda automática"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3671 msgid ""
3672 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3673 "the main work area of an edited document"
3674 msgstr ""
3675 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3676 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3679 #, fuzzy
3680 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3681 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3684 msgid "Bro&wse..."
3685 msgstr "Na&vegar..."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3688 msgid "&User interface file:"
3689 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3693 msgid "&Save"
3694 msgstr "&Guardar"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3698 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3699 msgstr ""
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&List Indendation:"
3704 msgstr "&Indentação"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Custom &Width:"
3709 msgstr "Largura de coluna"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3712 msgid ""
3713 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3714 "Custom&quot;."
3715 msgstr ""
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3718 msgid "Pages"
3719 msgstr "Páginas"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3722 msgid "Page number to print from"
3723 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3726 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3727 msgstr "&Da:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3730 msgid "Page number to print to"
3731 msgstr "Número de página a imprimir"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3734 msgid "Print all pages"
3735 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3738 msgid "Fro&m"
3739 msgstr "&De"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3742 msgid "&All"
3743 msgstr "T&udo"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3746 msgid "Print &odd-numbered pages"
3747 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3750 msgid "Print &even-numbered pages"
3751 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3754 msgid "Print in reverse order"
3755 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3758 msgid "Re&verse order"
3759 msgstr "In&verter ordem"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3762 msgid "Copie&s"
3763 msgstr "Có&pias"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3766 msgid "Number of copies"
3767 msgstr "Número de cópias"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3770 msgid "Collate copies"
3771 msgstr "Agregar cópias"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3774 msgid "&Collate"
3775 msgstr "A&gregar"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3778 msgid "&Print"
3779 msgstr "Im&primir"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3782 msgid "Print Destination"
3783 msgstr "Imprimir destino"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3786 msgid "Send output to the printer"
3787 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3790 msgid "P&rinter:"
3791 msgstr "Im&pressora:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3794 msgid "Send output to the given printer"
3795 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3798 msgid "Send output to a file"
3799 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3802 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3803 msgstr ""
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3806 #, fuzzy
3807 msgid "&Subindex"
3808 msgstr "&Lado:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3811 #, fuzzy
3812 msgid "A&vailable indexes:"
3813 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3818 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3821 msgid "La&bels in:"
3822 msgstr "Eti&quetas em:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3825 msgid ""
3826 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3827 "sensitive option is checked)"
3828 msgstr ""
3830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3831 msgid "&Sort"
3832 msgstr "&Ordenar"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3837 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Cas&e-sensitive"
3842 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3845 msgid "Update the label list"
3846 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3849 msgid "&Go to Label"
3850 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3853 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3854 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3857 msgid "<reference>"
3858 msgstr "<reference>"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3861 msgid "(<reference>)"
3862 msgstr "(<reference>)"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3865 msgid "<page>"
3866 msgstr "<page>"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3869 msgid "on page <page>"
3870 msgstr "na página <page>"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3873 msgid "<reference> on page <page>"
3874 msgstr "<reference> na página <page>"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3877 msgid "Formatted reference"
3878 msgstr "Referência formatada"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3881 msgid "Replace &with:"
3882 msgstr "Substituir p&or:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3885 msgid "Match whole words onl&y"
3886 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3891 msgid "&Replace"
3892 msgstr "S&ubstituir"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3895 msgid "Search &backwards"
3896 msgstr "Procurar para &trás"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3899 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3900 msgstr ""
3901 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3904 msgid "&Export formats:"
3905 msgstr "E&xportar formatos:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3908 msgid "&Command:"
3909 msgstr "&Comando: "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3912 msgid "Edit shortcut"
3913 msgstr "Editar atalho"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3916 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3917 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3920 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3921 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3924 msgid "&Delete Key"
3925 msgstr "Apa&gar chave"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3928 msgid "Clear current shortcut"
3929 msgstr "Limpar atalho actual"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3933 msgid "C&lear"
3934 msgstr "&Limpar"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3937 msgid "&Shortcut:"
3938 msgstr "A&talho:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3941 msgid "&Function:"
3942 msgstr "&Função:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3945 msgid ""
3946 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3947 "the 'Clear' button"
3948 msgstr ""
3949 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3950 "'Limpar'"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3953 #, fuzzy
3954 msgid "DockWidget"
3955 msgstr "Largura"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3958 msgid "Unknown word:"
3959 msgstr "Palavra desconhecida:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3962 msgid "Current word"
3963 msgstr "Palavra actual"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3968 msgid "Replace word with current choice"
3969 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3972 #, fuzzy
3973 msgid "&Find Next"
3974 msgstr "Procurar &Próximo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3977 msgid "Replacement:"
3978 msgstr "Substituição:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3981 msgid "Replace with selected word"
3982 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3985 msgid "Suggestions:"
3986 msgstr "Sugestões:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3989 msgid "Ignore this word"
3990 msgstr "Ignorar esta palavra"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3993 msgid "&Ignore"
3994 msgstr "&Ignorar"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3997 msgid "Ignore this word throughout this session"
3998 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4001 msgid "I&gnore All"
4002 msgstr "&Ignorar tudo"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4005 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4006 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4009 msgid ""
4010 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4011 "full range."
4012 msgstr ""
4013 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4014 "8 para a gama completa."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4017 msgid "Ca&tegory:"
4018 msgstr "&Categoria:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4021 msgid "Select this to display all available characters at once"
4022 msgstr ""
4023 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4024 "disponíveis"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4027 msgid "&Display all"
4028 msgstr "&Visualizar tudo"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4031 msgid "Current cell:"
4032 msgstr "Célula actual:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4035 msgid "Current row position"
4036 msgstr "Posição da linha actual"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4039 msgid "Current column position"
4040 msgstr "Posição da coluna actual"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4043 msgid "&Table Settings"
4044 msgstr "Configurações de &tabela"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Column settings"
4049 msgstr "Configurações do Documento"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4052 msgid "&Horizontal alignment:"
4053 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4056 msgid "Horizontal alignment in column"
4057 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4060 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4061 msgid "Justified"
4062 msgstr "Justificado"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4065 msgid "Fixed width of the column"
4066 msgstr "Largura fixa de coluna"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4069 msgid "&Vertical alignment in row:"
4070 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4073 msgid ""
4074 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4075 "the row."
4076 msgstr ""
4077 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4078 "referência da linha."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4081 msgid "Merge cells"
4082 msgstr "Juntar células"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4085 msgid "&Multicolumn"
4086 msgstr "&Multi-coluna"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Cell setting"
4091 msgstr "Configurações"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4094 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4095 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4098 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4099 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Table-wide settings"
4104 msgstr "Configurações de Tabela"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Verti&cal alignment:"
4109 msgstr "Alinhamento vertical"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Vertical alignment of the table"
4114 msgstr "Alinhamento vertical"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4117 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4118 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4121 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4122 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4125 msgid "LaTe&X argument:"
4126 msgstr "Argument LaTe&X:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4129 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4130 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4133 msgid "&Borders"
4134 msgstr "&Contornos"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4137 msgid "Set Borders"
4138 msgstr "Definir Contornos"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4141 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4142 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4145 msgid "All Borders"
4146 msgstr "Todos os contornos"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4149 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4150 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4153 msgid "&Set"
4154 msgstr "&Definir"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4157 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4158 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4161 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4162 msgstr ""
4163 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4166 msgid "Fo&rmal"
4167 msgstr "Fo&rmal"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4170 msgid "Use default (grid-like) border style"
4171 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4174 msgid "De&fault"
4175 msgstr "&Pré-definido"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4178 msgid "Additional Space"
4179 msgstr "Espaço Adicional"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4182 msgid "T&op of row:"
4183 msgstr "&Topo da linha:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4186 msgid "Botto&m of row:"
4187 msgstr "&Baixo da linha:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4190 msgid "Bet&ween rows:"
4191 msgstr "Entr&e linhas:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4194 msgid "&Longtable"
4195 msgstr "Tabela lo&nga"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4198 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4199 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4202 msgid "&Use long table"
4203 msgstr "&Usar tabela longa"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Row settings"
4208 msgstr "Configurações de Caixa"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4211 msgid "Status"
4212 msgstr "Estado"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4215 msgid "Border above"
4216 msgstr "Contorno cima"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4219 msgid "Border below"
4220 msgstr "Contorno baixo"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4223 msgid "Contents"
4224 msgstr "Índice"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4227 msgid "Header:"
4228 msgstr "Cabeçalho:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4231 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4232 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4239 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4240 msgid "on"
4241 msgstr "ligado"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4251 msgid "double"
4252 msgstr "duplo"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4255 msgid "First header:"
4256 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4259 msgid "This row is the header of the first page"
4260 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4263 msgid "Don't output the first header"
4264 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4268 msgid "is empty"
4269 msgstr "está vazio"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4272 msgid "Footer:"
4273 msgstr "Rodapé:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4277 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4280 msgid "Last footer:"
4281 msgstr "Último rodapé:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4284 msgid "This row is the footer of the last page"
4285 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4288 msgid "Don't output the last footer"
4289 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4292 msgid "Caption:"
4293 msgstr "Legenda:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4296 msgid "Set a page break on the current row"
4297 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4300 msgid "Page &break on current row"
4301 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4306 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Longtable alignment"
4311 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4314 msgid "Close this dialog"
4315 msgstr "Fechar esta janela"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4318 msgid "Rebuild the file lists"
4319 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4322 msgid ""
4323 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4324 msgstr ""
4325 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4326 "mostrados com caminho (path)"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4329 msgid "&View"
4330 msgstr "&Visualizar"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4333 msgid "Selected classes or styles"
4334 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4337 msgid "LaTeX classes"
4338 msgstr "classes LaTeX"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4341 msgid "LaTeX styles"
4342 msgstr "estilos LaTeX"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4345 msgid "BibTeX styles"
4346 msgstr "estilos BibTeX"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4349 msgid "Toggles view of the file list"
4350 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4353 msgid "Show &path"
4354 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4357 msgid "Separate paragraphs with"
4358 msgstr "Separar parágrafos com"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4361 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4362 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4365 msgid "&Indentation"
4366 msgstr "&Indentação"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Size of the indentation"
4371 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4374 msgid "&Vertical space"
4375 msgstr "Espaço &vertical"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Size of the vertical space"
4380 msgstr "Espaço &vertical"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4383 msgid "Spacing"
4384 msgstr "Espaçamento"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4387 msgid "&Line spacing:"
4388 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Spacing type"
4393 msgstr "Espaçamento"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Number of lines"
4398 msgstr "Número de níveis"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4401 msgid "Format text into two columns"
4402 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4405 msgid "Two-&column document"
4406 msgstr "Documento com duas &colunas"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Language of the thesaurus"
4411 msgstr "Rodapé de Língua:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4414 msgid "Word to look up"
4415 msgstr ""
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4418 msgid "L&ookup"
4419 msgstr ""
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4424 msgstr ""
4425 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4429 msgid "The selected entry"
4430 msgstr "A entrada seleccionada"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4433 msgid "&Selection:"
4434 msgstr "&Selecção:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4437 msgid "Replace the entry with the selection"
4438 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4441 msgid "Index entry"
4442 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4445 msgid "&Keyword:"
4446 msgstr "Palavra-c&have:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4449 msgid ""
4450 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4451 "tables, and others)"
4452 msgstr ""
4453 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4454 "tabelas, e outras)"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4457 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4458 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4461 msgid "Sort"
4462 msgstr "Ordenar"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4466 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4469 msgid "Keep"
4470 msgstr "Manter"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4473 msgid "Update navigation tree"
4474 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4479 msgid "..."
4480 msgstr "..."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4483 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4484 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4487 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4488 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4491 msgid "Move selected item down by one"
4492 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4495 msgid "Move selected item up by one"
4496 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4499 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4500 msgstr ""
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4503 msgid "&Do not show this warning again!"
4504 msgstr ""
4506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4507 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4508 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4511 msgid "DefSkip"
4512 msgstr "Espaçamento definido"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4515 msgid "SmallSkip"
4516 msgstr "Espaçamento pequeno"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4519 msgid "MedSkip"
4520 msgstr "Espaçamento médio"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4523 msgid "BigSkip"
4524 msgstr "Espaçamento grande"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4527 msgid "VFill"
4528 msgstr "Preecher na vertical"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4531 msgid "Complete source"
4532 msgstr "Código-fonte completo"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4535 msgid "Automatic update"
4536 msgstr "Actualização automática"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4539 msgid "Unit of width value"
4540 msgstr "Unidade do valor de largura"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4543 msgid "number of needed lines"
4544 msgstr "número de linhas necessárias"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4547 msgid "use number of lines"
4548 msgstr "usar número de linhas"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4551 msgid "&Line span:"
4552 msgstr "Extensão da l&inha:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4555 msgid "Outer (default)"
4556 msgstr "Fora (pré-definido)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4559 msgid "Inner"
4560 msgstr "Interior"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4563 msgid "use overhang"
4564 msgstr "usar projecção"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4567 msgid "Over&hang:"
4568 msgstr "Pr&ojeccção:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4571 msgid "Overhang value"
4572 msgstr "Valor de projecção"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4575 msgid "Unit of overhang value"
4576 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4579 msgid "Check this to allow flexible placement"
4580 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4583 msgid "Allow &floating"
4584 msgstr "Permitir &flutuante"
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4587 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4588 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4589 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4590 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4591 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4593 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4595 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4596 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4597 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4599 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4600 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4601 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4604 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4606 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4607 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4608 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4609 msgid "Standard"
4610 msgstr "Padrão"
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4613 msgid "TheoremTemplate"
4614 msgstr "ModeloTeorema"
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4617 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4618 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4620 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4622 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4624 msgid "Proof"
4625 msgstr "Prova"
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4628 msgid "Proof:"
4629 msgstr "Prova:"
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4632 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4633 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4635 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4636 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4643 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4647 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4648 msgid "Theorem"
4649 msgstr "Teorema"
4651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4652 msgid "Theorem #:"
4653 msgstr "Teorema #:"
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4656 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4658 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4666 msgid "Lemma"
4667 msgstr "Lema"
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4670 msgid "Lemma #:"
4671 msgstr "Lema #:"
4673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4674 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4675 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4677 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4684 msgid "Corollary"
4685 msgstr "Corolário"
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4688 msgid "Corollary #:"
4689 msgstr "Corolário #:"
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4692 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4694 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4701 msgid "Proposition"
4702 msgstr "Proposição"
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4705 msgid "Proposition #:"
4706 msgstr "Proposição #:"
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4710 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4718 msgid "Conjecture"
4719 msgstr "Conjectura"
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4722 msgid "Conjecture #:"
4723 msgstr "Conjectura #:"
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4731 msgid "Criterion"
4732 msgstr "Critério"
4734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4735 msgid "Criterion #:"
4736 msgstr "Critério #:"
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4742 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4743 msgid "Fact"
4744 msgstr "Facto"
4746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4747 msgid "Fact #:"
4748 msgstr "Facto #:"
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4756 msgid "Axiom"
4757 msgstr "Axioma"
4759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4760 msgid "Axiom #:"
4761 msgstr "Axioma #:"
4763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4765 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4767 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4774 msgid "Definition"
4775 msgstr "Definição"
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4778 msgid "Definition #:"
4779 msgstr "Definição #:"
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4789 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4790 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4791 msgid "Example"
4792 msgstr "Exemplo"
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4795 msgid "Example #:"
4796 msgstr "Exemplo #:"
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4804 msgid "Condition"
4805 msgstr "Condição"
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4808 msgid "Condition #:"
4809 msgstr "Condição #:"
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4819 msgid "Problem"
4820 msgstr "Problema"
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4823 msgid "Problem #:"
4824 msgstr "Problema #:"
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4827 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4834 msgid "Exercise"
4835 msgstr "Exercício"
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4838 msgid "Exercise #:"
4839 msgstr "Exercício #:"
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4843 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4850 msgid "Remark"
4851 msgstr "Observação"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4854 msgid "Remark #:"
4855 msgstr "Observação #:"
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4865 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4866 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4867 msgid "Claim"
4868 msgstr "Afirmação"
4870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4871 msgid "Claim #:"
4872 msgstr "Afirmação #:"
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4875 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4876 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4877 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4883 msgid "Note"
4884 msgstr "Nota"
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4887 msgid "Note #:"
4888 msgstr "Nota #:"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4896 msgid "Notation"
4897 msgstr "Notação"
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4900 msgid "Notation #:"
4901 msgstr "Notação #:"
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4904 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4908 msgid "Case"
4909 msgstr "Caso"
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4912 msgid "Case #:"
4913 msgstr "Caso #:"
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4916 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4917 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4919 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4922 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4924 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4925 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4927 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4928 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4929 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4930 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4933 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4934 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4935 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4937 msgid "Section"
4938 msgstr "Secção"
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4941 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4944 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4947 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4948 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4950 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4951 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4955 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4957 msgid "Subsection"
4958 msgstr "Subsecção"
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4961 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4962 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4964 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4966 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4967 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4968 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4969 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4970 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4974 msgid "Subsubsection"
4975 msgstr "Subsubsecção"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4978 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4979 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4981 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4983 msgid "Section*"
4984 msgstr "Secção*"
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4987 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4988 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4989 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4991 msgid "Subsection*"
4992 msgstr "Subsecção*"
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4995 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4997 msgid "Subsubsection*"
4998 msgstr "Subsubsecção*"
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5001 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5002 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5004 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5006 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5008 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
5010 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5012 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5013 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5014 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5016 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5017 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5019 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5022 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5025 msgid "Abstract"
5026 msgstr "Resumo"
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5029 msgid "Abstract---"
5030 msgstr "Resumo---"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5036 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5037 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5038 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5042 msgid "Keywords"
5043 msgstr "Palavras-chave"
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5046 msgid "Index Terms---"
5047 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5050 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5051 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5053 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5054 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5055 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5057 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5058 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5059 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5060 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5061 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5062 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5063 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5066 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
5070 msgid "Bibliography"
5071 msgstr "Bibliografia"
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5076 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5077 #: src/rowpainter.cpp:461
5078 msgid "Appendix"
5079 msgstr "Apêndice"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5082 msgid "Appendices"
5083 msgstr "Apêndices"
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5086 msgid "Biography"
5087 msgstr "Biografia"
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5090 msgid "BiographyNoPhoto"
5091 msgstr "BiografiaSemFoto"
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5094 msgid "Footernote"
5095 msgstr "Nota de rodapé"
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5098 msgid "MarkBoth"
5099 msgstr "MarcarAmbos"
5101 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5104 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5105 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5106 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5107 msgid "Itemize"
5108 msgstr "Criar lista de items"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5113 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5114 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5115 msgid "Enumerate"
5116 msgstr "Enumerar"
5118 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5120 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5121 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5124 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5125 msgid "Description"
5126 msgstr "Descrição"
5128 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5131 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5134 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5136 msgid "List"
5137 msgstr "Lista"
5139 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5142 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5144 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5145 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5148 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5150 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5151 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5153 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5154 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5157 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5161 msgid "Title"
5162 msgstr "Título"
5164 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5169 msgid "Subtitle"
5170 msgstr "Subtítulo"
5172 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5175 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5177 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5179 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5190 msgid "Author"
5191 msgstr "Autor"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5195 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5196 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5199 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5200 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5204 msgid "Address"
5205 msgstr "Endereço"
5207 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Offprint"
5211 msgstr "Offprint"
5213 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5215 msgid "Mail"
5216 msgstr "Correio"
5218 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5222 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5229 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5231 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5232 #: lib/external_templates:305
5233 msgid "Date"
5234 msgstr "Data"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5244 msgid "Acknowledgement"
5245 msgstr "Agradecimento"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5248 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5249 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5257 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5267 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5268 msgid "FrontMatter"
5269 msgstr "Frontíspicio"
5271 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5272 msgid "Offprint Requests to:"
5273 msgstr "Requerer exemplares a:"
5275 #: lib/layouts/aa.layout:184
5276 msgid "Correspondence to:"
5277 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5279 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5285 #, fuzzy
5286 msgid "BackMatter"
5287 msgstr "BackMatter"
5289 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5291 msgid "Acknowledgements."
5292 msgstr "Agradecimentos."
5294 #: lib/layouts/aa.layout:289
5295 #, fuzzy
5296 msgid "institutemark"
5297 msgstr "Instituição"
5299 #: lib/layouts/aa.layout:293
5300 #, fuzzy
5301 msgid "institute mark"
5302 msgstr "Instituição"
5304 #: lib/layouts/aa.layout:357
5305 msgid "Key words."
5306 msgstr "Palavras chave."
5308 #: lib/layouts/aa.layout:379
5309 msgid "CharStyle:Institute"
5310 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5312 #: lib/layouts/aa.layout:389
5313 msgid "CharStyle:E-Mail"
5314 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5316 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5320 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5322 msgid "Email"
5323 msgstr "E-mail"
5325 #: lib/layouts/aa.layout:404
5326 #, fuzzy
5327 msgid "email"
5328 msgstr "E-mail:"
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5332 msgid "LaTeX"
5333 msgstr "LaTeX"
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5337 msgid "Thesaurus"
5338 msgstr "Sinónimos"
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5341 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5344 msgid "Affiliation"
5345 msgstr "Afiliação"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5348 msgid "And"
5349 msgstr "E"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5352 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5355 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5356 msgid "Acknowledgements"
5357 msgstr "Agradecimentos"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5362 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5364 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5368 #: src/output_plaintext.cpp:145
5369 msgid "References"
5370 msgstr "Referências"
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5373 msgid "PlaceFigure"
5374 msgstr "ColocarFigura"
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5377 msgid "PlaceTable"
5378 msgstr "ColocarTabela"
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5381 msgid "TableComments"
5382 msgstr "ComentariosTabela"
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5385 msgid "TableRefs"
5386 msgstr "TabelaReferências"
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5389 msgid "MathLetters"
5390 msgstr "LetrasMat."
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5393 msgid "NoteToEditor"
5394 msgstr "NotaParaEditor"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5397 msgid "Facility"
5398 msgstr "Funcionalidade"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5401 msgid "Objectname"
5402 msgstr "Nomeobjecto"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5405 msgid "Dataset"
5406 msgstr "Dados"
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Altaffilation"
5411 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Alternative affiliation:"
5416 msgstr "Língua al&ternativa:"
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5419 msgid "altaffilmark"
5420 msgstr ""
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5423 #, fuzzy
5424 msgid "altaffiliation mark"
5425 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5428 msgid "Subject headings:"
5429 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5432 msgid "[Acknowledgements]"
5433 msgstr "[Agradecimentos]"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5439 msgid "and"
5440 msgstr "e"
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5443 msgid "Place Figure here:"
5444 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5447 msgid "Place Table here:"
5448 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5451 msgid "[Appendix]"
5452 msgstr "[Apêndice]"
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5455 msgid "Note to Editor:"
5456 msgstr "Nota para o Editor:"
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5459 msgid "References. ---"
5460 msgstr "Referências. ---"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5463 msgid "Note. ---"
5464 msgstr "Nota. ---"
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Table note"
5469 msgstr "linha de tabela"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Table note:"
5474 msgstr "Título de rodapé:"
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5477 #, fuzzy
5478 msgid "tablenotemark"
5479 msgstr "linha de tabela"
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5482 msgid "tablenote mark"
5483 msgstr ""
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5486 msgid "FigCaption"
5487 msgstr "LegendaFigura"
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5490 msgid "Fig. ---"
5491 msgstr "Fig. ---"
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5494 msgid "Facility:"
5495 msgstr "Funcionalidade:"
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5498 msgid "Obj:"
5499 msgstr "Obj:"
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5502 msgid "Dataset:"
5503 msgstr "Dados:"
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Scheme"
5508 msgstr "Cena"
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5511 #, fuzzy
5512 msgid "List of Schemes"
5513 msgstr "Lista de Ramos"
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5516 msgid "scheme"
5517 msgstr ""
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Chart"
5522 msgstr "chapéu"
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5525 #, fuzzy
5526 msgid "List of Charts"
5527 msgstr "Lista de Alterações"
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5530 #, fuzzy
5531 msgid "chart"
5532 msgstr "chapéu"
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Graph"
5537 msgstr "Gráficos"
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5540 #, fuzzy
5541 msgid "List of Graphs"
5542 msgstr "Lista de Gráficos"
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5545 #, fuzzy
5546 msgid "graph"
5547 msgstr "Epígrafe"
5549 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Bibnote"
5552 msgstr "nota"
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5555 #, fuzzy
5556 msgid "bibnote"
5557 msgstr "nota"
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Chemistry"
5562 msgstr "Cidade"
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5565 msgid "chemistry"
5566 msgstr ""
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Teaser"
5571 msgstr "Cabeçalho"
5573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Teaser image:"
5576 msgstr "ImagemRaster"
5578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5579 msgid "CRcat"
5580 msgstr ""
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5583 #, fuzzy
5584 msgid "CR category"
5585 msgstr "&Categoria:"
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5588 #, fuzzy
5589 msgid "CR categories"
5590 msgstr "&Categoria:"
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5593 msgid "Computing Review Categories"
5594 msgstr ""
5596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5597 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5600 #: lib/layouts/spie.layout:88
5601 msgid "Acknowledgments"
5602 msgstr "Agradecimentos"
5604 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5609 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5612 msgid "MainText"
5613 msgstr "TextoPrincipal"
5615 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5616 msgid "Chapter Exercises"
5617 msgstr "Exercícios de capítulo"
5619 #: lib/layouts/apa.layout:50
5620 msgid "RightHeader"
5621 msgstr "CabeçalhoDireito"
5623 #: lib/layouts/apa.layout:59
5624 msgid "Right header:"
5625 msgstr "Cabeçalho direito:"
5627 #: lib/layouts/apa.layout:82
5628 msgid "Abstract:"
5629 msgstr "Resumo:"
5631 #: lib/layouts/apa.layout:91
5632 msgid "ShortTitle"
5633 msgstr "TítuloAbreviado"
5635 #: lib/layouts/apa.layout:99
5636 msgid "Short title:"
5637 msgstr "Título abreviado:"
5639 #: lib/layouts/apa.layout:128
5640 msgid "TwoAuthors"
5641 msgstr "DoisAutores"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:135
5644 msgid "ThreeAuthors"
5645 msgstr "TrêsAutores"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:142
5648 msgid "FourAuthors"
5649 msgstr "QuatroAutores"
5651 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5653 msgid "Affiliation:"
5654 msgstr "Afiliação:"
5656 #: lib/layouts/apa.layout:170
5657 msgid "TwoAffiliations"
5658 msgstr "DuasAfiliações"
5660 #: lib/layouts/apa.layout:177
5661 msgid "ThreeAffiliations"
5662 msgstr "TrêsAfiliações"
5664 #: lib/layouts/apa.layout:184
5665 msgid "FourAffiliations"
5666 msgstr "QuatroAfiliações"
5668 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5669 msgid "Journal"
5670 msgstr "Jornal"
5672 #: lib/layouts/apa.layout:205
5673 msgid "CopNum"
5674 msgstr "NumCop"
5676 #: lib/layouts/apa.layout:233
5677 msgid "Acknowledgements:"
5678 msgstr "Agradecimentos:"
5680 #: lib/layouts/apa.layout:247
5681 msgid "ThickLine"
5682 msgstr "LinhaLarga"
5684 #: lib/layouts/apa.layout:257
5685 msgid "CenteredCaption"
5686 msgstr "LegendaCentrada"
5688 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5690 msgid "Senseless!"
5691 msgstr "Sem sentido!"
5693 #: lib/layouts/apa.layout:277
5694 msgid "FitFigure"
5695 msgstr "AjustarFigura"
5697 #: lib/layouts/apa.layout:283
5698 msgid "FitBitmap"
5699 msgstr "AjustarBitmap"
5701 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5707 msgid "Subparagraph"
5708 msgstr "Subparágrafo"
5710 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5711 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5712 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5713 msgid "*"
5714 msgstr "*"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:390
5717 msgid "Seriate"
5718 msgstr "Seriar"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5722 msgid "(\\alph{enumii})"
5723 msgstr "(\\alph{enumii})"
5725 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5726 msgid "LatinOn"
5727 msgstr "LatinoLigado"
5729 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5730 msgid "Latin on"
5731 msgstr "Latino ligado"
5733 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5734 msgid "LatinOff"
5735 msgstr "LatinoDesligado"
5737 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5738 msgid "Latin off"
5739 msgstr "Latino desligado"
5741 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5742 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5743 msgid "BeginFrame"
5744 msgstr "InícioMoldura"
5746 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5748 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5750 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5752 msgid "Part"
5753 msgstr "Parte"
5755 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5758 msgid "Part*"
5759 msgstr "Parte*"
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5763 msgid "MM"
5764 msgstr "MM"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5767 msgid "Section \\arabic{section}"
5768 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5771 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5772 msgid "\\Alph{section}"
5773 msgstr "\\Alph{section}"
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5780 msgid "Unnumbered"
5781 msgstr "Não-numerado"
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5784 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5785 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5788 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5789 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5794 msgid "Frames"
5795 msgstr "Molduras"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5798 msgid "Frame"
5799 msgstr "Moldura"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5802 msgid "BeginPlainFrame"
5803 msgstr "InicioMolduraSimples"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5806 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5807 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5810 msgid "AgainFrame"
5811 msgstr "OutraMoldura"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5814 msgid "Again frame with label"
5815 msgstr "Outra moldura com legenda"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5818 msgid "EndFrame"
5819 msgstr "FimMoldura"
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5822 msgid "________________________________"
5823 msgstr "________________________________"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5826 msgid "FrameSubtitle"
5827 msgstr "SubtítuloMoldura"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5830 msgid "Column"
5831 msgstr "Coluna"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5836 msgid "Columns"
5837 msgstr "Colunas"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5840 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5841 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5844 msgid "ColumnsCenterAligned"
5845 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5848 msgid "Columns (center aligned)"
5849 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5852 msgid "ColumnsTopAligned"
5853 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5856 msgid "Columns (top aligned)"
5857 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5860 msgid "Pause"
5861 msgstr "Pausa"
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5866 msgid "Overlays"
5867 msgstr "Sobreposições"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5870 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5871 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5874 msgid "Overprint"
5875 msgstr "Sobrepôr impressão"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5878 msgid "OverlayArea"
5879 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5882 msgid "Overlayarea"
5883 msgstr "Areasobreposição"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5886 msgid "Uncover"
5887 msgstr "Expôr"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5890 msgid "Uncovered on slides"
5891 msgstr "Expôsto nos slides"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5894 msgid "Only"
5895 msgstr "Apenas"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5898 msgid "Only on slides"
5899 msgstr "Apenas nos slides"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5902 msgid "Block"
5903 msgstr "Bloco"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5907 msgid "Blocks"
5908 msgstr "Blocos"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5911 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5912 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5915 msgid "ExampleBlock"
5916 msgstr "BlocoExemplo"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5919 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5920 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5923 msgid "AlertBlock"
5924 msgstr "BlocoAlerta"
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5927 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5928 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Titling"
5935 msgstr "Intitulando"
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5938 msgid "Title (Plain Frame)"
5939 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5943 msgid "Institute"
5944 msgstr "Instituição"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5947 #, fuzzy
5948 msgid "InstituteMark"
5949 msgstr "Instituição"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Institute mark"
5954 msgstr "Instituição"
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5959 msgid "Quotation"
5960 msgstr "Citação"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5964 msgid "Quote"
5965 msgstr "Citação"
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5969 msgid "Verse"
5970 msgstr "Versos"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5973 msgid "TitleGraphic"
5974 msgstr "TítuloGráfico"
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5977 msgid "Theorems"
5978 msgstr "Teoremas"
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5982 msgid "Corollary."
5983 msgstr "Corolário."
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5987 msgid "Definition."
5988 msgstr "Definição."
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5991 msgid "Definitions"
5992 msgstr "Definições"
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5995 msgid "Definitions."
5996 msgstr "Definições."
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5999 msgid "Example."
6000 msgstr "Exemplo."
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6003 msgid "Examples"
6004 msgstr "Exemplos"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6007 msgid "Examples."
6008 msgstr "Exemplos."
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6011 msgid "Fact."
6012 msgstr "Facto."
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6018 msgid "Proof."
6019 msgstr "Prova."
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6023 msgid "Theorem."
6024 msgstr "Teorema."
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6027 msgid "Separator"
6028 msgstr "Separador"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6031 msgid "___"
6032 msgstr "___"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6035 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6036 msgid "LyX-Code"
6037 msgstr "Código-LyX"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6040 msgid "NoteItem"
6041 msgstr "ItemNota"
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6044 msgid "Note:"
6045 msgstr "Nota:"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6048 msgid "CharStyle:Alert"
6049 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6052 msgid "Alert"
6053 msgstr "Alerta"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6056 msgid "CharStyle:Structure"
6057 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6060 msgid "Structure"
6061 msgstr "Estrutura"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6064 msgid "Custom:ArticleMode"
6065 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6068 msgid "Article"
6069 msgstr "Artigo"
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6072 msgid "Custom:PresentationMode"
6073 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6076 msgid "Presentation"
6077 msgstr "Apresentação"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6081 msgid "Table"
6082 msgstr "Tabela"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6086 msgid "List of Tables"
6087 msgstr "Lista de Tabelas"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6091 msgid "Figure"
6092 msgstr "Figura"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6096 msgid "List of Figures"
6097 msgstr "Lista de Figuras"
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6100 msgid "Dialogue"
6101 msgstr "Janela"
6103 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6104 msgid "Narrative"
6105 msgstr "Narrativa"
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6108 msgid "ACT"
6109 msgstr "ACTO"
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6112 msgid "ACT \\arabic{act}"
6113 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6116 msgid "SCENE"
6117 msgstr "CENA"
6119 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6121 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6124 msgid "SCENE*"
6125 msgstr "CENA*"
6127 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6128 msgid "AT RISE:"
6129 msgstr ""
6131 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6132 msgid "Speaker"
6133 msgstr "Orador"
6135 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6136 msgid "Parenthetical"
6137 msgstr "Entre parênteses"
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6140 msgid "("
6141 msgstr "("
6143 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6144 msgid ")"
6145 msgstr ")"
6147 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6148 msgid "CURTAIN"
6149 msgstr "CORTINA"
6151 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6152 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6154 msgid "Right Address"
6155 msgstr "Endereço direita"
6157 #: lib/layouts/chess.layout:35
6158 msgid "Mainline"
6159 msgstr "LinhaPrincipal"
6161 #: lib/layouts/chess.layout:42
6162 msgid "Mainline:"
6163 msgstr "LinhaPrincipal:"
6165 #: lib/layouts/chess.layout:60
6166 msgid "Variation"
6167 msgstr "Variação"
6169 #: lib/layouts/chess.layout:64
6170 msgid "Variation:"
6171 msgstr "Variação:"
6173 #: lib/layouts/chess.layout:70
6174 msgid "SubVariation"
6175 msgstr "Sub-variação"
6177 #: lib/layouts/chess.layout:73
6178 msgid "Subvariation:"
6179 msgstr "Sub-variação:"
6181 #: lib/layouts/chess.layout:79
6182 msgid "SubVariation2"
6183 msgstr "Sub-variação2"
6185 #: lib/layouts/chess.layout:82
6186 msgid "Subvariation(2):"
6187 msgstr "Sub-variação(2):"
6189 #: lib/layouts/chess.layout:88
6190 msgid "SubVariation3"
6191 msgstr "Sub-variação3"
6193 #: lib/layouts/chess.layout:91
6194 msgid "Subvariation(3):"
6195 msgstr "Sub-variação(3):"
6197 #: lib/layouts/chess.layout:97
6198 msgid "SubVariation4"
6199 msgstr "Sub-variação4"
6201 #: lib/layouts/chess.layout:100
6202 msgid "Subvariation(4):"
6203 msgstr "Sub-variação(4):"
6205 #: lib/layouts/chess.layout:106
6206 msgid "SubVariation5"
6207 msgstr "Sub-variação5"
6209 #: lib/layouts/chess.layout:109
6210 msgid "Subvariation(5):"
6211 msgstr "Sub-variação(5):"
6213 #: lib/layouts/chess.layout:116
6214 msgid "HideMoves"
6215 msgstr "EsconderMovimentos"
6217 #: lib/layouts/chess.layout:121
6218 msgid "HideMoves:"
6219 msgstr "EsconderMovimentos:"
6221 #: lib/layouts/chess.layout:126
6222 msgid "ChessBoard"
6223 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6225 #: lib/layouts/chess.layout:130
6226 msgid "[chessboard]"
6227 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6229 #: lib/layouts/chess.layout:139
6230 msgid "BoardCentered"
6231 msgstr "TabuleiroCentrado"
6233 #: lib/layouts/chess.layout:144
6234 msgid "[centered board]"
6235 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6237 #: lib/layouts/chess.layout:154
6238 msgid "HighLight"
6239 msgstr "Realce"
6241 #: lib/layouts/chess.layout:159
6242 msgid "Highlights:"
6243 msgstr "Realces:"
6245 #: lib/layouts/chess.layout:174
6246 msgid "Arrow"
6247 msgstr "Seta"
6249 #: lib/layouts/chess.layout:179
6250 msgid "Arrow:"
6251 msgstr "Seta:"
6253 #: lib/layouts/chess.layout:185
6254 msgid "KnightMove"
6255 msgstr "MovimentoRei"
6257 #: lib/layouts/chess.layout:190
6258 msgid "KnightMove:"
6259 msgstr "MovimentoRei:"
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6262 msgid "DinBrief"
6263 msgstr ""
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6266 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6267 msgid "Send To Address"
6268 msgstr "Enviar Para Endereço"
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Anschrift:"
6273 msgstr "Unterschrift:"
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6276 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6277 msgid "My Address"
6278 msgstr "O meu endereço"
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Briefkopf:"
6283 msgstr "Briefkopf:"
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Return address"
6288 msgstr "EndereçoRemetente"
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Absender:"
6293 msgstr "Cabeçalho:"
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Postal comment"
6298 msgstr "ComentárioPostal"
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6301 msgid "Postvermerk:"
6302 msgstr "Postvermerk:"
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Handling"
6307 msgstr "Suspenso"
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6310 msgid "Zusatz:"
6311 msgstr "Zusatz:"
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6315 msgid "YourRef"
6316 msgstr "SuaRef"
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Ihre Zeichen:"
6321 msgstr "IhrZeichen:"
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6325 msgid "MyRef"
6326 msgstr "MinhaRef"
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Unsere Zeichen:"
6331 msgstr "IhrZeichen:"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Writer"
6336 msgstr "Impressora"
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6339 msgid "Sachbearbeiter:"
6340 msgstr ""
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6345 msgid "Signature"
6346 msgstr "Assinatura"
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Unterschrift:"
6351 msgstr "Unterschrift:"
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Bottomtext"
6356 msgstr "Baixo esquerda"
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6359 msgid "Fusszeile(n):"
6360 msgstr ""
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Area code"
6365 msgstr "Anrede"
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Vorwahl:"
6370 msgstr "Normal:"
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6374 msgid "Telephone"
6375 msgstr "Telefone"
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6378 msgid "Telefon:"
6379 msgstr "Telefone:"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6383 msgid "Location"
6384 msgstr "Local"
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6387 msgid "Ort:"
6388 msgstr "Ort:"
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6391 msgid "Datum:"
6392 msgstr "Data:"
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6396 msgid "Subject"
6397 msgstr "Assunto"
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Betreff:"
6402 msgstr "Betreff:"
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6407 msgid "Opening"
6408 msgstr "Abertura"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Anrede:"
6413 msgstr "Anrede:"
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6418 msgid "Closing"
6419 msgstr "Fecho"
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Gruss:"
6424 msgstr "Gruss:"
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6427 msgid "encl"
6428 msgstr "anex"
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Anlage(n):"
6433 msgstr "Anlagen:"
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6437 msgid "cc"
6438 msgstr "cc"
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Verteiler:"
6443 msgstr "Verteiler:"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6447 msgid "PS"
6448 msgstr "PS"
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6451 msgid "PS:"
6452 msgstr "PS:"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6455 msgid "SenderAddress"
6456 msgstr "EndereçoRemetente"
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6460 msgid "Backaddress"
6461 msgstr ""
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6464 msgid "RetourAdresse"
6465 msgstr "RetourAdresse"
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6468 msgid "Adresse"
6469 msgstr "Endereço"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6472 msgid "Postvermerk"
6473 msgstr "Postvermerk"
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6476 msgid "Zusatz"
6477 msgstr "Zusatz"
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6480 msgid "IhrZeichen"
6481 msgstr "IhrZeichen"
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6485 msgid "YourMail"
6486 msgstr "SeuE-mail"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6489 msgid "IhrSchreiben"
6490 msgstr "IhrSchreiben"
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6493 msgid "MeinZeichen"
6494 msgstr "MeinZeichen"
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6497 msgid "Unterschrift"
6498 msgstr "Assinatura"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6501 msgid "Phone"
6502 msgstr "Telefone"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6505 msgid "Telefon"
6506 msgstr "Telefone"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6510 msgid "Place"
6511 msgstr "Colocar"
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6514 msgid "Stadt"
6515 msgstr "Cidade"
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6518 msgid "Town"
6519 msgstr "Cidade"
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6522 msgid "Ort"
6523 msgstr "Ort"
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6526 msgid "Datum"
6527 msgstr "Data"
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6531 msgid "Reference"
6532 msgstr "Referência"
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Betreff"
6537 msgstr "Betreff"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6540 msgid "Anrede"
6541 msgstr "Anrede"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6546 msgid "Letter"
6547 msgstr "Carta"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6550 msgid "Brieftext"
6551 msgstr "TextoBreve"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6554 msgid "Gruss"
6555 msgstr "Gruss"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6558 msgid "ps"
6559 msgstr "ps"
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6563 msgid "Encl."
6564 msgstr "Anex."
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6567 msgid "Anlagen"
6568 msgstr "Anlagen"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6572 msgid "CC"
6573 msgstr "CC"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6576 msgid "Verteiler"
6577 msgstr "Verteiler"
6579 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6580 msgid "00.00.0000"
6581 msgstr "00.00.0000"
6583 #: lib/layouts/egs.layout:268
6584 msgid "LaTeX Title"
6585 msgstr "Título LaTeX"
6587 #: lib/layouts/egs.layout:301
6588 msgid "Author:"
6589 msgstr "Autor:"
6591 #: lib/layouts/egs.layout:310
6592 msgid "Affil"
6593 msgstr "Afil"
6595 #: lib/layouts/egs.layout:323
6596 msgid "Affilation:"
6597 msgstr "Afiliação:"
6599 #: lib/layouts/egs.layout:345
6600 msgid "Journal:"
6601 msgstr "Jornal:"
6603 #: lib/layouts/egs.layout:354
6604 msgid "msnumber"
6605 msgstr "númeroms"
6607 #: lib/layouts/egs.layout:368
6608 msgid "MS_number:"
6609 msgstr "número_MS:"
6611 #: lib/layouts/egs.layout:378
6612 msgid "FirstAuthor"
6613 msgstr "PrimeiroAutor"
6615 #: lib/layouts/egs.layout:391
6616 msgid "1st_author_surname:"
6617 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6619 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6621 msgid "Received"
6622 msgstr "Recebido"
6624 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6625 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6626 msgid "Received:"
6627 msgstr "Recebido:"
6629 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6630 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6631 msgid "Accepted"
6632 msgstr "Aceite"
6634 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6635 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6636 msgid "Accepted:"
6637 msgstr "Aceite:"
6639 #: lib/layouts/egs.layout:444
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Offsets"
6642 msgstr "Offsets"
6644 #: lib/layouts/egs.layout:457
6645 msgid "reprint_reqs_to:"
6646 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6648 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6650 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6651 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6652 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6653 msgid "Abstract."
6654 msgstr "Resumo."
6656 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6658 msgid "Acknowledgement."
6659 msgstr "Agradecimento."
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6662 msgid "Author Address"
6663 msgstr "Endereço do autor"
6665 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6670 msgid "Address:"
6671 msgstr "Endereço:"
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6674 msgid "Author Email"
6675 msgstr "E-mail do autor"
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6678 msgid "Email:"
6679 msgstr "E-mail:"
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6682 msgid "Author URL"
6683 msgstr "URL do autor"
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6687 msgid "URL:"
6688 msgstr "URL:"
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6692 msgid "Thanks"
6693 msgstr "Obrigado"
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6696 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6697 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6700 msgid "PROOF."
6701 msgstr "PROVA."
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6704 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6705 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6708 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6709 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6712 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6713 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6716 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6717 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6726 msgid "Algorithm"
6727 msgstr "Algoritmo"
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6730 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6731 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6734 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6735 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6738 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6739 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6742 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6743 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6746 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6747 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6750 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6751 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6754 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6755 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6758 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6759 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6766 msgid "Summary"
6767 msgstr "Sumário"
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6770 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6771 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6774 msgid "Case \\arabic{case}"
6775 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Titlenotemark"
6780 msgstr "Título de rodapé"
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Titlenote mark"
6785 msgstr "Título de rodapé"
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6788 msgid "Title footnote"
6789 msgstr "Título de rodapé"
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6792 msgid "Title footnote:"
6793 msgstr "Título de rodapé:"
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Authormark"
6798 msgstr "Autor-ano"
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Author mark"
6803 msgstr "E-mail do autor"
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6806 msgid "Author footnote"
6807 msgstr "Rodapé de autor"
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6810 msgid "Author footnote:"
6811 msgstr "Rodapé de autor:"
6813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6814 #, fuzzy
6815 msgid "CorAuthormark"
6816 msgstr "Autor Corr:"
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6819 #, fuzzy
6820 msgid "CorAuthor mark"
6821 msgstr "E-mail do autor"
6823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6824 msgid "Corresponding author"
6825 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6828 msgid "Corresponding author text:"
6829 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6835 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6836 msgid "Keywords:"
6837 msgstr "Palavras-chave:"
6839 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6840 msgid "Keyword"
6841 msgstr "Palavra-chave"
6843 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6844 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6845 msgid "Key words:"
6846 msgstr "Palavras-chave:"
6848 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6849 msgid "Item"
6850 msgstr "Item"
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6853 msgid "Item:"
6854 msgstr "Item:"
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6857 msgid "BulletedItem"
6858 msgstr "ItemPonto"
6860 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6861 msgid "Bulleted Item:"
6862 msgstr "Item Ponto:"
6864 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6865 msgid "Begin"
6866 msgstr "Início"
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6869 msgid "Begin of CV"
6870 msgstr "Início do CV"
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6873 msgid "PersonalInfo"
6874 msgstr "InformaçãoPessoal"
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6877 msgid "Personal Info"
6878 msgstr "Informação Pessoal"
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6881 msgid "MotherTongue"
6882 msgstr "LínguaMãe"
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6885 msgid "Mother Tongue:"
6886 msgstr "Língua Mãe:"
6888 #: lib/layouts/foils.layout:42
6889 msgid "Foilhead"
6890 msgstr "Transparência"
6892 #: lib/layouts/foils.layout:61
6893 msgid "ShortFoilhead"
6894 msgstr "TransparênciaPequena"
6896 #: lib/layouts/foils.layout:67
6897 msgid "Rotatefoilhead"
6898 msgstr "RodarTransparência"
6900 #: lib/layouts/foils.layout:73
6901 msgid "ShortRotatefoilhead"
6902 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6904 #: lib/layouts/foils.layout:82
6905 #, fuzzy
6906 msgid "TickList"
6907 msgstr "Lista"
6909 #: lib/layouts/foils.layout:97
6910 msgid "_/"
6911 msgstr "_/"
6913 #: lib/layouts/foils.layout:101
6914 msgid "CrossList"
6915 msgstr "ListaCruzada"
6917 #: lib/layouts/foils.layout:116
6918 msgid "><"
6919 msgstr "><"
6921 #: lib/layouts/foils.layout:160
6922 msgid "My Logo"
6923 msgstr "O meu logotipo"
6925 #: lib/layouts/foils.layout:168
6926 msgid "My Logo:"
6927 msgstr "O meu logotipo:"
6929 #: lib/layouts/foils.layout:177
6930 msgid "Restriction"
6931 msgstr "Restrição"
6933 #: lib/layouts/foils.layout:181
6934 msgid "Restriction:"
6935 msgstr "Restrição:"
6937 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6938 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6939 msgid "Left Header"
6940 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6942 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6943 msgid "Left Header:"
6944 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6946 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6948 msgid "Right Header"
6949 msgstr "Cabeçalho Direito"
6951 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6952 msgid "Right Header:"
6953 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6955 #: lib/layouts/foils.layout:201
6956 msgid "Right Footer"
6957 msgstr "Rodapé Direito"
6959 #: lib/layouts/foils.layout:205
6960 msgid "Right Footer:"
6961 msgstr "Rodapé Direito:"
6963 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6965 msgid "Theorem #."
6966 msgstr "Teorema #. "
6968 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6970 msgid "Lemma #."
6971 msgstr "Lema #."
6973 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6975 msgid "Corollary #."
6976 msgstr "Corolário #."
6978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6979 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6980 msgid "Proposition #."
6981 msgstr "Proposição #."
6983 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6985 msgid "Definition #."
6986 msgstr "Definição #."
6988 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6990 msgid "Theorem*"
6991 msgstr "Teorema*"
6993 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6995 msgid "Lemma*"
6996 msgstr "Lema*"
6998 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6999 msgid "Lemma."
7000 msgstr "Lema."
7002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7004 msgid "Corollary*"
7005 msgstr "Corolário*"
7007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7009 msgid "Proposition*"
7010 msgstr "Proposição*"
7012 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7013 msgid "Proposition."
7014 msgstr "Proposição."
7016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7018 msgid "Definition*"
7019 msgstr "Definição*"
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7022 msgid "Text:"
7023 msgstr "Texto:"
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "Nome"
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7035 msgid "Name:"
7036 msgstr "Nome:"
7038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7039 msgid "Strasse"
7040 msgstr "Rua"
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7043 msgid "Strasse:"
7044 msgstr "Rua:"
7046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7047 msgid "Land"
7048 msgstr "País"
7050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7051 msgid "Land:"
7052 msgstr "País:"
7054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7055 msgid "RetourAdresse:"
7056 msgstr "RetourAdresse:"
7058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7059 msgid "MeinZeichen:"
7060 msgstr "MeinZeichen:"
7062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7063 msgid "IhrZeichen:"
7064 msgstr "IhrZeichen:"
7066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7067 msgid "IhrSchreiben:"
7068 msgstr "IhrSchreiben:"
7070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7071 msgid "Telefax"
7072 msgstr "Telefax"
7074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7075 msgid "Telefax:"
7076 msgstr "Telefax:"
7078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7079 msgid "Telex"
7080 msgstr "Telex"
7082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7083 msgid "Telex:"
7084 msgstr "Telex:"
7086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7087 msgid "EMail"
7088 msgstr "E-mail"
7090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7091 msgid "EMail:"
7092 msgstr "E-mail:"
7094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7095 msgid "HTTP"
7096 msgstr "HTTP"
7098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7099 msgid "HTTP:"
7100 msgstr "HTTP:"
7102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7104 msgid "Bank"
7105 msgstr "Banco"
7107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7109 msgid "Bank:"
7110 msgstr "Banco:"
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7113 msgid "BLZ"
7114 msgstr "BLZ"
7116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7117 msgid "BLZ:"
7118 msgstr "BLZ:"
7120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7121 msgid "Konto"
7122 msgstr "Escritório"
7124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7125 msgid "Konto:"
7126 msgstr "Escritório:"
7128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7129 msgid "Adresse:"
7130 msgstr "Endereço:"
7132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Anlagen:"
7135 msgstr "Anlagen:"
7137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7138 msgid "Letter:"
7139 msgstr "Carta:"
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7143 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7144 msgid "Signature:"
7145 msgstr "Assinatura:"
7147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7148 msgid "Street"
7149 msgstr "Rua"
7151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7152 msgid "Street:"
7153 msgstr "Rua:"
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7156 msgid "Addition"
7157 msgstr "Adição"
7159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7160 msgid "Addition:"
7161 msgstr "Adição:"
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7164 msgid "Town:"
7165 msgstr "Cidade:"
7167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7168 msgid "State"
7169 msgstr "Estado"
7171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7172 msgid "State:"
7173 msgstr "Estado:"
7175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7176 msgid "ReturnAddress"
7177 msgstr "EndereçoRemetente"
7179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7180 msgid "ReturnAddress:"
7181 msgstr "EndereçoRemetente:"
7183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7184 msgid "MyRef:"
7185 msgstr "MinhaRef:"
7187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7188 msgid "YourRef:"
7189 msgstr "SuaRef:"
7191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7192 msgid "YourMail:"
7193 msgstr "SeuE-mail:"
7195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7196 msgid "Phone:"
7197 msgstr "Telefone:"
7199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7200 msgid "BankCode"
7201 msgstr "CódigoBancário"
7203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7204 msgid "BankCode:"
7205 msgstr "CódigoBancário:"
7207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7208 msgid "BankAccount"
7209 msgstr "ContaBancária"
7211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7212 msgid "BankAccount:"
7213 msgstr "ContaBancária:"
7215 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7216 msgid "PostalComment"
7217 msgstr "ComentárioPostal"
7219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7220 msgid "PostalComment:"
7221 msgstr "ComentárioPostal:"
7223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7227 msgid "Date:"
7228 msgstr "Data:"
7230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7231 msgid "Reference:"
7232 msgstr "Referência:"
7234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7236 msgid "Opening:"
7237 msgstr "Abertura"
7239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7240 msgid "Encl.:"
7241 msgstr "Anex.:"
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7246 msgid "cc:"
7247 msgstr "cc:"
7249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7251 msgid "Closing:"
7252 msgstr "Fecho"
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7255 msgid "NameRowA"
7256 msgstr "NomeLinhaA"
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7259 msgid "NameRowA:"
7260 msgstr "NomeLinhaA:"
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7263 msgid "NameRowB"
7264 msgstr "NomeLinhaB"
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7267 msgid "NameRowB:"
7268 msgstr "NomeLinhaB:"
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7271 msgid "NameRowC"
7272 msgstr "NomeLinhaC"
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7275 msgid "NameRowC:"
7276 msgstr "NomeLinhaC:"
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7279 msgid "NameRowD"
7280 msgstr "NomeLinhaD"
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7283 msgid "NameRowD:"
7284 msgstr "NomeLinhaD"
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7287 msgid "NameRowE"
7288 msgstr "NomeLinhaE"
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7291 msgid "NameRowE:"
7292 msgstr "NomeLinhaE:"
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7295 msgid "NameRowF"
7296 msgstr "NomeLinhaF"
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7299 msgid "NameRowF:"
7300 msgstr "NomeLinhaF:"
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7303 msgid "NameRowG"
7304 msgstr "NomeLinhaG"
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7307 msgid "NameRowG:"
7308 msgstr "NomeLinhaG:"
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7311 msgid "AddressRowA"
7312 msgstr "EndereçoLinhaA"
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7315 msgid "AddressRowA:"
7316 msgstr "EndereçoLinhaA"
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7319 msgid "AddressRowB"
7320 msgstr "EndereçoLinhaB"
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7323 msgid "AddressRowB:"
7324 msgstr "EndereçoLinhaB"
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7327 msgid "AddressRowC"
7328 msgstr "EndereçoLinhaC"
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7331 msgid "AddressRowC:"
7332 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7335 msgid "AddressRowD"
7336 msgstr "EndereçoLinhaD"
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7339 msgid "AddressRowD:"
7340 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7343 msgid "AddressRowE"
7344 msgstr "EndereçoLinhaE"
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7347 msgid "AddressRowE:"
7348 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7351 msgid "AddressRowF"
7352 msgstr "EndereçoLinhaF"
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7355 msgid "AddressRowF:"
7356 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7359 msgid "TelephoneRowA"
7360 msgstr "TelefoneLinhaA"
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7363 msgid "TelephoneRowA:"
7364 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7367 msgid "TelephoneRowB"
7368 msgstr "TelefoneLinhaB"
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7371 msgid "TelephoneRowB:"
7372 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7375 msgid "TelephoneRowC"
7376 msgstr "TelefoneLinhaC"
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7379 msgid "TelephoneRowC:"
7380 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7383 msgid "TelephoneRowD"
7384 msgstr "TelefoneLinhaD"
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7387 msgid "TelephoneRowD:"
7388 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7391 msgid "TelephoneRowE"
7392 msgstr "TelefoneLinhaE"
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7395 msgid "TelephoneRowE:"
7396 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7399 msgid "TelephoneRowF"
7400 msgstr "TelefoneLinhaF"
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7403 msgid "TelephoneRowF:"
7404 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7407 msgid "InternetRowA"
7408 msgstr "InternetLinhaA"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7411 msgid "InternetRowA:"
7412 msgstr "InternetLinhaA:"
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7415 msgid "InternetRowB"
7416 msgstr "InternetLinhaB"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7419 msgid "InternetRowB:"
7420 msgstr "InternetLinhaB:"
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7423 msgid "InternetRowC"
7424 msgstr "InternetLinhaC"
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7427 msgid "InternetRowC:"
7428 msgstr "InternetLinhaC:"
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7431 msgid "InternetRowD"
7432 msgstr "InternetLinhaD"
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7435 msgid "InternetRowD:"
7436 msgstr "InternetLinhaD:"
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7439 msgid "InternetRowE"
7440 msgstr "InternetLinhaE"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7443 msgid "InternetRowE:"
7444 msgstr "InternetLinhaE:"
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7447 msgid "InternetRowF"
7448 msgstr "InternetLinhaF"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7451 msgid "InternetRowF:"
7452 msgstr "InternetLinhaF:"
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7455 msgid "BankRowA"
7456 msgstr "BancoLinhaA"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7459 msgid "BankRowA:"
7460 msgstr "BancoLinhaA:"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7463 msgid "BankRowB"
7464 msgstr "BancoLinhaB"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7467 msgid "BankRowB:"
7468 msgstr "BancoLinhaB:"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7471 msgid "BankRowC"
7472 msgstr "BancoLinhaC"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7475 msgid "BankRowC:"
7476 msgstr "BancoLinhaC:"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7479 msgid "BankRowD"
7480 msgstr "BancoLinhaD"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7483 msgid "BankRowD:"
7484 msgstr "BancoLinhaD:"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7487 msgid "BankRowE"
7488 msgstr "BancoLinhaE"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7491 msgid "BankRowE:"
7492 msgstr "BancoLinhaE:"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7495 msgid "BankRowF"
7496 msgstr "BancoLinhaF"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7499 msgid "BankRowF:"
7500 msgstr "BancoLinhaF:"
7502 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7503 msgid "Claim #."
7504 msgstr "Afirmação #."
7506 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7507 msgid "Remarks"
7508 msgstr "Observações"
7510 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7511 msgid "Remarks #."
7512 msgstr "Observações #."
7514 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7515 msgid "More"
7516 msgstr "Mais"
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7519 msgid "(MORE)"
7520 msgstr "(MAIS)"
7522 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7523 msgid "FADE IN:"
7524 msgstr "DESAPARECE EM:"
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7527 msgid "INT."
7528 msgstr "INT."
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7531 msgid "EXT."
7532 msgstr "EXT."
7534 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7535 msgid "Continuing"
7536 msgstr "Continuação"
7538 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7539 msgid "(continuing)"
7540 msgstr "(continuação)"
7542 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7543 msgid "Transition"
7544 msgstr "Transição"
7546 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7547 msgid "TITLE OVER:"
7548 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7550 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7551 msgid "INTERCUT"
7552 msgstr ""
7554 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7555 msgid "INTERCUT WITH:"
7556 msgstr ""
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7559 msgid "FADE OUT"
7560 msgstr ""
7562 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7563 msgid "Scene"
7564 msgstr "Cena"
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7567 msgid "Classification Codes"
7568 msgstr "Códigos de classificação"
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7571 msgid "Definition \\thedefinition."
7572 msgstr "Definição \\thedefinition."
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7575 msgid "Step"
7576 msgstr "Passo"
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7579 msgid "Step \\thestep."
7580 msgstr "Passo \\thestep."
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7583 msgid "Example \\theexample."
7584 msgstr "Exemplo \\theexample."
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7587 msgid "Remark \\theremark."
7588 msgstr "Observação \\theremark."
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7591 msgid "Notation \\thenotation."
7592 msgstr "Notação \\thenotation."
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7596 msgid "Theorem \\thetheorem."
7597 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7600 msgid "Corollary \\thecorollary."
7601 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7604 msgid "Lemma \\thelemma."
7605 msgstr "Lema \\thelemma."
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7608 msgid "Proposition \\theproposition."
7609 msgstr "Proposição \\theproposition."
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7612 msgid "Prop"
7613 msgstr "Prop"
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7616 msgid "Prop \\theprop."
7617 msgstr "Prop \\theprop."
7619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7626 msgid "Question"
7627 msgstr "Questão"
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7630 msgid "Question \\thequestion."
7631 msgstr "Questão \\thequestion."
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7634 msgid "Claim \\theclaim."
7635 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7639 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7642 msgid "Appendices Section"
7643 msgstr "Secção Apêndices"
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7646 msgid "--- Appendices ---"
7647 msgstr "--- Apêndices ---"
7649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7651 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7653 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7654 msgid "Review"
7655 msgstr "Rever"
7657 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7658 msgid "Topical"
7659 msgstr "Temático"
7661 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7662 msgid "Comment"
7663 msgstr "Comentário"
7665 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7666 msgid "Paper"
7667 msgstr "Papel"
7669 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7670 msgid "Prelim"
7671 msgstr "Prelim"
7673 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7674 msgid "Rapid"
7675 msgstr "Rapido"
7677 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7678 msgid "PACS"
7679 msgstr "PACS"
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7682 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7683 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7685 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7686 msgid "MSC"
7687 msgstr "MSC"
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7690 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7691 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7693 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7694 msgid "submitto"
7695 msgstr "submeterpara"
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7698 msgid "submit to paper:"
7699 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7702 msgid "Bibliography (plain)"
7703 msgstr "Bibliografia (simples)"
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7706 msgid "Bibliography heading"
7707 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7710 msgid "ABSTRACT:"
7711 msgstr "RESUMO:"
7713 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7714 msgid "KEY WORDS:"
7715 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7718 msgid "Commission"
7719 msgstr "Comissão"
7721 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7722 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7723 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7726 msgid "AddressForOffprints"
7727 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7729 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7730 msgid "Address for Offprints:"
7731 msgstr "Endereço para Offprints:"
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7734 msgid "RunningTitle"
7735 msgstr "TítuloCorrido"
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7738 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7739 msgid "Running title:"
7740 msgstr "Título corrido:"
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7743 msgid "RunningAuthor"
7744 msgstr "AutorCorrido"
7746 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7747 msgid "Running author:"
7748 msgstr "Autor corrido:"
7750 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7751 msgid "E-mail:"
7752 msgstr "E-mail:"
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7756 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7758 msgid "Chapter"
7759 msgstr "Capítulo"
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7762 msgid "Running LaTeX Title"
7763 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7766 msgid "TOC Title"
7767 msgstr "Título TOC"
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7770 msgid "TOC title:"
7771 msgstr "Título TOC:"
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7774 msgid "Author Running"
7775 msgstr "Autor Corrido"
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7778 msgid "Author Running:"
7779 msgstr "Autor Corrido:"
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7782 msgid "TOC Author"
7783 msgstr "Autor TOC"
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7786 msgid "TOC Author:"
7787 msgstr "Autor TOC:"
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7790 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7791 msgid "Case #."
7792 msgstr "Caso #."
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7796 msgid "Claim."
7797 msgstr "Afirmação."
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7800 msgid "Conjecture #."
7801 msgstr "Conjectura #."
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7804 msgid "Example #."
7805 msgstr "Exemplo #."
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7808 msgid "Exercise #."
7809 msgstr "Exercício #."
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7812 msgid "Note #."
7813 msgstr "Nota #."
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7816 msgid "Problem #."
7817 msgstr "Problema #."
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7820 msgid "Property"
7821 msgstr "Propriedade"
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7824 msgid "Property #."
7825 msgstr "Propriedade #."
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7828 msgid "Question #."
7829 msgstr "Questão #."
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7832 msgid "Remark #."
7833 msgstr "Observação #."
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7836 msgid "Solution"
7837 msgstr "Solução"
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7840 msgid "Solution #."
7841 msgstr "Solução #."
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7845 msgid "Chapter*"
7846 msgstr "Capítulo*"
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Chapterprecis"
7851 msgstr "Resumocapitulo"
7853 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7854 msgid "Epigraph"
7855 msgstr "Epígrafe"
7857 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7858 msgid "Poemtitle"
7859 msgstr "TítuloPoema"
7861 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7862 msgid "Poemtitle*"
7863 msgstr "TítuloPoema*"
7865 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7866 msgid "Legend"
7867 msgstr "Legenda"
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7870 msgid "Entry"
7871 msgstr "Entrada"
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7874 msgid "Entry:"
7875 msgstr "Entrada:"
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7878 msgid "ListItem"
7879 msgstr "ListarItem"
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7882 msgid "List Item:"
7883 msgstr "Listar Item:"
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7886 msgid "DoubleItem"
7887 msgstr "ItemDuplo"
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7890 msgid "Double Item:"
7891 msgstr "Item Duplo:"
7893 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7894 msgid "Space"
7895 msgstr "Espaço"
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7898 msgid "Space:"
7899 msgstr "Espaço:"
7901 #: lib/layouts/paper.layout:141
7902 msgid "SubTitle"
7903 msgstr "Subtítulo"
7905 #: lib/layouts/paper.layout:152
7906 msgid "Institution"
7907 msgstr "Instituição"
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7910 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7911 msgid "Slide"
7912 msgstr "Slide"
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7915 msgid "    "
7916 msgstr "    "
7918 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7919 msgid "EndSlide"
7920 msgstr "FimSlide"
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7923 msgid "~=~"
7924 msgstr "~=~"
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7927 msgid "WideSlide"
7928 msgstr "SlideLargo"
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7931 msgid "EmptySlide"
7932 msgstr "SlideVazio"
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7935 msgid "Empty slide:"
7936 msgstr "Slide vazio:"
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7939 msgid "\\arabic{section}"
7940 msgstr "\\arabic{section}"
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7943 msgid "ItemizeType1"
7944 msgstr "ItemizarTipo1"
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7947 msgid "EnumerateType1"
7948 msgstr "EnumerarTipo1"
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7951 msgid "List of Algorithms"
7952 msgstr "Lista de Algoritmos"
7954 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7955 msgid "\\thechapter"
7956 msgstr "\\thechapter"
7958 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Recipe"
7961 msgstr "Recebido"
7963 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Recipe:"
7966 msgstr "Recebido:"
7968 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Ingredients"
7971 msgstr "Créditos"
7973 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Ingredients:"
7976 msgstr "Créditos"
7978 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7979 msgid "Preprint"
7980 msgstr "Preprint"
7982 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7983 msgid "AltAffiliation"
7984 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7986 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7987 msgid "Thanks:"
7988 msgstr "Obrigado:"
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7991 msgid "Electronic Address:"
7992 msgstr "Endereço Electrónico:"
7994 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7995 msgid "acknowledgments"
7996 msgstr "agradecimentos"
7998 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7999 msgid "PACS number:"
8000 msgstr "Número PACS:"
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8004 msgid "Labeling"
8005 msgstr "Etiquetagem"
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8008 msgid "L"
8009 msgstr "L"
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8012 msgid "O"
8013 msgstr "O"
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8016 msgid "Encl"
8017 msgstr "Anex"
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8020 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8021 msgid "encl:"
8022 msgstr "anex:"
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8025 msgid "Telephone:"
8026 msgstr "Telefone:"
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8029 msgid "Place:"
8030 msgstr "Colocar:"
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8033 msgid "Backaddress:"
8034 msgstr ""
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8037 msgid "Specialmail"
8038 msgstr "Correioespecial"
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8041 msgid "Specialmail:"
8042 msgstr "Correioespecial:"
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8045 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8046 msgid "Location:"
8047 msgstr "Local:"
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8050 msgid "Title:"
8051 msgstr "Título:"
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8054 msgid "Subject:"
8055 msgstr "Assunto:"
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8058 msgid "Yourref"
8059 msgstr "Suaref"
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8062 msgid "Your ref.:"
8063 msgstr "Sua ref:"
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Yourmail"
8068 msgstr "Seucorreio"
8070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8071 msgid "Your letter of:"
8072 msgstr "Sua carta de:"
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8075 msgid "Myref"
8076 msgstr "Minharef"
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8079 msgid "Our ref.:"
8080 msgstr "Nossa ref.:"
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8083 msgid "Customer"
8084 msgstr "Cliente"
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8087 msgid "Customer no.:"
8088 msgstr "Cliente nº:"
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8091 msgid "Invoice"
8092 msgstr "Factura"
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8095 msgid "Invoice no.:"
8096 msgstr "Factura nº:"
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8099 msgid "NextAddress"
8100 msgstr "PróximoEndereço"
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8103 msgid "Next Address:"
8104 msgstr "Próximo Endereço:"
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8107 msgid "Post Scriptum:"
8108 msgstr "Post Scriptum:"
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8111 msgid "Sender Name:"
8112 msgstr "Nome do Remetente:"
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8115 msgid "Sender Address:"
8116 msgstr "Endereço do Remetente:"
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8119 msgid "Sender Phone:"
8120 msgstr "Telefone do Remetente:"
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8123 msgid "Fax"
8124 msgstr "Fax"
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8127 msgid "Sender Fax:"
8128 msgstr "Fax do Remetente:"
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8131 msgid "E-Mail"
8132 msgstr "E-Mail"
8134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8135 msgid "Sender E-Mail:"
8136 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8139 msgid "Sender URL:"
8140 msgstr "URL do Remetente:"
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8143 msgid "Logo"
8144 msgstr "Logotipo"
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8147 msgid "Logo:"
8148 msgstr "Logotipo:"
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8151 msgid "EndLetter"
8152 msgstr "FimCarta"
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8155 msgid "End of letter"
8156 msgstr "Fim de carta"
8158 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8159 msgid "LandscapeSlide"
8160 msgstr "SlidePaisagem"
8162 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Landscape Slide:"
8165 msgstr "Slide Paisagem"
8167 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8168 msgid "PortraitSlide"
8169 msgstr "SlideRetrato"
8171 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Portrait Slide:"
8174 msgstr "Slide Retrato"
8176 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8177 msgid "Slide*"
8178 msgstr "Slide*"
8180 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8181 #, fuzzy
8182 msgid "EndOfSlide"
8183 msgstr "FimSlide"
8185 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8186 msgid "SlideHeading"
8187 msgstr "CabeçalhoSlide"
8189 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8190 msgid "SlideSubHeading"
8191 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8194 msgid "ListOfSlides"
8195 msgstr "ListaDeSlides"
8197 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8198 #, fuzzy
8199 msgid "[List Of Slides]"
8200 msgstr "Lista De Slides"
8202 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8203 msgid "SlideContents"
8204 msgstr "ÍndiceSlide"
8206 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8207 #, fuzzy
8208 msgid "[Slide Contents]"
8209 msgstr "ÍndiceSlide"
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8212 #, fuzzy
8213 msgid "ProgressContents"
8214 msgstr "ProgressoÍndice"
8216 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8217 #, fuzzy
8218 msgid "[Progress Contents]"
8219 msgstr "Progresso Índice"
8221 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8223 msgid "Conjecture*"
8224 msgstr "Conjectura*"
8226 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8227 msgid "Algorithm*"
8228 msgstr "Algoritmo*"
8230 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8231 msgid "AMS"
8232 msgstr "AMS"
8234 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8235 msgid "Subjectclass"
8236 msgstr "Classedeassunto"
8238 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8239 #, fuzzy
8240 msgid "AMS subject classifications:"
8241 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8244 msgid "Conference"
8245 msgstr "Conferência"
8247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8248 msgid "Conference:"
8249 msgstr "Conferência:"
8251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8252 msgid "CopyrightYear"
8253 msgstr "AnoCopyright"
8255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8256 msgid "Copyright year:"
8257 msgstr "Ano de Copyright:"
8259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8260 msgid "Copyrightdata"
8261 msgstr "DadosCopyright"
8263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8264 msgid "Copyright data:"
8265 msgstr "Dados de Copyright:"
8267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8268 msgid "Terms"
8269 msgstr "Termos"
8271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8272 msgid "Terms:"
8273 msgstr "Termos:"
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8276 msgid "Topic"
8277 msgstr "Tópico"
8279 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8280 msgid "MMMMM"
8281 msgstr "MMMMM"
8283 #: lib/layouts/slides.layout:105
8284 msgid "New Slide:"
8285 msgstr "Novo Slide:"
8287 #: lib/layouts/slides.layout:127
8288 msgid "Overlay"
8289 msgstr "Sobreposição"
8291 #: lib/layouts/slides.layout:142
8292 msgid "New Overlay:"
8293 msgstr "Nova Sobreposição:"
8295 #: lib/layouts/slides.layout:182
8296 msgid "New Note:"
8297 msgstr "Nova Nota:"
8299 #: lib/layouts/slides.layout:207
8300 msgid "InvisibleText"
8301 msgstr "Texto Invisível"
8303 #: lib/layouts/slides.layout:214
8304 msgid "<Invisible Text Follows>"
8305 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8307 #: lib/layouts/slides.layout:231
8308 msgid "VisibleText"
8309 msgstr "Texto Visível"
8311 #: lib/layouts/slides.layout:238
8312 msgid "<Visible Text Follows>"
8313 msgstr "<Visible Text Follows>"
8315 #: lib/layouts/spie.layout:53
8316 msgid "Authorinfo"
8317 msgstr "InfoAutor"
8319 #: lib/layouts/spie.layout:65
8320 msgid "Authorinfo:"
8321 msgstr "InfoAutor:"
8323 #: lib/layouts/spie.layout:78
8324 msgid "ABSTRACT"
8325 msgstr "RESUMO"
8327 #: lib/layouts/spie.layout:93
8328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8329 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8331 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8332 msgid "email:"
8333 msgstr "E-mail:"
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8336 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8337 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8340 msgid "Element:Firstname"
8341 msgstr "Elemento:Primeironome"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8344 msgid "Firstname"
8345 msgstr "Primeironome"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8348 msgid "Element:Fname"
8349 msgstr "Elemento:Pnome"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8352 msgid "Fname"
8353 msgstr "Pnome"
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8356 msgid "Element:Surname"
8357 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8361 msgid "Surname"
8362 msgstr "Sobrenome"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8365 msgid "Element:Filename"
8366 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8369 msgid "Element:Literal"
8370 msgstr "Elemento:Literal"
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8374 msgid "Literal"
8375 msgstr "Literal"
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8378 msgid "Element:Emph"
8379 msgstr "Elemento:Italico"
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8382 msgid "Emph"
8383 msgstr "Italico"
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8386 msgid "Element:Abbrev"
8387 msgstr "Elemento:Abrev"
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8390 msgid "Abbrev"
8391 msgstr "Abrev"
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8394 msgid "Element:Citation-number"
8395 msgstr "Elemento:Número-citação"
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8398 msgid "Citation-number"
8399 msgstr "Número-citação"
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8402 msgid "Element:Volume"
8403 msgstr "Elemento:Volume"
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8406 msgid "Volume"
8407 msgstr "Volume"
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8410 msgid "Element:Day"
8411 msgstr "Elemento:Dia"
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8414 msgid "Day"
8415 msgstr "Dia"
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8418 msgid "Element:Month"
8419 msgstr "Elemento:Mês"
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8422 msgid "Month"
8423 msgstr "Mês"
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8426 msgid "Element:Year"
8427 msgstr "Elemento:Ano"
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8430 msgid "Year"
8431 msgstr "Ano"
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8434 msgid "Element:Issue-number"
8435 msgstr "Elemento:Número-volume"
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8438 msgid "Issue-number"
8439 msgstr "Número-volume"
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8442 msgid "Element:Issue-day"
8443 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8446 msgid "Issue-day"
8447 msgstr "Dia-volume"
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8450 msgid "Element:Issue-months"
8451 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8454 msgid "Issue-months"
8455 msgstr "Mês-volume"
8457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8458 msgid "Subsubparagraph"
8459 msgstr "Subsubparágrafo"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8462 msgid "Header"
8463 msgstr "Cabeçalho"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8466 msgid "-- Header --"
8467 msgstr "-- Cabeçalho --"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8470 msgid "Special-section"
8471 msgstr "Secção-especial"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8474 msgid "Special-section:"
8475 msgstr "Secção-especial:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8478 msgid "AGU-journal"
8479 msgstr "jornal-AGU"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8482 msgid "AGU-journal:"
8483 msgstr "jornal-AGU:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8486 msgid "Citation-number:"
8487 msgstr "Número-citação:"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8490 msgid "AGU-volume"
8491 msgstr "volume-AGU"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8494 msgid "AGU-volume:"
8495 msgstr "volume-AGU:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8498 msgid "AGU-issue"
8499 msgstr "número-AGU"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8502 msgid "AGU-issue:"
8503 msgstr "número-AGU:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8506 msgid "Copyright:"
8507 msgstr "Copyright:"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8510 msgid "Index-terms"
8511 msgstr "Termos do índice remissivo"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8514 msgid "Index-terms..."
8515 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8518 msgid "Index-term"
8519 msgstr "Termo do índice remissivo"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8522 msgid "Index-term:"
8523 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8526 msgid "Cross-term"
8527 msgstr "Termo-cruzado"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8530 msgid "Cross-term:"
8531 msgstr "Termo-cruzado:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8534 msgid "Supplementary"
8535 msgstr "Suplementar"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8538 msgid "Supplementary..."
8539 msgstr "Suplementar..."
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8542 msgid "Supp-note"
8543 msgstr "Nota-sup"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8546 msgid "Sup-mat-note:"
8547 msgstr "Nota-mat-sup:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8550 msgid "Cite-other"
8551 msgstr "Citar-outro"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8554 msgid "Cite-other:"
8555 msgstr "Citar-outro:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8558 msgid "Revised"
8559 msgstr "Revisto"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8562 msgid "Revised:"
8563 msgstr "Revisto:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8566 msgid "Ident-line"
8567 msgstr "Indentar-linha"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8570 msgid "Ident-line:"
8571 msgstr "Indentar-linha:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8574 msgid "Runhead"
8575 msgstr "Cabeçalho corrido"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8578 msgid "Runhead:"
8579 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8582 msgid "Published-online:"
8583 msgstr "Publicado-online:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8586 msgid "Citation"
8587 msgstr "Citação"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8590 msgid "Citation:"
8591 msgstr "Citação:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Posting-order"
8596 msgstr "Ordem-posting"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Posting-order:"
8601 msgstr "Order-posting:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8604 msgid "AGU-pages"
8605 msgstr "páginas-AGU"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8608 msgid "AGU-pages:"
8609 msgstr "páginas-AGU:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8612 msgid "Words"
8613 msgstr "Palavras"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8616 msgid "Words:"
8617 msgstr "Palavras:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8620 msgid "Figures"
8621 msgstr "Figuras"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8624 msgid "Figures:"
8625 msgstr "Figuras:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8628 msgid "Tables"
8629 msgstr "Tabelas"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8632 msgid "Tables:"
8633 msgstr "Tabelas:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8636 msgid "Datasets"
8637 msgstr "Dados"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8640 msgid "Datasets:"
8641 msgstr "Dados:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8644 msgid "Element:ISSN"
8645 msgstr "Elemento:ISSN"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8648 msgid "ISSN"
8649 msgstr "ISSN"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8652 msgid "Element:CODEN"
8653 msgstr "Elemento:CODEN"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8656 msgid "CODEN"
8657 msgstr "CODEN"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8660 msgid "Element:SS-Code"
8661 msgstr "Elemento:Código-SS"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8664 msgid "SS-Code"
8665 msgstr "Código-SS"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8668 msgid "Element:SS-Title"
8669 msgstr "Elemento:Título-SS"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8672 msgid "SS-Title"
8673 msgstr "Título-SS"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8676 msgid "Element:CCC-Code"
8677 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8680 msgid "CCC-Code"
8681 msgstr "Código-CCC"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8684 msgid "Element:Code"
8685 msgstr "Elemento:Código"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8688 msgid "Code"
8689 msgstr "Código"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8692 msgid "Element:Dscr"
8693 msgstr "Elemento:Dscr"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8696 msgid "Dscr"
8697 msgstr "Dscr"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8700 msgid "Element:Keyword"
8701 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Element:Orgdiv"
8706 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Orgdiv"
8711 msgstr "Orgdiv"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8714 msgid "Element:Orgname"
8715 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8718 msgid "Orgname"
8719 msgstr "Nomeorg"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8722 msgid "Element:Street"
8723 msgstr "Elemento:Rua"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8726 msgid "Element:City"
8727 msgstr "Elemento:Cidade"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8730 msgid "City"
8731 msgstr "Cidade"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8734 msgid "Element:State"
8735 msgstr "Elemento:Estado"
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8738 msgid "Element:Postcode"
8739 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8742 msgid "Postcode"
8743 msgstr "Codigo-postal"
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8746 msgid "Element:Country"
8747 msgstr "Elemento:País"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8750 msgid "Country"
8751 msgstr "País"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8755 msgid "Paragraph*"
8756 msgstr "Parágrafo*"
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8759 msgid "CCC"
8760 msgstr "CCC"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8763 msgid "CCC code:"
8764 msgstr "código CCC:"
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8767 msgid "PaperId"
8768 msgstr "IdArtigo"
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8771 msgid "Paper Id:"
8772 msgstr "Id Artigo:"
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8775 msgid "AuthorAddr"
8776 msgstr "EndereçoAutor"
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8779 msgid "Author Address:"
8780 msgstr "Endereço do Autor:"
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8783 msgid "SlugComment"
8784 msgstr ""
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8787 msgid "Slug Comment:"
8788 msgstr ""
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8791 msgid "Plate"
8792 msgstr ""
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8795 msgid "Planotable"
8796 msgstr ""
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8799 msgid "Table Caption"
8800 msgstr "Legenda de Tabela"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8803 msgid "TableCaption"
8804 msgstr "LegendaTabela"
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8807 msgid "Current Address"
8808 msgstr "Endereço Actual"
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8811 msgid "Current address:"
8812 msgstr "Endereço actual:"
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8815 msgid "E-mail address:"
8816 msgstr "Endereço E-mail:"
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8819 msgid "Key words and phrases:"
8820 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8823 msgid "Dedicatory"
8824 msgstr "Dedicatória"
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8827 msgid "Dedication:"
8828 msgstr "Dedicação:"
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8831 msgid "Translator"
8832 msgstr "Tradutor"
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8835 msgid "Translator:"
8836 msgstr "Tradutor:"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8839 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8840 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8843 msgid "Element:Directory"
8844 msgstr "Elemento:Pasta"
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8847 msgid "Directory"
8848 msgstr "Pasta"
8850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8851 msgid "Element:Email"
8852 msgstr "Elemento:E-mail"
8854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8855 msgid "Element:KeyCombo"
8856 msgstr ""
8858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8859 #, fuzzy
8860 msgid "KeyCombo"
8861 msgstr "Teclado"
8863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8864 msgid "Element:KeyCap"
8865 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8868 msgid "KeyCap"
8869 msgstr "TeclaCap"
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8872 msgid "Element:GuiMenu"
8873 msgstr "Elemento:MenuGui"
8875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8876 msgid "GuiMenu"
8877 msgstr "MenuGui"
8879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8880 msgid "Element:GuiMenuItem"
8881 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8884 msgid "GuiMenuItem"
8885 msgstr "ItemMenuGui"
8887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8888 msgid "Element:GuiButton"
8889 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8892 msgid "GuiButton"
8893 msgstr "BotãoGUI"
8895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8896 msgid "Element:MenuChoice"
8897 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8900 msgid "MenuChoice"
8901 msgstr "EscolhaMenu"
8903 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8904 msgid "SGML"
8905 msgstr "SGML"
8907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8908 msgid "Subparagraph*"
8909 msgstr "Subparágrafo*"
8911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8912 msgid "Authorgroup"
8913 msgstr "Grupoautor"
8915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8916 msgid "RevisionHistory"
8917 msgstr "HistóricoRevisão"
8919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8920 msgid "Revision History"
8921 msgstr "Histórico de Revisão"
8923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8924 msgid "Revision"
8925 msgstr "Revisão"
8927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8928 msgid "RevisionRemark"
8929 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8932 msgid "FirstName"
8933 msgstr "PrimeiroNome"
8935 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8936 #: lib/layouts/sweave.module:39
8937 msgid "Scrap"
8938 msgstr "Lixo"
8940 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8941 msgid "\\arabic{chapter}"
8942 msgstr "\\arabic{chapter}"
8944 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8945 msgid "\\Alph{chapter}"
8946 msgstr "\\Alph{chapter}"
8948 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8949 msgid "\\arabic{footnote}"
8950 msgstr "\\arabic{footnote}"
8952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8953 msgid "\\Roman{section}."
8954 msgstr "\\Roman{section}."
8956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8957 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8958 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8961 msgid "\\Alph{subsection}."
8962 msgstr "\\Alph{subsection}."
8964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8965 msgid "\\arabic{subsection}."
8966 msgstr "\\arabic{subsection}."
8968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8969 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8970 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8973 msgid "\\alph{subsubsection}."
8974 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8977 msgid "\\alph{paragraph}."
8978 msgstr "\\alph{paragraph}."
8980 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8981 msgid "Addpart"
8982 msgstr "AdicionarParte"
8984 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8985 msgid "Addchap"
8986 msgstr "Adicionarcap"
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8989 msgid "Addsec"
8990 msgstr "Adicionarsec"
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8993 msgid "Addchap*"
8994 msgstr "Adicionarcap*"
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8997 msgid "Addsec*"
8998 msgstr "Adicionarsec*"
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9001 msgid "Minisec"
9002 msgstr "Minisec"
9004 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9005 msgid "Publishers"
9006 msgstr "Editores"
9008 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9009 msgid "Dedication"
9010 msgstr "Dedicação"
9012 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9013 msgid "Titlehead"
9014 msgstr "Títulocabeçalho"
9016 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9017 msgid "Uppertitleback"
9018 msgstr "Títulosuperiortrás"
9020 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9021 msgid "Lowertitleback"
9022 msgstr "Títuloinferiortrás"
9024 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9025 msgid "Extratitle"
9026 msgstr "Título-extra"
9028 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9029 msgid "Captionabove"
9030 msgstr "Legendacima"
9032 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9033 msgid "Captionbelow"
9034 msgstr "Legendabaixo"
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Dictum"
9039 msgstr "Dictum"
9041 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9042 msgid "CharStyle"
9043 msgstr "EstiloCar"
9045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9046 msgid "UNDEFINED"
9047 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9050 msgid "\\Roman{part}"
9051 msgstr "\\Roman{part}"
9053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9054 msgid "\\arabic{enumi}."
9055 msgstr "\\arabic{enumi}."
9057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9058 msgid "\\roman{enumiii}."
9059 msgstr "\\roman{enumiii}."
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9062 msgid "\\Alph{enumiv}."
9063 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9066 msgid "Marginal"
9067 msgstr "Marginal"
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9070 msgid "margin"
9071 msgstr "margem"
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9074 msgid "Foot"
9075 msgstr "Rodapé"
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9078 msgid "foot"
9079 msgstr "rodapé"
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9082 msgid "Note:Comment"
9083 msgstr "Nota:Comentário"
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9086 msgid "comment"
9087 msgstr "comentário"
9089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9090 msgid "Note:Note"
9091 msgstr "Nota:Nota"
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
9094 msgid "note"
9095 msgstr "nota"
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9098 msgid "Note:Greyedout"
9099 msgstr "Nota:aCinzento"
9101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9102 msgid "greyedout"
9103 msgstr "aCinzento"
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9106 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9107 msgid "ERT"
9108 msgstr "ERT"
9110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9111 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Phantom"
9115 msgstr "phantom"
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
9119 msgid "Listings"
9120 msgstr "Listagens"
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9124 msgid "Branch"
9125 msgstr "Ramo"
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9128 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9129 msgid "Index"
9130 msgstr "Índice"
9132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Idx"
9135 msgstr "Idx"
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9138 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9139 msgid "Box"
9140 msgstr "Caixa"
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9143 msgid "Box:Shaded"
9144 msgstr "Caixa:Sombreado"
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Float"
9149 msgstr "Flutuante"
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Wrap"
9154 msgstr "wrap"
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9157 #, fuzzy
9158 msgid "OptArg"
9159 msgstr "OptArg"
9161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9162 msgid "opt"
9163 msgstr "opt"
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9166 msgid "Info"
9167 msgstr "Info"
9169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9170 msgid "Info:menu"
9171 msgstr "Info:menu"
9173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9174 msgid "Info:shortcut"
9175 msgstr "Info:atalho"
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9178 msgid "Info:shortcuts"
9179 msgstr "Info:atalhos"
9181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9182 msgid "--Separator--"
9183 msgstr "--Separador--"
9185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9186 msgid "--- Separate Environment ---"
9187 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9189 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9190 msgid "Part \\thepart"
9191 msgstr "Parte \\thepart"
9193 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9194 msgid "Chapter \\thechapter"
9195 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9198 msgid "Appendix \\thechapter"
9199 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9201 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9202 msgid "Headnote"
9203 msgstr "Nota de cabeçalho"
9205 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9206 msgid "Headnote (optional):"
9207 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9209 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9210 msgid "Corr Author:"
9211 msgstr "Autor Corr:"
9213 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9214 msgid "Offprints"
9215 msgstr "Offprints"
9217 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9218 msgid "Offprints:"
9219 msgstr "Offprints:"
9221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9222 msgid "Corollary \\thetheorem."
9223 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9226 msgid "Lemma \\thetheorem."
9227 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9230 msgid "Proposition \\thetheorem."
9231 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9234 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9235 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9238 msgid "Fact \\thetheorem."
9239 msgstr "Facto \\thetheorem."
9241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9242 msgid "Definition \\thetheorem."
9243 msgstr "Definição \\thetheorem."
9245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9246 msgid "Example \\thetheorem."
9247 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9250 msgid "Problem \\thetheorem."
9251 msgstr "Problema \\thetheorem."
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9254 msgid "Exercise \\thetheorem."
9255 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9258 msgid "Remark \\thetheorem."
9259 msgstr "Observação \\thetheorem."
9261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9262 msgid "Claim \\thetheorem."
9263 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9266 msgid "Example*"
9267 msgstr "Exemplo*"
9269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9270 msgid "Problem*"
9271 msgstr "Problema*"
9273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9274 msgid "Exercise*"
9275 msgstr "Exercício*"
9277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9278 msgid "Remark*"
9279 msgstr "Observação*"
9281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9282 msgid "Claim*"
9283 msgstr "Afirmação*"
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9286 msgid "Conjecture."
9287 msgstr "Conjectura."
9289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9290 msgid "Fact*"
9291 msgstr "Facto*"
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9294 msgid "Problem."
9295 msgstr "Problema."
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9298 msgid "Exercise."
9299 msgstr "Exercício."
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9302 msgid "Remark."
9303 msgstr "Observação."
9305 #: lib/layouts/braille.module:2
9306 msgid "Braille"
9307 msgstr "Braille"
9309 #: lib/layouts/braille.module:6
9310 msgid ""
9311 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9312 "in examples."
9313 msgstr ""
9314 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9315 "exemplos."
9317 #: lib/layouts/braille.module:22
9318 msgid "Braille (default)"
9319 msgstr "Braille (por omissão)"
9321 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9322 msgid "Braille:"
9323 msgstr "Braille:"
9325 #: lib/layouts/braille.module:45
9326 msgid "Braille (textsize)"
9327 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9329 #: lib/layouts/braille.module:68
9330 msgid "Braille (dots on)"
9331 msgstr "Braille (com pontos)"
9333 #: lib/layouts/braille.module:83
9334 msgid "Braille_dots_on"
9335 msgstr "Braille_com_pontos"
9337 #: lib/layouts/braille.module:92
9338 msgid "Braille (dots off)"
9339 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9341 #: lib/layouts/braille.module:107
9342 msgid "Braille_dots_off"
9343 msgstr "Braille_sem_pontos"
9345 #: lib/layouts/braille.module:116
9346 msgid "Braille (mirror on)"
9347 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9349 #: lib/layouts/braille.module:131
9350 msgid "Braille_mirror_on"
9351 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9353 #: lib/layouts/braille.module:140
9354 msgid "Braille (mirror off)"
9355 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9357 #: lib/layouts/braille.module:155
9358 msgid "Braille_mirror_off"
9359 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9361 #: lib/layouts/braille.module:163
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Braillebox"
9364 msgstr "Braille"
9366 #: lib/layouts/braille.module:167
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Braille box"
9369 msgstr "Braille"
9371 #: lib/layouts/capitals.module:2
9372 msgid "Dropped Capitals"
9373 msgstr ""
9375 #: lib/layouts/capitals.module:6
9376 msgid ""
9377 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9378 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9379 msgstr ""
9381 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9382 #, fuzzy
9383 msgid "charstyles"
9384 msgstr "EstiloCar"
9386 #: lib/layouts/capitals.module:10
9387 #, fuzzy
9388 msgid "CharStyle:DropCapital"
9389 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
9391 #: lib/layouts/capitals.module:12
9392 msgid "Dropped Capital"
9393 msgstr ""
9395 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9396 msgid "Endnote"
9397 msgstr "Endnote"
9399 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9400 msgid ""
9401 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9402 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9403 msgstr ""
9404 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9405 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9407 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9408 msgid "Custom:Endnote"
9409 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9411 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9412 msgid "endnote"
9413 msgstr "Notafinal"
9415 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9416 msgid "Foot to End"
9417 msgstr "Rodapé para Fim"
9419 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9420 msgid ""
9421 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9422 "where you want the endnotes to appear."
9423 msgstr ""
9424 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9425 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9427 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9428 msgid "Hanging"
9429 msgstr "Suspenso"
9431 #: lib/layouts/hanging.module:6
9432 msgid ""
9433 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9434 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9435 "are indented."
9436 msgstr ""
9437 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9438 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9439 "as linhas subsequentes são indentadas."
9441 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9442 msgid "Linguistics"
9443 msgstr "Linguística"
9445 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9446 msgid ""
9447 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9448 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9449 "examples."
9450 msgstr ""
9451 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9452 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9453 "linguistics.lyx nos exemplos."
9455 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9456 msgid "Numbered Example (multiline)"
9457 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9460 msgid "Example:"
9461 msgstr "Exemplo:"
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9464 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9465 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9468 msgid "Examples:"
9469 msgstr "Exemplos:"
9471 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9472 msgid "Subexample"
9473 msgstr "Sub-exemplo"
9475 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9476 msgid "Subexample:"
9477 msgstr "Sub-exemplo:"
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9480 msgid "Custom:Glosse"
9481 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9483 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9484 msgid "Glosse"
9485 msgstr "Nota-glossário"
9487 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9490 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9492 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Tri-Glosse"
9495 msgstr "Tri-Glosse"
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9498 msgid "CharStyle:Expression"
9499 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9501 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9502 msgid "expr."
9503 msgstr "expr."
9505 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9506 msgid "CharStyle:Concepts"
9507 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9509 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9510 msgid "concept"
9511 msgstr "conceito"
9513 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9514 msgid "CharStyle:Meaning"
9515 msgstr "EstiloCar:Significado"
9517 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9518 msgid "meaning"
9519 msgstr "significado"
9521 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9522 msgid "Tableau"
9523 msgstr "Quadro"
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9526 msgid "List of Tableaux"
9527 msgstr "Lista de Quadros"
9529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9530 msgid "Logical Markup"
9531 msgstr "Marcação Lógica"
9533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9534 msgid ""
9535 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9536 "code."
9537 msgstr ""
9538 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9539 "negrito, e código."
9541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9542 msgid "CharStyle:Noun"
9543 msgstr "EstiloCar:Nome"
9545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9546 msgid "noun"
9547 msgstr "nome"
9549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9550 msgid "CharStyle:Emph"
9551 msgstr "EstiloCar:Italico"
9553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9554 msgid "emph"
9555 msgstr "italico"
9557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9558 msgid "CharStyle:Strong"
9559 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9562 msgid "strong"
9563 msgstr "negrito"
9565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9566 msgid "CharStyle:Code"
9567 msgstr "EstiloCar:Código"
9569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9570 msgid "code"
9571 msgstr "código"
9573 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9574 msgid "Minimalistic"
9575 msgstr "Minimalista"
9577 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9578 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9579 msgstr ""
9580 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9581 "Minimalistas."
9583 #: lib/layouts/noweb.module:2
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Noweb literate programming"
9586 msgstr ""
9587 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9589 #: lib/layouts/noweb.module:5
9590 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9591 msgstr ""
9593 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9594 #, fuzzy
9595 msgid "literate"
9596 msgstr "Seriar"
9598 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9599 #: lib/configure.py:352
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Sweave"
9602 msgstr "&Guardar"
9604 #: lib/layouts/sweave.module:5
9605 msgid ""
9606 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9607 msgstr ""
9609 #: lib/layouts/sweave.module:17
9610 msgid "Chunk"
9611 msgstr ""
9613 #: lib/layouts/sweave.module:43
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Sweave Options"
9616 msgstr "Opções LaTeX:"
9618 #: lib/layouts/sweave.module:44
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Sweave opts"
9621 msgstr "Fontes de écran"
9623 #: lib/layouts/sweave.module:63
9624 #, fuzzy
9625 msgid "S/R expression"
9626 msgstr "E&xpressão regular"
9628 #: lib/layouts/sweave.module:64
9629 #, fuzzy
9630 msgid "S/R expr"
9631 msgstr "expr."
9633 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9634 msgid "Sweave Input File"
9635 msgstr ""
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9638 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9639 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9642 #, fuzzy
9643 msgid ""
9644 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9645 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9646 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9647 "in both starred and non-starred forms."
9648 msgstr ""
9649 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9650 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9651 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9652 "formas, com e sem *"
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9657 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9658 #, fuzzy
9659 msgid "theorems"
9660 msgstr "Teorema"
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9663 msgid "Criterion \\thetheorem."
9664 msgstr "Critério \\thetheorem."
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9667 msgid "Criterion*"
9668 msgstr "Critério*"
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9671 msgid "Criterion."
9672 msgstr "Critério."
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9675 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9676 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9679 msgid "Algorithm."
9680 msgstr "Algoritmo."
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9683 msgid "Axiom \\thetheorem."
9684 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9687 msgid "Axiom*"
9688 msgstr "Axioma*"
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9691 msgid "Axiom."
9692 msgstr "Axioma."
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9695 msgid "Condition \\thetheorem."
9696 msgstr "Condição \\thetheorem."
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9699 msgid "Condition*"
9700 msgstr "Condição*"
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9703 msgid "Condition."
9704 msgstr "Condição."
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9707 msgid "Note \\thetheorem."
9708 msgstr "Nota \\thetheorem."
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9711 msgid "Note*"
9712 msgstr "Nota*"
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9715 msgid "Note."
9716 msgstr "Nota."
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9719 msgid "Notation \\thetheorem."
9720 msgstr "Notação \\thetheorem."
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9723 msgid "Notation*"
9724 msgstr "Notação*"
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9727 msgid "Notation."
9728 msgstr "Notação."
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9731 msgid "Summary \\thetheorem."
9732 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9735 msgid "Summary*"
9736 msgstr "Sumário*"
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9739 msgid "Summary."
9740 msgstr "Sumário."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9743 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9744 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9747 msgid "Acknowledgement*"
9748 msgstr "Agradecimento*"
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9755 msgid "Conclusion"
9756 msgstr "Conclusão"
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9759 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9760 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9763 msgid "Conclusion*"
9764 msgstr "Conclusão*"
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9767 msgid "Conclusion."
9768 msgstr "Conclusão."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9775 msgid "Assumption"
9776 msgstr "Assumpção"
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9779 msgid "Assumption \\thetheorem."
9780 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9783 msgid "Assumption*"
9784 msgstr "Assumpção*"
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9787 msgid "Assumption."
9788 msgstr "Assumpção."
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Question \\thetheorem."
9793 msgstr "Definição \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Question*"
9798 msgstr "Questão"
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Question."
9803 msgstr "Questão"
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9806 msgid "Theorems (AMS)"
9807 msgstr "Teoremas (AMS)"
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9810 #, fuzzy
9811 msgid ""
9812 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9813 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9814 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9815 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9816 msgstr ""
9817 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9818 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9819 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9820 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Theorems (By Chapter)"
9825 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9828 msgid ""
9829 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9830 "that provide a chapter environment."
9831 msgstr ""
9832 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9833 "que fornecem um ambiente capítulo."
9835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Theorems (By Section)"
9838 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9841 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9842 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9845 msgid "Theorems (Starred)"
9846 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9849 msgid ""
9850 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9851 "using the extended AMS machinery."
9852 msgstr ""
9853 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9854 "a maquinaria AMS extendida."
9856 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9857 msgid ""
9858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9859 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9860 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9861 msgstr ""
9862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9863 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9864 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9866 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9867 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9868 msgid "Ignore"
9869 msgstr "Ignorar"
9871 #: lib/languages:4
9872 msgid "Latex"
9873 msgstr "Latex"
9875 #: lib/languages:6
9876 msgid "Afrikaans"
9877 msgstr "Afrikaans"
9879 #: lib/languages:7
9880 msgid "Albanian"
9881 msgstr "Albanês"
9883 #: lib/languages:8
9884 #, fuzzy
9885 msgid "English (USA)"
9886 msgstr "Inglês"
9888 #: lib/languages:10
9889 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9890 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9892 #: lib/languages:11
9893 msgid "Arabic (Arabi)"
9894 msgstr "Arábico (Árabe)"
9896 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9897 msgid "Armenian"
9898 msgstr "Arménio"
9900 #: lib/languages:13
9901 #, fuzzy
9902 msgid "German (Austria, old spelling)"
9903 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9905 #: lib/languages:14
9906 msgid "German (Austria)"
9907 msgstr ""
9909 #: lib/languages:15
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Indonesian"
9912 msgstr "Bahasa Indonesia"
9914 #: lib/languages:16
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Malay"
9917 msgstr "Malayalam"
9919 #: lib/languages:17
9920 msgid "Basque"
9921 msgstr "Basco"
9923 #: lib/languages:18
9924 msgid "Belarusian"
9925 msgstr "Bielorusso"
9927 #: lib/languages:19
9928 msgid "Portuguese (Brazil)"
9929 msgstr "Português (Brazil)"
9931 #: lib/languages:20
9932 msgid "Breton"
9933 msgstr "Bretão"
9935 #: lib/languages:21
9936 #, fuzzy
9937 msgid "English (UK)"
9938 msgstr "Inglês"
9940 #: lib/languages:22
9941 msgid "Bulgarian"
9942 msgstr "Búlgaro"
9944 #: lib/languages:23
9945 #, fuzzy
9946 msgid "English (Canada)"
9947 msgstr "Inglês"
9949 #: lib/languages:24
9950 #, fuzzy
9951 msgid "French (Canada)"
9952 msgstr "Francês Canadiano"
9954 #: lib/languages:25
9955 msgid "Catalan"
9956 msgstr "Catalão"
9958 #: lib/languages:26
9959 msgid "Chinese (simplified)"
9960 msgstr "Chinês (simplificado)"
9962 #: lib/languages:27
9963 msgid "Chinese (traditional)"
9964 msgstr "Chinês (tradicional)"
9966 #: lib/languages:28
9967 msgid "Croatian"
9968 msgstr "Croata"
9970 #: lib/languages:29
9971 msgid "Czech"
9972 msgstr "Checo"
9974 #: lib/languages:30
9975 msgid "Danish"
9976 msgstr "Dinamarquês"
9978 #: lib/languages:31
9979 msgid "Dutch"
9980 msgstr "Holandês"
9982 #: lib/languages:32
9983 msgid "English"
9984 msgstr "Inglês"
9986 #: lib/languages:34
9987 msgid "Esperanto"
9988 msgstr "Esperanto"
9990 #: lib/languages:35
9991 msgid "Estonian"
9992 msgstr "Estónio"
9994 #: lib/languages:37
9995 msgid "Farsi"
9996 msgstr "Persa"
9998 #: lib/languages:38
9999 msgid "Finnish"
10000 msgstr "Finlandês"
10002 #: lib/languages:40
10003 msgid "French"
10004 msgstr "Françês"
10006 #: lib/languages:41
10007 msgid "Galician"
10008 msgstr "Galego"
10010 #: lib/languages:42
10011 msgid "German (old spelling)"
10012 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10014 #: lib/languages:43
10015 msgid "German"
10016 msgstr "Alemão"
10018 #: lib/languages:44
10019 msgid "German (Switzerland)"
10020 msgstr ""
10022 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10024 msgid "Greek"
10025 msgstr "Grego"
10027 #: lib/languages:46
10028 msgid "Greek (polytonic)"
10029 msgstr "Grego (politónico)"
10031 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10032 msgid "Hebrew"
10033 msgstr "Hebreu"
10035 #: lib/languages:51
10036 msgid "Icelandic"
10037 msgstr "Islandês"
10039 #: lib/languages:53
10040 msgid "Interlingua"
10041 msgstr "Interlingua"
10043 #: lib/languages:54
10044 msgid "Irish"
10045 msgstr "Irlandês"
10047 #: lib/languages:55
10048 msgid "Italian"
10049 msgstr "Italiano"
10051 #: lib/languages:56
10052 msgid "Japanese"
10053 msgstr "Japonês"
10055 #: lib/languages:57
10056 msgid "Japanese (CJK)"
10057 msgstr "Japonês (CJK)"
10059 #: lib/languages:58
10060 msgid "Kazakh"
10061 msgstr "Cazaque"
10063 #: lib/languages:60
10064 msgid "Korean"
10065 msgstr "Coreano"
10067 #: lib/languages:62
10068 msgid "Latin"
10069 msgstr "Latino"
10071 #: lib/languages:63
10072 msgid "Latvian"
10073 msgstr "Letão"
10075 #: lib/languages:64
10076 msgid "Lithuanian"
10077 msgstr "Lituano"
10079 #: lib/languages:65
10080 msgid "Lower Sorbian"
10081 msgstr "Sérvio Baixo"
10083 #: lib/languages:66
10084 msgid "Hungarian"
10085 msgstr "Húngaro"
10087 #: lib/languages:67
10088 msgid "Mongolian"
10089 msgstr ""
10091 #: lib/languages:68
10092 msgid "Norsk"
10093 msgstr "Norueguês"
10095 #: lib/languages:69
10096 msgid "Nynorsk"
10097 msgstr "Nynorsk"
10099 #: lib/languages:70
10100 msgid "Polish"
10101 msgstr "Polaco"
10103 #: lib/languages:71
10104 msgid "Portuguese"
10105 msgstr "Português"
10107 #: lib/languages:72
10108 msgid "Romanian"
10109 msgstr "Romeno"
10111 #: lib/languages:73
10112 msgid "Russian"
10113 msgstr "Russo"
10115 #: lib/languages:74
10116 msgid "North Sami"
10117 msgstr "Sami Norte"
10119 #: lib/languages:75
10120 msgid "Scottish"
10121 msgstr "Escoçês"
10123 #: lib/languages:76
10124 msgid "Serbian"
10125 msgstr "Sérvio"
10127 #: lib/languages:77
10128 msgid "Serbian (Latin)"
10129 msgstr "Sérvio (Latim)"
10131 #: lib/languages:78
10132 msgid "Slovak"
10133 msgstr "Eslovaco"
10135 #: lib/languages:79
10136 msgid "Slovene"
10137 msgstr "Esloveno"
10139 #: lib/languages:80
10140 msgid "Spanish"
10141 msgstr "Espanhol"
10143 #: lib/languages:81
10144 msgid "Spanish (Mexico)"
10145 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10147 #: lib/languages:82
10148 msgid "Swedish"
10149 msgstr "Sueco"
10151 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10152 msgid "Thai"
10153 msgstr "Tailandês"
10155 #: lib/languages:84
10156 msgid "Turkish"
10157 msgstr "Turco"
10159 #: lib/languages:85
10160 msgid "Ukrainian"
10161 msgstr "Ucraniano"
10163 #: lib/languages:86
10164 msgid "Upper Sorbian"
10165 msgstr "Servio Superior"
10167 #: lib/languages:87
10168 msgid "Vietnamese"
10169 msgstr "Vietnamês"
10171 #: lib/languages:88
10172 msgid "Welsh"
10173 msgstr "Galês"
10175 #: lib/encodings:14
10176 msgid "Unicode (utf8)"
10177 msgstr "Unicode (utf8)"
10179 #: lib/encodings:19
10180 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10181 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10183 #: lib/encodings:23
10184 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10185 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10187 #: lib/encodings:26
10188 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10189 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10191 #: lib/encodings:29
10192 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10193 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10195 #: lib/encodings:32
10196 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10197 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10199 #: lib/encodings:35
10200 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10201 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10203 #: lib/encodings:38
10204 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10205 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10207 #: lib/encodings:42
10208 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10209 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10211 #: lib/encodings:45
10212 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10213 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10215 #: lib/encodings:48
10216 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10217 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10219 #: lib/encodings:51
10220 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10221 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10223 #: lib/encodings:55
10224 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10225 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10227 #: lib/encodings:58
10228 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10229 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10231 #: lib/encodings:61
10232 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10233 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10235 #: lib/encodings:64
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10238 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10240 #: lib/encodings:67
10241 msgid "DOS (CP 437)"
10242 msgstr "DOS (CP 437)"
10244 #: lib/encodings:71
10245 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10246 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10248 #: lib/encodings:74
10249 msgid "Western European (CP 850)"
10250 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10252 #: lib/encodings:77
10253 msgid "Central European (CP 852)"
10254 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10256 #: lib/encodings:80
10257 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10258 msgstr "Círilico (CP 855)"
10260 #: lib/encodings:83
10261 msgid "Western European (CP 858)"
10262 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10264 #: lib/encodings:86
10265 msgid "Hebrew (CP 862)"
10266 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10268 #: lib/encodings:89
10269 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10270 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10272 #: lib/encodings:92
10273 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10274 msgstr "Círilico (CP 866)"
10276 #: lib/encodings:95
10277 msgid "Central European (CP 1250)"
10278 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10280 #: lib/encodings:98
10281 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10282 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10284 #: lib/encodings:101
10285 msgid "Western European (CP 1252)"
10286 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10288 #: lib/encodings:104
10289 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10290 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10292 #: lib/encodings:108
10293 msgid "Arabic (CP 1256)"
10294 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10296 #: lib/encodings:111
10297 msgid "Baltic (CP 1257)"
10298 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10300 #: lib/encodings:114
10301 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10302 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10304 #: lib/encodings:117
10305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10306 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10308 #: lib/encodings:120
10309 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10310 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10312 #: lib/encodings:123
10313 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10314 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10316 #: lib/encodings:148
10317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10318 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10320 #: lib/encodings:152
10321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10322 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10324 #: lib/encodings:156
10325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10326 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10328 #: lib/encodings:160
10329 msgid "Korean (EUC-KR)"
10330 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10332 #: lib/encodings:164
10333 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10334 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10336 #: lib/encodings:168
10337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10338 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10340 #: lib/encodings:172
10341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10342 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10344 #: lib/encodings:179
10345 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10346 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10348 #: lib/encodings:181
10349 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10350 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10352 #: lib/encodings:183
10353 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10354 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10356 #: lib/encodings:190
10357 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10358 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10360 #: lib/encodings:195
10361 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10362 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10364 #: lib/encodings:199
10365 msgid "ASCII"
10366 msgstr "ASCII"
10368 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10369 msgid "File|F"
10370 msgstr "Ficheiro|F"
10372 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10373 msgid "Edit|E"
10374 msgstr "Editar|E"
10376 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10377 msgid "Insert|I"
10378 msgstr "Inserir|I"
10380 #: lib/ui/classic.ui:35
10381 msgid "Layout|L"
10382 msgstr "Layout|L"
10384 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10385 msgid "View|V"
10386 msgstr "Ver|V"
10388 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10389 msgid "Navigate|N"
10390 msgstr "Navegar|N"
10392 #: lib/ui/classic.ui:38
10393 msgid "Documents|D"
10394 msgstr "Documentos|D"
10396 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10397 msgid "Help|H"
10398 msgstr "Ajuda|A"
10400 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10401 msgid "New|N"
10402 msgstr "Novo|N"
10404 #: lib/ui/classic.ui:48
10405 msgid "New from Template...|T"
10406 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10408 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10409 msgid "Open...|O"
10410 msgstr "Abrir...|A"
10412 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10413 msgid "Close|C"
10414 msgstr "Fechar|c"
10416 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10417 msgid "Save|S"
10418 msgstr "Guardar|G"
10420 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10421 msgid "Save As...|A"
10422 msgstr "Guardar Como...|C"
10424 #: lib/ui/classic.ui:54
10425 msgid "Revert|R"
10426 msgstr "Reverter|R"
10428 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10429 msgid "Version Control|V"
10430 msgstr "Controlo de Versão|V"
10432 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10433 msgid "Import|I"
10434 msgstr "Importar|I"
10436 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10437 msgid "Export|E"
10438 msgstr "Exportar|E"
10440 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10441 msgid "Print...|P"
10442 msgstr "Imprimir...|p"
10444 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10445 msgid "Fax...|F"
10446 msgstr "Fax...|F"
10448 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10449 msgid "Exit|x"
10450 msgstr "Sair|r"
10452 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10453 msgid "Register...|R"
10454 msgstr "Registar...|R"
10456 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10457 msgid "Check In Changes...|I"
10458 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10460 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Check Out for Edit|O"
10463 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10465 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10466 msgid "Revert to Repository Version|R"
10467 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10469 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10470 msgid "Undo Last Check In|U"
10471 msgstr "Anular Último Check In|u"
10473 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10474 msgid "Show History...|H"
10475 msgstr "Mostrar História...|H"
10477 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10478 msgid "Custom...|C"
10479 msgstr "Personalizar...|P"
10481 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10482 msgid "Undo|U"
10483 msgstr "Anular|u"
10485 #: lib/ui/classic.ui:91
10486 msgid "Redo|d"
10487 msgstr "Refazer|z"
10489 #: lib/ui/classic.ui:93
10490 msgid "Cut|C"
10491 msgstr "Cortar|C"
10493 #: lib/ui/classic.ui:94
10494 msgid "Copy|o"
10495 msgstr "Copiar|o"
10497 #: lib/ui/classic.ui:95
10498 msgid "Paste|a"
10499 msgstr "Colar|l"
10501 #: lib/ui/classic.ui:96
10502 msgid "Paste External Selection|x"
10503 msgstr "Colar selecção externa|x"
10505 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10506 msgid "Find & Replace...|F"
10507 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10509 #: lib/ui/classic.ui:100
10510 msgid "Tabular|T"
10511 msgstr "Tabular|T"
10513 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10514 msgid "Math|M"
10515 msgstr "Mat.|M"
10517 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10518 msgid "Spellchecker...|S"
10519 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10521 #: lib/ui/classic.ui:105
10522 msgid "Thesaurus..."
10523 msgstr "Sinónimos..."
10525 #: lib/ui/classic.ui:106
10526 msgid "Statistics...|i"
10527 msgstr "Estatísticas...|i"
10529 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10530 msgid "Check TeX|h"
10531 msgstr "Verificar TeX|e"
10533 #: lib/ui/classic.ui:108
10534 msgid "Change Tracking|g"
10535 msgstr "Alterar Registo|g"
10537 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10538 msgid "Preferences...|P"
10539 msgstr "Preferências...|P"
10541 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10542 msgid "Reconfigure|R"
10543 msgstr "Reconfigurar|R"
10545 #: lib/ui/classic.ui:115
10546 msgid "Selection as Lines|L"
10547 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10549 #: lib/ui/classic.ui:116
10550 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10551 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10553 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10554 msgid "Multicolumn|M"
10555 msgstr "Multicoluna|M"
10557 #: lib/ui/classic.ui:122
10558 msgid "Line Top|T"
10559 msgstr "Linha Topo|T"
10561 #: lib/ui/classic.ui:123
10562 msgid "Line Bottom|B"
10563 msgstr "Linha Baixo|B"
10565 #: lib/ui/classic.ui:124
10566 msgid "Line Left|L"
10567 msgstr "Linha Esquerda|E"
10569 #: lib/ui/classic.ui:125
10570 msgid "Line Right|R"
10571 msgstr "Linha Direita|D"
10573 #: lib/ui/classic.ui:127
10574 msgid "Alignment|i"
10575 msgstr "Alinhamento|i"
10577 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10578 msgid "Add Row|A"
10579 msgstr "Adicionar Linha|A"
10581 #: lib/ui/classic.ui:130
10582 msgid "Delete Row|w"
10583 msgstr "Remover Linha|L"
10585 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10586 msgid "Copy Row"
10587 msgstr "Copiar Linha"
10589 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10590 msgid "Swap Rows"
10591 msgstr "Trocar Linhas"
10593 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10594 msgid "Add Column|u"
10595 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10597 #: lib/ui/classic.ui:135
10598 msgid "Delete Column|D"
10599 msgstr "Apagar Coluna|A"
10601 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10602 msgid "Copy Column"
10603 msgstr "Copiar Coluna"
10605 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10606 msgid "Swap Columns"
10607 msgstr "Trocar Colunas"
10609 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10610 msgid "Left|L"
10611 msgstr "Esquerda|E"
10613 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10614 msgid "Center|C"
10615 msgstr "Centro|C"
10617 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10618 msgid "Right|R"
10619 msgstr "Direita|D"
10621 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10622 msgid "Top|T"
10623 msgstr "Topo|T"
10625 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10626 msgid "Middle|M"
10627 msgstr "Meio|M"
10629 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10630 msgid "Bottom|B"
10631 msgstr "Baixo|B"
10633 #: lib/ui/classic.ui:159
10634 msgid "Toggle Numbering|N"
10635 msgstr "Alternar Numeração|N"
10637 #: lib/ui/classic.ui:160
10638 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10639 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10641 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10642 msgid "Change Limits Type|L"
10643 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10645 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10646 msgid "Change Formula Type|F"
10647 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10649 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10653 #: lib/ui/classic.ui:168
10654 msgid "Alignment|A"
10655 msgstr "Alinhamento|i"
10657 #: lib/ui/classic.ui:170
10658 msgid "Add Row|R"
10659 msgstr "Adicionar Linha|L"
10661 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10662 msgid "Delete Row|D"
10663 msgstr "Apagar Linha|A"
10665 #: lib/ui/classic.ui:175
10666 msgid "Add Column|C"
10667 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10669 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10670 msgid "Delete Column|e"
10671 msgstr "Apagar Coluna|A"
10673 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10674 msgid "Default|t"
10675 msgstr "Pré-definido|d"
10677 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10678 msgid "Display|D"
10679 msgstr "Visualizar|V"
10681 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10682 msgid "Inline|I"
10683 msgstr "Em-linha|l"
10685 #: lib/ui/classic.ui:188
10686 msgid "Octave"
10687 msgstr "Octave"
10689 #: lib/ui/classic.ui:189
10690 msgid "Maxima"
10691 msgstr "Maxima"
10693 #: lib/ui/classic.ui:190
10694 msgid "Mathematica"
10695 msgstr "Mathematica"
10697 #: lib/ui/classic.ui:192
10698 msgid "Maple, simplify"
10699 msgstr "Maple, simplificar"
10701 #: lib/ui/classic.ui:193
10702 msgid "Maple, factor"
10703 msgstr "Maple, factorizar"
10705 #: lib/ui/classic.ui:194
10706 msgid "Maple, evalm"
10707 msgstr "Maple, evalm"
10709 #: lib/ui/classic.ui:195
10710 msgid "Maple, evalf"
10711 msgstr "Maple, evalf"
10713 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10715 msgid "Inline Formula|I"
10716 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10718 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10719 msgid "Displayed Formula|D"
10720 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10722 #: lib/ui/classic.ui:201
10723 msgid "Eqnarray Environment|q"
10724 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10726 #: lib/ui/classic.ui:202
10727 msgid "Align Environment|A"
10728 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10730 #: lib/ui/classic.ui:203
10731 msgid "AlignAt Environment"
10732 msgstr "Ambiente AlinharA"
10734 #: lib/ui/classic.ui:204
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Flalign Environment|F"
10737 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10739 #: lib/ui/classic.ui:207
10740 msgid "Gather Environment"
10741 msgstr "Ambiente Juntar"
10743 #: lib/ui/classic.ui:208
10744 msgid "Multline Environment"
10745 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10747 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10748 msgid "Math|h"
10749 msgstr "Mat.|t"
10751 #: lib/ui/classic.ui:216
10752 msgid "Special Character|S"
10753 msgstr "Caracter Especial|s"
10755 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10756 msgid "Citation...|C"
10757 msgstr "Citação...|C"
10759 #: lib/ui/classic.ui:218
10760 msgid "Cross-reference...|r"
10761 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10763 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10764 msgid "Label...|L"
10765 msgstr "Etiqueta...|q"
10767 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10768 msgid "Footnote|F"
10769 msgstr "Rodapé|R"
10771 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10772 msgid "Marginal Note|M"
10773 msgstr "Nota Marginal|M"
10775 #: lib/ui/classic.ui:222
10776 msgid "Short Title"
10777 msgstr "Título Abreviado"
10779 #: lib/ui/classic.ui:223
10780 msgid "Index Entry|I"
10781 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10783 #: lib/ui/classic.ui:224
10784 msgid "Nomenclature Entry"
10785 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10787 #: lib/ui/classic.ui:225
10788 msgid "URL...|U"
10789 msgstr "URL...|U"
10791 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10792 msgid "Note|N"
10793 msgstr "Nota|N"
10795 #: lib/ui/classic.ui:227
10796 msgid "Lists & TOC|O"
10797 msgstr "Listas & TOC|O"
10799 #: lib/ui/classic.ui:229
10800 msgid "TeX Code|T"
10801 msgstr "Código TeX|T"
10803 #: lib/ui/classic.ui:230
10804 msgid "Minipage|p"
10805 msgstr "Minipágina|p"
10807 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10808 msgid "Graphics...|G"
10809 msgstr "Gráficos...|G"
10811 #: lib/ui/classic.ui:232
10812 msgid "Tabular Material...|b"
10813 msgstr "Material Tabular...|b"
10815 #: lib/ui/classic.ui:233
10816 msgid "Floats|a"
10817 msgstr "Flutuantes|u"
10819 #: lib/ui/classic.ui:235
10820 msgid "Include File...|d"
10821 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10823 #: lib/ui/classic.ui:236
10824 msgid "Insert File|e"
10825 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10827 #: lib/ui/classic.ui:237
10828 msgid "External Material...|x"
10829 msgstr "Material Externo...|x"
10831 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10832 msgid "Symbols...|b"
10833 msgstr "Símbolos...|b"
10835 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10836 msgid "Superscript|S"
10837 msgstr "Índice superior|s"
10839 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10840 msgid "Subscript|u"
10841 msgstr "Índice inferior|i"
10843 #: lib/ui/classic.ui:244
10844 msgid "Hyphenation Point|P"
10845 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10847 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10848 msgid "Protected Hyphen|y"
10849 msgstr "Hifen Protegido|f"
10851 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10852 msgid "Ligature Break|k"
10853 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10855 #: lib/ui/classic.ui:247
10856 msgid "Protected Space|r"
10857 msgstr "Espaço Protegido|r"
10859 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10860 msgid "Inter-word Space|w"
10861 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10863 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10865 msgid "Thin Space|T"
10866 msgstr "Espaço Fino|F"
10868 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10869 msgid "Horizontal Space...|o"
10870 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10872 #: lib/ui/classic.ui:251
10873 msgid "Vertical Space..."
10874 msgstr "Espaço Vertical..."
10876 #: lib/ui/classic.ui:252
10877 msgid "Line Break|L"
10878 msgstr "Quebra de Linha|L"
10880 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10881 msgid "Ellipsis|i"
10882 msgstr "Elipse|i"
10884 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10885 msgid "End of Sentence|E"
10886 msgstr "Fim de Frase|F"
10888 #: lib/ui/classic.ui:255
10889 msgid "Protected Dash|D"
10890 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10892 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10893 msgid "Breakable Slash|a"
10894 msgstr "Slash Quebrável|a"
10896 #: lib/ui/classic.ui:257
10897 msgid "Single Quote|Q"
10898 msgstr "Citação Simples|C"
10900 #: lib/ui/classic.ui:258
10901 msgid "Ordinary Quote|O"
10902 msgstr "Citação Comum|o"
10904 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10905 msgid "Menu Separator|M"
10906 msgstr "Separador de Menú|M"
10908 #: lib/ui/classic.ui:260
10909 msgid "Horizontal Line"
10910 msgstr "Linha Horizontal"
10912 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10913 msgid "Page Break"
10914 msgstr "Quebra de Página"
10916 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10917 msgid "Display Formula|D"
10918 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10920 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10922 msgid "Eqnarray Environment|E"
10923 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10925 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10927 msgid "AMS align Environment|a"
10928 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10930 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10932 msgid "AMS alignat Environment|t"
10933 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10935 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10937 msgid "AMS flalign Environment|f"
10938 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10940 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10942 msgid "AMS gather Environment|g"
10943 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10945 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10947 msgid "AMS multline Environment|m"
10948 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10950 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10951 msgid "Array Environment|y"
10952 msgstr "Ambiente Quadro"
10954 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10955 msgid "Cases Environment|C"
10956 msgstr "Ambiente Casos|C"
10958 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10959 msgid "Split Environment|S"
10960 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10962 #: lib/ui/classic.ui:280
10963 msgid "Font Change|o"
10964 msgstr "Mudança de fonte|o"
10966 #: lib/ui/classic.ui:284
10967 msgid "Math Normal Font"
10968 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10970 #: lib/ui/classic.ui:286
10971 msgid "Math Calligraphic Family"
10972 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10974 #: lib/ui/classic.ui:287
10975 msgid "Math Fraktur Family"
10976 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10978 #: lib/ui/classic.ui:288
10979 msgid "Math Roman Family"
10980 msgstr "Família Mat. Roman"
10982 #: lib/ui/classic.ui:289
10983 msgid "Math Sans Serif Family"
10984 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10986 #: lib/ui/classic.ui:291
10987 msgid "Math Bold Series"
10988 msgstr "Série Mat. Negrito"
10990 #: lib/ui/classic.ui:293
10991 msgid "Text Normal Font"
10992 msgstr "Fonte normal de texto"
10994 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10995 msgid "Text Roman Family"
10996 msgstr "Família Texto Roman"
10998 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10999 msgid "Text Sans Serif Family"
11000 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11002 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11003 msgid "Text Typewriter Family"
11004 msgstr "Família Texto Typewriter"
11006 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11007 msgid "Text Bold Series"
11008 msgstr "Série Texto Negrito"
11010 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11011 msgid "Text Medium Series"
11012 msgstr "Série Texto Médio"
11014 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11015 msgid "Text Italic Shape"
11016 msgstr "Texto Forma Itálico"
11018 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11019 msgid "Text Small Caps Shape"
11020 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11022 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11023 msgid "Text Slanted Shape"
11024 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11026 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Text Upright Shape"
11029 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11031 #: lib/ui/classic.ui:310
11032 msgid "Floatflt Figure"
11033 msgstr "Figura Flutuante|t"
11035 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11036 msgid "Table of Contents|C"
11037 msgstr "Índice|c"
11039 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11040 msgid "Index List|I"
11041 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11043 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11044 msgid "Nomenclature|N"
11045 msgstr "Nomenclatura|N"
11047 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11048 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11049 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11051 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11052 msgid "LyX Document...|X"
11053 msgstr "Documento LyX...|X"
11055 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11056 msgid "Plain Text...|T"
11057 msgstr "Texto Simples...|T"
11059 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11060 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11061 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11063 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11064 msgid "Track Changes|T"
11065 msgstr "Registar Alterações|R"
11067 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11068 msgid "Merge Changes...|M"
11069 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11071 #: lib/ui/classic.ui:330
11072 msgid "Accept All Changes|A"
11073 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11075 #: lib/ui/classic.ui:331
11076 msgid "Reject All Changes|R"
11077 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11079 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11080 msgid "Show Changes in Output|S"
11081 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11083 #: lib/ui/classic.ui:339
11084 msgid "Character...|C"
11085 msgstr "Caracter...|C"
11087 #: lib/ui/classic.ui:340
11088 msgid "Paragraph...|P"
11089 msgstr "Parágrafo...|P"
11091 #: lib/ui/classic.ui:341
11092 msgid "Document...|D"
11093 msgstr "Documento...|D"
11095 #: lib/ui/classic.ui:342
11096 msgid "Tabular...|T"
11097 msgstr "Tabular...|T"
11099 #: lib/ui/classic.ui:344
11100 msgid "Emphasize Style|E"
11101 msgstr "Estilo Itálico|I"
11103 #: lib/ui/classic.ui:345
11104 msgid "Noun Style|N"
11105 msgstr "Estilo Nome|N"
11107 #: lib/ui/classic.ui:346
11108 msgid "Bold Style|B"
11109 msgstr "Estilo Negrito|g"
11111 #: lib/ui/classic.ui:349
11112 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11113 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11115 #: lib/ui/classic.ui:350
11116 msgid "Increase Environment Depth|i"
11117 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11119 #: lib/ui/classic.ui:351
11120 msgid "Start Appendix Here|S"
11121 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11123 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Build Program|B"
11126 msgstr "Programa de Construção|C"
11128 #: lib/ui/classic.ui:361
11129 msgid "Update|U"
11130 msgstr "Actualizar|u"
11132 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11133 msgid "LaTeX Log|L"
11134 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11136 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11137 msgid "Outline|O"
11138 msgstr "Contorno|o"
11140 #: lib/ui/classic.ui:365
11141 msgid "TeX Information|X"
11142 msgstr "Informação TeX|X"
11144 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11145 msgid "Next Note|N"
11146 msgstr "Próxima Nota|N"
11148 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11149 msgid "Go to Label|L"
11150 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11152 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11153 msgid "Bookmarks|B"
11154 msgstr "Favoritos|v"
11156 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11157 msgid "Save Bookmark 1|S"
11158 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11160 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11161 msgid "Save Bookmark 2"
11162 msgstr "Guardar Favorito 2"
11164 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11165 msgid "Save Bookmark 3"
11166 msgstr "Guardar Favorito 3"
11168 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11169 msgid "Save Bookmark 4"
11170 msgstr "Guardar Favorito 4"
11172 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11173 msgid "Save Bookmark 5"
11174 msgstr "Guardar Favorito 5"
11176 #: lib/ui/classic.ui:390
11177 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11178 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11180 #: lib/ui/classic.ui:391
11181 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11182 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11184 #: lib/ui/classic.ui:392
11185 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11186 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11188 #: lib/ui/classic.ui:393
11189 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11190 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11192 #: lib/ui/classic.ui:394
11193 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11194 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11196 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11197 msgid "Introduction|I"
11198 msgstr "Introdução|I"
11200 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11201 msgid "Tutorial|T"
11202 msgstr "Tutorial|T"
11204 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11205 msgid "User's Guide|U"
11206 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11208 #: lib/ui/classic.ui:412
11209 msgid "Extended Features|E"
11210 msgstr "Características Estendidas|E"
11212 #: lib/ui/classic.ui:413
11213 msgid "Embedded Objects|m"
11214 msgstr "Objectos incorporados|n"
11216 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11217 msgid "Customization|C"
11218 msgstr "Personalização|P"
11220 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11221 msgid "LaTeX Configuration|L"
11222 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11224 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11225 msgid "About LyX|X"
11226 msgstr "Acerca do LyX|X"
11228 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11229 msgid "About LyX"
11230 msgstr "Acerca do LyX"
11232 #: lib/ui/classic.ui:426
11233 msgid "Preferences..."
11234 msgstr "Preferências..."
11236 #: lib/ui/classic.ui:427
11237 msgid "Quit LyX"
11238 msgstr "Sair do LyX"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11241 msgid "Aligned Environment|l"
11242 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11245 msgid "AlignedAt Environment|v"
11246 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11249 msgid "Gathered Environment|h"
11250 msgstr "Ambiente Junto|u"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11253 msgid "Delimiters...|r"
11254 msgstr "Delimitadores...|r"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11257 msgid "Matrix...|x"
11258 msgstr "Matriz...|z"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11261 msgid "Macro|o"
11262 msgstr "Macro|o"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11265 #, fuzzy
11266 msgid "AMS Environment|A"
11267 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Number Whole Formula|N"
11272 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Number This Line|u"
11277 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11280 msgid "Equation Label|L"
11281 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Copy as Reference|R"
11286 msgstr "Voltar para Referência|V"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11289 msgid "Split Cell|C"
11290 msgstr "Dividir Célula|C"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Insert|s"
11295 msgstr "Inserir|I"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11298 msgid "Add Line Above|o"
11299 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11302 msgid "Add Line Below|B"
11303 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11306 msgid "Delete Line Above|D"
11307 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11310 msgid "Delete Line Below|e"
11311 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11314 msgid "Add Line to Left"
11315 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11318 msgid "Add Line to Right"
11319 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11322 msgid "Delete Line to Left"
11323 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11326 msgid "Delete Line to Right"
11327 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Show Math Toolbar"
11332 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11337 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Show Table Toolbar"
11342 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11345 msgid "Next Cross-Reference|N"
11346 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11349 msgid "Go to Label|G"
11350 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11353 #, fuzzy
11354 msgid "<Reference>|R"
11355 msgstr "<reference>|r"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11358 #, fuzzy
11359 msgid "(<Reference>)|e"
11360 msgstr "(<reference>)|e"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11363 #, fuzzy
11364 msgid "<Page>|P"
11365 msgstr "<page>|p"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11368 #, fuzzy
11369 msgid "On Page <Page>|O"
11370 msgstr "na página <page>|n"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11373 #, fuzzy
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Formatted Reference|t"
11380 msgstr "Referência formatada|t"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11396 msgid "Settings...|S"
11397 msgstr "Configurações...|C"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Go Back|G"
11402 msgstr "&Voltar atrás"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Voltar para Referência|V"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11412 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11417 msgid "Open Inset|O"
11418 msgstr "Abrir Inserto|A"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11423 msgid "Close Inset|C"
11424 msgstr "Fechar Inserto|c"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11430 msgid "Dissolve Inset|D"
11431 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Show Label|L"
11436 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11439 msgid "Frameless|l"
11440 msgstr "Sem-moldura|m"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Simple Frame|F"
11445 msgstr "Moldura simples|o"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11450 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Oval, Thin|a"
11455 msgstr "Oval, fino|O"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Oval, Thick|v"
11460 msgstr "Oval, largo|v"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11463 msgid "Drop Shadow|w"
11464 msgstr "Deixar Sombra|b"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Shaded Background|B"
11469 msgstr "Fundo sombreado|s"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Double Frame|u"
11474 msgstr "Moldura dupla|d"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11477 msgid "LyX Note|N"
11478 msgstr "Nota LyX|N"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Comment|m"
11483 msgstr "Comentário|C"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11486 msgid "Greyed Out|G"
11487 msgstr "A-cinzento|z"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Open All Notes|A"
11492 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Close All Notes|l"
11497 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11500 msgid "Horiz. Phantom"
11501 msgstr ""
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Vert. Phantom"
11506 msgstr "phantom"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11509 msgid "Interword Space|w"
11510 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11513 msgid "Protected Space|o"
11514 msgstr "Espaço Protegido|r"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11517 msgid "Negative Thin Space|N"
11518 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11521 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11522 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11525 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11526 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11529 msgid "Quad Space|Q"
11530 msgstr "Espaço Quad|Q"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11533 msgid "Double Quad Space|u"
11534 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11537 msgid "Horizontal Fill|F"
11538 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11541 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11542 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11546 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11550 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11554 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11569 msgid "Custom Length|C"
11570 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Medium Space|M"
11575 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Thick Space|h"
11580 msgstr "Espaço Fino|F"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Negative Medium Space|u"
11585 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Negative Thick Space|i"
11590 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11593 msgid "DefSkip|D"
11594 msgstr "DefSkip|D"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11597 msgid "SmallSkip|S"
11598 msgstr "SmallSkip|S"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11601 msgid "MedSkip|M"
11602 msgstr "MedSkip|M"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11605 msgid "BigSkip|B"
11606 msgstr "BigSkip|B"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11609 msgid "VFill|F"
11610 msgstr "VFill|F"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11613 msgid "Custom|C"
11614 msgstr "Personalizado|P"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11617 msgid "Settings...|e"
11618 msgstr "Configurações...|C"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11621 msgid "Include|c"
11622 msgstr "Incluir|c"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11625 msgid "Input|p"
11626 msgstr "Entrada|n"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11629 msgid "Verbatim|V"
11630 msgstr "Palavra por palavra|P"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11633 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11634 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11637 msgid "Listing|L"
11638 msgstr "Listagem|L"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Edit Included File...|E"
11643 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11646 msgid "New Page|N"
11647 msgstr "Nova Página|N"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11650 msgid "Page Break|a"
11651 msgstr "Quebra de Página|Q"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11654 msgid "Clear Page|C"
11655 msgstr "Limpar Página|L"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11658 msgid "Clear Double Page|D"
11659 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11662 msgid "Ragged Line Break|R"
11663 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11666 msgid "Justified Line Break|J"
11667 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11672 msgid "Cut"
11673 msgstr "Cortar"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11678 msgid "Copy"
11679 msgstr "Copiar"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11684 msgid "Paste"
11685 msgstr "Colar"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11688 msgid "Paste Recent|e"
11689 msgstr "Colar Recente|e"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11694 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11697 msgid "Move Paragraph Up|o"
11698 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11701 msgid "Move Paragraph Down|v"
11702 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11705 msgid "Promote Section|r"
11706 msgstr "Promover Secção|r"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11709 msgid "Demote Section|m"
11710 msgstr "Reduzir secção|e"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Move Section Down|D"
11715 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Move Section Up|U"
11720 msgstr "Mover secção para cima|i"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11723 msgid "Insert Short Title|T"
11724 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Accept Change|c"
11729 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Reject Change|j"
11734 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11737 msgid "Apply Last Text Style|A"
11738 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11741 msgid "Text Style|S"
11742 msgstr "Estilo de Texto|s"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11745 msgid "Paragraph Settings...|P"
11746 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11749 msgid "Fullscreen Mode"
11750 msgstr "Modo écran completo"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Append Argument"
11755 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Remove Last Argument"
11760 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11765 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11770 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Insert Optional Argument"
11775 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Remove Optional Argument"
11780 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11785 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11790 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11795 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Reload|R"
11800 msgstr "&Recarregar"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Edit Externally...|x"
11806 msgstr "Editar externamente...|x"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11809 msgid "Top Line|T"
11810 msgstr "Linha de Topo|T"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11813 msgid "Bottom Line|B"
11814 msgstr "Linha de Baixo|B"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11817 msgid "Left Line|L"
11818 msgstr "Linha Esquerda|E"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11821 msgid "Right Line|R"
11822 msgstr "Linha Direita|D"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11825 msgid "Copy Row|o"
11826 msgstr "Copiar Linha|o"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11829 msgid "Copy Column|p"
11830 msgstr "Copiar Coluna|p"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Activate Branch|A"
11835 msgstr "Activado"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Deactivate Branch|e"
11840 msgstr "(&Des)activar"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11843 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11844 msgstr ""
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11847 #, fuzzy
11848 msgid "All Indexes|A"
11849 msgstr "Factura"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11852 msgid "Subindex|b"
11853 msgstr ""
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11856 msgid "Reject Change|R"
11857 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Promote Section|P"
11862 msgstr "Promover Secção|r"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Demote Section|D"
11867 msgstr "Reduzir secção|e"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Move Section Down|w"
11872 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Select Section|S"
11877 msgstr "Selecção|S"
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11880 msgid "Document|D"
11881 msgstr "Documento|D"
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11884 msgid "Tools|T"
11885 msgstr "Ferramentas|F"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11888 msgid "New from Template...|m"
11889 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11892 msgid "Open Recent|t"
11893 msgstr "Abrir Recente|t"
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Close All"
11898 msgstr "Fechar Ficheiro"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11901 msgid "Save All|l"
11902 msgstr "Guardar Tudo|u"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11905 msgid "Revert to Saved|R"
11906 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11909 msgid "New Window|W"
11910 msgstr "Nova Janela|J"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11913 msgid "Close Window|d"
11914 msgstr "Fechar Janela|n"
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11917 msgid "Use Locking Property|L"
11918 msgstr ""
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11921 msgid "Redo|R"
11922 msgstr "Refazer|z"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11925 msgid "Paste Special"
11926 msgstr "Colar Especial"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11929 msgid "Select All"
11930 msgstr "Seleccionar Tudo"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11933 msgid "Find LyX...|X"
11934 msgstr ""
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11937 msgid "Table|T"
11938 msgstr "TabelaT"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11941 msgid "Rows & Columns|C"
11942 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11945 msgid "Increase List Depth|I"
11946 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11949 msgid "Decrease List Depth|D"
11950 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11953 msgid "Dissolve Inset|l"
11954 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11957 msgid "TeX Code Settings...|C"
11958 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11961 msgid "Float Settings...|a"
11962 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11965 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11966 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11969 msgid "Note Settings...|N"
11970 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Phantom Settings...|h"
11975 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11978 msgid "Branch Settings...|B"
11979 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11982 msgid "Box Settings...|x"
11983 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Index Entry Settings...|y"
11988 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Index Settings...|x"
11993 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Listings Settings...|g"
11998 msgstr "Listagem de configurações"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12001 msgid "Table Settings...|a"
12002 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12005 msgid "Plain Text|T"
12006 msgstr "Texto Simples|T"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12009 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12010 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12013 msgid "Selection|S"
12014 msgstr "Selecção|S"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12017 msgid "Selection, Join Lines|i"
12018 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12023 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Paste as PDF"
12028 msgstr "Colar Como PDF"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Paste as PNG"
12033 msgstr "Colar Como  PNG"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Paste as JPEG"
12038 msgstr "Colar Como JPEG"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Dissolve Text Style"
12043 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12046 msgid "Customized...|C"
12047 msgstr "Personalizado...|P"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12050 msgid "Capitalize|a"
12051 msgstr "Capitalizar|a"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12054 msgid "Uppercase|U"
12055 msgstr "Maiúsculas|u"
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12058 msgid "Lowercase|L"
12059 msgstr "Minúsculas|l"
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Top|p"
12064 msgstr "Topo|T"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Middle|i"
12069 msgstr "Meio|M"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Bottom|o"
12074 msgstr "Baixo|B"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12077 msgid "Macro Definition"
12078 msgstr "Definição de Macro"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12081 msgid "Text Style|T"
12082 msgstr "Estilo de Texto|T"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12085 msgid "Add Line Above|A"
12086 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12091 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12096 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12099 msgid "Math Normal Font|N"
12100 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12103 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12104 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12107 msgid "Math Fraktur Family|F"
12108 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12111 msgid "Math Roman Family|R"
12112 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12116 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12119 msgid "Math Bold Series|B"
12120 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12123 msgid "Text Normal Font|T"
12124 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12127 msgid "Octave|O"
12128 msgstr "Octave|O"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12131 msgid "Maxima|M"
12132 msgstr "Maxima|M"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12135 msgid "Mathematica|a"
12136 msgstr "Mathematica|a"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Maple, Simplify|S"
12141 msgstr "Maple, simplificar|s"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Maple, Factor|F"
12146 msgstr "Maple, factorizar|f"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Maple, Evalm|E"
12151 msgstr "Maple, evalm"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Maple, Evalf|v"
12156 msgstr "Maple, evalf"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12159 msgid "Open All Insets|O"
12160 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12163 msgid "Close All Insets|C"
12164 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12167 msgid "Unfold Math Macro"
12168 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12171 msgid "Fold Math Macro"
12172 msgstr "Encolher Macro Mat."
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12175 msgid "View Source|S"
12176 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12179 #, fuzzy
12180 msgid "View Output|V"
12181 msgstr "Ver|V"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Update Output|U"
12186 msgstr "data (resultado)"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12189 #, fuzzy
12190 msgid "View Master Document|M"
12191 msgstr "Documento Principal"
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Update Master Document|a"
12196 msgstr "Documento Principal"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12199 #, fuzzy
12200 msgid "View (Other Formats)|F"
12201 msgstr "Outros flutuantes"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Update (Other Formats)|p"
12206 msgstr "Actualizar a visualização"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12211 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12216 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12219 msgid "Close Tab Group|G"
12220 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12223 msgid "Fullscreen|l"
12224 msgstr "Écran completo|l"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12227 msgid "Toolbars|b"
12228 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12231 msgid "Special Character|p"
12232 msgstr "Caracter Especial|p"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12235 msgid "Formatting|o"
12236 msgstr "A formatar|o"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12239 msgid "List / TOC|i"
12240 msgstr "Lista / Índice|i"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12243 msgid "Float|a"
12244 msgstr "Flutuante|u"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12247 msgid "Branch|B"
12248 msgstr "Ramo|R"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Custom Insets"
12253 msgstr "Personalizar insertos"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12256 msgid "File|e"
12257 msgstr "Ficheiro|e"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12260 msgid "Box[[Menu]]"
12261 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12264 msgid "Cross-Reference...|R"
12265 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12268 msgid "Caption"
12269 msgstr "Legenda"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12272 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12273 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12276 msgid "Table...|T"
12277 msgstr "Tabela...|T"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12280 msgid "Hyperlink|k"
12281 msgstr "Hiperligação|H"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12284 msgid "Short Title|S"
12285 msgstr "Título Abreviado|A"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12288 msgid "TeX Code|X"
12289 msgstr "Código TeX|X"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12292 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12293 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Regexp"
12298 msgstr "exp"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12301 msgid "Ordinary Quote|Q"
12302 msgstr "Citação Comum|C"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12305 msgid "Single Quote|S"
12306 msgstr "Citação Simples|S"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12309 msgid "Phonetic Symbols|P"
12310 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12313 msgid "Protected Space|P"
12314 msgstr "Espaço Protegido|r"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12317 msgid "Horizontal Line|L"
12318 msgstr "Linha Horizontal|L"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12321 msgid "Vertical Space...|V"
12322 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12325 msgid "Hyphenation Point|H"
12326 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12329 msgid "Numbered Formula|N"
12330 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12333 msgid "Figure Wrap Float|F"
12334 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12337 msgid "Table Wrap Float|T"
12338 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12341 msgid "External Material...|M"
12342 msgstr "Material Externo...|M"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12345 msgid "Child Document...|d"
12346 msgstr "Documento Filho....|i"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12349 msgid "Comment|C"
12350 msgstr "Comentário|C"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12353 msgid "Insert New Branch...|I"
12354 msgstr ""
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Horizontal Phantom"
12359 msgstr "phantom"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Vertical Phantom"
12364 msgstr "phantom"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12367 msgid "Change Tracking|C"
12368 msgstr "Alterar registo|A"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12371 msgid "Start Appendix Here|A"
12372 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12375 msgid "Save in Bundled Format|F"
12376 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12379 msgid "Compressed|m"
12380 msgstr "Comprimido|m"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12383 msgid "Accept Change|A"
12384 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12387 msgid "Accept All Changes|c"
12388 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12391 msgid "Reject All Changes|e"
12392 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12395 msgid "Next Change|C"
12396 msgstr "Próxima Alteração|A"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12399 msgid "Next Cross-Reference|R"
12400 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12403 msgid "Clear Bookmarks|C"
12404 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Navigate Back|B"
12409 msgstr "Navegar|N"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12412 msgid "Thesaurus...|T"
12413 msgstr "Sinónimos...|S"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12416 msgid "Statistics...|a"
12417 msgstr "Estatísticas...|a"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12420 msgid "TeX Information|I"
12421 msgstr "Informação TeX|I"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Additional Features|F"
12426 msgstr "Espaço Adicional"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12429 msgid "Embedded Objects|O"
12430 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12433 msgid "Shortcuts|S"
12434 msgstr "Atalhos|A"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12437 msgid "LyX Functions|y"
12438 msgstr "Funções LyX|y"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Specific Manuals|p"
12443 msgstr "Especiais"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Linguistics Manual|L"
12448 msgstr "Linguística"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Braille Manual|B"
12453 msgstr "Braille (por omissão)"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12456 msgid "XY-pic Manual|X"
12457 msgstr ""
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Multicolumn Manual|M"
12462 msgstr "Multicoluna|M"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12465 msgid "New document"
12466 msgstr "Novo documento"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12469 msgid "Open document"
12470 msgstr "Abrir documento"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12473 msgid "Save document"
12474 msgstr "Guardar documento"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12477 msgid "Print document"
12478 msgstr "Imprimir documento"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12481 msgid "Check spelling"
12482 msgstr "Verificar ortografia"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12485 msgid "Undo"
12486 msgstr "Desfazer"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12489 msgid "Redo"
12490 msgstr "Refazer"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12493 msgid "Find and replace"
12494 msgstr "Procurar e substituir"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Navigate back"
12499 msgstr "Navegar|N"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12502 msgid "Toggle emphasis"
12503 msgstr "Alternar itálico"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12506 msgid "Toggle noun"
12507 msgstr "Alternar nome"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12510 msgid "Apply last"
12511 msgstr "Aplicar último"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12514 msgid "Insert math"
12515 msgstr "Inserir mat."
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12518 msgid "Insert graphics"
12519 msgstr "Inserir gráficos"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12522 msgid "Insert table"
12523 msgstr "Inserir tabela"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Toggle outline"
12528 msgstr "Alternar Contorno"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Toggle math toolbar"
12533 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Toggle table toolbar"
12538 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12541 msgid "Extra"
12542 msgstr "Extra"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12545 msgid "Numbered list"
12546 msgstr "Lista numerada"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12549 msgid "Itemized list"
12550 msgstr "Lista itemizada"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12553 msgid "Increase depth"
12554 msgstr "Aumentar profundidade"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12557 msgid "Decrease depth"
12558 msgstr "Diminuir profundidade"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12561 msgid "Insert figure float"
12562 msgstr "Inserir flutuante figura"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12565 msgid "Insert table float"
12566 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12569 msgid "Insert label"
12570 msgstr "Inserir legenda"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12573 msgid "Insert cross-reference"
12574 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12577 msgid "Insert citation"
12578 msgstr "Inserir uma citação"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12581 msgid "Insert index entry"
12582 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12585 msgid "Insert nomenclature entry"
12586 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12589 msgid "Insert footnote"
12590 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12593 msgid "Insert margin note"
12594 msgstr "Inserir nota marginal"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12597 msgid "Insert note"
12598 msgstr "Inserir nota"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12601 msgid "Insert box"
12602 msgstr "Inserir caixa"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Insert hyperlink"
12607 msgstr "Inserir hiperligação"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12610 msgid "Insert TeX code"
12611 msgstr "Inserir código TeX"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12614 msgid "Insert math macro"
12615 msgstr "Inserir macro mat."
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12618 msgid "Include file"
12619 msgstr "Incluir ficheiro"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12622 msgid "Text style"
12623 msgstr "Estilo de texto"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12626 msgid "Paragraph settings"
12627 msgstr "Configurações de parágrafo"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12630 msgid "Add row"
12631 msgstr "Adicionar linha"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12634 msgid "Add column"
12635 msgstr "Adicionar coluna"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12638 msgid "Delete row"
12639 msgstr "Remover linha"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12642 msgid "Delete column"
12643 msgstr "Remover coluna"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12646 msgid "Set top line"
12647 msgstr "Definir linha de topo"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12650 msgid "Set bottom line"
12651 msgstr "Definir linha de baixo"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12654 msgid "Set left line"
12655 msgstr "Definir linha esquerda"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12658 msgid "Set right line"
12659 msgstr "Definir linha direita"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12662 msgid "Set border lines"
12663 msgstr "Definir linhas de contorno"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12666 msgid "Set all lines"
12667 msgstr "Definir todas as linhas"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12670 msgid "Unset all lines"
12671 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12674 msgid "Align left"
12675 msgstr "Alinhar à esquerda"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12678 msgid "Align center"
12679 msgstr "Alinhar ao centro"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12682 msgid "Align right"
12683 msgstr "Alinhar à direita"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12686 msgid "Align top"
12687 msgstr "Alinhar topo"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12690 msgid "Align middle"
12691 msgstr "Alinhar meio"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12694 msgid "Align bottom"
12695 msgstr "Alinhar baixo"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12698 msgid "Rotate cell"
12699 msgstr "Rodar célula"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12702 msgid "Rotate table"
12703 msgstr "Rodar tabela"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12706 msgid "Set multi-column"
12707 msgstr "Definir multi-coluna"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12710 msgid "Math"
12711 msgstr "Mat."
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12714 msgid "Set display mode"
12715 msgstr "Definir modo de visualização"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12718 msgid "Subscript"
12719 msgstr "Índice inferior"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12722 msgid "Superscript"
12723 msgstr "Índice superior"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12726 msgid "Insert square root"
12727 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12730 msgid "Insert root"
12731 msgstr "Inserir raíz"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12734 msgid "Insert standard fraction"
12735 msgstr "Inserir fracção padrão"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12738 msgid "Insert sum"
12739 msgstr "Inserir soma"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12742 msgid "Insert integral"
12743 msgstr "Inserir integral"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12746 msgid "Insert product"
12747 msgstr "Inserir produto"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12750 msgid "Insert ( )"
12751 msgstr "Inserir ( )"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12754 msgid "Insert [ ]"
12755 msgstr "Inserir [ ]"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12758 msgid "Insert { }"
12759 msgstr "Inserir { }"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12762 msgid "Insert delimiters"
12763 msgstr "Inserir delimitadores"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12766 msgid "Insert matrix"
12767 msgstr "Inserir matriz"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12770 msgid "Insert cases environment"
12771 msgstr "Inserir ambiente casos"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Toggle math panels"
12776 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12779 msgid "Math Macros"
12780 msgstr "Macros Mat."
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Remove last argument"
12785 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Append argument"
12790 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12795 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12800 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Remove optional argument"
12805 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Insert optional argument"
12810 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12815 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Append argument eating from the right"
12820 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Append optional argument eating from the right"
12825 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12828 msgid "Command Buffer"
12829 msgstr "Comando Buffer"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12832 msgid "Review[[Toolbar]]"
12833 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12836 msgid "Track changes"
12837 msgstr "Seguir alterações"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12840 msgid "Show changes in output"
12841 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12844 msgid "Next change"
12845 msgstr "Próxima alteração"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12848 msgid "Accept change inside selection"
12849 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12852 msgid "Reject change inside selection"
12853 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12856 msgid "Merge changes"
12857 msgstr "Juntar alterações"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12860 msgid "Accept all changes"
12861 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12864 msgid "Reject all changes"
12865 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12868 msgid "Next note"
12869 msgstr "Próxima nota"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12872 msgid "View/Update"
12873 msgstr "Ver/Actualizar"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12876 #, fuzzy
12877 msgid "View"
12878 msgstr "&Visualizar"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Update"
12883 msgstr "&Actualizar"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12886 #, fuzzy
12887 msgid "View master document"
12888 msgstr "Documento Principal"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Update master document"
12893 msgstr "Documento Principal"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12896 #, fuzzy
12897 msgid "View other formats"
12898 msgstr "Outros flutuantes"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Update other formats"
12903 msgstr "Actualizar a visualização"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12906 #, fuzzy
12907 msgid "View Other Formats"
12908 msgstr "Outros flutuantes"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Update Other Formats"
12913 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12916 msgid "Version Control"
12917 msgstr "Controlo de Versão"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12920 msgid "Register"
12921 msgstr "Registar"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12924 msgid "Check-out for edit"
12925 msgstr "Verificar para editar"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12928 msgid "Check-in changes"
12929 msgstr "Verificar alterações"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12932 msgid "View revision log"
12933 msgstr "Ver registo de revisão"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12936 msgid "Revert changes"
12937 msgstr "Reverter alterações"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12940 msgid "Use SVN file locking property"
12941 msgstr ""
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12944 msgid "Math Panels"
12945 msgstr "Paineis Mat."
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Math spacings"
12950 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12953 msgid "Styles"
12954 msgstr "Estilos"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12957 msgid "Fractions"
12958 msgstr "Fracções"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
12962 msgid "Fonts"
12963 msgstr "Fontes"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12966 msgid "Functions"
12967 msgstr "Funções"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12970 msgid "arccos"
12971 msgstr "arccos"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12974 msgid "arcsin"
12975 msgstr "arcsin"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12978 msgid "arctan"
12979 msgstr "arctan"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12982 msgid "arg"
12983 msgstr "arg"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12986 msgid "bmod"
12987 msgstr "bmod"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12990 msgid "cos"
12991 msgstr "cos"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12994 msgid "cosh"
12995 msgstr "cosh"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12998 msgid "cot"
12999 msgstr "cot"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13002 msgid "coth"
13003 msgstr "coth"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13006 msgid "csc"
13007 msgstr "csc"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13010 msgid "deg"
13011 msgstr "deg"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13014 msgid "det"
13015 msgstr "det"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13018 msgid "dim"
13019 msgstr "dim"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13022 msgid "exp"
13023 msgstr "exp"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13026 msgid "gcd"
13027 msgstr "gcd"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13030 msgid "hom"
13031 msgstr "hom"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13034 msgid "inf"
13035 msgstr "inf"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13038 msgid "ker"
13039 msgstr "ker"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13042 msgid "lg"
13043 msgstr "lg"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13046 msgid "lim"
13047 msgstr "lim"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13050 msgid "liminf"
13051 msgstr "liminf"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13054 msgid "limsup"
13055 msgstr "limsup"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13058 msgid "ln"
13059 msgstr "ln"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13062 msgid "log"
13063 msgstr "log"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13066 msgid "max"
13067 msgstr "max"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13070 msgid "min"
13071 msgstr "min"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13074 msgid "sec"
13075 msgstr "sec"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13078 msgid "sin"
13079 msgstr "sin"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13082 msgid "sinh"
13083 msgstr "sinh"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13086 msgid "sup"
13087 msgstr "sup"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13090 msgid "tan"
13091 msgstr "tan"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13094 msgid "tanh"
13095 msgstr "tanh"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13098 msgid "Pr"
13099 msgstr "Pr"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13102 msgid "Spacings"
13103 msgstr "Espaçamentos"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13106 msgid "Thin space\t\\,"
13107 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13110 msgid "Medium space\t\\:"
13111 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13114 msgid "Thick space\t\\;"
13115 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13118 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13119 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13122 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13123 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13126 msgid "Negative space\t\\!"
13127 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13130 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13131 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13134 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13135 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13138 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13139 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13142 msgid "Roots"
13143 msgstr "Raízes"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13146 msgid "Square root\t\\sqrt"
13147 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13150 msgid "Other root\t\\root"
13151 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13154 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13155 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13158 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13159 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13162 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13163 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13166 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13167 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13170 msgid "Standard\t\\frac"
13171 msgstr "Padrão\t\\frac"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13176 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13179 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13180 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13183 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13184 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13187 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13188 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13191 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13192 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13197 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13202 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13207 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13212 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13217 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13220 msgid "Binomial\t\\binom"
13221 msgstr "Binomial\t\\binom"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13224 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13225 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13228 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13229 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13232 msgid "Roman\t\\mathrm"
13233 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13236 msgid "Bold\t\\mathbf"
13237 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13240 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13241 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13244 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13245 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13248 msgid "Italic\t\\mathit"
13249 msgstr "Italico\t\\mathit"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13252 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13253 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13258 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13261 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13262 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13265 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13266 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13269 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13270 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13273 msgid "Dots"
13274 msgstr "Pontos"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13277 msgid "ldots"
13278 msgstr "pontosl"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13281 msgid "cdots"
13282 msgstr "pontosc"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13285 msgid "vdots"
13286 msgstr "pontosv"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13289 msgid "ddots"
13290 msgstr "pontosdddots"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13293 msgid "Frame Decorations"
13294 msgstr "Decorações de Moldura"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13297 msgid "hat"
13298 msgstr "chapéu"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13301 msgid "tilde"
13302 msgstr "til"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13305 msgid "bar"
13306 msgstr "barra"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13309 msgid "grave"
13310 msgstr "grave"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13313 msgid "dot"
13314 msgstr "ponto"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13317 msgid "check"
13318 msgstr "certo"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13321 msgid "widehat"
13322 msgstr "chapéulargo"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13325 msgid "widetilde"
13326 msgstr "tillargo"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13329 msgid "vec"
13330 msgstr "vec"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13333 msgid "acute"
13334 msgstr "agudo"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13337 msgid "ddot"
13338 msgstr "pontod"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13341 #, fuzzy
13342 msgid "dddot"
13343 msgstr "pontod"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13346 #, fuzzy
13347 msgid "ddddot"
13348 msgstr "pontod"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13351 msgid "breve"
13352 msgstr "breve"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13355 msgid "overline"
13356 msgstr "sobrelinha"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13359 msgid "overbrace"
13360 msgstr "sobrechaveta"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13363 msgid "overleftarrow"
13364 msgstr "sobresetaesquerda"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13367 msgid "overrightarrow"
13368 msgstr "sobresetadireita"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13371 msgid "overleftrightarrow"
13372 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13375 msgid "overset"
13376 msgstr "sobreconjunto"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13379 msgid "underline"
13380 msgstr "sublinha"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13383 msgid "underbrace"
13384 msgstr "subchaveta"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13387 msgid "underleftarrow"
13388 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13391 msgid "underrightarrow"
13392 msgstr "subsetadireita"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13395 msgid "underleftrightarrow"
13396 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13399 msgid "underset"
13400 msgstr "subconjunto"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13403 msgid "Arrows"
13404 msgstr "Setas"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13407 msgid "leftarrow"
13408 msgstr "setaesquerda"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13411 msgid "rightarrow"
13412 msgstr "setadireita"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13415 msgid "downarrow"
13416 msgstr "setabaixo"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13419 msgid "uparrow"
13420 msgstr "setacima"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13423 msgid "updownarrow"
13424 msgstr "setacimabaixo"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13427 msgid "leftrightarrow"
13428 msgstr "setaesquerdadireita"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13431 msgid "Leftarrow"
13432 msgstr "setaesquerda"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13435 msgid "Rightarrow"
13436 msgstr "setadireita"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13439 msgid "Downarrow"
13440 msgstr "Setabaixo"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13443 msgid "Uparrow"
13444 msgstr "Setacima"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13447 msgid "Updownarrow"
13448 msgstr "Setacimabaixo"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13451 msgid "Leftrightarrow"
13452 msgstr "Setaesquerdadireita"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13455 msgid "Longleftrightarrow"
13456 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13459 msgid "Longleftarrow"
13460 msgstr "Setaesquerdalonga"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13463 msgid "Longrightarrow"
13464 msgstr "Setadireitalonga"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13467 msgid "longleftrightarrow"
13468 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13471 msgid "longleftarrow"
13472 msgstr "setaesquerdalonga"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13475 msgid "longrightarrow"
13476 msgstr "setadireitalonga"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13479 msgid "leftharpoondown"
13480 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13483 msgid "rightharpoondown"
13484 msgstr "arpãodireirobaixo"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13487 msgid "mapsto"
13488 msgstr "apontapara"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13491 msgid "longmapsto"
13492 msgstr "apontaparalongo"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13495 msgid "nwarrow"
13496 msgstr "setanw"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13499 msgid "nearrow"
13500 msgstr "setane"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13503 msgid "leftharpoonup"
13504 msgstr "arpãoesquerdocima"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13507 msgid "rightharpoonup"
13508 msgstr "arpãodireitocima"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13511 msgid "hookleftarrow"
13512 msgstr "setasesquerdacurva"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13515 msgid "hookrightarrow"
13516 msgstr "setadireitacurva"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13519 msgid "swarrow"
13520 msgstr "setasw"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13523 msgid "searrow"
13524 msgstr "setase"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13527 msgid "rightleftharpoons"
13528 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13531 msgid "Operators"
13532 msgstr "Operadores"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13535 msgid "pm"
13536 msgstr "maismenos"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13539 msgid "cap"
13540 msgstr "e"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13543 msgid "diamond"
13544 msgstr "diamante"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13547 msgid "oplus"
13548 msgstr "omais"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13551 msgid "mp"
13552 msgstr "menosmais"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13555 msgid "cup"
13556 msgstr "ou"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13559 msgid "bigtriangleup"
13560 msgstr "triângulograndecima"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13563 msgid "ominus"
13564 msgstr "omenos"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13567 msgid "times"
13568 msgstr "vezes"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13571 msgid "uplus"
13572 msgstr "umais"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13575 msgid "bigtriangledown"
13576 msgstr "triângulograndebaixo"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13579 msgid "otimes"
13580 msgstr "ovezes"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13583 msgid "div"
13584 msgstr "dividir"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13587 msgid "sqcap"
13588 msgstr "e-recto"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13591 msgid "triangleright"
13592 msgstr "triângulodireita"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13595 msgid "oslash"
13596 msgstr "o-barra"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13599 msgid "cdot"
13600 msgstr "pontoc"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13603 msgid "sqcup"
13604 msgstr "ou-recto"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13607 msgid "triangleleft"
13608 msgstr "triânguloesquerda"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13611 msgid "odot"
13612 msgstr "pontoo"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13615 msgid "star"
13616 msgstr "estrela"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13619 msgid "vee"
13620 msgstr "vcima"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13623 msgid "amalg"
13624 msgstr "amalg"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13627 msgid "bigcirc"
13628 msgstr "circgrande"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13631 msgid "setminus"
13632 msgstr "excepto"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13635 msgid "wedge"
13636 msgstr "vbaixo"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13639 msgid "dagger"
13640 msgstr "cruz"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13643 msgid "circ"
13644 msgstr "circ"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13647 msgid "bullet"
13648 msgstr "ponto"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13651 msgid "wr"
13652 msgstr "tilvertical"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13655 msgid "ddagger"
13656 msgstr "cruzdupla"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13659 msgid "Relations"
13660 msgstr "Relações"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13663 msgid "leq"
13664 msgstr "leq"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13667 msgid "geq"
13668 msgstr "geq"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13671 msgid "equiv"
13672 msgstr "equiv"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13675 msgid "models"
13676 msgstr "modelos"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13679 msgid "prec"
13680 msgstr "prec"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13683 msgid "succ"
13684 msgstr "succ"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13687 msgid "sim"
13688 msgstr "sem"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13691 msgid "perp"
13692 msgstr "perp"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13695 msgid "preceq"
13696 msgstr "preceq"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13699 msgid "succeq"
13700 msgstr "succeq"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13703 msgid "simeq"
13704 msgstr "semi"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13707 msgid "mid"
13708 msgstr "meio"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13711 msgid "ll"
13712 msgstr "ll"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13715 msgid "gg"
13716 msgstr "gg"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13719 msgid "asymp"
13720 msgstr "assimp"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13723 msgid "parallel"
13724 msgstr "paralelo"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13727 msgid "subset"
13728 msgstr "contido"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13731 msgid "supset"
13732 msgstr "contem"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13735 msgid "approx"
13736 msgstr "aprox"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13739 msgid "smile"
13740 msgstr "smile"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13743 msgid "subseteq"
13744 msgstr "contidoig"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13747 msgid "supseteq"
13748 msgstr "contemig"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13751 msgid "cong"
13752 msgstr "cong"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13755 msgid "frown"
13756 msgstr "frown"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13759 msgid "sqsubseteq"
13760 msgstr "contidoigrecto"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13763 msgid "sqsupseteq"
13764 msgstr "contemigrecto"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13767 msgid "doteq"
13768 msgstr "pontoig"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13771 msgid "neq"
13772 msgstr "dif"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13775 #: src/lengthcommon.cpp:38
13776 msgid "in"
13777 msgstr "in"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13780 msgid "ni"
13781 msgstr "ni"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13784 msgid "propto"
13785 msgstr "prop"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13788 msgid "notin"
13789 msgstr "naopertence"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13792 msgid "vdash"
13793 msgstr "vtraço"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13796 msgid "dashv"
13797 msgstr "traçov"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13800 msgid "bowtie"
13801 msgstr "laço"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13804 msgid "alpha"
13805 msgstr "alfa"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13808 msgid "beta"
13809 msgstr "beta"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13812 msgid "gamma"
13813 msgstr "gama"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13816 msgid "delta"
13817 msgstr "delta"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13820 msgid "epsilon"
13821 msgstr "epsilon"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13824 msgid "varepsilon"
13825 msgstr "varepsilon"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13828 msgid "zeta"
13829 msgstr "zeta"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13832 msgid "eta"
13833 msgstr "eta"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13836 msgid "theta"
13837 msgstr "teta"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13840 msgid "vartheta"
13841 msgstr "varteta"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13844 #, fuzzy
13845 msgid "iota"
13846 msgstr "iota"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13849 msgid "kappa"
13850 msgstr "kapa"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13853 msgid "lambda"
13854 msgstr "lambda"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13857 msgid "mu"
13858 msgstr "miu"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13861 msgid "nu"
13862 msgstr "niu"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13865 msgid "xi"
13866 msgstr "qui"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13869 msgid "pi"
13870 msgstr "pi"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13873 msgid "varpi"
13874 msgstr "varpi"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13877 msgid "rho"
13878 msgstr "ró"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13881 msgid "varrho"
13882 msgstr "varró"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13885 msgid "sigma"
13886 msgstr "sigma"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13889 msgid "varsigma"
13890 msgstr "varsigma"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13893 msgid "tau"
13894 msgstr "tau"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13897 msgid "upsilon"
13898 msgstr "upsilon"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13901 msgid "phi"
13902 msgstr "fi"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13905 msgid "varphi"
13906 msgstr "varfi"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13909 msgid "chi"
13910 msgstr "qui"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13913 msgid "psi"
13914 msgstr "psi"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13917 msgid "omega"
13918 msgstr "ómega"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13921 msgid "Gamma"
13922 msgstr "Gama"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13925 msgid "Delta"
13926 msgstr "Delta"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13929 msgid "Theta"
13930 msgstr "Teta"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13933 msgid "Lambda"
13934 msgstr "Lambda"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13937 msgid "Xi"
13938 msgstr "Qui"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13941 msgid "Pi"
13942 msgstr "Pi"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13945 msgid "Sigma"
13946 msgstr "Sigma"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13949 msgid "Upsilon"
13950 msgstr "Upsilon"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13953 msgid "Phi"
13954 msgstr "Fi"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13957 msgid "Psi"
13958 msgstr "Psi"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13961 msgid "Omega"
13962 msgstr "Ómega"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13965 msgid "Miscellaneous"
13966 msgstr "Miscelânea"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13969 msgid "nabla"
13970 msgstr "nabla"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13973 msgid "partial"
13974 msgstr "parcial"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13977 msgid "infty"
13978 msgstr "inf"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13981 msgid "prime"
13982 msgstr "apostrofe"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13985 msgid "ell"
13986 msgstr "ele"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13989 msgid "emptyset"
13990 msgstr "conjuntovazio"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13993 msgid "exists"
13994 msgstr "existe"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13997 msgid "forall"
13998 msgstr "paratodos"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14001 #, fuzzy
14002 msgid "imath"
14003 msgstr "imath"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14006 #, fuzzy
14007 msgid "jmath"
14008 msgstr "jmath"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14011 msgid "Re"
14012 msgstr "Re"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14015 msgid "Im"
14016 msgstr "Im"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14019 msgid "aleph"
14020 msgstr "alef"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14023 msgid "wp"
14024 msgstr "pcalig"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14027 msgid "hbar"
14028 msgstr "hbarra"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14031 msgid "angle"
14032 msgstr "ângulo"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14035 msgid "top"
14036 msgstr "topo"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14039 msgid "bot"
14040 msgstr "baixo"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14043 msgid "Vert"
14044 msgstr "Vert"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14047 msgid "neg"
14048 msgstr "neg"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14051 msgid "flat"
14052 msgstr "bemol"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14055 msgid "natural"
14056 msgstr "natural"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14059 msgid "sharp"
14060 msgstr "cardinal"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14063 #, fuzzy
14064 msgid "surd"
14065 msgstr "surd"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14068 msgid "triangle"
14069 msgstr "triângulo"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14072 msgid "diamondsuit"
14073 msgstr "ouro"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14076 msgid "heartsuit"
14077 msgstr "copa"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14080 msgid "clubsuit"
14081 msgstr "pau"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14084 msgid "spadesuit"
14085 msgstr "espada"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14088 msgid "textrm \\AA"
14089 msgstr "textrm \\AA"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14092 msgid "textrm \\O"
14093 msgstr "textrm \\O"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14096 msgid "mathcircumflex"
14097 msgstr "matcircumflexo"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14100 msgid "_"
14101 msgstr "_"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14104 msgid "mathrm T"
14105 msgstr "matrm T"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14108 msgid "mathbb N"
14109 msgstr "matbb N"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14112 msgid "mathbb Z"
14113 msgstr "matbb Z"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14116 msgid "mathbb Q"
14117 msgstr "matbb Q"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14120 msgid "mathbb R"
14121 msgstr "matbb R"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14124 msgid "mathbb C"
14125 msgstr "matbb C"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14128 msgid "mathbb H"
14129 msgstr "matbb H"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14132 msgid "mathcal F"
14133 msgstr "matcal F"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14136 msgid "mathcal L"
14137 msgstr "matcal L"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14140 msgid "mathcal H"
14141 msgstr "matcal H"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14144 msgid "mathcal O"
14145 msgstr "matcal O"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14148 msgid "Big Operators"
14149 msgstr "Operadores Grandes"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14152 msgid "intop"
14153 msgstr "intopo"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14156 msgid "int"
14157 msgstr "int"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14160 msgid "iint"
14161 msgstr "duploint"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14164 msgid "iintop"
14165 msgstr "duplointopo"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14168 msgid "iiint"
14169 msgstr "triploint"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14172 msgid "iiintop"
14173 msgstr "triplointopo"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14176 msgid "iiiint"
14177 msgstr "triploint"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14180 msgid "iiiintop"
14181 msgstr "triplointopo"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14184 msgid "dotsint"
14185 msgstr "intpontos"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14188 msgid "dotsintop"
14189 msgstr "intpontostopo"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14192 msgid "oint"
14193 msgstr "into"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14196 msgid "ointop"
14197 msgstr "intotopo"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14200 msgid "oiint"
14201 msgstr "intoduplo"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14204 msgid "oiintop"
14205 msgstr "intoduplotopo"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14208 msgid "ointctrclockwiseop"
14209 msgstr "intoopantihorario"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14212 msgid "ointctrclockwise"
14213 msgstr "intoantihorario"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14216 msgid "ointclockwiseop"
14217 msgstr "intoophorario"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14220 msgid "ointclockwise"
14221 msgstr "intohorario"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14224 msgid "sqint"
14225 msgstr "intquad"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14228 msgid "sqintop"
14229 msgstr "intquadtopo"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14232 msgid "sqiint"
14233 msgstr "duplointquad"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14236 msgid "sqiintop"
14237 msgstr "duplointquadtopo"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14240 #, fuzzy
14241 msgid "fint"
14242 msgstr "int"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14245 #, fuzzy
14246 msgid "fintop"
14247 msgstr "intopo"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14250 #, fuzzy
14251 msgid "landupint"
14252 msgstr "ouro"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14255 #, fuzzy
14256 msgid "landupintop"
14257 msgstr "intopo"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14260 msgid "landdownint"
14261 msgstr ""
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14264 #, fuzzy
14265 msgid "landdownintop"
14266 msgstr "intpontostopo"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14269 msgid "sum"
14270 msgstr "soma"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14273 msgid "prod"
14274 msgstr "prod"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14277 msgid "coprod"
14278 msgstr "coprod"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14281 msgid "bigsqcup"
14282 msgstr "ourectogrande"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14285 msgid "bigotimes"
14286 msgstr "ovezesgrande"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14289 msgid "bigodot"
14290 msgstr "opontogrande"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14293 msgid "bigoplus"
14294 msgstr "omaisgrande"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14297 msgid "bigcap"
14298 msgstr "egrande"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14301 msgid "bigcup"
14302 msgstr "ougrande"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14305 msgid "biguplus"
14306 msgstr "umaisgrande"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14309 msgid "bigvee"
14310 msgstr "vcimagrande"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14313 msgid "bigwedge"
14314 msgstr "vbaixogrande"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14317 msgid "AMS Miscellaneous"
14318 msgstr "Misc AMS"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14321 msgid "digamma"
14322 msgstr "digamma"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14325 msgid "varkappa"
14326 msgstr "varkapa"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14329 msgid "beth"
14330 msgstr "bet"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14333 msgid "daleth"
14334 msgstr "dalet"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14337 msgid "gimel"
14338 msgstr "gimel"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14341 msgid "ulcorner"
14342 msgstr "cantoul"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14345 msgid "urcorner"
14346 msgstr "cantour"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14349 msgid "llcorner"
14350 msgstr "cantoll"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14353 msgid "lrcorner"
14354 msgstr "cantolr"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14357 msgid "hslash"
14358 msgstr "hbarra"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14361 msgid "vartriangle"
14362 msgstr "triângulo"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14365 msgid "triangledown"
14366 msgstr "triânguloinvert"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14369 msgid "square"
14370 msgstr "quadrado"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14373 msgid "lozenge"
14374 msgstr "losango"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14377 msgid "circledS"
14378 msgstr "círculoS"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14381 msgid "measuredangle"
14382 msgstr "ângulomedido"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14385 msgid "nexists"
14386 msgstr "nexiste"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14389 msgid "mho"
14390 msgstr "mho"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14393 msgid "Finv"
14394 msgstr "Finv"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Game"
14399 msgstr "Game"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Bbbk"
14404 msgstr "Bbbk"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14407 #, fuzzy
14408 msgid "backprime"
14409 msgstr "backprime"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14412 msgid "varnothing"
14413 msgstr "varnada"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14416 msgid "blacktriangle"
14417 msgstr "triângulopreto"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14420 msgid "blacktriangledown"
14421 msgstr "triângulopretoinvert"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14424 msgid "blacksquare"
14425 msgstr "quadradopreto"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14428 msgid "blacklozenge"
14429 msgstr "losangopreto"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14432 msgid "bigstar"
14433 msgstr "estrelagrande"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14436 msgid "sphericalangle"
14437 msgstr "ânguloesferico"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14440 msgid "complement"
14441 msgstr "complemento"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14444 #, fuzzy
14445 msgid "eth"
14446 msgstr "eth"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14449 msgid "diagup"
14450 msgstr "diagcima"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14453 msgid "diagdown"
14454 msgstr "diagbaixo"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14457 msgid "AMS Arrows"
14458 msgstr "Setas AMS"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14461 msgid "dashleftarrow"
14462 msgstr "setatracejadoesquerda"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14465 msgid "dashrightarrow"
14466 msgstr "setatracejadodireita"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14469 msgid "leftleftarrows"
14470 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14473 msgid "leftrightarrows"
14474 msgstr "setasesquerdadireita"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14477 msgid "rightrightarrows"
14478 msgstr "setasdireitadireita"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14481 msgid "rightleftarrows"
14482 msgstr "setasdireitaesquerda"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14485 msgid "Lleftarrow"
14486 msgstr "setaEesquerda"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14489 msgid "Rrightarrow"
14490 msgstr "setaDdireita"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14493 msgid "twoheadleftarrow"
14494 msgstr "setaduascabeças"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14497 msgid "twoheadrightarrow"
14498 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14501 msgid "leftarrowtail"
14502 msgstr "setacaudaesquerda"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14505 msgid "rightarrowtail"
14506 msgstr "setadireitacauda"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14509 msgid "looparrowleft"
14510 msgstr "setacicloesquerda"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14513 msgid "looparrowright"
14514 msgstr "setaciclodireita"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14517 msgid "curvearrowleft"
14518 msgstr "setacurvaesquerda"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14521 msgid "curvearrowright"
14522 msgstr "setacurvadireita"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14525 msgid "circlearrowleft"
14526 msgstr "setacirculoesquerda"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14529 msgid "circlearrowright"
14530 msgstr "setacirculodireita"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14533 msgid "Lsh"
14534 msgstr "Esh"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14537 msgid "Rsh"
14538 msgstr "Dsh"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14541 msgid "upuparrows"
14542 msgstr "setascimacima"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14545 msgid "downdownarrows"
14546 msgstr "setasbaixobaixo"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14549 msgid "upharpoonleft"
14550 msgstr "arpãocimaesquerda"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14553 msgid "upharpoonright"
14554 msgstr "arpãocimadireita"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14557 msgid "downharpoonleft"
14558 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14561 msgid "downharpoonright"
14562 msgstr "arpãobaixodireita"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14565 msgid "leftrightharpoons"
14566 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14569 msgid "rightsquigarrow"
14570 msgstr "setaondadireita"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14573 msgid "leftrightsquigarrow"
14574 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14577 msgid "nleftarrow"
14578 msgstr "nsetaesquerda"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14581 msgid "nrightarrow"
14582 msgstr "nsetadireita"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14585 msgid "nleftrightarrow"
14586 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14589 msgid "nLeftarrow"
14590 msgstr "nsetaEsquerda"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14593 msgid "nRightarrow"
14594 msgstr "nsetaDireita"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14597 msgid "nLeftrightarrow"
14598 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14601 msgid "multimap"
14602 msgstr "multimap"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14605 msgid "AMS Relations"
14606 msgstr "Relações AMS"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14609 msgid "leqq"
14610 msgstr "menorigg"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14613 msgid "geqq"
14614 msgstr "maiorigg"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14617 msgid "leqslant"
14618 msgstr "mmenorigincl"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14621 msgid "geqslant"
14622 msgstr "maiorigincl"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14625 msgid "eqslantless"
14626 msgstr "igincmenor"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14629 msgid "eqslantgtr"
14630 msgstr "iginclmaior"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14633 msgid "lesssim"
14634 msgstr "semmenor"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14637 msgid "gtrsim"
14638 msgstr "semmaior"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14641 msgid "lessapprox"
14642 msgstr "menoraprox"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14645 msgid "gtrapprox"
14646 msgstr "maioraprox"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14649 msgid "approxeq"
14650 msgstr "igapprox"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14653 msgid "triangleq"
14654 msgstr "igtriângulo"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14657 msgid "lessdot"
14658 msgstr "menorponto"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14661 msgid "gtrdot"
14662 msgstr "maiorponto"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14665 msgid "lll"
14666 msgstr "mmmenor"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14669 msgid "ggg"
14670 msgstr "mmmaior"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14673 msgid "lessgtr"
14674 msgstr "menormaior"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14677 msgid "gtrless"
14678 msgstr "maiormenor"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14681 msgid "lesseqgtr"
14682 msgstr "menorigmaior"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14685 msgid "gtreqless"
14686 msgstr "maiorigmenor"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14689 msgid "lesseqqgtr"
14690 msgstr "menoriggmaior"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14693 msgid "gtreqqless"
14694 msgstr "maioriggmenor"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14697 msgid "eqcirc"
14698 msgstr "igcirc"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14701 msgid "circeq"
14702 msgstr "circig"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14705 msgid "thicksim"
14706 msgstr "semlargo"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14709 msgid "thickapprox"
14710 msgstr "aproxlargo"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14713 #, fuzzy
14714 msgid "backsim"
14715 msgstr "backsim"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14718 #, fuzzy
14719 msgid "backsimeq"
14720 msgstr "backsimeq"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14723 msgid "subseteqq"
14724 msgstr "contidoigg"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14727 msgid "supseteqq"
14728 msgstr "contemigg"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14731 msgid "Subset"
14732 msgstr "Subconjunto"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14735 msgid "Supset"
14736 msgstr "Sobreconjunto"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14739 msgid "sqsubset"
14740 msgstr "subconjuntorecto"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14743 msgid "sqsupset"
14744 msgstr "sobreconjuntorecto"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14747 msgid "preccurlyeq"
14748 msgstr "preccurvoig"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14751 msgid "succcurlyeq"
14752 msgstr "succcurvoig"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14755 msgid "curlyeqprec"
14756 msgstr "curvoigprec"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14759 msgid "curlyeqsucc"
14760 msgstr "curvoigsuc"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14763 msgid "precsim"
14764 msgstr "precsem"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14767 msgid "succsim"
14768 msgstr "succsem"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14771 msgid "precapprox"
14772 msgstr "precaprox"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14775 msgid "succapprox"
14776 msgstr "succaprox"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14779 msgid "vartriangleleft"
14780 msgstr "vartriânguloesquerda"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14783 msgid "vartriangleright"
14784 msgstr "vartriângulodireita"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14787 msgid "trianglelefteq"
14788 msgstr "triânguloesquerdaig"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14791 msgid "trianglerighteq"
14792 msgstr "triângulodireitaig"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14795 msgid "bumpeq"
14796 msgstr "altoig"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14799 msgid "Bumpeq"
14800 msgstr "Altoig"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14803 msgid "doteqdot"
14804 msgstr "pontoigponto"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14807 msgid "risingdotseq"
14808 msgstr "pontoscrescig"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14811 msgid "fallingdotseq"
14812 msgstr "pontosdecrescig"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14815 msgid "vDash"
14816 msgstr "vTraço"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14819 msgid "Vvdash"
14820 msgstr "Vvtraço"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14823 msgid "Vdash"
14824 msgstr "Vtraço"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14827 msgid "shortmid"
14828 msgstr "meiopeq"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14831 msgid "shortparallel"
14832 msgstr "paralelopeq"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14835 msgid "smallsmile"
14836 msgstr "smilepeq"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14839 msgid "smallfrown"
14840 msgstr "frownpeq"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14843 msgid "blacktriangleleft"
14844 msgstr "triângulopretoesquerda"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14847 msgid "blacktriangleright"
14848 msgstr "triângulopretodireita"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14851 msgid "because"
14852 msgstr "porque"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14855 msgid "therefore"
14856 msgstr "resulta"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14859 #, fuzzy
14860 msgid "backepsilon"
14861 msgstr "backepsilon"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14864 msgid "varpropto"
14865 msgstr "varprop"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14868 msgid "between"
14869 msgstr "entre"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14872 msgid "pitchfork"
14873 msgstr "gancho"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14876 msgid "AMS Negative Relations"
14877 msgstr "Relações Negativas AMS"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14880 msgid "nless"
14881 msgstr "nmenor"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14884 msgid "ngtr"
14885 msgstr "nmaior"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14888 msgid "nleq"
14889 msgstr "nmenorig"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14892 msgid "ngeq"
14893 msgstr "nmaiorig"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14896 msgid "nleqslant"
14897 msgstr "nmenorigincl"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14900 msgid "ngeqslant"
14901 msgstr "nmaiorigincl"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14904 msgid "nleqq"
14905 msgstr "nmenorigg"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14908 msgid "ngeqq"
14909 msgstr "nmaiorigg"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14912 msgid "lneq"
14913 msgstr "menornig"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14916 msgid "gneq"
14917 msgstr "maiornig"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14920 msgid "lneqq"
14921 msgstr "menornig"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14924 msgid "gneqq"
14925 msgstr "maiornig"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14928 msgid "lvertneqq"
14929 msgstr "menorvertnigg"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14932 msgid "gvertneqq"
14933 msgstr "maiorvertnigg"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14936 msgid "lnsim"
14937 msgstr "menornsem"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14940 msgid "gnsim"
14941 msgstr "maiornsem"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14944 msgid "lnapprox"
14945 msgstr "menornaprox"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14948 msgid "gnapprox"
14949 msgstr "maiornaprox"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14952 msgid "nprec"
14953 msgstr "nprec"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14956 msgid "nsucc"
14957 msgstr "nsucc"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14960 msgid "npreceq"
14961 msgstr "nprecig"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14964 msgid "nsucceq"
14965 msgstr "nsuccig"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14968 msgid "precnsim"
14969 msgstr "precnsem"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14972 msgid "succnsim"
14973 msgstr "succnsem"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14976 msgid "precnapprox"
14977 msgstr "precnaprox"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14980 msgid "succnapprox"
14981 msgstr "succnaprox"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14984 msgid "subsetneq"
14985 msgstr "subconjuntonig"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14988 msgid "supsetneq"
14989 msgstr "sobreconjuntonig"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14992 msgid "subsetneqq"
14993 msgstr "subconjuntonigg"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14996 msgid "supsetneqq"
14997 msgstr "sobreconjuntonigg"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15000 msgid "nsubseteq"
15001 msgstr "nsubconjuntoig"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15004 msgid "nsupseteq"
15005 msgstr "nsobreconjuntoig"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15008 msgid "nsupseteqq"
15009 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15012 msgid "nvdash"
15013 msgstr "nvtraço"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15016 msgid "nvDash"
15017 msgstr "nvTraço"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15020 msgid "nVDash"
15021 msgstr "nVTraço"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15024 msgid "varsubsetneq"
15025 msgstr "varsubconjuntonig"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15028 msgid "varsupsetneq"
15029 msgstr "varsobreconjuntonig"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15032 msgid "varsubsetneqq"
15033 msgstr "varsubconjuntonigg"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15036 msgid "varsupsetneqq"
15037 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15040 msgid "ntriangleleft"
15041 msgstr "ntriânguloesquerda"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15044 msgid "ntriangleright"
15045 msgstr "ntriângulodireita"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15048 msgid "ntrianglelefteq"
15049 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15052 msgid "ntrianglerighteq"
15053 msgstr "ntriângulodireitaig"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15056 msgid "ncong"
15057 msgstr "ncong"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15060 msgid "nsim"
15061 msgstr "nsem"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15064 msgid "nmid"
15065 msgstr "nmeio"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15068 msgid "nshortmid"
15069 msgstr "nmeiopeq"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15072 msgid "nparallel"
15073 msgstr "nparalelo"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15076 msgid "nshortparallel"
15077 msgstr "nparalelopeq"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15080 msgid "AMS Operators"
15081 msgstr "Operadores AMS"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15084 msgid "dotplus"
15085 msgstr "pontomais"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15088 msgid "smallsetminus"
15089 msgstr "conjmenospeq"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15092 msgid "Cap"
15093 msgstr "E"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15096 msgid "Cup"
15097 msgstr "Ou"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15100 msgid "barwedge"
15101 msgstr "vbaixobarra"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15104 msgid "veebar"
15105 msgstr "vbarra"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15108 msgid "doublebarwedge"
15109 msgstr "vbaixobarraduplo"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15112 msgid "boxminus"
15113 msgstr "caixamenos"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15116 msgid "boxtimes"
15117 msgstr "caixavezes"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15120 msgid "boxdot"
15121 msgstr "caixaponto"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15124 msgid "boxplus"
15125 msgstr "caixamais"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15128 msgid "divideontimes"
15129 msgstr "dividenovezes"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15132 msgid "ltimes"
15133 msgstr "menorvezes"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15136 msgid "rtimes"
15137 msgstr "maiorvezes"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15140 msgid "leftthreetimes"
15141 msgstr "esquerdatrezvezes"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15144 msgid "rightthreetimes"
15145 msgstr "direitatresvezes"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15148 msgid "curlywedge"
15149 msgstr "vbaixocurvo"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15152 msgid "curlyvee"
15153 msgstr "vcurvo"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15156 msgid "circleddash"
15157 msgstr "traçoemcirculo"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15160 msgid "circledast"
15161 msgstr "asteriscoemcirculo"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15164 msgid "circledcirc"
15165 msgstr "circemcirculo"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15168 msgid "centerdot"
15169 msgstr "pontocentral"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15172 msgid "intercal"
15173 msgstr "intercal"
15175 #: lib/external_templates:37
15176 msgid "RasterImage"
15177 msgstr "ImagemRaster"
15179 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15180 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15181 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15183 #: lib/external_templates:45
15184 msgid "A bitmap file.\n"
15185 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15187 #: lib/external_templates:109
15188 msgid "XFig"
15189 msgstr "XFig"
15191 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15192 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15193 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15195 #: lib/external_templates:112
15196 msgid "An Xfig figure.\n"
15197 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15199 #: lib/external_templates:162
15200 msgid "ChessDiagram"
15201 msgstr "DiagramaXadrêz"
15203 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15204 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15205 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15207 #: lib/external_templates:165
15208 msgid ""
15209 "A chess position diagram.\n"
15210 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15211 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15212 "the position that you want to display.\n"
15213 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15214 "and remember to type in a relative path\n"
15215 "to the LyX document location.\n"
15216 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15217 "to enable general editing of the board.\n"
15218 "You might also check out the\n"
15219 "'Options->Test legality' option, and\n"
15220 "remember to middle and right click to\n"
15221 "insert new material in the board.\n"
15222 "In order for this to work, you have to\n"
15223 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15224 "that TeX will find it, and you will need\n"
15225 "to install the skak package from CTAN.\n"
15226 msgstr ""
15227 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15228 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15229 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15230 " a posição que pretende mostrar.\n"
15231 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15232 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15233 "para o local do documento LyX.\n"
15234 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15235 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15236 "Pode também verificar a opção\n"
15237 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15238 "clique no botão do meio e direita\n"
15239 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15240 "Para que isto funcione, tem que\n"
15241 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15242 "TeX o encontre, e precisará\n"
15243 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15245 #: lib/external_templates:212
15246 msgid "LilyPond"
15247 msgstr "LilyPond"
15249 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15250 msgid "Lilypond typeset music"
15251 msgstr "Lilypond escrita musica"
15253 #: lib/external_templates:215
15254 msgid ""
15255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15259 msgstr ""
15260 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15261 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15262 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15263 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15265 #: lib/external_templates:261
15266 msgid "PDFPages"
15267 msgstr "PáginasPDF"
15269 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15270 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15271 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15273 #: lib/external_templates:264
15274 msgid ""
15275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15278 "Examples:\n"
15279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15281 "* pages=- (to include all pages)\n"
15282 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15283 "for further options and details.\n"
15284 msgstr ""
15285 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15286 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15287 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15288 "Exemplos:\n"
15289 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15290 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15291 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15292 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15293 "para mais opções e detalhes.\n"
15295 #: lib/external_templates:303
15296 msgid ""
15297 "Today's date.\n"
15298 "Read 'info date' for more information.\n"
15299 msgstr ""
15300 "Data de hoje.\n"
15301 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15303 #: lib/external_templates:332
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Dia"
15306 msgstr "Dia"
15308 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15311 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15313 #: lib/external_templates:335
15314 msgid "Dia diagram.\n"
15315 msgstr ""
15317 #: lib/configure.py:313
15318 msgid "Tgif"
15319 msgstr "Tgif"
15321 #: lib/configure.py:316
15322 msgid "FIG"
15323 msgstr "FIG"
15325 #: lib/configure.py:319
15326 #, fuzzy
15327 msgid "DIA"
15328 msgstr "DVI"
15330 #: lib/configure.py:322
15331 msgid "Grace"
15332 msgstr "Grace"
15334 #: lib/configure.py:325
15335 msgid "FEN"
15336 msgstr "FEN"
15338 #: lib/configure.py:329
15339 msgid "BMP"
15340 msgstr "BMP"
15342 #: lib/configure.py:330
15343 msgid "GIF"
15344 msgstr "GIF"
15346 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15347 msgid "JPEG"
15348 msgstr "JPEG"
15350 #: lib/configure.py:332
15351 msgid "PBM"
15352 msgstr "PBM"
15354 #: lib/configure.py:333
15355 msgid "PGM"
15356 msgstr "PGM"
15358 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15359 msgid "PNG"
15360 msgstr "PNG"
15362 #: lib/configure.py:335
15363 msgid "PPM"
15364 msgstr "PPM"
15366 #: lib/configure.py:336
15367 msgid "TIFF"
15368 msgstr "TIFF"
15370 #: lib/configure.py:337
15371 msgid "XBM"
15372 msgstr "XBM"
15374 #: lib/configure.py:338
15375 msgid "XPM"
15376 msgstr "XPM"
15378 #: lib/configure.py:343
15379 msgid "Plain text (chess output)"
15380 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15382 #: lib/configure.py:344
15383 msgid "Plain text (image)"
15384 msgstr "Texto simples (imagem)"
15386 #: lib/configure.py:345
15387 msgid "Plain text (Xfig output)"
15388 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15390 #: lib/configure.py:346
15391 msgid "date (output)"
15392 msgstr "data (resultado)"
15394 #: lib/configure.py:347
15395 msgid "DocBook"
15396 msgstr "DocBook"
15398 #: lib/configure.py:347
15399 msgid "DocBook|B"
15400 msgstr "DocBook|B"
15402 #: lib/configure.py:348
15403 msgid "Docbook (XML)"
15404 msgstr "Docbook (XML)"
15406 #: lib/configure.py:349
15407 msgid "Graphviz Dot"
15408 msgstr "Graphviz Dot"
15410 #: lib/configure.py:350
15411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15414 #: lib/configure.py:351
15415 msgid "NoWeb"
15416 msgstr "NoWeb"
15418 #: lib/configure.py:351
15419 msgid "NoWeb|N"
15420 msgstr "NoWeb|N"
15422 #: lib/configure.py:352
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Sweave|S"
15425 msgstr "Guardar|G"
15427 #: lib/configure.py:353
15428 #, fuzzy
15429 msgid "LilyPond music"
15430 msgstr "LilyPond"
15432 #: lib/configure.py:354
15433 msgid "LaTeX (plain)"
15434 msgstr "LaTeX (simples)"
15436 #: lib/configure.py:354
15437 msgid "LaTeX (plain)|L"
15438 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15440 #: lib/configure.py:355
15441 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15442 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15444 #: lib/configure.py:356
15445 #, fuzzy
15446 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15447 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15449 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15450 msgid "Plain text"
15451 msgstr "Texto simples"
15453 #: lib/configure.py:357
15454 msgid "Plain text|a"
15455 msgstr "Texto simples|s"
15457 #: lib/configure.py:358
15458 msgid "Plain text (pstotext)"
15459 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15461 #: lib/configure.py:359
15462 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15463 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15465 #: lib/configure.py:360
15466 msgid "Plain text (catdvi)"
15467 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15469 #: lib/configure.py:361
15470 msgid "Plain Text, Join Lines"
15471 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15473 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15474 #, fuzzy
15475 msgid "LyX HTML"
15476 msgstr "HTML"
15478 #: lib/configure.py:373
15479 msgid "BibTeX"
15480 msgstr "BibTeX"
15482 #: lib/configure.py:378
15483 msgid "EPS"
15484 msgstr "EPS"
15486 #: lib/configure.py:379
15487 msgid "Postscript"
15488 msgstr "Postscript"
15490 #: lib/configure.py:379
15491 msgid "Postscript|t"
15492 msgstr "Postscript|t"
15494 #: lib/configure.py:383
15495 msgid "PDF (ps2pdf)"
15496 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15498 #: lib/configure.py:383
15499 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15500 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15502 #: lib/configure.py:384
15503 msgid "PDF (pdflatex)"
15504 msgstr "PDF (pdflatex)"
15506 #: lib/configure.py:384
15507 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15508 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15510 #: lib/configure.py:385
15511 msgid "PDF (dvipdfm)"
15512 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15514 #: lib/configure.py:385
15515 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15516 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15518 #: lib/configure.py:386
15519 msgid "PDF (XeTeX)"
15520 msgstr ""
15522 #: lib/configure.py:386
15523 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15524 msgstr ""
15526 #: lib/configure.py:389
15527 msgid "DVI"
15528 msgstr "DVI"
15530 #: lib/configure.py:389
15531 msgid "DVI|D"
15532 msgstr "DVI|D"
15534 #: lib/configure.py:392
15535 msgid "DraftDVI"
15536 msgstr "DraftDVI"
15538 #: lib/configure.py:395
15539 msgid "HTML"
15540 msgstr "HTML"
15542 #: lib/configure.py:395
15543 msgid "HTML|H"
15544 msgstr "HTML|H"
15546 #: lib/configure.py:398
15547 msgid "Noteedit"
15548 msgstr "Noteedit"
15550 #: lib/configure.py:401
15551 msgid "OpenDocument"
15552 msgstr "OpenDocument"
15554 #: lib/configure.py:404
15555 msgid "date command"
15556 msgstr "comando data"
15558 #: lib/configure.py:405
15559 msgid "Table (CSV)"
15560 msgstr "Tabela (CSV)"
15562 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15564 msgid "LyX"
15565 msgstr "LyX"
15567 #: lib/configure.py:408
15568 msgid "LyX 1.3.x"
15569 msgstr "LyX 1.3.x"
15571 #: lib/configure.py:409
15572 msgid "LyX 1.4.x"
15573 msgstr "LyX 1.4.x"
15575 #: lib/configure.py:410
15576 msgid "LyX 1.5.x"
15577 msgstr "LyX 1.5.x"
15579 #: lib/configure.py:411
15580 #, fuzzy
15581 msgid "LyX 1.6.x"
15582 msgstr "LyX 1.3.x"
15584 #: lib/configure.py:412
15585 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15586 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15588 #: lib/configure.py:413
15589 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15590 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15592 #: lib/configure.py:414
15593 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15594 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15596 #: lib/configure.py:415
15597 msgid "LyX Preview"
15598 msgstr "Pré-visualização LyX"
15600 #: lib/configure.py:416
15601 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15602 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15604 #: lib/configure.py:417
15605 msgid "PDFTEX"
15606 msgstr "PDFTEX"
15608 #: lib/configure.py:418
15609 msgid "Program"
15610 msgstr "Programa"
15612 #: lib/configure.py:419
15613 msgid "PSTEX"
15614 msgstr "PSTEX"
15616 #: lib/configure.py:420
15617 msgid "Rich Text Format"
15618 msgstr "Formato Rich Text"
15620 #: lib/configure.py:421
15621 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15622 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15624 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15625 msgid "Windows Metafile"
15626 msgstr "Windows Metafile"
15628 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15629 msgid "Enhanced Metafile"
15630 msgstr "Enhanced Metafile"
15632 #: lib/configure.py:424
15633 msgid "MS Word"
15634 msgstr "MS Word"
15636 #: lib/configure.py:424
15637 msgid "MS Word|W"
15638 msgstr "MS Word|W"
15640 #: lib/configure.py:425
15641 msgid "HTML (MS Word)"
15642 msgstr "HTML (MS Word)"
15644 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15645 #, c-format
15646 msgid "%1$s and %2$s"
15647 msgstr "%1$s e %2$s"
15649 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15650 #, c-format
15651 msgid "%1$s et al."
15652 msgstr "%1$s et al."
15654 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15655 msgid "Ch. "
15656 msgstr ""
15658 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15659 msgid "pp. "
15660 msgstr ""
15662 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15663 msgid "No year"
15664 msgstr "Sem ano"
15666 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15667 msgid "Add to bibliography only."
15668 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15670 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15671 msgid "before"
15672 msgstr "antes"
15674 #: src/Buffer.cpp:136
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Could not print the document %1$s.\n"
15678 "Check that your printer is set up correctly."
15679 msgstr ""
15680 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15681 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15683 #: src/Buffer.cpp:139
15684 msgid "Print document failed"
15685 msgstr "A impressão do documento falhou"
15687 #: src/Buffer.cpp:273
15688 msgid "Disk Error: "
15689 msgstr "Erro de Disco:"
15691 #: src/Buffer.cpp:274
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15695 msgstr ""
15696 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15697 "cheio?)"
15699 #: src/Buffer.cpp:336
15700 msgid "Could not remove temporary directory"
15701 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15703 #: src/Buffer.cpp:337
15704 #, c-format
15705 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15706 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15708 #: src/Buffer.cpp:596
15709 msgid "Unknown document class"
15710 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15712 #: src/Buffer.cpp:597
15713 #, c-format
15714 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15715 msgstr ""
15716 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15717 "desconhecida."
15719 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15720 #, c-format
15721 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15722 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15724 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15725 msgid "Document header error"
15726 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15728 #: src/Buffer.cpp:611
15729 msgid "\\begin_header is missing"
15730 msgstr "\\begin_header em falta"
15732 #: src/Buffer.cpp:631
15733 msgid "\\begin_document is missing"
15734 msgstr "\\begin_document em falta"
15736 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15737 #: src/BufferView.cpp:1177
15738 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15739 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15741 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15742 #, fuzzy
15743 msgid ""
15744 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15745 "xcolor/ulem are installed.\n"
15746 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15747 "LaTeX preamble."
15748 msgstr ""
15749 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15750 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15751 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15752 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15754 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15758 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15759 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15760 "LaTeX preamble."
15761 msgstr ""
15762 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15763 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15764 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15765 "no preâmbuloLaTeX."
15767 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
15768 msgid "Document format failure"
15769 msgstr "Falha no formato do documento"
15771 #: src/Buffer.cpp:765
15772 #, c-format
15773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15774 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15776 #: src/Buffer.cpp:802
15777 msgid "Conversion failed"
15778 msgstr "A conversão falhou"
15780 #: src/Buffer.cpp:803
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15784 "it could not be created."
15785 msgstr ""
15786 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15787 "temporário para o converter."
15789 #: src/Buffer.cpp:812
15790 msgid "Conversion script not found"
15791 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15793 #: src/Buffer.cpp:813
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15797 "could not be found."
15798 msgstr ""
15799 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15800 "não foi encontrado."
15802 #: src/Buffer.cpp:832
15803 msgid "Conversion script failed"
15804 msgstr "O programa de conversão falhou"
15806 #: src/Buffer.cpp:833
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15810 "convert it."
15811 msgstr ""
15812 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15813 "convertê-lo."
15815 #: src/Buffer.cpp:848
15816 #, c-format
15817 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15818 msgstr ""
15819 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15820 "corrompido."
15822 #: src/Buffer.cpp:881
15823 msgid "Backup failure"
15824 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15826 #: src/Buffer.cpp:882
15827 #, c-format
15828 msgid ""
15829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15830 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15831 msgstr ""
15832 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15833 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15835 #: src/Buffer.cpp:892
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15839 "overwrite this file?"
15840 msgstr ""
15841 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15842 "sobre este ficheiro?"
15844 #: src/Buffer.cpp:894
15845 msgid "Overwrite modified file?"
15846 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15848 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
15849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
15850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
15851 msgid "&Overwrite"
15852 msgstr "Escrever por cima&o"
15854 #: src/Buffer.cpp:919
15855 #, c-format
15856 msgid "Saving document %1$s..."
15857 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15859 #: src/Buffer.cpp:932
15860 msgid " could not write file!"
15861 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15863 #: src/Buffer.cpp:939
15864 msgid " done."
15865 msgstr " pronto."
15867 #: src/Buffer.cpp:1022
15868 msgid "Iconv software exception Detected"
15869 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15871 #: src/Buffer.cpp:1022
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15875 "installed"
15876 msgstr ""
15877 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15878 "está correctamente instalado"
15880 #: src/Buffer.cpp:1044
15881 #, c-format
15882 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15883 msgstr ""
15884 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15885 "ponto %2$s)"
15887 #: src/Buffer.cpp:1047
15888 msgid ""
15889 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15890 "chosen encoding.\n"
15891 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15892 msgstr ""
15893 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15894 "codificação escolhida.\n"
15895 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15897 #: src/Buffer.cpp:1054
15898 msgid "iconv conversion failed"
15899 msgstr "conversão iconv falhou"
15901 #: src/Buffer.cpp:1059
15902 msgid "conversion failed"
15903 msgstr "conversão falhou"
15905 #: src/Buffer.cpp:1395
15906 msgid "Running chktex..."
15907 msgstr "A executar chktex..."
15909 #: src/Buffer.cpp:1408
15910 msgid "chktex failure"
15911 msgstr "falha no chktex"
15913 #: src/Buffer.cpp:1409
15914 msgid "Could not run chktex successfully."
15915 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15917 #: src/Buffer.cpp:1576
15918 #, fuzzy, c-format
15919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15920 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15922 #: src/Buffer.cpp:1623
15923 #, fuzzy, c-format
15924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15925 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15927 #: src/Buffer.cpp:1640
15928 #, c-format
15929 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15930 msgstr ""
15932 #: src/Buffer.cpp:1664
15933 #, c-format
15934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15935 msgstr ""
15937 #: src/Buffer.cpp:1721
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15940 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15942 #: src/Buffer.cpp:1728
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15945 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15947 #: src/Buffer.cpp:1735
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Error exporting to DVI."
15950 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15952 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "The file %1$s already exists.\n"
15956 "\n"
15957 "Do you want to overwrite that file?"
15958 msgstr ""
15959 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15960 "\n"
15961 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15963 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
15964 msgid "Overwrite file?"
15965 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15967 #: src/Buffer.cpp:1817
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Error running external commands."
15970 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15972 #: src/Buffer.cpp:2554
15973 msgid "Preview source code"
15974 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15976 #: src/Buffer.cpp:2568
15977 #, c-format
15978 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15979 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15981 #: src/Buffer.cpp:2572
15982 #, c-format
15983 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15984 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15986 #: src/Buffer.cpp:2687
15987 #, c-format
15988 msgid "Auto-saving %1$s"
15989 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15991 #: src/Buffer.cpp:2731
15992 msgid "Autosave failed!"
15993 msgstr "Guarda automática falhou!"
15995 #: src/Buffer.cpp:2787
15996 msgid "Autosaving current document..."
15997 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15999 #: src/Buffer.cpp:2852
16000 msgid "Couldn't export file"
16001 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16003 #: src/Buffer.cpp:2853
16004 #, c-format
16005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16006 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16008 #: src/Buffer.cpp:2892
16009 msgid "File name error"
16010 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16012 #: src/Buffer.cpp:2893
16013 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16014 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16016 #: src/Buffer.cpp:2941
16017 msgid "Document export cancelled."
16018 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16020 #: src/Buffer.cpp:2947
16021 #, c-format
16022 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16023 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16025 #: src/Buffer.cpp:2953
16026 #, c-format
16027 msgid "Document exported as %1$s"
16028 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16030 #: src/Buffer.cpp:3024
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "The specified document\n"
16034 "%1$s\n"
16035 "could not be read."
16036 msgstr ""
16037 "O documento especificado\n"
16038 "%1$s\n"
16039 "não pôde ser lido."
16041 #: src/Buffer.cpp:3026
16042 msgid "Could not read document"
16043 msgstr "Não é possível ler documento"
16045 #: src/Buffer.cpp:3036
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16049 "\n"
16050 "Recover emergency save?"
16051 msgstr ""
16052 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16053 "\n"
16054 "Recuperar cópia de emergência?"
16056 #: src/Buffer.cpp:3039
16057 msgid "Load emergency save?"
16058 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16060 #: src/Buffer.cpp:3040
16061 msgid "&Recover"
16062 msgstr "&Recuperar"
16064 #: src/Buffer.cpp:3040
16065 msgid "&Load Original"
16066 msgstr "&Carregar Original"
16068 #: src/Buffer.cpp:3050
16069 msgid "Document was successfully recovered."
16070 msgstr ""
16072 #: src/Buffer.cpp:3052
16073 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16074 msgstr ""
16076 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Remove emergency file now?"
16079 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16081 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Delete emergency file?"
16084 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16086 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
16087 #, fuzzy
16088 msgid "&Keep it"
16089 msgstr "&Manter correspondência"
16091 #: src/Buffer.cpp:3059
16092 msgid "Emergency file deleted"
16093 msgstr ""
16095 #: src/Buffer.cpp:3060
16096 msgid "Do not forget to save your file now!"
16097 msgstr ""
16099 #: src/Buffer.cpp:3081
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16103 "\n"
16104 "Load the backup instead?"
16105 msgstr ""
16106 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16107 "\n"
16108 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16110 #: src/Buffer.cpp:3084
16111 msgid "Load backup?"
16112 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16114 #: src/Buffer.cpp:3085
16115 msgid "&Load backup"
16116 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16118 #: src/Buffer.cpp:3085
16119 msgid "Load &original"
16120 msgstr "Carregar &original"
16122 #: src/Buffer.cpp:3118
16123 #, c-format
16124 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16125 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16127 #: src/Buffer.cpp:3120
16128 msgid "Retrieve from version control?"
16129 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16131 #: src/Buffer.cpp:3121
16132 msgid "&Retrieve"
16133 msgstr "&Obter"
16135 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16136 msgid "Senseless!!! "
16137 msgstr "Sem sentido!!! "
16139 #: src/BufferList.cpp:233
16140 msgid "No file open!"
16141 msgstr "Ficheiro não aberto!"
16143 #: src/BufferList.cpp:243
16144 #, c-format
16145 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16146 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16148 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16149 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16150 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16152 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16153 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16154 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16156 #: src/BufferList.cpp:284
16157 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16158 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16160 #: src/BufferParams.cpp:518
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "The layout file requested by this document,\n"
16164 "%1$s.layout,\n"
16165 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16166 "class or style file required by it is not\n"
16167 "available. See the Customization documentation\n"
16168 "for more information.\n"
16169 msgstr ""
16170 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16171 "%1$s.layout,\n"
16172 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16173 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16174 "Ver documento sobre Personalização\n"
16175 "para mais informação.\n"
16177 #: src/BufferParams.cpp:524
16178 msgid "Document class not available"
16179 msgstr "Classe de documento não disponível"
16181 #: src/BufferParams.cpp:525
16182 msgid "LyX will not be able to produce output."
16183 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16185 #: src/BufferParams.cpp:1653
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16189 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16190 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16191 msgstr ""
16192 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16193 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16194 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16195 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16197 #: src/BufferParams.cpp:1658
16198 msgid "Document class not found"
16199 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16201 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
16202 #, c-format
16203 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16204 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16206 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
16207 msgid "Could not load class"
16208 msgstr "Não é possível carregar classe"
16210 #: src/BufferParams.cpp:1701
16211 msgid "Error reading internal layout information"
16212 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16214 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
16215 msgid "Read Error"
16216 msgstr "Erro de Leitura"
16218 #: src/BufferView.cpp:179
16219 msgid "No more insets"
16220 msgstr "Não mais insertos"
16222 #: src/BufferView.cpp:704
16223 msgid "Save bookmark"
16224 msgstr "Guardar favorito"
16226 #: src/BufferView.cpp:1057
16227 msgid "No further undo information"
16228 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16230 #: src/BufferView.cpp:1066
16231 msgid "No further redo information"
16232 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16234 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16235 msgid "String not found!"
16236 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16238 #: src/BufferView.cpp:1266
16239 msgid "Mark off"
16240 msgstr "Marca fora"
16242 #: src/BufferView.cpp:1272
16243 msgid "Mark on"
16244 msgstr "Marca dentro"
16246 #: src/BufferView.cpp:1279
16247 msgid "Mark removed"
16248 msgstr "Marca removida"
16250 #: src/BufferView.cpp:1282
16251 msgid "Mark set"
16252 msgstr "Marca definida"
16254 #: src/BufferView.cpp:1333
16255 msgid "Statistics for the selection:"
16256 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16258 #: src/BufferView.cpp:1335
16259 msgid "Statistics for the document:"
16260 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16262 #: src/BufferView.cpp:1338
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$d words"
16265 msgstr "%1$d palavras"
16267 #: src/BufferView.cpp:1340
16268 msgid "One word"
16269 msgstr "Uma palavra"
16271 #: src/BufferView.cpp:1343
16272 #, c-format
16273 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16274 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16276 #: src/BufferView.cpp:1346
16277 msgid "One character (including blanks)"
16278 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16280 #: src/BufferView.cpp:1349
16281 #, c-format
16282 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16283 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16285 #: src/BufferView.cpp:1352
16286 msgid "One character (excluding blanks)"
16287 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16289 #: src/BufferView.cpp:1354
16290 msgid "Statistics"
16291 msgstr "Estatísticas"
16293 #: src/BufferView.cpp:1512
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Branch name"
16296 msgstr "Ramos"
16298 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16299 msgid "Branch already exists"
16300 msgstr ""
16302 #: src/BufferView.cpp:2133
16303 #, c-format
16304 msgid "Inserting document %1$s..."
16305 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16307 #: src/BufferView.cpp:2144
16308 #, c-format
16309 msgid "Document %1$s inserted."
16310 msgstr "Documento %1$s inserido."
16312 #: src/BufferView.cpp:2146
16313 #, c-format
16314 msgid "Could not insert document %1$s"
16315 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16317 #: src/BufferView.cpp:2408
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "Could not read the specified document\n"
16321 "%1$s\n"
16322 "due to the error: %2$s"
16323 msgstr ""
16324 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16325 "%1$s\n"
16326 "devido ao erro: %2$s"
16328 #: src/BufferView.cpp:2410
16329 msgid "Could not read file"
16330 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16332 #: src/BufferView.cpp:2417
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "%1$s\n"
16336 " is not readable."
16337 msgstr ""
16338 "%1$s\n"
16339 "não é legível."
16341 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
16342 msgid "Could not open file"
16343 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16345 #: src/BufferView.cpp:2425
16346 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16347 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16349 #: src/BufferView.cpp:2426
16350 msgid ""
16351 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16352 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16353 "If this does not give the correct result\n"
16354 "then please change the encoding of the file\n"
16355 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16356 msgstr ""
16357 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16358 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16359 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16360 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16361 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16363 #: src/Chktex.cpp:63
16364 #, c-format
16365 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16366 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16368 #: src/Chktex.cpp:65
16369 msgid "ChkTeX warning id # "
16370 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16372 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16374 msgid "none"
16375 msgstr "nenhum"
16377 #: src/Color.cpp:159
16378 msgid "black"
16379 msgstr "preto"
16381 #: src/Color.cpp:160
16382 msgid "white"
16383 msgstr "branco"
16385 #: src/Color.cpp:161
16386 msgid "red"
16387 msgstr "vermelho"
16389 #: src/Color.cpp:162
16390 msgid "green"
16391 msgstr "verde"
16393 #: src/Color.cpp:163
16394 msgid "blue"
16395 msgstr "azul"
16397 #: src/Color.cpp:164
16398 msgid "cyan"
16399 msgstr "ciano"
16401 #: src/Color.cpp:165
16402 msgid "magenta"
16403 msgstr "magenta"
16405 #: src/Color.cpp:166
16406 msgid "yellow"
16407 msgstr "amarelo"
16409 #: src/Color.cpp:167
16410 msgid "cursor"
16411 msgstr "cursor"
16413 #: src/Color.cpp:168
16414 msgid "background"
16415 msgstr "fundo"
16417 #: src/Color.cpp:169
16418 msgid "text"
16419 msgstr "texto"
16421 #: src/Color.cpp:170
16422 msgid "selection"
16423 msgstr "selecção"
16425 #: src/Color.cpp:171
16426 msgid "selected text"
16427 msgstr "texto seleccionado"
16429 #: src/Color.cpp:173
16430 msgid "LaTeX text"
16431 msgstr "texto LaTeX"
16433 #: src/Color.cpp:174
16434 msgid "inline completion"
16435 msgstr "completação em-linha"
16437 #: src/Color.cpp:176
16438 msgid "non-unique inline completion"
16439 msgstr "completação em-linha não-única"
16441 #: src/Color.cpp:178
16442 msgid "previewed snippet"
16443 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16445 #: src/Color.cpp:179
16446 msgid "note label"
16447 msgstr "etiqueta de nota"
16449 #: src/Color.cpp:180
16450 msgid "note background"
16451 msgstr "fundo de nota"
16453 #: src/Color.cpp:181
16454 msgid "comment label"
16455 msgstr "etiqueta de comentário"
16457 #: src/Color.cpp:182
16458 msgid "comment background"
16459 msgstr "fundo de comentário"
16461 #: src/Color.cpp:183
16462 msgid "greyedout inset label"
16463 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16465 #: src/Color.cpp:184
16466 msgid "greyedout inset background"
16467 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16469 #: src/Color.cpp:185
16470 #, fuzzy
16471 msgid "phantom inset text"
16472 msgstr "texto de inserto fechável"
16474 #: src/Color.cpp:186
16475 msgid "shaded box"
16476 msgstr "caixa sombreada"
16478 #: src/Color.cpp:187
16479 msgid "listings background"
16480 msgstr "fundo de listagens"
16482 #: src/Color.cpp:188
16483 msgid "branch label"
16484 msgstr "etiqueta de ramo"
16486 #: src/Color.cpp:189
16487 msgid "footnote label"
16488 msgstr "etiqueta de rodapé"
16490 #: src/Color.cpp:190
16491 msgid "index label"
16492 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16494 #: src/Color.cpp:191
16495 msgid "margin note label"
16496 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16498 #: src/Color.cpp:192
16499 msgid "URL label"
16500 msgstr "etiqueta de URL"
16502 #: src/Color.cpp:193
16503 msgid "URL text"
16504 msgstr "texto URL"
16506 #: src/Color.cpp:194
16507 msgid "depth bar"
16508 msgstr "barra de profundidade"
16510 #: src/Color.cpp:195
16511 msgid "language"
16512 msgstr "língua"
16514 #: src/Color.cpp:196
16515 msgid "command inset"
16516 msgstr "comando inserto"
16518 #: src/Color.cpp:197
16519 msgid "command inset background"
16520 msgstr "comando fundo de inserto"
16522 #: src/Color.cpp:198
16523 msgid "command inset frame"
16524 msgstr "comando moldura de inserto"
16526 #: src/Color.cpp:199
16527 msgid "special character"
16528 msgstr "caracter especial"
16530 #: src/Color.cpp:200
16531 msgid "math"
16532 msgstr "mat."
16534 #: src/Color.cpp:201
16535 msgid "math background"
16536 msgstr "fundo mat."
16538 #: src/Color.cpp:202
16539 msgid "graphics background"
16540 msgstr "fundo de gráficos"
16542 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16543 msgid "math macro background"
16544 msgstr "fundo de macro mat."
16546 #: src/Color.cpp:204
16547 msgid "math frame"
16548 msgstr "moldura mat."
16550 #: src/Color.cpp:205
16551 msgid "math corners"
16552 msgstr "cantos mat."
16554 #: src/Color.cpp:206
16555 msgid "math line"
16556 msgstr "linha mat."
16558 #: src/Color.cpp:208
16559 msgid "math macro hovered background"
16560 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16562 #: src/Color.cpp:209
16563 msgid "math macro label"
16564 msgstr "etiqueta de macro mat."
16566 #: src/Color.cpp:210
16567 msgid "math macro frame"
16568 msgstr "moldura de macro mat."
16570 #: src/Color.cpp:211
16571 msgid "math macro blended out"
16572 msgstr "macro mat. integrada"
16574 #: src/Color.cpp:212
16575 msgid "math macro old parameter"
16576 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16578 #: src/Color.cpp:213
16579 msgid "math macro new parameter"
16580 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16582 #: src/Color.cpp:214
16583 msgid "caption frame"
16584 msgstr "moldura de legenda"
16586 #: src/Color.cpp:215
16587 msgid "collapsable inset text"
16588 msgstr "texto de inserto fechável"
16590 #: src/Color.cpp:216
16591 msgid "collapsable inset frame"
16592 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16594 #: src/Color.cpp:217
16595 msgid "inset background"
16596 msgstr "fundo de inserto"
16598 #: src/Color.cpp:218
16599 msgid "inset frame"
16600 msgstr "moldura de inserto"
16602 #: src/Color.cpp:219
16603 msgid "LaTeX error"
16604 msgstr "erro LaTeX"
16606 #: src/Color.cpp:220
16607 msgid "end-of-line marker"
16608 msgstr "marcador fim-de-linha"
16610 #: src/Color.cpp:221
16611 msgid "appendix marker"
16612 msgstr "marcador de apêndice"
16614 #: src/Color.cpp:222
16615 msgid "change bar"
16616 msgstr "alterar barra"
16618 #: src/Color.cpp:223
16619 msgid "deleted text"
16620 msgstr "texto apagado"
16622 #: src/Color.cpp:224
16623 msgid "added text"
16624 msgstr "texto adicionado"
16626 #: src/Color.cpp:225
16627 msgid "changed text 1st author"
16628 msgstr "texto alterado 1º autor"
16630 #: src/Color.cpp:226
16631 msgid "changed text 2nd author"
16632 msgstr "texto alterado 2º autor"
16634 #: src/Color.cpp:227
16635 msgid "changed text 3rd author"
16636 msgstr "texto alterado 3º autor"
16638 #: src/Color.cpp:228
16639 msgid "changed text 4th author"
16640 msgstr "texto alterado 4º autor"
16642 #: src/Color.cpp:229
16643 msgid "changed text 5th author"
16644 msgstr "texto alterado 5º autor"
16646 #: src/Color.cpp:230
16647 #, fuzzy
16648 msgid "deleted text modifier"
16649 msgstr "texto apagado"
16651 #: src/Color.cpp:231
16652 msgid "added space markers"
16653 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16655 #: src/Color.cpp:232
16656 msgid "top/bottom line"
16657 msgstr "linha de cima/baixo"
16659 #: src/Color.cpp:233
16660 msgid "table line"
16661 msgstr "linha de tabela"
16663 #: src/Color.cpp:234
16664 msgid "table on/off line"
16665 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16667 #: src/Color.cpp:236
16668 msgid "bottom area"
16669 msgstr "area de baixo"
16671 #: src/Color.cpp:237
16672 msgid "new page"
16673 msgstr "página nova"
16675 #: src/Color.cpp:238
16676 msgid "page break / line break"
16677 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16679 #: src/Color.cpp:239
16680 msgid "frame of button"
16681 msgstr "moldura de botão"
16683 #: src/Color.cpp:240
16684 msgid "button background"
16685 msgstr "fundo de botão"
16687 #: src/Color.cpp:241
16688 msgid "button background under focus"
16689 msgstr "fundo de botão sob foco"
16691 #: src/Color.cpp:242
16692 msgid "inherit"
16693 msgstr "herdar"
16695 #: src/Color.cpp:243
16696 msgid "ignore"
16697 msgstr "ignorar"
16699 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16700 #: src/Converter.cpp:536
16701 msgid "Cannot convert file"
16702 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16704 #: src/Converter.cpp:317
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16708 "Define a converter in the preferences."
16709 msgstr ""
16710 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16711 "Definir um conversor nas preferências."
16713 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16714 msgid "Executing command: "
16715 msgstr "A executar comando:"
16717 #: src/Converter.cpp:465
16718 msgid "Build errors"
16719 msgstr "Erros de compilação"
16721 #: src/Converter.cpp:466
16722 msgid "There were errors during the build process."
16723 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16725 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16726 #, c-format
16727 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16728 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16730 #: src/Converter.cpp:494
16731 #, c-format
16732 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16733 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16735 #: src/Converter.cpp:538
16736 #, c-format
16737 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16738 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16740 #: src/Converter.cpp:539
16741 #, c-format
16742 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16743 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16745 #: src/Converter.cpp:595
16746 msgid "Running LaTeX..."
16747 msgstr "A executar LaTeX..."
16749 #: src/Converter.cpp:613
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16753 "log %1$s."
16754 msgstr ""
16755 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16756 "registo LaTeX %1$s."
16758 #: src/Converter.cpp:616
16759 msgid "LaTeX failed"
16760 msgstr "O LaTeX falhou"
16762 #: src/Converter.cpp:618
16763 msgid "Output is empty"
16764 msgstr "Resultado é vazio"
16766 #: src/Converter.cpp:619
16767 msgid "An empty output file was generated."
16768 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16770 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid ""
16773 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16774 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16775 msgstr ""
16776 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16777 "\n"
16778 "Quer guardar o documento?"
16780 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Unknown branch"
16783 msgstr "Função desconhecida"
16785 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16786 msgid "&Don't Add"
16787 msgstr ""
16789 #: src/CutAndPaste.cpp:615
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16793 "%2$s to %3$s"
16794 msgstr ""
16795 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16796 "%2$s para %3$s"
16798 #: src/CutAndPaste.cpp:622
16799 msgid "Undefined flex inset"
16800 msgstr "Inserto flex não definido"
16802 #: src/Exporter.cpp:49
16803 msgid "Overwrite &all"
16804 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16806 #: src/Exporter.cpp:50
16807 msgid "&Cancel export"
16808 msgstr "&Cancelar exportação"
16810 #: src/Exporter.cpp:90
16811 msgid "Couldn't copy file"
16812 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16814 #: src/Exporter.cpp:91
16815 #, c-format
16816 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16817 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16819 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16822 msgid "Roman"
16823 msgstr "Roman"
16825 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16828 msgid "Sans Serif"
16829 msgstr "Sans Serif"
16831 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16834 msgid "Typewriter"
16835 msgstr "Typewriter"
16837 #: src/Font.cpp:49
16838 msgid "Symbol"
16839 msgstr "Símbolo"
16841 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16842 #: src/Font.cpp:66
16843 msgid "Inherit"
16844 msgstr "Herdar"
16846 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16847 msgid "Medium"
16848 msgstr "Médio"
16850 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16851 msgid "Bold"
16852 msgstr "Negrito"
16854 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16855 msgid "Upright"
16856 msgstr "Direito"
16858 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16859 msgid "Italic"
16860 msgstr "Itálico"
16862 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16863 msgid "Slanted"
16864 msgstr "Inclinado"
16866 #: src/Font.cpp:57
16867 msgid "Smallcaps"
16868 msgstr "Caixa Baixa"
16870 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16871 msgid "Increase"
16872 msgstr "Incrementar"
16874 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16875 msgid "Decrease"
16876 msgstr "Decrementar"
16878 #: src/Font.cpp:66
16879 msgid "Toggle"
16880 msgstr "Alternar"
16882 #: src/Font.cpp:173
16883 #, c-format
16884 msgid "Emphasis %1$s, "
16885 msgstr "Itálico %1$s, "
16887 #: src/Font.cpp:176
16888 #, c-format
16889 msgid "Underline %1$s, "
16890 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16892 #: src/Font.cpp:179
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "Strikeout %1$s, "
16895 msgstr "Nome %1$s, "
16897 #: src/Font.cpp:182
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "Double underline %1$s, "
16900 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16902 #: src/Font.cpp:185
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Wavy underline %1$s, "
16905 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16907 #: src/Font.cpp:188
16908 #, c-format
16909 msgid "Noun %1$s, "
16910 msgstr "Nome %1$s, "
16912 #: src/Font.cpp:202
16913 #, c-format
16914 msgid "Language: %1$s, "
16915 msgstr "Língua: %1$s, "
16917 #: src/Font.cpp:205
16918 #, c-format
16919 msgid "  Number %1$s"
16920 msgstr "  Número %1$s"
16922 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16923 msgid "Cannot view file"
16924 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16926 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
16927 #, c-format
16928 msgid "File does not exist: %1$s"
16929 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16931 #: src/Format.cpp:267
16932 #, c-format
16933 msgid "No information for viewing %1$s"
16934 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16936 #: src/Format.cpp:277
16937 #, c-format
16938 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16939 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16941 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16942 #: src/Format.cpp:383
16943 msgid "Cannot edit file"
16944 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16946 #: src/Format.cpp:337
16947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16948 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16950 #: src/Format.cpp:350
16951 #, c-format
16952 msgid "No information for editing %1$s"
16953 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16955 #: src/Format.cpp:361
16956 #, c-format
16957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16958 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16960 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Could not find bind file"
16963 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16965 #: src/KeyMap.cpp:222
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid ""
16968 "Unable to find the bind file\n"
16969 "%1$s.\n"
16970 "Please check your installation."
16971 msgstr ""
16972 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16973 "%1$s.\n"
16974 "Por favor verifique a sua instalação."
16976 #: src/KeyMap.cpp:229
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Could not find cua bind file"
16979 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
16981 #: src/KeyMap.cpp:230
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16985 "Please check your installation."
16986 msgstr ""
16987 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16988 "%1$s.\n"
16989 "Por favor verifique a sua instalação."
16991 #: src/KeyMap.cpp:237
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "Unable to find the bind file\n"
16995 "%1$s.\n"
16996 "Falling back to default."
16997 msgstr ""
16999 #: src/KeySequence.cpp:166
17000 msgid "   options: "
17001 msgstr "   opções:"
17003 #: src/LaTeX.cpp:60
17004 #, c-format
17005 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17006 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17008 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17009 msgid "Running Index Processor."
17010 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17012 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17013 msgid "Running BibTeX."
17014 msgstr "A correr BibTeX."
17016 #: src/LaTeX.cpp:443
17017 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17018 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17020 #: src/LyX.cpp:103
17021 msgid "Could not read configuration file"
17022 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17024 #: src/LyX.cpp:104
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "Error while reading the configuration file\n"
17028 "%1$s.\n"
17029 "Please check your installation."
17030 msgstr ""
17031 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17032 "%1$s.\n"
17033 "Por favor verifique a sua instalação."
17035 #: src/LyX.cpp:113
17036 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17037 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17039 #: src/LyX.cpp:117
17040 msgid "Done!"
17041 msgstr "Pronto!"
17043 #: src/LyX.cpp:392
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17046 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17048 #: src/LyX.cpp:394
17049 msgid "Cannot remove temporary directory"
17050 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17052 #: src/LyX.cpp:400
17053 #, c-format
17054 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17055 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17057 #: src/LyX.cpp:402
17058 msgid "Unable to remove temporary directory"
17059 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17061 #: src/LyX.cpp:431
17062 #, c-format
17063 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17064 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17066 #: src/LyX.cpp:505
17067 msgid "No textclass is found"
17068 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17070 #: src/LyX.cpp:506
17071 msgid ""
17072 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17073 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17074 msgstr ""
17075 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17076 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17077 "ou sair do LyX."
17079 #: src/LyX.cpp:510
17080 msgid "&Reconfigure"
17081 msgstr "&Reconfigurar"
17083 #: src/LyX.cpp:511
17084 msgid "&Use Default"
17085 msgstr "&Usar pré-definido"
17087 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17088 msgid "&Exit LyX"
17089 msgstr "&Sair do LyX"
17091 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
17092 msgid "LyX: "
17093 msgstr "LyX: "
17095 #: src/LyX.cpp:783
17096 msgid "Could not create temporary directory"
17097 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17099 #: src/LyX.cpp:784
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "Could not create a temporary directory in\n"
17103 "\"%1$s\"\n"
17104 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17105 msgstr ""
17106 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17107 "\"%1$s\"\n"
17108 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17109 "novamente."
17111 #: src/LyX.cpp:867
17112 msgid "Missing user LyX directory"
17113 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17115 #: src/LyX.cpp:868
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17119 "It is needed to keep your own configuration."
17120 msgstr ""
17121 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17122 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17124 #: src/LyX.cpp:873
17125 msgid "&Create directory"
17126 msgstr "&Criar pasta"
17128 #: src/LyX.cpp:875
17129 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17130 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17132 #: src/LyX.cpp:879
17133 #, c-format
17134 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17135 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17137 #: src/LyX.cpp:884
17138 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17139 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17141 #: src/LyX.cpp:956
17142 msgid "List of supported debug flags:"
17143 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17145 #: src/LyX.cpp:960
17146 #, c-format
17147 msgid "Setting debug level to %1$s"
17148 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17150 #: src/LyX.cpp:971
17151 #, fuzzy
17152 msgid ""
17153 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17154 "Command line switches (case sensitive):\n"
17155 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17156 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17157 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17158 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17159 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17160 "                  select the features to debug.\n"
17161 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17162 "\t-x [--execute] command\n"
17163 "                  where command is a lyx command.\n"
17164 "\t-e [--export] fmt\n"
17165 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17166 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17167 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17168 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17170 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17171 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17172 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17173 "\t-version        summarize version and build info\n"
17174 "Check the LyX man page for more details."
17175 msgstr ""
17176 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17177 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17178 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17179 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17180 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17181 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17182 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17183 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17184 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17185 "\t-x [--execute] command\n"
17186 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17187 "\t-e [--export] fmt\n"
17188 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17189 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17190 ">Formato\n"
17191 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17193 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17194 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17195 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17196 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17198 #: src/LyX.cpp:1013
17199 msgid "No system directory"
17200 msgstr "Sem pasta de sistema"
17202 #: src/LyX.cpp:1014
17203 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17204 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17206 #: src/LyX.cpp:1025
17207 msgid "No user directory"
17208 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17210 #: src/LyX.cpp:1026
17211 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17212 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17214 #: src/LyX.cpp:1037
17215 msgid "Incomplete command"
17216 msgstr "Comando incompleto"
17218 #: src/LyX.cpp:1038
17219 msgid "Missing command string after --execute switch"
17220 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17222 #: src/LyX.cpp:1049
17223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17224 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17226 #: src/LyX.cpp:1062
17227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17228 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17230 #: src/LyX.cpp:1067
17231 msgid "Missing filename for --import"
17232 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17234 #: src/LyXFunc.cpp:115
17235 msgid "Running configure..."
17236 msgstr "A corre configurar..."
17238 #: src/LyXFunc.cpp:126
17239 msgid "Reloading configuration..."
17240 msgstr "A recarregar a configuração..."
17242 #: src/LyXFunc.cpp:132
17243 msgid "System reconfiguration failed"
17244 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17246 #: src/LyXFunc.cpp:133
17247 msgid ""
17248 "The system reconfiguration has failed.\n"
17249 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17250 "Please reconfigure again if needed."
17251 msgstr ""
17252 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17253 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17254 "correctamente.\n"
17255 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17257 #: src/LyXFunc.cpp:139
17258 msgid "System reconfigured"
17259 msgstr "Sistema reconfigurado"
17261 #: src/LyXFunc.cpp:140
17262 msgid ""
17263 "The system has been reconfigured.\n"
17264 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17265 "updated document class specifications."
17266 msgstr ""
17267 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17268 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17269 "especificações de classe de documento actualizadas."
17271 #: src/LyXFunc.cpp:376
17272 msgid "Unknown function."
17273 msgstr "Função desconhecida."
17275 #: src/LyXFunc.cpp:420
17276 msgid "Nothing to do"
17277 msgstr "Nada a fazer"
17279 #: src/LyXFunc.cpp:436
17280 msgid "Unknown action"
17281 msgstr "Função desconhecida"
17283 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17284 msgid "Command disabled"
17285 msgstr "Comando desactivado"
17287 #: src/LyXFunc.cpp:449
17288 msgid "Command not allowed without any document open"
17289 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17291 #: src/LyXFunc.cpp:717
17292 msgid "Document is read-only"
17293 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17295 #: src/LyXFunc.cpp:726
17296 msgid "This portion of the document is deleted."
17297 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17299 #: src/LyXFunc.cpp:748
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17303 "\n"
17304 "Do you want to save the document?"
17305 msgstr ""
17306 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17307 "\n"
17308 "Quer guardar o documento?"
17310 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
17311 msgid "Save changed document?"
17312 msgstr "Guardar documento alterado?"
17314 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid ""
17317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17318 "\n"
17319 "Do you want to save the document?"
17320 msgstr ""
17321 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17322 "\n"
17323 "Quer guardar o documento?"
17325 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Save new document?"
17328 msgstr "Guardar documento alterado?"
17330 #: src/LyXFunc.cpp:892
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17334 "version of the document %1$s?"
17335 msgstr ""
17336 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17337 "versão guardada do documento %1$s?"
17339 #: src/LyXFunc.cpp:894
17340 msgid "Revert to saved document?"
17341 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17343 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17344 msgid "&Revert"
17345 msgstr "&Reverter"
17347 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
17348 msgid "Missing argument"
17349 msgstr "Argumento em falta"
17351 #: src/LyXFunc.cpp:1029
17352 #, c-format
17353 msgid "Opening help file %1$s..."
17354 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17356 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17357 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17358 msgid "Revision control error."
17359 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17361 #: src/LyXFunc.cpp:1082
17362 msgid "Error when setting the locking property."
17363 msgstr ""
17365 #: src/LyXFunc.cpp:1308
17366 #, c-format
17367 msgid "Opening child document %1$s..."
17368 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17370 #: src/LyXFunc.cpp:1470
17371 #, c-format
17372 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17373 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17375 #: src/LyXFunc.cpp:1473
17376 msgid "Unable to save document defaults"
17377 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17379 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
17380 msgid "LyX VC: Log Message"
17381 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17383 #: src/LyXFunc.cpp:1631
17384 msgid "Directory is not accessible."
17385 msgstr ""
17387 #: src/LyXFunc.cpp:1839
17388 #, c-format
17389 msgid "Document %1$s reloaded."
17390 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17392 #: src/LyXFunc.cpp:1841
17393 #, c-format
17394 msgid "Could not reload document %1$s"
17395 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17397 #: src/LyXFunc.cpp:1878
17398 msgid "Welcome to LyX!"
17399 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17401 #: src/LyXFunc.cpp:1899
17402 msgid "Converting document to new document class..."
17403 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17405 #: src/LyXRC.cpp:2531
17406 msgid ""
17407 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17408 "legal words?"
17409 msgstr ""
17410 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17411 "como palavras legais?"
17413 #: src/LyXRC.cpp:2536
17414 msgid ""
17415 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17416 "document."
17417 msgstr ""
17418 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17419 "do documento."
17421 #: src/LyXRC.cpp:2540
17422 msgid ""
17423 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17424 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17425 "specified, an internal routine is used."
17426 msgstr ""
17427 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17428 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17429 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17431 #: src/LyXRC.cpp:2548
17432 msgid ""
17433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17434 "automatically by what you type."
17435 msgstr ""
17436 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17437 "automáticamente pela que definiu."
17439 #: src/LyXRC.cpp:2552
17440 msgid ""
17441 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17442 "class change."
17443 msgstr ""
17444 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17445 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17447 #: src/LyXRC.cpp:2556
17448 msgid ""
17449 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17450 msgstr ""
17451 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17452 "sem guarda automática (auto-save)"
17454 #: src/LyXRC.cpp:2563
17455 msgid ""
17456 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17457 "the backup file in the same directory as the original file."
17458 msgstr ""
17459 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17460 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17461 "mesma pasta do ficheiro original."
17463 #: src/LyXRC.cpp:2567
17464 msgid ""
17465 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17466 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17467 msgstr ""
17468 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17469 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17471 #: src/LyXRC.cpp:2571
17472 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17473 msgstr ""
17475 #: src/LyXRC.cpp:2575
17476 msgid ""
17477 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17478 "its global and local bind/ directories."
17479 msgstr ""
17480 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17481 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17483 #: src/LyXRC.cpp:2579
17484 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17485 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17487 #: src/LyXRC.cpp:2583
17488 msgid ""
17489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17491 msgstr ""
17492 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17493 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17495 #: src/LyXRC.cpp:2593
17496 msgid ""
17497 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17498 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17499 msgstr ""
17500 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17501 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17502 "écran."
17504 #: src/LyXRC.cpp:2597
17505 #, fuzzy
17506 msgid ""
17507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17509 "the top of the screen"
17510 msgstr ""
17511 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17512 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17513 "écran."
17515 #: src/LyXRC.cpp:2601
17516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17517 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17519 #: src/LyXRC.cpp:2605
17520 msgid ""
17521 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17522 "inside."
17523 msgstr ""
17524 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17525 "quando o cursos está no interior."
17527 #: src/LyXRC.cpp:2610
17528 #, no-c-format
17529 msgid ""
17530 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17531 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17532 msgstr ""
17533 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17534 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17536 #: src/LyXRC.cpp:2614
17537 msgid ""
17538 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17539 "look in its global and local commands/ directories."
17540 msgstr ""
17541 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17542 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17544 #: src/LyXRC.cpp:2618
17545 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17546 msgstr ""
17548 #: src/LyXRC.cpp:2622
17549 msgid "New documents will be assigned this language."
17550 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17552 #: src/LyXRC.cpp:2626
17553 msgid "Specify the default paper size."
17554 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17556 #: src/LyXRC.cpp:2630
17557 msgid ""
17558 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17559 "shown after the change has been made.)"
17560 msgstr ""
17561 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17562 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17564 #: src/LyXRC.cpp:2634
17565 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17566 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2638
17569 msgid ""
17570 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17571 "LyX was started from."
17572 msgstr ""
17573 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17574 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17576 #: src/LyXRC.cpp:2643
17577 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17578 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17580 #: src/LyXRC.cpp:2647
17581 msgid ""
17582 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17583 "value selects the directory LyX was started from."
17584 msgstr ""
17585 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17586 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17588 #: src/LyXRC.cpp:2651
17589 msgid ""
17590 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17591 "recommended for non-English languages."
17592 msgstr ""
17593 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17594 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17596 #: src/LyXRC.cpp:2658
17597 msgid ""
17598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17599 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17600 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17601 msgstr ""
17602 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17603 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17604 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17606 #: src/LyXRC.cpp:2662
17607 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17608 msgstr ""
17610 #: src/LyXRC.cpp:2666
17611 msgid ""
17612 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17613 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17614 msgstr ""
17615 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17616 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17617 "remissivo."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2675
17620 msgid ""
17621 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17622 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17623 msgstr ""
17624 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17625 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17626 "teclado Americano."
17628 #: src/LyXRC.cpp:2679
17629 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17630 msgstr ""
17631 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17632 "nova legenda"
17634 #: src/LyXRC.cpp:2683
17635 msgid ""
17636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17637 "document."
17638 msgstr ""
17639 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17640 "documento."
17642 #: src/LyXRC.cpp:2687
17643 msgid ""
17644 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17645 msgstr ""
17646 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17647 "documento."
17649 #: src/LyXRC.cpp:2691
17650 msgid ""
17651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17653 "name of the second language."
17654 msgstr ""
17655 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17656 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17657 "língua."
17659 #: src/LyXRC.cpp:2695
17660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17661 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17663 #: src/LyXRC.cpp:2699
17664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17665 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17667 #: src/LyXRC.cpp:2703
17668 msgid ""
17669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17670 "\\documentclass."
17671 msgstr ""
17672 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17673 "para \\documentclass."
17675 #: src/LyXRC.cpp:2707
17676 msgid ""
17677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17679 msgstr ""
17680 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17681 "\"\\usepackage{omega}\"."
17683 #: src/LyXRC.cpp:2711
17684 msgid ""
17685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17686 "document is the default language."
17687 msgstr ""
17688 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17689 "documento é a língua por omissão."
17691 #: src/LyXRC.cpp:2715
17692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17693 msgstr ""
17694 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17695 "guardada."
17697 #: src/LyXRC.cpp:2719
17698 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17699 msgstr ""
17700 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17701 "LyX."
17703 #: src/LyXRC.cpp:2723
17704 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17705 msgstr ""
17706 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17707 "segurança."
17709 #: src/LyXRC.cpp:2727
17710 msgid ""
17711 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17712 "of the document."
17713 msgstr ""
17714 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17715 "documento."
17717 #: src/LyXRC.cpp:2731
17718 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17719 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17721 #: src/LyXRC.cpp:2736
17722 msgid "The completion popup delay."
17723 msgstr "O atraso do popup de completação."
17725 #: src/LyXRC.cpp:2740
17726 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17727 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17729 #: src/LyXRC.cpp:2744
17730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17731 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17733 #: src/LyXRC.cpp:2748
17734 msgid ""
17735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17736 msgstr ""
17737 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17738 "não única."
17740 #: src/LyXRC.cpp:2752
17741 msgid ""
17742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17743 "available."
17744 msgstr ""
17745 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17746 "completação está disponível."
17748 #: src/LyXRC.cpp:2756
17749 msgid "The inline completion delay."
17750 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17752 #: src/LyXRC.cpp:2760
17753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17754 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17756 #: src/LyXRC.cpp:2764
17757 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17758 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17760 #: src/LyXRC.cpp:2768
17761 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17762 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17764 #: src/LyXRC.cpp:2772
17765 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17766 msgstr ""
17768 #: src/LyXRC.cpp:2776
17769 #, c-format
17770 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17771 msgstr ""
17772 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17774 #: src/LyXRC.cpp:2781
17775 msgid ""
17776 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17777 "variable. Use the OS native format."
17778 msgstr ""
17779 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17780 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17782 #: src/LyXRC.cpp:2787
17783 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17784 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17786 #: src/LyXRC.cpp:2791
17787 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17788 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17790 #: src/LyXRC.cpp:2795
17791 msgid "Scale the preview size to suit."
17792 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17794 #: src/LyXRC.cpp:2799
17795 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17796 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17798 #: src/LyXRC.cpp:2803
17799 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17800 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17802 #: src/LyXRC.cpp:2807
17803 msgid ""
17804 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17805 "environment variable PRINTER."
17806 msgstr ""
17807 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17808 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2811
17811 msgid "The option to print only even pages."
17812 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17814 #: src/LyXRC.cpp:2815
17815 msgid ""
17816 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17817 "the filename of the DVI file to be printed."
17818 msgstr ""
17819 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17820 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17822 #: src/LyXRC.cpp:2819
17823 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17824 msgstr ""
17825 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17827 #: src/LyXRC.cpp:2823
17828 msgid "The option to print out in landscape."
17829 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17831 #: src/LyXRC.cpp:2827
17832 msgid "The option to print only odd pages."
17833 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17835 #: src/LyXRC.cpp:2831
17836 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17837 msgstr ""
17838 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17839 "imprimir."
17841 #: src/LyXRC.cpp:2835
17842 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17843 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17845 #: src/LyXRC.cpp:2839
17846 msgid "The option to specify paper type."
17847 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17849 #: src/LyXRC.cpp:2843
17850 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17851 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17853 #: src/LyXRC.cpp:2847
17854 msgid ""
17855 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17856 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17857 "arguments."
17858 msgstr ""
17859 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17860 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17861 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17863 #: src/LyXRC.cpp:2851
17864 msgid ""
17865 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17866 "prepended along with the printer name after the spool command."
17867 msgstr ""
17868 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17869 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17871 #: src/LyXRC.cpp:2855
17872 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17873 msgstr ""
17874 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2859
17877 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17878 msgstr ""
17879 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17880 "impressora específica."
17882 #: src/LyXRC.cpp:2863
17883 msgid ""
17884 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17885 "command."
17886 msgstr ""
17887 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17888 "comando imprimir."
17890 #: src/LyXRC.cpp:2867
17891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17892 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17894 #: src/LyXRC.cpp:2875
17895 msgid ""
17896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17897 msgstr ""
17898 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17899 "movimento lógico."
17901 #: src/LyXRC.cpp:2879
17902 msgid ""
17903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17904 "wrong, override the setting here."
17905 msgstr ""
17906 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17907 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17909 #: src/LyXRC.cpp:2885
17910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17911 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17913 #: src/LyXRC.cpp:2894
17914 msgid ""
17915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17918 msgstr ""
17919 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17920 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17921 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17922 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17924 #: src/LyXRC.cpp:2898
17925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17926 msgstr ""
17927 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17929 #: src/LyXRC.cpp:2903
17930 #, no-c-format
17931 msgid ""
17932 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17933 "roughly the same size as on paper."
17934 msgstr ""
17935 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17936 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17938 #: src/LyXRC.cpp:2907
17939 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17940 msgstr ""
17941 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17943 #: src/LyXRC.cpp:2911
17944 msgid ""
17945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17946 "\".out\". Only for advanced users."
17947 msgstr ""
17948 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17949 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17951 #: src/LyXRC.cpp:2918
17952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17953 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2922
17956 msgid ""
17957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17958 "when you quit LyX."
17959 msgstr ""
17960 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17961 "apagadas ao sair do LyX."
17963 #: src/LyXRC.cpp:2926
17964 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17965 msgstr ""
17967 #: src/LyXRC.cpp:2930
17968 msgid ""
17969 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17970 "value selects the directory LyX was started from."
17971 msgstr ""
17972 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17973 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17975 #: src/LyXRC.cpp:2940
17976 msgid ""
17977 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17978 "will look in its global and local ui/ directories."
17979 msgstr ""
17980 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17981 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17982 "locais."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2953
17985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17986 msgstr ""
17987 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17989 #: src/LyXRC.cpp:2957
17990 msgid ""
17991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17992 msgstr ""
17993 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17995 #: src/LyXRC.cpp:2964
17996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17997 msgstr ""
17998 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17999 "paper\")"
18001 #: src/LyXVC.cpp:100
18002 msgid "Document not saved"
18003 msgstr "Documento não guardado"
18005 #: src/LyXVC.cpp:101
18006 msgid "You must save the document before it can be registered."
18007 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18009 #: src/LyXVC.cpp:133
18010 msgid "LyX VC: Initial description"
18011 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18013 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18014 msgid "(no initial description)"
18015 msgstr "(sem descripção inicial)"
18017 #: src/LyXVC.cpp:154
18018 msgid "(no log message)"
18019 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18021 #: src/LyXVC.cpp:185
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18025 "changes.\n"
18026 "\n"
18027 "Do you want to revert to the older version?"
18028 msgstr ""
18029 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18030 "todas as alterações actuais.\n"
18031 "\n"
18032 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18034 #: src/LyXVC.cpp:188
18035 msgid "Revert to stored version of document?"
18036 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18038 #: src/Paragraph.cpp:1607
18039 msgid "Senseless with this layout!"
18040 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18042 #: src/Paragraph.cpp:1655
18043 msgid "Alignment not permitted"
18044 msgstr "Alinhamento não permitido"
18046 #: src/Paragraph.cpp:1656
18047 msgid ""
18048 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18049 "Setting to default."
18050 msgstr ""
18051 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18052 "A usar o pré-definido."
18054 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18055 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18056 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18057 msgid "LyX Warning: "
18058 msgstr "Aviso do LyX:"
18060 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18061 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18062 msgid "uncodable character"
18063 msgstr "caracter não codificável"
18065 #: src/Paragraph.cpp:2638
18066 msgid "Memory problem"
18067 msgstr "Problema de memória"
18069 #: src/Paragraph.cpp:2638
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Paragraph not properly initialized"
18072 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18074 #: src/Text.cpp:337
18075 msgid "Unknown Inset"
18076 msgstr "Inserto desconhecido"
18078 #: src/Text.cpp:420
18079 msgid "Change tracking error"
18080 msgstr "Alterar erro de registo"
18082 #: src/Text.cpp:421
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18085 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18087 #: src/Text.cpp:432
18088 msgid "Unknown token"
18089 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18091 #: src/Text.cpp:891
18092 msgid ""
18093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18094 "Tutorial."
18095 msgstr ""
18096 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18097 "Tutorial."
18099 #: src/Text.cpp:902
18100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18101 msgstr ""
18102 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18103 "Tutorial."
18105 #: src/Text.cpp:1721
18106 msgid "[Change Tracking] "
18107 msgstr "[Alterar Registo] "
18109 #: src/Text.cpp:1727
18110 msgid "Change: "
18111 msgstr "Alterar: "
18113 #: src/Text.cpp:1731
18114 msgid " at "
18115 msgstr " a"
18117 #: src/Text.cpp:1741
18118 #, c-format
18119 msgid "Font: %1$s"
18120 msgstr "Fonte: %1$s"
18122 #: src/Text.cpp:1746
18123 #, c-format
18124 msgid ", Depth: %1$d"
18125 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18127 #: src/Text.cpp:1752
18128 msgid ", Spacing: "
18129 msgstr ", Espaçamento: "
18131 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18132 msgid "OneHalf"
18133 msgstr "Um-e-meio"
18135 #: src/Text.cpp:1764
18136 msgid "Other ("
18137 msgstr "Outro ("
18139 #: src/Text.cpp:1773
18140 msgid ", Inset: "
18141 msgstr ", Inserto: "
18143 #: src/Text.cpp:1774
18144 msgid ", Paragraph: "
18145 msgstr ", Parágrafo: "
18147 #: src/Text.cpp:1775
18148 msgid ", Id: "
18149 msgstr ", Id: "
18151 #: src/Text.cpp:1776
18152 msgid ", Position: "
18153 msgstr ", Posição: "
18155 #: src/Text.cpp:1782
18156 msgid ", Char: 0x"
18157 msgstr ", Char: 0x"
18159 #: src/Text.cpp:1784
18160 msgid ", Boundary: "
18161 msgstr ", Limite: "
18163 #: src/Text2.cpp:384
18164 msgid "No font change defined."
18165 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18167 #: src/Text2.cpp:424
18168 msgid "Nothing to index!"
18169 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18171 #: src/Text2.cpp:426
18172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18173 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18175 #: src/Text3.cpp:193
18176 msgid "Math editor mode"
18177 msgstr "Modo editor mat."
18179 #: src/Text3.cpp:195
18180 msgid "No valid math formula"
18181 msgstr ""
18183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Already in regexp mode"
18186 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18188 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Regexp editor mode"
18191 msgstr "Modo editor mat."
18193 #: src/Text3.cpp:1293
18194 msgid "Layout "
18195 msgstr "Layout"
18197 #: src/Text3.cpp:1294
18198 msgid " not known"
18199 msgstr " desconhecido"
18201 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
18202 msgid "Character set"
18203 msgstr "Conjunto de caracteres"
18205 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
18206 msgid "Paragraph layout set"
18207 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18209 #: src/TextClass.cpp:142
18210 msgid "Plain Layout"
18211 msgstr "Disposição Simples"
18213 #: src/TextClass.cpp:702
18214 msgid "Missing File"
18215 msgstr "Ficheiro em Falta"
18217 #: src/TextClass.cpp:703
18218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18219 msgstr ""
18220 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18222 #: src/TextClass.cpp:706
18223 msgid "Corrupt File"
18224 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18226 #: src/TextClass.cpp:707
18227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18228 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18230 #: src/TextClass.cpp:1204
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "The module %1$s has been requested by\n"
18234 "this document but has not been found in the list of\n"
18235 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18236 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18237 msgstr ""
18238 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18239 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18240 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18241 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18243 #: src/TextClass.cpp:1208
18244 msgid "Module not available"
18245 msgstr "Módulo não disponível"
18247 #: src/TextClass.cpp:1209
18248 msgid "Some layouts may not be available."
18249 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18251 #: src/TextClass.cpp:1214
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "The module %1$s requires a package that is\n"
18255 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18256 "may not be possible.\n"
18257 msgstr ""
18258 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18259 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18260 "pode não ser possível.\n"
18262 #: src/TextClass.cpp:1217
18263 msgid "Package not available"
18264 msgstr "Pacote não disponível"
18266 #: src/TextClass.cpp:1222
18267 #, c-format
18268 msgid "Error reading module %1$s\n"
18269 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18271 #: src/VCBackend.cpp:57
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Some problem occured while running the command:\n"
18275 "'%1$s'."
18276 msgstr ""
18277 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18278 "'%1$s'."
18280 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18281 #: src/VCBackend.cpp:680
18282 msgid "Error: Could not generate logfile."
18283 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18285 #: src/VCBackend.cpp:561
18286 #, fuzzy
18287 msgid ""
18288 "Error when committing to repository.\n"
18289 "You have to manually resolve the problem.\n"
18290 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18291 msgstr ""
18292 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18293 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18294 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18296 #: src/VCBackend.cpp:627
18297 msgid ""
18298 "Error when acquiring write lock.\n"
18299 "Most probably another user is editing\n"
18300 "the current document now!\n"
18301 "Also check the access to the repository."
18302 msgstr ""
18304 #: src/VCBackend.cpp:633
18305 msgid ""
18306 "Error when releasing write lock.\n"
18307 "Check the access to the repository."
18308 msgstr ""
18310 #: src/VCBackend.cpp:654
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "Error when updating from repository.\n"
18314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18315 "'%1$s'.\n"
18316 "\n"
18317 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18318 msgstr ""
18319 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18320 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18321 "%1$s'.\n"
18322 "\n"
18323 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18325 #: src/VCBackend.cpp:706
18326 msgid "VCN File Locking"
18327 msgstr ""
18329 #: src/VCBackend.cpp:707
18330 msgid "Locking property unset."
18331 msgstr ""
18333 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18334 msgid "Locking property set."
18335 msgstr ""
18337 #: src/VCBackend.cpp:708
18338 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18339 msgstr ""
18341 #: src/VSpace.cpp:472
18342 msgid "Default skip"
18343 msgstr "Salto por omissão"
18345 #: src/VSpace.cpp:475
18346 msgid "Small skip"
18347 msgstr "Salto pequeno"
18349 #: src/VSpace.cpp:478
18350 msgid "Medium skip"
18351 msgstr "Salto médio"
18353 #: src/VSpace.cpp:481
18354 msgid "Big skip"
18355 msgstr "Salto grande"
18357 #: src/VSpace.cpp:484
18358 msgid "Vertical fill"
18359 msgstr "Preenchimento vertical"
18361 #: src/VSpace.cpp:491
18362 msgid "protected"
18363 msgstr "protegido"
18365 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18369 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18370 msgstr ""
18371 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18372 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18374 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18375 msgid "Reload saved document?"
18376 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18378 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18379 msgid "&Reload"
18380 msgstr "&Recarregar"
18382 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18383 msgid "&Keep Changes"
18384 msgstr "&Manter Alterações"
18386 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18387 #, c-format
18388 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18389 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18391 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18392 msgid "File not readable!"
18393 msgstr "Ficheiro não legível!"
18395 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18399 "\n"
18400 "Do you want to create a new document?"
18401 msgstr ""
18402 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18403 "\n"
18404 "Pretende criar um documento novo?"
18406 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18407 msgid "Create new document?"
18408 msgstr "Criar documento novo?"
18410 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18411 msgid "&Create"
18412 msgstr "&Criar"
18414 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "The specified document template\n"
18418 "%1$s\n"
18419 "could not be read."
18420 msgstr ""
18421 "O documento modelo especificado\n"
18422 "%1$s\n"
18423 "não pôde ser lido."
18425 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18426 msgid "Could not read template"
18427 msgstr "Não é possível ler modelo"
18429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18430 msgid "Standard[[Bullets]]"
18431 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18434 msgid "Maths"
18435 msgstr "Mat."
18437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Dings 1"
18440 msgstr "Dings 1"
18442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Dings 2"
18445 msgstr "Dings 2"
18447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Dings 3"
18450 msgstr "Dings 3"
18452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Dings 4"
18455 msgstr "Dings 4"
18457 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18458 msgid "Directories"
18459 msgstr "Pastas"
18461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Nothing to search"
18464 msgstr "Nada a fazer"
18466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Find LyX Dialog"
18469 msgstr "Procurar &Próximo"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18473 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18476 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18477 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18480 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18481 msgstr ""
18482 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18483 "LyX"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18486 #, fuzzy, c-format
18487 msgid ""
18488 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18489 "1995--%1$s LyX Team"
18490 msgstr ""
18491 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18492 "1995-2008 LyX Team"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18495 msgid ""
18496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18497 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18498 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18499 "any later version."
18500 msgstr ""
18501 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18502 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18503 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18504 "posterior."
18506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18507 msgid ""
18508 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18509 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18510 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18511 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18512 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18513 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18514 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18515 msgstr ""
18516 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18517 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18518 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18519 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18520 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18521 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18522 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18525 #, fuzzy
18526 msgid "not released yet"
18527 msgstr "Aumentar profundidade"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18530 #, fuzzy, c-format
18531 msgid ""
18532 "LyX Version %1$s\n"
18533 "(%2$s)"
18534 msgstr "Versão do LyX"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18537 msgid "Library directory: "
18538 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18541 msgid "User directory: "
18542 msgstr "Pasta de utilizador:"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18547 #, c-format
18548 msgid "LyX: %1$s"
18549 msgstr "LyX: %1$s"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18552 msgid "About %1"
18553 msgstr "Acerca %1"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18557 msgid "Preferences"
18558 msgstr "Preferências"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18561 msgid "Reconfigure"
18562 msgstr "Reconfigurar"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18565 msgid "Quit %1"
18566 msgstr "Sair %1"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18569 msgid "Exiting."
18570 msgstr "A sair."
18572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18573 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18574 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18577 #, c-format
18578 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18579 msgstr ""
18580 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18583 msgid "The current document was closed."
18584 msgstr "O documento actual foi fechado"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18587 msgid ""
18588 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18589 "documents and exit.\n"
18590 "\n"
18591 "Exception: "
18592 msgstr ""
18593 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18594 "guardados e sair.\n"
18595 "\n"
18596 "Excepção:"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18600 msgid "Software exception Detected"
18601 msgstr "Excepção de software Detectada"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18604 msgid ""
18605 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18606 "unsaved documents and exit."
18607 msgstr ""
18608 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18609 "documentos não guardados e sair."
18611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18613 msgid "Could not find UI definition file"
18614 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid ""
18619 "Error while reading the included file\n"
18620 "%1$s\n"
18621 "Please check your installation."
18622 msgstr ""
18623 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18624 "%1$s.\n"
18625 "Por favor verifique a sua instalação."
18627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Could not find default UI file"
18630 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "LyX could not find the default UI file!\n"
18636 "Please check your installation."
18637 msgstr ""
18638 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18639 "%1$s.\n"
18640 "Por favor verifique a sua instalação."
18642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "Error while reading the configuration file\n"
18646 "%1$s\n"
18647 "Falling back to default.\n"
18648 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18649 "check which User Interface file you are using."
18650 msgstr ""
18652 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18653 msgid "Bibliography Entry Settings"
18654 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18657 msgid "BibTeX Bibliography"
18658 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18666 msgid "Documents|#o#O"
18667 msgstr "Documentos|#o#O"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18670 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18671 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18674 msgid "Select a BibTeX database to add"
18675 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18678 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18679 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18682 msgid "Select a BibTeX style"
18683 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18686 msgid "No frame"
18687 msgstr "Sem moldura"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18690 msgid "Simple rectangular frame"
18691 msgstr "Moldura rectangular simples"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18694 msgid "Oval frame, thin"
18695 msgstr "Moldura oval, fino"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18698 msgid "Oval frame, thick"
18699 msgstr "Moldura oval, largo"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18702 msgid "Drop shadow"
18703 msgstr "Deixar sombra"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18706 msgid "Shaded background"
18707 msgstr "Fundo sombreado"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18710 msgid "Double rectangular frame"
18711 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18714 msgid "Height"
18715 msgstr "Altura"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18718 msgid "Depth"
18719 msgstr "Profundidade"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18722 msgid "Total Height"
18723 msgstr "Altura Total"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18726 msgid "Width"
18727 msgstr "Largura"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18730 msgid "Box Settings"
18731 msgstr "Configurações de Caixa"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18734 msgid "Branch Settings"
18735 msgstr "Configurações de Ramo"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18738 msgid "Activated"
18739 msgstr "Activado"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18742 msgid "Color"
18743 msgstr "Côr"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Filename Suffix"
18748 msgstr "Nome do ficheiro"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18752 msgid "Yes"
18753 msgstr "Sim"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18757 msgid "No"
18758 msgstr "Não"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Enter new branch name"
18763 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid ""
18768 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18769 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18770 msgstr ""
18771 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18772 "\n"
18773 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18776 #, fuzzy
18777 msgid "&Merge"
18778 msgstr "Grande:"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Renaming failed"
18783 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18786 #, fuzzy
18787 msgid "The branch could not be renamed."
18788 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18791 msgid "Merge Changes"
18792 msgstr "Juntar Alterações"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Change by %1$s\n"
18798 "\n"
18799 msgstr ""
18800 "Alterar de %1$s\n"
18801 "\n"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18804 #, c-format
18805 msgid "Change made at %1$s\n"
18806 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18813 msgid "No change"
18814 msgstr "Sem alteração"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18817 msgid "Small Caps"
18818 msgstr "Caixa Baixa"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18826 msgid "Reset"
18827 msgstr "Reiniciar"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18830 msgid "Underbar"
18831 msgstr "Barrainferior"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Double underbar"
18836 msgstr "Caixa dupla"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Wavy underbar"
18841 msgstr "Barrainferior"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Strikeout"
18846 msgstr "Rua"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18849 msgid "Noun"
18850 msgstr "Nome"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18853 msgid "No color"
18854 msgstr "Sem côr"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18857 msgid "Black"
18858 msgstr "Preto"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18861 msgid "White"
18862 msgstr "Branco"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18865 msgid "Red"
18866 msgstr "Vermelho"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18869 msgid "Green"
18870 msgstr "Verde"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18873 msgid "Blue"
18874 msgstr "Azul"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18877 msgid "Cyan"
18878 msgstr "Ciano"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18881 msgid "Magenta"
18882 msgstr "Magenta"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18885 msgid "Yellow"
18886 msgstr "Amarelo"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18889 msgid "Text Style"
18890 msgstr "Estilo Texto"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18893 msgid "Keys"
18894 msgstr "Chaves"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18897 msgid "LinkBack PDF"
18898 msgstr "LinkBack PDF"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18901 msgid "PDF"
18902 msgstr "PDF"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18905 msgid "pasted"
18906 msgstr "colado"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18909 #, c-format
18910 msgid "%1$s Files"
18911 msgstr "%1$s Ficheiros"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18914 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18915 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
18921 msgid "Canceled."
18922 msgstr "Cancelado."
18924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18925 msgid "Overwrite external file?"
18926 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18929 #, c-format
18930 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18931 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18934 #, fuzzy
18935 msgid "List of previous commands"
18936 msgstr "Comando Anterior"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18939 msgid "Next command"
18940 msgstr "Próximo comando"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18943 msgid "big[[delimiter size]]"
18944 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18947 msgid "Big[[delimiter size]]"
18948 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18951 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18952 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18955 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18956 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18959 msgid "Math Delimiter"
18960 msgstr "Delimitador Mat."
18962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18964 msgid "(None)"
18965 msgstr "(Nenhum)"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18968 msgid "Variable"
18969 msgstr "Variável"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18972 msgid "Computer Modern Roman"
18973 msgstr "Computer Modern Roman"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18976 msgid "Latin Modern Roman"
18977 msgstr "Latin Modern Roman"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18980 msgid "AE (Almost European)"
18981 msgstr "AE (Almost European)"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18984 msgid "Times Roman"
18985 msgstr "Times Roman"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18988 msgid "Palatino"
18989 msgstr "Palatino"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18992 msgid "Bitstream Charter"
18993 msgstr "Bitstream Charter"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18996 msgid "New Century Schoolbook"
18997 msgstr "New Century Schoolbook"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19000 msgid "Bookman"
19001 msgstr "Bookman"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19004 msgid "Utopia"
19005 msgstr "Utopia"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19008 msgid "Bera Serif"
19009 msgstr "Bera Serif"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19012 msgid "Concrete Roman"
19013 msgstr "Concrete Roman"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19016 msgid "Zapf Chancery"
19017 msgstr "Zapf Chancery"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19020 msgid "Computer Modern Sans"
19021 msgstr "Computer Modern Sans"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19024 msgid "Latin Modern Sans"
19025 msgstr "Latin Modern Sans"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19028 msgid "Helvetica"
19029 msgstr "Helvetica"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19032 msgid "Avant Garde"
19033 msgstr "Avant Garde"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19036 msgid "Bera Sans"
19037 msgstr "Bera Sans"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19040 msgid "CM Bright"
19041 msgstr "CM Bright"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
19044 msgid "Computer Modern Typewriter"
19045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19048 msgid "Latin Modern Typewriter"
19049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19052 msgid "Courier"
19053 msgstr "Courier"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19056 msgid "Bera Mono"
19057 msgstr "Bera Mono"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19060 msgid "LuxiMono"
19061 msgstr "LuxiMono"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19064 msgid "CM Typewriter Light"
19065 msgstr "CM Typewriter Light"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Page"
19070 msgstr "Páginas"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
19073 msgid "Module not found!"
19074 msgstr "Módulo não encontrado!"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
19077 msgid "Document Settings"
19078 msgstr "Configurações do Documento"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
19081 msgid "10"
19082 msgstr "10"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19085 msgid "11"
19086 msgstr "11"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19089 msgid "12"
19090 msgstr "12"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19093 msgid "empty"
19094 msgstr "vazio"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19097 msgid "plain"
19098 msgstr "simples"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19101 msgid "headings"
19102 msgstr "cabeçalhos"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19105 msgid "fancy"
19106 msgstr "sofisticado"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19109 msgid "B3"
19110 msgstr "B3"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19113 msgid "B4"
19114 msgstr "B4"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19117 msgid "Language Default (no inputenc)"
19118 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19121 msgid "``text''"
19122 msgstr "``texto''"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19125 msgid "''text''"
19126 msgstr "''texto''"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19129 msgid ",,text``"
19130 msgstr ",,texto``"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19133 msgid ",,text''"
19134 msgstr ",,texto''"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19137 msgid "<<text>>"
19138 msgstr "<<text>>"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19141 msgid ">>text<<"
19142 msgstr ">>text<<"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19145 msgid "Numbered"
19146 msgstr "Numerado"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19149 msgid "Appears in TOC"
19150 msgstr "Aparece no Índice"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19153 msgid "Author-year"
19154 msgstr "Autor-ano"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19157 msgid "Numerical"
19158 msgstr "Numérico"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
19161 #, c-format
19162 msgid "Unavailable: %1$s"
19163 msgstr "Indisponível: %1$s"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19169 msgstr ""
19170 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
19173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19174 msgid "Document Class"
19175 msgstr "Classe de Documento"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19178 msgid "Modules"
19179 msgstr "Módulos"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19182 msgid "Text Layout"
19183 msgstr "Disposição de Texto"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19186 msgid "Page Margins"
19187 msgstr "Margens de Página"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19190 msgid "Numbering & TOC"
19191 msgstr "Numeração & Índice"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Indexes"
19196 msgstr "Índice"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19199 msgid "PDF Properties"
19200 msgstr "Propriedades PDF"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19203 msgid "Math Options"
19204 msgstr "Opções Mat."
19206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19207 msgid "Float Placement"
19208 msgstr "Colocação de flutuante"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19211 msgid "Bullets"
19212 msgstr "Pontos"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19215 msgid "Branches"
19216 msgstr "Ramos"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19219 msgid "Output"
19220 msgstr "Resultado"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
19224 msgid "LaTeX Preamble"
19225 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
19230 msgid " (not installed)"
19231 msgstr " (não instalado)"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19234 msgid "Layouts|#o#O"
19235 msgstr "Layouts|#o#O"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19238 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19239 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
19243 msgid "Local layout file"
19244 msgstr "Ficheiro layout local"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19247 msgid ""
19248 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19249 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19250 "document may not work with this layout if you do not\n"
19251 "keep the layout file in the document directory."
19252 msgstr ""
19253 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19254 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19255 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19256 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
19259 msgid "&Set Layout"
19260 msgstr "&Definir Layout"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19265 msgid "Error"
19266 msgstr "Erro"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19269 msgid "Unable to read local layout file."
19270 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
19273 msgid "Select master document"
19274 msgstr "Seleccionar documento principal"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19278 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
19281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19282 msgid "Unapplied changes"
19283 msgstr "Alterações não aplicadas"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19287 msgid ""
19288 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19289 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19290 msgstr ""
19291 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19292 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
19296 msgid "&Dismiss"
19297 msgstr "&Retirar"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19301 msgid "Unable to set document class."
19302 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
19305 #, c-format
19306 msgid "%1$s, %2$s"
19307 msgstr "%1$s, %2$s"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
19310 #, c-format
19311 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19312 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Module provided by document class."
19317 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19320 #, c-format
19321 msgid "Package(s) required: %1$s."
19322 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19325 msgid "or"
19326 msgstr "ou"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
19329 #, c-format
19330 msgid "Module required: %1$s."
19331 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
19334 #, c-format
19335 msgid "Modules excluded: %1$s."
19336 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
19339 #, fuzzy
19340 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19341 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
19344 #, fuzzy
19345 msgid "[No options predefined]"
19346 msgstr "Sem acção definida!"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
19349 msgid "Can't set layout!"
19350 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19353 #, c-format
19354 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19355 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
19358 msgid "Not Found"
19359 msgstr "Não encontrado"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
19362 msgid "Assigned master does not include this file"
19363 msgstr ""
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "You must include this file in the document\n"
19369 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19370 "feature."
19371 msgstr ""
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Could not load master"
19376 msgstr "Não é possível carregar classe"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19379 #, fuzzy, c-format
19380 msgid ""
19381 "The master document '%1$s'\n"
19382 "could not be loaded."
19383 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19385 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19386 msgid "TeX Code Settings"
19387 msgstr "Configurações do Código TeX"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19390 msgid "Error List"
19391 msgstr "Lista de Erros"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19394 #, c-format
19395 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19396 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19399 msgid "Top left"
19400 msgstr "Topo esquerda"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19403 msgid "Bottom left"
19404 msgstr "Baixo esquerda"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19407 msgid "Baseline left"
19408 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19411 msgid "Top center"
19412 msgstr "Topo centro"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19415 msgid "Bottom center"
19416 msgstr "Baixo centro"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19419 msgid "Baseline center"
19420 msgstr "Linha-de-base centro"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19423 msgid "Top right"
19424 msgstr "Topo direita"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19427 msgid "Bottom right"
19428 msgstr "Baixo direita"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19431 msgid "Baseline right"
19432 msgstr "Linha-de-base direita"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19435 msgid "External Material"
19436 msgstr "Material Externo"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19439 msgid "Scale%"
19440 msgstr "Redimensionar%"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19443 msgid "Select external file"
19444 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19447 msgid "Float Settings"
19448 msgstr "Configurações de Flutuante"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19451 #, fuzzy
19452 msgid "automatically"
19453 msgstr "Ajuda automática"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19456 msgid "Graphics"
19457 msgstr "Gráficos"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19460 msgid "Dissolve previous group?"
19461 msgstr ""
19463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19467 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19468 "because this graphic was its only member.\n"
19469 "How do you want to proceed?"
19470 msgstr ""
19472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19473 #, c-format
19474 msgid "Stick with group '%1$s'"
19475 msgstr ""
19477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19478 #, c-format
19479 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19480 msgstr ""
19482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19486 "the group will be dissolved,\n"
19487 "because this graphic was its only member.\n"
19488 "How do you want to proceed?"
19489 msgstr ""
19491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19492 #, c-format
19493 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19494 msgstr ""
19496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19497 msgid "Enter unique group name:"
19498 msgstr ""
19500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Group already defined!"
19503 msgstr "Sem acção definida!"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19506 #, c-format
19507 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19508 msgstr ""
19510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19511 msgid "bp"
19512 msgstr "bp"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19515 msgid "cm"
19516 msgstr "cm"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19519 #, fuzzy
19520 msgid "mm"
19521 msgstr "mm"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19524 msgid "Select graphics file"
19525 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19528 msgid "Clipart|#C#c"
19529 msgstr "Clipart|#C#c"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19532 msgid "Horizontal Space Settings"
19533 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19536 msgid ""
19537 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19538 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19539 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19540 msgstr ""
19541 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19542 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19543 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19546 msgid "Thin space"
19547 msgstr "Espaço fino"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Medium space"
19552 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Thick space"
19557 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19560 msgid "Negative thin space"
19561 msgstr "Espaço fino negativo"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Negative medium space"
19566 msgstr "Espaço fino negativo"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Negative thick space"
19571 msgstr "Espaço fino negativo"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19574 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19575 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19578 msgid "Quad (1 em)"
19579 msgstr "Quad (1 em)"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19582 msgid "Double Quad (2 em)"
19583 msgstr "Double Quad (2 em)"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19586 msgid "Inter-word space"
19587 msgstr "Espaço entre-palavras"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19590 msgid "Horizontal Fill"
19591 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19594 msgid "Hyperlink"
19595 msgstr "Hiperligação"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19598 msgid "Child Document"
19599 msgstr "Documento Filho"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19604 msgid ""
19605 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19606 msgstr ""
19607 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19608 "parâmetros."
19610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19611 msgid "Select document to include"
19612 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19615 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19616 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Index Entry Settings"
19621 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Label Color"
19626 msgstr "Côr"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Cannot remove standard index"
19631 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19634 #, fuzzy
19635 msgid "The default index cannot be removed."
19636 msgstr "A última linha a ser impressa "
19638 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Enter new index name"
19641 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19644 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19645 msgstr ""
19647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19648 msgid "unknown"
19649 msgstr "desconhecido"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19652 msgid "shortcut"
19653 msgstr "atalho"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19656 msgid "shortcuts"
19657 msgstr "atalhos"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19660 msgid "lyxrc"
19661 msgstr "lyxrc"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19664 msgid "package"
19665 msgstr "pacote"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19668 msgid "textclass"
19669 msgstr "classetexto"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19672 msgid "menu"
19673 msgstr "menú"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19676 msgid "icon"
19677 msgstr "ícon"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19680 msgid "buffer"
19681 msgstr "buffer"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19684 msgid "Shift-"
19685 msgstr ""
19687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Control-"
19690 msgstr "Controlo"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Option-"
19695 msgstr "Opções"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Command-"
19700 msgstr "&Comando: "
19702 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19703 msgid "Label"
19704 msgstr "Etiqueta"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19707 msgid "No language"
19708 msgstr "Sem língua"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19711 msgid "Program Listing Settings"
19712 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19715 msgid "No dialect"
19716 msgstr "Sem dialecto"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19719 msgid "LaTeX Log"
19720 msgstr "Registo LaTex"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19723 msgid "Literate Programming Build Log"
19724 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19727 msgid "lyx2lyx Error Log"
19728 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19731 msgid "Version Control Log"
19732 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19735 msgid "No LaTeX log file found."
19736 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19739 msgid "No literate programming build log file found."
19740 msgstr ""
19741 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19745 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19748 msgid "No version control log file found."
19749 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19752 msgid "Math Matrix"
19753 msgstr "Matriz Mat."
19755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19756 msgid "Nomenclature"
19757 msgstr "Nomenclatura"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19760 msgid "Note Settings"
19761 msgstr "Configurações de Nota"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19764 msgid "Paragraph Settings"
19765 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19768 msgid ""
19769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19771 "\n"
19772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19773 "the items is used."
19774 msgstr ""
19775 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19776 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19777 "Descrição.\n"
19778 "\n"
19779 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19780 "de etiqueta de todos os itens."
19782 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Phantom Settings"
19785 msgstr "Configurações &Principais"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19788 msgid "System files|#S#s"
19789 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19792 msgid "User files|#U#u"
19793 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19796 msgid "Look & Feel"
19797 msgstr "Aparência & Comportamento"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19800 msgid "Language Settings"
19801 msgstr "Configurações de Língua"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19804 msgid "File Handling"
19805 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19808 msgid "Date format"
19809 msgstr "Formato de Data"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19812 msgid "Keyboard/Mouse"
19813 msgstr "Teclado/Rato"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19816 msgid "Input Completion"
19817 msgstr "Entrada de Completação"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Co&mmand:"
19823 msgstr "&Comando: "
19825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19826 msgid "Screen fonts"
19827 msgstr "Fontes de écran"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19830 msgid "Colors"
19831 msgstr "Cores"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
19834 msgid "Paths"
19835 msgstr "Caminhos (Paths)"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
19838 msgid "Select directory for example files"
19839 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
19842 msgid "Select a document templates directory"
19843 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
19846 msgid "Select a temporary directory"
19847 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
19850 msgid "Select a backups directory"
19851 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
19854 msgid "Select a document directory"
19855 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
19858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19859 msgstr ""
19861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19864 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19867 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19868 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19872 msgid "Spellchecker"
19873 msgstr "Verificador ortográfico"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
19876 msgid "Converters"
19877 msgstr "Conversores"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
19880 msgid "File formats"
19881 msgstr "Formatos de ficheiro"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
19884 msgid "Format in use"
19885 msgstr "Formatos em uso"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
19888 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19889 msgstr ""
19890 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19891 "conversor."
19893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19894 msgid "LyX needs to be restarted!"
19895 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19898 msgid ""
19899 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19900 "restart."
19901 msgstr ""
19902 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19903 "completamente efectiva após um recomeço."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
19906 msgid "Printer"
19907 msgstr "Impressora"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
19910 msgid "User interface"
19911 msgstr "Interface do utilizador"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
19914 msgid "Control"
19915 msgstr "Controlo"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
19918 msgid "Shortcuts"
19919 msgstr "Atalhos"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
19922 msgid "Function"
19923 msgstr "Função"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
19926 msgid "Shortcut"
19927 msgstr "Atalho"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
19930 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19931 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
19934 msgid "Mathematical Symbols"
19935 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
19938 msgid "Document and Window"
19939 msgstr "Documento e Janela"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
19942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19943 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
19946 msgid "System and Miscellaneous"
19947 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
19950 msgid "Res&tore"
19951 msgstr "Res&taurar"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
19956 msgid "Failed to create shortcut"
19957 msgstr "A criação de atalho falhou"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
19960 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19961 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
19964 msgid "Invalid or empty key sequence"
19965 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19971 "%2$s"
19972 msgstr ""
19973 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19974 "%2$s"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19980 "%2$s\n"
19981 "You need to remove that binding before creating a new one."
19982 msgstr ""
19983 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19984 "%2$s\n"
19985 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
19988 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19989 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
19992 msgid "Identity"
19993 msgstr "Identidade"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
19996 msgid "Choose bind file"
19997 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
20000 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20001 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
20004 msgid "Choose UI file"
20005 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20008 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20009 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
20012 msgid "Choose keyboard map"
20013 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20016 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20017 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20020 msgid "Print Document"
20021 msgstr "Imprimir Documento"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20024 msgid "Print to file"
20025 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20028 msgid "PostScript files (*.ps)"
20029 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Nomenclature settings"
20034 msgstr "Nomenclatura"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Longest label width"
20039 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Index Settings"
20044 msgstr "Configurações de Caixa"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20047 #, fuzzy
20048 msgid "<All indexes>"
20049 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20052 msgid "Cross-reference"
20053 msgstr "Referência-cruzada"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20056 msgid "&Go Back"
20057 msgstr "&Voltar atrás"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20060 msgid "Jump back"
20061 msgstr "Saltar para trás"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20064 msgid "Jump to label"
20065 msgstr "Saltar para etiqueta"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20068 msgid "Find and Replace"
20069 msgstr "Procurar e Substituir"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20072 msgid "Send Document to Command"
20073 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20076 msgid "Show File"
20077 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20080 msgid "Error -> Cannot load file!"
20081 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20084 #, c-format
20085 msgid "%1$d words checked."
20086 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20089 msgid "One word checked."
20090 msgstr "Uma palavra verificada."
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20093 msgid "Spelling check completed"
20094 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20097 msgid "Basic Latin"
20098 msgstr "Latin Basico"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20101 msgid "Latin-1 Supplement"
20102 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20105 msgid "Latin Extended-A"
20106 msgstr "Latin Estendido-A"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20109 msgid "Latin Extended-B"
20110 msgstr "Latin Estendido-B"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20113 msgid "IPA Extensions"
20114 msgstr "Extensões IPA "
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20117 msgid "Spacing Modifier Letters"
20118 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20121 msgid "Combining Diacritical Marks"
20122 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20125 msgid "Cyrillic"
20126 msgstr "Círilico"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20129 msgid "Arabic"
20130 msgstr "Arábico"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20133 msgid "Devanagari"
20134 msgstr "Devanagari"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20137 msgid "Bengali"
20138 msgstr "Bengali"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20141 msgid "Gurmukhi"
20142 msgstr "Gurmukhi"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20145 msgid "Gujarati"
20146 msgstr "Gujarati"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20149 msgid "Oriya"
20150 msgstr "Oriya"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20153 msgid "Tamil"
20154 msgstr "Tamil"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20157 msgid "Telugu"
20158 msgstr "Telugu"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20161 msgid "Kannada"
20162 msgstr "Kannada"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20165 msgid "Malayalam"
20166 msgstr "Malayalam"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20169 msgid "Lao"
20170 msgstr "Lao"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20173 msgid "Tibetan"
20174 msgstr "Tibetano"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20177 msgid "Georgian"
20178 msgstr "Georgiano"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20181 msgid "Hangul Jamo"
20182 msgstr "Hangul Jamo"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20185 msgid "Phonetic Extensions"
20186 msgstr "Extensões Fonéticas"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20189 msgid "Latin Extended Additional"
20190 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20193 msgid "Greek Extended"
20194 msgstr "Grego Estendido"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20197 msgid "General Punctuation"
20198 msgstr "Pontuação Geral"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20201 msgid "Superscripts and Subscripts"
20202 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20205 msgid "Currency Symbols"
20206 msgstr "Símbolos de Moeda"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20209 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20210 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20213 msgid "Letterlike Symbols"
20214 msgstr "Símbolos Deletras"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20217 msgid "Number Forms"
20218 msgstr "Formas de Números"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20221 msgid "Mathematical Operators"
20222 msgstr "Operadores Matemáticos"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20225 msgid "Miscellaneous Technical"
20226 msgstr "Miscelânea Técnica"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20229 msgid "Control Pictures"
20230 msgstr "Imagens de Controlo"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20233 msgid "Optical Character Recognition"
20234 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20237 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20238 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20241 msgid "Box Drawing"
20242 msgstr "Desenho de Caixa"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20245 msgid "Block Elements"
20246 msgstr "Elementos de Bloco"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20249 msgid "Geometric Shapes"
20250 msgstr "Formas Geométricas"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20253 msgid "Miscellaneous Symbols"
20254 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20257 msgid "Dingbats"
20258 msgstr "Dingbats"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20261 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20262 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20265 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20266 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20269 msgid "Hiragana"
20270 msgstr "Hiragana"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20273 msgid "Katakana"
20274 msgstr "Katakana"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20277 msgid "Bopomofo"
20278 msgstr "Bopomofo"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20281 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20282 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20285 msgid "Kanbun"
20286 msgstr "Kanbun"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20289 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20290 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20293 msgid "CJK Compatibility"
20294 msgstr "Compatibilidade CJK"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20297 msgid "CJK Unified Ideographs"
20298 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20301 msgid "Hangul Syllables"
20302 msgstr "Sílabas Hangul"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20305 msgid "High Surrogates"
20306 msgstr "Substitutos Altos"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20309 msgid "Private Use High Surrogates"
20310 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20313 msgid "Low Surrogates"
20314 msgstr "Substitutos Baixos"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20317 msgid "Private Use Area"
20318 msgstr "Área de Uso Privado"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20321 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20322 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20325 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20326 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20329 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20330 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20333 msgid "Combining Half Marks"
20334 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20337 msgid "CJK Compatibility Forms"
20338 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20341 msgid "Small Form Variants"
20342 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20345 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20346 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20349 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20350 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20353 msgid "Specials"
20354 msgstr "Especiais"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20357 msgid "Linear B Syllabary"
20358 msgstr "Silabário Linear B"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20361 msgid "Linear B Ideograms"
20362 msgstr "Ideogramas Linear B"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20365 msgid "Aegean Numbers"
20366 msgstr "Números Helénicos"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20369 msgid "Ancient Greek Numbers"
20370 msgstr "Números Gregos Antigos"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20373 msgid "Old Italic"
20374 msgstr "Itálico Antigo"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20377 msgid "Gothic"
20378 msgstr "Gótico"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20381 msgid "Ugaritic"
20382 msgstr "Ugarítico"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20385 msgid "Old Persian"
20386 msgstr "Persa Antigo"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20389 msgid "Deseret"
20390 msgstr "Desereto"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20393 msgid "Shavian"
20394 msgstr "Shaviano"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20397 msgid "Osmanya"
20398 msgstr "Osmania"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20401 msgid "Cypriot Syllabary"
20402 msgstr "Silabário Cipriota"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20405 msgid "Kharoshthi"
20406 msgstr "Kharoshthi"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20410 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20413 msgid "Musical Symbols"
20414 msgstr "Símbolos Musicais"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20417 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20418 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20421 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20422 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20425 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20426 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20429 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20430 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20434 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20437 msgid "Tags"
20438 msgstr "Marcas"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20441 msgid "Variation Selectors Supplement"
20442 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20445 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20446 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20449 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20450 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20453 msgid "Character: "
20454 msgstr "Caracter:"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20457 msgid "Code Point: "
20458 msgstr "Ponto de Código:"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20461 msgid "Symbols"
20462 msgstr "Símbolos"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20465 msgid "Table Settings"
20466 msgstr "Configurações de Tabela"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20469 msgid "Insert Table"
20470 msgstr "Inserir Tabela"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20473 msgid "TeX Information"
20474 msgstr "Informação TeX"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20477 msgid "No thesaurus available for this language!"
20478 msgstr ""
20480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20481 msgid "Outline"
20482 msgstr "Contorno"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20485 msgid "auto"
20486 msgstr "auto"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20489 msgid "off"
20490 msgstr "desligado"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20493 #, c-format
20494 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20495 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20498 msgid "Vertical Space Settings"
20499 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20502 msgid "version "
20503 msgstr "versão"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20506 msgid "unknown version"
20507 msgstr "versão desconhecida"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20510 msgid "Small-sized icons"
20511 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20514 msgid "Normal-sized icons"
20515 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20518 msgid "Big-sized icons"
20519 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20522 #, c-format
20523 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20524 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20527 msgid "Select template file"
20528 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20531 msgid "Templates|#T#t"
20532 msgstr "Modelos|#O#o"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20537 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20540 msgid "Document not loaded."
20541 msgstr "Documento não carregado."
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20544 msgid "Select document to open"
20545 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20549 msgid "Examples|#E#e"
20550 msgstr "Exemplos|#E#e"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20553 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20554 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20557 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20558 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20561 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20562 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20565 #, fuzzy
20566 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20567 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20570 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20572 msgid "Invalid filename"
20573 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20576 #, fuzzy, c-format
20577 msgid ""
20578 "The directory in the given path\n"
20579 "%1$s\n"
20580 "does not exist."
20581 msgstr ""
20582 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20583 "%1$s\n"
20584 "não existe."
20586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20587 #, c-format
20588 msgid "Opening document %1$s..."
20589 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20592 #, c-format
20593 msgid "Document %1$s opened."
20594 msgstr "Documento %1$s aberto."
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20597 msgid "Version control detected."
20598 msgstr "Controle de versão detectado."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20601 #, c-format
20602 msgid "Could not open document %1$s"
20603 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20606 msgid "Couldn't import file"
20607 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20610 #, c-format
20611 msgid "No information for importing the format %1$s."
20612 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20615 #, c-format
20616 msgid "Select %1$s file to import"
20617 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "The document %1$s already exists.\n"
20623 "\n"
20624 "Do you want to overwrite that document?"
20625 msgstr ""
20626 "O documento %1$s já existe.\n"
20627 "\n"
20628 "Quer escrever por cima deste documento?"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20631 msgid "Overwrite document?"
20632 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20635 #, c-format
20636 msgid "Importing %1$s..."
20637 msgstr "A importar %1$s..."
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20640 msgid "imported."
20641 msgstr "importado."
20643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20644 msgid "file not imported!"
20645 msgstr "ficheiro não importado!"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20648 msgid "Select LyX document to insert"
20649 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Absolute filename expected."
20654 msgstr "É esperado um valor."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20657 msgid "Select file to insert"
20658 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20661 #, fuzzy
20662 msgid "All Files (*)"
20663 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20666 msgid "Choose a filename to save document as"
20667 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20670 msgid "&Rename"
20671 msgstr "&Renomear"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "The document %1$s could not be saved.\n"
20677 "\n"
20678 "Do you want to rename the document and try again?"
20679 msgstr ""
20680 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20681 "\n"
20682 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20685 msgid "Rename and save?"
20686 msgstr "Renomear e guardar?"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20689 msgid "&Retry"
20690 msgstr "&Retentar"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20696 "\n"
20697 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20698 msgstr ""
20699 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20700 "\n"
20701 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20704 msgid "&Discard"
20705 msgstr "&Esqueçer"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Document not loaded"
20710 msgstr "Documento não carregado."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20713 msgid "Saving all documents..."
20714 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20717 msgid "All documents saved."
20718 msgstr "Todos os documentos guardados."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20721 #, c-format
20722 msgid "%1$s unknown command!"
20723 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20727 msgid "LaTeX Source"
20728 msgstr "Fonte LaTeX"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20731 msgid "DocBook Source"
20732 msgstr "Fonte DocBook"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20735 msgid "Literate Source"
20736 msgstr "Fonte Literada"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20739 msgid " (version control)"
20740 msgstr " (controlo de versão)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20743 #, fuzzy
20744 msgid " (version control, locking)"
20745 msgstr " (controlo de versão)"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20748 msgid " (changed)"
20749 msgstr " (alterado)"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20752 msgid " (read only)"
20753 msgstr " (somente leitura)"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20756 msgid "Close File"
20757 msgstr "Fechar Ficheiro"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20760 msgid "Hide tab"
20761 msgstr "Esconder tab"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20764 msgid "Close tab"
20765 msgstr "Fechar tab"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20768 msgid "Wrap Float Settings"
20769 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20772 msgid "Click to detach"
20773 msgstr "Clicar para destacar"
20775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20776 #, c-format
20777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20778 msgstr ""
20780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20782 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20785 msgid " (unknown)"
20786 msgstr " (desconhecido)"
20788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20789 msgid "No Group"
20790 msgstr "Sem Grupo"
20792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20793 msgid "More Spelling Suggestions"
20794 msgstr ""
20796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Invisible"
20799 msgstr "Texto Invisível"
20801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20802 #, fuzzy
20803 msgid "<No Documents Open>"
20804 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20807 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20808 msgstr ""
20810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20811 #, fuzzy
20812 msgid "No Custom Insets Defined!"
20813 msgstr "Sem acção definida!"
20815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20816 #, fuzzy
20817 msgid "<No Document Open>"
20818 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20821 msgid "Master Document"
20822 msgstr "Documento Principal"
20824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20825 msgid "Open Navigator..."
20826 msgstr "Abrir Navegador..."
20828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20829 msgid "Other Lists"
20830 msgstr "Outras Listas"
20832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20833 #, fuzzy
20834 msgid "<Empty Table of Contents>"
20835 msgstr "Sem Índice"
20837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20838 msgid "Other Toolbars"
20839 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20842 #, fuzzy
20843 msgid "No Branches Set for Document!"
20844 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20847 msgid "Index Entry|d"
20848 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20852 msgid "Index Entry"
20853 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20856 #, fuzzy
20857 msgid "No Citation in Scope!"
20858 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20861 #, fuzzy
20862 msgid "No Action Defined!"
20863 msgstr "Sem acção definida!"
20865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20866 #, fuzzy, c-format
20867 msgid "Export %1$s"
20868 msgstr "Fonte: %1$s"
20870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20871 #, fuzzy, c-format
20872 msgid "Import %1$s"
20873 msgstr "A importar %1$s..."
20875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20876 #, fuzzy, c-format
20877 msgid "Update %1$s"
20878 msgstr "&Actualizar"
20880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20881 #, fuzzy, c-format
20882 msgid "View %1$s"
20883 msgstr "&Visualizar"
20885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20886 msgid "space"
20887 msgstr "espaço"
20889 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20890 msgid ""
20891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20892 "characters:\n"
20893 msgstr ""
20894 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20895 "um destes caracteres:\n"
20897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20898 msgid "Could not update TeX information"
20899 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20902 #, c-format
20903 msgid "The script `%s' failed."
20904 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20907 msgid "All Files "
20908 msgstr "Todos os Ficheiros"
20910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20911 msgid "Table of Contents"
20912 msgstr "Índice"
20914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20915 msgid "Child Documents"
20916 msgstr "Documentos filhos"
20918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20919 msgid "List of Graphics"
20920 msgstr "Lista de Gráficos"
20922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20923 msgid "List of Equations"
20924 msgstr "Lista de  Equações"
20926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20927 msgid "List of Footnotes"
20928 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20931 msgid "List of Listings"
20932 msgstr "Lista de Listagens"
20934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20935 msgid "List of Indexes"
20936 msgstr "Lista de Índices"
20938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20939 msgid "List of Marginal notes"
20940 msgstr "Lista de notas Marginais"
20942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20943 msgid "List of Notes"
20944 msgstr "Lista de Notas"
20946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20947 msgid "List of Citations"
20948 msgstr "Lista de Citações"
20950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20951 msgid "Labels and References"
20952 msgstr "Etiquetas e Referências"
20954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20955 msgid "List of Branches"
20956 msgstr "Lista de Ramos"
20958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20959 msgid "List of Changes"
20960 msgstr "Lista de Alterações"
20962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20964 msgid ""
20965 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20966 "file through LaTeX: "
20967 msgstr ""
20968 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20969 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20972 msgid "Keys must be unique!"
20973 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "The key %1$s already exists,\n"
20979 "it will be changed to %2$s."
20980 msgstr ""
20981 "A chave %1$s já existe,\n"
20982 "será alterada para %2$s."
20984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20988 "If you proceed, all of them will be opened."
20989 msgstr ""
20990 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20991 "Se continuar, todas serão abertas."
20993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20994 msgid "Open Databases?"
20995 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20998 msgid "&Proceed"
20999 msgstr "&Continuar"
21001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21003 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21006 msgid "Databases:"
21007 msgstr "Bases de dados:"
21009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21010 msgid "Style File:"
21011 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21014 msgid "Lists:"
21015 msgstr "Listas:"
21017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21018 msgid "included in TOC"
21019 msgstr "Incluído no Índice"
21021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21022 msgid "Export Warning!"
21023 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21026 msgid ""
21027 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21028 "BibTeX will be unable to find them."
21029 msgstr ""
21030 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21031 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21034 msgid ""
21035 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21036 "BibTeX will be unable to find it."
21037 msgstr ""
21038 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21039 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21041 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21042 msgid "simple frame"
21043 msgstr "moldura simples"
21045 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21046 msgid "frameless"
21047 msgstr "sem moldura"
21049 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21050 msgid "simple frame, page breaks"
21051 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21053 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21054 msgid "oval, thin"
21055 msgstr "oval, fino"
21057 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21058 msgid "oval, thick"
21059 msgstr "oval, largo"
21061 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21062 msgid "drop shadow"
21063 msgstr "deixar sombra"
21065 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21066 msgid "shaded background"
21067 msgstr "fundo sombreado"
21069 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21070 msgid "double frame"
21071 msgstr "moldura dupla"
21073 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21074 #, c-format
21075 msgid "%1$s (%2$s)"
21076 msgstr "%1$s (%2$s)"
21078 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21079 #, c-format
21080 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21081 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21084 #, fuzzy
21085 msgid "active"
21086 msgstr "agudo"
21088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21089 msgid "non-active"
21090 msgstr ""
21092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21093 #, fuzzy, c-format
21094 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21095 msgstr "%1$s, %2$s"
21097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21098 msgid "Branch: "
21099 msgstr "Ramo: "
21101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21102 msgid "Branch (child only): "
21103 msgstr ""
21105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Branch (undefined): "
21108 msgstr "indefinido"
21110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21111 msgid "Undef: "
21112 msgstr " Indef:"
21114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21115 msgid "branch"
21116 msgstr "ramo"
21118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21119 #, c-format
21120 msgid "Sub-%1$s"
21121 msgstr "Sub-%1$s"
21123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21124 msgid "not cited"
21125 msgstr "não citado"
21127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21128 #, fuzzy
21129 msgid "No bibliography defined!"
21130 msgstr "Chave bibliográfica"
21132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21133 #, fuzzy
21134 msgid "No citations selected!"
21135 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21138 msgid "LaTeX Command: "
21139 msgstr "Comando LaTeX: "
21141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21142 msgid "InsetCommand Error: "
21143 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21146 msgid "Incompatible command name."
21147 msgstr "Nome de comando incompatível."
21149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21150 msgid "InsetCommandParams Error: "
21151 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21154 msgid "InsetCommandParams: "
21155 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21158 msgid "Unknown parameter name: "
21159 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21164 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21166 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21167 #, c-format
21168 msgid "External template %1$s is not installed"
21169 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21172 msgid "float: "
21173 msgstr "flutuante: "
21175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21176 msgid "float"
21177 msgstr "flutuante"
21179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21180 msgid "subfloat: "
21181 msgstr "sub-flutuante: "
21183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21184 msgid " (sideways)"
21185 msgstr " (lados)"
21187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21188 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21189 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21192 #, c-format
21193 msgid "List of %1$s"
21194 msgstr "Lista de %1$s"
21196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21197 msgid "footnote"
21198 msgstr "nota de rodapé"
21200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "Could not copy the file\n"
21204 "%1$s\n"
21205 "into the temporary directory."
21206 msgstr ""
21207 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21208 "%1$s\n"
21209 "para a pasta temporária."
21211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21212 #, c-format
21213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21214 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21217 #, c-format
21218 msgid "Graphics file: %1$s"
21219 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21222 msgid "Verbatim Input"
21223 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21226 msgid "Verbatim Input*"
21227 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21231 msgid "Recursive input"
21232 msgstr "Entrada recursiva"
21234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21236 #, c-format
21237 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21238 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21241 #, c-format
21242 msgid ""
21243 "Included file `%1$s'\n"
21244 "has textclass `%2$s'\n"
21245 "while parent file has textclass `%3$s'."
21246 msgstr ""
21247 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21248 "tem classetexto `%2$s'\n"
21249 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21252 msgid "Different textclasses"
21253 msgstr "Classestexto diferentes"
21255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Included file `%1$s'\n"
21259 "uses module `%2$s'\n"
21260 "which is not used in parent file."
21261 msgstr ""
21262 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21263 "usa módulo `%2$s'\n"
21264 "que não é usado no documento pai."
21266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21267 msgid "Module not found"
21268 msgstr "Módulo não encontrado"
21270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21271 msgid "Unsupported Inclusion"
21272 msgstr ""
21274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21275 msgid ""
21276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21277 "Offending file: "
21278 msgstr ""
21280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21281 msgid "Index sorting failed"
21282 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21288 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21289 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21290 "explained in the User Guide."
21291 msgstr ""
21292 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21293 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21294 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21295 "explicado no Guia do Utilizador."
21297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21298 #, fuzzy
21299 msgid "unknown type!"
21300 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Unknown index type!"
21305 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21308 #, fuzzy
21309 msgid "All indices"
21310 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21313 #, fuzzy
21314 msgid "subindex"
21315 msgstr "Índice"
21317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21318 #, fuzzy, c-format
21319 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21320 msgstr "Informação sobre"
21322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21323 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21324 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21327 msgid "undefined"
21328 msgstr "indefinido"
21330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21331 msgid "yes"
21332 msgstr "sim"
21334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21335 msgid "no"
21336 msgstr "não"
21338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Unknown buffer info"
21341 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21344 msgid "Label names must be unique!"
21345 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "The label %1$s already exists,\n"
21351 "it will be changed to %2$s."
21352 msgstr ""
21353 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21354 "será alterada para %2$s."
21356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21357 msgid "DUPLICATE: "
21358 msgstr "DUPLICADO:"
21360 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21361 msgid "no more lstline delimiters available"
21362 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21364 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21365 msgid "Running out of delimiters"
21366 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21368 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21369 msgid ""
21370 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21371 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21372 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21373 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21374 "must investigate!"
21375 msgstr ""
21376 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21377 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21378 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21379 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21380 " deve investigar isto!"
21382 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21383 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21384 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21386 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "The following characters in one of the program listings are\n"
21390 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21391 "%1$s."
21392 msgstr ""
21393 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21394 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21395 "%1$s."
21397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21398 msgid "A value is expected."
21399 msgstr "É esperado um valor."
21401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21407 msgid "Unbalanced braces!"
21408 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21411 msgid "Please specify true or false."
21412 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21415 msgid "Only true or false is allowed."
21416 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21419 msgid "Please specify an integer value."
21420 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21423 msgid "An integer is expected."
21424 msgstr "É esperado um inteiro."
21426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21427 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21428 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21431 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21432 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21435 #, c-format
21436 msgid "Please specify one of %1$s."
21437 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21440 #, c-format
21441 msgid "Try one of %1$s."
21442 msgstr "Tentar um de %1$s."
21444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21445 #, c-format
21446 msgid "I guess you mean %1$s."
21447 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21450 #, c-format
21451 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21452 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21455 #, c-format
21456 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21457 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21460 msgid ""
21461 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21462 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21465 msgid ""
21466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21467 "trblTRBL"
21468 msgstr ""
21469 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21470 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21473 msgid ""
21474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21475 "right, bottom left and top left corner."
21476 msgstr ""
21477 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21478 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21481 msgid "Enter something like \\color{white}"
21482 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21485 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21486 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21489 msgid "auto, last or a number"
21490 msgstr "auto, último ou um número"
21492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21493 msgid ""
21494 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21496 "defining a listing inset)"
21497 msgstr ""
21498 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21499 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21500 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21503 msgid ""
21504 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21506 "a listing inset)"
21507 msgstr ""
21508 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21509 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21510 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21513 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21514 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21517 #, c-format
21518 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21519 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21522 #, c-format
21523 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21524 msgstr ""
21525 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21526 "\" são %2$s"
21528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21529 #, c-format
21530 msgid "Parameter %1$s: "
21531 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21534 #, c-format
21535 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21536 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21539 #, c-format
21540 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21541 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21544 msgid "New Page"
21545 msgstr "Página Nova"
21547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21548 msgid "Clear Page"
21549 msgstr "Limpar Página"
21551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21552 msgid "Clear Double Page"
21553 msgstr "Limpar Página Dupla"
21555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21556 msgid "Nom: "
21557 msgstr "Nom:"
21559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21560 msgid "Nomenclature Symbol: "
21561 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21564 msgid "Description: "
21565 msgstr "Descrição:"
21567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21568 msgid "Sorting: "
21569 msgstr "Ordenação:"
21571 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21572 msgid "Note[[InsetNote]]"
21573 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21575 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21576 msgid "Greyed out"
21577 msgstr "A-cinzento"
21579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21580 #, fuzzy
21581 msgid "HPhantom"
21582 msgstr "phantom"
21584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21585 #, fuzzy
21586 msgid "VPhantom"
21587 msgstr "phantom"
21589 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21590 #, fuzzy
21591 msgid "phantom"
21592 msgstr "phantom"
21594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21595 #, fuzzy
21596 msgid "hphantom"
21597 msgstr "hphantom"
21599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21600 #, fuzzy
21601 msgid "vphantom"
21602 msgstr "vphantom"
21604 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21605 msgid "BROKEN: "
21606 msgstr "PARTIDO: "
21608 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21609 msgid "Ref: "
21610 msgstr "Ref: "
21612 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21613 msgid "Equation"
21614 msgstr "Equação"
21616 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21617 msgid "EqRef: "
21618 msgstr "EqRef: "
21620 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21621 msgid "Page Number"
21622 msgstr "Número de Página"
21624 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21625 msgid "Page: "
21626 msgstr "Página:"
21628 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21629 msgid "Textual Page Number"
21630 msgstr "Número de Página Textual"
21632 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21633 msgid "TextPage: "
21634 msgstr "PáginaTexto:"
21636 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21637 msgid "Standard+Textual Page"
21638 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21640 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21641 msgid "Ref+Text: "
21642 msgstr "Ref+Texto: "
21644 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21645 msgid "PrettyRef"
21646 msgstr "RefBonita"
21648 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21649 msgid "FormatRef: "
21650 msgstr "RefFormat: "
21652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21653 msgid "Interword Space"
21654 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21657 msgid "Protected Space"
21658 msgstr "Espaço Protegido"
21660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21661 msgid "Thin Space"
21662 msgstr "Espaço Fino"
21664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Medium Space"
21667 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Thick Space"
21672 msgstr "Espaço Fino"
21674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21675 msgid "Quad Space"
21676 msgstr "Espaço Quad"
21678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21679 msgid "QQuad Space"
21680 msgstr "Espaço QQuad"
21682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Enspace"
21685 msgstr "EspaçoEn"
21687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21688 msgid "Enskip"
21689 msgstr "Enskip"
21691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21692 msgid "Negative Thin Space"
21693 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Negative Medium Space"
21698 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Negative Thick Space"
21703 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21706 msgid "Protected Horizontal Fill"
21707 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21714 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21723 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21727 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21731 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21734 #, c-format
21735 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21736 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21739 #, c-format
21740 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21741 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21744 msgid "Unknown TOC type"
21745 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21748 msgid "Selection size should match clipboard content."
21749 msgstr ""
21751 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21752 msgid "Vertical Space"
21753 msgstr "Espaço Vertical"
21755 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21756 #, fuzzy
21757 msgid "wrap: "
21758 msgstr "wrap: "
21760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21761 #, fuzzy
21762 msgid "wrap"
21763 msgstr "wrap"
21765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21766 msgid "Not shown."
21767 msgstr "Não mostrado."
21769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21770 msgid "Loading..."
21771 msgstr "A carregar..."
21773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21774 msgid "Converting to loadable format..."
21775 msgstr "A converter para formato carregável..."
21777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21778 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21779 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21782 msgid "Scaling etc..."
21783 msgstr "Redimensionar etc..."
21785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21786 msgid "Ready to display"
21787 msgstr "Pronto a visualizar"
21789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21790 msgid "No file found!"
21791 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21794 msgid "Error converting to loadable format"
21795 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21798 msgid "Error loading file into memory"
21799 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21802 msgid "Error generating the pixmap"
21803 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21806 msgid "No image"
21807 msgstr "Sem imagem"
21809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21810 msgid "Preview loading"
21811 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21814 msgid "Preview ready"
21815 msgstr "Pré-visualização pronta"
21817 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21818 msgid "Preview failed"
21819 msgstr "Pré-visualização falhou"
21821 #: src/lengthcommon.cpp:37
21822 msgid "cc[[unit of measure]]"
21823 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21825 #: src/lengthcommon.cpp:37
21826 msgid "dd"
21827 msgstr "dd"
21829 #: src/lengthcommon.cpp:37
21830 msgid "em"
21831 msgstr "em"
21833 #: src/lengthcommon.cpp:38
21834 msgid "ex"
21835 msgstr "ex"
21837 #: src/lengthcommon.cpp:38
21838 #, fuzzy
21839 msgid "mu[[unit of measure]]"
21840 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21842 #: src/lengthcommon.cpp:38
21843 #, fuzzy
21844 msgid "pc"
21845 msgstr "pc"
21847 #: src/lengthcommon.cpp:39
21848 msgid "pt"
21849 msgstr "pt"
21851 #: src/lengthcommon.cpp:39
21852 msgid "sp"
21853 msgstr "sp"
21855 #: src/lengthcommon.cpp:39
21856 msgid "Text Width %"
21857 msgstr "Largura Texto %"
21859 #: src/lengthcommon.cpp:40
21860 msgid "Column Width %"
21861 msgstr "Largura Coluna %"
21863 #: src/lengthcommon.cpp:40
21864 msgid "Page Width %"
21865 msgstr "Largura Página %"
21867 #: src/lengthcommon.cpp:40
21868 msgid "Line Width %"
21869 msgstr "Largura Linha %"
21871 #: src/lengthcommon.cpp:41
21872 msgid "Text Height %"
21873 msgstr "Altura Texto %"
21875 #: src/lengthcommon.cpp:41
21876 msgid "Page Height %"
21877 msgstr "Altura Página %"
21879 #: src/lyxfind.cpp:138
21880 msgid "Search error"
21881 msgstr "Procurar erro"
21883 #: src/lyxfind.cpp:138
21884 msgid "Search string is empty"
21885 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21887 #: src/lyxfind.cpp:330
21888 msgid "String has been replaced."
21889 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21891 #: src/lyxfind.cpp:333
21892 msgid " strings have been replaced."
21893 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21895 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21896 msgid "Wrap search ?"
21897 msgstr ""
21899 #: src/lyxfind.cpp:945
21900 msgid ""
21901 "End of document reached while searching forward\n"
21902 "\n"
21903 "Continue searching from beginning ?"
21904 msgstr ""
21906 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21907 #, fuzzy
21908 msgid "&Yes"
21909 msgstr "Sim"
21911 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21912 #, fuzzy
21913 msgid "&No"
21914 msgstr "Não"
21916 #: src/lyxfind.cpp:1004
21917 msgid ""
21918 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21919 "\n"
21920 "Continue searching from end ?"
21921 msgstr ""
21923 #: src/lyxfind.cpp:1043
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Search text is empty!"
21926 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21928 #: src/lyxfind.cpp:1059
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Invalid regular expression!"
21931 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21933 #: src/lyxfind.cpp:1064
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Match not found!"
21936 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21938 #: src/lyxfind.cpp:1070
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Match found!"
21941 msgstr "Módulo não encontrado!"
21943 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21944 #, c-format
21945 msgid " Macro: %1$s: "
21946 msgstr " Macro: %1$s: "
21948 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21949 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21950 #, c-format
21951 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21952 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21954 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21955 #, c-format
21956 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21957 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21959 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21960 #, fuzzy, c-format
21961 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21962 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21965 msgid "Only one row"
21966 msgstr "Apenas uma linha"
21968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21969 msgid "Only one column"
21970 msgstr "Apenas uma coluna"
21972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21973 msgid "No hline to delete"
21974 msgstr "Não hà hline para apagar"
21976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21977 msgid "No vline to delete"
21978 msgstr "Não há vline para apagar"
21980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21981 #, c-format
21982 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21983 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21986 msgid "No number"
21987 msgstr "Sem número"
21989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21990 msgid "Number"
21991 msgstr "Número"
21993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21994 #, c-format
21995 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21996 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21999 #, c-format
22000 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22001 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22004 #, c-format
22005 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22006 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22009 msgid "create new math text environment ($...$)"
22010 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22013 msgid "entered math text mode (textrm)"
22014 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22017 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22018 msgstr ""
22020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22021 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22022 msgstr ""
22024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22025 msgid "Standard[[mathref]]"
22026 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22029 msgid "optional"
22030 msgstr "Opcional"
22032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22033 msgid "TeX"
22034 msgstr "TeX"
22036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22037 msgid "math macro"
22038 msgstr "macro mat."
22040 #: src/output.cpp:37
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "Could not open the specified document\n"
22044 "%1$s."
22045 msgstr ""
22046 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22047 "%1$s."
22049 #: src/output_plaintext.cpp:136
22050 msgid "Abstract: "
22051 msgstr "Resumo: "
22053 #: src/output_plaintext.cpp:148
22054 msgid "References: "
22055 msgstr "Referências: "
22057 #: src/support/debug.cpp:38
22058 msgid "No debugging message"
22059 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22061 #: src/support/debug.cpp:39
22062 msgid "General information"
22063 msgstr "Informação geral"
22065 #: src/support/debug.cpp:40
22066 msgid "Program initialisation"
22067 msgstr "Inicialização de programa"
22069 #: src/support/debug.cpp:41
22070 msgid "Keyboard events handling"
22071 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22073 #: src/support/debug.cpp:42
22074 msgid "GUI handling"
22075 msgstr "A gerir GUI"
22077 #: src/support/debug.cpp:43
22078 msgid "Lyxlex grammar parser"
22079 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22081 #: src/support/debug.cpp:44
22082 msgid "Configuration files reading"
22083 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22085 #: src/support/debug.cpp:45
22086 msgid "Custom keyboard definition"
22087 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22089 #: src/support/debug.cpp:46
22090 msgid "LaTeX generation/execution"
22091 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22093 #: src/support/debug.cpp:47
22094 msgid "Math editor"
22095 msgstr "Editor mat."
22097 #: src/support/debug.cpp:48
22098 msgid "Font handling"
22099 msgstr "Gestão de fonte"
22101 #: src/support/debug.cpp:49
22102 msgid "Textclass files reading"
22103 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22105 #: src/support/debug.cpp:50
22106 msgid "Version control"
22107 msgstr "Controle de versão"
22109 #: src/support/debug.cpp:51
22110 msgid "External control interface"
22111 msgstr "Interface de controlo externa"
22113 #: src/support/debug.cpp:52
22114 msgid "Undo/Redo mechanism"
22115 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22117 #: src/support/debug.cpp:53
22118 msgid "User commands"
22119 msgstr "Comandos do Utilisador"
22121 #: src/support/debug.cpp:54
22122 #, fuzzy
22123 msgid "The LyX Lexer"
22124 msgstr "O LyX Lexxer"
22126 #: src/support/debug.cpp:55
22127 msgid "Dependency information"
22128 msgstr "Informação de dependência"
22130 #: src/support/debug.cpp:56
22131 msgid "LyX Insets"
22132 msgstr "Insertos LyX"
22134 #: src/support/debug.cpp:57
22135 msgid "Files used by LyX"
22136 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22138 #: src/support/debug.cpp:58
22139 msgid "Workarea events"
22140 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22142 #: src/support/debug.cpp:59
22143 msgid "Insettext/tabular messages"
22144 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22146 #: src/support/debug.cpp:60
22147 msgid "Graphics conversion and loading"
22148 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22150 #: src/support/debug.cpp:61
22151 msgid "Change tracking"
22152 msgstr "Alterar registo"
22154 #: src/support/debug.cpp:62
22155 msgid "External template/inset messages"
22156 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22158 #: src/support/debug.cpp:63
22159 msgid "RowPainter profiling"
22160 msgstr "Perfil PintorLinha"
22162 #: src/support/debug.cpp:64
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Scrolling debugging"
22165 msgstr "Deslocamento"
22167 #: src/support/debug.cpp:65
22168 msgid "Math macros"
22169 msgstr "Macros mat."
22171 #: src/support/debug.cpp:66
22172 msgid "RTL/Bidi"
22173 msgstr "RTL/Bidi"
22175 #: src/support/debug.cpp:67
22176 msgid "Locale/Internationalisation"
22177 msgstr "Local/Internacionalização"
22179 #: src/support/debug.cpp:68
22180 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22181 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22183 #: src/support/debug.cpp:69
22184 msgid "Developers' general debug messages"
22185 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22187 #: src/support/debug.cpp:70
22188 msgid "All debugging messages"
22189 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22191 #: src/support/debug.cpp:115
22192 #, c-format
22193 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22194 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22196 #: src/support/filetools.cpp:252
22197 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22198 msgstr "pt"
22200 #: src/support/os_win32.cpp:392
22201 msgid "System file not found"
22202 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22204 #: src/support/os_win32.cpp:393
22205 msgid ""
22206 "Unable to load shfolder.dll\n"
22207 "Please install."
22208 msgstr ""
22209 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22210 "Por favor instalar."
22212 #: src/support/os_win32.cpp:398
22213 msgid "System function not found"
22214 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22216 #: src/support/os_win32.cpp:399
22217 msgid ""
22218 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22219 "Don't know how to proceed. Sorry."
22220 msgstr ""
22221 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22222 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22224 #: src/support/userinfo.cpp:45
22225 msgid "Unknown user"
22226 msgstr "Utilizador desconhecido"
22228 #~ msgid "Jump to the label"
22229 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22231 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22232 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22236 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22240 #~ msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Master Settings"
22244 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22246 #~ msgid "Column Width"
22247 #~ msgstr "Largura de coluna"
22249 #~ msgid "Settings"
22250 #~ msgstr "Configurações"
22252 #~ msgid "Listing settings"
22253 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22257 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22259 #~ msgid "Insert|n"
22260 #~ msgstr "Inserir|n"
22262 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22263 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22269 #~ "parâmetros."
22271 #~ msgid "Length"
22272 #~ msgstr "Comprimento"
22274 #~ msgid "Opened inset"
22275 #~ msgstr "Inserto aberto"
22277 #~ msgid "Opened Box Inset"
22278 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22280 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22281 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22283 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22284 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22286 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22287 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22289 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22290 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22292 #~ msgid "Opened Float Inset"
22293 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22295 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22296 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22298 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22299 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22301 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22302 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22304 #~ msgid "Opened Note Inset"
22305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22312 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22314 #~ msgid "Opened table"
22315 #~ msgstr "Tabela aberta"
22317 #~ msgid "Opened Text Inset"
22318 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22322 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22324 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22325 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22327 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22328 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22330 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22331 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22333 #~ msgid "Use input encod&ing"
22334 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22336 #~ msgid "Toggle Label|L"
22337 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22339 #~ msgid "Move Section down|d"
22340 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22342 #~ msgid "Move Section up|u"
22343 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22347 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22354 #~ "ispell_english\"."
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22359 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22360 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22363 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22364 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22366 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22367 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22369 #~ msgid "*.pws"
22370 #~ msgstr "*.pws"
22372 #~ msgid "LyX binary not found"
22373 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22379 #~ "linha de comando %1$s"
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22383 #~ "\t%1$s\n"
22384 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22385 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22388 #~ "\t%1$s\n"
22389 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22390 #~ "ambiente\n"
22391 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22393 #~ msgid "File not found"
22394 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22398 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22401 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22405 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22408 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22412 #~ "%2$s is not a directory."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22415 #~ "%2$s não é uma pasta."
22417 #~ msgid "Directory not found"
22418 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Accept Change|C"
22422 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "C&ommand:"
22426 #~ msgstr "&Comando: "
22428 #~ msgid "&BibTeX command:"
22429 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22431 #~ msgid "&Index command:"
22432 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22436 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22440 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22442 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22443 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22447 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "View|V[[show]]"
22451 #~ msgstr "Ver|V"
22453 #~ msgid "View DVI"
22454 #~ msgstr "Ver DVI"
22456 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22457 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22459 #~ msgid "View PostScript"
22460 #~ msgstr "Ver PostScript"
22462 #~ msgid "Update DVI"
22463 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22465 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22466 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22468 #~ msgid "Update PostScript"
22469 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22471 #~ msgid "Thesaurus failure"
22472 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22476 #~ "\n"
22477 #~ "%1$s."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22480 #~ "\n"
22481 #~ "%1$s."
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Indices"
22485 #~ msgstr "Factura"
22487 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22488 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22490 #~ msgid "B&rowse..."
22491 #~ msgstr "Na&vegar..."
22493 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22494 #~ msgstr "Número de có&pias"
22496 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22497 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22499 #~ msgid "Ne&w"
22500 #~ msgstr "&Novo"
22502 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22503 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22505 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22506 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22508 #~ msgid "Spellchecker error"
22509 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22511 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22512 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22516 #~ "Maybe it has been killed."
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22519 #~ "Talvez tenha sido morto."
22521 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22522 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22524 #~ msgid "LangHeader"
22525 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22527 #~ msgid "Language Header:"
22528 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22530 #~ msgid "Language:"
22531 #~ msgstr "Língua:"
22533 #~ msgid "LastLanguage"
22534 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22536 #~ msgid "Last Language:"
22537 #~ msgstr "Última Língua:"
22539 #~ msgid "LangFooter"
22540 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22542 #~ msgid "Language Footer:"
22543 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22545 #~ msgid "End"
22546 #~ msgstr "Fim"
22548 #~ msgid "End of CV"
22549 #~ msgstr "Fim do CV"
22551 #~ msgid "Computer"
22552 #~ msgstr "Computador"
22554 #~ msgid "Computer:"
22555 #~ msgstr "Computador:"
22557 #~ msgid "EmptySection"
22558 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22560 #~ msgid "Empty Section"
22561 #~ msgstr "Secção Vazia"
22563 #~ msgid "CloseSection"
22564 #~ msgstr "FecharSecção"
22566 #~ msgid "Close Section"
22567 #~ msgstr "Fechar Secção"
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22571 #~ msgstr "hphantom"
22573 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22574 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Phantom Text"
22578 #~ msgstr "Texto Simples"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "RegExp"
22582 #~ msgstr "exp"
22584 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22585 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22587 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22588 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22590 #~ msgid "&Postscript driver:"
22591 #~ msgstr "Driver &postscript"
22593 #~ msgid "Append Parameter"
22594 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22596 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22597 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22599 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22600 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22602 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22603 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22605 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22606 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22608 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22609 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22611 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22612 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22614 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22615 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22617 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22618 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22620 #~ msgid "&Default language:"
22621 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22623 #~ msgid "&roff command:"
22624 #~ msgstr "Comando &roff:"
22626 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22627 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22629 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22630 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22632 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22633 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22635 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22636 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22640 #~ "You may not have the right languages installed."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22643 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22647 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22650 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22654 #~ "`%2$s'."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22657 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22659 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22665 #~ "encoding `%2$s'."
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22668 #~ "para a codificação `%2$s'."
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22672 #~ "encoding `%2$s'."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22675 #~ "para a codificação `%2$s'."
22677 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22678 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22680 #~ msgid "ispell"
22681 #~ msgstr "ispell"
22683 #~ msgid "aspell"
22684 #~ msgstr "aspell"
22686 #~ msgid "hspell"
22687 #~ msgstr "hspell"
22689 #~ msgid "pspell (library)"
22690 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22692 #~ msgid "aspell (library)"
22693 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22695 #~ msgid "*.ispell"
22696 #~ msgstr "*.ispell"
22698 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22699 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22701 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22702 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22704 #~ msgid "Stadt:"
22705 #~ msgstr "CIdade:"
22707 #~ msgid "Slidecontents"
22708 #~ msgstr "Índiceslide"
22710 #~ msgid "."
22711 #~ msgstr "."
22713 #~ msgid "figure"
22714 #~ msgstr "figura"
22716 #~ msgid "table"
22717 #~ msgstr "tabela"
22719 #~ msgid "algorithm"
22720 #~ msgstr "algoritmo"
22722 #~ msgid "tableau"
22723 #~ msgstr "quadro"
22725 #~ msgid "American"
22726 #~ msgstr "Americano"
22728 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22729 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22731 #~ msgid "Austrian"
22732 #~ msgstr "Austríaco"
22734 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22735 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22737 #~ msgid "British"
22738 #~ msgstr "Britânico"
22740 #~ msgid "Canadian"
22741 #~ msgstr "Canadiano"
22743 #~ msgid "FAQ|F"
22744 #~ msgstr "FAQ|F"
22746 #~ msgid "Table of Contents|a"
22747 #~ msgstr "Índice|i"
22749 #~ msgid "LinuxDoc"
22750 #~ msgstr "LinuxDoc"
22752 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22753 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22756 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22758 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22759 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22761 #~ msgid "LaTeX default"
22762 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22764 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22765 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "O documento especificado\n"
22771 #~ "%1$s\n"
22772 #~ "não pôde ser lido."
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "Layout had to be changed from\n"
22776 #~ "%1$s to %2$s\n"
22777 #~ "because of class conversion from\n"
22778 #~ "%3$s to %4$s"
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22781 #~ "%1$s para %2$s\n"
22782 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22783 #~ "%3$s para %4$s"
22785 #~ msgid "Changed Layout"
22786 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22788 #~ msgid "Unknown layout"
22789 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22793 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22796 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22800 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22802 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22803 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22805 #~ msgid "Display image in LyX"
22806 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22808 #~ msgid "Screen display"
22809 #~ msgstr "Visualização no écran"
22811 #~ msgid "Monochrome"
22812 #~ msgstr "Monocromático"
22814 #~ msgid "Grayscale"
22815 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22817 #~ msgid "Preview"
22818 #~ msgstr "Pré-visualização"
22820 #~ msgid "%"
22821 #~ msgstr "%"
22823 #~ msgid "&Display:"
22824 #~ msgstr "Visualização"
22826 #~ msgid "Sca&le:"
22827 #~ msgstr "Redimensionar"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Scr&een Display:"
22831 #~ msgstr "Visualização no écran"
22833 #~ msgid "Do not display"
22834 #~ msgstr "Não mostrar"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Unknown Info: "
22838 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22842 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22846 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Clear group"
22850 #~ msgstr "Limpar Página"
22852 #~ msgid " (auto)"
22853 #~ msgstr " (auto)"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22857 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22859 #~ msgid "Edit the file externally"
22860 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22862 #~ msgid "&Edit File..."
22863 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22865 #~ msgid "LyX View"
22866 #~ msgstr "Vista LyX"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Movie"
22870 #~ msgstr "Mais"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22874 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22876 #~ msgid "<- C&lear"
22877 #~ msgstr "Limpar|#e"
22879 #~ msgid "A&pply"
22880 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Clear"
22884 #~ msgstr "Limpar"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22888 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Add"
22892 #~ msgstr "Adicionar"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "E&mbed"
22896 #~ msgstr "Moldura"
22898 #~ msgid "&Center"
22899 #~ msgstr "Centro|#n"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22903 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22907 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid " writing embedded files."
22911 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid " could not write embedded files!"
22915 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Failed to extract file"
22919 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22925 #~ "\n"
22926 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Copy file failure"
22930 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22935 #~ "Please check whether the path is writeable."
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22938 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22943 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22946 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Failed to embed file"
22950 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22955 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22958 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22964 #~ "\n"
22965 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22969 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22974 #~ "Please check whether the source file is available"
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22977 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Failed to open file"
22981 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Sync file failure"
22985 #~ msgstr "falha no chktex"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Packing all files"
22989 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Failed to write file"
22993 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Save failure"
22997 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23002 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23005 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Embedded Files"
23009 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Embedded layout"
23013 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Extra embedded file"
23017 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23019 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23020 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Enspace|E"
23024 #~ msgstr "Espaço"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Enskip|k"
23028 #~ msgstr "nsim"
23030 #~ msgid "Document could not be read"
23031 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23035 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Properties...|P"
23039 #~ msgstr "Preferências..."
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "New Line|e"
23043 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23045 #~ msgid "Line Break|B"
23046 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "line break"
23050 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23054 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Links"
23058 #~ msgstr "Lista"
23060 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23061 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23063 #~ msgid "Swap Rows|S"
23064 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23066 #~ msgid "Swap Columns|w"
23067 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "O documento especificado\n"
23073 #~ "%1$s\n"
23074 #~ "não pôde ser lido."
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "true"
23078 #~ msgstr "Rua"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "false"
23082 #~ msgstr "Caso"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "&float"
23086 #~ msgstr "flutuante"
23088 #~ msgid "S&ubfigure"
23089 #~ msgstr "Subfigura"
23091 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23092 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23094 #~ msgid "Ca&ption:"
23095 #~ msgstr "Legenda:"
23097 #~ msgid "Show ERT inline"
23098 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23100 #~ msgid "&Inline"
23101 #~ msgstr "Em linha"
23103 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23104 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23106 #~ msgid "Framed in box"
23107 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23109 #~ msgid "&Shaded"
23110 #~ msgstr "Sombreado"
23112 #~ msgid "Paper Size"
23113 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23115 #~ msgid "&Colors"
23116 #~ msgstr "Cores"
23118 #~ msgid "C&opiers"
23119 #~ msgstr "Copiadores"
23121 #~ msgid "&File formats"
23122 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23124 #~ msgid "F&ormat:"
23125 #~ msgstr "Formato:"
23127 #~ msgid "&GUI name:"
23128 #~ msgstr "Nome GUI:"
23130 #~ msgid "External Applications"
23131 #~ msgstr "Aplicações externas"
23133 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23134 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23136 #~ msgid "Save/restore window position"
23137 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23139 #~ msgid " every"
23140 #~ msgstr "A cada"
23142 #~ msgid "&URL:"
23143 #~ msgstr "URL:"
23145 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23146 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23148 #~ msgid "&Units:"
23149 #~ msgstr "Unidades:"
23151 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23152 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23154 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23155 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23157 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23158 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23160 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23161 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23163 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23164 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23166 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23167 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23169 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23170 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23172 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23173 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23175 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23176 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23178 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23179 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23181 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23182 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23184 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23185 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23189 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23191 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23192 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23194 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23195 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23197 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23198 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23200 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23201 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23203 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23204 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23206 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23207 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23209 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23210 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23212 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23213 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23215 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23216 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23218 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23219 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23223 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23225 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23226 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23228 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23229 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23231 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23232 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23234 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23235 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23237 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23238 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23240 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23241 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23243 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23244 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23246 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23247 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23249 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23250 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23252 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23253 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23255 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23256 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23258 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23259 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23261 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23262 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23264 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23265 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23267 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23268 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23270 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23271 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23273 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23274 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23276 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23277 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23279 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23280 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23282 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23283 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23285 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23286 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23288 #~ msgid "Bahasa"
23289 #~ msgstr "Bahasa"
23291 #~ msgid "Magyar"
23292 #~ msgstr "Húngaro"
23294 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23295 #~ msgstr "Servo-Croata"
23297 #~ msgid "Framed|F"
23298 #~ msgstr "Emoldurado"
23300 #~ msgid "Shaded|S"
23301 #~ msgstr "Sombreado"
23303 #~ msgid "Insert URL"
23304 #~ msgstr "Inserir URL"
23306 #~ msgid "Can't load document class"
23307 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23311 #~ "loaded."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23314 #~ "ser carregada."
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "The document could not be converted\n"
23318 #~ "into the document class %1$s."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23321 #~ "para a classe de documento %1$s."
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23325 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23328 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23329 #~ "valores diferentes de zero)."
23331 #~ msgid "&Switch to document"
23332 #~ msgstr "Mudar para documento"
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Could not open the specified document\n"
23336 #~ "%1$s\n"
23337 #~ "due to the error: %2$s"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23340 #~ "%1$s\n"
23341 #~ "devido ao erro: %2$s"
23343 #~ msgid "Formatting document..."
23344 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23346 #~ msgid "Rectangular box"
23347 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23349 #~ msgid "Shadow box"
23350 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23352 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23353 #~ msgstr "LyX: Limites"
23355 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23356 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23358 #~ msgid "Copiers"
23359 #~ msgstr "Copiadores"
23361 #~ msgid "Boxed"
23362 #~ msgstr "Encaixado"
23364 #~ msgid "ovalbox"
23365 #~ msgstr "caixaoval"
23367 #~ msgid "Ovalbox"
23368 #~ msgstr "Caixaoval"
23370 #~ msgid "Shadowbox"
23371 #~ msgstr "Caixasombreada"
23373 #~ msgid "Doublebox"
23374 #~ msgstr "Caixadupla"
23376 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23377 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23379 #~ msgid "Unknown inset name: "
23380 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23382 #~ msgid "Program Listing "
23383 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23385 #~ msgid "Framed"
23386 #~ msgstr "Emoldurado"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23390 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23392 #~ msgid "Url: "
23393 #~ msgstr "Url: "
23395 #~ msgid "HtmlUrl: "
23396 #~ msgstr "HtmlUrl"
23398 #~ msgid "&Right"
23399 #~ msgstr "Direita|#D"
23401 #~ msgid "Default (outer)"
23402 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23404 #~ msgid "Outer"
23405 #~ msgstr "Exterior"
23407 #~ msgid "Case."
23408 #~ msgstr "Caso."
23410 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23411 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23413 #~ msgid "Algorithm #."
23414 #~ msgstr "Algoritmo #."
23416 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23417 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23419 #~ msgid "Encoding error"
23420 #~ msgstr "Erro de codificação"
23422 #~ msgid "%1$d words in selection."
23423 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23425 #~ msgid "%1$d words in document."
23426 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23428 #~ msgid "One word in selection."
23429 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23431 #~ msgid "One word in document."
23432 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23434 #~ msgid "Count words"
23435 #~ msgstr "Contar palavras"
23437 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23438 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"