1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 02:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
47 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
62 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
69 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
70 msgid "LyX: Enter text"
71 msgstr "LyX: Inserimento testo"
73 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
77 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
81 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
82 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
87 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
88 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
89 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
90 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
91 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
92 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
93 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
95 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
96 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
97 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
98 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
99 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
103 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
105 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
113 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
117 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
120 #: src/Buffer.cpp:895
121 #: src/Buffer.cpp:1801
122 #: src/Buffer.cpp:3041
123 #: src/Buffer.cpp:3086
124 #: src/Buffer.cpp:3121
125 #: src/LyXFunc.cpp:759
126 #: src/LyXFunc.cpp:895
128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "È la chiave bibliografica"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
153 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
163 msgid "Citation Style"
164 msgstr "Stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
167 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
168 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
171 msgid "&Default (numerical)"
172 msgstr "&Predefinito (numerico)"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
175 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
177 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
178 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "&Stile Natbib:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
201 msgid "S&ectioned bibliography"
202 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
205 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
206 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per bibtex."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
210 msgid "Bibliography generation"
211 msgstr "Generazione bibliografia"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
216 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
218 msgstr "&Processore:"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
222 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Selezionare un processore"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
237 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
240 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
241 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
245 msgid "Scan for new databases and styles"
246 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
273 #: src/CutAndPaste.cpp:295
274 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
280 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
281 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
282 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
285 #: src/LyXFunc.cpp:859
286 #: src/buffer_funcs.cpp:107
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
292 msgid "The BibTeX style"
293 msgstr "È lo stile BibTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Scegliere un file di stile"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
315 msgid "all cited references"
316 msgstr "tutti i riferimenti citati"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
321 msgid "all uncited references"
322 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
326 msgid "all references"
327 msgstr "tutti i riferimenti"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
330 msgid "Add bibliography to the table of contents"
331 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
334 msgid "Add bibliography to &TOC"
335 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Ba&si di dati"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Aggiungi..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
381 msgid "Check this if the box should break across pages"
382 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
385 msgid "Allow &page breaks"
386 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
392 msgstr "Allineamento"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
405 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
424 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
425 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
436 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
437 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
485 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
486 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
496 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
497 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
503 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
524 msgstr "Casella &interna:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
528 msgstr "&Decorazione:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
540 msgstr "Valore dell'altezza"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
545 msgstr "Valore della larghezza"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
548 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
549 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
570 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
577 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
582 msgid "Supported box types"
583 msgstr "Tipi di caselle supportate"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
586 msgid "&Available branches:"
587 msgstr "&Rami diponibili:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
590 msgid "Select your branch"
591 msgstr "Selezionare un ramo"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
594 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
595 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
600 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
601 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
604 msgid "Filename &Suffix"
605 msgstr "&Suffisso del nome file"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
608 msgid "Show undefined branches used in this document."
609 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
612 msgid "&Undefined Branches"
613 msgstr "Rami &indefiniti"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
616 msgid "A&vailable Branches:"
617 msgstr "&Rami disponibili:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
620 msgid "Toggle the selected branch"
621 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
624 msgid "(&De)activate"
625 msgstr "(&Dis)attiva"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
628 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
629 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
630 msgid "Add a new branch to the list"
631 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
634 msgid "Define or change background color"
635 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
638 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
639 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
640 msgid "Alter Co&lor..."
641 msgstr "Modifica colore..."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
644 msgid "Remove the selected branch"
645 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
648 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
649 #: src/Buffer.cpp:3056
650 #: src/Buffer.cpp:3067
651 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
656 msgid "Change the name of the selected branch"
657 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
661 msgstr "&Rinomina..."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
664 msgid "Add the selected branches to the list."
665 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
668 msgid "&Add Selected"
669 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
672 msgid "Add all unknown branches to the list."
673 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
677 msgstr "Aggiungi &tutti"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
681 msgid "Undefined branches used in this document."
682 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
685 msgid "&Undefined Branches:"
686 msgstr "&Rami indefiniti:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
690 msgstr "Cara&ttere: "
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
695 msgstr "Dimen&sione:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
705 #: src/HSpace.cpp:117
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgstr "Piccolissimo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 msgstr "Molto piccolo"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgstr "Molto grande"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
800 msgid "&Custom Bullet:"
801 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
808 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
812 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
813 msgid "Go to previous change"
814 msgstr "Vai alla modifica precedente"
816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
817 msgid "&Previous change"
818 msgstr "&Modifica precedente"
820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
821 msgid "Go to next change"
822 msgstr "Vai alla modifica successiva"
824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
826 msgstr "&Modifica successiva"
828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
829 msgid "Accept this change"
830 msgstr "Accetta questa modifica"
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
837 msgid "Reject this change"
838 msgstr "Rifiuta questa modifica"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
847 msgstr "Famiglia caratteri"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
856 msgstr "Forma carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
865 msgstr "Serie carattere"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
878 msgstr "Colore carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
881 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
895 msgid "Never Toggled"
896 msgstr "Mai commutati"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
901 msgstr "Dimensione carattere"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
905 msgid "Other font settings"
906 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
909 msgid "Always Toggled"
910 msgstr "Sempre commutati"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
917 msgid "toggle font on all of the above"
918 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
922 msgstr "&Commuta tutto"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
925 msgid "Apply each change automatically"
926 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
929 msgid "Apply changes &immediately"
930 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
933 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
941 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
946 msgid "Search Citation"
947 msgstr "Cerca citazione"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
954 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
955 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
956 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
959 msgid "You can also hit Enter in the search box"
960 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
963 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
968 msgid "Search Field:"
969 msgstr "Campo di ricerca:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
974 msgstr "Tutti i campi"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
977 msgid "Regular E&xpression"
978 msgstr "Espress&ione regolare"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
982 msgstr "Tipi di voce:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
986 msgid "All Entry Types"
987 msgstr "Tutti i tipi di voce"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
990 msgid "Case Se&nsitive"
991 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
994 msgid "Search As You &Type"
995 msgstr "Cerca &mentre si digita"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
999 msgstr "Formattazione"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
1002 msgid "List all authors"
1003 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
1006 msgid "Full aut&hor list"
1007 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1010 msgid "Force upper case in citation"
1011 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
1014 msgid "Force u&pper case"
1015 msgstr "For&za maiuscolo"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1018 msgid "Citation st&yle:"
1019 msgstr "Stile &citazione:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1022 msgid "Text &before:"
1023 msgstr "Testo &prima:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1026 msgid "Natbib citation style to use"
1027 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
1030 msgid "Text to place before citation"
1031 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1034 msgid "Text a&fter:"
1035 msgstr "Testo &dopo:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
1038 msgid "Text to place after citation"
1039 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
1050 msgid "&Selected Citations:"
1051 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
1054 msgid "The Enter key works, too"
1055 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
1058 msgid "The delete key works, too"
1059 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
1066 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
1070 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1080 msgstr "Codice TeX: "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1083 msgid "Match delimiter types"
1084 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1087 msgid "&Keep matched"
1088 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 msgstr "&Dimensione:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1096 msgid "Insert the delimiters"
1097 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1104 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1105 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1108 msgid "Use Class Defaults"
1109 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1112 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1113 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1124 msgid "Show ERT button only"
1125 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1129 msgstr "&Collassato"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1132 msgid "Show ERT contents"
1133 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1144 msgid "Description:"
1145 msgstr "Descrizione:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1167 msgid "Select a file"
1168 msgstr "Selezionare un file"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1179 msgid "Available templates"
1180 msgstr "Modelli disponibili"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1184 msgid "LaTe&X and LyX options"
1185 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1188 msgid "LaTeX Options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1200 msgid "&Show in LyX"
1201 msgstr "&Mostra in LyX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1207 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1208 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1212 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1213 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1216 msgid "Si&ze and Rotation"
1217 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1227 msgid "Angle to rotate image by"
1228 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1234 msgid "The origin of the rotation"
1235 msgstr "È l'origine della rotazione"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1251 msgid "Height of image in output"
1252 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1256 msgid "Width of image in output"
1257 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1260 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1261 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1265 msgid "&Maintain aspect ratio"
1266 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1274 msgid "Clip to bounding box values"
1275 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1279 msgid "Clip to &bounding box"
1280 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1284 msgid "&Left bottom:"
1285 msgstr "In basso a &sinistra:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1294 msgstr "In alto a &destra:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1298 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1299 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1303 msgid "&Get from File"
1304 msgstr "Come da &file"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1311 msgid "Find LyX Text"
1312 msgstr "Trova testo LyX"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1319 msgid "Whole &words"
1320 msgstr "Parole &intere"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1325 msgstr "Trova &successivo"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1328 msgid "Replace Ne&xt"
1329 msgstr "Sostituisci &successivo"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1334 msgid "Replace &All"
1335 msgstr "Sostituisci &tutto"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1339 msgstr "Trova &precedente"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1342 msgid "Replace P&rev"
1343 msgstr "Sostituisci &precedente"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1351 msgid "Ignore For&mat"
1352 msgstr "Ignora for&mato"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1356 msgstr "Confronta..."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1360 msgstr "Qualsiasi cosa"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1363 msgid "Any non-empty"
1364 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1368 msgstr "Qualsiasi parola"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1372 msgstr "Qualsiasi numero"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1383 msgid "Current buffer only"
1384 msgstr "Solo buffer attuale"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1391 msgid "Current file and all included files"
1392 msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1399 msgid "Current paragraph only"
1400 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357
1403 #: lib/layouts/aastex.layout:76
1404 #: lib/layouts/amsbook.layout:122
1405 #: lib/layouts/apa.layout:335
1406 #: lib/layouts/egs.layout:69
1407 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
1408 #: lib/layouts/llncs.layout:69
1409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
1410 #: lib/layouts/memoir.layout:76
1411 #: lib/layouts/paper.layout:79
1412 #: lib/layouts/revtex.layout:65
1413 #: lib/layouts/revtex4.layout:86
1414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
1415 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
1416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
1417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
1418 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
1419 #: lib/layouts/stdsections.inc:128
1420 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1425 msgid "All open buffers"
1426 msgstr "Tutti i buffer aperti"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1429 msgid "Open buffers"
1430 msgstr "Buffer aperti"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Espandi macro"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Inizio pagina"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Qui se possibile"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Piè pagina"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Attraversa colonne"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "&Ruota lateralmente"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1487 msgid "Use old style instead of lining figures"
1488 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1491 msgid "Use &Old Style Figures"
1492 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1495 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1496 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1499 msgid "Use true S&mall Caps"
1500 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1516 msgstr " Sc&ala (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1519 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1520 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1523 msgid "&Typewriter:"
1524 msgstr "&Monospazio:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1532 msgstr " S&cala (%):"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1539 msgid "&Sans Serif:"
1540 msgstr "&Senza grazie:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1543 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1552 msgstr "&Dimensione base:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1555 msgid "Select the default family for the document"
1556 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1559 msgid "&Default Family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "Selezionare un file immagine"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgstr "Dimensionamento"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "&Scala (%):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1592 msgstr "&Larghezza:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1595 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1596 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1599 msgid "Rotate Graphics"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1603 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1604 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1607 msgid "Ro&tate after scaling"
1608 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1615 msgid "A&ngle (Degrees):"
1616 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1620 msgid "File name of image"
1621 msgstr "Nome del file immagine"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1638 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1639 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1642 msgid "Don't un&zip on export"
1643 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1647 msgid "Additional LaTeX options"
1648 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1651 msgid "LaTeX &options:"
1652 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1655 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1657 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1658 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1661 msgid "Sho&w in LyX"
1662 msgstr "&Mostra in LyX"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1665 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1666 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Gruppo di immagini"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgstr "Modalità bozza"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgstr "Modalità &bozza"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr ".............."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1727 msgstr "&Spaziatura:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1731 msgid "Supported spacing types"
1732 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1741 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1742 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1745 msgid "&Fill Pattern:"
1746 msgstr "&Modello di riempimento:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1751 msgstr "&Protezione:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1756 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1757 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1760 msgid "Specify the link target"
1761 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1765 msgstr "Tipo collegamento"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1768 msgid "Link to the web or to every other target"
1769 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1776 msgid "Link to an email address"
1777 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1781 msgstr "Posta &elettronica"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1784 msgid "Link to a file"
1785 msgstr "Collegamento ad un file"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
1796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
1797 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1798 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1799 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1805 msgid "Name associated with the URL"
1806 msgstr "Nome associato con l'URL"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1810 msgstr "Des&tinazione:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "Parametri per listati"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "&Evita validazione"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgstr "Di&dascalia:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgstr "&Etichetta:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "Alt&ri parametri"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "&Mostra anteprima"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "Nome del file da includere"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listato di programma"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Edita il file"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 msgid "A&vailable indices:"
1900 msgstr "&Rami disponibili:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1908 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1913 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generazione indice"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1925 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1928 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1929 msgid "&Use multiple indexes"
1930 msgstr "&Usa indici multipli"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1933 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1935 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1938 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1939 msgid "A&vailable Indexes:"
1940 msgstr "&Indici disponibili:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1943 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1949 msgid "Remove the selected index"
1950 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1953 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgstr "&Rinomina..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Tipo informazione:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nome informazione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1997 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
1998 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2005 msgid "P&redefined:"
2006 msgstr "P&redefinito:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2010 msgstr "Pers&onalizzato:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2013 msgid "&Graphics driver:"
2014 msgstr "Driver per &grafica:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2018 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2021 msgid "Select de&fault master document"
2022 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2029 msgid "Enter the name of the default master document"
2030 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2033 msgid "Suppress default date on front page"
2034 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2041 msgid "Language &Default"
2042 msgstr "Lingua pre&definita"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2049 msgid "&Quote Style:"
2050 msgstr "&Stile virgolette:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Finestra di riscontro"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2062 #: src/insets/InsetCaption.cpp:310
2063 #: src/insets/InsetListings.cpp:350
2064 #: src/insets/InsetListings.cpp:352
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2069 msgid "&Main Settings"
2070 msgstr "Impostazioni principali"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2074 msgstr "Posizionamento"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2077 msgid "Check for inline listings"
2078 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2081 msgid "&Inline listing"
2082 msgstr "&Listato in linea"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2085 msgid "Check for floating listings"
2086 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 msgstr "Listato flottante"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2095 msgstr "&Posizionamento:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "&Numerazione linee"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2123 msgstr "Dimensione carattere:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2136 msgstr "Dimensione carattere:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Dimensione base del carattere"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Famiglia carattere"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Stile base del carattere"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "S&pazio come simbolo"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2168 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2171 msgid "Space i&n string as symbol"
2172 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2175 msgid "Tab&ulator size:"
2176 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2179 msgid "Use extended character table"
2180 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2183 msgid "&Extended character table"
2184 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2188 msgstr "Lin&guaggio:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2191 msgid "Select the programming language"
2192 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2199 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2200 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2207 msgid "Fi&rst line:"
2208 msgstr "P&rima linea:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2211 msgid "The first line to be printed"
2212 msgstr "Prima linea da stampare"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2216 msgstr "Ultima linea:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2219 msgid "The last line to be printed"
2220 msgstr "Ultima linea da stampare"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2227 msgid "More Parameters"
2228 msgstr "Altri parametri"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2231 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2232 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35
2235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2240 msgid "Jump to the next error message."
2241 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2245 msgstr "&Errore successivo."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "&Avvertimento successivo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "Copia negli appunti"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2260 msgid "Update the display"
2261 msgstr "Aggiorna schermo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2270 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2271 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2274 msgid "&Default Margins"
2275 msgstr "&Margini predefiniti"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2279 msgstr "&Superiore:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2283 msgstr "&Inferiore:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2295 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2298 msgid "Head &height:"
2299 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2303 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "Separazione &colonne:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2313 msgid "Number of rows"
2314 msgstr "Numero di righe"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2325 msgid "Number of columns"
2326 msgstr "Numero di colonne"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2334 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2335 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2339 msgid "Vertical alignment"
2340 msgstr "Allineamento verticale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2344 msgstr "&Verticale:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2347 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2348 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2351 msgid "&Horizontal:"
2352 msgstr "&Orizzontale:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2356 msgstr "Decorazione"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2363 msgid "decoration type / matrix border"
2364 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2387 msgid "&Use AMS math package automatically"
2388 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2391 msgid "Use AMS &math package"
2392 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2395 msgid "Use esint package &automatically"
2396 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2399 msgid "Use &esint package"
2400 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2404 msgstr "&Disponibili:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2418 msgstr "S&elezionati:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2422 msgstr "Ordina &come:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2425 msgid "&Description:"
2426 msgstr "&Descrizione:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2432 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2438 msgid "LyX internal only"
2439 msgstr "Solo interna a LyX"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2443 msgstr "&Nota di LyX"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2446 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2447 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2454 msgid "Print as grey text"
2455 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2462 msgid "&List in Table of Contents"
2463 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2467 msgstr "&Numerazione"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2470 msgid "Output Format"
2471 msgstr "Formato di output"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2475 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2476 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2480 msgid "De&fault Output Format:"
2481 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2484 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2485 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2492 msgid "&Use hyperref support"
2493 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2500 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2501 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2504 msgid "Automatically fi&ll header"
2505 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2508 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2509 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2512 msgid "Load in &fullscreen mode"
2513 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2516 msgid "Header Information"
2517 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2533 msgstr "&Parole chiave:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2537 msgstr "&Ipercollegamenti"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2540 msgid "Allows link text to break across lines."
2541 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2544 msgid "B&reak links over lines"
2545 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2548 msgid "No &frames around links"
2549 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2552 msgid "C&olor links"
2553 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2556 msgid "Bibliographical backreferences"
2557 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2560 msgid "B&ackreferences:"
2561 msgstr "Riferimenti inversi:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2565 msgstr "Segnali&bri"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2568 msgid "G&enerate Bookmarks"
2569 msgstr "G&enera segnalibri"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2572 msgid "&Numbered bookmarks"
2573 msgstr "Segnalibri &numerati"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2576 msgid "Number of levels"
2577 msgstr "Numero di livelli"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2580 msgid "&Open bookmarks"
2581 msgstr "Apri &segnalibri"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2584 msgid "Additional o&ptions"
2585 msgstr "Op&zioni addizionali"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2588 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2589 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2592 msgid "Paper Format"
2593 msgstr "Formato carta"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2602 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2604 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2605 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2608 msgid "&Orientation:"
2609 msgstr "&Orientamento"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2617 msgstr "&Orizzontale"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2622 msgstr "Layout pagina"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2625 msgid "Headings &style:"
2626 msgstr "&Stile intestazioni:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2629 msgid "Style used for the page header and footer"
2630 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2633 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2634 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2637 msgid "&Two-sided document"
2638 msgstr "Documento su &due facce"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2641 msgid "Background Color:"
2642 msgstr "Colore di sfondo:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2646 msgstr "&Modifica..."
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2649 msgid "Revert the color to the default"
2650 msgstr "Ripristina il colore di default"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2657 msgid "I&mmediate Apply"
2658 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2661 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2662 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2665 msgid "Paragraph's &Default"
2666 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2678 msgstr "A &sinistra"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2682 msgstr "&Giustificato"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2685 msgid "&Indent Paragraph"
2686 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2690 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2694 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2695 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2698 msgid "Lo&ngest label"
2699 msgstr "Etichetta più &lunga"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2702 msgid "Line &spacing"
2703 msgstr "I&nterlinea"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246
2706 #: src/Text.cpp:1755
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256
2716 #: src/Text.cpp:1761
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2726 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2737 msgstr "Personalizzato"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2740 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2741 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2745 msgstr "&Segnaposto"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2748 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2749 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2752 msgid "&Horiz. Phantom"
2753 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2756 msgid "Vertical space of the phantom content"
2757 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2760 msgid "&Vert. Phantom"
2761 msgstr "Segnaposto &verticale"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2765 msgstr "&Modifica..."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2769 msgstr "Modo matematico"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2772 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2774 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2775 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2778 msgid "Automatic in&line completion"
2779 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2782 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2784 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2785 "dopo il ritardo specificato."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2788 msgid "Automatic p&opup"
2789 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2792 msgid "Autoco&rrection"
2793 msgstr "Autoco&rrezione"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2800 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2802 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2803 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2806 msgid "Automatic &inline completion"
2807 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2810 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2812 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2813 "dopo il ritardo specificato."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2816 msgid "Automatic &popup"
2817 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2820 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2822 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2823 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2826 msgid "Cursor i&ndicator"
2827 msgstr "I&ndicatore cursore"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2830 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2835 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2837 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2838 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2841 msgid "s inline completion dela&y"
2842 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2845 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2847 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2848 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2851 msgid "s popup d&elay"
2852 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2855 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2857 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2858 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2861 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2862 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2865 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2866 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2869 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2870 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2874 msgstr "C&onvertitore:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2877 msgid "E&xtra flag:"
2878 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2881 msgid "&From format:"
2882 msgstr "Dal &formato:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2886 msgstr "&Al formato:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2901 msgid "Converter Defi&nitions"
2902 msgstr "Convertitori defi&niti"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2905 msgid "Converter File Cache"
2906 msgstr "Cache per i convertitori"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2913 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2914 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2917 msgid "&Date format:"
2918 msgstr "&Formato data:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2921 msgid "Date format for strftime output"
2922 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2925 msgid "Display &Graphics"
2926 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2929 msgid "Instant &Preview:"
2930 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2940 msgstr "Escluso matematica"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2953 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2954 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2957 msgid "Scroll &below end of document"
2958 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2961 msgid "Sort &environments alphabetically"
2962 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2965 msgid "&Group environments by their category"
2966 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2969 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2970 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2973 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2974 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2977 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2978 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2982 msgstr "Schermo intero"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2985 msgid "&Limit text width"
2986 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2989 msgid "Screen used (&pixels):"
2990 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2993 msgid "Hide &menubar"
2994 msgstr "Nascondi barra &menu"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2997 msgid "Hide &tabbar"
2998 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3001 msgid "Hide scr&ollbar"
3002 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3005 msgid "&Hide toolbars"
3006 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
3009 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3010 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
3013 msgid "Default Format"
3014 msgstr "Formato predefinito"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
3025 msgid "S&hort Name:"
3026 msgstr "Nome corto:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3029 msgid "Vector &graphics format"
3030 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3033 msgid "&Document format"
3034 msgstr "Formato &documento"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3038 msgstr "&Visualizzatore:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3046 msgstr "Sc&orciatoia:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3050 msgstr "E&stensione:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3054 msgstr "&Trascrittore:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3062 msgstr "Nome utente"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3065 msgid "Your E-mail address"
3066 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3073 msgid "Use &keyboard map"
3074 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3083 msgstr "Sf&oglia..."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3094 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3095 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3098 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3100 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3101 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3104 msgid "User &interface language:"
3105 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3108 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3109 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3112 msgid "Language pac&kage:"
3113 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3117 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3120 msgid "Command s&tart:"
3121 msgstr "Comando avv&io:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3124 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3125 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3128 msgid "Command e&nd:"
3129 msgstr "Comando &fine:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3132 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3133 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3136 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3137 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3144 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3146 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3147 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3154 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
3156 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3157 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3164 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
3166 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3167 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3171 msgstr "Auto&termine"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3174 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3175 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3178 msgid "Mark &foreign languages"
3179 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3182 msgid "Right-to-left language support"
3183 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3186 #: src/LyXRC.cpp:2871
3187 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3189 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3190 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3193 msgid "Enable RTL su&pport"
3194 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3197 msgid "Cursor movement:"
3198 msgstr "Movimento cursore:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3209 msgid "Te&X encoding:"
3210 msgstr "Codifica Te&X:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3213 msgid "Default paper si&ze:"
3214 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3228 msgid "US executive"
3229 msgstr "Esecutivo US"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3252 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3253 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3256 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3258 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3259 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3262 msgid "BibTeX command and options"
3263 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3267 msgid "Processor for &Japanese:"
3268 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3271 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3272 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3276 msgstr "Pr&ocessore:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3285 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3286 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3289 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3290 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3293 msgid "&Nomenclature command:"
3294 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3297 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3298 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3301 msgid "Chec&kTeX command:"
3302 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3305 msgid "CheckTeX start options and flags"
3306 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3309 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3310 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3314 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3317 msgid "Set class options to default on class change"
3319 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3320 "quando la classe viene cambiata"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3323 msgid "R&eset class options when document class changes"
3324 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3327 msgid "&PATH prefix:"
3328 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3342 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3343 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3346 msgid "&Temporary directory:"
3347 msgstr "Cartella &temporanea:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3350 msgid "Ly&XServer pipe:"
3351 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3354 msgid "&Backup directory:"
3355 msgstr "Cartella di &backup:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3358 msgid "&Example files:"
3359 msgstr "File di &esempio:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3362 msgid "&Document templates:"
3363 msgstr "Modelli di &documento:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3366 msgid "&Working directory:"
3367 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3370 msgid "Hunspell dictionaries:"
3371 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3374 #: src/LyXRC.cpp:2544
3375 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3377 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3378 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3379 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3382 msgid "Output &line length:"
3383 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3386 msgid "Printer Command Options"
3387 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3390 msgid "Extension to be used when printing to file."
3391 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3394 msgid "File ex&tension:"
3395 msgstr "Es&tensione file:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3398 msgid "Option used to print to a file."
3399 msgstr "Opzione per stampare su file."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3402 msgid "Print to &file:"
3403 msgstr "Stampa su &file:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3406 msgid "Option used to print to non-default printer."
3407 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3410 msgid "Set &printer:"
3411 msgstr "Alla st&ante:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3414 msgid "Option used with spool command to set printer."
3415 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3418 msgid "Spool &printer:"
3419 msgstr "Pref&isso spool:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3422 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3424 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3425 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3428 msgid "Spool co&mmand:"
3429 msgstr "&Comando spool:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3432 msgid "Option used to reverse page order."
3433 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3436 msgid "Re&verse pages:"
3437 msgstr "In&verti pagine:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3441 msgstr "Oriz&zontale:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3444 msgid "&Number of copies:"
3445 msgstr "&Numero di copie:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3448 msgid "Option used to set number of copies."
3449 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3452 msgid "Option used to print a range of pages."
3453 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3457 msgstr "Co&llazione:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3460 msgid "Pa&ge range:"
3461 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3464 msgid "Option used to collate multiple copies."
3465 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3469 msgstr "Pagine &dispari:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3472 msgid "&Even pages:"
3473 msgstr "Pagine &pari:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3476 msgid "Paper t&ype:"
3477 msgstr "T&ipo carta:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3480 msgid "Paper si&ze:"
3481 msgstr "Fo&rmato carta:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3484 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3485 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3488 msgid "E&xtra options:"
3489 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3492 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3493 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3496 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3497 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3500 msgid "Adapt &output to printer"
3501 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3504 msgid "Name of the default printer"
3505 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3508 msgid "Default &printer:"
3509 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3512 msgid "Printer co&mmand:"
3513 msgstr "Co&mando di stampa:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3516 msgid "Sans Seri&f:"
3517 msgstr "&Senza grazie:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3520 msgid "T&ypewriter:"
3521 msgstr "Monospazio:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3528 msgid "Screen &DPI:"
3529 msgstr "&DPI dello schermo:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3537 msgstr "Dimensioni carattere"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3545 msgstr "&Molto grande:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3549 msgstr "Grandi&ssimo:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3557 msgstr "Gigan&tesco:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3561 msgstr "&Piccolissimo:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3565 msgstr "M&olto piccolo:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3577 msgstr "Min&uscolo:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3580 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3582 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3583 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3586 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3587 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3591 msgstr "&File scorciatoie:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3594 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3595 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3598 msgid "Al&ternative language:"
3599 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3602 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3603 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3606 msgid "&Escape characters:"
3607 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3610 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3611 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3614 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3615 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3618 msgid "S&pellcheck continuously"
3619 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3622 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3623 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3626 msgid "Accept compound &words"
3627 msgstr "Accetta &parole composte"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3630 msgid "&Spellchecker engine:"
3631 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3638 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3639 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3642 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3644 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3645 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3648 msgid "Restore cursor &positions"
3649 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3652 msgid "&Load opened files from last session"
3653 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3656 msgid "Clear all session &information"
3657 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3664 msgid "&Maximum last files:"
3665 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3672 msgid "&Backup documents, every"
3673 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3676 msgid "&Open documents in tabs"
3677 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3680 msgid "Automatic help"
3681 msgstr "Aiuto automatico"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3684 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3686 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3687 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3690 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3691 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3695 msgstr "Sfogl&ia..."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3698 msgid "&User interface file:"
3699 msgstr "File interfaccia &utente:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3702 #: src/LyXFunc.cpp:759
3703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
3704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3710 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3711 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3714 msgid "&List Indendation:"
3715 msgstr "&Indentazione lista:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3718 msgid "Custom &Width:"
3719 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3722 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3723 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3730 msgid "Page number to print from"
3731 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3734 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3738 msgid "Page number to print to"
3739 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3743 msgid "Print all pages"
3744 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3755 msgid "Print &odd-numbered pages"
3756 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3759 msgid "Print &even-numbered pages"
3760 msgstr "Stampa pagine &pari"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3763 msgid "Print in reverse order"
3764 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3767 msgid "Re&verse order"
3768 msgstr "Ordine in&verso"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3775 msgid "Number of copies"
3776 msgstr "Numero di copie"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3779 msgid "Collate copies"
3780 msgstr "Ordina copie"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3791 msgid "Print Destination"
3792 msgstr "Destinazione della stampa"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3795 msgid "Send output to the printer"
3796 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3800 msgstr "Stampa&nte:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3803 msgid "Send output to the given printer"
3804 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3808 msgid "Send output to a file"
3809 msgstr "Manda l'output su file"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3812 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3813 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3817 msgstr "&Sottoindice"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3820 msgid "A&vailable indexes:"
3821 msgstr "&Indici disponibili:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3824 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3825 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3829 msgstr "Etichett&e in:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3832 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
3834 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3835 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3842 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3843 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3846 msgid "Cas&e-sensitive"
3847 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3850 msgid "Update the label list"
3851 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3855 msgid "&Go to Label"
3856 msgstr "&Vai all'etichetta"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3859 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3860 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3864 msgstr "<riferimento>"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3867 msgid "(<reference>)"
3868 msgstr "(<riferimento>)"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3875 msgid "on page <page>"
3876 msgstr "a pagina <pagina>"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3879 msgid "<reference> on page <page>"
3880 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3883 msgid "Formatted reference"
3884 msgstr "Riferimento formattato"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3887 msgid "Replace &with:"
3888 msgstr "Sostituisci &con:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3891 msgid "Match whole words onl&y"
3892 msgstr "Sol&o parole intere"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3898 msgstr "&Sostituisci"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3901 msgid "Search &backwards"
3902 msgstr "Cerca &all'indietro"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3905 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3906 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3909 msgid "&Export formats:"
3910 msgstr "&Esporta formati:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3917 msgid "Edit shortcut"
3918 msgstr "Edita scorciatoia"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3921 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3922 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3925 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3926 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3930 msgstr "&Elimina tasto"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3933 msgid "Clear current shortcut"
3934 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3943 msgstr "&Scorciatoia:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3950 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3952 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3953 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3960 msgid "Unknown word:"
3961 msgstr "Termine sconosciuto:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3964 msgid "Current word"
3965 msgstr "Termine attuale"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3970 msgid "Replace word with current choice"
3971 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3975 msgstr "Trova &successivo"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3978 msgid "Replacement:"
3979 msgstr "Sostituzione:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3982 msgid "Replace with selected word"
3983 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3986 msgid "Suggestions:"
3987 msgstr "Suggerimenti:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3990 msgid "Ignore this word"
3991 msgstr "Ignora questo termine"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3998 msgid "Ignore this word throughout this session"
3999 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4003 msgstr "I&gnora tutto"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4006 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4007 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4010 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4011 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4015 msgstr "Ca&tegoria:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4018 msgid "Select this to display all available characters at once"
4019 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4022 msgid "&Display all"
4023 msgstr "&Visualizza tutto"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4026 msgid "Current cell:"
4027 msgstr "Cella corrente:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4030 msgid "Current row position"
4031 msgstr "Posizione riga corrente"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4034 msgid "Current column position"
4035 msgstr "Posizione colonna corrente"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4038 msgid "&Table Settings"
4039 msgstr "&Impostazioni tabella"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4042 msgid "Column settings"
4043 msgstr "Impostazioni colonna"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4046 msgid "&Horizontal alignment:"
4047 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4050 msgid "Horizontal alignment in column"
4051 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4055 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4057 msgstr "Giustificato"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4060 msgid "Fixed width of the column"
4061 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4064 msgid "&Vertical alignment in row:"
4065 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4068 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4069 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4073 msgstr "Unisci celle"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4076 msgid "&Multicolumn"
4077 msgstr "&Multi colonna"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4080 msgid "Cell setting"
4081 msgstr "Impostazioni casella"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4084 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4085 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4088 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4089 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4092 msgid "Table-wide settings"
4093 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4096 msgid "Verti&cal alignment:"
4097 msgstr "Allineamento verti&cale"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4100 msgid "Vertical alignment of the table"
4101 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4104 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4105 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4108 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4109 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4112 msgid "LaTe&X argument:"
4113 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4116 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4117 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4125 msgstr "Imposta bordi"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4128 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4129 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4133 msgstr "Tutti i bordi"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4136 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4137 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4144 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4145 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4148 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4149 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4156 msgid "Use default (grid-like) border style"
4157 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4161 msgstr "Prede&finito"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4164 msgid "Additional Space"
4165 msgstr "Spazio addizionale"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4168 msgid "T&op of row:"
4169 msgstr "In cima alla riga:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4172 msgid "Botto&m of row:"
4173 msgstr "In fondo alla riga:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4176 msgid "Bet&ween rows:"
4177 msgstr "Tra le righe:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4181 msgstr "Tabella &lunga"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4184 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4185 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4188 msgid "&Use long table"
4189 msgstr "&Usa tabella lunga"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4192 msgid "Row settings"
4193 msgstr "Impostazioni riga"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4200 msgid "Border above"
4201 msgstr "Bordo superiore"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4204 msgid "Border below"
4205 msgstr "Bordo inferiore"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4213 msgstr "Intestazione:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4216 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4217 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4241 msgid "First header:"
4242 msgstr "Prima intestazione:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4245 msgid "This row is the header of the first page"
4246 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4249 msgid "Don't output the first header"
4250 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4262 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4263 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4266 msgid "Last footer:"
4267 msgstr "Ultima coda:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4270 msgid "This row is the footer of the last page"
4271 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4274 msgid "Don't output the last footer"
4275 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4279 msgstr "Didascalia:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4282 msgid "Set a page break on the current row"
4283 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4286 msgid "Page &break on current row"
4287 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4290 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4291 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4294 msgid "Longtable alignment"
4295 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4298 msgid "Close this dialog"
4299 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4302 msgid "Rebuild the file lists"
4303 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4306 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4308 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4309 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4316 msgid "Selected classes or styles"
4317 msgstr "Classi o stili disponibili"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4320 msgid "LaTeX classes"
4321 msgstr "Classi LaTeX"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4324 msgid "LaTeX styles"
4325 msgstr "Stili LaTeX"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4328 msgid "BibTeX styles"
4329 msgstr "Stili BibTeX"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4332 msgid "Toggles view of the file list"
4333 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4337 msgstr "Mostra &percorso"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4340 msgid "Separate paragraphs with"
4341 msgstr "Separa paragrafi con"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4344 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4345 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4348 msgid "&Indentation"
4349 msgstr "&Indentazione"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4352 msgid "Size of the indentation"
4353 msgstr "Dimensione del rientro"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4356 msgid "&Vertical space"
4357 msgstr "Spazio &verticale"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4360 msgid "Size of the vertical space"
4361 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4368 msgid "&Line spacing:"
4369 msgstr "&Interlinea:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4372 msgid "Spacing type"
4373 msgstr "Tipo di spaziatura"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4376 msgid "Number of lines"
4377 msgstr "Numero di linee"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4380 msgid "Format text into two columns"
4381 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4384 msgid "Two-&column document"
4385 msgstr "Documento su due &colonne"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4388 msgid "Language of the thesaurus"
4389 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4392 msgid "Word to look up"
4393 msgstr "Parola da cercare"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4400 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4401 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4405 msgid "The selected entry"
4406 msgstr "È la voce selezionata"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4410 msgstr "&Selezione:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4413 msgid "Replace the entry with the selection"
4414 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4418 msgstr "Voce d'indice"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4422 msgstr "&Parola chiave:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4425 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4426 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4430 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4437 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4438 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4445 msgid "Update navigation tree"
4446 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4457 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4458 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4461 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4462 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4465 msgid "Move selected item down by one"
4466 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4469 msgid "Move selected item up by one"
4470 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4473 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4474 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4477 msgid "&Do not show this warning again!"
4478 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4481 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4482 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4486 msgstr "Salto predefinito"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4491 msgstr "Salto piccolo"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4496 msgstr "Salto medio"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4501 msgstr "Salto grande"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4505 msgstr "Riempimento verticale"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4508 msgid "Complete source"
4509 msgstr "Sorgente intero"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4512 msgid "Automatic update"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4518 msgid "Unit of width value"
4519 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4522 msgid "number of needed lines"
4523 msgstr "Numero necessario di linee"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4526 msgid "use number of lines"
4527 msgstr "Usa questo numero di linee"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4531 msgstr "&Linee a cingere:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4534 msgid "Outer (default)"
4535 msgstr "Esterno (default)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4542 msgid "use overhang"
4543 msgstr "Usa sporgenza"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4547 msgstr "&Sporgenza:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4550 msgid "Overhang value"
4551 msgstr "Valore della sporgenza"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4554 msgid "Unit of overhang value"
4555 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4558 msgid "Check this to allow flexible placement"
4559 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4562 msgid "Allow &floating"
4563 msgstr "Consenti di &flottare"
4565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4566 #: lib/layouts/aa.layout:27
4567 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4569 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4571 #: lib/layouts/amsart.layout:24
4572 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
4573 #: lib/layouts/apa.layout:24
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4575 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4576 #: lib/layouts/chess.layout:29
4577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4578 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4579 #: lib/layouts/egs.layout:18
4580 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4582 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4583 #: lib/layouts/foils.layout:30
4584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
4585 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4586 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4587 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4588 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4591 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4592 #: lib/layouts/paper.layout:13
4593 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
4594 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4595 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4598 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4600 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4601 #: lib/layouts/slides.layout:60
4602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4604 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4605 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4606 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4607 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4609 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4614 msgid "TheoremTemplate"
4615 msgstr "Modello di teorema"
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4619 #: lib/layouts/elsart.layout:285
4620 #: lib/layouts/foils.layout:278
4621 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
4623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
4624 #: lib/layouts/llncs.layout:371
4625 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4626 #: lib/layouts/svjour.inc:433
4627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4628 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4629 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4633 msgstr "Dimostrazione"
4635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4636 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4638 msgstr "Dimostrazione:"
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
4642 #: lib/layouts/elsart.layout:256
4643 #: lib/layouts/foils.layout:218
4644 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
4646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193
4647 #: lib/layouts/llncs.layout:412
4648 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4649 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4650 #: lib/layouts/svjour.inc:475
4651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4657 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4663 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4666 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18
4668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:28
4669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31
4670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:17
4671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23
4672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:26
4676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4681 #: lib/layouts/elsart.layout:312
4682 #: lib/layouts/foils.layout:243
4683 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238
4685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243
4686 #: lib/layouts/llncs.layout:351
4687 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4688 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4696 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4697 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:988
4708 #: lib/layouts/elsart.layout:319
4709 #: lib/layouts/foils.layout:250
4710 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229
4712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
4713 #: lib/layouts/llncs.layout:316
4714 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4715 #: lib/layouts/svjour.inc:373
4716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4723 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4724 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4725 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4730 msgid "Corollary #:"
4731 msgstr "Corollario #:"
4733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4734 #: lib/layouts/elsart.layout:326
4735 #: lib/layouts/foils.layout:257
4736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
4737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
4738 #: lib/layouts/llncs.layout:385
4739 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4740 #: lib/layouts/svjour.inc:447
4741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4748 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4749 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4750 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4752 msgstr "Proposizione"
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4755 msgid "Proposition #:"
4756 msgstr "Proposizione #:"
4758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
4759 #: lib/layouts/elsart.layout:361
4760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
4761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
4762 #: lib/layouts/llncs.layout:309
4763 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
4764 #: lib/layouts/svjour.inc:366
4765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:119
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:129
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4779 msgid "Conjecture #:"
4780 msgstr "Congettura #:"
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:333
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4793 msgid "Criterion #:"
4794 msgstr "Criterio #:"
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
4803 #: lib/layouts/theorems.inc:137
4804 #: lib/layouts/theorems.inc:147
4805 #: lib/layouts/theorems.inc:150
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
4828 #: lib/layouts/elsart.layout:347
4829 #: lib/layouts/foils.layout:264
4830 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128
4833 #: lib/layouts/llncs.layout:330
4834 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
4835 #: lib/layouts/svjour.inc:387
4836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
4842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:155
4844 #: lib/layouts/theorems.inc:172
4845 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4847 msgstr "Definizione"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4850 msgid "Definition #:"
4851 msgstr "Definizione #:"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:368
4856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
4858 #: lib/layouts/llncs.layout:337
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:394
4860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:180
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:189
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:192
4870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4888 msgid "Condition #:"
4889 msgstr "Condizione #:"
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:375
4893 #: lib/layouts/llncs.layout:364
4894 #: lib/layouts/svjour.inc:426
4895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
4901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:197
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:206
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4910 msgstr "Problema #:"
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
4913 #: lib/layouts/llncs.layout:344
4914 #: lib/layouts/svjour.inc:401
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
4921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:214
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:223
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4930 msgstr "Esercizio #:"
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:382
4934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
4936 #: lib/layouts/llncs.layout:398
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:461
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
4944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:231
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:249
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4949 msgstr "Osservazione"
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4953 msgstr "Osservazione #:"
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
4956 #: lib/layouts/elsart.layout:396
4957 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
4958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:302
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:345
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
4968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4969 #: lib/layouts/theorems.inc:257
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:266
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4977 msgstr "Asserzione #:"
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
4980 #: lib/layouts/apa.layout:212
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:389
4982 #: lib/layouts/iopart.layout:93
4983 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4984 #: lib/layouts/powerdot.layout:198
4985 #: lib/layouts/slides.layout:167
4986 #: lib/layouts/svjour.inc:419
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181
5001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5012 msgstr "Notazione #:"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5015 #: lib/layouts/elsart.layout:411
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:281
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5032 #: lib/layouts/aa.layout:42
5033 #: lib/layouts/aa.layout:222
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:170
5038 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5039 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
5040 #: lib/layouts/apa.layout:307
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:140
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5045 #: lib/layouts/egs.layout:30
5046 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5049 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5050 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5051 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:45
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5054 #: lib/layouts/memoir.layout:61
5055 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5056 #: lib/layouts/paper.layout:52
5057 #: lib/layouts/powerdot.layout:224
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:349
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5062 #: lib/layouts/spie.layout:19
5063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5064 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5067 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
5068 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5069 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5070 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5071 #: lib/layouts/stdsections.inc:67
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:53
5073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5078 #: lib/layouts/aa.layout:45
5079 #: lib/layouts/aa.layout:232
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:182
5084 #: lib/layouts/amsart.layout:84
5085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59
5086 #: lib/layouts/apa.layout:317
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:182
5088 #: lib/layouts/egs.layout:51
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
5091 #: lib/layouts/isprs.layout:166
5092 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
5093 #: lib/layouts/latex8.layout:49
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:53
5095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
5096 #: lib/layouts/memoir.layout:66
5097 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
5098 #: lib/layouts/paper.layout:61
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:49
5100 #: lib/layouts/revtex4.layout:70
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:359
5102 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
5103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5104 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
5105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5107 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
5108 #: lib/layouts/stdsections.inc:95
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:62
5111 msgstr "Sottosezione"
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5114 #: lib/layouts/aa.layout:48
5115 #: lib/layouts/aa.layout:244
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:73
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:194
5120 #: lib/layouts/amsart.layout:100
5121 #: lib/layouts/amsbook.layout:67
5122 #: lib/layouts/apa.layout:326
5123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
5125 #: lib/layouts/isprs.layout:175
5126 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:61
5128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
5129 #: lib/layouts/memoir.layout:71
5130 #: lib/layouts/paper.layout:70
5131 #: lib/layouts/recipebook.layout:103
5132 #: lib/layouts/revtex.layout:57
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:78
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
5135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5139 #: lib/layouts/stdsections.inc:112
5140 #: lib/layouts/svjour.inc:71
5141 msgid "Subsubsection"
5142 msgstr "Sotto sottosezione"
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
5145 #: lib/layouts/amsart.layout:74
5146 #: lib/layouts/amsbook.layout:78
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:172
5148 #: lib/layouts/egs.layout:576
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5151 #: lib/layouts/isprs.layout:184
5152 #: lib/layouts/spie.layout:29
5153 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
5154 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5160 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:87
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:215
5163 #: lib/layouts/egs.layout:596
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:195
5165 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
5166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5169 msgstr "Sottosezione*"
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
5172 #: lib/layouts/amsart.layout:108
5173 #: lib/layouts/amsbook.layout:95
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:204
5175 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5177 msgid "Subsubsection*"
5178 msgstr "Sotto sottosezione*"
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5181 #: lib/layouts/aa.layout:85
5182 #: lib/layouts/aa.layout:312
5183 #: lib/layouts/aa.layout:328
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:109
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:242
5188 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5189 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5192 #: lib/layouts/apa.layout:69
5193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
5194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
5195 #: lib/layouts/egs.layout:481
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:202
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:217
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
5199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236
5200 #: lib/layouts/entcs.layout:84
5201 #: lib/layouts/foils.layout:147
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5204 #: lib/layouts/iopart.layout:168
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:185
5206 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5207 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
5208 #: lib/layouts/latex8.layout:100
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:237
5210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
5212 #: lib/layouts/paper.layout:124
5213 #: lib/layouts/revtex.layout:135
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:246
5216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5218 #: lib/layouts/spie.layout:73
5219 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29
5221 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
5224 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5225 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
5226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:249
5229 #: src/output_plaintext.cpp:133
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5235 msgstr "Sommario---"
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5238 #: lib/layouts/aa.layout:342
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:112
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:197
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5247 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
5248 #: lib/layouts/paper.layout:163
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5252 #: lib/layouts/spie.layout:39
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5257 msgstr "Parole chiave"
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5260 msgid "Index Terms---"
5261 msgstr "Voci d'indice---"
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5264 #: lib/layouts/aa.layout:91
5265 #: lib/layouts/aa.layout:371
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5270 #: lib/layouts/book.layout:21
5271 #: lib/layouts/book.layout:23
5272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
5273 #: lib/layouts/egs.layout:552
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269
5275 #: lib/layouts/foils.layout:210
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:118
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:258
5280 #: lib/layouts/memoir.layout:145
5281 #: lib/layouts/memoir.layout:147
5282 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5283 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5284 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5285 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
5287 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5288 #: lib/layouts/recipebook.layout:50
5289 #: lib/layouts/report.layout:12
5290 #: lib/layouts/report.layout:14
5291 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
5292 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5294 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
5296 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
5298 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:323
5303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
5304 msgid "Bibliography"
5305 msgstr "Bibliografia"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:118
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:443
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:320
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
5315 #: src/rowpainter.cpp:461
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5329 msgid "BiographyNoPhoto"
5330 msgstr "Biografia senza foto"
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5335 msgstr "Nota a piè pagina"
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5339 msgstr "Intestazioni"
5341 #: lib/layouts/aa.layout:51
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5344 #: lib/layouts/apa.layout:354
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5346 #: lib/layouts/egs.layout:163
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:242
5348 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
5349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5350 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5351 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5353 msgstr "Elenco puntato"
5355 #: lib/layouts/aa.layout:54
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:82
5358 #: lib/layouts/apa.layout:372
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5360 #: lib/layouts/egs.layout:145
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:267
5362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5363 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5364 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
5366 msgstr "Elenco numerato"
5368 #: lib/layouts/aa.layout:57
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:85
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5372 #: lib/layouts/egs.layout:181
5373 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5374 #: lib/layouts/paper.layout:95
5375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5378 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5379 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
5380 #: lib/layouts/stdlists.inc:54
5381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5383 msgstr "Descrizione"
5385 #: lib/layouts/aa.layout:60
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5391 #: lib/layouts/egs.layout:128
5392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
5395 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:55
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:85
5399 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
5400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5404 #: lib/layouts/aa.layout:64
5405 #: lib/layouts/aa.layout:254
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:91
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:207
5410 #: lib/layouts/apa.layout:39
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:739
5412 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5415 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5416 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5417 #: lib/layouts/egs.layout:246
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:52
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5421 #: lib/layouts/foils.layout:125
5422 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5426 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
5428 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:100
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
5431 #: lib/layouts/paper.layout:104
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:40
5433 #: lib/layouts/revtex.layout:90
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:121
5435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
5440 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5450 #: lib/layouts/aa.layout:67
5451 #: lib/layouts/aa.layout:112
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:771
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:123
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5457 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:152
5461 msgstr "Sottotitolo"
5463 #: lib/layouts/aa.layout:70
5464 #: lib/layouts/aa.layout:266
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:94
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:219
5469 #: lib/layouts/apa.layout:113
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:796
5471 #: lib/layouts/broadway.layout:198
5472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
5473 #: lib/layouts/egs.layout:288
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:111
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:49
5477 #: lib/layouts/foils.layout:133
5478 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:124
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
5486 #: lib/layouts/paper.layout:114
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:63
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:98
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:129
5490 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
5495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5496 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
5497 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:181
5502 #: lib/layouts/aa.layout:73
5503 #: lib/layouts/aa.layout:134
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:247
5506 #: lib/layouts/egs.layout:233
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5508 #: lib/layouts/entcs.layout:59
5509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:143
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
5516 #: lib/layouts/revtex.layout:116
5517 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
5518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
5521 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76
5528 #: lib/layouts/aa.layout:152
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5530 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5534 #: lib/layouts/aa.layout:79
5535 #: lib/layouts/aa.layout:175
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5540 #: lib/layouts/aa.layout:82
5541 #: lib/layouts/aa.layout:277
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:106
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:231
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:861
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
5548 #: lib/layouts/egs.layout:466
5549 #: lib/layouts/foils.layout:140
5550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
5552 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:106
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:137
5556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:223
5559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
5561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5563 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:227
5565 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5566 #: lib/external_templates:300
5567 #: lib/external_templates:301
5568 #: lib/external_templates:305
5572 #: lib/layouts/aa.layout:88
5573 #: lib/layouts/aa.layout:198
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5575 #: lib/layouts/egs.layout:527
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:421
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5584 msgid "Acknowledgement"
5585 msgstr "Riconoscimento"
5587 #: lib/layouts/aa.layout:117
5588 #: lib/layouts/aa.layout:140
5589 #: lib/layouts/aa.layout:155
5590 #: lib/layouts/aa.layout:179
5591 #: lib/layouts/aa.layout:316
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:266
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:283
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:323
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:349
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:388
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5607 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:128
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:147
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:172
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:201
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
5615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5623 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5626 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5630 msgstr "Materiale anteriore"
5632 #: lib/layouts/aa.layout:161
5633 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5634 msgid "Offprint Requests to:"
5635 msgstr "Richieste estratti a:"
5637 #: lib/layouts/aa.layout:184
5638 msgid "Correspondence to:"
5639 msgstr "Corrispondenza a:"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:202
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:447
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:479
5644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:241
5648 #: lib/layouts/iopart.layout:263
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:286
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5652 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5654 msgstr "Materiale posteriore"
5656 #: lib/layouts/aa.layout:210
5657 #: lib/layouts/egs.layout:516
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5659 msgid "Acknowledgements."
5660 msgstr "Riconoscimenti."
5662 #: lib/layouts/aa.layout:289
5663 msgid "institutemark"
5664 msgstr "Nota istituto"
5666 #: lib/layouts/aa.layout:293
5667 msgid "institute mark"
5668 msgstr "Nota istituto"
5670 #: lib/layouts/aa.layout:357
5672 msgstr "Parole chiave."
5674 #: lib/layouts/aa.layout:379
5675 msgid "CharStyle:Institute"
5678 #: lib/layouts/aa.layout:389
5679 msgid "CharStyle:E-Mail"
5682 #: lib/layouts/aa.layout:400
5683 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:100
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:344
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:158
5688 #: lib/layouts/latex8.layout:57
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:229
5690 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
5692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5694 msgstr "Posta elettronica"
5696 #: lib/layouts/aa.layout:404
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
5701 #: lib/layouts/egs.layout:612
5702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5707 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
5709 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5711 msgstr "Dizionario lessicale"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:97
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:262
5715 #: lib/layouts/apa.layout:149
5716 #: lib/layouts/latex8.layout:81
5717 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5719 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5721 msgstr "Affiliazione"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:103
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:363
5730 #: lib/layouts/apa.layout:221
5731 #: lib/layouts/egs.layout:502
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:427
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:213
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
5736 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:291
5738 msgid "Acknowledgements"
5739 msgstr "Riconoscimenti"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:121
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:475
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:488
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:898
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
5747 #: lib/layouts/egs.layout:566
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:274
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:289
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:272
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
5756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:337
5758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5759 #: src/output_plaintext.cpp:145
5761 msgstr "Riferimenti"
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:124
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:403
5766 msgstr "Posiziona figura"
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:423
5771 msgstr "Posiziona tabella"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:130
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:543
5775 msgid "TableComments"
5776 msgstr "Tabella commenti"
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:133
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:523
5781 msgstr "Tabella riferimenti"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5786 msgstr "Lettere matematiche"
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:502
5790 msgid "NoteToEditor"
5791 msgstr "Nota per il redattore"
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:143
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:615
5796 msgstr "Installazione"
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:146
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:641
5801 msgstr "Nome oggetto"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:149
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:668
5806 msgstr "Gruppo di dati"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5809 msgid "Altaffilation"
5810 msgstr "Affiilazione alt."
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5813 msgid "Alternative affiliation:"
5814 msgstr "Affiliazione alt.:"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5817 msgid "altaffilmark"
5818 msgstr "Nota affiliazione alt."
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5821 msgid "altaffiliation mark"
5822 msgstr "Nota affiliazione alt."
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5825 msgid "Subject headings:"
5826 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5829 msgid "[Acknowledgements]"
5830 msgstr "[Riconoscimenti]"
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:394
5833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5841 msgid "Place Figure here:"
5842 msgstr "Posiziona figura qui:"
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5845 msgid "Place Table here:"
5846 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5850 msgstr "[Appendice]"
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5853 msgid "Note to Editor:"
5854 msgstr "Nota per il redattore:"
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5857 msgid "References. ---"
5858 msgstr "Referimenti.---"
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5866 msgstr "Nota tabella"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5870 msgstr "Nota tabella:"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5873 msgid "tablenotemark"
5874 msgstr "Nota tabella"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5877 msgid "tablenote mark"
5878 msgstr "Nota tabella"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5882 msgstr "Didascalia figura"
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5890 msgstr "Installazione:"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5898 msgstr "Gruppo di dati:"
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5906 msgid "List of Schemes"
5907 msgstr "Elenco degli schemi"
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5919 msgid "List of Charts"
5920 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5927 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5932 msgid "List of Graphs"
5933 msgstr "Elenco dei grafici"
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5960 msgid "Teaser image:"
5961 msgstr "Immagine Teaser:"
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5969 msgstr "Categoria CR"
5971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5972 msgid "CR categories"
5973 msgstr "Categorie CR"
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5976 msgid "Computing Review Categories"
5977 msgstr "Computing Review Categories"
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5981 #: lib/layouts/apa.layout:242
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:237
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:251
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5987 #: lib/layouts/spie.layout:88
5988 msgid "Acknowledgments"
5989 msgstr "Riconoscimenti"
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5992 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:928
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:947
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6001 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6002 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:78
6008 msgstr "Testo principale"
6010 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
6011 msgid "Chapter Exercises"
6012 msgstr "Capitolo esercizi"
6014 #: lib/layouts/apa.layout:50
6016 msgstr "Intestazione destra"
6018 #: lib/layouts/apa.layout:59
6019 msgid "Right header:"
6020 msgstr "Intestazione destra:"
6022 #: lib/layouts/apa.layout:82
6026 #: lib/layouts/apa.layout:91
6028 msgstr "Titolo breve"
6030 #: lib/layouts/apa.layout:99
6031 msgid "Short title:"
6032 msgstr "Titolo breve:"
6034 #: lib/layouts/apa.layout:128
6038 #: lib/layouts/apa.layout:135
6039 msgid "ThreeAuthors"
6042 #: lib/layouts/apa.layout:142
6044 msgstr "Quattro autori"
6046 #: lib/layouts/apa.layout:161
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
6048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6049 msgid "Affiliation:"
6050 msgstr "Affiliazione:"
6052 #: lib/layouts/apa.layout:170
6053 msgid "TwoAffiliations"
6054 msgstr "Due affiliazioni"
6056 #: lib/layouts/apa.layout:177
6057 msgid "ThreeAffiliations"
6058 msgstr "Tre affiliazioni"
6060 #: lib/layouts/apa.layout:184
6061 msgid "FourAffiliations"
6062 msgstr "Quattro affiliazioni"
6064 #: lib/layouts/apa.layout:191
6065 #: lib/layouts/egs.layout:332
6069 #: lib/layouts/apa.layout:205
6071 msgstr "Numero copie"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:233
6074 msgid "Acknowledgements:"
6075 msgstr "Riconoscimenti:"
6077 #: lib/layouts/apa.layout:247
6079 msgstr "Linea grossa"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:257
6082 msgid "CenteredCaption"
6083 msgstr "Didascalia centrata"
6085 #: lib/layouts/apa.layout:267
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6089 msgstr "Non ha senso!"
6091 #: lib/layouts/apa.layout:277
6093 msgstr "Adatta figura"
6095 #: lib/layouts/apa.layout:283
6097 msgstr "Adatta bitmap"
6099 #: lib/layouts/apa.layout:344
6100 #: lib/layouts/egs.layout:86
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:78
6103 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6104 #: lib/layouts/paper.layout:88
6105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
6106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
6108 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6110 msgid "Subparagraph"
6111 msgstr "Sottoparagrafo"
6113 #: lib/layouts/apa.layout:368
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6115 #: lib/layouts/egs.layout:177
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
6117 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6122 #: lib/layouts/apa.layout:390
6124 msgstr "In successione"
6126 #: lib/layouts/apa.layout:406
6127 #: lib/layouts/apa.layout:407
6128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
6129 msgid "(\\alph{enumii})"
6130 msgstr "(\\alph{enumii})"
6132 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6136 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6140 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6144 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6148 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:225
6150 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6154 #: lib/layouts/article.layout:18
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6157 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6158 #: lib/layouts/paper.layout:40
6159 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6162 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
6164 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6168 #: lib/layouts/article.layout:29
6169 #: lib/layouts/mwart.layout:33
6170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
6171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6177 #: lib/layouts/egs.layout:196
6178 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:155
6183 msgid "Section \\arabic{section}"
6184 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:167
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:236
6188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6189 msgid "\\Alph{section}"
6190 msgstr "\\Alph{section}"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:174
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:217
6194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6202 msgstr "Senza numero"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6206 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:210
6209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6210 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:243
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:269
6225 msgid "BeginPlainFrame"
6226 msgstr "Fotogramma semplice"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:286
6229 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6230 msgstr "Fotogramma semplice"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:309
6234 msgstr "Ripeti fotogramma"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:326
6237 msgid "Again frame with label"
6238 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6242 msgstr "Fine fotogramma"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:364
6245 msgid "________________________________"
6246 msgstr "________________________________"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6249 msgid "FrameSubtitle"
6250 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:439
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:415
6266 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6267 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6270 msgid "ColumnsCenterAligned"
6271 msgstr "Colonne Centrate"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:468
6274 msgid "Columns (center aligned)"
6275 msgstr "Colonne Centrate"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6278 msgid "ColumnsTopAligned"
6279 msgstr "Colonne Allineate"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:499
6282 msgid "Columns (top aligned)"
6283 msgstr "Colonne Allineate"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6295 msgstr "Sovrapposizioni"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:535
6298 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6299 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:556
6304 msgstr "Sovrastampa"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6308 msgstr "Sovrapposizione"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:583
6312 msgstr "Sovrapposizione"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:609
6319 msgid "Uncovered on slides"
6320 msgstr "Rivelato su slide"
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:635
6327 msgid "Only on slides"
6328 msgstr "Solo su slide"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:662
6341 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6342 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6345 msgid "ExampleBlock"
6346 msgstr "Blocco Esempio"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:688
6349 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6350 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6354 msgstr "Blocco Avviso"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6357 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6358 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:740
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:772
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:797
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:862
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:763
6370 msgid "Title (Plain Frame)"
6371 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:818
6374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:211
6376 #: lib/layouts/svjour.inc:209
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6381 msgid "InstituteMark"
6382 msgstr "Nota istituto"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6385 msgid "Institute mark"
6386 msgstr "Nota istituto"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6389 #: lib/layouts/egs.layout:94
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:313
6391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6397 #: lib/layouts/egs.layout:112
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
6399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:944
6404 #: lib/layouts/egs.layout:203
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6411 msgid "TitleGraphic"
6412 msgstr "Titolo Grafico"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:989
6415 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:999
6420 #: lib/layouts/foils.layout:309
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6423 msgstr "Corollario."
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
6426 #: lib/layouts/foils.layout:323
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6429 msgstr "Definizione."
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6433 msgstr "Definizioni"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6436 msgid "Definitions."
6437 msgstr "Definizioni."
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
6458 #: lib/layouts/foils.layout:281
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6463 #: lib/layouts/svjour.inc:436
6464 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6466 msgstr "Dimostrazione."
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6469 #: lib/layouts/foils.layout:295
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6483 #: lib/layouts/egs.layout:630
6484 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6491 msgstr "Nota puntata"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
6494 #: lib/layouts/powerdot.layout:210
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6499 msgid "CharStyle:Alert"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6504 msgstr "Blocco avviso"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6507 msgid "CharStyle:Structure"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6515 msgid "Custom:ArticleMode"
6516 msgstr "Modo articolo"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6523 msgid "Custom:PresentationMode"
6524 msgstr "Modo presentazione"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6527 msgid "Presentation"
6528 msgstr "Presentazione"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
6532 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:382
6539 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6540 msgid "List of Tables"
6541 msgstr "Elenco delle tabelle"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
6545 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
6551 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6552 msgid "List of Figures"
6553 msgstr "Elenco delle figure"
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6570 msgid "ACT \\arabic{act}"
6571 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6574 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6580 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6589 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6598 msgid "Parenthetical"
6599 msgstr "Parentetico"
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:211
6617 #: lib/layouts/egs.layout:222
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:293
6620 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6621 msgid "Right Address"
6622 msgstr "Indirizzo destro"
6624 #: lib/layouts/chess.layout:35
6628 #: lib/layouts/chess.layout:42
6630 msgstr "Principale:"
6632 #: lib/layouts/chess.layout:60
6636 #: lib/layouts/chess.layout:64
6638 msgstr "Variazione:"
6640 #: lib/layouts/chess.layout:70
6641 msgid "SubVariation"
6642 msgstr "Sottovariazione"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:73
6645 msgid "Subvariation:"
6646 msgstr "Sottovariazione:"
6648 #: lib/layouts/chess.layout:79
6649 msgid "SubVariation2"
6650 msgstr "Sottovariazione 2"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:82
6653 msgid "Subvariation(2):"
6654 msgstr "Sottovariazione(2):"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:88
6657 msgid "SubVariation3"
6658 msgstr "Sottovariazione 3"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:91
6661 msgid "Subvariation(3):"
6662 msgstr "Sottovariazione(3):"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:97
6665 msgid "SubVariation4"
6666 msgstr "Sottovariazione 4"
6668 #: lib/layouts/chess.layout:100
6669 msgid "Subvariation(4):"
6670 msgstr "Sottovariazione(4):"
6672 #: lib/layouts/chess.layout:106
6673 msgid "SubVariation5"
6674 msgstr "Sottovariazione 5"
6676 #: lib/layouts/chess.layout:109
6677 msgid "Subvariation(5):"
6678 msgstr "Sottovariazione(5):"
6680 #: lib/layouts/chess.layout:116
6684 #: lib/layouts/chess.layout:121
6688 #: lib/layouts/chess.layout:126
6692 #: lib/layouts/chess.layout:130
6693 msgid "[chessboard]"
6694 msgstr "[scacchiera]"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:139
6697 msgid "BoardCentered"
6698 msgstr "Tavola centrata"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:144
6701 msgid "[centered board]"
6702 msgstr "[tavola centrata]"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:154
6708 #: lib/layouts/chess.layout:159
6712 #: lib/layouts/chess.layout:174
6716 #: lib/layouts/chess.layout:179
6720 #: lib/layouts/chess.layout:185
6724 #: lib/layouts/chess.layout:190
6726 msgstr "KnightMove:"
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43
6733 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6734 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6735 msgid "Send To Address"
6736 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6743 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6744 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6746 msgstr "Mio indirizzo"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6753 msgid "Return address"
6754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6761 msgid "Postal comment"
6762 msgstr "Commento postale"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6766 msgid "Postvermerk:"
6767 msgstr "Postvermerk:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6782 msgstr "Il tuo riferimento"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6785 msgid "Ihre Zeichen:"
6786 msgstr "Ihre Zeichen:"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
6789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6792 msgstr "Il mio riferimento"
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6795 msgid "Unsere Zeichen:"
6796 msgstr "Unsere Zeichen:"
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6803 msgid "Sachbearbeiter:"
6804 msgstr "Sachbearbeiter:"
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
6807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6811 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6817 msgid "Unterschrift:"
6818 msgstr "Unterschrift:"
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6822 msgstr "In basso a sinistra"
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6825 msgid "Fusszeile(n):"
6826 msgstr "Fusszeile(n):"
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6830 msgstr "Codice postale"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6839 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6851 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
6878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190
6901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196
6906 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211
6915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
6917 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213
6922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6938 msgid "SenderAddress"
6939 msgstr "Indirizzo mittente"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6945 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6949 msgid "RetourAdresse"
6950 msgstr "RetourAdresse"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6960 msgstr "Postvermerk"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262
6963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267
6968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6976 msgstr "La tua posta"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277
6979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6980 msgid "IhrSchreiben"
6981 msgstr "IhrSchreiben"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282
6984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6986 msgstr "MeinZeichen"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287
6989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6990 msgid "Unterschrift"
6991 msgstr "Unterschrift"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292
6994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312
7014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322
7024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327
7029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
7032 msgstr "Riferimento"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332
7035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342
7045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
7047 #: lib/layouts/iopart.layout:117
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347
7053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
7055 msgstr "Testo riassuntivo"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352
7058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366
7073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376
7084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
7088 #: lib/layouts/egs.layout:141
7089 #: lib/layouts/stdlists.inc:99
7093 #: lib/layouts/egs.layout:268
7095 msgstr "Titolo LaTeX"
7097 #: lib/layouts/egs.layout:301
7101 #: lib/layouts/egs.layout:310
7105 #: lib/layouts/egs.layout:323
7107 msgstr "Affiliazione:"
7109 #: lib/layouts/egs.layout:345
7113 #: lib/layouts/egs.layout:354
7117 #: lib/layouts/egs.layout:368
7121 #: lib/layouts/egs.layout:378
7123 msgstr "Primo autore"
7125 #: lib/layouts/egs.layout:391
7126 msgid "1st_author_surname:"
7127 msgstr "cognome_primo_autore:"
7129 #: lib/layouts/egs.layout:400
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
7135 #: lib/layouts/egs.layout:413
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
7141 #: lib/layouts/egs.layout:422
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
7147 #: lib/layouts/egs.layout:435
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7149 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
7153 #: lib/layouts/egs.layout:444
7157 #: lib/layouts/egs.layout:457
7158 msgid "reprint_reqs_to:"
7159 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7161 #: lib/layouts/egs.layout:495
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:251
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
7165 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7166 #: lib/layouts/svglobal3.layout:44
7167 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:263
7173 #: lib/layouts/egs.layout:541
7174 #: lib/layouts/svjour.inc:319
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7176 msgid "Acknowledgement."
7177 msgstr "Riconoscimento."
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7180 msgid "Author Address"
7181 msgstr "Indirizzo autore"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:128
7187 #: lib/layouts/revtex4.layout:181
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7190 #: lib/layouts/siamltex.layout:285
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
7197 msgid "Author Email"
7198 msgstr "Posta elettronica autore"
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:155
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:233
7203 msgstr "Posta elettronica:"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:166
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:176
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
7212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:188
7217 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7223 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7224 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:301
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:315
7231 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7232 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:322
7235 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7236 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:329
7239 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7243 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7244 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:398
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:50
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7259 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7260 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7263 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7264 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7267 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7268 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7271 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7272 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7275 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7276 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7279 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7280 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7282 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7283 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7284 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7287 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7288 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7300 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7301 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7304 msgid "Case \\arabic{case}"
7305 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7308 msgid "Titlenotemark"
7309 msgstr "Nota titolo"
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7312 msgid "Titlenote mark"
7313 msgstr "Nota titolo"
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
7316 msgid "Title footnote"
7317 msgstr "Nota al titolo"
7319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
7320 msgid "Title footnote:"
7321 msgstr "Nota al titolo:"
7323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7325 msgstr "Nota autore"
7327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
7329 msgstr "Nota autore"
7331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7332 msgid "Author footnote"
7333 msgstr "Nota all'autore"
7335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7336 msgid "Author footnote:"
7337 msgstr "Nota all'autore:"
7339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7340 msgid "CorAuthormark"
7341 msgstr "Nota autore corr."
7343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7344 msgid "CorAuthor mark"
7345 msgstr "Nota autore corr."
7347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7348 msgid "Corresponding author"
7349 msgstr "Autore corrispondente"
7351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7352 msgid "Corresponding author text:"
7353 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:208
7359 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7360 #: lib/layouts/paper.layout:166
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7363 #: lib/layouts/spie.layout:46
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7366 msgstr "Parole chiave:"
7368 #: lib/layouts/entcs.layout:99
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7371 msgstr "Parola chiave"
7373 #: lib/layouts/entcs.layout:109
7374 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
7375 #: lib/layouts/svjour.inc:284
7377 msgstr "Parole chiave:"
7379 #: lib/layouts/europecv.layout:49
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:58
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7390 msgid "BulletedItem"
7391 msgstr "Dato puntato"
7393 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7394 msgid "Bulleted Item:"
7395 msgstr "Dato puntato:"
7397 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7401 #: lib/layouts/europecv.layout:81
7403 msgstr "Inizio del CV"
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:88
7406 msgid "PersonalInfo"
7407 msgstr "Dati Personali"
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:92
7410 msgid "Personal Info"
7411 msgstr "Dati Personali"
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:95
7414 msgid "MotherTongue"
7415 msgstr "Madrelingua"
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:104
7418 msgid "Mother Tongue:"
7419 msgstr "Madrelingua:"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:42
7425 #: lib/layouts/foils.layout:61
7426 msgid "ShortFoilhead"
7427 msgstr "Foilhead breve"
7429 #: lib/layouts/foils.layout:67
7430 msgid "Rotatefoilhead"
7431 msgstr "Foilhead ruotato"
7433 #: lib/layouts/foils.layout:73
7434 msgid "ShortRotatefoilhead"
7435 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7437 #: lib/layouts/foils.layout:82
7439 msgstr "Elenco segnato"
7441 #: lib/layouts/foils.layout:97
7445 #: lib/layouts/foils.layout:101
7447 msgstr "Elenco crociato"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:116
7453 #: lib/layouts/foils.layout:160
7455 msgstr "Il mio logo"
7457 #: lib/layouts/foils.layout:168
7459 msgstr "Il mio logo:"
7461 #: lib/layouts/foils.layout:177
7463 msgstr "Restrizione"
7465 #: lib/layouts/foils.layout:181
7466 msgid "Restriction:"
7467 msgstr "Restrizione:"
7469 #: lib/layouts/foils.layout:185
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7473 msgstr "Intestazione sinistra"
7475 #: lib/layouts/foils.layout:189
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
7477 msgid "Left Header:"
7478 msgstr "Intestazione sinistra:"
7480 #: lib/layouts/foils.layout:193
7481 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7483 msgid "Right Header"
7484 msgstr "Intestazione destra"
7486 #: lib/layouts/foils.layout:197
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
7488 msgid "Right Header:"
7489 msgstr "Intestazione destra:"
7491 #: lib/layouts/foils.layout:201
7492 msgid "Right Footer"
7493 msgstr "Piè pagina destro"
7495 #: lib/layouts/foils.layout:205
7496 msgid "Right Footer:"
7497 msgstr "Piè pagina destro:"
7499 #: lib/layouts/foils.layout:232
7500 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:415
7502 #: lib/layouts/svjour.inc:478
7506 #: lib/layouts/foils.layout:246
7507 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
7509 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7513 #: lib/layouts/foils.layout:253
7514 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:319
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:376
7517 msgid "Corollary #."
7518 msgstr "Corollario #."
7520 #: lib/layouts/foils.layout:260
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:388
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:450
7523 msgid "Proposition #."
7524 msgstr "Proposizione #."
7526 #: lib/layouts/foils.layout:267
7527 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:333
7529 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7530 msgid "Definition #."
7531 msgstr "Definizione #."
7533 #: lib/layouts/foils.layout:292
7534 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7540 #: lib/layouts/foils.layout:299
7541 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7547 #: lib/layouts/foils.layout:302
7548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7552 #: lib/layouts/foils.layout:306
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7557 msgstr "Corollario*"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:313
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7563 msgid "Proposition*"
7564 msgstr "Proposizione*"
7566 #: lib/layouts/foils.layout:316
7567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7568 msgid "Proposition."
7569 msgstr "Proposizione."
7571 #: lib/layouts/foils.layout:320
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7576 msgstr "Definizione*"
7578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
7583 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
7594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7605 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7609 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7618 msgid "RetourAdresse:"
7619 msgstr "RetourAdresse:"
7621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7622 msgid "MeinZeichen:"
7623 msgstr "MeinZeichen:"
7625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7627 msgstr "IhrZeichen:"
7629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7630 msgid "IhrSchreiben:"
7631 msgstr "IhrSchreiben:"
7633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
7634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
7639 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
7644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
7649 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
7654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7656 msgstr "Posta elettronica"
7658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
7659 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7661 msgstr "Posta elettronica:"
7663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
7664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
7669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
7674 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
7680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
7714 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7718 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7722 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7731 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7735 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
7754 msgid "ReturnAddress"
7755 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7757 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
7759 msgid "ReturnAddress:"
7760 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7762 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
7765 msgstr "Il mio riferimento:"
7767 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
7770 msgstr "Il tuo riferimento:"
7772 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
7775 msgstr "La tua posta:"
7777 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7781 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7783 msgstr "Codice bancario"
7785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7787 msgstr "Codice bancario:"
7789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7791 msgstr "Accredito bancario"
7793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7794 msgid "BankAccount:"
7795 msgstr "Accredito bancario:"
7797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
7799 msgid "PostalComment"
7800 msgstr "Commento postale"
7802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
7804 msgid "PostalComment:"
7805 msgstr "Commento postale:"
7807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
7809 #: lib/layouts/revtex.layout:108
7810 #: lib/layouts/revtex4.layout:139
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:235
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
7818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
7821 msgstr "Riferimento:"
7823 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7826 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
7835 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7843 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7846 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7908 msgstr "IndirizzoRigaA"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7911 msgid "AddressRowA:"
7912 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7916 msgstr "IndirizzoRigaB"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7919 msgid "AddressRowB:"
7920 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7924 msgstr "IndirizzoRigaC"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7927 msgid "AddressRowC:"
7928 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7932 msgstr "IndirizzoRigaD"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7935 msgid "AddressRowD:"
7936 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7940 msgstr "IndirizzoRigaE"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7943 msgid "AddressRowE:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7948 msgstr "IndirizzoRigaF"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7951 msgid "AddressRowF:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7955 msgid "TelephoneRowA"
7956 msgstr "TelefonoRigaA"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7959 msgid "TelephoneRowA:"
7960 msgstr "TelefonoRigaA:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7963 msgid "TelephoneRowB"
7964 msgstr "TelefonoRigaB"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7967 msgid "TelephoneRowB:"
7968 msgstr "TelefonoRigaB:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7971 msgid "TelephoneRowC"
7972 msgstr "TelefonoRigaC"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7975 msgid "TelephoneRowC:"
7976 msgstr "TelefonoRigaC:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7979 msgid "TelephoneRowD"
7980 msgstr "TelefonoRigaD"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7983 msgid "TelephoneRowD:"
7984 msgstr "TelefonoRigaD:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7987 msgid "TelephoneRowE"
7988 msgstr "TelefonoRigaE"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7991 msgid "TelephoneRowE:"
7992 msgstr "TelefonoRigaE:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7995 msgid "TelephoneRowF"
7996 msgstr "TelefonoRigaF"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7999 msgid "TelephoneRowF:"
8000 msgstr "TelefonoRigaF:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
8003 msgid "InternetRowA"
8004 msgstr "InternetRigaA"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
8007 msgid "InternetRowA:"
8008 msgstr "InternetRigaA:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
8011 msgid "InternetRowB"
8012 msgstr "InternetRigaB"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
8015 msgid "InternetRowB:"
8016 msgstr "InternetRigaB:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
8019 msgid "InternetRowC"
8020 msgstr "InternetRigaC"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
8023 msgid "InternetRowC:"
8024 msgstr "InternetRigaC:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
8027 msgid "InternetRowD"
8028 msgstr "InternetRigaD"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
8031 msgid "InternetRowD:"
8032 msgstr "InternetRigaD:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
8035 msgid "InternetRowE"
8036 msgstr "InternetRigaE"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
8039 msgid "InternetRowE:"
8040 msgstr "InternetRigaE:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
8043 msgid "InternetRowF"
8044 msgstr "InternetRigaF"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
8047 msgid "InternetRowF:"
8048 msgstr "InternetRigaF:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
8056 msgstr "BancaRigaA:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
8064 msgstr "BancaRigaB:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
8072 msgstr "BancaRigaC:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
8080 msgstr "BancaRigaD:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
8088 msgstr "BancaRigaE:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
8096 msgstr "BancaRigaF:"
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8100 msgstr "Asserzione #."
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8104 msgstr "Osservazioni"
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8108 msgstr "Osservazioni #."
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8121 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8124 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8138 msgid "(continuing)"
8139 msgstr "(continuare)"
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8143 msgstr "Transizione"
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8148 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8155 msgid "INTERCUT WITH:"
8156 msgstr "INTERCUT CON:"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8161 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8168 msgid "Classification Codes"
8169 msgstr "Codici Classificazione"
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140
8172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137
8173 msgid "Definition \\thedefinition."
8174 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150
8177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8183 msgid "Step \\thestep."
8184 msgstr "Passo \\thestep."
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
8187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
8188 msgid "Example \\theexample."
8189 msgstr "Esempio \\theexample."
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
8192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
8193 msgid "Remark \\theremark."
8194 msgstr "Osservazione \\theremark."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8198 msgid "Notation \\thenotation."
8199 msgstr "Notazione \\thenotation."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
8202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
8203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8204 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8205 msgid "Theorem \\thetheorem."
8206 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
8209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
8210 msgid "Corollary \\thecorollary."
8211 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
8214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
8215 msgid "Lemma \\thelemma."
8216 msgstr "Lemma \\thelemma."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
8220 msgid "Proposition \\theproposition."
8221 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
8224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
8226 msgstr "Proposizione"
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8230 msgid "Prop \\theprop."
8231 msgstr "Prop \\theprop."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
8234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:391
8236 #: lib/layouts/svjour.inc:454
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8247 msgid "Question \\thequestion."
8248 msgstr "Domanda \\thequestion."
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
8251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
8252 msgid "Claim \\theclaim."
8253 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
8256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
8257 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8258 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
8261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300
8262 msgid "Appendices Section"
8263 msgstr "Sezione Appendici"
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309
8267 msgid "--- Appendices ---"
8268 msgstr "-- Appendici --"
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330
8272 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8273 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:75
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:81
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:87
8284 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:99
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:105
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:111
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:216
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:244
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:219
8306 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8307 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:223
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:226
8314 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8315 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:230
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:233
8322 msgid "submit to paper:"
8323 msgstr "sottoposto a:"
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:259
8326 msgid "Bibliography (plain)"
8327 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:283
8330 msgid "Bibliography heading"
8331 msgstr "Intestazione bibliografica"
8333 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8339 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8343 msgstr "Commissione"
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:223
8346 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8347 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
8350 msgid "AddressForOffprints"
8351 msgstr "Indirizzo per estratti"
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8354 msgid "Address for Offprints:"
8355 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
8358 msgid "RunningTitle"
8359 msgstr "Titolo corrente"
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:158
8363 #: lib/layouts/svjour.inc:177
8364 msgid "Running title:"
8365 msgstr "Titolo corrente:"
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
8368 msgid "RunningAuthor"
8369 msgstr "Autore corrente"
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
8372 msgid "Running author:"
8373 msgstr "Autore corrente:"
8375 #: lib/layouts/latex8.layout:70
8377 msgstr "Posta elettronica:"
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8381 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
8382 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
8384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:144
8391 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:167
8397 msgstr "Titolo Indice generale"
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:171
8401 msgstr "Titolo Indice generale:"
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:195
8404 #: lib/layouts/svjour.inc:201
8405 msgid "Author Running"
8406 msgstr "Autore corrente"
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:199
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:205
8410 msgid "Author Running:"
8411 msgstr "Autore Corrente:"
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:203
8415 msgstr "Autore indice generale"
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:207
8419 msgstr "Autore indice generale:"
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:295
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:305
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:359
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8431 msgstr "Asserzione."
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8434 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8435 msgid "Conjecture #."
8436 msgstr "Congettura #."
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8444 #: lib/layouts/svjour.inc:404
8446 msgstr "Esercizio #."
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:360
8449 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8454 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8456 msgstr "Problema #."
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:378
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:381
8464 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8466 msgstr "Proprietà #."
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:394
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:457
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:464
8476 msgstr "Osservazione #."
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:405
8479 #: lib/layouts/svjour.inc:468
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8484 #: lib/layouts/svjour.inc:471
8486 msgstr "Soluzione #."
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8489 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8495 msgid "Chapterprecis"
8496 msgstr "Sommario del capitolo"
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8504 msgstr "Titolo poema"
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8508 msgstr "Titolo poema*"
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8524 msgstr "Elenco puntato"
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8528 msgstr "Elenco puntato:"
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8532 msgstr "Voce doppia"
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8535 msgid "Double Item:"
8536 msgstr "Voce doppia:"
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8546 #: lib/layouts/paper.layout:141
8548 msgstr "Sottotitolo"
8550 #: lib/layouts/paper.layout:152
8552 msgstr "Istituzione"
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
8555 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8556 #: lib/layouts/slides.layout:89
8557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8567 msgstr "Fine Lucido"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8575 msgstr "Lucido Esteso"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8579 msgstr "Lucido Vuoto"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8582 msgid "Empty slide:"
8583 msgstr "Lucido vuoto:"
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:230
8586 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8587 msgid "\\arabic{section}"
8588 msgstr "\\arabic{section}"
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8591 msgid "ItemizeType1"
8592 msgstr "PuntatoTipo1"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8595 msgid "EnumerateType1"
8596 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
8599 #: lib/layouts/stdfloats.inc:55
8600 msgid "List of Algorithms"
8601 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:45
8604 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8605 msgid "\\thechapter"
8606 msgstr "\\thechapter"
8608 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8612 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8616 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8618 msgstr "Ingredienti"
8620 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8621 msgid "Ingredients:"
8622 msgstr "Ingredienti:"
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:172
8630 msgid "AltAffiliation"
8631 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:188
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
8636 msgstr "Ringraziamenti:"
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8639 msgid "Electronic Address:"
8640 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8643 msgid "acknowledgments"
8644 msgstr "riconoscimenti"
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8647 msgid "PACS number:"
8648 msgstr "Numero PACS:"
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8652 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8654 msgstr "Etichettatura"
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8671 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8676 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8687 msgid "Backaddress:"
8688 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8693 msgstr "Indirizzo speciale"
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8697 msgid "Specialmail:"
8698 msgstr "Indirizzo speciale:"
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8702 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8719 msgstr "Vostro riferimento"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8724 msgstr "Vostro riferimento:"
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8729 msgstr "Vostra lettera"
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8733 msgid "Your letter of:"
8734 msgstr "Vostra lettera del:"
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8739 msgstr "Nostro riferimento"
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
8742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8744 msgstr "Nostro riferimento:"
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8753 msgid "Customer no.:"
8754 msgstr "Numero cliente:"
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8763 msgid "Invoice no.:"
8764 msgstr "Numero fattura:"
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8768 msgstr "Indirizzo successivo"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8771 msgid "Next Address:"
8772 msgstr "Indirizzo successivo:"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8775 msgid "Post Scriptum:"
8776 msgstr "Post Scriptum:"
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8779 msgid "Sender Name:"
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8783 msgid "Sender Address:"
8784 msgstr "Indirizzo mittente:"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8787 msgid "Sender Phone:"
8788 msgstr "Telefono mittente:"
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
8791 #: lib/configure.py:406
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8797 msgstr "Fax mittente:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8804 msgid "Sender E-Mail:"
8805 msgstr "Email mittente:"
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8809 msgstr "URL mittente:"
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8821 msgstr "Fine lettera"
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8824 msgid "End of letter"
8825 msgstr "Fine della lettera"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8828 msgid "LandscapeSlide"
8829 msgstr "Lucido orizzontale"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8832 msgid "Landscape Slide:"
8833 msgstr "Lucido orizzontale:"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8836 msgid "PortraitSlide"
8837 msgstr "Lucido verticale"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8840 msgid "Portrait Slide:"
8841 msgstr "Lucido verticale:"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8849 msgstr "Fine Lucido"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8852 msgid "SlideHeading"
8853 msgstr "Intestazione lucido"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8856 msgid "SlideSubHeading"
8857 msgstr "Sottointestazione lucido"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8860 msgid "ListOfSlides"
8861 msgstr "Elenco lucidi"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8864 msgid "[List Of Slides]"
8865 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8868 msgid "SlideContents"
8869 msgstr "Contenuti lucidi"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8872 msgid "[Slide Contents]"
8873 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8876 msgid "ProgressContents"
8877 msgstr "Contenuti svolgimento"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8880 msgid "[Progress Contents]"
8881 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
8884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8887 msgstr "Congettura*"
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8900 msgid "Subjectclass"
8901 msgstr "Classe soggetto"
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8904 msgid "AMS subject classifications:"
8905 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8913 msgstr "Conferenza:"
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8916 msgid "CopyrightYear"
8917 msgstr "Anno del copyright"
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8920 msgid "Copyright year:"
8921 msgstr "Anno del copyright:"
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8924 msgid "Copyrightdata"
8925 msgstr "Dati copyright"
8927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8928 msgid "Copyright data:"
8929 msgstr "Dati copyright:"
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8939 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8947 #: lib/layouts/slides.layout:105
8949 msgstr "Nuovo lucido:"
8951 #: lib/layouts/slides.layout:127
8953 msgstr "Sovrapposizione"
8955 #: lib/layouts/slides.layout:142
8956 msgid "New Overlay:"
8957 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8959 #: lib/layouts/slides.layout:182
8961 msgstr "Nuova nota:"
8963 #: lib/layouts/slides.layout:207
8964 msgid "InvisibleText"
8965 msgstr "Testo invisibile"
8967 #: lib/layouts/slides.layout:214
8968 msgid "<Invisible Text Follows>"
8969 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8971 #: lib/layouts/slides.layout:231
8973 msgstr "Testo visibile"
8975 #: lib/layouts/slides.layout:238
8976 msgid "<Visible Text Follows>"
8977 msgstr "<Segue testo visibile>"
8979 #: lib/layouts/spie.layout:53
8981 msgstr "Informazioni autore"
8983 #: lib/layouts/spie.layout:65
8985 msgstr "Informazioni autore:"
8987 #: lib/layouts/spie.layout:78
8991 #: lib/layouts/spie.layout:93
8992 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8993 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8995 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8997 msgstr "Posta elettronica:"
8999 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9000 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9001 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9005 msgid "Element:Firstname"
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9014 msgid "Element:Fname"
9017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9023 msgid "Element:Surname"
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9034 msgid "Element:Filename"
9037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9039 msgid "Element:Literal"
9042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9044 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9049 msgid "Element:Emph"
9050 msgstr "Enfatizzato"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9058 msgid "Element:Abbrev"
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9066 msgid "Element:Citation-number"
9067 msgstr "Numero citazione"
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9071 msgid "Citation-number"
9072 msgstr "Numero citazione"
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9075 msgid "Element:Volume"
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9091 msgid "Element:Month"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9099 msgid "Element:Year"
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9107 msgid "Element:Issue-number"
9108 msgstr "Numero-edizione"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9111 msgid "Issue-number"
9112 msgstr "Numero-edizione"
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9115 msgid "Element:Issue-day"
9116 msgstr "Giorno-edizione"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9120 msgstr "Giorno-edizione"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9123 msgid "Element:Issue-months"
9124 msgstr "Mesi-edizione"
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9127 msgid "Issue-months"
9128 msgstr "Mesi-edizione"
9130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9131 msgid "Subsubparagraph"
9132 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9136 msgstr "Intestazione"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9139 msgid "-- Header --"
9140 msgstr "--Intestazione--"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9143 msgid "Special-section"
9144 msgstr "Sezione speciale"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9147 msgid "Special-section:"
9148 msgstr "Sezione speciale:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9152 msgstr "Rivista AGU"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9155 msgid "AGU-journal:"
9156 msgstr "Rivista AGU:"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9159 msgid "Citation-number:"
9160 msgstr "Numero citazione:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9168 msgstr "Volume AGU:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9172 msgstr "Edizione AGU"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9176 msgstr "Edizione AGU:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9184 msgstr "Voci d'indice"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9187 msgid "Index-terms..."
9188 msgstr "Voci d'indice..."
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9192 msgstr "Voce d'indice"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9196 msgstr "Voce d'indice:"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9200 msgstr "Termine incrociato"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9204 msgstr "Termine incrociato:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9207 msgid "Supplementary"
9208 msgstr "Supplemento"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9211 msgid "Supplementary..."
9212 msgstr "Supplemento..."
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9216 msgstr "Nota supplementare"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9219 msgid "Sup-mat-note:"
9220 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9224 msgstr "Cita (altro)"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9228 msgstr "Cita (altro):"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
9233 msgstr "Revisionato"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
9238 msgstr "Revisionato:"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9242 msgstr "Indenta (linea)"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9246 msgstr "Indenta (linea):"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9257 msgid "Published-online:"
9258 msgstr "Pubblicato in linea:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9261 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9270 msgid "Posting-order"
9271 msgstr "Ordine registrazione"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9274 msgid "Posting-order:"
9275 msgstr "Ordine registrazione:"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9283 msgstr "Pagine AGU:"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9311 msgstr "Gruppo di dati"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9315 msgstr "Gruppo di dati:"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9318 msgid "Element:ISSN"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9326 msgid "Element:CODEN"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9334 msgid "Element:SS-Code"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9342 msgid "Element:SS-Title"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9350 msgid "Element:CCC-Code"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9358 msgid "Element:Code"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9362 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9367 msgid "Element:Dscr"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9375 msgid "Element:Keyword"
9376 msgstr "Parola chiave"
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9379 msgid "Element:Orgdiv"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9387 msgid "Element:Orgname"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9395 msgid "Element:Street"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9399 msgid "Element:City"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9407 msgid "Element:State"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9411 msgid "Element:Postcode"
9412 msgstr "Codice postale"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9416 msgstr "Codice postale"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9419 msgid "Element:Country"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
9427 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9438 msgstr "Codice CCC:"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9442 msgstr "Id. articolo"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9446 msgstr "Id. articolo:"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9450 msgstr "Indirizzo autore"
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9453 msgid "Author Address:"
9454 msgstr "Indirizzo autore:"
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9458 msgstr "Commento interlinea"
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9461 msgid "Slug Comment:"
9462 msgstr "Commento interlinea:"
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9473 msgid "Table Caption"
9474 msgstr "Didascalia tabella"
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9477 msgid "TableCaption"
9478 msgstr "Didascalia tabella:"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9481 msgid "Current Address"
9482 msgstr "Indirizzo attuale"
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9485 msgid "Current address:"
9486 msgstr "Indirizzo attuale:"
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9489 msgid "E-mail address:"
9490 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9493 msgid "Key words and phrases:"
9494 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9498 msgstr "Dedicatorio"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
9501 #: lib/layouts/svjour.inc:125
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9511 msgstr "Traduttore:"
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9514 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9515 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9518 msgid "Element:Directory"
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9526 msgid "Element:Email"
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9530 msgid "Element:KeyCombo"
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9538 msgid "Element:KeyCap"
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9546 msgid "Element:GuiMenu"
9549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9554 msgid "Element:GuiMenuItem"
9555 msgstr "GuiMenuItem"
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9559 msgstr "GuiMenuItem"
9561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9562 msgid "Element:GuiButton"
9565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9570 msgid "Element:MenuChoice"
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9577 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9583 msgid "Subparagraph*"
9584 msgstr "Sottoparagrafo*"
9586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9588 msgstr "Gruppo autore"
9590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9591 msgid "RevisionHistory"
9592 msgstr "Cronologia revisione"
9594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9595 msgid "Revision History"
9596 msgstr "Cronologia revisione"
9598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9603 msgid "RevisionRemark"
9604 msgstr "Commento revisione"
9606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9610 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9611 #: lib/layouts/noweb.module:19
9612 #: lib/layouts/sweave.module:39
9616 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9617 msgid "\\arabic{chapter}"
9618 msgstr "\\arabic{chapter}"
9620 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9621 msgid "\\Alph{chapter}"
9622 msgstr "\\Alph{chapter}"
9624 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9625 msgid "\\arabic{footnote}"
9626 msgstr "\\arabic{footnote}"
9628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9629 msgid "\\Roman{section}."
9630 msgstr "\\Roman{section}."
9632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9633 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9634 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9637 msgid "\\Alph{subsection}."
9638 msgstr "\\Alph{subsection}."
9640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9641 msgid "\\arabic{subsection}."
9642 msgstr "\\arabic{subsection}."
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9645 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9646 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9649 msgid "\\alph{subsubsection}."
9650 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
9654 msgid "\\alph{paragraph}."
9655 msgstr "\\alph{paragraph}."
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9659 msgstr "Aggiungi parte"
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9663 msgstr "Aggiungi capitolo"
9665 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9667 msgstr "Aggiungi sezione"
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9671 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9675 msgstr "Aggiungi sezione*"
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9679 msgstr "Minisezione"
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
9686 #: lib/layouts/svjour.inc:121
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9692 msgstr "Titolo di testa"
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9695 msgid "Uppertitleback"
9696 msgstr "Titolo precedente superiore"
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9699 msgid "Lowertitleback"
9700 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9704 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9707 msgid "Captionabove"
9708 msgstr "Didascalia superiore"
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9711 msgid "Captionbelow"
9712 msgstr "Didascalia inferiore"
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9718 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9722 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9723 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9728 msgid "\\Roman{part}"
9729 msgstr "\\Roman{part}"
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9732 msgid "\\arabic{enumi}."
9733 msgstr "\\arabic{enumi}."
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9736 msgid "\\roman{enumiii}."
9737 msgstr "\\roman{enumiii}."
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9740 msgid "\\Alph{enumiv}."
9741 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
9748 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9754 msgstr "Nota a piè pagina"
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9761 msgid "Note:Comment"
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
9773 #: src/insets/InsetNote.cpp:290
9775 msgstr "Nota di LyX"
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9778 msgid "Note:Greyedout"
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
9786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
9787 #: src/insets/InsetERT.cpp:125
9788 #: src/insets/InsetERT.cpp:127
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9795 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
9796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
9802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
9807 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
9808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9813 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
9814 #: src/BufferParams.cpp:375
9815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
9820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:247
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397
9826 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9832 msgstr "Sfondo colorato"
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337
9851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9860 msgid "Info:shortcut"
9861 msgstr "Info:scorciatoia"
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9864 msgid "Info:shortcuts"
9865 msgstr "Info:scorciatoie"
9867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9868 msgid "--Separator--"
9869 msgstr "--Separatore--"
9871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9872 msgid "--- Separate Environment ---"
9873 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9875 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9876 msgid "Part \\thepart"
9877 msgstr "Parte \\thepart"
9879 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9880 msgid "Chapter \\thechapter"
9881 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9884 msgid "Appendix \\thechapter"
9885 msgstr "Appendice \\thechapter"
9887 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9889 msgstr "Intestazione"
9891 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9892 msgid "Headnote (optional):"
9893 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9895 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9896 msgid "Corr Author:"
9897 msgstr "Autore corr.:"
9899 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9903 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9908 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9909 msgid "Corollary \\thetheorem."
9910 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9913 #: lib/layouts/theorems.inc:87
9914 msgid "Lemma \\thetheorem."
9915 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9918 #: lib/layouts/theorems.inc:105
9919 msgid "Proposition \\thetheorem."
9920 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9923 #: lib/layouts/theorems.inc:123
9924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9925 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9928 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9929 msgid "Fact \\thetheorem."
9930 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9933 #: lib/layouts/theorems.inc:159
9934 msgid "Definition \\thetheorem."
9935 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9938 #: lib/layouts/theorems.inc:183
9939 msgid "Example \\thetheorem."
9940 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9943 #: lib/layouts/theorems.inc:200
9944 msgid "Problem \\thetheorem."
9945 msgstr "Problema \\thetheorem."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9948 #: lib/layouts/theorems.inc:217
9949 msgid "Exercise \\thetheorem."
9950 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9953 #: lib/layouts/theorems.inc:235
9954 msgid "Remark \\thetheorem."
9955 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9958 #: lib/layouts/theorems.inc:260
9959 msgid "Claim \\thetheorem."
9960 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9980 msgstr "Osservazione*"
9982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9985 msgstr "Asserzione*"
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9989 msgstr "Congettura."
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10001 msgstr "Esercizio."
10003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10005 msgstr "Osservazione."
10007 #: lib/layouts/braille.module:2
10011 #: lib/layouts/braille.module:6
10012 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10013 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (default)"
10019 #: lib/layouts/braille.module:36
10020 #: lib/layouts/braille.module:59
10024 #: lib/layouts/braille.module:45
10025 msgid "Braille (textsize)"
10026 msgstr "Braille (textsize)"
10028 #: lib/layouts/braille.module:68
10029 msgid "Braille (dots on)"
10030 msgstr "Braille (dots on)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:83
10033 msgid "Braille_dots_on"
10034 msgstr "Braille_dots_on"
10036 #: lib/layouts/braille.module:92
10037 msgid "Braille (dots off)"
10038 msgstr "Braille (dots off)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:107
10041 msgid "Braille_dots_off"
10042 msgstr "Braille_dots_off"
10044 #: lib/layouts/braille.module:116
10045 msgid "Braille (mirror on)"
10046 msgstr "Braille (mirror on)"
10048 #: lib/layouts/braille.module:131
10049 msgid "Braille_mirror_on"
10050 msgstr "Braille_mirror_on"
10052 #: lib/layouts/braille.module:140
10053 msgid "Braille (mirror off)"
10054 msgstr "Braille (mirror off)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:155
10057 msgid "Braille_mirror_off"
10058 msgstr "Braille_mirror_off"
10060 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgstr "Casella braille"
10064 #: lib/layouts/braille.module:167
10065 msgid "Braille box"
10066 msgstr "Casella braille"
10068 #: lib/layouts/capitals.module:2
10069 msgid "Dropped Capitals"
10070 msgstr "Capolettere"
10072 #: lib/layouts/capitals.module:6
10073 msgid "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
10074 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10076 #: lib/layouts/capitals.module:6
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10079 msgstr "Stili di testo"
10081 #: lib/layouts/capitals.module:10
10082 msgid "CharStyle:DropCapital"
10083 msgstr "Capolettera"
10085 #: lib/layouts/capitals.module:12
10086 msgid "Dropped Capital"
10087 msgstr "Capolettera"
10089 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10091 msgstr "Note finali"
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10094 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10095 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10097 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10098 msgid "Custom:Endnote"
10099 msgstr "Note finali"
10101 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10105 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10106 msgid "Foot to End"
10107 msgstr "Note a piede alla fine"
10109 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10110 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10111 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10113 #: lib/layouts/hanging.module:2
10114 #: lib/layouts/hanging.module:16
10118 #: lib/layouts/hanging.module:6
10119 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10120 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10123 msgid "Linguistics"
10124 msgstr "Linguistica"
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10127 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10128 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10131 msgid "Numbered Example (multiline)"
10132 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10139 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10140 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:43
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:48
10148 msgstr "Sottoesempio"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:54
10151 msgid "Subexample:"
10152 msgstr "Sottoesempio:"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:69
10155 msgid "Custom:Glosse"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:71
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10163 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10164 msgstr "Tri-Glossa"
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:98
10168 msgstr "Tri-Glosse"
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10171 msgid "CharStyle:Expression"
10172 msgstr "Espressione"
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10179 msgid "CharStyle:Concepts"
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10187 msgid "CharStyle:Meaning"
10188 msgstr "Significato"
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10192 msgstr "significato"
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10199 msgid "List of Tableaux"
10200 msgstr "Elenco dei tableau"
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10203 msgid "Logical Markup"
10204 msgstr "Marcatura logica"
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10207 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10208 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10211 msgid "CharStyle:Noun"
10212 msgstr "Sostantivo"
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10216 msgstr "sostantivo"
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10219 msgid "CharStyle:Emph"
10220 msgstr "Enfatizzato"
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10224 msgstr "enfatizzato"
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10227 msgid "CharStyle:Strong"
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10235 msgid "CharStyle:Code"
10238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10242 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10243 msgid "Minimalistic"
10244 msgstr "Minimalistico"
10246 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10247 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10248 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10250 #: lib/layouts/noweb.module:2
10251 msgid "Noweb literate programming"
10252 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10254 #: lib/layouts/noweb.module:5
10255 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10256 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10258 #: lib/layouts/noweb.module:5
10259 #: lib/layouts/sweave.module:5
10261 msgstr "programmazione esperta"
10263 #: lib/layouts/sweave.module:2
10264 #: lib/layouts/sweave.module:18
10265 #: lib/configure.py:352
10269 #: lib/layouts/sweave.module:5
10270 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10271 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10273 #: lib/layouts/sweave.module:17
10277 #: lib/layouts/sweave.module:43
10278 msgid "Sweave Options"
10279 msgstr "Opzioni sweave"
10281 #: lib/layouts/sweave.module:44
10282 msgid "Sweave opts"
10283 msgstr "Opz. sweave"
10285 #: lib/layouts/sweave.module:63
10286 msgid "S/R expression"
10287 msgstr "Espressione S/R"
10289 #: lib/layouts/sweave.module:64
10293 #: lib/layouts/sweave.module:83
10294 #: lib/layouts/sweave.module:84
10295 msgid "Sweave Input File"
10296 msgstr "Sweave Input File"
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10300 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10303 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both starred and non-starred forms."
10304 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia nella forma asteriscata che non asteriscata."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
10309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10311 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10316 msgid "Criterion \\thetheorem."
10317 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10328 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10329 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10333 msgstr "Algoritmo."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10336 msgid "Axiom \\thetheorem."
10337 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10348 msgid "Condition \\thetheorem."
10349 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10353 msgstr "Condizione*"
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10357 msgstr "Condizione."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10360 msgid "Note \\thetheorem."
10361 msgstr "Nota \\thetheorem."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10372 msgid "Notation \\thetheorem."
10373 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10377 msgstr "Notazione*"
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10381 msgstr "Notazione."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10384 msgid "Summary \\thetheorem."
10385 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10396 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10397 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10400 msgid "Acknowledgement*"
10401 msgstr "Riconoscimento*"
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10409 msgstr "Conclusione"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10412 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10413 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10416 msgid "Conclusion*"
10417 msgstr "Conclusione*"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10420 msgid "Conclusion."
10421 msgstr "Conclusione."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10429 msgstr "Assunzione"
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10432 msgid "Assumption \\thetheorem."
10433 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10436 msgid "Assumption*"
10437 msgstr "Assunzione*"
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10440 msgid "Assumption."
10441 msgstr "Assunzione."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10444 msgid "Question \\thetheorem."
10445 msgstr "Questione \\thetheorem."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10449 msgstr "Questione*"
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10453 msgstr "Questione."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10456 msgid "Theorems (AMS)"
10457 msgstr "Teoremi (AMS)"
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10460 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
10461 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
10463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10464 msgid "Theorems (By Chapter)"
10465 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
10468 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
10469 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout che forniscono un ambiente capitolo."
10471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10472 msgid "Theorems (By Section)"
10473 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
10476 msgid "Numbers theorems and the like by section."
10477 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
10479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10480 msgid "Theorems (Starred)"
10481 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
10483 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10484 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10485 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
10487 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10488 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10489 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (ordinati per ...)\"."
10513 msgid "English (USA)"
10514 msgstr "Inglese (USA)"
10516 #: lib/languages:10
10517 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10518 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10520 #: lib/languages:11
10521 msgid "Arabic (Arabi)"
10522 msgstr "Arabo (Arabi)"
10524 #: lib/languages:12
10525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10529 #: lib/languages:13
10530 msgid "German (Austria, old spelling)"
10531 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10533 #: lib/languages:14
10534 msgid "German (Austria)"
10535 msgstr "Tedesco (Austria)"
10537 #: lib/languages:15
10539 msgstr "Indonesiano"
10541 #: lib/languages:16
10545 #: lib/languages:17
10549 #: lib/languages:18
10551 msgstr "Bielorusso"
10553 #: lib/languages:19
10554 msgid "Portuguese (Brazil)"
10555 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10557 #: lib/languages:20
10561 #: lib/languages:21
10562 msgid "English (UK)"
10563 msgstr "Inglese (UK)"
10565 #: lib/languages:22
10569 #: lib/languages:23
10570 msgid "English (Canada)"
10571 msgstr "Inglese (Canada)"
10573 #: lib/languages:24
10574 msgid "French (Canada)"
10575 msgstr "Francese (Canada)"
10577 #: lib/languages:25
10581 #: lib/languages:26
10582 msgid "Chinese (simplified)"
10583 msgstr "Cinese (semplificato)"
10585 #: lib/languages:27
10586 msgid "Chinese (traditional)"
10587 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10589 #: lib/languages:28
10593 #: lib/languages:29
10597 #: lib/languages:30
10601 #: lib/languages:31
10605 #: lib/languages:32
10609 #: lib/languages:34
10613 #: lib/languages:35
10617 #: lib/languages:37
10621 #: lib/languages:38
10625 #: lib/languages:40
10629 #: lib/languages:41
10633 #: lib/languages:42
10634 msgid "German (old spelling)"
10635 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10637 #: lib/languages:43
10641 #: lib/languages:44
10642 msgid "German (Switzerland)"
10643 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10645 #: lib/languages:45
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10651 #: lib/languages:46
10652 msgid "Greek (polytonic)"
10653 msgstr "Greco (politonico)"
10655 #: lib/languages:47
10656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10660 #: lib/languages:51
10664 #: lib/languages:53
10665 msgid "Interlingua"
10666 msgstr "Interlingua"
10668 #: lib/languages:54
10672 #: lib/languages:55
10676 #: lib/languages:56
10678 msgstr "Giapponese"
10680 #: lib/languages:57
10681 msgid "Japanese (CJK)"
10682 msgstr "Giapponese (CJK)"
10684 #: lib/languages:58
10688 #: lib/languages:60
10692 #: lib/languages:62
10696 #: lib/languages:63
10700 #: lib/languages:64
10704 #: lib/languages:65
10705 msgid "Lower Sorbian"
10706 msgstr "Serbo meridionale"
10708 #: lib/languages:66
10712 #: lib/languages:67
10716 #: lib/languages:68
10720 #: lib/languages:69
10722 msgstr "Neonorvegese"
10724 #: lib/languages:70
10728 #: lib/languages:71
10730 msgstr "Portoghese"
10732 #: lib/languages:72
10736 #: lib/languages:73
10740 #: lib/languages:74
10742 msgstr "Lappone del nord"
10744 #: lib/languages:75
10748 #: lib/languages:76
10752 #: lib/languages:77
10753 msgid "Serbian (Latin)"
10754 msgstr "Serbo (latino)"
10756 #: lib/languages:78
10760 #: lib/languages:79
10764 #: lib/languages:80
10768 #: lib/languages:81
10769 msgid "Spanish (Mexico)"
10770 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10772 #: lib/languages:82
10776 #: lib/languages:83
10777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10779 msgstr "Thailandese"
10781 #: lib/languages:84
10785 #: lib/languages:85
10789 #: lib/languages:86
10790 msgid "Upper Sorbian"
10793 #: lib/languages:87
10795 msgstr "Vietnamita"
10797 #: lib/languages:88
10801 #: lib/encodings:14
10802 msgid "Unicode (utf8)"
10803 msgstr "Unicode (utf8)"
10805 #: lib/encodings:19
10806 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10807 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10809 #: lib/encodings:23
10810 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10811 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10813 #: lib/encodings:26
10814 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10815 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10817 #: lib/encodings:29
10818 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10819 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10821 #: lib/encodings:32
10822 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10823 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10825 #: lib/encodings:35
10826 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10827 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10829 #: lib/encodings:38
10830 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10831 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10833 #: lib/encodings:42
10834 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10835 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10837 #: lib/encodings:45
10838 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10839 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10841 #: lib/encodings:48
10842 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10843 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10845 #: lib/encodings:51
10846 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10847 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10849 #: lib/encodings:55
10850 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10851 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10853 #: lib/encodings:58
10854 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10855 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10857 #: lib/encodings:61
10858 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10859 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10861 #: lib/encodings:64
10862 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10863 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10865 #: lib/encodings:67
10866 msgid "DOS (CP 437)"
10867 msgstr "DOS (CP 437)"
10869 #: lib/encodings:71
10870 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10871 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10873 #: lib/encodings:74
10874 msgid "Western European (CP 850)"
10875 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10877 #: lib/encodings:77
10878 msgid "Central European (CP 852)"
10879 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10881 #: lib/encodings:80
10882 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10883 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10885 #: lib/encodings:83
10886 msgid "Western European (CP 858)"
10887 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10889 #: lib/encodings:86
10890 msgid "Hebrew (CP 862)"
10891 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10893 #: lib/encodings:89
10894 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10895 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10897 #: lib/encodings:92
10898 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10899 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10901 #: lib/encodings:95
10902 msgid "Central European (CP 1250)"
10903 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10905 #: lib/encodings:98
10906 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10907 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10909 #: lib/encodings:101
10910 msgid "Western European (CP 1252)"
10911 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10913 #: lib/encodings:104
10914 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10915 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10917 #: lib/encodings:108
10918 msgid "Arabic (CP 1256)"
10919 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10921 #: lib/encodings:111
10922 msgid "Baltic (CP 1257)"
10923 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10925 #: lib/encodings:114
10926 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10927 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10929 #: lib/encodings:117
10930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10931 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10933 #: lib/encodings:120
10934 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10935 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10937 #: lib/encodings:123
10938 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10939 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10941 #: lib/encodings:148
10942 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10943 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10945 #: lib/encodings:152
10946 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10947 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10949 #: lib/encodings:156
10950 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10953 #: lib/encodings:160
10954 msgid "Korean (EUC-KR)"
10955 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10957 #: lib/encodings:164
10958 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10961 #: lib/encodings:168
10962 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10963 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10965 #: lib/encodings:172
10966 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10967 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10969 #: lib/encodings:179
10970 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10971 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10973 #: lib/encodings:181
10974 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10975 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10977 #: lib/encodings:183
10978 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10979 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10981 #: lib/encodings:190
10982 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10983 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10985 #: lib/encodings:195
10986 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10987 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10989 #: lib/encodings:199
10993 #: lib/ui/classic.ui:32
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
10998 #: lib/ui/classic.ui:33
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11001 msgstr "Modifica|o"
11003 #: lib/ui/classic.ui:34
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11006 msgstr "Inserisci|I"
11008 #: lib/ui/classic.ui:35
11010 msgstr "Struttura|S"
11012 #: lib/ui/classic.ui:36
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11017 #: lib/ui/classic.ui:37
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11022 #: lib/ui/classic.ui:38
11023 msgid "Documents|D"
11024 msgstr "Documenti|D"
11026 #: lib/ui/classic.ui:39
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11031 #: lib/ui/classic.ui:47
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11036 #: lib/ui/classic.ui:48
11037 msgid "New from Template...|T"
11038 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11040 #: lib/ui/classic.ui:49
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11045 #: lib/ui/classic.ui:51
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11050 #: lib/ui/classic.ui:52
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11055 #: lib/ui/classic.ui:53
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11057 msgid "Save As...|A"
11058 msgstr "Salva come...|m"
11060 #: lib/ui/classic.ui:54
11062 msgstr "Ripristina|R"
11064 #: lib/ui/classic.ui:55
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11066 msgid "Version Control|V"
11067 msgstr "Controllo versione|v"
11069 #: lib/ui/classic.ui:57
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11074 #: lib/ui/classic.ui:58
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11079 #: lib/ui/classic.ui:59
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11082 msgstr "Stampa...|p"
11084 #: lib/ui/classic.ui:60
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11089 #: lib/ui/classic.ui:62
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11094 #: lib/ui/classic.ui:68
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11096 msgid "Register...|R"
11097 msgstr "Registrazione...|g"
11099 #: lib/ui/classic.ui:69
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11101 msgid "Check In Changes...|I"
11102 msgstr "Registra modifiche...|i"
11104 #: lib/ui/classic.ui:70
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11106 msgid "Check Out for Edit|O"
11107 msgstr "Estrai per modifica|m"
11109 #: lib/ui/classic.ui:71
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11111 msgid "Revert to Repository Version|R"
11112 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11114 #: lib/ui/classic.ui:72
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11116 msgid "Undo Last Check In|U"
11117 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11119 #: lib/ui/classic.ui:73
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11121 msgid "Show History...|H"
11122 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11124 #: lib/ui/classic.ui:82
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:87
11126 msgid "Custom...|C"
11127 msgstr "Personalizzato...|z"
11129 #: lib/ui/classic.ui:90
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11134 #: lib/ui/classic.ui:91
11138 #: lib/ui/classic.ui:93
11142 #: lib/ui/classic.ui:94
11146 #: lib/ui/classic.ui:95
11150 #: lib/ui/classic.ui:96
11151 msgid "Paste External Selection|x"
11152 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11154 #: lib/ui/classic.ui:98
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11156 msgid "Find & Replace...|F"
11157 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11159 #: lib/ui/classic.ui:100
11161 msgstr "Tabulare|b"
11163 #: lib/ui/classic.ui:101
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11167 msgstr "Matematica|M"
11169 #: lib/ui/classic.ui:104
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11171 msgid "Spellchecker...|S"
11172 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11174 #: lib/ui/classic.ui:105
11175 msgid "Thesaurus..."
11176 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11178 #: lib/ui/classic.ui:106
11179 msgid "Statistics...|i"
11180 msgstr "Statistiche...|S"
11182 #: lib/ui/classic.ui:107
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11184 msgid "Check TeX|h"
11185 msgstr "Controlla TeX|n"
11187 #: lib/ui/classic.ui:108
11188 msgid "Change Tracking|g"
11189 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11191 #: lib/ui/classic.ui:110
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11193 msgid "Preferences...|P"
11194 msgstr "Preferenze...|P"
11196 #: lib/ui/classic.ui:111
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11198 msgid "Reconfigure|R"
11199 msgstr "Riconfigura|R"
11201 #: lib/ui/classic.ui:115
11202 msgid "Selection as Lines|L"
11203 msgstr "Seleziona come linee|l"
11205 #: lib/ui/classic.ui:116
11206 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11207 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11209 #: lib/ui/classic.ui:120
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
11212 msgid "Multicolumn|M"
11213 msgstr "Multicolonna|M"
11215 #: lib/ui/classic.ui:122
11217 msgstr "Linea in alto|a"
11219 #: lib/ui/classic.ui:123
11220 msgid "Line Bottom|B"
11221 msgstr "Linea in basso|b"
11223 #: lib/ui/classic.ui:124
11224 msgid "Line Left|L"
11225 msgstr "Linea sinistra|s"
11227 #: lib/ui/classic.ui:125
11228 msgid "Line Right|R"
11229 msgstr "Linea destra|d"
11231 #: lib/ui/classic.ui:127
11232 msgid "Alignment|i"
11233 msgstr "Allineamento|n"
11235 #: lib/ui/classic.ui:129
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11239 msgstr "Aggiungi riga|r"
11241 #: lib/ui/classic.ui:130
11242 msgid "Delete Row|w"
11243 msgstr "Elimina riga|g"
11245 #: lib/ui/classic.ui:131
11246 #: lib/ui/classic.ui:172
11248 msgstr "Copia riga"
11250 #: lib/ui/classic.ui:132
11251 #: lib/ui/classic.ui:173
11253 msgstr "Scambia righe"
11255 #: lib/ui/classic.ui:134
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11258 msgid "Add Column|u"
11259 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11261 #: lib/ui/classic.ui:135
11262 msgid "Delete Column|D"
11263 msgstr "Elimina colonna|E"
11265 #: lib/ui/classic.ui:136
11266 #: lib/ui/classic.ui:177
11267 msgid "Copy Column"
11268 msgstr "Copia colonna"
11270 #: lib/ui/classic.ui:137
11271 #: lib/ui/classic.ui:178
11272 msgid "Swap Columns"
11273 msgstr "Scambia colonne"
11275 #: lib/ui/classic.ui:141
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
11279 msgstr "Sinistra|S"
11281 #: lib/ui/classic.ui:142
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11285 msgstr "Centrato|C"
11287 #: lib/ui/classic.ui:143
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11293 #: lib/ui/classic.ui:145
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11297 msgstr "Superiore|u"
11299 #: lib/ui/classic.ui:146
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11303 msgstr "Centrale|a"
11305 #: lib/ui/classic.ui:147
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11309 msgstr "Inferiore|I"
11311 #: lib/ui/classic.ui:159
11312 msgid "Toggle Numbering|N"
11313 msgstr "Commuta numerazione|n"
11315 #: lib/ui/classic.ui:160
11316 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11317 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11319 #: lib/ui/classic.ui:162
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11321 msgid "Change Limits Type|L"
11322 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11324 #: lib/ui/classic.ui:164
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11326 msgid "Change Formula Type|F"
11327 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11329 #: lib/ui/classic.ui:166
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Allineamento|A"
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11340 msgstr "Aggiungi riga|r"
11342 #: lib/ui/classic.ui:171
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11345 msgid "Delete Row|D"
11346 msgstr "Elimina riga|g"
11348 #: lib/ui/classic.ui:175
11349 msgid "Add Column|C"
11350 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11352 #: lib/ui/classic.ui:176
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11355 msgid "Delete Column|e"
11356 msgstr "Elimina colonna|E"
11358 #: lib/ui/classic.ui:182
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11361 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11363 #: lib/ui/classic.ui:183
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11366 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11368 #: lib/ui/classic.ui:184
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11371 msgstr "Limiti a lato|l"
11373 #: lib/ui/classic.ui:188
11377 #: lib/ui/classic.ui:189
11381 #: lib/ui/classic.ui:190
11382 msgid "Mathematica"
11383 msgstr "Mathematica"
11385 #: lib/ui/classic.ui:192
11386 msgid "Maple, simplify"
11387 msgstr "Maple, simplify"
11389 #: lib/ui/classic.ui:193
11390 msgid "Maple, factor"
11391 msgstr "Maple, factor"
11393 #: lib/ui/classic.ui:194
11394 msgid "Maple, evalm"
11395 msgstr "Maple, evalm"
11397 #: lib/ui/classic.ui:195
11398 msgid "Maple, evalf"
11399 msgstr "Maple, evalf"
11401 #: lib/ui/classic.ui:199
11402 #: lib/ui/classic.ui:265
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11406 msgid "Inline Formula|I"
11407 msgstr "Formula in linea|i"
11409 #: lib/ui/classic.ui:200
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11412 msgid "Displayed Formula|D"
11413 msgstr "Formula centrata|o"
11415 #: lib/ui/classic.ui:201
11416 msgid "Eqnarray Environment|q"
11417 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11419 #: lib/ui/classic.ui:202
11420 msgid "Align Environment|A"
11421 msgstr "Contesto align|a"
11423 #: lib/ui/classic.ui:203
11424 msgid "AlignAt Environment"
11425 msgstr "Contesto alignat"
11427 #: lib/ui/classic.ui:204
11428 msgid "Flalign Environment|F"
11429 msgstr "Contesto flalign|f"
11431 #: lib/ui/classic.ui:207
11432 msgid "Gather Environment"
11433 msgstr "Contesto gather"
11435 #: lib/ui/classic.ui:208
11436 msgid "Multline Environment"
11437 msgstr "Contesto multline"
11439 #: lib/ui/classic.ui:214
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11442 msgstr "Matematica|M"
11444 #: lib/ui/classic.ui:216
11445 msgid "Special Character|S"
11446 msgstr "Carattere speciale|s"
11448 #: lib/ui/classic.ui:217
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11450 msgid "Citation...|C"
11451 msgstr "Citazione...|C"
11453 #: lib/ui/classic.ui:218
11454 msgid "Cross-reference...|r"
11455 msgstr "Riferimento...|R"
11457 #: lib/ui/classic.ui:219
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11460 msgstr "Etichetta...|E"
11462 #: lib/ui/classic.ui:220
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11465 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11467 #: lib/ui/classic.ui:221
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11469 msgid "Marginal Note|M"
11470 msgstr "Nota a margine|a"
11472 #: lib/ui/classic.ui:222
11473 msgid "Short Title"
11474 msgstr "Titolo breve"
11476 #: lib/ui/classic.ui:223
11477 msgid "Index Entry|I"
11478 msgstr "Voce d'indice|i"
11480 #: lib/ui/classic.ui:224
11481 msgid "Nomenclature Entry"
11482 msgstr "Voce di nomenclatura"
11484 #: lib/ui/classic.ui:225
11488 #: lib/ui/classic.ui:226
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11493 #: lib/ui/classic.ui:227
11494 msgid "Lists & TOC|O"
11495 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11497 #: lib/ui/classic.ui:229
11499 msgstr "Codice TeX|T"
11501 #: lib/ui/classic.ui:230
11503 msgstr "Minipagina"
11505 #: lib/ui/classic.ui:231
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11507 msgid "Graphics...|G"
11508 msgstr "Immagine...|g"
11510 #: lib/ui/classic.ui:232
11511 msgid "Tabular Material...|b"
11512 msgstr "Tabelle...|b"
11514 #: lib/ui/classic.ui:233
11516 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11518 #: lib/ui/classic.ui:235
11519 msgid "Include File...|d"
11520 msgstr "Includi file...|d"
11522 #: lib/ui/classic.ui:236
11523 msgid "Insert File|e"
11524 msgstr "Inserisci file|f"
11526 #: lib/ui/classic.ui:237
11527 msgid "External Material...|x"
11528 msgstr "Materiale esterno...|l"
11530 #: lib/ui/classic.ui:241
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11532 msgid "Symbols...|b"
11533 msgstr "Simboli...|l"
11535 #: lib/ui/classic.ui:242
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11537 msgid "Superscript|S"
11538 msgstr "Soprascritto|S"
11540 #: lib/ui/classic.ui:243
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11542 msgid "Subscript|u"
11543 msgstr "Sottoscritto|c"
11545 #: lib/ui/classic.ui:244
11546 msgid "Hyphenation Point|P"
11547 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11549 #: lib/ui/classic.ui:245
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11551 msgid "Protected Hyphen|y"
11552 msgstr "Trattino protetto|T"
11554 #: lib/ui/classic.ui:246
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11556 msgid "Ligature Break|k"
11557 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11559 #: lib/ui/classic.ui:247
11560 msgid "Protected Space|r"
11561 msgstr "Spazio protetto|e"
11563 #: lib/ui/classic.ui:248
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11565 msgid "Inter-word Space|w"
11566 msgstr "Spazio tra parole|p"
11568 #: lib/ui/classic.ui:249
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11572 msgid "Thin Space|T"
11573 msgstr "Spazio sottile|t"
11575 #: lib/ui/classic.ui:250
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11577 msgid "Horizontal Space...|o"
11578 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11580 #: lib/ui/classic.ui:251
11581 msgid "Vertical Space..."
11582 msgstr "Spazio verticale..."
11584 #: lib/ui/classic.ui:252
11585 msgid "Line Break|L"
11586 msgstr "Interruzione di linea|l"
11588 #: lib/ui/classic.ui:253
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11593 #: lib/ui/classic.ui:254
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11595 msgid "End of Sentence|E"
11596 msgstr "Punto di fine frase|f"
11598 #: lib/ui/classic.ui:255
11599 msgid "Protected Dash|D"
11600 msgstr "Trattino protetto"
11602 #: lib/ui/classic.ui:256
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
11604 msgid "Breakable Slash|a"
11605 msgstr "Barra spezzabile|z"
11607 #: lib/ui/classic.ui:257
11608 msgid "Single Quote|Q"
11609 msgstr "Virgolette semplici|V"
11611 #: lib/ui/classic.ui:258
11612 msgid "Ordinary Quote|O"
11613 msgstr "Virgolette normali|n"
11615 #: lib/ui/classic.ui:259
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11617 msgid "Menu Separator|M"
11618 msgstr "Separatore menù|m"
11620 #: lib/ui/classic.ui:260
11621 msgid "Horizontal Line"
11622 msgstr "Linea orizzontale"
11624 #: lib/ui/classic.ui:261
11625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11627 msgstr "Interruzione di pagina"
11629 #: lib/ui/classic.ui:266
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11631 msgid "Display Formula|D"
11632 msgstr "Formula centrata|o"
11634 #: lib/ui/classic.ui:267
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11638 msgid "Eqnarray Environment|E"
11639 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11641 #: lib/ui/classic.ui:268
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11645 msgid "AMS align Environment|a"
11646 msgstr "Contesto align AMS|a"
11648 #: lib/ui/classic.ui:269
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11652 msgid "AMS alignat Environment|t"
11653 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11655 #: lib/ui/classic.ui:270
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11659 msgid "AMS flalign Environment|f"
11660 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11662 #: lib/ui/classic.ui:273
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11666 msgid "AMS gather Environment|g"
11667 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11669 #: lib/ui/classic.ui:274
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11673 msgid "AMS multline Environment|m"
11674 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11676 #: lib/ui/classic.ui:276
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
11679 msgid "Array Environment|y"
11680 msgstr "Contesto vettore|v"
11682 #: lib/ui/classic.ui:277
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
11685 msgid "Cases Environment|C"
11686 msgstr "Contesto casi|c"
11688 #: lib/ui/classic.ui:278
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11691 msgid "Split Environment|S"
11692 msgstr "Dividi contesto|D"
11694 #: lib/ui/classic.ui:280
11695 msgid "Font Change|o"
11696 msgstr "Cambio carattere|b"
11698 #: lib/ui/classic.ui:284
11699 msgid "Math Normal Font"
11700 msgstr "Carattere matematico normale"
11702 #: lib/ui/classic.ui:286
11703 msgid "Math Calligraphic Family"
11704 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11706 #: lib/ui/classic.ui:287
11707 msgid "Math Fraktur Family"
11708 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11710 #: lib/ui/classic.ui:288
11711 msgid "Math Roman Family"
11712 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11714 #: lib/ui/classic.ui:289
11715 msgid "Math Sans Serif Family"
11716 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11718 #: lib/ui/classic.ui:291
11719 msgid "Math Bold Series"
11720 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11722 #: lib/ui/classic.ui:293
11723 msgid "Text Normal Font"
11724 msgstr "Carattere normale di testo"
11726 #: lib/ui/classic.ui:295
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11728 msgid "Text Roman Family"
11729 msgstr "Famiglia romana di testo"
11731 #: lib/ui/classic.ui:296
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11733 msgid "Text Sans Serif Family"
11734 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11736 #: lib/ui/classic.ui:297
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11738 msgid "Text Typewriter Family"
11739 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11741 #: lib/ui/classic.ui:299
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11743 msgid "Text Bold Series"
11744 msgstr "Serie grassetta di testo"
11746 #: lib/ui/classic.ui:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11748 msgid "Text Medium Series"
11749 msgstr "Serie media di testo"
11751 #: lib/ui/classic.ui:302
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11753 msgid "Text Italic Shape"
11754 msgstr "Forma corsiva di testo"
11756 #: lib/ui/classic.ui:303
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11758 msgid "Text Small Caps Shape"
11759 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11761 #: lib/ui/classic.ui:304
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11763 msgid "Text Slanted Shape"
11764 msgstr "Forma obliqua di testo"
11766 #: lib/ui/classic.ui:305
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11768 msgid "Text Upright Shape"
11769 msgstr "Forma dritta di testo"
11771 #: lib/ui/classic.ui:310
11772 msgid "Floatflt Figure"
11773 msgstr "Figura floatflt"
11775 #: lib/ui/classic.ui:314
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11777 msgid "Table of Contents|C"
11778 msgstr "Indice generale|g"
11780 #: lib/ui/classic.ui:316
11781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11782 msgid "Index List|I"
11783 msgstr "Indice analitico|I"
11785 #: lib/ui/classic.ui:317
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11787 msgid "Nomenclature|N"
11788 msgstr "Nomenclatura|N"
11790 #: lib/ui/classic.ui:318
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
11792 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11793 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11795 #: lib/ui/classic.ui:322
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11797 msgid "LyX Document...|X"
11798 msgstr "Documento LyX...|X"
11800 #: lib/ui/classic.ui:323
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11802 msgid "Plain Text...|T"
11803 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11805 #: lib/ui/classic.ui:324
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
11807 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11808 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11810 #: lib/ui/classic.ui:328
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
11812 msgid "Track Changes|T"
11813 msgstr "Attivato|t"
11815 #: lib/ui/classic.ui:329
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11817 msgid "Merge Changes...|M"
11818 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11820 #: lib/ui/classic.ui:330
11821 msgid "Accept All Changes|A"
11822 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11824 #: lib/ui/classic.ui:331
11825 msgid "Reject All Changes|R"
11826 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11828 #: lib/ui/classic.ui:332
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11830 msgid "Show Changes in Output|S"
11831 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11833 #: lib/ui/classic.ui:339
11834 msgid "Character...|C"
11835 msgstr "Carattere...|C"
11837 #: lib/ui/classic.ui:340
11838 msgid "Paragraph...|P"
11839 msgstr "Paragrafo...|P"
11841 #: lib/ui/classic.ui:341
11842 msgid "Document...|D"
11843 msgstr "Documento...|D"
11845 #: lib/ui/classic.ui:342
11846 msgid "Tabular...|T"
11847 msgstr "Tabella...|b"
11849 #: lib/ui/classic.ui:344
11850 msgid "Emphasize Style|E"
11851 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11853 #: lib/ui/classic.ui:345
11854 msgid "Noun Style|N"
11855 msgstr "Stile sostantivo|n"
11857 #: lib/ui/classic.ui:346
11858 msgid "Bold Style|B"
11859 msgstr "Stile grassetto|g"
11861 #: lib/ui/classic.ui:349
11862 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11863 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11865 #: lib/ui/classic.ui:350
11866 msgid "Increase Environment Depth|i"
11867 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11869 #: lib/ui/classic.ui:351
11870 msgid "Start Appendix Here|S"
11871 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11873 #: lib/ui/classic.ui:360
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11875 msgid "Build Program|B"
11876 msgstr "Compila il programma|C"
11878 #: lib/ui/classic.ui:361
11880 msgstr "Aggiorna output|A"
11882 #: lib/ui/classic.ui:363
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11884 msgid "LaTeX Log|L"
11885 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11887 #: lib/ui/classic.ui:364
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11892 #: lib/ui/classic.ui:365
11893 msgid "TeX Information|X"
11894 msgstr "Informazioni TeX|X"
11896 #: lib/ui/classic.ui:378
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11898 msgid "Next Note|N"
11899 msgstr "Nota successiva|N"
11901 #: lib/ui/classic.ui:379
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11903 msgid "Go to Label|L"
11904 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11906 #: lib/ui/classic.ui:380
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
11908 msgid "Bookmarks|B"
11909 msgstr "Segnalibri|S"
11911 #: lib/ui/classic.ui:384
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11913 msgid "Save Bookmark 1|S"
11914 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11916 #: lib/ui/classic.ui:385
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11918 msgid "Save Bookmark 2"
11919 msgstr "Salva segnalibro 2"
11921 #: lib/ui/classic.ui:386
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11923 msgid "Save Bookmark 3"
11924 msgstr "Salva segnalibro 3"
11926 #: lib/ui/classic.ui:387
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11928 msgid "Save Bookmark 4"
11929 msgstr "Salva segnalibro 4"
11931 #: lib/ui/classic.ui:388
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11933 msgid "Save Bookmark 5"
11934 msgstr "Salva segnalibro 5"
11936 #: lib/ui/classic.ui:390
11937 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11938 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11940 #: lib/ui/classic.ui:391
11941 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11942 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11944 #: lib/ui/classic.ui:392
11945 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11946 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11948 #: lib/ui/classic.ui:393
11949 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11950 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11952 #: lib/ui/classic.ui:394
11953 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11954 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11956 #: lib/ui/classic.ui:409
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11958 msgid "Introduction|I"
11959 msgstr "Introduzione|I"
11961 #: lib/ui/classic.ui:410
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11964 msgstr "Tutorial|T"
11966 #: lib/ui/classic.ui:411
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11968 msgid "User's Guide|U"
11969 msgstr "Guida utente|G"
11971 #: lib/ui/classic.ui:412
11972 msgid "Extended Features|E"
11973 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11975 #: lib/ui/classic.ui:413
11976 msgid "Embedded Objects|m"
11977 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11979 #: lib/ui/classic.ui:414
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalizzazione|P"
11984 #: lib/ui/classic.ui:415
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
11986 msgid "LaTeX Configuration|L"
11987 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11989 #: lib/ui/classic.ui:417
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
11991 msgid "About LyX|X"
11992 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11994 #: lib/ui/classic.ui:425
11995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11997 msgstr "Informazioni su LyX"
11999 #: lib/ui/classic.ui:426
12000 msgid "Preferences..."
12001 msgstr "Preferenze..."
12003 #: lib/ui/classic.ui:427
12005 msgstr "Chiudi LyX"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12009 msgid "Aligned Environment|l"
12010 msgstr "Contesto aligned|l"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12014 msgid "AlignedAt Environment|v"
12015 msgstr "Contesto alignedat|e"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12019 msgid "Gathered Environment|h"
12020 msgstr "Contesto gathered|h"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12024 msgid "Delimiters...|r"
12025 msgstr "Delimitatori...|r"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12029 msgid "Matrix...|x"
12030 msgstr "Matrice..."
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12038 msgid "AMS Environment|A"
12039 msgstr "Contesto AMS|A"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12043 msgid "Number Whole Formula|N"
12044 msgstr "Formula numerata|n"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12048 msgid "Number This Line|u"
12049 msgstr "Numera questa riga|r"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12052 msgid "Equation Label|L"
12053 msgstr "Etichetta equazione|E"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12056 msgid "Copy as Reference|R"
12057 msgstr "Copia come riferimento|C"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12061 msgid "Split Cell|C"
12062 msgstr "Dividi cella|c"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12066 msgstr "Inserisci|I"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12069 msgid "Add Line Above|o"
12070 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12074 msgid "Add Line Below|B"
12075 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12079 msgid "Delete Line Above|D"
12080 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12084 msgid "Delete Line Below|e"
12085 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12089 msgid "Add Line to Left"
12090 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12094 msgid "Add Line to Right"
12095 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12099 msgid "Delete Line to Left"
12100 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12104 msgid "Delete Line to Right"
12105 msgstr "Cancella linea a destra"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12108 msgid "Show Math Toolbar"
12109 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12112 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12113 msgstr "Barra pannelli matematici"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12116 msgid "Show Table Toolbar"
12117 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
12121 msgid "Next Cross-Reference|N"
12122 msgstr "Riferimento successivo|s"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
12125 msgid "Go to Label|G"
12126 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12129 msgid "<Reference>|R"
12130 msgstr "<riferimento>|f"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12133 msgid "(<Reference>)|e"
12134 msgstr "(<riferimento>)|e"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12138 msgstr "<pagina>|p"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12141 msgid "On Page <Page>|O"
12142 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12145 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12146 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12149 msgid "Formatted Reference|t"
12150 msgstr "Riferimento formattato|t"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12181 msgid "Settings...|S"
12182 msgstr "Impostazioni...|z"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12186 msgstr "Torna indietro|i"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12190 msgid "Copy as Reference|C"
12191 msgstr "Copia come riferimento|C"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12194 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12195 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Apri inserto|o"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:134
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12212 msgid "Close Inset|C"
12213 msgstr "Chiudi inserto|C"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12223 msgid "Dissolve Inset|D"
12224 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
12227 msgid "Show Label|L"
12228 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12231 msgid "Frameless|l"
12232 msgstr "Senza cornice|z"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12235 msgid "Simple Frame|F"
12236 msgstr "Cornice semplice|C"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12239 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12240 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12243 msgid "Oval, Thin|a"
12244 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12247 msgid "Oval, Thick|v"
12248 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12251 msgid "Drop Shadow|w"
12252 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12255 msgid "Shaded Background|B"
12256 msgstr "Sfondo colorato|f"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12259 msgid "Double Frame|u"
12260 msgstr "Cornice doppia|p"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12265 msgstr "Nota di LyX|N"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12269 msgstr "Commento|C"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12273 msgid "Greyed Out|G"
12274 msgstr "Sbiadita|S"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12277 msgid "Open All Notes|A"
12278 msgstr "Apri tutte le note|n"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12281 msgid "Close All Notes|l"
12282 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12285 msgid "Horiz. Phantom"
12286 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12289 msgid "Vert. Phantom"
12290 msgstr "Segnaposto verticale"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12293 msgid "Interword Space|w"
12294 msgstr "Spazio tra parole|l"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12297 msgid "Protected Space|o"
12298 msgstr "Spazio protetto|S"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12302 msgid "Negative Thin Space|N"
12303 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12307 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12308 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12311 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12312 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12316 msgid "Quad Space|Q"
12317 msgstr "Un quadratone|q"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12321 msgid "Double Quad Space|u"
12322 msgstr "Due quadratoni|u"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12325 msgid "Horizontal Fill|F"
12326 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12330 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12334 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12338 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12342 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12346 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12350 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12354 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12358 msgid "Custom Length|C"
12359 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12362 msgid "Medium Space|M"
12363 msgstr "Spazio medio|m"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12366 msgid "Thick Space|h"
12367 msgstr "Spazio spesso|s"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12370 msgid "Negative Medium Space|u"
12371 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12374 msgid "Negative Thick Space|i"
12375 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12379 msgstr "Salto predefinito|d"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12382 msgid "SmallSkip|S"
12383 msgstr "Salto piccolo|c"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12387 msgstr "Salto medio|e"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12391 msgstr "Salto grande|g"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12395 msgstr "Riempimento verticale|v"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12399 msgstr "Personalizzato|P"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12402 msgid "Settings...|e"
12403 msgstr "Impostazioni...|I"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12418 msgstr "Testuale|T"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12423 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12432 msgid "Edit Included File...|E"
12433 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12438 msgstr "Nuova pagina|g"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12442 msgid "Page Break|a"
12443 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12447 msgid "Clear Page|C"
12448 msgstr "Azzera pagina|e"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12452 msgid "Clear Double Page|D"
12453 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12457 msgid "Ragged Line Break|R"
12458 msgstr "A capo semplice|m"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12462 msgid "Justified Line Break|J"
12463 msgstr "A capo giustificato|f"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12469 #: src/Text3.cpp:1228
12470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12478 #: src/Text3.cpp:1233
12479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12487 #: src/Text3.cpp:1181
12488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265
12489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12496 msgid "Paste Recent|e"
12497 msgstr "Incolla recenti|e"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12500 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12501 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12505 msgid "Move Paragraph Up|o"
12506 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12510 msgid "Move Paragraph Down|v"
12511 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12514 msgid "Promote Section|r"
12515 msgstr "Promuovi sezione|m"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12518 msgid "Demote Section|m"
12519 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12522 msgid "Move Section Down|D"
12523 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12527 msgid "Move Section Up|U"
12528 msgstr "Sposta sezione su|s"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12531 msgid "Insert Short Title|T"
12532 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12536 msgid "Accept Change|c"
12537 msgstr "Accetta modifica|A"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12540 msgid "Reject Change|j"
12541 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12544 msgid "Apply Last Text Style|A"
12545 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12549 msgid "Text Style|S"
12550 msgstr "Stile testo|l"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12554 msgid "Paragraph Settings...|P"
12555 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12558 msgid "Fullscreen Mode"
12559 msgstr "Modo schermo intero"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12563 msgid "Append Argument"
12564 msgstr "Aggiungi argomento"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12568 msgid "Remove Last Argument"
12569 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12572 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12573 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12576 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12577 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12581 msgid "Insert Optional Argument"
12582 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12586 msgid "Remove Optional Argument"
12587 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12591 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12592 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12596 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12597 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12601 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12602 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12611 msgid "Edit Externally...|x"
12612 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12617 msgstr "Linea superiore|p"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
12621 msgid "Bottom Line|B"
12622 msgstr "Linea inferiore|n"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12626 msgid "Left Line|L"
12627 msgstr "Linea sinistra|L"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12631 msgid "Right Line|R"
12632 msgstr "Linea destra|t"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12637 msgstr "Copia riga"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12641 msgid "Copy Column|p"
12642 msgstr "Copia colonna"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12646 msgid "Activate Branch|A"
12647 msgstr "Attiva ramo|A"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12651 msgid "Deactivate Branch|e"
12652 msgstr "Disattiva ramo|r"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12655 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12656 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12659 msgid "All Indexes|A"
12660 msgstr "Tutti gli indici|T"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12664 msgstr "Sottoindice|c"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12668 msgid "Reject Change|R"
12669 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12672 msgid "Promote Section|P"
12673 msgstr "Promuovi sezione|m"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12676 msgid "Demote Section|D"
12677 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12680 msgid "Move Section Down|w"
12681 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12684 msgid "Select Section|S"
12685 msgstr "Seleziona sezione|S"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12689 msgstr "Documento|D"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12693 msgstr "Strumenti|t"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12696 msgid "New from Template...|m"
12697 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12700 msgid "Open Recent|t"
12701 msgstr "Apri recenti|t"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12705 msgstr "Chiudi tutto"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12709 msgstr "Salva tutto|l"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12712 msgid "Revert to Saved|R"
12713 msgstr "Ripristina il salvato"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12716 msgid "New Window|W"
12717 msgstr "Nuova finestra|f"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12720 msgid "Close Window|d"
12721 msgstr "Chiudi finestra|d"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12724 msgid "Use Locking Property|L"
12725 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12732 msgid "Paste Special"
12733 msgstr "Incolla speciale|s"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12737 msgstr "Seleziona tutto"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12740 msgid "Find LyX...|X"
12741 msgstr "Trova LyX...|X"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12748 msgid "Rows & Columns|C"
12749 msgstr "Righe e colonne|c"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12752 msgid "Increase List Depth|I"
12753 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12756 msgid "Decrease List Depth|D"
12757 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12760 msgid "Dissolve Inset|l"
12761 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12764 msgid "TeX Code Settings...|C"
12765 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12768 msgid "Float Settings...|a"
12769 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12773 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12776 msgid "Note Settings...|N"
12777 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12780 msgid "Phantom Settings...|h"
12781 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12784 msgid "Branch Settings...|B"
12785 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12788 msgid "Box Settings...|x"
12789 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12792 msgid "Index Entry Settings...|y"
12793 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12796 msgid "Index Settings...|x"
12797 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12800 msgid "Listings Settings...|g"
12801 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12804 msgid "Table Settings...|a"
12805 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12808 msgid "Plain Text|T"
12809 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12813 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12816 msgid "Selection|S"
12817 msgstr "Selezione, per linee|S"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12820 msgid "Selection, Join Lines|i"
12821 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12824 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12825 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12828 msgid "Paste as PDF"
12829 msgstr "Incolla come PDF"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12832 msgid "Paste as PNG"
12833 msgstr "Incolla come PNG"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12836 msgid "Paste as JPEG"
12837 msgstr "Incolla come JPEG"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12840 msgid "Dissolve Text Style"
12841 msgstr "Rimuovi stile"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12844 msgid "Customized...|C"
12845 msgstr "Personalizzato...|z"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12848 msgid "Capitalize|a"
12849 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12852 msgid "Uppercase|U"
12853 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12856 msgid "Lowercase|L"
12857 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12861 msgstr "Superiore|u"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12865 msgstr "Centrale|a"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12869 msgstr "Inferiore|f"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12872 msgid "Macro Definition"
12873 msgstr "Definizioni macro|m"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12876 msgid "Text Style|T"
12877 msgstr "Stile testo|t"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12880 msgid "Add Line Above|A"
12881 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12884 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12885 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12888 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12889 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12892 msgid "Math Normal Font|N"
12893 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12896 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12897 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12900 msgid "Math Fraktur Family|F"
12901 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12904 msgid "Math Roman Family|R"
12905 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12908 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12909 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12912 msgid "Math Bold Series|B"
12913 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12916 msgid "Text Normal Font|T"
12917 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12928 msgid "Mathematica|a"
12929 msgstr "Mathematica|a"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12932 msgid "Maple, Simplify|S"
12933 msgstr "Maple, simplify|s"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12936 msgid "Maple, Factor|F"
12937 msgstr "Maple, factor|f"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12940 msgid "Maple, Evalm|E"
12941 msgstr "Maple, evalm|e"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12944 msgid "Maple, Evalf|v"
12945 msgstr "Maple, evalf|v"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12948 msgid "Open All Insets|O"
12949 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12952 msgid "Close All Insets|C"
12953 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12956 msgid "Unfold Math Macro"
12957 msgstr "Apri macro matematica"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12960 msgid "Fold Math Macro"
12961 msgstr "Chiudi macro matematica"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12964 msgid "View Source|S"
12965 msgstr "Mostra sorgente|s"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12968 msgid "View Output|V"
12969 msgstr "Mostra output|M"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12972 msgid "Update Output|U"
12973 msgstr "Aggiorna output|A"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12976 msgid "View Master Document|M"
12977 msgstr "Mostra documento padre|p"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12980 msgid "Update Master Document|a"
12981 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12984 msgid "View (Other Formats)|F"
12985 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12988 msgid "Update (Other Formats)|p"
12989 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12992 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12993 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12996 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12997 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13000 msgid "Close Tab Group|G"
13001 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13004 msgid "Fullscreen|l"
13005 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13009 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13012 msgid "Special Character|p"
13013 msgstr "Carattere speciale|s"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13016 msgid "Formatting|o"
13017 msgstr "Formattazione|z"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13020 msgid "List / TOC|i"
13021 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13025 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13032 msgid "Custom Insets"
13033 msgstr "Inserti personalizzati"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13040 msgid "Box[[Menu]]"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13044 msgid "Cross-Reference...|R"
13045 msgstr "Riferimento...|R"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13049 msgstr "Didascalia|D"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13052 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13053 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13057 msgstr "Tabella...|b"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13060 msgid "Hyperlink|k"
13061 msgstr "Ipercollegamento"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13064 msgid "Short Title|S"
13065 msgstr "Titolo breve|l"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13069 msgstr "Codice TeX|X"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13072 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13073 msgstr "Listato di programma"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13080 msgid "Ordinary Quote|Q"
13081 msgstr "Virgolette normali|V"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13084 msgid "Single Quote|S"
13085 msgstr "Virgolette semplici|s"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13088 msgid "Phonetic Symbols|P"
13089 msgstr "Simboli fonetici|b"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13092 msgid "Protected Space|P"
13093 msgstr "Spazio protetto|a"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13096 msgid "Horizontal Line|L"
13097 msgstr "Linea orizzontale|n"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Vertical Space...|V"
13101 msgstr "Spazio verticale...|v"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13104 msgid "Hyphenation Point|H"
13105 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13108 msgid "Numbered Formula|N"
13109 msgstr "Formula numerata|n"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13112 msgid "Figure Wrap Float|F"
13113 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13116 msgid "Table Wrap Float|T"
13117 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13120 msgid "External Material...|M"
13121 msgstr "Materiale esterno...|s"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13124 msgid "Child Document...|d"
13125 msgstr "Documento figlio...|D"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13129 msgstr "Commento|C"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13132 msgid "Insert New Branch...|I"
13133 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13136 msgid "Horizontal Phantom"
13137 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13140 msgid "Vertical Phantom"
13141 msgstr "Segnaposto verticale"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13144 msgid "Change Tracking|C"
13145 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13148 msgid "Start Appendix Here|A"
13149 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13152 msgid "Save in Bundled Format|F"
13153 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13156 msgid "Compressed|m"
13157 msgstr "Compresso|C"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13160 msgid "Accept Change|A"
13161 msgstr "Accetta modifica|A"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13164 msgid "Accept All Changes|c"
13165 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13168 msgid "Reject All Changes|e"
13169 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13172 msgid "Next Change|C"
13173 msgstr "Modifica successiva|M"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13176 msgid "Next Cross-Reference|R"
13177 msgstr "Riferimento successivo|R"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13180 msgid "Clear Bookmarks|C"
13181 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13184 msgid "Navigate Back|B"
13185 msgstr "Torna indietro|i"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13188 msgid "Thesaurus...|T"
13189 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13192 msgid "Statistics...|a"
13193 msgstr "Statistiche...|a"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13196 msgid "TeX Information|I"
13197 msgstr "Informazioni TeX|X"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13200 msgid "Additional Features|F"
13201 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13204 msgid "Embedded Objects|O"
13205 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13208 msgid "Shortcuts|S"
13209 msgstr "Scorciatoie|S"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13212 msgid "LyX Functions|y"
13213 msgstr "Funzioni LyX|F"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13216 msgid "Specific Manuals|p"
13217 msgstr "Manuali specifici|a"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13220 msgid "Linguistics Manual|L"
13221 msgstr "Linguistica|L"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13224 msgid "Braille Manual|B"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13228 msgid "XY-pic Manual|X"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13232 msgid "Multicolumn Manual|M"
13233 msgstr "Multicolonne|M"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13236 msgid "New document"
13237 msgstr "Nuovo documento"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13240 msgid "Open document"
13241 msgstr "Apri documento "
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13244 msgid "Save document"
13245 msgstr "Salva documento"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13248 msgid "Print document"
13249 msgstr "Stampa documento"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13252 msgid "Check spelling"
13253 msgstr "Controlla dizione"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13256 #: src/BufferView.cpp:1054
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13261 #: src/BufferView.cpp:1063
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13266 msgid "Find and replace"
13267 msgstr "Trova e sostituisci"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13270 msgid "Navigate back"
13271 msgstr "Torna indietro"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13274 msgid "Toggle emphasis"
13275 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13278 msgid "Toggle noun"
13279 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13283 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13286 msgid "Insert math"
13287 msgstr "Inserisci matematica"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13290 msgid "Insert graphics"
13291 msgstr "Inserisci immagine"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13294 msgid "Insert table"
13295 msgstr "Inserisci tabella"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13298 msgid "Toggle outline"
13299 msgstr "Profilo del documento"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13302 msgid "Toggle math toolbar"
13303 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13306 msgid "Toggle table toolbar"
13307 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13314 msgid "Numbered list"
13315 msgstr "Elenco numerato"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13318 msgid "Itemized list"
13319 msgstr "Elenco puntato"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13322 msgid "Increase depth"
13323 msgstr "Aumenta rientro"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13326 msgid "Decrease depth"
13327 msgstr "Riduci rientro"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13330 msgid "Insert figure float"
13331 msgstr "Inserisci figura flottante"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13334 msgid "Insert table float"
13335 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13338 msgid "Insert label"
13339 msgstr "Inserisci etichetta"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13342 msgid "Insert cross-reference"
13343 msgstr "Inserisci riferimento"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13346 msgid "Insert citation"
13347 msgstr "Inserisci citazione"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13350 msgid "Insert index entry"
13351 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13354 msgid "Insert nomenclature entry"
13355 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13358 msgid "Insert footnote"
13359 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13362 msgid "Insert margin note"
13363 msgstr "Inserisci nota a margine"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13367 msgid "Insert note"
13368 msgstr "Inserisci nota"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13372 msgstr "Inserisci casella"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13375 msgid "Insert hyperlink"
13376 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13379 msgid "Insert TeX code"
13380 msgstr "Inserisci codice TeX"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13383 msgid "Insert math macro"
13384 msgstr "Inserisci macro matematica"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13387 msgid "Include file"
13388 msgstr "Includi file"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13392 msgstr "Stile testo"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13395 msgid "Paragraph settings"
13396 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13401 msgstr "Aggiungi riga"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13406 msgstr "Aggiungi colonna"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13411 msgstr "Elimina riga"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13415 msgid "Delete column"
13416 msgstr "Elimina colonna"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13419 msgid "Set top line"
13420 msgstr "Seleziona linea superiore"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13423 msgid "Set bottom line"
13424 msgstr "Imposta linea inferiore"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13427 msgid "Set left line"
13428 msgstr "Imposta linea sinistra"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13431 msgid "Set right line"
13432 msgstr "Imposta linea destra"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13435 msgid "Set border lines"
13436 msgstr "Imposta bordi"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13439 msgid "Set all lines"
13440 msgstr "Imposta tutte le linee"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13443 msgid "Unset all lines"
13444 msgstr "Togli tutte le linee"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
13448 msgstr "Allinea a sinistra"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13451 msgid "Align center"
13452 msgstr "Allinea al centro"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13455 msgid "Align right"
13456 msgstr "Allinea a destra"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgstr "Allineamento superiore"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13463 msgid "Align middle"
13464 msgstr "Allineamento centrale"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13467 msgid "Align bottom"
13468 msgstr "Allineamento inferiore"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13471 msgid "Rotate cell"
13472 msgstr "Ruota cella"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13475 msgid "Rotate table"
13476 msgstr "Ruota tabella"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13479 msgid "Set multi-column"
13480 msgstr "Imposta multicolonna"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13484 msgstr "Matematica"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13487 msgid "Set display mode"
13488 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13492 msgstr "Sottoscritto"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13495 msgid "Superscript"
13496 msgstr "Soprascritto"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13499 msgid "Insert square root"
13500 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13503 msgid "Insert root"
13504 msgstr "Inserisci radice"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13507 msgid "Insert standard fraction"
13508 msgstr "Inserisci frazione standard"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13512 msgstr "Inserisci somma"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13515 msgid "Insert integral"
13516 msgstr "Inserisci integrale"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13519 msgid "Insert product"
13520 msgstr "Inserisci prodotto"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13524 msgstr "Inserisci ( )"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13528 msgstr "Inserisci [ ]"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13532 msgstr "Inserisci { }"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13535 msgid "Insert delimiters"
13536 msgstr "Inserisci delimitatori"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13539 msgid "Insert matrix"
13540 msgstr "Inserisci matrice"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13543 msgid "Insert cases environment"
13544 msgstr "Inserisci contesto casi"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13547 msgid "Toggle math panels"
13548 msgstr "Barra pannelli matematici"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13551 msgid "Math Macros"
13552 msgstr "Macro matematica"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13555 msgid "Remove last argument"
13556 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13559 msgid "Append argument"
13560 msgstr "Aggiungi argomento"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13563 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13564 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13567 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13568 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13571 msgid "Remove optional argument"
13572 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13575 msgid "Insert optional argument"
13576 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13579 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13580 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13583 msgid "Append argument eating from the right"
13584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13587 msgid "Append optional argument eating from the right"
13588 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13591 msgid "Command Buffer"
13592 msgstr "Linea di comando"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13595 msgid "Review[[Toolbar]]"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13599 msgid "Track changes"
13600 msgstr "Tracciamento modifiche"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13603 msgid "Show changes in output"
13604 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13607 msgid "Next change"
13608 msgstr "Modifica successiva"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13611 msgid "Accept change inside selection"
13612 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13615 msgid "Reject change inside selection"
13616 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13619 msgid "Merge changes"
13620 msgstr "Incorpora modifiche"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13623 msgid "Accept all changes"
13624 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13627 msgid "Reject all changes"
13628 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13632 msgstr "Nota successiva"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13635 msgid "View/Update"
13636 msgstr "Vista/Aggiorna"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13647 msgid "View master document"
13648 msgstr "Mostra documento padre"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13651 msgid "Update master document"
13652 msgstr "Aggiorna documento padre"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13655 msgid "View other formats"
13656 msgstr "Mostra altri formati"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13659 msgid "Update other formats"
13660 msgstr "Aggiorna altri formati"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13663 msgid "View Other Formats"
13664 msgstr "Mostra altri formati"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13667 msgid "Update Other Formats"
13668 msgstr "Aggiorna altri formati"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13671 msgid "Version Control"
13672 msgstr "Controllo versione"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13676 msgstr "Registrazione"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13679 msgid "Check-out for edit"
13680 msgstr "Estrai per modifica"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13683 msgid "Check-in changes"
13684 msgstr "Registra modifiche"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13687 msgid "View revision log"
13688 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13691 msgid "Revert changes"
13692 msgstr "Rigetta modifiche"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13695 msgid "Use SVN file locking property"
13696 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13699 msgid "Math Panels"
13700 msgstr "Pannelli matematici"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13703 msgid "Math spacings"
13704 msgstr "Spaziature matematiche"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13861 msgstr "Spaziature"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13864 msgid "Thin space\t\\,"
13865 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13868 msgid "Medium space\t\\:"
13869 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13872 msgid "Thick space\t\\;"
13873 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13876 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13877 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13880 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13881 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13884 msgid "Negative space\t\\!"
13885 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13888 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13889 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13892 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13893 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13896 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13897 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13904 msgid "Square root\t\\sqrt"
13905 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13908 msgid "Other root\t\\root"
13909 msgstr "Altra radice\t\\root"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13913 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13917 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13921 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13925 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13928 msgid "Standard\t\\frac"
13929 msgstr "Standard\t\\frac"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13933 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
13936 "Con linea diagonale\t\\n"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13940 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13941 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13944 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13945 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13948 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13949 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13952 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13953 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13956 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13957 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13960 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13961 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13964 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13965 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13968 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13969 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13972 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13973 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13976 msgid "Binomial\t\\binom"
13977 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13980 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13981 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13984 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13985 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13988 msgid "Roman\t\\mathrm"
13989 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13992 msgid "Bold\t\\mathbf"
13993 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13996 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13997 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14000 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14001 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14004 msgid "Italic\t\\mathit"
14005 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14008 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14009 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14012 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14013 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14016 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14017 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14020 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14021 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14024 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14025 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14048 msgid "Frame Decorations"
14049 msgstr "Decorazioni"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14116 msgid "overleftarrow"
14117 msgstr "overleftarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14120 msgid "overrightarrow"
14121 msgstr "overrightarrow"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14124 msgid "overleftrightarrow"
14125 msgstr "overleftrightarrow"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14137 msgstr "underbrace"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14140 msgid "underleftarrow"
14141 msgstr "underleftarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14144 msgid "underrightarrow"
14145 msgstr "underrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14148 msgid "underleftrightarrow"
14149 msgstr "underleftrightarrow"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14166 msgstr "rightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14177 msgid "updownarrow"
14178 msgstr "updownarrow"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14181 msgid "leftrightarrow"
14182 msgstr "leftrightarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14190 msgstr "Rightarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14201 msgid "Updownarrow"
14202 msgstr "Updownarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14205 msgid "Leftrightarrow"
14206 msgstr "Leftrightarrow"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14209 msgid "Longleftrightarrow"
14210 msgstr "Longleftrightarrow"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14213 msgid "Longleftarrow"
14214 msgstr "Longleftarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14217 msgid "Longrightarrow"
14218 msgstr "Longrightarrow"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14221 msgid "longleftrightarrow"
14222 msgstr "longleftrightarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14225 msgid "longleftarrow"
14226 msgstr "longleftarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14229 msgid "longrightarrow"
14230 msgstr "longrightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14233 msgid "leftharpoondown"
14234 msgstr "leftharpoondown"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14237 msgid "rightharpoondown"
14238 msgstr "rightharpoondown"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14246 msgstr "longmapsto"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14257 msgid "leftharpoonup"
14258 msgstr "leftharpoonup"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14261 msgid "rightharpoonup"
14262 msgstr "rightharpoonup"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14265 msgid "hookleftarrow"
14266 msgstr "hookleftarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14269 msgid "hookrightarrow"
14270 msgstr "hookrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14282 msgid "rightleftharpoons"
14283 msgstr "rightleftharpoons"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14314 msgid "bigtriangleup"
14315 msgstr "bigtriangleup"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14330 msgid "bigtriangledown"
14331 msgstr "bigtriangledown"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14346 msgid "triangleright"
14347 msgstr "triangleright"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14362 msgid "triangleleft"
14363 msgstr "triangleleft"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14515 msgstr "sqsubseteq"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14519 msgstr "sqsupseteq"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14531 #: src/lengthcommon.cpp:38
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14581 msgstr "varepsilon"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14720 msgid "Miscellaneous"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14826 msgid "diamondsuit"
14827 msgstr "diamondsuit"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14842 msgid "textrm \\AA"
14843 msgstr "textrm \\AA"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14847 msgstr "textrm \\O"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14850 msgid "mathcircumflex"
14851 msgstr "mathcircumflex"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14902 msgid "Big Operators"
14903 msgstr "Operatori grandi"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14962 msgid "ointctrclockwiseop"
14963 msgstr "ointctrclockwiseop"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14966 msgid "ointctrclockwise"
14967 msgstr "ointctrclockwise"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14970 msgid "ointclockwiseop"
14971 msgstr "ointclockwiseop"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14974 msgid "ointclockwise"
14975 msgstr "ointclockwise"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15006 msgid "landupintop"
15007 msgstr "landupintop"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15010 msgid "landdownint"
15011 msgstr "landdownint"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15014 msgid "landdownintop"
15015 msgstr "landdownintop"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15066 msgid "AMS Miscellaneous"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15110 msgid "vartriangle"
15111 msgstr "vartriangle"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15114 msgid "triangledown"
15115 msgstr "triangledown"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15130 msgid "measuredangle"
15131 msgstr "measuredangle"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15159 msgstr "varnothing"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15162 msgid "blacktriangle"
15163 msgstr "blacktriangle"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15166 msgid "blacktriangledown"
15167 msgstr "blacktriangledown"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15170 msgid "blacksquare"
15171 msgstr "blacksquare"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15174 msgid "blacklozenge"
15175 msgstr "blacklozenge"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15182 msgid "sphericalangle"
15183 msgstr "sphericalangle"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15187 msgstr "complement"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15203 msgstr "Frecce AMS"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15206 msgid "dashleftarrow"
15207 msgstr "dashleftarrow"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15210 msgid "dashrightarrow"
15211 msgstr "dashrightarrow"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15214 msgid "leftleftarrows"
15215 msgstr "leftleftarrows"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15218 msgid "leftrightarrows"
15219 msgstr "leftrightarrows"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15222 msgid "rightrightarrows"
15223 msgstr "rightrightarrows"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15226 msgid "rightleftarrows"
15227 msgstr "rightleftarrows"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15231 msgstr "Lleftarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15234 msgid "Rrightarrow"
15235 msgstr "Rrightarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15238 msgid "twoheadleftarrow"
15239 msgstr "twoheadleftarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15242 msgid "twoheadrightarrow"
15243 msgstr "twoheadrightarrow"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15246 msgid "leftarrowtail"
15247 msgstr "leftarrowtail"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15250 msgid "rightarrowtail"
15251 msgstr "rightarrowtail"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15254 msgid "looparrowleft"
15255 msgstr "looparrowleft"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15258 msgid "looparrowright"
15259 msgstr "looparrowright"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15262 msgid "curvearrowleft"
15263 msgstr "curvearrowleft"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15266 msgid "curvearrowright"
15267 msgstr "curvearrowright"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15270 msgid "circlearrowleft"
15271 msgstr "circlearrowleft"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15274 msgid "circlearrowright"
15275 msgstr "circlearrowright"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15287 msgstr "upuparrows"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15290 msgid "downdownarrows"
15291 msgstr "downdownarrows"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15294 msgid "upharpoonleft"
15295 msgstr "upharpoonleft"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15298 msgid "upharpoonright"
15299 msgstr "upharpoonright"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15302 msgid "downharpoonleft"
15303 msgstr "downharpoonleft"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15306 msgid "downharpoonright"
15307 msgstr "downharpoonright"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15310 msgid "leftrightharpoons"
15311 msgstr "leftrightharpoons"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15314 msgid "rightsquigarrow"
15315 msgstr "rightsquigarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15318 msgid "leftrightsquigarrow"
15319 msgstr "leftrightsquigarrow"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15323 msgstr "nleftarrow"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15326 msgid "nrightarrow"
15327 msgstr "nrightarrow"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15330 msgid "nleftrightarrow"
15331 msgstr "nleftrightarrow"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15335 msgstr "nLeftarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15338 msgid "nRightarrow"
15339 msgstr "nRightarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15342 msgid "nLeftrightarrow"
15343 msgstr "nLeftrightarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15350 msgid "AMS Relations"
15351 msgstr "Relazioni AMS"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15370 msgid "eqslantless"
15371 msgstr "eqslantless"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15375 msgstr "eqslantgtr"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15387 msgstr "lessapprox"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15435 msgstr "lesseqqgtr"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15439 msgstr "Senza cornice"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15454 msgid "thickapprox"
15455 msgstr "thickapprox"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15490 msgid "preccurlyeq"
15491 msgstr "preccurlyeq"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15494 msgid "succcurlyeq"
15495 msgstr "succcurlyeq"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15498 msgid "curlyeqprec"
15499 msgstr "curlyeqprec"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15502 msgid "curlyeqsucc"
15503 msgstr "curlyeqsucc"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15515 msgstr "precapprox"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15519 msgstr "succapprox"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15522 msgid "vartriangleleft"
15523 msgstr "vartriangleleft"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15526 msgid "vartriangleright"
15527 msgstr "vartriangleright"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15530 msgid "trianglelefteq"
15531 msgstr "trianglelefteq"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15534 msgid "trianglerighteq"
15535 msgstr "trianglerighteq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15550 msgid "risingdotseq"
15551 msgstr "risingdotseq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15554 msgid "fallingdotseq"
15555 msgstr "fallingdotseq"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15574 msgid "shortparallel"
15575 msgstr "shortparallel"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15579 msgstr "smallsmile"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15583 msgstr "smallfrown"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15586 msgid "blacktriangleleft"
15587 msgstr "blacktriangleleft"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15590 msgid "blacktriangleright"
15591 msgstr "blacktriangleright"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15602 msgid "backepsilon"
15603 msgstr "backepsilon"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15618 msgid "AMS Negative Relations"
15619 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15718 msgid "precnapprox"
15719 msgstr "precnapprox"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15722 msgid "succnapprox"
15723 msgstr "succnapprox"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15735 msgstr "subsetneqq"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15739 msgstr "supsetneqq"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15751 msgstr "nsupseteqq"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15766 msgid "varsubsetneq"
15767 msgstr "varsubsetneq"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15770 msgid "varsupsetneq"
15771 msgstr "varsupsetneq"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15774 msgid "varsubsetneqq"
15775 msgstr "varsubsetneqq"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15778 msgid "varsupsetneqq"
15779 msgstr "varsupsetneqq"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15782 msgid "ntriangleleft"
15783 msgstr "ntriangleleft"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15786 msgid "ntriangleright"
15787 msgstr "ntriangleright"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15790 msgid "ntrianglelefteq"
15791 msgstr "ntrianglelefteq"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15794 msgid "ntrianglerighteq"
15795 msgstr "ntrianglerighteq"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15818 msgid "nshortparallel"
15819 msgstr "nshortparallel"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15822 msgid "AMS Operators"
15823 msgstr "Operatori AMS"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15830 msgid "smallsetminus"
15831 msgstr "smallsetminus"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15850 msgid "doublebarwedge"
15851 msgstr "doublebarwedge"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15870 msgid "divideontimes"
15871 msgstr "divideontimes"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15882 msgid "leftthreetimes"
15883 msgstr "leftthreetimes"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15886 msgid "rightthreetimes"
15887 msgstr "rightthreetimes"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15891 msgstr "curlywedge"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15898 msgid "circleddash"
15899 msgstr "circleddash"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15903 msgstr "circledast"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15906 msgid "circledcirc"
15907 msgstr "circledcirc"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15917 #: lib/external_templates:37
15918 msgid "RasterImage"
15919 msgstr "Immagine Raster"
15921 #: lib/external_templates:40
15922 #: lib/external_templates:46
15923 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15926 #: lib/external_templates:45
15927 msgid "A bitmap file.\n"
15928 msgstr "Un file bitmap.\n"
15930 #: lib/external_templates:109
15934 #: lib/external_templates:110
15935 #: lib/external_templates:113
15936 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939 #: lib/external_templates:112
15940 msgid "An Xfig figure.\n"
15941 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15943 #: lib/external_templates:162
15944 msgid "ChessDiagram"
15945 msgstr "Scacchiera"
15947 #: lib/external_templates:163
15948 #: lib/external_templates:182
15949 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15952 #: lib/external_templates:165
15954 "A chess position diagram.\n"
15955 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15956 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15957 "the position that you want to display.\n"
15958 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15959 "and remember to type in a relative path\n"
15960 "to the LyX document location.\n"
15961 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15962 "to enable general editing of the board.\n"
15963 "You might also check out the\n"
15964 "'Options->Test legality' option, and\n"
15965 "remember to middle and right click to\n"
15966 "insert new material in the board.\n"
15967 "In order for this to work, you have to\n"
15968 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15969 "that TeX will find it, and you will need\n"
15970 "to install the skak package from CTAN.\n"
15972 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15973 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15974 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15975 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15976 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15977 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15978 "alla posizione del documento LyX.\n"
15979 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15980 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15981 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15982 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15983 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15984 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15985 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15986 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15987 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15988 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15990 #: lib/external_templates:212
15994 #: lib/external_templates:213
15995 #: lib/external_templates:219
15996 msgid "Lilypond typeset music"
15997 msgstr "Spartito Lilypond"
15999 #: lib/external_templates:215
16001 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16002 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16003 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16004 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16006 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16007 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16008 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16009 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16011 #: lib/external_templates:261
16013 msgstr "Pagine PDF"
16015 #: lib/external_templates:262
16016 #: lib/external_templates:273
16017 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020 #: lib/external_templates:264
16022 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16023 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16024 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16026 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16027 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16028 "* pages=- (to include all pages)\n"
16029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16030 "for further options and details.\n"
16032 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16033 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16034 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16036 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16037 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16038 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16039 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16040 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16042 #: lib/external_templates:303
16045 "Read 'info date' for more information.\n"
16048 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16050 #: lib/external_templates:332
16054 #: lib/external_templates:333
16055 #: lib/external_templates:336
16056 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 #: lib/external_templates:335
16060 msgid "Dia diagram.\n"
16061 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16063 #: lib/configure.py:313
16067 #: lib/configure.py:316
16071 #: lib/configure.py:319
16075 #: lib/configure.py:322
16079 #: lib/configure.py:325
16083 #: lib/configure.py:329
16087 #: lib/configure.py:330
16091 #: lib/configure.py:331
16092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16096 #: lib/configure.py:332
16100 #: lib/configure.py:333
16104 #: lib/configure.py:334
16105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16109 #: lib/configure.py:335
16113 #: lib/configure.py:336
16117 #: lib/configure.py:337
16121 #: lib/configure.py:338
16125 #: lib/configure.py:343
16126 msgid "Plain text (chess output)"
16127 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16129 #: lib/configure.py:344
16130 msgid "Plain text (image)"
16131 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16133 #: lib/configure.py:345
16134 msgid "Plain text (Xfig output)"
16135 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16137 #: lib/configure.py:346
16138 msgid "date (output)"
16139 msgstr "date (uscita)"
16141 #: lib/configure.py:347
16145 #: lib/configure.py:347
16149 #: lib/configure.py:348
16150 msgid "Docbook (XML)"
16151 msgstr "Docbook (XML)"
16153 #: lib/configure.py:349
16154 msgid "Graphviz Dot"
16155 msgstr "Graphviz Dot"
16157 #: lib/configure.py:350
16158 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16159 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16161 #: lib/configure.py:351
16165 #: lib/configure.py:351
16169 #: lib/configure.py:352
16173 #: lib/configure.py:353
16174 msgid "LilyPond music"
16175 msgstr "Spartito LilyPond"
16177 #: lib/configure.py:354
16178 msgid "LaTeX (plain)"
16179 msgstr "LaTeX (normale)"
16181 #: lib/configure.py:354
16182 msgid "LaTeX (plain)|L"
16183 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16185 #: lib/configure.py:355
16186 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16187 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16189 #: lib/configure.py:356
16190 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16191 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16193 #: lib/configure.py:357
16194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16196 msgstr "Testo semplice"
16198 #: lib/configure.py:357
16199 msgid "Plain text|a"
16200 msgstr "Testo semplice|s"
16202 #: lib/configure.py:358
16203 msgid "Plain text (pstotext)"
16204 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16206 #: lib/configure.py:359
16207 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16208 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16210 #: lib/configure.py:360
16211 msgid "Plain text (catdvi)"
16212 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16214 #: lib/configure.py:361
16215 msgid "Plain Text, Join Lines"
16216 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16218 #: lib/configure.py:364
16219 #: lib/configure.py:366
16223 #: lib/configure.py:373
16227 #: lib/configure.py:378
16231 #: lib/configure.py:379
16233 msgstr "Postscript"
16235 #: lib/configure.py:379
16236 msgid "Postscript|t"
16237 msgstr "Postscript|t"
16239 #: lib/configure.py:383
16240 msgid "PDF (ps2pdf)"
16241 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16243 #: lib/configure.py:383
16244 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16245 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16247 #: lib/configure.py:384
16248 msgid "PDF (pdflatex)"
16249 msgstr "PDF (pdflatex)"
16251 #: lib/configure.py:384
16252 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16253 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16255 #: lib/configure.py:385
16256 msgid "PDF (dvipdfm)"
16257 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16259 #: lib/configure.py:385
16260 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16261 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16263 #: lib/configure.py:386
16264 msgid "PDF (XeTeX)"
16265 msgstr "PDF (XeTeX)"
16267 #: lib/configure.py:386
16268 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16269 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16271 #: lib/configure.py:389
16275 #: lib/configure.py:389
16279 #: lib/configure.py:392
16283 #: lib/configure.py:395
16287 #: lib/configure.py:395
16291 #: lib/configure.py:398
16295 #: lib/configure.py:401
16296 msgid "OpenDocument"
16297 msgstr "OpenDocument"
16299 #: lib/configure.py:404
16300 msgid "date command"
16301 msgstr "Comando date"
16303 #: lib/configure.py:405
16304 msgid "Table (CSV)"
16305 msgstr "Tabella (CSV)"
16307 #: lib/configure.py:407
16308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
16309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900
16310 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
16314 #: lib/configure.py:408
16318 #: lib/configure.py:409
16322 #: lib/configure.py:410
16326 #: lib/configure.py:411
16330 #: lib/configure.py:412
16331 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16332 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16334 #: lib/configure.py:413
16335 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16336 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16338 #: lib/configure.py:414
16339 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16342 #: lib/configure.py:415
16343 msgid "LyX Preview"
16344 msgstr "Anteprima LyX"
16346 #: lib/configure.py:416
16347 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16348 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16350 #: lib/configure.py:417
16354 #: lib/configure.py:418
16358 #: lib/configure.py:419
16362 #: lib/configure.py:420
16363 msgid "Rich Text Format"
16366 #: lib/configure.py:421
16367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16370 #: lib/configure.py:422
16371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16372 msgid "Windows Metafile"
16373 msgstr "Metafile di Windows"
16375 #: lib/configure.py:423
16376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16377 msgid "Enhanced Metafile"
16378 msgstr "Metafile di Windows"
16380 #: lib/configure.py:424
16384 #: lib/configure.py:424
16388 #: lib/configure.py:425
16389 msgid "HTML (MS Word)"
16390 msgstr "HTML (MS Word)"
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:234
16393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
16395 msgid "%1$s and %2$s"
16396 msgstr "%1$s e %2$s"
16398 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16400 msgid "%1$s et al."
16401 msgstr "%1$s et al."
16403 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16407 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16411 #: src/BiblioInfo.cpp:436
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:439
16414 msgstr "Nessun anno"
16416 #: src/BiblioInfo.cpp:498
16417 #: src/BiblioInfo.cpp:558
16418 msgid "Add to bibliography only."
16419 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16421 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16425 #: src/Buffer.cpp:136
16428 "Could not print the document %1$s.\n"
16429 "Check that your printer is set up correctly."
16431 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16432 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16434 #: src/Buffer.cpp:139
16435 msgid "Print document failed"
16436 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16438 #: src/Buffer.cpp:273
16439 msgid "Disk Error: "
16440 msgstr "Errore disco:"
16442 #: src/Buffer.cpp:274
16444 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16445 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16447 #: src/Buffer.cpp:336
16448 msgid "Could not remove temporary directory"
16449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16451 #: src/Buffer.cpp:337
16453 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16454 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16456 #: src/Buffer.cpp:596
16457 msgid "Unknown document class"
16458 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16460 #: src/Buffer.cpp:597
16462 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16463 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16465 #: src/Buffer.cpp:601
16466 #: src/Text.cpp:433
16468 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16469 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16471 #: src/Buffer.cpp:605
16472 #: src/Buffer.cpp:612
16473 #: src/Buffer.cpp:632
16474 msgid "Document header error"
16475 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16477 #: src/Buffer.cpp:611
16478 msgid "\\begin_header is missing"
16479 msgstr "manca \\begin_header"
16481 #: src/Buffer.cpp:631
16482 msgid "\\begin_document is missing"
16483 msgstr "manca \\begin_document"
16485 #: src/Buffer.cpp:647
16486 #: src/Buffer.cpp:653
16487 #: src/BufferView.cpp:1171
16488 #: src/BufferView.cpp:1177
16489 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16490 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16492 #: src/Buffer.cpp:648
16493 #: src/BufferView.cpp:1172
16495 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16496 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16498 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
16499 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16501 #: src/Buffer.cpp:654
16502 #: src/BufferView.cpp:1178
16504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16507 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16508 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16510 #: src/Buffer.cpp:764
16511 #: src/Buffer.cpp:847
16512 msgid "Document format failure"
16513 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16515 #: src/Buffer.cpp:765
16517 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16518 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16520 #: src/Buffer.cpp:802
16521 msgid "Conversion failed"
16522 msgstr "Conversione non riuscita"
16524 #: src/Buffer.cpp:803
16526 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16527 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
16529 #: src/Buffer.cpp:812
16530 msgid "Conversion script not found"
16531 msgstr "Script di conversione non trovato."
16533 #: src/Buffer.cpp:813
16535 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16536 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
16538 #: src/Buffer.cpp:832
16539 msgid "Conversion script failed"
16540 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16542 #: src/Buffer.cpp:833
16544 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
16545 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16547 #: src/Buffer.cpp:848
16549 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16550 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
16552 #: src/Buffer.cpp:881
16553 msgid "Backup failure"
16554 msgstr "Backup non riuscito"
16556 #: src/Buffer.cpp:882
16559 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16560 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16562 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16563 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16565 #: src/Buffer.cpp:892
16567 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16568 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
16570 #: src/Buffer.cpp:894
16571 msgid "Overwrite modified file?"
16572 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16574 #: src/Buffer.cpp:895
16575 #: src/Buffer.cpp:1801
16576 #: src/Exporter.cpp:49
16577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
16578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
16579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
16581 msgstr "&Sovrascrivi"
16583 #: src/Buffer.cpp:919
16585 msgid "Saving document %1$s..."
16586 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16588 #: src/Buffer.cpp:932
16589 msgid " could not write file!"
16590 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16592 #: src/Buffer.cpp:939
16596 #: src/Buffer.cpp:1022
16597 msgid "Iconv software exception Detected"
16598 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16600 #: src/Buffer.cpp:1022
16602 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16603 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
16605 #: src/Buffer.cpp:1044
16607 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16608 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16610 #: src/Buffer.cpp:1047
16612 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16613 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16615 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
16616 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16618 #: src/Buffer.cpp:1054
16619 msgid "iconv conversion failed"
16620 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16622 #: src/Buffer.cpp:1059
16623 msgid "conversion failed"
16624 msgstr "conversione non riuscita"
16626 #: src/Buffer.cpp:1395
16627 msgid "Running chktex..."
16628 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16630 #: src/Buffer.cpp:1408
16631 msgid "chktex failure"
16632 msgstr "chktex ha fallito"
16634 #: src/Buffer.cpp:1409
16635 msgid "Could not run chktex successfully."
16636 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16638 #: src/Buffer.cpp:1576
16640 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16641 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16643 #: src/Buffer.cpp:1623
16645 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16646 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16648 #: src/Buffer.cpp:1640
16650 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16651 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16653 #: src/Buffer.cpp:1664
16655 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16656 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16658 #: src/Buffer.cpp:1721
16660 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16661 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16663 #: src/Buffer.cpp:1728
16665 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16666 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16668 #: src/Buffer.cpp:1735
16669 msgid "Error exporting to DVI."
16670 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16672 #: src/Buffer.cpp:1797
16673 #: src/Exporter.cpp:44
16676 "The file %1$s already exists.\n"
16678 "Do you want to overwrite that file?"
16680 "Il file %1$s esiste già.\n"
16682 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16684 #: src/Buffer.cpp:1800
16685 #: src/Exporter.cpp:47
16686 msgid "Overwrite file?"
16687 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16689 #: src/Buffer.cpp:1817
16690 msgid "Error running external commands."
16691 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16693 #: src/Buffer.cpp:2554
16694 msgid "Preview source code"
16695 msgstr "Anteprima del sorgente"
16697 #: src/Buffer.cpp:2568
16699 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16700 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16702 #: src/Buffer.cpp:2572
16704 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16705 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16707 #: src/Buffer.cpp:2687
16709 msgid "Auto-saving %1$s"
16710 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16712 #: src/Buffer.cpp:2731
16713 msgid "Autosave failed!"
16714 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16716 #: src/Buffer.cpp:2787
16717 msgid "Autosaving current document..."
16718 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16720 #: src/Buffer.cpp:2852
16721 msgid "Couldn't export file"
16722 msgstr "Non posso esportare il file"
16724 #: src/Buffer.cpp:2853
16726 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16727 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16729 #: src/Buffer.cpp:2892
16730 msgid "File name error"
16731 msgstr "Errore sul nome del file"
16733 #: src/Buffer.cpp:2893
16734 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16735 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16737 #: src/Buffer.cpp:2941
16738 msgid "Document export cancelled."
16739 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16741 #: src/Buffer.cpp:2947
16743 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16744 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16746 #: src/Buffer.cpp:2953
16748 msgid "Document exported as %1$s"
16749 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16751 #: src/Buffer.cpp:3024
16754 "The specified document\n"
16756 "could not be read."
16758 "Il documento specificato\n"
16760 "non ha potuto essere letto."
16762 #: src/Buffer.cpp:3026
16763 msgid "Could not read document"
16764 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16766 #: src/Buffer.cpp:3036
16769 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16771 "Recover emergency save?"
16773 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16775 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16777 #: src/Buffer.cpp:3039
16778 msgid "Load emergency save?"
16779 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16781 #: src/Buffer.cpp:3040
16785 #: src/Buffer.cpp:3040
16786 msgid "&Load Original"
16787 msgstr "&Apri originale"
16789 #: src/Buffer.cpp:3050
16790 msgid "Document was successfully recovered."
16791 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16793 #: src/Buffer.cpp:3052
16794 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16795 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16797 #: src/Buffer.cpp:3053
16798 #: src/Buffer.cpp:3066
16799 msgid "Remove emergency file now?"
16800 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16802 #: src/Buffer.cpp:3055
16803 #: src/Buffer.cpp:3065
16804 msgid "Delete emergency file?"
16805 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16807 #: src/Buffer.cpp:3056
16808 #: src/Buffer.cpp:3067
16812 #: src/Buffer.cpp:3059
16813 msgid "Emergency file deleted"
16814 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16816 #: src/Buffer.cpp:3060
16817 msgid "Do not forget to save your file now!"
16818 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16820 #: src/Buffer.cpp:3081
16823 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16825 "Load the backup instead?"
16827 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16829 "Apro il backup invece?"
16831 #: src/Buffer.cpp:3084
16832 msgid "Load backup?"
16833 msgstr "Apro la copia di backup?"
16835 #: src/Buffer.cpp:3085
16836 msgid "&Load backup"
16837 msgstr "&Apri copia di backup"
16839 #: src/Buffer.cpp:3085
16840 msgid "Load &original"
16841 msgstr "Apri &originale"
16843 #: src/Buffer.cpp:3118
16845 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16846 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
16848 #: src/Buffer.cpp:3120
16849 msgid "Retrieve from version control?"
16850 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
16852 #: src/Buffer.cpp:3121
16856 #: src/Buffer.cpp:3388
16857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
16858 msgid "Senseless!!! "
16859 msgstr "Non ha senso!!! "
16861 #: src/BufferList.cpp:233
16862 msgid "No file open!"
16863 msgstr "Nessun file aperto!"
16865 #: src/BufferList.cpp:243
16867 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16868 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16870 #: src/BufferList.cpp:253
16871 #: src/BufferList.cpp:266
16872 #: src/BufferList.cpp:280
16873 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
16874 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
16876 #: src/BufferList.cpp:256
16877 #: src/BufferList.cpp:270
16878 msgid " Save failed! Trying...\n"
16879 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
16881 #: src/BufferList.cpp:284
16882 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16883 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16885 #: src/BufferParams.cpp:518
16888 "The layout file requested by this document,\n"
16890 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16891 "class or style file required by it is not\n"
16892 "available. See the Customization documentation\n"
16893 "for more information.\n"
16895 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16897 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16898 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16899 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16901 #: src/BufferParams.cpp:524
16902 msgid "Document class not available"
16903 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16905 #: src/BufferParams.cpp:525
16906 msgid "LyX will not be able to produce output."
16907 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16909 #: src/BufferParams.cpp:1653
16911 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
16912 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
16914 #: src/BufferParams.cpp:1658
16915 msgid "Document class not found"
16916 msgstr "Classe di documento non trovata"
16918 #: src/BufferParams.cpp:1665
16919 #: src/LyXFunc.cpp:781
16921 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16922 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16924 #: src/BufferParams.cpp:1667
16925 #: src/LyXFunc.cpp:783
16926 msgid "Could not load class"
16927 msgstr "Impossibile caricare classe"
16929 #: src/BufferParams.cpp:1701
16930 msgid "Error reading internal layout information"
16931 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16933 #: src/BufferParams.cpp:1702
16934 #: src/TextClass.cpp:1223
16936 msgstr "Errore di lettura"
16938 #: src/BufferView.cpp:179
16939 msgid "No more insets"
16940 msgstr "Nessun altro inserto"
16942 #: src/BufferView.cpp:704
16943 msgid "Save bookmark"
16944 msgstr "Salva segnalibro"
16946 #: src/BufferView.cpp:1057
16947 msgid "No further undo information"
16948 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16950 #: src/BufferView.cpp:1066
16951 msgid "No further redo information"
16952 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16954 #: src/BufferView.cpp:1239
16955 #: src/lyxfind.cpp:326
16956 #: src/lyxfind.cpp:344
16957 msgid "String not found!"
16958 msgstr "Stringa non trovata!"
16960 #: src/BufferView.cpp:1266
16962 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16964 #: src/BufferView.cpp:1272
16966 msgstr "Evidenziazione attivata"
16968 #: src/BufferView.cpp:1279
16969 msgid "Mark removed"
16970 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16972 #: src/BufferView.cpp:1282
16974 msgstr "Evidenziazione impostata"
16976 #: src/BufferView.cpp:1333
16977 msgid "Statistics for the selection:"
16978 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16980 #: src/BufferView.cpp:1335
16981 msgid "Statistics for the document:"
16982 msgstr "Statistiche per il documento:"
16984 #: src/BufferView.cpp:1338
16987 msgstr "%1$d parole"
16989 #: src/BufferView.cpp:1340
16991 msgstr "Una parola"
16993 #: src/BufferView.cpp:1343
16995 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16996 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16998 #: src/BufferView.cpp:1346
16999 msgid "One character (including blanks)"
17000 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17002 #: src/BufferView.cpp:1349
17004 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17005 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17007 #: src/BufferView.cpp:1352
17008 msgid "One character (excluding blanks)"
17009 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17011 #: src/BufferView.cpp:1354
17013 msgstr "Statistiche"
17015 #: src/BufferView.cpp:1512
17016 msgid "Branch name"
17019 #: src/BufferView.cpp:1519
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17021 msgid "Branch already exists"
17022 msgstr "Il ramo esiste già"
17024 #: src/BufferView.cpp:2133
17026 msgid "Inserting document %1$s..."
17027 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17029 #: src/BufferView.cpp:2144
17031 msgid "Document %1$s inserted."
17032 msgstr "Documento %1$s inserito."
17034 #: src/BufferView.cpp:2146
17036 msgid "Could not insert document %1$s"
17037 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17039 #: src/BufferView.cpp:2408
17042 "Could not read the specified document\n"
17044 "due to the error: %2$s"
17046 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17048 "a causa dell'errore: %2$s"
17050 #: src/BufferView.cpp:2410
17051 msgid "Could not read file"
17052 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17054 #: src/BufferView.cpp:2417
17058 " is not readable."
17061 "non può essere letto."
17063 #: src/BufferView.cpp:2418
17064 #: src/output.cpp:39
17065 msgid "Could not open file"
17066 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17068 #: src/BufferView.cpp:2425
17069 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17070 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17072 #: src/BufferView.cpp:2426
17074 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17075 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17076 "If this does not give the correct result\n"
17077 "then please change the encoding of the file\n"
17078 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17080 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17081 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17082 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17083 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17084 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17086 #: src/Chktex.cpp:63
17088 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17089 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17091 #: src/Chktex.cpp:65
17092 msgid "ChkTeX warning id # "
17093 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17095 #: src/Color.cpp:158
17096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17101 #: src/Color.cpp:159
17105 #: src/Color.cpp:160
17109 #: src/Color.cpp:161
17113 #: src/Color.cpp:162
17117 #: src/Color.cpp:163
17121 #: src/Color.cpp:164
17125 #: src/Color.cpp:165
17129 #: src/Color.cpp:166
17133 #: src/Color.cpp:167
17137 #: src/Color.cpp:168
17141 #: src/Color.cpp:169
17145 #: src/Color.cpp:170
17149 #: src/Color.cpp:171
17150 msgid "selected text"
17151 msgstr "Testo selezionato"
17153 #: src/Color.cpp:173
17155 msgstr "Testo LaTeX"
17157 #: src/Color.cpp:174
17158 msgid "inline completion"
17159 msgstr "Suggerimento in linea"
17161 #: src/Color.cpp:176
17162 msgid "non-unique inline completion"
17163 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17165 #: src/Color.cpp:178
17166 msgid "previewed snippet"
17169 #: src/Color.cpp:179
17171 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17173 #: src/Color.cpp:180
17174 msgid "note background"
17175 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17177 #: src/Color.cpp:181
17178 msgid "comment label"
17179 msgstr "Commento (etichetta)"
17181 #: src/Color.cpp:182
17182 msgid "comment background"
17183 msgstr "Commento (sfondo)"
17185 #: src/Color.cpp:183
17186 msgid "greyedout inset label"
17187 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17189 #: src/Color.cpp:184
17190 msgid "greyedout inset background"
17191 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17193 #: src/Color.cpp:185
17194 msgid "phantom inset text"
17195 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17197 #: src/Color.cpp:186
17199 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17201 #: src/Color.cpp:187
17202 msgid "listings background"
17203 msgstr "Listati (sfondo)"
17205 #: src/Color.cpp:188
17206 msgid "branch label"
17207 msgstr "Ramo (etichetta)"
17209 #: src/Color.cpp:189
17210 msgid "footnote label"
17211 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17213 #: src/Color.cpp:190
17214 msgid "index label"
17215 msgstr "Indice (etichetta)"
17217 #: src/Color.cpp:191
17218 msgid "margin note label"
17219 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17221 #: src/Color.cpp:192
17223 msgstr "URL (etichetta)"
17225 #: src/Color.cpp:193
17227 msgstr "URL (testo)"
17229 #: src/Color.cpp:194
17231 msgstr "Barra di profondità"
17233 #: src/Color.cpp:195
17237 #: src/Color.cpp:196
17238 msgid "command inset"
17239 msgstr "Inserto comando"
17241 #: src/Color.cpp:197
17242 msgid "command inset background"
17243 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17245 #: src/Color.cpp:198
17246 msgid "command inset frame"
17247 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17249 #: src/Color.cpp:199
17250 msgid "special character"
17251 msgstr "Carattere speciale"
17253 #: src/Color.cpp:200
17255 msgstr "Matematica"
17257 #: src/Color.cpp:201
17258 msgid "math background"
17259 msgstr "Matematica (sfondo)"
17261 #: src/Color.cpp:202
17262 msgid "graphics background"
17263 msgstr "Immagine (sfondo)"
17265 #: src/Color.cpp:203
17266 #: src/Color.cpp:207
17267 msgid "math macro background"
17268 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17270 #: src/Color.cpp:204
17272 msgstr "Matematica (cornice)"
17274 #: src/Color.cpp:205
17275 msgid "math corners"
17276 msgstr "Matematica (angoli)"
17278 #: src/Color.cpp:206
17280 msgstr "Matematica (linea)"
17282 #: src/Color.cpp:208
17283 msgid "math macro hovered background"
17284 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17286 #: src/Color.cpp:209
17287 msgid "math macro label"
17288 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17290 #: src/Color.cpp:210
17291 msgid "math macro frame"
17292 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17294 #: src/Color.cpp:211
17295 msgid "math macro blended out"
17296 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17298 #: src/Color.cpp:212
17299 msgid "math macro old parameter"
17300 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17302 #: src/Color.cpp:213
17303 msgid "math macro new parameter"
17304 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17306 #: src/Color.cpp:214
17307 msgid "caption frame"
17308 msgstr "Didascalia (cornice)"
17310 #: src/Color.cpp:215
17311 msgid "collapsable inset text"
17312 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17314 #: src/Color.cpp:216
17315 msgid "collapsable inset frame"
17316 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17318 #: src/Color.cpp:217
17319 msgid "inset background"
17320 msgstr "Inserto (sfondo)"
17322 #: src/Color.cpp:218
17323 msgid "inset frame"
17324 msgstr "Inserto (cornice)"
17326 #: src/Color.cpp:219
17327 msgid "LaTeX error"
17328 msgstr "Errore di LaTeX"
17330 #: src/Color.cpp:220
17331 msgid "end-of-line marker"
17332 msgstr "Marcatore di fine linea"
17334 #: src/Color.cpp:221
17335 msgid "appendix marker"
17336 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17338 #: src/Color.cpp:222
17340 msgstr "Barra delle modifiche"
17342 #: src/Color.cpp:223
17343 msgid "deleted text"
17344 msgstr "Testo cancellato"
17346 #: src/Color.cpp:224
17348 msgstr "Testo aggiunto"
17350 #: src/Color.cpp:225
17351 msgid "changed text 1st author"
17352 msgstr "Modifiche autore 1"
17354 #: src/Color.cpp:226
17355 msgid "changed text 2nd author"
17356 msgstr "Modifiche autore 2"
17358 #: src/Color.cpp:227
17359 msgid "changed text 3rd author"
17360 msgstr "Modifiche autore 3"
17362 #: src/Color.cpp:228
17363 msgid "changed text 4th author"
17364 msgstr "Modifiche autore 4"
17366 #: src/Color.cpp:229
17367 msgid "changed text 5th author"
17368 msgstr "Modifiche autore 5"
17370 #: src/Color.cpp:230
17371 msgid "deleted text modifier"
17372 msgstr "Testo cancellato"
17374 #: src/Color.cpp:231
17375 msgid "added space markers"
17376 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17378 #: src/Color.cpp:232
17379 msgid "top/bottom line"
17380 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17382 #: src/Color.cpp:233
17384 msgstr "Tabella (linee)"
17386 #: src/Color.cpp:234
17387 msgid "table on/off line"
17388 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17390 #: src/Color.cpp:236
17391 msgid "bottom area"
17392 msgstr "Area inferiore"
17394 #: src/Color.cpp:237
17396 msgstr "Nuova pagina"
17398 #: src/Color.cpp:238
17399 msgid "page break / line break"
17400 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17402 #: src/Color.cpp:239
17403 msgid "frame of button"
17404 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17406 #: src/Color.cpp:240
17407 msgid "button background"
17408 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17410 #: src/Color.cpp:241
17411 msgid "button background under focus"
17412 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17414 #: src/Color.cpp:242
17418 #: src/Color.cpp:243
17422 #: src/Converter.cpp:316
17423 #: src/Converter.cpp:470
17424 #: src/Converter.cpp:493
17425 #: src/Converter.cpp:536
17426 msgid "Cannot convert file"
17427 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17429 #: src/Converter.cpp:317
17432 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17433 "Define a converter in the preferences."
17435 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17436 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17438 #: src/Converter.cpp:425
17439 #: src/Format.cpp:305
17440 #: src/Format.cpp:377
17441 msgid "Executing command: "
17442 msgstr "Comando in esecuzione:"
17444 #: src/Converter.cpp:465
17445 msgid "Build errors"
17446 msgstr "Errori di compilazione"
17448 #: src/Converter.cpp:466
17449 msgid "There were errors during the build process."
17450 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17452 #: src/Converter.cpp:471
17453 #: src/Format.cpp:312
17454 #: src/Format.cpp:384
17456 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17457 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17459 #: src/Converter.cpp:494
17461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17462 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17464 #: src/Converter.cpp:538
17466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17467 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17469 #: src/Converter.cpp:539
17471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17472 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17474 #: src/Converter.cpp:595
17475 msgid "Running LaTeX..."
17476 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17478 #: src/Converter.cpp:613
17480 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17481 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17483 #: src/Converter.cpp:616
17484 msgid "LaTeX failed"
17485 msgstr "LaTeX ha fallito"
17487 #: src/Converter.cpp:618
17488 msgid "Output is empty"
17489 msgstr "Output vuoto"
17491 #: src/Converter.cpp:619
17492 msgid "An empty output file was generated."
17493 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17495 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17498 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17499 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17501 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17502 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17504 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17505 msgid "Unknown branch"
17506 msgstr "Ramo sconosciuto"
17508 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17510 msgstr "&Non aggiungerlo"
17512 #: src/CutAndPaste.cpp:615
17515 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17518 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:622
17522 msgid "Undefined flex inset"
17523 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17525 #: src/Exporter.cpp:49
17526 msgid "Overwrite &all"
17527 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17529 #: src/Exporter.cpp:50
17530 msgid "&Cancel export"
17531 msgstr "&Cancella esportazione"
17533 #: src/Exporter.cpp:90
17534 msgid "Couldn't copy file"
17535 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17537 #: src/Exporter.cpp:91
17539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17540 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17554 msgstr "Senza Grazie"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17561 msgstr "Monospazio"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17602 msgstr "Maiuscoletto"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17618 #: src/Font.cpp:173
17620 msgid "Emphasis %1$s, "
17621 msgstr "Enfasi %1$s, "
17623 #: src/Font.cpp:176
17625 msgid "Underline %1$s, "
17626 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17628 #: src/Font.cpp:179
17630 msgid "Strikeout %1$s, "
17631 msgstr "Depennazione %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:182
17635 msgid "Double underline %1$s, "
17636 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:185
17640 msgid "Wavy underline %1$s, "
17641 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:188
17645 msgid "Noun %1$s, "
17646 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17648 #: src/Font.cpp:202
17650 msgid "Language: %1$s, "
17651 msgstr "Lingua: %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:205
17655 msgid " Number %1$s"
17656 msgstr " Numero %1$s"
17658 #: src/Format.cpp:253
17659 #: src/Format.cpp:266
17660 #: src/Format.cpp:276
17661 #: src/Format.cpp:311
17662 msgid "Cannot view file"
17663 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17665 #: src/Format.cpp:254
17666 #: src/Format.cpp:325
17667 #: src/LyXFunc.cpp:1149
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17672 #: src/Format.cpp:267
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:277
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17682 #: src/Format.cpp:324
17683 #: src/Format.cpp:336
17684 #: src/Format.cpp:349
17685 #: src/Format.cpp:360
17686 #: src/Format.cpp:383
17687 msgid "Cannot edit file"
17688 msgstr "Non posso modificare il file"
17690 #: src/Format.cpp:337
17691 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17692 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17694 #: src/Format.cpp:350
17696 msgid "No information for editing %1$s"
17697 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17699 #: src/Format.cpp:361
17701 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17702 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17704 #: src/KeyMap.cpp:221
17705 #: src/KeyMap.cpp:236
17706 msgid "Could not find bind file"
17707 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17709 #: src/KeyMap.cpp:222
17712 "Unable to find the bind file\n"
17714 "Please check your installation."
17716 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17718 "Per favore, controllate l'installazione."
17720 #: src/KeyMap.cpp:229
17721 msgid "Could not find cua bind file"
17722 msgstr "Non riesco a trovare il file cua dei collegamenti"
17724 #: src/KeyMap.cpp:230
17726 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
17727 "Please check your installation."
17729 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua'.\n"
17730 "Per favore, controllate l'installazione."
17732 #: src/KeyMap.cpp:237
17735 "Unable to find the bind file\n"
17737 "Falling back to default."
17739 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17741 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17743 #: src/KeySequence.cpp:166
17745 msgstr " opzioni: "
17747 #: src/LaTeX.cpp:60
17749 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17750 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17752 #: src/LaTeX.cpp:263
17753 #: src/LaTeX.cpp:352
17754 msgid "Running Index Processor."
17755 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17757 #: src/LaTeX.cpp:283
17758 #: src/LaTeX.cpp:335
17759 msgid "Running BibTeX."
17760 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17762 #: src/LaTeX.cpp:443
17763 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17764 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17767 msgid "Could not read configuration file"
17768 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17773 "Error while reading the configuration file\n"
17775 "Please check your installation."
17777 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17779 "Per favore, controllare la configurazione."
17782 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17783 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17791 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17792 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17795 msgid "Cannot remove temporary directory"
17796 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17800 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17801 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17804 msgid "Unable to remove temporary directory"
17805 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17809 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17810 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17813 msgid "No textclass is found"
17814 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17817 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17818 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17821 msgid "&Reconfigure"
17822 msgstr "&Riconfigura"
17825 msgid "&Use Default"
17826 msgstr "&Classi predefinite"
17831 msgstr "&Esci da LyX"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
17839 msgid "Could not create temporary directory"
17840 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17845 "Could not create a temporary directory in\n"
17847 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17849 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17851 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
17854 msgid "Missing user LyX directory"
17855 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17860 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17861 "It is needed to keep your own configuration."
17863 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17864 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17867 msgid "&Create directory"
17868 msgstr "&Crea cartella"
17871 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17872 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17876 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17877 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17880 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17881 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17884 msgid "List of supported debug flags:"
17885 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17889 msgid "Setting debug level to %1$s"
17890 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17894 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17895 "Command line switches (case sensitive):\n"
17896 "\t-help summarize LyX usage\n"
17897 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17898 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17899 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17900 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17901 " select the features to debug.\n"
17902 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17903 "\t-x [--execute] command\n"
17904 " where command is a lyx command.\n"
17905 "\t-e [--export] fmt\n"
17906 " where fmt is the export format of choice.\n"
17907 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17908 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17909 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17910 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17911 " where fmt is the import format of choice\n"
17912 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17913 "\t--batch execute commands and exit\n"
17914 "\t-version summarize version and build info\n"
17915 "Check the LyX man page for more details."
17917 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17918 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17919 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17920 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17921 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17922 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17923 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17924 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17925 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
17926 "\t-x [--execute] comando\n"
17927 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17928 "\t-e [--export] formato\n"
17929 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17930 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17931 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17932 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17933 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17934 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17935 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17936 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17937 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17938 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17940 #: src/LyX.cpp:1013
17941 msgid "No system directory"
17942 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17944 #: src/LyX.cpp:1014
17945 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17946 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17948 #: src/LyX.cpp:1025
17949 msgid "No user directory"
17950 msgstr "Nessuna cartella utente"
17952 #: src/LyX.cpp:1026
17953 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17954 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17956 #: src/LyX.cpp:1037
17957 msgid "Incomplete command"
17958 msgstr "Comando non completo"
17960 #: src/LyX.cpp:1038
17961 msgid "Missing command string after --execute switch"
17962 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17964 #: src/LyX.cpp:1049
17965 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17966 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17968 #: src/LyX.cpp:1062
17969 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17970 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17972 #: src/LyX.cpp:1067
17973 msgid "Missing filename for --import"
17974 msgstr "Manca il nome file per --import"
17976 #: src/LyXFunc.cpp:115
17977 msgid "Running configure..."
17978 msgstr "Sto configurando il sistema..."
17980 #: src/LyXFunc.cpp:126
17981 msgid "Reloading configuration..."
17982 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
17984 #: src/LyXFunc.cpp:132
17985 msgid "System reconfiguration failed"
17986 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
17988 #: src/LyXFunc.cpp:133
17990 "The system reconfiguration has failed.\n"
17991 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17992 "Please reconfigure again if needed."
17994 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
17995 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
17996 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
17997 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
17999 #: src/LyXFunc.cpp:139
18000 msgid "System reconfigured"
18001 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18003 #: src/LyXFunc.cpp:140
18005 "The system has been reconfigured.\n"
18006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18007 "updated document class specifications."
18009 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18010 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18011 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18013 #: src/LyXFunc.cpp:376
18014 msgid "Unknown function."
18015 msgstr "Funzione sconosciuta."
18017 #: src/LyXFunc.cpp:420
18018 msgid "Nothing to do"
18019 msgstr "Niente da fare"
18021 #: src/LyXFunc.cpp:436
18022 msgid "Unknown action"
18023 msgstr "Azione sconosciuta"
18025 #: src/LyXFunc.cpp:442
18026 #: src/LyXFunc.cpp:732
18027 msgid "Command disabled"
18028 msgstr "Comando disabilitato"
18030 #: src/LyXFunc.cpp:449
18031 msgid "Command not allowed without any document open"
18032 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
18034 #: src/LyXFunc.cpp:717
18035 msgid "Document is read-only"
18036 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18038 #: src/LyXFunc.cpp:726
18039 msgid "This portion of the document is deleted."
18040 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18042 #: src/LyXFunc.cpp:748
18045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18047 "Do you want to save the document?"
18049 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18051 "Volete salvare il documento?"
18053 #: src/LyXFunc.cpp:751
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
18055 msgid "Save changed document?"
18056 msgstr "Salvo il documento modificato?"
18058 #: src/LyXFunc.cpp:754
18059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
18062 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
18064 "Do you want to save the document?"
18066 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
18068 "Volete salvare il documento?"
18070 #: src/LyXFunc.cpp:757
18071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
18072 msgid "Save new document?"
18073 msgstr "Salvo nuovo documento?"
18075 #: src/LyXFunc.cpp:892
18077 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
18078 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
18080 #: src/LyXFunc.cpp:894
18081 msgid "Revert to saved document?"
18082 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
18084 #: src/LyXFunc.cpp:895
18085 #: src/LyXVC.cpp:189
18087 msgstr "&Ripristina"
18089 #: src/LyXFunc.cpp:1017
18090 #: src/Text3.cpp:1754
18091 msgid "Missing argument"
18092 msgstr "Argomento mancante"
18094 #: src/LyXFunc.cpp:1029
18096 msgid "Opening help file %1$s..."
18097 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18099 #: src/LyXFunc.cpp:1081
18100 #: src/VCBackend.cpp:56
18101 #: src/VCBackend.cpp:560
18102 #: src/VCBackend.cpp:626
18103 #: src/VCBackend.cpp:632
18104 #: src/VCBackend.cpp:653
18105 msgid "Revision control error."
18106 msgstr "Errore di controllo revisione."
18108 #: src/LyXFunc.cpp:1082
18109 msgid "Error when setting the locking property."
18110 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
18112 #: src/LyXFunc.cpp:1308
18114 msgid "Opening child document %1$s..."
18115 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
18117 #: src/LyXFunc.cpp:1470
18119 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18120 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18122 #: src/LyXFunc.cpp:1473
18123 msgid "Unable to save document defaults"
18124 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18126 #: src/LyXFunc.cpp:1622
18127 #: src/LyXVC.cpp:151
18128 msgid "LyX VC: Log Message"
18129 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18131 #: src/LyXFunc.cpp:1631
18132 msgid "Directory is not accessible."
18133 msgstr "La cartella non è accessibile."
18135 #: src/LyXFunc.cpp:1839
18137 msgid "Document %1$s reloaded."
18138 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18140 #: src/LyXFunc.cpp:1841
18142 msgid "Could not reload document %1$s"
18143 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
18145 #: src/LyXFunc.cpp:1878
18146 msgid "Welcome to LyX!"
18147 msgstr "Benvenuto in LyX!"
18149 #: src/LyXFunc.cpp:1899
18150 msgid "Converting document to new document class..."
18151 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2531
18154 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18155 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18157 #: src/LyXRC.cpp:2536
18158 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18159 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2540
18162 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18163 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2548
18166 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18167 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18169 #: src/LyXRC.cpp:2552
18170 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18171 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2556
18174 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18175 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2563
18178 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18179 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18181 #: src/LyXRC.cpp:2567
18182 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18183 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2571
18186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18187 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18189 #: src/LyXRC.cpp:2575
18190 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18191 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18193 #: src/LyXRC.cpp:2579
18194 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18195 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2583
18198 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18199 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2593
18202 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18203 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18205 #: src/LyXRC.cpp:2597
18206 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18208 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18209 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18211 #: src/LyXRC.cpp:2601
18212 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18213 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18215 #: src/LyXRC.cpp:2605
18216 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18217 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18219 #: src/LyXRC.cpp:2610
18221 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18223 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18224 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18226 #: src/LyXRC.cpp:2614
18227 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18228 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18230 #: src/LyXRC.cpp:2618
18231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18232 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18234 #: src/LyXRC.cpp:2622
18235 msgid "New documents will be assigned this language."
18236 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18238 #: src/LyXRC.cpp:2626
18239 msgid "Specify the default paper size."
18240 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18242 #: src/LyXRC.cpp:2630
18243 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18244 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18246 #: src/LyXRC.cpp:2634
18247 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18248 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18250 #: src/LyXRC.cpp:2638
18251 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18252 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18254 #: src/LyXRC.cpp:2643
18255 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18256 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18258 #: src/LyXRC.cpp:2647
18259 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18260 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18262 #: src/LyXRC.cpp:2651
18263 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18264 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18266 #: src/LyXRC.cpp:2658
18267 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18268 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18270 #: src/LyXRC.cpp:2662
18271 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18272 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18274 #: src/LyXRC.cpp:2666
18275 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18276 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18278 #: src/LyXRC.cpp:2675
18279 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18280 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18282 #: src/LyXRC.cpp:2679
18283 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18284 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18286 #: src/LyXRC.cpp:2683
18287 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18288 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18290 #: src/LyXRC.cpp:2687
18291 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18292 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18294 #: src/LyXRC.cpp:2691
18295 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18296 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18298 #: src/LyXRC.cpp:2695
18299 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18300 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18302 #: src/LyXRC.cpp:2699
18303 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18304 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18306 #: src/LyXRC.cpp:2703
18307 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18308 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18310 #: src/LyXRC.cpp:2707
18311 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18312 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18314 #: src/LyXRC.cpp:2711
18315 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18316 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18318 #: src/LyXRC.cpp:2715
18319 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18320 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18322 #: src/LyXRC.cpp:2719
18323 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18324 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18326 #: src/LyXRC.cpp:2723
18327 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18328 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18330 #: src/LyXRC.cpp:2727
18331 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18332 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18334 #: src/LyXRC.cpp:2731
18335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18336 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18338 #: src/LyXRC.cpp:2736
18339 msgid "The completion popup delay."
18340 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18342 #: src/LyXRC.cpp:2740
18343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18344 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18346 #: src/LyXRC.cpp:2744
18347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18348 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18350 #: src/LyXRC.cpp:2748
18351 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18352 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18354 #: src/LyXRC.cpp:2752
18355 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18356 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18358 #: src/LyXRC.cpp:2756
18359 msgid "The inline completion delay."
18360 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18362 #: src/LyXRC.cpp:2760
18363 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18364 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18366 #: src/LyXRC.cpp:2764
18367 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18368 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18370 #: src/LyXRC.cpp:2768
18371 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18372 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18374 #: src/LyXRC.cpp:2772
18375 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18376 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18378 #: src/LyXRC.cpp:2776
18380 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18381 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
18383 #: src/LyXRC.cpp:2781
18384 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18385 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18387 #: src/LyXRC.cpp:2787
18388 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18389 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18391 #: src/LyXRC.cpp:2791
18392 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18393 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
18395 #: src/LyXRC.cpp:2795
18396 msgid "Scale the preview size to suit."
18397 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18399 #: src/LyXRC.cpp:2799
18400 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18401 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18403 #: src/LyXRC.cpp:2803
18404 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18405 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18407 #: src/LyXRC.cpp:2807
18408 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18409 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
18411 #: src/LyXRC.cpp:2811
18412 msgid "The option to print only even pages."
18413 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18415 #: src/LyXRC.cpp:2815
18416 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18417 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
18419 #: src/LyXRC.cpp:2819
18420 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18421 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18423 #: src/LyXRC.cpp:2823
18424 msgid "The option to print out in landscape."
18425 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18427 #: src/LyXRC.cpp:2827
18428 msgid "The option to print only odd pages."
18429 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18431 #: src/LyXRC.cpp:2831
18432 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18433 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18435 #: src/LyXRC.cpp:2835
18436 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18437 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18439 #: src/LyXRC.cpp:2839
18440 msgid "The option to specify paper type."
18441 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18443 #: src/LyXRC.cpp:2843
18444 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18445 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18447 #: src/LyXRC.cpp:2847
18448 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18449 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18451 #: src/LyXRC.cpp:2851
18452 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18453 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
18455 #: src/LyXRC.cpp:2855
18456 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18457 msgstr "Opzione per stampare su file."
18459 #: src/LyXRC.cpp:2859
18460 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18461 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18463 #: src/LyXRC.cpp:2863
18464 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18465 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
18467 #: src/LyXRC.cpp:2867
18468 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18469 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18471 #: src/LyXRC.cpp:2875
18472 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18473 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18475 #: src/LyXRC.cpp:2879
18476 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18477 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18479 #: src/LyXRC.cpp:2885
18480 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18481 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18483 #: src/LyXRC.cpp:2894
18484 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18485 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18487 #: src/LyXRC.cpp:2898
18488 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18489 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18491 #: src/LyXRC.cpp:2903
18493 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18494 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18496 #: src/LyXRC.cpp:2907
18497 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18498 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
18500 #: src/LyXRC.cpp:2911
18501 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18502 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18504 #: src/LyXRC.cpp:2918
18505 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18506 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18508 #: src/LyXRC.cpp:2922
18509 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18510 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
18512 #: src/LyXRC.cpp:2926
18513 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18514 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18516 #: src/LyXRC.cpp:2930
18517 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18518 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18520 #: src/LyXRC.cpp:2940
18521 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18522 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18524 #: src/LyXRC.cpp:2953
18525 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18526 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
18528 #: src/LyXRC.cpp:2957
18529 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18530 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18532 #: src/LyXRC.cpp:2964
18533 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18534 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
18536 #: src/LyXVC.cpp:100
18537 msgid "Document not saved"
18538 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18540 #: src/LyXVC.cpp:101
18541 msgid "You must save the document before it can be registered."
18542 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18544 #: src/LyXVC.cpp:133
18545 msgid "LyX VC: Initial description"
18546 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18548 #: src/LyXVC.cpp:134
18549 #: src/LyXVC.cpp:140
18550 msgid "(no initial description)"
18551 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18553 #: src/LyXVC.cpp:154
18554 msgid "(no log message)"
18555 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18557 #: src/LyXVC.cpp:185
18560 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18562 "Do you want to revert to the older version?"
18564 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18565 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18567 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18569 #: src/LyXVC.cpp:188
18570 msgid "Revert to stored version of document?"
18571 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18573 #: src/Paragraph.cpp:1607
18574 msgid "Senseless with this layout!"
18575 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18577 #: src/Paragraph.cpp:1655
18578 msgid "Alignment not permitted"
18579 msgstr "Allineamento non consentito"
18581 #: src/Paragraph.cpp:1656
18583 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18584 "Setting to default."
18586 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18587 "Uso quello predefinito."
18589 #: src/Paragraph.cpp:2142
18590 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18591 #: src/insets/InsetListings.cpp:178
18592 #: src/insets/InsetListings.cpp:186
18593 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
18594 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18595 msgid "LyX Warning: "
18596 msgstr "Avviso di LyX: "
18598 #: src/Paragraph.cpp:2143
18599 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18600 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18601 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18602 msgid "uncodable character"
18603 msgstr "carattere intraducibile"
18605 #: src/Paragraph.cpp:2638
18606 msgid "Memory problem"
18607 msgstr "Problema di memoria"
18609 #: src/Paragraph.cpp:2638
18610 msgid "Paragraph not properly initialized"
18611 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18613 #: src/Text.cpp:337
18614 msgid "Unknown Inset"
18615 msgstr "Inserto sconosciuto"
18617 #: src/Text.cpp:420
18618 msgid "Change tracking error"
18619 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18621 #: src/Text.cpp:421
18623 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18624 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18626 #: src/Text.cpp:432
18627 msgid "Unknown token"
18628 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18630 #: src/Text.cpp:891
18631 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18632 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
18634 #: src/Text.cpp:902
18635 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18636 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
18638 #: src/Text.cpp:1721
18639 msgid "[Change Tracking] "
18640 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18642 #: src/Text.cpp:1727
18644 msgstr "Modifica: "
18646 #: src/Text.cpp:1731
18650 #: src/Text.cpp:1741
18653 msgstr "Carattere: %1$s"
18655 #: src/Text.cpp:1746
18657 msgid ", Depth: %1$d"
18658 msgstr ", Rientro: %1$d"
18660 #: src/Text.cpp:1752
18661 msgid ", Spacing: "
18662 msgstr ", Spaziatura: "
18664 #: src/Text.cpp:1758
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18667 msgstr "Uno e mezzo"
18669 #: src/Text.cpp:1764
18673 #: src/Text.cpp:1773
18675 msgstr ", Inserto: "
18677 #: src/Text.cpp:1774
18678 msgid ", Paragraph: "
18679 msgstr ", Paragrafo: "
18681 #: src/Text.cpp:1775
18685 #: src/Text.cpp:1776
18686 msgid ", Position: "
18687 msgstr ", Posizione: "
18689 #: src/Text.cpp:1782
18693 #: src/Text.cpp:1784
18694 msgid ", Boundary: "
18695 msgstr ", Confine: "
18697 #: src/Text2.cpp:384
18698 msgid "No font change defined."
18699 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18701 #: src/Text2.cpp:424
18702 msgid "Nothing to index!"
18703 msgstr "Niente da indicizzare!"
18705 #: src/Text2.cpp:426
18706 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18707 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18709 #: src/Text3.cpp:193
18710 msgid "Math editor mode"
18711 msgstr "Modalità editore matematico"
18713 #: src/Text3.cpp:195
18714 msgid "No valid math formula"
18715 msgstr "Formula matematica non valida"
18717 #: src/Text3.cpp:203
18718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18719 msgid "Already in regexp mode"
18720 msgstr "Già in modalità regexp"
18722 #: src/Text3.cpp:215
18723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18724 msgid "Regexp editor mode"
18725 msgstr "Modalità editore regexp"
18727 #: src/Text3.cpp:1293
18731 #: src/Text3.cpp:1294
18733 msgstr " sconosciuto"
18735 #: src/Text3.cpp:1900
18736 #: src/Text3.cpp:1912
18737 msgid "Character set"
18738 msgstr "Insieme di caratteri"
18740 #: src/Text3.cpp:2061
18741 #: src/Text3.cpp:2072
18742 msgid "Paragraph layout set"
18743 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18745 #: src/TextClass.cpp:142
18746 msgid "Plain Layout"
18749 #: src/TextClass.cpp:702
18750 msgid "Missing File"
18751 msgstr "File mancante"
18753 #: src/TextClass.cpp:703
18754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18755 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18757 #: src/TextClass.cpp:706
18758 msgid "Corrupt File"
18759 msgstr "File corrotto"
18761 #: src/TextClass.cpp:707
18762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18763 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18765 #: src/TextClass.cpp:1204
18768 "The module %1$s has been requested by\n"
18769 "this document but has not been found in the list of\n"
18770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18773 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18774 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18775 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18776 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18778 #: src/TextClass.cpp:1208
18779 msgid "Module not available"
18780 msgstr "Modulo non disponibile"
18782 #: src/TextClass.cpp:1209
18783 msgid "Some layouts may not be available."
18784 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18786 #: src/TextClass.cpp:1214
18789 "The module %1$s requires a package that is\n"
18790 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18791 "may not be possible.\n"
18793 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18794 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18795 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18797 #: src/TextClass.cpp:1217
18798 msgid "Package not available"
18799 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18801 #: src/TextClass.cpp:1222
18803 msgid "Error reading module %1$s\n"
18804 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18806 #: src/VCBackend.cpp:57
18809 "Some problem occured while running the command:\n"
18812 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18815 #: src/VCBackend.cpp:502
18816 #: src/VCBackend.cpp:549
18817 #: src/VCBackend.cpp:643
18818 #: src/VCBackend.cpp:680
18819 msgid "Error: Could not generate logfile."
18820 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18822 #: src/VCBackend.cpp:561
18824 "Error when committing to repository.\n"
18825 "You have to manually resolve the problem.\n"
18826 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18828 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18829 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18830 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18832 #: src/VCBackend.cpp:627
18834 "Error when acquiring write lock.\n"
18835 "Most probably another user is editing\n"
18836 "the current document now!\n"
18837 "Also check the access to the repository."
18839 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18840 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18841 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18843 #: src/VCBackend.cpp:633
18845 "Error when releasing write lock.\n"
18846 "Check the access to the repository."
18848 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18849 "Verificare l'accesso al deposito."
18851 #: src/VCBackend.cpp:654
18854 "Error when updating from repository.\n"
18855 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18858 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18860 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18861 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18864 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18866 #: src/VCBackend.cpp:706
18867 msgid "VCN File Locking"
18868 msgstr "Blocco file di SVN"
18870 #: src/VCBackend.cpp:707
18871 msgid "Locking property unset."
18872 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18874 #: src/VCBackend.cpp:707
18875 #: src/VCBackend.cpp:711
18876 msgid "Locking property set."
18877 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18879 #: src/VCBackend.cpp:708
18880 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18881 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18883 #: src/VSpace.cpp:472
18884 msgid "Default skip"
18885 msgstr "Salto predefinito"
18887 #: src/VSpace.cpp:475
18889 msgstr "Salto piccolo"
18891 #: src/VSpace.cpp:478
18892 msgid "Medium skip"
18893 msgstr "Salto medio"
18895 #: src/VSpace.cpp:481
18897 msgstr "Salto grande"
18899 #: src/VSpace.cpp:484
18900 msgid "Vertical fill"
18901 msgstr "Riempimento verticale "
18903 #: src/VSpace.cpp:491
18907 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18910 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18911 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18913 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18914 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18917 msgid "Reload saved document?"
18918 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18920 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18924 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18925 msgid "&Keep Changes"
18926 msgstr "&Mantieni modifiche"
18928 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18930 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18931 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18933 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18934 msgid "File not readable!"
18935 msgstr "File non leggibile!"
18937 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18940 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18942 "Do you want to create a new document?"
18944 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18946 "Volete creare un nuovo documento?"
18948 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18949 msgid "Create new document?"
18950 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18952 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18956 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18959 "The specified document template\n"
18961 "could not be read."
18963 "Il modello specificato di documento\n"
18965 "non ha potuto essere letto."
18967 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18968 msgid "Could not read template"
18969 msgstr "Non posso leggere il modello"
18971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18972 msgid "Standard[[Bullets]]"
18975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18995 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18996 msgid "Directories"
18999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
19000 msgid "Nothing to search"
19001 msgstr "Niente da cercare"
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
19004 msgid "Find LyX Dialog"
19005 msgstr "Trova testo LyX"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19009 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19012 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19013 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19016 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19017 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
19022 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19023 "1995--%1$s LyX Team"
19025 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19026 "1995-%1$s LyX Team"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
19029 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19030 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
19034 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19035 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19038 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19039 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19040 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
19043 msgid "not released yet"
19044 msgstr "non ancora rilasciato"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19049 "LyX Version %1$s\n"
19052 "LyX Versione %1$s\n"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
19056 msgid "Library directory: "
19057 msgstr "Cartella di sistema: "
19059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
19060 msgid "User directory: "
19061 msgstr "Cartella utente: "
19063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162
19064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
19065 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228
19066 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
19067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
19072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
19074 msgstr "Informazioni su %1"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
19077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
19078 msgid "Preferences"
19079 msgstr "Preferenze"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
19082 msgid "Reconfigure"
19083 msgstr "Riconfigura"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
19089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19094 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19095 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
19099 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19100 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
19103 msgid "The current document was closed."
19104 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
19108 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19112 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19118 msgid "Software exception Detected"
19119 msgstr "Rilevato problema software"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19122 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19123 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
19126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
19127 msgid "Could not find UI definition file"
19128 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
19133 "Error while reading the included file\n"
19135 "Please check your installation."
19137 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19139 "Per favore, controllate l'installazione."
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
19142 msgid "Could not find default UI file"
19143 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
19147 "LyX could not find the default UI file!\n"
19148 "Please check your installation."
19150 "Non trovo il file UI di default!\n"
19151 "Per favore, controllate l'installazione."
19153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
19156 "Error while reading the configuration file\n"
19158 "Falling back to default.\n"
19159 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19160 "check which User Interface file you are using."
19162 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19164 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19165 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19166 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19169 msgid "Bibliography Entry Settings"
19170 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19173 msgid "BibTeX Bibliography"
19174 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
19179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
19180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
19181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
19183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
19187 msgid "Documents|#o#O"
19188 msgstr "Documenti|#o#O"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19191 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19192 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19195 msgid "Select a BibTeX database to add"
19196 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19199 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19200 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19203 msgid "Select a BibTeX style"
19204 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19208 msgstr "Nessuna cornice"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19211 msgid "Simple rectangular frame"
19212 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19215 msgid "Oval frame, thin"
19216 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19219 msgid "Oval frame, thick"
19220 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19223 msgid "Drop shadow"
19224 msgstr "Cornice ombreggiata"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19227 msgid "Shaded background"
19228 msgstr "Sfondo colorato"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19231 msgid "Double rectangular frame"
19232 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19240 msgstr "Profondità"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19243 msgid "Total Height"
19244 msgstr "Altezza totale"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19251 msgid "Box Settings"
19252 msgstr "Impostazioni casella"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19255 msgid "Branch Settings"
19256 msgstr "Impostazioni ramo"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19267 msgid "Filename Suffix"
19268 msgstr "Suffisso del nome del file"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
19276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
19282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19283 msgid "Enter new branch name"
19284 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19289 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19290 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19292 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19293 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19297 msgstr "&Incorpora"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19301 msgid "Renaming failed"
19302 msgstr "Rinomina non riuscita"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19305 msgid "The branch could not be renamed."
19306 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19309 msgid "Merge Changes"
19310 msgstr "Incorpora modifiche"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19318 "Autore della modifica: %1$s\n"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19323 msgid "Change made at %1$s\n"
19324 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19334 msgstr "Nessuna modifica"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19338 msgstr "Maiuscoletto"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19352 msgstr "Sottolineato"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19355 msgid "Double underbar"
19356 msgstr "Sottolineatura doppia"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19359 msgid "Wavy underbar"
19360 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19364 msgstr "Depennazione"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19368 msgstr "Sostantivo"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19372 msgstr "Nessun colore"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19408 msgstr "Stile testo"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19415 msgid "LinkBack PDF"
19416 msgstr "LinkBack PDF"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19432 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19433 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
19437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
19438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
19440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
19441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
19443 msgstr "Annullato."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19446 msgid "Overwrite external file?"
19447 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19452 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19455 msgid "List of previous commands"
19456 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19459 msgid "Next command"
19460 msgstr "Comando successivo"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19463 msgid "big[[delimiter size]]"
19464 msgstr "Fissa (big)"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19467 msgid "Big[[delimiter size]]"
19468 msgstr "Fissa (Big)"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19471 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19472 msgstr "Fissa (bigg)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19475 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19476 msgstr "Fissa (Bigg)"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19479 msgid "Math Delimiter"
19480 msgstr "Delimitatori matematici"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19492 msgid "Computer Modern Roman"
19493 msgstr "Computer Modern Roman"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19496 msgid "Latin Modern Roman"
19497 msgstr "Latin Modern Roman"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19500 msgid "AE (Almost European)"
19501 msgstr "AE (Almost European)"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19504 msgid "Times Roman"
19505 msgstr "Times Roman"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19512 msgid "Bitstream Charter"
19513 msgstr "Bitstream Charter"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19516 msgid "New Century Schoolbook"
19517 msgstr "New Century Schoolbook"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19529 msgstr "Bera Serif"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19532 msgid "Concrete Roman"
19533 msgstr "Concrete Roman"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19536 msgid "Zapf Chancery"
19537 msgstr "Zapf Chancery"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19540 msgid "Computer Modern Sans"
19541 msgstr "Computer Modern Sans"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19544 msgid "Latin Modern Sans"
19545 msgstr "Latin Modern Sans"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19552 msgid "Avant Garde"
19553 msgstr "Avant Garde"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
19564 msgid "Computer Modern Typewriter"
19565 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19568 msgid "Latin Modern Typewriter"
19569 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19584 msgid "CM Typewriter Light"
19585 msgstr "CM Typewriter Light"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
19592 msgid "Module not found!"
19593 msgstr "Modulo non trovato!"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
19596 msgid "Document Settings"
19597 msgstr "Impostazioni documento"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19621 msgstr "Intestazioni"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19625 msgstr "Fantasioso"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19636 msgid "Language Default (no inputenc)"
19637 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19668 msgid "Appears in TOC"
19669 msgstr "Appare nell'indice generale"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19672 msgid "Author-year"
19673 msgstr "Autore-anno"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
19681 msgid "Unavailable: %1$s"
19682 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19686 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19687 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19691 msgid "Document Class"
19692 msgstr "Classe documento"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19699 msgid "Text Layout"
19700 msgstr "Struttura testo"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19703 msgid "Page Margins"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19707 msgid "Numbering & TOC"
19708 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19715 msgid "PDF Properties"
19716 msgstr "Proprietà PDF"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19719 msgid "Math Options"
19720 msgstr "Opzioni matematiche"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19723 msgid "Float Placement"
19724 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19728 msgstr "Elenchi puntati"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
19741 msgid "LaTeX Preamble"
19742 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
19747 msgid " (not installed)"
19748 msgstr " (non installato)"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19751 msgid "Layouts|#o#O"
19752 msgstr "Layout|#o#O"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19755 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19756 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
19760 msgid "Local layout file"
19761 msgstr "File di layout locale"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19765 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19766 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19767 "document may not work with this layout if you do not\n"
19768 "keep the layout file in the document directory."
19770 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19771 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19772 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19773 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
19776 msgid "&Set Layout"
19777 msgstr "Impo&sta layout"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19786 msgid "Unable to read local layout file."
19787 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
19790 msgid "Select master document"
19791 msgstr "Selezionare documento padre"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19795 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19799 msgid "Unapplied changes"
19800 msgstr "Modifiche non salvate"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19805 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19806 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19808 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19809 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
19814 msgstr "&Abbandona"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19818 msgid "Unable to set document class."
19819 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
19824 msgstr "%1$s, %2$s"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
19828 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19829 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
19832 msgid "Module provided by document class."
19833 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19837 msgid "Package(s) required: %1$s."
19838 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
19846 msgid "Module required: %1$s."
19847 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
19851 msgid "Modules excluded: %1$s."
19852 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
19855 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19856 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
19859 msgid "[No options predefined]"
19860 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
19863 msgid "Can't set layout!"
19864 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19868 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19869 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
19873 msgstr "non trovato"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
19876 msgid "Assigned master does not include this file"
19877 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19882 "You must include this file in the document\n"
19883 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19886 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19887 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
19891 msgid "Could not load master"
19892 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19897 "The master document '%1$s'\n"
19898 "could not be loaded."
19900 "Il documento padre '%1$s'\n"
19901 "non può essere caricato."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19904 msgid "TeX Code Settings"
19905 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19909 msgstr "Lista errori"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19914 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
19917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19919 msgstr "In alto a sinistra"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
19922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19923 msgid "Bottom left"
19924 msgstr "In basso a sinistra"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
19927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19928 msgid "Baseline left"
19929 msgstr "A sinistra della linea di base"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
19932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19934 msgstr "Centrato in alto"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
19937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19938 msgid "Bottom center"
19939 msgstr "Centrato in basso"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
19942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19943 msgid "Baseline center"
19944 msgstr "Al centro della linea di base"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
19947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19949 msgstr "In alto a destra"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
19952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19953 msgid "Bottom right"
19954 msgstr "In basso a destra"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
19957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19958 msgid "Baseline right"
19959 msgstr "A destra della linea di base"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19962 msgid "External Material"
19963 msgstr "Materiale esterno"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19970 msgid "Select external file"
19971 msgstr "Selezione file esterno"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19974 msgid "Float Settings"
19975 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19978 msgid "automatically"
19979 msgstr "automaticamente"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
19987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19988 msgid "Dissolve previous group?"
19989 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19994 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19995 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19996 "because this graphic was its only member.\n"
19997 "How do you want to proceed?"
19999 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20000 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20001 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20002 "Come si vuole procedere?"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20007 msgid "Stick with group '%1$s'"
20008 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20012 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20013 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20018 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20019 "the group will be dissolved,\n"
20020 "because this graphic was its only member.\n"
20021 "How do you want to proceed?"
20023 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20024 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20025 "immagine ne era il solo membro.\n"
20026 "Come si vuole procedere?"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20030 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20031 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20034 msgid "Enter unique group name:"
20035 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20038 msgid "Group already defined!"
20039 msgstr "Gruppo già definito!"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20043 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20044 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20047 #: src/lengthcommon.cpp:37
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20052 #: src/lengthcommon.cpp:37
20056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20057 #: src/lengthcommon.cpp:38
20061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
20062 msgid "Select graphics file"
20063 msgstr "Selezione file grafico"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
20066 msgid "Clipart|#C#c"
20067 msgstr "Galleria|#G#g"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20070 msgid "Horizontal Space Settings"
20071 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20075 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20076 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20077 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20079 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20080 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20081 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20086 msgstr "Spazio sottile"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20089 msgid "Medium space"
20090 msgstr "Spazio medio"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20093 msgid "Thick space"
20094 msgstr "Spazio spesso"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20098 msgid "Negative thin space"
20099 msgstr "Spazio sottile negativo"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20102 msgid "Negative medium space"
20103 msgstr "Spazio medio negativo"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20106 msgid "Negative thick space"
20107 msgstr "Spazio spesso negativo"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20112 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20116 msgid "Quad (1 em)"
20117 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20121 msgid "Double Quad (2 em)"
20122 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20125 msgid "Inter-word space"
20126 msgstr "Spazio tra parole"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20130 msgid "Horizontal Fill"
20131 msgstr "Riempimento orizzontale"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20135 msgstr "Ipercollegamento"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
20139 msgid "Child Document"
20140 msgstr "Documento figlio"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20147 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20148 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20151 msgid "Select document to include"
20152 msgstr "Scelta documento da inserire"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20155 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20156 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20159 msgid "Index Entry Settings"
20160 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20163 msgid "Label Color"
20164 msgstr "Colore etichetta"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
20167 msgid "Cannot remove standard index"
20168 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20171 msgid "The default index cannot be removed."
20172 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
20175 msgid "Enter new index name"
20176 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20179 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20180 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
20182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20184 msgstr "sconosciuto"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20188 msgstr "scorciatoia"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20192 msgstr "scorciatoie"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20204 msgstr "classe di testo"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20234 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20239 msgid "No language"
20240 msgstr "Nessun linguaggio"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20243 msgid "Program Listing Settings"
20244 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20248 msgstr "Nessun dialetto"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111
20251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20253 msgstr "Registro di LaTeX"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20256 msgid "Literate Programming Build Log"
20257 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20260 msgid "lyx2lyx Error Log"
20261 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20264 msgid "Version Control Log"
20265 msgstr "Registro di controllo versione"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20268 msgid "No LaTeX log file found."
20269 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
20271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20272 msgid "No literate programming build log file found."
20273 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20276 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20277 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20280 msgid "No version control log file found."
20281 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20284 msgid "Math Matrix"
20285 msgstr "Matrice matematica"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
20288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20289 msgid "Nomenclature"
20290 msgstr "Nomenclatura"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20293 msgid "Note Settings"
20294 msgstr "Impostazioni nota"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20297 msgid "Paragraph Settings"
20298 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20302 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20304 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20306 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
20308 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20311 msgid "Phantom Settings"
20312 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20315 msgid "System files|#S#s"
20316 msgstr "File di sistema|#S#s"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20319 msgid "User files|#U#u"
20320 msgstr "File utente|#U#u"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20323 msgid "Look & Feel"
20324 msgstr "Aspetto grafico"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20327 msgid "Language Settings"
20328 msgstr "Impostazioni di lingua"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20331 msgid "File Handling"
20332 msgstr "Gestione file"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20335 msgid "Date format"
20336 msgstr "Formato data"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20339 msgid "Keyboard/Mouse"
20340 msgstr "Tastiera/Mouse"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20343 msgid "Input Completion"
20344 msgstr "Suggerimenti"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20354 msgid "Screen fonts"
20355 msgstr "Caratteri schermo"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
20366 msgid "Select directory for example files"
20367 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
20370 msgid "Select a document templates directory"
20371 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
20374 msgid "Select a temporary directory"
20375 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
20378 msgid "Select a backups directory"
20379 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
20382 msgid "Select a document directory"
20383 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
20386 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20387 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
20390 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20391 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
20394 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20395 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20399 msgid "Spellchecker"
20400 msgstr "Correttore ortografico"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20404 msgstr "Convertitori"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
20407 msgid "File formats"
20408 msgstr "Formati file"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
20411 msgid "Format in use"
20412 msgstr "Formato in uso"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
20415 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20416 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
20419 msgid "LyX needs to be restarted!"
20420 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
20423 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20424 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
20432 msgid "User interface"
20433 msgstr "Interfaccia utente"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
20441 msgstr "Scorciatoie"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
20449 msgstr "Scorciatoia"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
20452 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20453 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
20456 msgid "Mathematical Symbols"
20457 msgstr "Simboli matematici"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20460 msgid "Document and Window"
20461 msgstr "Documento e finestra"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20464 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20465 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
20468 msgid "System and Miscellaneous"
20469 msgstr "Sistema e varie"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20474 msgstr "&Ripristina"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
20481 msgid "Failed to create shortcut"
20482 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
20485 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20486 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20489 msgid "Invalid or empty key sequence"
20490 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
20495 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20498 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
20504 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20506 "You need to remove that binding before creating a new one."
20508 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20510 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
20513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20514 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
20521 msgid "Choose bind file"
20522 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
20525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20526 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
20529 msgid "Choose UI file"
20530 msgstr "Scelta del file UI"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20534 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
20537 msgid "Choose keyboard map"
20538 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20542 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20545 msgid "Print Document"
20546 msgstr "Stampa documento"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20549 msgid "Print to file"
20550 msgstr "Stampa su file"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20553 msgid "PostScript files (*.ps)"
20554 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20557 msgid "Nomenclature settings"
20558 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20561 msgid "Longest label width"
20562 msgstr "Etichetta più lunga"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20565 msgid "Index Settings"
20566 msgstr "Impostazioni indice"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20569 msgid "<All indexes>"
20570 msgstr "<Tutti gli indici>"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20573 msgid "Cross-reference"
20574 msgstr "Riferimento"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20578 msgstr "&Torna indietro"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20582 msgstr "Salta indietro"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20585 msgid "Jump to label"
20586 msgstr "Salta all'etichetta"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20589 msgid "Find and Replace"
20590 msgstr "Trova e sostituisci"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20593 msgid "Send Document to Command"
20594 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20598 msgstr "Mostra file"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20601 msgid "Error -> Cannot load file!"
20602 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20606 msgid "%1$d words checked."
20607 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20610 msgid "One word checked."
20611 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20614 msgid "Spelling check completed"
20615 msgstr "Controllo ortografico completato"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20618 msgid "Basic Latin"
20619 msgstr "Latino di base"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20622 msgid "Latin-1 Supplement"
20623 msgstr "Latino-1 supplemento"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20626 msgid "Latin Extended-A"
20627 msgstr "Latino esteso A"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20630 msgid "Latin Extended-B"
20631 msgstr "Latino esteso B"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20634 msgid "IPA Extensions"
20635 msgstr "Estensioni IPA"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20638 msgid "Spacing Modifier Letters"
20639 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20642 msgid "Combining Diacritical Marks"
20643 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20655 msgstr "Devanagari"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20702 msgid "Hangul Jamo"
20703 msgstr "Hangul Jamo"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20706 msgid "Phonetic Extensions"
20707 msgstr "Estensioni fonetiche"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20710 msgid "Latin Extended Additional"
20711 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20714 msgid "Greek Extended"
20715 msgstr "Greco esteso"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20718 msgid "General Punctuation"
20719 msgstr "Punteggiatura generale"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20722 msgid "Superscripts and Subscripts"
20723 msgstr "Apici e pedici"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20726 msgid "Currency Symbols"
20727 msgstr "Simboli di valuta"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20730 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20731 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20734 msgid "Letterlike Symbols"
20735 msgstr "Simboli alfabetici"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20738 msgid "Number Forms"
20739 msgstr "Formati numerici"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20742 msgid "Mathematical Operators"
20743 msgstr "Operatori matematici"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20746 msgid "Miscellaneous Technical"
20747 msgstr "Tecnico misto"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20750 msgid "Control Pictures"
20751 msgstr "Immagini di controllo"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20754 msgid "Optical Character Recognition"
20755 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20758 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20759 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20762 msgid "Box Drawing"
20763 msgstr "Disegno caselle"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20766 msgid "Block Elements"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20770 msgid "Geometric Shapes"
20771 msgstr "Forme geometriche"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20774 msgid "Miscellaneous Symbols"
20775 msgstr "Dingbat misto"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20782 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20783 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20786 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20787 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20802 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20803 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20810 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20811 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20814 msgid "CJK Compatibility"
20815 msgstr "Compatibilità CJK"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20818 msgid "CJK Unified Ideographs"
20819 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20822 msgid "Hangul Syllables"
20823 msgstr "Sillabe Hangul"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20826 msgid "High Surrogates"
20827 msgstr "Surrogati alti"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20830 msgid "Private Use High Surrogates"
20831 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20834 msgid "Low Surrogates"
20835 msgstr "Surrogati bassi"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20838 msgid "Private Use Area"
20839 msgstr "Area uso privato"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20842 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20843 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20846 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20847 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20850 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20851 msgstr "Forme arabe A"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20854 msgid "Combining Half Marks"
20855 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20858 msgid "CJK Compatibility Forms"
20859 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20862 msgid "Small Form Variants"
20863 msgstr "Varianti forme piccole"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20866 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20867 msgstr "Forme arabe B"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20870 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20871 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20878 msgid "Linear B Syllabary"
20879 msgstr "Sillabario lineare B"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20882 msgid "Linear B Ideograms"
20883 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20886 msgid "Aegean Numbers"
20887 msgstr "Numeri egei"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20890 msgid "Ancient Greek Numbers"
20891 msgstr "Numeri greci antichi"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20895 msgstr "Corsivo antico"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20906 msgid "Old Persian"
20907 msgstr "Persiano antico"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20922 msgid "Cypriot Syllabary"
20923 msgstr "Sillabario cipriota"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20927 msgstr "Kharoshthi"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20930 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20931 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20934 msgid "Musical Symbols"
20935 msgstr "Simboli musicali"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20938 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20939 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20942 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20943 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20946 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20947 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20950 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20951 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20954 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20955 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20959 msgstr "Cartellini"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20962 msgid "Variation Selectors Supplement"
20963 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20966 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20967 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20970 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20971 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20974 msgid "Character: "
20975 msgstr "Carattere: "
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20978 msgid "Code Point: "
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20986 msgid "Table Settings"
20987 msgstr "Impostazioni tabella"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20990 msgid "Insert Table"
20991 msgstr "Inserzione tabella"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20994 msgid "TeX Information"
20995 msgstr "Informazioni TeX"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20998 msgid "No thesaurus available for this language!"
20999 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21005 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337
21006 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21011 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
21013 msgstr "Non attivo"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21017 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21018 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21021 msgid "Vertical Space Settings"
21022 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
21029 msgid "unknown version"
21030 msgstr "versione sconosciuta"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
21033 msgid "Small-sized icons"
21034 msgstr "Icone piccole"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
21037 msgid "Normal-sized icons"
21038 msgstr "Icone normali"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
21041 msgid "Big-sized icons"
21042 msgstr "Icone grandi"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
21046 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21047 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
21050 msgid "Select template file"
21051 msgstr "Selezionare file modello"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412
21054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21055 msgid "Templates|#T#t"
21056 msgstr "Modelli|#M#m"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
21062 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21063 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
21066 msgid "Document not loaded."
21067 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
21070 msgid "Select document to open"
21071 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21076 msgid "Examples|#E#e"
21077 msgstr "Esempi|#E#e"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
21080 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21081 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
21084 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21085 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
21088 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21089 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
21092 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21093 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
21096 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21097 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
21100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:483
21101 msgid "Invalid filename"
21102 msgstr "Nome file non valido"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21107 "The directory in the given path\n"
21111 "La cartella nel percorso specificato\n"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
21117 msgid "Opening document %1$s..."
21118 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
21122 msgid "Document %1$s opened."
21123 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
21126 msgid "Version control detected."
21127 msgstr "Controllo versione rilevato."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
21131 msgid "Could not open document %1$s"
21132 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
21135 msgid "Couldn't import file"
21136 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
21140 msgid "No information for importing the format %1$s."
21141 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
21145 msgid "Select %1$s file to import"
21146 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
21152 "The document %1$s already exists.\n"
21154 "Do you want to overwrite that document?"
21156 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21158 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21162 msgid "Overwrite document?"
21163 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
21167 msgid "Importing %1$s..."
21168 msgstr "Sto importando %1$s..."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21172 msgstr "importato."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21175 msgid "file not imported!"
21176 msgstr "File non importato!"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21179 msgid "Select LyX document to insert"
21180 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
21183 msgid "Absolute filename expected."
21184 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
21187 msgid "Select file to insert"
21188 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21191 msgid "All Files (*)"
21192 msgstr "Tutti i file (*)"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21195 msgid "Choose a filename to save document as"
21196 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
21206 "The document %1$s could not be saved.\n"
21208 "Do you want to rename the document and try again?"
21210 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21212 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
21215 msgid "Rename and save?"
21216 msgstr "Rinomino e salvo?"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
21225 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21227 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21229 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21231 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
21235 msgstr "&Abbandona"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21238 msgid "Document not loaded"
21239 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
21242 msgid "Saving all documents..."
21243 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21246 msgid "All documents saved."
21247 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
21251 msgid "%1$s unknown command!"
21252 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21256 msgid "LaTeX Source"
21257 msgstr "Sorgente LaTeX"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21260 msgid "DocBook Source"
21261 msgstr "Sorgente DocBook"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21264 msgid "Literate Source"
21265 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21268 msgid " (version control)"
21269 msgstr " (controllo versione)"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
21272 msgid " (version control, locking)"
21273 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21277 msgstr " (modificato)"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21280 msgid " (read only)"
21281 msgstr " (sola lettura)"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21285 msgstr "Chiudi file"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
21289 msgstr "Nascondi linguetta"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
21293 msgstr "Chiudi linguetta"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21296 msgid "Wrap Float Settings"
21297 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21299 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21300 msgid "Click to detach"
21301 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21305 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21306 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21309 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21310 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21311 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21313 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21315 msgstr "(sconosciuto)"
21317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21319 msgstr "Nessun gruppo"
21321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
21322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21323 msgid "More Spelling Suggestions"
21324 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770
21327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21329 msgstr "Invisibili"
21331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
21332 msgid "<No Documents Open>"
21333 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
21336 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21337 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
21340 msgid "No Custom Insets Defined!"
21341 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21344 msgid "<No Document Open>"
21345 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
21348 msgid "Master Document"
21349 msgstr "Documento padre"
21351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
21352 msgid "Open Navigator..."
21353 msgstr "Apri navigatore..."
21355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
21356 msgid "Other Lists"
21357 msgstr "Altri elenchi"
21359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
21360 msgid "<Empty Table of Contents>"
21361 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
21364 msgid "Other Toolbars"
21365 msgstr "Altre barre strumenti"
21367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
21368 msgid "No Branches Set for Document!"
21369 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
21372 msgid "Index Entry|d"
21373 msgstr "Voce d'indice|V"
21375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
21376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
21377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21378 msgid "Index Entry"
21379 msgstr "Voce d'indice"
21381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
21382 msgid "No Citation in Scope!"
21383 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
21386 msgid "No Action Defined!"
21387 msgstr "Nessuna azione definita!"
21389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21391 msgid "Export %1$s"
21392 msgstr "Esporta %1$s"
21394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21396 msgid "Import %1$s"
21397 msgstr "Importa %1$s"
21399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21401 msgid "Update %1$s"
21402 msgstr "Aggiorna %1$s"
21404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21407 msgstr "Mostra %1$s"
21409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21414 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
21415 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
21417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21418 msgid "Could not update TeX information"
21419 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21423 msgid "The script `%s' failed."
21424 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
21426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21428 msgstr "Tutti i file"
21430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
21431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
21432 msgid "Table of Contents"
21433 msgstr "Indice generale"
21435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21436 msgid "Child Documents"
21437 msgstr "Documenti figlio"
21439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21440 msgid "List of Graphics"
21441 msgstr "Elenco delle immagini"
21443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21444 msgid "List of Equations"
21445 msgstr "Elenco delle equazioni"
21447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21448 msgid "List of Footnotes"
21449 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21452 msgid "List of Listings"
21453 msgstr "Elenco dei listati"
21455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21456 msgid "List of Indexes"
21457 msgstr "Elenco degli indici"
21459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21460 msgid "List of Marginal notes"
21461 msgstr "Elenco delle note a margine"
21463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21464 msgid "List of Notes"
21465 msgstr "Elenco delle note"
21467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21468 msgid "List of Citations"
21469 msgstr "Elenco delle citazioni"
21471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21472 msgid "Labels and References"
21473 msgstr "Etichette e riferimenti"
21475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21476 msgid "List of Branches"
21477 msgstr "Elenco dei rami"
21479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21480 msgid "List of Changes"
21481 msgstr "Elenco delle modifiche"
21483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588
21486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:484
21487 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
21488 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
21490 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21491 msgid "Keys must be unique!"
21492 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21494 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21497 "The key %1$s already exists,\n"
21498 "it will be changed to %2$s."
21500 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21501 "verrà cambiata in %2$s."
21503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21506 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21507 "If you proceed, all of them will be opened."
21509 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21510 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21513 msgid "Open Databases?"
21514 msgstr "Aprire cataloghi?"
21516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21521 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21522 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21526 msgstr "Cataloghi:"
21528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21529 msgid "Style File:"
21530 msgstr "File di stile:"
21532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21537 msgid "included in TOC"
21538 msgstr "incluso nell'indice"
21540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21542 msgid "Export Warning!"
21543 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21547 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21548 "BibTeX will be unable to find them."
21550 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21551 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21555 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21556 "BibTeX will be unable to find it."
21558 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21559 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21561 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21562 msgid "simple frame"
21563 msgstr "cornice semplice"
21565 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21567 msgstr "senza cornice"
21569 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21570 msgid "simple frame, page breaks"
21571 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21573 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21575 msgstr "ovale, sottile"
21577 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21578 msgid "oval, thick"
21579 msgstr "ovale, spessa"
21581 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21582 msgid "drop shadow"
21583 msgstr "cornice ombreggiata"
21585 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21586 msgid "shaded background"
21587 msgstr "sfondo colorato"
21589 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21590 msgid "double frame"
21591 msgstr "cornice doppia"
21593 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
21594 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
21596 msgid "%1$s (%2$s)"
21597 msgstr "%1$s (%2$s)"
21599 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21611 msgstr "non attivo"
21613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21615 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21616 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21623 msgid "Branch (child only): "
21624 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21627 msgid "Branch (undefined): "
21628 msgstr "Ramo (non definito): "
21630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21632 msgstr "Non definito: "
21634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21638 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21641 msgstr "Sotto-%1$s"
21643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21645 msgstr "non citato"
21647 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21648 msgid "No bibliography defined!"
21649 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21652 msgid "No citations selected!"
21653 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21655 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21656 msgid "LaTeX Command: "
21657 msgstr "Comando LaTeX: "
21659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21660 msgid "InsetCommand Error: "
21661 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
21664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21665 msgid "Incompatible command name."
21666 msgstr "Nome comando incompatibile."
21668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
21669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21670 msgid "InsetCommandParams Error: "
21671 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21674 msgid "InsetCommandParams: "
21675 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21678 msgid "Unknown parameter name: "
21679 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21682 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21683 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21685 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21687 msgid "External template %1$s is not installed"
21688 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116
21691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
21693 msgstr "flottante: "
21695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21701 msgstr "sottoflottante: "
21703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21704 msgid " (sideways)"
21705 msgstr " (obliquamente)"
21707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21708 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21709 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21713 msgid "List of %1$s"
21714 msgstr "Elenco di %1$s"
21716 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21718 msgstr "Nota a piè pagina"
21720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465
21721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
21724 "Could not copy the file\n"
21726 "into the temporary directory."
21728 "Non ho potuto copiare il file\n"
21730 "nella cartella temporanea."
21732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21734 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21735 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21739 msgid "Graphics file: %1$s"
21740 msgstr "File grafici: %1$s"
21742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21743 msgid "Verbatim Input"
21744 msgstr "Input testuale"
21746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21747 msgid "Verbatim Input*"
21748 msgstr "Input* testuale"
21750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449
21751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
21752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21753 msgid "Recursive input"
21754 msgstr "Input ricorsivo"
21756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450
21757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
21758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21760 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21761 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21766 "Included file `%1$s'\n"
21767 "has textclass `%2$s'\n"
21768 "while parent file has textclass `%3$s'."
21770 "Il file incluso `%1$s'\n"
21771 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21772 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21775 msgid "Different textclasses"
21776 msgstr "Classi di documento differenti"
21778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21781 "Included file `%1$s'\n"
21782 "uses module `%2$s'\n"
21783 "which is not used in parent file."
21785 "Il file incluso `%1$s'\n"
21786 "usa il modulo `%2$s'\n"
21787 "che non è usato nel file genitore."
21789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21790 msgid "Module not found"
21791 msgstr "Modulo non trovato"
21793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21794 msgid "Unsupported Inclusion"
21795 msgstr "Inclusione non supportata"
21797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21798 msgid "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file: "
21799 msgstr "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato: "
21801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21802 msgid "Index sorting failed"
21803 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21808 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21809 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21810 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21811 "explained in the User Guide."
21813 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21814 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21815 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21816 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21819 msgid "unknown type!"
21820 msgstr "tipo sconosciuto!"
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21823 msgid "Unknown index type!"
21824 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21827 msgid "All indices"
21828 msgstr "Tutti gli indici"
21830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21832 msgstr "sottoindice"
21834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21837 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21841 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21845 msgstr "indefinito"
21847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
21848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
21852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
21853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
21857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21858 msgid "Unknown buffer info"
21859 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21862 msgid "Label names must be unique!"
21863 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21868 "The label %1$s already exists,\n"
21869 "it will be changed to %2$s."
21871 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21872 "verrà cambiata in %2$s."
21874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21875 msgid "DUPLICATE: "
21876 msgstr "DUPLICATA:"
21878 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21879 msgid "no more lstline delimiters available"
21880 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21882 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21883 msgid "Running out of delimiters"
21884 msgstr "Delimitatori esauriti"
21886 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21888 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21889 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21890 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21891 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21892 "must investigate!"
21894 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21895 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
21896 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21897 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
21899 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21900 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21901 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21906 "The following characters in one of the program listings are\n"
21907 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21910 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21911 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21915 msgid "A value is expected."
21916 msgstr "È richiesto un valore."
21918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21924 msgid "Unbalanced braces!"
21925 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21928 msgid "Please specify true or false."
21929 msgstr "Specificare true o false."
21931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21932 msgid "Only true or false is allowed."
21933 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21936 msgid "Please specify an integer value."
21937 msgstr "Specificare un valore intero."
21939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21940 msgid "An integer is expected."
21941 msgstr "È richiesto un intero."
21943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21945 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21949 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21953 msgid "Please specify one of %1$s."
21954 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21958 msgid "Try one of %1$s."
21959 msgstr "Provare uno di %1$s."
21961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21963 msgid "I guess you mean %1$s."
21964 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21968 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21969 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21973 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21974 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21977 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21978 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21981 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
21982 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
21984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21985 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
21986 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21989 msgid "Enter something like \\color{white}"
21990 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21993 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21994 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21997 msgid "auto, last or a number"
21998 msgstr "auto, last oppure un numero"
22000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22001 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22002 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22005 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22006 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22009 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22010 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22014 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22015 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22019 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22020 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22024 msgid "Parameter %1$s: "
22025 msgstr "Parametro %1$s: "
22027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22029 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22030 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22034 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22035 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178
22038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22040 msgstr "Nuova pagina"
22042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22044 msgstr "Azzera pagina"
22046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22047 msgid "Clear Double Page"
22048 msgstr "Azzera pagina doppia"
22050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22055 msgid "Nomenclature Symbol: "
22056 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22059 msgid "Description: "
22060 msgstr "Descrizione: "
22062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22064 msgstr "Ordinamento: "
22066 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22067 msgid "Note[[InsetNote]]"
22070 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22094 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
22096 msgstr "SCORRETTA:"
22098 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
22099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22103 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
22104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22108 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
22109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22113 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
22114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22115 msgid "Page Number"
22116 msgstr "Numero pagina"
22118 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
22119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22123 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
22124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22125 msgid "Textual Page Number"
22126 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22128 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
22129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22131 msgstr "Pagina di testo: "
22133 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
22134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22135 msgid "Standard+Textual Page"
22136 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22138 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
22139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22141 msgstr "Riferimento e testo: "
22143 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
22144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22146 msgstr "Riferimento abbellito"
22148 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
22149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22150 msgid "FormatRef: "
22151 msgstr "FormatRef: "
22153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22154 msgid "Interword Space"
22155 msgstr "Spazio tra parole"
22157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22158 msgid "Protected Space"
22159 msgstr "Spazio protetto"
22161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22163 msgstr "Spazio sottile"
22165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22166 msgid "Medium Space"
22167 msgstr "Spazio medio"
22169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22170 msgid "Thick Space"
22171 msgstr "Spazio spesso"
22173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22175 msgstr "Spazio quad"
22177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22178 msgid "QQuad Space"
22179 msgstr "Spazio qquad"
22181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22190 msgid "Negative Thin Space"
22191 msgstr "Spazio negativo sottile"
22193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22194 msgid "Negative Medium Space"
22195 msgstr "Spazio medio negativo"
22197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22198 msgid "Negative Thick Space"
22199 msgstr "Spazio spesso negativo"
22201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22202 msgid "Protected Horizontal Fill"
22203 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22206 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22207 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22210 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22211 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22219 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22227 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22231 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22232 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22236 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22237 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22239 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22240 msgid "Unknown TOC type"
22241 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22244 msgid "Selection size should match clipboard content."
22245 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22248 msgid "Vertical Space"
22249 msgstr "Spazio verticale"
22251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
22252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:118
22256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22263 msgstr "Non mostrato."
22265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22267 msgstr "Sto caricando..."
22269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22270 msgid "Converting to loadable format..."
22271 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22274 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22275 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22278 msgid "Scaling etc..."
22279 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22282 msgid "Ready to display"
22283 msgstr "Pronto a mostrare"
22285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22286 msgid "No file found!"
22287 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22290 msgid "Error converting to loadable format"
22291 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22294 msgid "Error loading file into memory"
22295 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22298 msgid "Error generating the pixmap"
22299 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22303 msgstr "Nessuna immagine"
22305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22306 msgid "Preview loading"
22307 msgstr "Caricamento anteprima"
22309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22310 msgid "Preview ready"
22311 msgstr "L'anteprima è pronta"
22313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22314 msgid "Preview failed"
22315 msgstr "Anteprima non riuscita"
22317 #: src/lengthcommon.cpp:37
22318 msgid "cc[[unit of measure]]"
22321 #: src/lengthcommon.cpp:37
22325 #: src/lengthcommon.cpp:37
22329 #: src/lengthcommon.cpp:38
22333 #: src/lengthcommon.cpp:38
22334 msgid "mu[[unit of measure]]"
22337 #: src/lengthcommon.cpp:38
22341 #: src/lengthcommon.cpp:39
22345 #: src/lengthcommon.cpp:39
22349 #: src/lengthcommon.cpp:39
22350 msgid "Text Width %"
22351 msgstr "Larghezza Testo %"
22353 #: src/lengthcommon.cpp:40
22354 msgid "Column Width %"
22355 msgstr "Larghezza Colonna %"
22357 #: src/lengthcommon.cpp:40
22358 msgid "Page Width %"
22359 msgstr "Larghezza Pagina %"
22361 #: src/lengthcommon.cpp:40
22362 msgid "Line Width %"
22363 msgstr "Larghezza Riga %"
22365 #: src/lengthcommon.cpp:41
22366 msgid "Text Height %"
22367 msgstr "Altezza Testo %"
22369 #: src/lengthcommon.cpp:41
22370 msgid "Page Height %"
22371 msgstr "Altezza Pagina %"
22373 #: src/lyxfind.cpp:138
22374 msgid "Search error"
22375 msgstr "Cerca errore"
22377 #: src/lyxfind.cpp:138
22378 msgid "Search string is empty"
22379 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22381 #: src/lyxfind.cpp:330
22382 msgid "String has been replaced."
22383 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22385 #: src/lyxfind.cpp:333
22386 msgid " strings have been replaced."
22387 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22389 #: src/lyxfind.cpp:944
22390 #: src/lyxfind.cpp:1003
22391 msgid "Wrap search ?"
22392 msgstr "Continuo la ricerca?"
22394 #: src/lyxfind.cpp:945
22396 "End of document reached while searching forward\n"
22398 "Continue searching from beginning ?"
22400 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
22402 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22404 #: src/lyxfind.cpp:948
22405 #: src/lyxfind.cpp:1007
22409 #: src/lyxfind.cpp:948
22410 #: src/lyxfind.cpp:1007
22414 #: src/lyxfind.cpp:1004
22416 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22418 "Continue searching from end ?"
22420 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
22422 "Continuo a cercare dalla fine?"
22424 #: src/lyxfind.cpp:1043
22425 msgid "Search text is empty!"
22426 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22428 #: src/lyxfind.cpp:1059
22429 msgid "Invalid regular expression!"
22430 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22432 #: src/lyxfind.cpp:1064
22433 msgid "Match not found!"
22434 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22436 #: src/lyxfind.cpp:1070
22437 msgid "Match found!"
22438 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22440 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22442 msgid " Macro: %1$s: "
22443 msgstr "Macro: %1$s: "
22445 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
22446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22447 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
22448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22450 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22451 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22453 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22455 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22456 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22458 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22460 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22461 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22464 msgid "Only one row"
22465 msgstr "Una sola riga"
22467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22468 msgid "Only one column"
22469 msgstr "Una sola colonna"
22471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22472 msgid "No hline to delete"
22473 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22476 msgid "No vline to delete"
22477 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22481 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22482 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
22485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22487 msgstr "Nessun numero"
22489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
22490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22496 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22497 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22501 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22502 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22506 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22507 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22510 msgid "create new math text environment ($...$)"
22511 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22514 msgid "entered math text mode (textrm)"
22515 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577
22518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22519 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22520 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582
22523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22525 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22528 msgid "Standard[[mathref]]"
22531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22541 msgstr "macro matematica"
22543 #: src/output.cpp:37
22546 "Could not open the specified document\n"
22549 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22552 #: src/output_plaintext.cpp:136
22554 msgstr "Sommario: "
22556 #: src/output_plaintext.cpp:148
22557 msgid "References: "
22558 msgstr "Referimenti: "
22560 #: src/support/debug.cpp:38
22561 msgid "No debugging message"
22562 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22564 #: src/support/debug.cpp:39
22565 msgid "General information"
22566 msgstr "Informazioni generali"
22568 #: src/support/debug.cpp:40
22569 msgid "Program initialisation"
22570 msgstr "Inizializzazione programma"
22572 #: src/support/debug.cpp:41
22573 msgid "Keyboard events handling"
22574 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22576 #: src/support/debug.cpp:42
22577 msgid "GUI handling"
22578 msgstr "Gestione GUI"
22580 #: src/support/debug.cpp:43
22581 msgid "Lyxlex grammar parser"
22582 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22584 #: src/support/debug.cpp:44
22585 msgid "Configuration files reading"
22586 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
22588 #: src/support/debug.cpp:45
22589 msgid "Custom keyboard definition"
22590 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22592 #: src/support/debug.cpp:46
22593 msgid "LaTeX generation/execution"
22594 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22596 #: src/support/debug.cpp:47
22597 msgid "Math editor"
22598 msgstr "Editor matematico"
22600 #: src/support/debug.cpp:48
22601 msgid "Font handling"
22602 msgstr "Gestione caratteri"
22604 #: src/support/debug.cpp:49
22605 msgid "Textclass files reading"
22606 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
22608 #: src/support/debug.cpp:50
22609 msgid "Version control"
22610 msgstr "Controllo versione"
22612 #: src/support/debug.cpp:51
22613 msgid "External control interface"
22614 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22616 #: src/support/debug.cpp:52
22617 msgid "Undo/Redo mechanism"
22618 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
22620 #: src/support/debug.cpp:53
22621 msgid "User commands"
22622 msgstr "Comandi utente"
22624 #: src/support/debug.cpp:54
22625 msgid "The LyX Lexer"
22626 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22628 #: src/support/debug.cpp:55
22629 msgid "Dependency information"
22630 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22632 #: src/support/debug.cpp:56
22634 msgstr "Inserti di LyX"
22636 #: src/support/debug.cpp:57
22637 msgid "Files used by LyX"
22638 msgstr "File usati da LyX"
22640 #: src/support/debug.cpp:58
22641 msgid "Workarea events"
22642 msgstr "Eventi area di lavoro"
22644 #: src/support/debug.cpp:59
22645 msgid "Insettext/tabular messages"
22646 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
22648 #: src/support/debug.cpp:60
22649 msgid "Graphics conversion and loading"
22650 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
22652 #: src/support/debug.cpp:61
22653 msgid "Change tracking"
22654 msgstr "Tracciamento modifiche"
22656 #: src/support/debug.cpp:62
22657 msgid "External template/inset messages"
22658 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
22660 #: src/support/debug.cpp:63
22661 msgid "RowPainter profiling"
22662 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22664 #: src/support/debug.cpp:64
22665 msgid "Scrolling debugging"
22666 msgstr "Verifica scorrimento"
22668 #: src/support/debug.cpp:65
22669 msgid "Math macros"
22670 msgstr "Macro matematica"
22672 #: src/support/debug.cpp:66
22676 #: src/support/debug.cpp:67
22677 msgid "Locale/Internationalisation"
22678 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22680 #: src/support/debug.cpp:68
22681 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22682 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
22684 #: src/support/debug.cpp:69
22685 msgid "Developers' general debug messages"
22686 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22688 #: src/support/debug.cpp:70
22689 msgid "All debugging messages"
22690 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22692 #: src/support/debug.cpp:115
22694 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22695 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22697 #: src/support/filetools.cpp:252
22698 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22701 #: src/support/os_win32.cpp:392
22702 msgid "System file not found"
22703 msgstr "File di sistema non trovato"
22705 #: src/support/os_win32.cpp:393
22707 "Unable to load shfolder.dll\n"
22710 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22711 "Occorre installarlo."
22713 #: src/support/os_win32.cpp:398
22714 msgid "System function not found"
22715 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22717 #: src/support/os_win32.cpp:399
22719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22720 "Don't know how to proceed. Sorry."
22722 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22723 "Non so come procedere. Spiacente."
22725 #: src/support/userinfo.cpp:45
22726 msgid "Unknown user"
22727 msgstr "Utente sconosciuto"
22729 #~ msgid "Jump to the label"
22730 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22731 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22732 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22735 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22736 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22739 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22740 #~ msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
22743 #~ msgid "Master Settings"
22744 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22745 #~ msgid "Column Width"
22746 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22747 #~ msgid "Settings"
22748 #~ msgstr "Impostazioni"
22749 #~ msgid "Listing settings"
22750 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22753 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22754 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22755 #~ msgid "Insert|n"
22756 #~ msgstr "Inserisci|s"
22757 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22758 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22760 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22762 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22765 #~ msgstr "Lunghezza"
22766 #~ msgid "Opened inset"
22767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22768 #~ msgid "Opened Box Inset"
22769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22772 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22774 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22776 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22778 #~ msgid "Opened Float Inset"
22779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22780 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22782 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22784 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22786 #~ msgid "Opened Note Inset"
22787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22788 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22790 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22792 #~ msgid "Opened table"
22793 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22794 #~ msgid "Opened Text Inset"
22795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22796 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22798 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22799 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22800 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22801 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22802 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22804 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22805 #~ "diverso da quello prestabilito"
22806 #~ msgid "Use input encod&ing"
22807 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22808 #~ msgid "Toggle Label|L"
22809 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22810 #~ msgid "Move Section down|d"
22811 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22812 #~ msgid "Move Section up|u"
22813 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22814 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22815 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22817 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22819 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22820 #~ "aspell_english\"."
22822 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22823 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22824 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22826 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22827 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22828 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22829 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22830 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22833 #~ msgid "LyX binary not found"
22834 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22836 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22838 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22839 #~ "di comando %1$s"
22841 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22843 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22844 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22846 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22848 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22850 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22851 #~ msgid "File not found"
22852 #~ msgstr "File non trovato"
22854 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22855 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22857 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22858 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22860 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22861 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22863 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22864 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22866 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22867 #~ "%2$s is not a directory."
22869 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22870 #~ "%2$s non è una cartella."
22871 #~ msgid "Directory not found"
22872 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22875 #~ msgid "Accept Change|C"
22876 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22879 #~ msgid "C&ommand:"
22880 #~ msgstr "&Comando:"
22881 #~ msgid "&BibTeX command:"
22882 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22883 #~ msgid "&Index command:"
22884 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22885 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22886 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22887 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22888 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22889 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22890 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22891 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22892 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22893 #~ msgid "View|V[[show]]"
22894 #~ msgstr "Mostra output|M"
22895 #~ msgid "View DVI"
22896 #~ msgstr "Mostra DVI"
22897 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22898 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22899 #~ msgid "View PostScript"
22900 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22901 #~ msgid "Update DVI"
22902 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22903 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22904 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22905 #~ msgid "Update PostScript"
22906 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22907 #~ msgid "Thesaurus failure"
22908 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22910 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22914 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22919 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22920 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22921 #~ msgid "B&rowse..."
22922 #~ msgstr "S&foglia..."
22923 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22924 #~ msgstr "Numero di copie"
22925 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22926 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22929 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22930 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22931 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22932 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22933 #~ msgid "Spellchecker error"
22934 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22936 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22937 #~ "Maybe it has been killed."
22939 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22940 #~ "Forse è stato terminato."
22941 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22942 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22943 #~ msgid "LangHeader"
22944 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22945 #~ msgid "Language Header:"
22946 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22947 #~ msgid "Language:"
22948 #~ msgstr "Lingua:"
22949 #~ msgid "LastLanguage"
22950 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22951 #~ msgid "Last Language:"
22952 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22953 #~ msgid "LangFooter"
22954 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22955 #~ msgid "Language Footer:"
22956 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22959 #~ msgid "End of CV"
22960 #~ msgstr "Fine del CV"
22961 #~ msgid "Computer"
22962 #~ msgstr "Computer"
22963 #~ msgid "Computer:"
22964 #~ msgstr "Computer:"
22965 #~ msgid "EmptySection"
22966 #~ msgstr "Sezione vuota"
22967 #~ msgid "Empty Section"
22968 #~ msgstr "Sezione vuota"
22969 #~ msgid "CloseSection"
22970 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22971 #~ msgid "Close Section"
22972 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22973 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22974 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22977 #~ msgid "Phantom Text"
22978 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22981 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22982 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22983 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22984 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22985 #~ msgid "&Postscript driver:"
22986 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22987 #~ msgid "Append Parameter"
22988 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22989 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22990 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22991 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22992 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22993 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22994 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22995 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22996 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22997 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22998 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22999 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23000 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23001 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23002 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23003 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23004 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23005 #~ msgid "&Default language:"
23006 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23007 #~ msgid "&roff command:"
23008 #~ msgstr "comando &roff:"
23009 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23011 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23012 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23013 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23014 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23015 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23016 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23017 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23018 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23020 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23021 #~ "You may not have the right languages installed."
23023 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23024 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23026 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23027 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23029 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23030 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23032 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23035 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23036 #~ "nella codifica `%2$s'."
23037 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23039 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23041 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23042 #~ "encoding `%2$s'."
23044 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23045 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23047 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23048 #~ "encoding `%2$s'."
23050 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23051 #~ "nella codifica `%2$s'."
23052 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23053 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23060 #~ msgid "pspell (library)"
23061 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23062 #~ msgid "aspell (library)"
23063 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23064 #~ msgid "*.ispell"
23065 #~ msgstr "*.ispell"
23069 #~ msgstr "Tabella"
23070 #~ msgid "algorithm"
23071 #~ msgstr "Algoritmo"
23073 #~ msgstr "tableau"
23074 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23075 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23076 #~ msgid "keywords"
23077 #~ msgstr "parole chiave"
23078 #~ msgid "Table of Contents|a"
23079 #~ msgstr "Indice generale|g"
23082 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23084 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23085 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23086 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23087 #~ msgid "Slidecontents"
23088 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23089 #~ msgid "Progress Contents"
23090 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23093 #~ msgid "American"
23094 #~ msgstr "Americano"
23095 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23096 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23097 #~ msgid "Austrian"
23098 #~ msgstr "Austriaco"
23099 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23100 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23102 #~ msgstr "Britannico"
23103 #~ msgid "Canadian"
23104 #~ msgstr "Canadese"
23105 #~ msgid "LinuxDoc"
23106 #~ msgstr "LinuxDoc"
23107 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23108 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23115 #~ msgid "Reference\t"
23116 #~ msgstr "Riferimento"
23119 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23120 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23123 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23124 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23127 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23128 #~ msgstr "RetourAdresse"
23131 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23132 #~ msgstr "Postvermerk"
23135 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23136 #~ msgstr "IhrZeichen"
23139 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23140 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23143 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23144 #~ msgstr "MeinZeichen"
23147 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23148 #~ msgstr "Unterschrift"
23151 #~ msgid "Braille mirror off"
23152 #~ msgstr "Braille mirror off"
23153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23154 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23155 #~ msgid "LaTeX default"
23156 #~ msgstr "LaTeX default"
23157 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23158 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23159 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23160 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23161 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23162 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23163 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23164 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23165 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23166 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23167 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23168 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23169 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23170 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23171 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23172 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23174 #~ "Layout had to be changed from\n"
23175 #~ "%1$s to %2$s\n"
23176 #~ "because of class conversion from\n"
23179 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23181 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23183 #~ msgid "Changed Layout"
23184 #~ msgstr "Layout modificato"
23185 #~ msgid "Unknown layout"
23186 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23188 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23189 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23191 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23192 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23193 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23194 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23195 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23197 #~ msgid "Display image in LyX"
23198 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23199 #~ msgid "Screen display"
23200 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23201 #~ msgid "Monochrome"
23202 #~ msgstr "Bianco e nero"
23203 #~ msgid "Grayscale"
23204 #~ msgstr "Scala di grigi"
23206 #~ msgstr "Anteprima"
23209 #~ msgid "&Display:"
23210 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23212 #~ msgstr "Sca&la:"
23213 #~ msgid "Scr&een Display:"
23214 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23215 #~ msgid "Do not display"
23216 #~ msgstr "Non mostrare"
23217 #~ msgid "Unknown Info: "
23218 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23219 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23220 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23221 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23222 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"