possible fix to bug 5333
[lyx.git] / po / fr.po
blob093e52ce6f1c20f8016609582394d59634a365a2
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 msgid ""
210 msgstr ""
211 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
212 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
213 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
214 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:39+0100\n"
215 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
216 "Language-Team: lyxfr\n"
217 "MIME-Version: 1.0\n"
218 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
219 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
220 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
222 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
223 msgid "Version"
224 msgstr "Version"
226 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
227 msgid "Version goes here"
228 msgstr "La version va là"
230 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
231 msgid "Credits"
232 msgstr "Crédits"
234 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
236 msgid "Copyright"
237 msgstr "Copyright"
239 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
244 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
254 msgid "&Close"
255 msgstr "&Fermer"
257 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
258 msgid "LyX: Enter text"
259 msgstr "LyX : saisir un texte"
261 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
262 msgid "&Dummy"
263 msgstr "&Bidon"
265 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
273 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 msgid "&OK"
284 msgstr "&OK"
286 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
287 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
290 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
291 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
292 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
298 msgid "&Cancel"
299 msgstr "&Annuler"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
302 msgid "The bibliography key"
303 msgstr "La clé bibliographique"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
306 msgid "The label as it appears in the document"
307 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
311 msgid "&Label:"
312 msgstr "É&tiquette :"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
315 msgid "&Key:"
316 msgstr "&Clé :"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
319 msgid "Citation Style"
320 msgstr "Style de citation"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
323 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
324 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
327 msgid "&Jurabib"
328 msgstr "&Jurabib"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
331 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
332 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
335 msgid "&Natbib"
336 msgstr "&Natbib"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
339 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
340 msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
343 msgid "&Default (numerical)"
344 msgstr "Par &défaut (numéroté)"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
347 msgid "Natbib &style:"
348 msgstr "&Style Natbib :"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en &sections"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
359 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
360 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
363 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
364 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
365 msgid "&Add"
366 msgstr "A&jouter"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
369 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
370 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
372 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Annuler"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
377 msgid "Enter BibTeX database name"
378 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
385 msgid "&Browse..."
386 msgstr "&Parcourir..."
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
389 msgid "Add bibliography to the table of contents"
390 msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
393 msgid "Add bibliography to &TOC"
394 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
401 msgid "&Content:"
402 msgstr "&Contenu :"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
405 msgid "all cited references"
406 msgstr "toutes les références citées"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
410 msgid "all uncited references"
411 msgstr "toutes les références non citées"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
414 msgid "all references"
415 msgstr "toutes les références"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
418 msgid "Choose a style file"
419 msgstr "Choisir un fichier de style"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
422 msgid "Remove the selected database"
423 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
426 msgid "&Delete"
427 msgstr "Suppri&mer"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
430 msgid "Add a BibTeX database file"
431 msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
434 msgid "&Add..."
435 msgstr "&Ajouter..."
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
438 msgid "BibTeX database to use"
439 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
442 msgid "Databa&ses"
443 msgstr "&Bases de Données"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
446 msgid "The BibTeX style"
447 msgstr "Le style BibTeX"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
450 msgid "St&yle"
451 msgstr "&Style"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
454 msgid "Move the selected database upwards in the list"
455 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
458 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
459 msgid "&Up"
460 msgstr "&Haut"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
463 msgid "Move the selected database downwards in the list"
464 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
467 msgid "Do&wn"
468 msgstr "&Bas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Sauts de &page possibles"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Alignement"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
490 msgid "Left"
491 msgstr "À gauche"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
496 msgid "Center"
497 msgstr "Centré"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
501 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
502 msgid "Right"
503 msgstr "À droite"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
506 msgid "Stretch"
507 msgstr "Élongation"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
516 msgid "Top"
517 msgstr "Haut"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Milieu"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
528 msgid "Bottom"
529 msgstr "Bas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "&Boîte :"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "Co&ntenu :"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
544 msgid "Vertical"
545 msgstr "Vertical"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "Horizontal"
549 msgstr "Horizontal"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
556 msgid "&Restore"
557 msgstr "&Restaurer"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
560 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
569 msgid "&Apply"
570 msgstr "&Appliquer"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
574 msgid "&Height:"
575 msgstr "&Hauteur :"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
578 msgid "Inner Bo&x:"
579 msgstr "Boîte &Intérieure :"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
582 msgid "&Decoration:"
583 msgstr "&Décoration :"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
588 msgid "&Width:"
589 msgstr "&Largeur :"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Hauteur"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
596 msgid "Width value"
597 msgstr "Largeur"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
600 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
601 msgstr ""
602 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
603 "la ligne"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
611 msgid "None"
612 msgstr "Sans"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
616 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
617 msgid "Parbox"
618 msgstr "Parbox"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
622 msgid "Minipage"
623 msgstr "Minipage"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
626 msgid "Supported box types"
627 msgstr "Types de boîtes supportées"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "Branches &disponibles :"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "Sélectionner la branche"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
638 msgid "Add a new branch to the list"
639 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
642 msgid "A&vailable Branches:"
643 msgstr "Branches &disponibles :"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
646 msgid "&New:"
647 msgstr "&Nouvelle :"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
650 msgid "Remove the selected branch"
651 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
655 msgid "&Remove"
656 msgstr "&Enlever"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Dés)activer"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
667 msgid "Define or change background color"
668 msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
671 msgid "Alter Co&lor..."
672 msgstr "Changer la &couleur..."
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
675 msgid "&Font:"
676 msgstr "&Police :"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
680 msgid "Si&ze:"
681 msgstr "&Taille :"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
688 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
697 msgid "Default"
698 msgstr "Défaut"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Tiny"
703 msgstr "Minuscule"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Smallest"
708 msgstr "Tout petit"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Smaller"
713 msgstr "Très petit"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Small"
718 msgstr "Petit"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Normal"
723 msgstr "Normal"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 msgid "Large"
728 msgstr "Grand"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgid "Larger"
733 msgstr "Très grand"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Très très grand"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
742 msgid "Huge"
743 msgstr "Énorme"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 msgid "Huger"
748 msgstr "Très énorme"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Puce &personnalisée :"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
756 msgid "&Level:"
757 msgstr "&Niveau :"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 msgid "Change:"
761 msgstr "Modification :"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Aller à la modification suivante"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Next change"
769 msgstr "Modification &Suivante"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Accepter cette modification"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
776 msgid "&Accept"
777 msgstr "&Accepter"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rejeter cette modification"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 msgid "&Reject"
785 msgstr "&Rejeter"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
789 msgid "Font family"
790 msgstr "Famille de police"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 msgid "&Family:"
794 msgstr "&Famille :"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "Font shape"
799 msgstr "Forme de police"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
802 msgid "S&hape:"
803 msgstr "F&orme :"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
807 msgid "Font series"
808 msgstr "Série de police"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
813 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
815 msgid "Language"
816 msgstr "Langue"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
820 msgid "Font color"
821 msgstr "Couleur de police"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "&Langue :"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
829 msgid "&Series:"
830 msgstr "&Série :"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
833 msgid "&Color:"
834 msgstr "&Couleur :"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 msgid "Never Toggled"
838 msgstr "Jamais basculés"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
842 msgid "Font size"
843 msgstr "Taille de police"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
847 msgid "Other font settings"
848 msgstr "Autres réglages de police"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
851 msgid "Always Toggled"
852 msgstr "Toujours basculés"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
855 msgid "&Misc:"
856 msgstr "&Divers :"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "toggle font on all of the above"
860 msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
863 msgid "&Toggle all"
864 msgstr "&Basculer tout"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
867 msgid "Apply each change automatically"
868 msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
871 msgid "Apply changes immediately"
872 msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
880 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
881 msgid "Close"
882 msgstr "Fermer"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Recherche citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
889 msgid "F&ind:"
890 msgstr "Rec&hercher :"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
893 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
894 msgstr ""
895 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
898 msgid "You can also hit Enter in the search box"
899 msgstr ""
900 "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
903 msgid "&Go!"
904 msgstr "&Go!"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
907 msgid "Search Field:"
908 msgstr "Champ de recherche :"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
912 msgid "All Fields"
913 msgstr "Tous les champs"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
916 msgid "Regular E&xpression"
917 msgstr "E&xpression régulière"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
920 msgid "Entry Types:"
921 msgstr "Types d'entrée :"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
925 msgid "All Entry Types"
926 msgstr "Toutes les entrées"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
929 msgid "Case Se&nsitive"
930 msgstr "Selon la &casse"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
933 msgid "Search As You &Type"
934 msgstr "Chercher à la &volée"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
937 msgid "Formatting"
938 msgstr "Mise en page"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
941 msgid "List all authors"
942 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
945 msgid "Full aut&hor list"
946 msgstr "&Liste complète des auteurs"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
949 msgid "Force upper case in citation"
950 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
953 msgid "Force u&pper case"
954 msgstr "Forcer les &majuscules"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
957 msgid "Citation st&yle:"
958 msgstr "&Style de citation :"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Texte a&vant :"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
965 msgid "Natbib citation style to use"
966 msgstr "Style de citation Natbib"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
969 msgid "Text to place before citation"
970 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
973 msgid "Text a&fter:"
974 msgstr "Texte a&près :"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
977 msgid "Text to place after citation"
978 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
981 msgid "App&ly"
982 msgstr "&Appliquer"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
985 msgid "A&vailable Citations:"
986 msgstr "Citations &disponibles :"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
989 msgid "&Selected Citations:"
990 msgstr "Citations &sélectionnées :"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
993 msgid "The Enter key works, too"
994 msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
997 msgid "The delete key works, too"
998 msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
1001 msgid "D&elete"
1002 msgstr "Supprim&er"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
1005 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1006 msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
1009 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1010 msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
1013 msgid "&Down"
1014 msgstr "&Bas"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1018 msgid "TeX Code: "
1019 msgstr "Code TeX : "
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
1022 msgid "Match delimiter types"
1023 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
1026 msgid "&Keep matched"
1027 msgstr "&Apparier"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
1030 msgid "&Size:"
1031 msgstr "&Taille :"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
1034 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1035 msgid "Insert the delimiters"
1036 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
1039 msgid "&Insert"
1040 msgstr "&Insérer"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
1043 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1044 msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
1047 msgid "Use Class Defaults"
1048 msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
1051 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1052 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
1055 msgid "Save as Document Defaults"
1056 msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1059 msgid "Display"
1060 msgstr "Affichage écran"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgid "Show ERT button only"
1064 msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1067 msgid "&Collapsed"
1068 msgstr "&Fermé"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1071 msgid "Show ERT contents"
1072 msgstr "Affiche le contenu du TeX"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1075 msgid "O&pen"
1076 msgstr "&Ouvert"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1079 msgid "F&ile"
1080 msgstr "F&ichier"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1084 msgid "Filename"
1085 msgstr "Nom du fichier"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1090 msgid "&File:"
1091 msgstr "&Fichier :"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1094 msgid "Select a file"
1095 msgstr "Choisir un fichier"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1098 msgid "&Draft"
1099 msgstr "&Brouillon"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1102 msgid "&Template"
1103 msgstr "&Modèle"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1106 msgid "Available templates"
1107 msgstr "Modèles disponibles"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1111 msgid "LaTe&X and LyX options"
1112 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1115 msgid "LaTeX Options"
1116 msgstr "Options LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1119 msgid "O&ption:"
1120 msgstr "O&ption :"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1123 msgid "Forma&t:"
1124 msgstr "Forma&t :"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1127 msgid "&Show in LyX"
1128 msgstr "Afficher dans &LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1134 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1135 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1139 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1140 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1143 msgid "Si&ze and Rotation"
1144 msgstr "Taille et &rotation"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1147 msgid "Rotate"
1148 msgstr "Rotation"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1154 msgid "Angle to rotate image by"
1155 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1161 msgid "The origin of the rotation"
1162 msgstr "Origine de la rotation"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1165 msgid "Ori&gin:"
1166 msgstr "&Origine :"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1169 msgid "A&ngle:"
1170 msgstr "A&ngle :"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1173 msgid "Scale"
1174 msgstr "Échelle"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1178 msgid "Height of image in output"
1179 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1183 msgid "Width of image in output"
1184 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1187 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1188 msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1192 msgid "&Maintain aspect ratio"
1193 msgstr "&Conserver les proportions"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1196 msgid "Crop"
1197 msgstr "Rogner"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1201 msgid "Clip to bounding box values"
1202 msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1206 msgid "Clip to &bounding box"
1207 msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1211 msgid "&Left bottom:"
1212 msgstr "&Bas gauche :"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1215 msgid "x"
1216 msgstr "x"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1220 msgid "Right &top:"
1221 msgstr "&Haut droite :"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1225 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1226 msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1230 msgid "&Get from File"
1231 msgstr "&Valeurs du fichier"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1234 msgid "y"
1235 msgstr "y"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1239 msgid "Form"
1240 msgstr "Placement"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1243 msgid "Use &default placement"
1244 msgstr "Utilise le placement par &défaut"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1247 msgid "Advanced Placement Options"
1248 msgstr "Options avancées de placement"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1251 msgid "&Top of page"
1252 msgstr "&Haut de la page"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1255 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1256 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1259 msgid "Here de&finitely"
1260 msgstr "Ici, à &tout prix"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1263 msgid "&Here if possible"
1264 msgstr "&Ici, si possible"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1267 msgid "&Page of floats"
1268 msgstr "&Page de flottants"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1271 msgid "&Bottom of page"
1272 msgstr "&Bas de la page"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1275 msgid "&Span columns"
1276 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1279 msgid "&Rotate sideways"
1280 msgstr "&Rotation 90°"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1283 msgid "FontUi"
1284 msgstr "FontUi"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1287 msgid "C&JK:"
1288 msgstr "C&JK:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1291 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1292 msgstr ""
1293 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1294 "(CJK)"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1297 msgid "Use old style instead of lining figures"
1298 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1301 msgid "Use &Old Style Figures"
1302 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1305 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1306 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1309 msgid "Use true S&mall Caps"
1310 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1313 msgid "Select the default family for the document"
1314 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1317 msgid "&Base Size:"
1318 msgstr "Taille de &base :"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1321 msgid "&Default Family:"
1322 msgstr "Famille par &défaut :"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1325 msgid "&Sans Serif:"
1326 msgstr "&Sans empattement :"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1329 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1330 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1333 msgid "S&cale (%):"
1334 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1337 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1338 msgstr ""
1339 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
1340 "de base de la police"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1344 msgid "&Roman:"
1345 msgstr "&Romain :"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1348 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1349 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1352 msgid "&Typewriter:"
1353 msgstr "&Chasse fixe :"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1356 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1357 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1360 msgid "Sc&ale (%):"
1361 msgstr "Réd&uction (%) :"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1364 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1365 msgstr ""
1366 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
1367 "base de la police"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1370 msgid "&Graphics"
1371 msgstr "&Graphique"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1374 msgid "Select an image file"
1375 msgstr "Choisir un fichier image"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1378 msgid "Output Size"
1379 msgstr "Taille sortie"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1382 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1383 msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1386 msgid "Set &height:"
1387 msgstr "&Hauteur :"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1390 msgid "&Scale Graphics (%):"
1391 msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1394 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1395 msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1398 msgid "Set &width:"
1399 msgstr "&Largeur :"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1402 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1403 msgstr ""
1404 "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1405 "spécifiées"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1408 msgid "Rotate Graphics"
1409 msgstr "Tourner graphique"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1412 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1413 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1416 msgid "Ro&tate after scaling"
1417 msgstr "&Tourner après réduction"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1420 msgid "Or&igin:"
1421 msgstr "Or&igine :"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1424 msgid "A&ngle (Degrees):"
1425 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1429 msgid "File name of image"
1430 msgstr "Nom du fichier image"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1433 msgid "&Clipping"
1434 msgstr "&Rogner"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1438 msgid "y:"
1439 msgstr "y :"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1443 msgid "x:"
1444 msgstr "x :"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1448 msgid "Additional LaTeX options"
1449 msgstr "Autres options LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1452 msgid "LaTeX &options:"
1453 msgstr "Options LaTe&X :"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1456 msgid "Draft mode"
1457 msgstr "Mode brouillon"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1460 msgid "&Draft mode"
1461 msgstr "Mode &brouillon"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1464 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1465 msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1468 msgid "Don't un&zip on export"
1469 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1472 msgid ""
1473 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1474 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1475 msgstr ""
1476 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1477 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1480 msgid "Sho&w in LyX"
1481 msgstr "Afficher dans &LyX"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1484 msgid "&Initialize Group Name:"
1485 msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1488 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1489 msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1492 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1493 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1496 msgid "..............."
1497 msgstr "..............."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1500 msgid "________"
1501 msgstr "________"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1504 msgid "<-----------"
1505 msgstr "<-----------"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1508 msgid "----------->"
1509 msgstr "----------->"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1512 msgid "\\-----v-----/"
1513 msgstr "\\-----v-----/"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1516 msgid "/-----^-----\\"
1517 msgstr "/-----^-----\\"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1520 msgid "&Spacing:"
1521 msgstr "&Interligne :"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1524 msgid "Supported spacing types"
1525 msgstr "Types d'espacement supportés"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1528 msgid "Inter-word space"
1529 msgstr "Espace entre mots"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1532 msgid "Thin space"
1533 msgstr "Espace fine"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1536 msgid "Negative thin space"
1537 msgstr "Espace fine négative"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1540 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1541 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1544 msgid "Quad (1 em)"
1545 msgstr "Cadratin (1 em)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1548 msgid "Double Quad (2 em)"
1549 msgstr "Double cadratin (2 em)"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1552 msgid "Horizontal Fill"
1553 msgstr "Ressort horizontal"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1559 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1561 msgid "Custom"
1562 msgstr "Réglable"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1565 msgid "&Value:"
1566 msgstr "&Valeur :"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1569 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1570 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1573 msgid "&Fill Pattern:"
1574 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1577 msgid "&Protect:"
1578 msgstr "&Protégé :"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1581 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1582 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1585 msgid "Specify the link target"
1586 msgstr "Spécifier le lien cible"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1589 msgid "Link type"
1590 msgstr "Type de lien"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1593 msgid "Link to the web or to every other target"
1594 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1597 msgid "&Web"
1598 msgstr "&Web"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1601 msgid "Link to an email address"
1602 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1605 msgid "&Email"
1606 msgstr "&E-mail"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1609 msgid "Link to a file"
1610 msgstr "Lien vers un fichier"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1613 msgid "&File"
1614 msgstr "&Fichier"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1620 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1621 msgid "URL"
1622 msgstr "URL"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1626 msgid "Name associated with the URL"
1627 msgstr "Nom associé à l'URL"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1630 msgid "&Target:"
1631 msgstr "&Cible :"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1635 msgid "&Name:"
1636 msgstr "&Nom :"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1639 msgid "Listing Parameters"
1640 msgstr "Paramètre de listing"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1644 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1645 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
1647 # Il faut choisir un autre raccourci
1648 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1650 msgid "&Bypass validation"
1651 msgstr "Éviter la &validation"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1654 msgid "C&aption:"
1655 msgstr "&Légende :"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1658 msgid "La&bel:"
1659 msgstr "É&tiquette :"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1662 msgid "Mo&re parameters"
1663 msgstr "D'autres pa&ramètres"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1666 msgid "Underline spaces in generated output"
1667 msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1670 msgid "&Mark spaces in output"
1671 msgstr "&Marquer les espaces"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1674 msgid "Show LaTeX preview"
1675 msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1678 msgid "&Show preview"
1679 msgstr "Afficher un &aperçu"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1682 msgid "File name to include"
1683 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1686 msgid "&Include Type:"
1687 msgstr "Type de &sous-document :"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1690 msgid "Include"
1691 msgstr "Inclus (include)"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1694 msgid "Input"
1695 msgstr "Incorporé (input)"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1698 msgid "Verbatim"
1699 msgstr "Verbatim"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1703 msgid "Program Listing"
1704 msgstr "Listing de code source"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1707 msgid "Edit the file"
1708 msgstr "Modifier le fichier"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1711 msgid "&Edit"
1712 msgstr "É&diter"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1715 msgid "Information Type:"
1716 msgstr "Type d'information :"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1719 msgid "Information Name:"
1720 msgstr "Nom de l'information :"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1723 msgid "&New"
1724 msgstr "&Nouveau"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1727 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1728 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1731 msgid "Select de&fault master document"
1732 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1735 msgid "&Master:"
1736 msgstr "&Maître :"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1739 msgid "Enter the name of the default master document"
1740 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1743 msgid "Modules"
1744 msgstr "Modules"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1747 msgid "De&lete"
1748 msgstr "Supprim&er"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1753 msgid "A&dd"
1754 msgstr "A&jouter"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1757 msgid "S&elected:"
1758 msgstr "Sél&ectionné :"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1761 msgid "A&vailable:"
1762 msgstr "&Disponible :"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1765 msgid "&Postscript driver:"
1766 msgstr "&Pilote PostScript :"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1769 msgid "&Options:"
1770 msgstr "&Options :"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1773 msgid "Click to select a local document class definition file"
1774 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1777 msgid "&Local Layout..."
1778 msgstr "&Format local..."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1781 msgid "Document &class:"
1782 msgstr "&Classe de document :"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1785 msgid "Encoding"
1786 msgstr "Encodage"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1789 msgid "Language &Default"
1790 msgstr "Langue i&mplicite"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1793 msgid "&Other:"
1794 msgstr "&Autre :"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1797 msgid "&Quote Style:"
1798 msgstr "Style des &guillemets :"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1801 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1802 msgid "Listing"
1803 msgstr "Listing"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1806 msgid "&Main Settings"
1807 msgstr "&Paramètres principaux"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1810 msgid "Placement"
1811 msgstr "Emplacement"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1814 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1815 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1818 msgid "Check for floating listings"
1819 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1822 msgid "&Float"
1823 msgstr "&Flottant"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1826 msgid "Check for inline listings"
1827 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1830 msgid "&Inline listing"
1831 msgstr "Listing en &ligne"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1834 msgid "&Placement:"
1835 msgstr "&Emplacement :"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1838 msgid "Line numbering"
1839 msgstr "Numérotation des lignes"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1842 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1843 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1846 msgid "Choose the font size for line numbers"
1847 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1850 msgid "Font si&ze:"
1851 msgstr "&Taille de police :"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1854 msgid "S&tep:"
1855 msgstr "&Pas :"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1858 msgid "Difference between two numbered lines"
1859 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1862 msgid "&Side:"
1863 msgstr "&Côté :"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1866 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1867 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1870 msgid "&Dialect:"
1871 msgstr "&Dialecte :"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1874 msgid "Lan&guage:"
1875 msgstr "Lan&gue :"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1878 msgid "Select the programming language"
1879 msgstr "Choisir le language de programmation"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1882 msgid "Range"
1883 msgstr "Intervalle"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1886 msgid "&Last line:"
1887 msgstr "&Dernière ligne :"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1890 msgid "The last line to be printed"
1891 msgstr "La dernière ligne à afficher"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1894 msgid "The first line to be printed"
1895 msgstr "La première ligne à afficher"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1898 msgid "Fi&rst line:"
1899 msgstr "&Première Ligne :"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1903 msgid "Style"
1904 msgstr "Style"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1907 msgid "F&ont size:"
1908 msgstr "&Taille de police :"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1911 msgid "The content's base font size"
1912 msgstr "Taille de base pour police du texte"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1915 msgid "Font Famil&y:"
1916 msgstr "&Famille de police :"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1919 msgid "The content's base font style"
1920 msgstr "Style de base pour la police du texte"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1923 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1924 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1927 msgid "&Break long lines"
1928 msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1931 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1932 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1935 msgid "S&pace as symbol"
1936 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1939 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1940 msgstr ""
1941 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1944 msgid "Space i&n string as symbol"
1945 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1948 msgid "Tab&ulator size:"
1949 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1952 msgid "Use extended character table"
1953 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1956 msgid "&Extended character table"
1957 msgstr "Table de caractères étendu&e"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1960 msgid "Ad&vanced"
1961 msgstr "&Avancé"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1964 msgid "More Parameters"
1965 msgstr "D'autres paramètres"
1967 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1970 msgid "Feedback window"
1971 msgstr "Fenêtre d'information"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1974 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1975 msgstr ""
1976 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1979 msgid "Copy to Clip&board"
1980 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1983 msgid "Update the display"
1984 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1988 msgid "&Update"
1989 msgstr "Mise à &jour"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1992 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1993 msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1996 msgid "&Default Margins"
1997 msgstr "&Marges par défaut"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2000 msgid "&Top:"
2001 msgstr "&Haute :"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2004 msgid "&Bottom:"
2005 msgstr "&Basse :"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2008 msgid "&Inner:"
2009 msgstr "&Intérieure :"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2012 msgid "O&uter:"
2013 msgstr "E&xtérieure :"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2016 msgid "Head &sep:"
2017 msgstr "&Séparation en-tête :"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2020 msgid "Head &height:"
2021 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2024 msgid "&Foot skip:"
2025 msgstr "&Espacement pied :"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2028 msgid "&Column Sep:"
2029 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2035 msgid "Number of rows"
2036 msgstr "Nombre de lignes"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2040 msgid "&Rows:"
2041 msgstr "&Lignes :"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "Nombre de colonnes"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2052 msgid "&Columns:"
2053 msgstr "&Colonnes :"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2056 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2057 msgstr "Repositionne ceci à la taille de table correcte"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2060 msgid "Vertical alignment"
2061 msgstr "Alignement vertical"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2064 msgid "&Vertical:"
2065 msgstr "&Vertical :"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2068 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2069 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2072 msgid "&Horizontal:"
2073 msgstr "&Horizontal :"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2076 msgid "&Use AMS math package automatically"
2077 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2080 msgid "Use AMS &math package"
2081 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2084 msgid "Use esint package &automatically"
2085 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2088 msgid "Use &esint package"
2089 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2092 msgid "Sort &as:"
2093 msgstr "&Classé comme :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Description :"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2100 msgid "&Symbol:"
2101 msgstr "&Symbole :"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2104 msgid "Type"
2105 msgstr "Type"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2108 msgid "LyX internal only"
2109 msgstr "Interne à LyX seulement"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2112 msgid "LyX &Note"
2113 msgstr "&Note LyX"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2116 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2117 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2120 msgid "&Comment"
2121 msgstr "&Commentaire"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2124 msgid "Print as grey text"
2125 msgstr "Imprime en texte grisé"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2128 msgid "&Greyed out"
2129 msgstr "&Grisée"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2132 msgid "&List in Table of Contents"
2133 msgstr "Dans la &table des matières"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2136 msgid "&Numbering"
2137 msgstr "&Numérotation"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
2141 msgid "Page Layout"
2142 msgstr "Format de la page"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2145 msgid "Paper Format"
2146 msgstr "Format papier"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2149 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2150 msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2153 msgid "Style used for the page header and footer"
2154 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2157 msgid "Headings &style:"
2158 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2161 msgid "&Landscape"
2162 msgstr "Pa&ysage"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2165 msgid "&Portrait"
2166 msgstr "&Portrait"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2171 msgid "&Format:"
2172 msgstr "&Format :"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2175 msgid "&Orientation:"
2176 msgstr "&Orientation :"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2179 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2180 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2183 msgid "&Two-sided document"
2184 msgstr "Document &recto-verso"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2187 msgid "I&mmediate Apply"
2188 msgstr "Application i&mmédiate"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2191 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2192 msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2195 msgid "Paragraph's &Default"
2196 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2199 msgid "Ri&ght"
2200 msgstr "À d&roite"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2203 msgid "C&enter"
2204 msgstr "C&entré"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2207 msgid "&Left"
2208 msgstr "À &Gauche"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2211 msgid "&Justified"
2212 msgstr "&Justifié"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2215 msgid "&Indent Paragraph"
2216 msgstr "In&denter paragraphe"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2219 msgid "Label Width"
2220 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2225 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2228 msgid "Lo&ngest label"
2229 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2232 msgid "Line &spacing"
2233 msgstr "&Interligne"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2237 msgid "Single"
2238 msgstr "Simple"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2241 msgid "1.5"
2242 msgstr "Un et demi"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2246 msgid "Double"
2247 msgstr "Double"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2250 msgid "&Use hyperref support"
2251 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2254 msgid "&General"
2255 msgstr "&Général"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2258 msgid ""
2259 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2260 msgstr ""
2261 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2262 "environnements appropriés"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2265 msgid "Automatically fi&ll header"
2266 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2269 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2270 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2273 msgid "Load in &fullscreen mode"
2274 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2277 msgid "Header Information"
2278 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2281 msgid "&Title:"
2282 msgstr "&Titre :"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2285 msgid "&Author:"
2286 msgstr "&Auteur :"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2289 msgid "&Subject:"
2290 msgstr "&Sujet :"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2293 msgid "&Keywords:"
2294 msgstr "Mots-&clés :"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2297 msgid "H&yperlinks"
2298 msgstr "H&yperlien"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2301 msgid "Allows link text to break across lines."
2302 msgstr "Permet la césure des liens"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2305 msgid "B&reak links over lines"
2306 msgstr "&Césure les liens"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2309 msgid "No &frames around links"
2310 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2313 msgid "C&olor links"
2314 msgstr "C&ouleurs des liens"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2318 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2319 msgstr ""
2320 "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2323 msgid "B&ibliographical backreferences"
2324 msgstr "&Renvois bibliographiques"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2327 msgid "Backreference by pa&ge number"
2328 msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2331 msgid "&Bookmarks"
2332 msgstr "&Signets"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2335 msgid "G&enerate Bookmarks"
2336 msgstr "Créer les sign&ets"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2339 msgid "&Numbered bookmarks"
2340 msgstr "Signets &numérotés"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2343 msgid "Number of levels"
2344 msgstr "Nombre de niveaux"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2347 msgid "&Open bookmarks"
2348 msgstr "&Ouvrir le signet"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2351 msgid "Additional o&ptions"
2352 msgstr "Autres o&ptions"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2355 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2356 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2359 msgid "&Alter..."
2360 msgstr "&Modifier..."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2363 msgid "In Math"
2364 msgstr "En mode mathétmatique"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2367 msgid ""
2368 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2369 "delay."
2370 msgstr ""
2371 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
2372 "après la temporisation"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2375 msgid "Automatic in&line completion"
2376 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2379 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2380 msgstr ""
2381 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2384 msgid "Automatic p&opup"
2385 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2388 msgid "In Text"
2389 msgstr "Dans le texte"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2392 msgid ""
2393 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2394 "delay."
2395 msgstr ""
2396 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
2397 "la temporisation"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2400 msgid "Automatic &inline completion"
2401 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2404 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2405 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2408 msgid "Automatic &popup"
2409 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2412 msgid ""
2413 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2414 "mode."
2415 msgstr ""
2416 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
2417 "mode texte."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2420 msgid "Cursor i&ndicator"
2421 msgstr "I&ndicateur curseur"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2424 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2425 msgid "General"
2426 msgstr "Général"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2429 msgid ""
2430 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2431 "if it is available."
2432 msgstr ""
2433 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
2434 "affichée si elle est disponible."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2437 msgid "s inline completion dela&y"
2438 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2441 msgid ""
2442 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2443 "if it is available."
2444 msgstr ""
2445 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
2446 "complétion est affichée si elle est disponible."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2449 msgid "s popup d&elay"
2450 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2453 msgid ""
2454 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2455 "It will be shown right away."
2456 msgstr ""
2457 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
2458 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2461 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2462 msgstr ""
2463 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2466 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2467 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2470 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2471 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2474 msgid "C&onverter:"
2475 msgstr "&Convertisseur :"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2478 msgid "E&xtra flag:"
2479 msgstr "&Autres Options :"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2482 msgid "&From format:"
2483 msgstr "Depuis le &Format :"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2486 msgid "&To format:"
2487 msgstr "&Vers le format :"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2491 msgid "&Modify"
2492 msgstr "&Modifier"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2497 msgid "Remo&ve"
2498 msgstr "&Enlever"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2501 msgid "Converter Defi&nitions"
2502 msgstr "&Définition des convertisseurs"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2505 msgid "Converter File Cache"
2506 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2509 msgid "&Enabled"
2510 msgstr "Ac&tivé"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2513 msgid "&Maximum Age (in days):"
2514 msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2517 msgid "&Date format:"
2518 msgstr "Format de la &date :"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2521 msgid "Date format for strftime output"
2522 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2525 msgid "Display &Graphics"
2526 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2529 msgid "Instant &Preview:"
2530 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2533 msgid "Off"
2534 msgstr "Désactivé"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2537 msgid "No math"
2538 msgstr "Pas de maths"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2541 msgid "On"
2542 msgstr "Activé"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2545 msgid "Editing"
2546 msgstr "Édition"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2549 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2550 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2553 msgid "Sort &environments alphabetically"
2554 msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2557 msgid "&Group environments by their category"
2558 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2561 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2562 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2565 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2566 msgstr ""
2567 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2570 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2571 msgstr ""
2572 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
2573 "LyX < 1.6)"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2576 msgid "Fullscreen"
2577 msgstr "Plein écran"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2580 msgid "&Limit text width"
2581 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2584 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2585 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2588 msgid "Hide tabba&r"
2589 msgstr "Cacher la barre de &tabulation"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2592 msgid "Hide scr&ollbar"
2593 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2596 msgid "&Hide toolbars"
2597 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2600 msgid "&New..."
2601 msgstr "&Nouveau..."
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2604 msgid "S&hort Name:"
2605 msgstr "Nom cour&t :"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2608 msgid "Vector graphi&cs format"
2609 msgstr "Format &graphique vectoriel"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2612 msgid "&Document format"
2613 msgstr "Format de &document"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2616 msgid "&Viewer:"
2617 msgstr "&Visionneuse :"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2620 msgid "Ed&itor:"
2621 msgstr "É&diteur :"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2624 msgid "S&hortcut:"
2625 msgstr "&Raccourci :"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2628 msgid "E&xtension:"
2629 msgstr "E&xtension :"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2632 msgid "Co&pier:"
2633 msgstr "&Copieur :"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2636 msgid "&E-mail:"
2637 msgstr "&E-mail :"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2640 msgid "Your name"
2641 msgstr "Votre nom"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2644 msgid "Your E-mail address"
2645 msgstr "Votre adresse électronique"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2648 msgid "Keyboard"
2649 msgstr "Clavier"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2652 msgid "Use &keyboard map"
2653 msgstr "&Réaffectation clavier"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2656 msgid "&First:"
2657 msgstr "&Première :"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2662 msgid "Br&owse..."
2663 msgstr "&Parcourir..."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2666 msgid "S&econd:"
2667 msgstr "&Deuxième :"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2670 msgid "B&rowse..."
2671 msgstr "P&arcourir..."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2674 msgid "Mouse"
2675 msgstr "Souris"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2678 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2679 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2682 msgid ""
2683 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2684 "speed it up, low values slow it down."
2685 msgstr ""
2686 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
2687 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2690 msgid "&User Interface language:"
2691 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2695 msgid "Select the default language of your documents"
2696 msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2699 msgid "&Default language:"
2700 msgstr "&Langue par défaut :"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2703 msgid "Language pac&kage:"
2704 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2707 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2708 msgstr ""
2709 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2712 msgid "Command s&tart:"
2713 msgstr "Commande de &début :"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2716 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2717 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2720 msgid "Command e&nd:"
2721 msgstr "Commande de &fin :"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2724 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2725 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2728 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2729 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2732 msgid "Use b&abel"
2733 msgstr "Utiliser &babel"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2736 msgid ""
2737 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2738 "the language package)"
2739 msgstr ""
2740 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du "
2741 "document),\n"
2742 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2745 msgid "&Global"
2746 msgstr "&Global"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2749 msgid ""
2750 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2751 "switch command"
2752 msgstr ""
2753 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
2754 "explicitement par une commutation de langue"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2757 msgid "Auto &begin"
2758 msgstr "Début &auto"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2761 msgid ""
2762 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2763 "switch command"
2764 msgstr ""
2765 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
2766 "explicitement par une commutation de langue"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2769 msgid "Auto &end"
2770 msgstr "Fin a&uto"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2773 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2774 msgstr ""
2775 "Cocher pour mettre les langues étrangéres visuellement en évidence dans la "
2776 "zone de travail"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2779 msgid "Mark &foreign languages"
2780 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2783 msgid "Right-to-left language support"
2784 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2787 msgid ""
2788 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2789 msgstr ""
2790 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
2791 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2794 msgid "Enable &RTL support"
2795 msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2798 msgid "Cursor movement:"
2799 msgstr "Mouvement du curseur :"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2802 msgid "&Logical"
2803 msgstr "&Logique"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2806 msgid "&Visual"
2807 msgstr "&Visuel"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2810 msgid "&Nomenclature command:"
2811 msgstr "Commande de &nomenclature :"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2814 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2815 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2818 msgid "&Index command:"
2819 msgstr "Commande d'&indexation :"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2822 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2823 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2826 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2827 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2830 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2831 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2834 msgid ""
2835 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2836 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2837 "rather than the Cygwin teTeX."
2838 msgstr ""
2839 "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
2840 "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
2841 "au lieu du teTeX de Cygwin."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2844 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2845 msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2848 msgid "Set class options to default on class change"
2849 msgstr ""
2850 "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2853 msgid "&Reset class options when document class changes"
2854 msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2858 msgid "US letter"
2859 msgstr "Lettre US"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2863 msgid "US legal"
2864 msgstr "Légal US"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2868 msgid "US executive"
2869 msgstr "Executive US"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2873 msgid "A3"
2874 msgstr "A3"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2878 msgid "A4"
2879 msgstr "A4"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2883 msgid "A5"
2884 msgstr "A5"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2888 msgid "B5"
2889 msgstr "B5"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2892 msgid "BibTeX command and options"
2893 msgstr "Commande et options BibTeX"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2896 msgid "Chec&kTeX command:"
2897 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2900 msgid "&BibTeX command:"
2901 msgstr "Commande &BibTeX :"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2904 msgid "CheckTeX start options and flags"
2905 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2908 msgid "Te&X encoding:"
2909 msgstr "Encodage Te&X :"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2912 msgid "Default paper si&ze:"
2913 msgstr "Taille de &papier par défaut :"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2916 msgid "&Working directory:"
2917 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2925 msgid "Browse..."
2926 msgstr "Parcourir..."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2929 msgid "&Document templates:"
2930 msgstr "&Modèles de document :"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2933 msgid "&Example files:"
2934 msgstr "Fichers d'&exemple :"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2937 msgid "&Backup directory:"
2938 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2941 msgid "Ly&XServer pipe:"
2942 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2945 msgid "&Temporary directory:"
2946 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2949 msgid "&PATH prefix:"
2950 msgstr "Préfixe PAT&H :"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2953 msgid ""
2954 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2955 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2956 "paragraphs are separated by a blank line."
2957 msgstr ""
2958 "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte "
2959 "brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme "
2960 "d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont "
2961 "séparés les uns des autres par une ligne blanche."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2964 msgid "Output &line length:"
2965 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2968 msgid "&roff command:"
2969 msgstr "Commande &roff :"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2972 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2973 msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2976 msgid "Printer Command Options"
2977 msgstr "Options de Commande de l'imprimante"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2980 msgid "Extension to be used when printing to file."
2981 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2984 msgid "File ex&tension:"
2985 msgstr "&Extension de fichier :"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2988 msgid "Option used to print to a file."
2989 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2992 msgid "Print to &file:"
2993 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2996 msgid "Option used to print to non-default printer."
2997 msgstr ""
2998 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
2999 "imprimante donnée."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3002 msgid "Set p&rinter:"
3003 msgstr "Imp&rimante :"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3006 msgid "Option used with spool command to set printer."
3007 msgstr ""
3008 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3009 "utiliser."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3012 msgid "Spool pr&inter:"
3013 msgstr "Préfi&xe de spoule :"
3015 # Pas très clair ...
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3017 msgid ""
3018 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3019 "to print."
3020 msgstr ""
3021 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3022 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3025 msgid "Spool &command:"
3026 msgstr "Commande de &spoule :"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3029 msgid "Option used to reverse page order."
3030 msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3033 msgid "Re&verse pages:"
3034 msgstr "&Ordre inverse :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3037 msgid "Lan&dscape:"
3038 msgstr "Pa&ysage :"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3041 msgid "Number of Co&pies:"
3042 msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3045 msgid "Option used to set number of copies."
3046 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3049 msgid "Option used to print a range of pages."
3050 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3053 msgid "Co&llated:"
3054 msgstr "A&ccolées :"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3057 msgid "Pa&ge range:"
3058 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3061 msgid "Option used to collate multiple copies."
3062 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3065 msgid "&Odd pages:"
3066 msgstr "Pages i&mpaires :"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3069 msgid "&Even pages:"
3070 msgstr "Pages &paires :"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3073 msgid "Paper t&ype:"
3074 msgstr "T&ype de papier :"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3077 msgid "Paper si&ze:"
3078 msgstr "&Taille de papier :"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3081 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3082 msgstr ""
3083 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3086 msgid "E&xtra options:"
3087 msgstr "A&utres Options :"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3090 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3091 msgstr ""
3092 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3093 "expérimenté."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3096 msgid ""
3097 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3098 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3099 "printers."
3100 msgstr ""
3101 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3102 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3103 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3106 msgid "Adapt output to printer"
3107 msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3110 msgid "Name of the default printer"
3111 msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3114 msgid "Default &printer:"
3115 msgstr "Im&primante par défaut :"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3118 msgid "Printer co&mmand:"
3119 msgstr "Commande d'im&pression :"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3122 msgid "Sa&ns Serif:"
3123 msgstr "&Sans empattement :"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3126 msgid "T&ypewriter:"
3127 msgstr "&Chasse fixe :"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3130 msgid "Screen &DPI:"
3131 msgstr "Résolution &DPI :"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3134 msgid "&Zoom %:"
3135 msgstr "&Zoom % :"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3138 msgid "Font Sizes"
3139 msgstr "Tailles de police"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3142 msgid "Larger:"
3143 msgstr "Très grand :"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3146 msgid "Largest:"
3147 msgstr "Très très grand :"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3150 msgid "Huge:"
3151 msgstr "Énorme :"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3154 msgid "Hugest:"
3155 msgstr "Très très énorme :"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3158 msgid "Smallest:"
3159 msgstr "Tout petit :"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3162 msgid "Smaller:"
3163 msgstr "Très petit :"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3166 msgid "Small:"
3167 msgstr "Petit :"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3170 msgid "Normal:"
3171 msgstr "Normal :"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3174 msgid "Tiny:"
3175 msgstr "Minuscule :"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3178 msgid "Large:"
3179 msgstr "Grand :"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3182 msgid ""
3183 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3184 "of fonts"
3185 msgstr ""
3186 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
3187 "des caractères"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3190 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3191 msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3194 msgid "Ne&w"
3195 msgstr "No&uvelle"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3198 msgid "&Bind file:"
3199 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3202 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3203 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3206 msgid "Al&ternative language:"
3207 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3210 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3211 msgstr ""
3212 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3215 msgid "Personal &dictionary:"
3216 msgstr "&Dictionnaire personnel :"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3219 msgid "Escape cha&racters:"
3220 msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3223 msgid "Spellchec&ker executable:"
3224 msgstr "Correcteur &orthographique :"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3228 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3231 msgid "Use input encod&ing"
3232 msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3239 msgid "Accept compound &words"
3240 msgstr "Accepter les mots &composés"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3243 msgid "Session"
3244 msgstr "Session"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3247 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3248 msgstr ""
3249 "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3250 "dernière fois"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3253 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3254 msgstr ""
3255 "Autoriser l'enregistrement/restauration de l'apparence et de la géométrie "
3256 "des fenêtres"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3259 msgid "Restore cursor positions"
3260 msgstr "Restaure la position du curseur"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3263 msgid "Load opened files from last session"
3264 msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3267 msgid "Clear All Session Information"
3268 msgstr "Effacer toutes les informations sur la session"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Documents"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3275 msgid "&Maximum last files:"
3276 msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3279 msgid "minutes"
3280 msgstr "minutes"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3283 msgid "B&ackup documents, every"
3284 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3287 msgid "Open documents in &tabs"
3288 msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3291 msgid "Automatic help"
3292 msgstr "Aide automatique"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3295 msgid ""
3296 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3297 "the main work area of an edited document"
3298 msgstr ""
3299 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
3300 "zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3303 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3304 msgstr ""
3305 "Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3308 msgid "Bro&wse..."
3309 msgstr "&Parcourir..."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3312 msgid "&User interface file:"
3313 msgstr "Fichier d'&interface :"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3317 msgid "&Save"
3318 msgstr "&Enregistrer"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3321 msgid "Pages"
3322 msgstr "Pages"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3325 msgid "Page number to print from"
3326 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3329 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3330 msgstr "&À :"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3333 msgid "Page number to print to"
3334 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3337 msgid "Print all pages"
3338 msgstr "Imprime toutes les pages"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3341 msgid "Fro&m"
3342 msgstr "&De"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3345 msgid "&All"
3346 msgstr "&Toutes"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3349 msgid "Print &odd-numbered pages"
3350 msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3353 msgid "Print &even-numbered pages"
3354 msgstr "Seulement les pages p&aires"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3357 msgid "Print in reverse order"
3358 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3361 msgid "Re&verse order"
3362 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3365 msgid "Copie&s"
3366 msgstr "Exemplaire&s"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3369 msgid "Number of copies"
3370 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3373 msgid "Collate copies"
3374 msgstr "Accole les exemplaires"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3377 msgid "&Collate"
3378 msgstr "A&ccoler"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3381 msgid "&Print"
3382 msgstr "&Imprimer"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3385 msgid "Print Destination"
3386 msgstr "Destination"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3389 msgid "Send output to the printer"
3390 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3393 msgid "P&rinter:"
3394 msgstr "I&mprimante :"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3397 msgid "Send output to the given printer"
3398 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3401 msgid "Send output to a file"
3402 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3405 msgid "La&bels in:"
3406 msgstr "Éti&quettes dans :"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3409 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3410 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3413 msgid "<reference>"
3414 msgstr "<référence>"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3417 msgid "(<reference>)"
3418 msgstr "(<référence>)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3421 msgid "<page>"
3422 msgstr "<page>"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3425 msgid "on page <page>"
3426 msgstr "page <page>"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3429 msgid "<reference> on page <page>"
3430 msgstr "<référence> page <page>"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3433 msgid "Formatted reference"
3434 msgstr "référence mise en forme"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3437 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3438 msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3441 msgid "&Sort"
3442 msgstr "&Trier"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3445 msgid "Update the label list"
3446 msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3449 msgid "Jump to the label"
3450 msgstr "Sauter à l'étiquette"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3453 msgid "&Go to Label"
3454 msgstr "A&ller à l'étiquette"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3457 msgid "&Find:"
3458 msgstr "Rec&hercher :"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3461 msgid "Replace &with:"
3462 msgstr "Remplacer &par :"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3465 msgid "Case &sensitive"
3466 msgstr "Selon la &casse"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3469 msgid "Match whole words onl&y"
3470 msgstr "&Mots complets seulement"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3473 msgid "Find &Next"
3474 msgstr "&Suivant"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3479 msgid "&Replace"
3480 msgstr "&Remplacer"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3483 msgid "Replace &All"
3484 msgstr "Remplacer &tout"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3487 msgid "Search &backwards"
3488 msgstr "Rechercher en &arrière"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3491 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3492 msgstr ""
3493 "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
3494 "fichier)"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3497 msgid "&Export formats:"
3498 msgstr "&Formats d'exportation :"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3501 msgid "&Command:"
3502 msgstr "&Commande :"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3505 msgid "Edit shortcut"
3506 msgstr "Modifier raccourci"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3509 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3510 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3513 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3514 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3517 msgid "&Delete Key"
3518 msgstr "Touche Suppri&mer"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3521 msgid "Clear current shortcut"
3522 msgstr "Effacer le raccourci courant"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3526 msgid "C&lear"
3527 msgstr "&Enlever"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3530 msgid "&Shortcut:"
3531 msgstr "&Raccourci :"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3534 msgid "&Function:"
3535 msgstr "&Fonction :"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3538 msgid ""
3539 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3540 "the 'Clear' button"
3541 msgstr ""
3542 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
3543 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3546 msgid "Suggestions:"
3547 msgstr "Suggestions :"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3550 msgid "Replace word with current choice"
3551 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3554 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3555 msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3558 msgid "Ignore this word"
3559 msgstr "Ignore le mot"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3562 msgid "&Ignore"
3563 msgstr "&Ignorer"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3566 msgid "Ignore this word throughout this session"
3567 msgstr "Ignore le mot durant cette session"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3570 msgid "I&gnore All"
3571 msgstr "&Tout ignorer"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3574 msgid "Replacement:"
3575 msgstr "Remplacement :"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3578 msgid "Current word"
3579 msgstr "Mot actuel"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3582 msgid "Unknown word:"
3583 msgstr "Mot inconnu :"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3586 msgid "Replace with selected word"
3587 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3590 msgid ""
3591 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3592 "full range."
3593 msgstr ""
3594 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
3595 "UTF-8 pour accéder à toutes."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3598 msgid "Ca&tegory:"
3599 msgstr "Ca&tegorie :"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3602 msgid "Select this to display all available characters at once"
3603 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3606 msgid "&Display all"
3607 msgstr "Tout &afficher"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3610 msgid "&Table Settings"
3611 msgstr "Paramètres du &tableau"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3614 msgid "Column Width"
3615 msgstr "Largeur de colonne"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3618 msgid "Fixed width of the column"
3619 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3622 msgid ""
3623 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3624 "the row."
3625 msgstr ""
3626 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
3627 "ligne."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3630 msgid "&Vertical alignment in row:"
3631 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3634 msgid "&Horizontal alignment:"
3635 msgstr "Alignement &horizontal :"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3638 msgid "Horizontal alignment in column"
3639 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3643 msgid "Justified"
3644 msgstr "Justifié"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3648 msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3651 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3652 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3655 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3656 msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3659 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3660 msgstr "Tourner la &case de 90°"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3663 msgid "Merge cells"
3664 msgstr "Fusionne les cases"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3667 msgid "&Multicolumn"
3668 msgstr "&Multi-colonnes"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3671 msgid "LaTe&X argument:"
3672 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3675 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3676 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3679 msgid "&Borders"
3680 msgstr "&Bordures"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3683 msgid "All Borders"
3684 msgstr "Toutes les bordures"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3688 msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3691 msgid "&Set"
3692 msgstr "&Mettre"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3696 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3700 msgstr ""
3701 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
3702 "verticales"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3705 msgid "Fo&rmal"
3706 msgstr "&Formel"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3709 msgid "Use default (grid-like) border style"
3710 msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3713 msgid "De&fault"
3714 msgstr "&Défaut"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3717 msgid "Set Borders"
3718 msgstr "Régler les bordures"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3721 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3722 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3725 msgid "Additional Space"
3726 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3729 msgid "T&op of row:"
3730 msgstr "&Haut de ligne :"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3733 msgid "Botto&m of row:"
3734 msgstr "&Bas de ligne :"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3737 msgid "Bet&ween rows:"
3738 msgstr "E&ntre les lignes :"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3741 msgid "&Longtable"
3742 msgstr "Tableau lon&g"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3745 msgid "Set a page break on the current row"
3746 msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3749 msgid "Page &break on current row"
3750 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3753 msgid "Settings"
3754 msgstr "Paramètres"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3757 msgid "Status"
3758 msgstr "Statut"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3761 msgid "Border above"
3762 msgstr "Bordure haute"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3765 msgid "Border below"
3766 msgstr "Bordure basse"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3769 msgid "Contents"
3770 msgstr "Contenu"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3773 msgid "Header:"
3774 msgstr "En-tête :"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3777 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3778 msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3786 msgid "on"
3787 msgstr "activé"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3797 msgid "double"
3798 msgstr "double"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3801 msgid "First header:"
3802 msgstr "Premier en-tête :"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3805 msgid "This row is the header of the first page"
3806 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3809 msgid "Don't output the first header"
3810 msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3814 msgid "is empty"
3815 msgstr "est vide"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3818 msgid "Footer:"
3819 msgstr "Pied :"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3822 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3823 msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3826 msgid "Last footer:"
3827 msgstr "Dernier pied :"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3830 msgid "This row is the footer of the last page"
3831 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3834 msgid "Don't output the last footer"
3835 msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3838 msgid "Caption:"
3839 msgstr "Légende :"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3842 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3843 msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3846 msgid "&Use long table"
3847 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3850 msgid "Current cell:"
3851 msgstr "Case actuelle :"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3854 msgid "Current row position"
3855 msgstr "Position actuelle en lignes"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3858 msgid "Current column position"
3859 msgstr "Position actuelle en colonnes"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3862 msgid "Close this dialog"
3863 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3866 msgid "Rebuild the file lists"
3867 msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3870 msgid "&Rescan"
3871 msgstr "&Rafraîchir"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3874 msgid ""
3875 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3876 msgstr ""
3877 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
3878 "chemin est affiché."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3881 msgid "&View"
3882 msgstr "&Visualiser"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3885 msgid "Selected classes or styles"
3886 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3889 msgid "LaTeX classes"
3890 msgstr "Classes LaTeX"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3893 msgid "LaTeX styles"
3894 msgstr "Styles LaTeX"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3897 msgid "BibTeX styles"
3898 msgstr "Styles BibTeX"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3901 msgid "Toggles view of the file list"
3902 msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3905 msgid "Show &path"
3906 msgstr "&Afficher le chemin"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3909 msgid "Spacing"
3910 msgstr "Espacement"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3913 msgid "Separate paragraphs with"
3914 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3917 msgid "Listing settings"
3918 msgstr "Paramètres de listing"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3921 msgid "Format text into two columns"
3922 msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3925 msgid "Two-&column document"
3926 msgstr "Document sur &deux colonnes"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3929 msgid "&Vertical space"
3930 msgstr "&Espacement vertical"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3933 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3934 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3937 msgid "&Indentation"
3938 msgstr "&Indentation"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3941 msgid "&Line spacing:"
3942 msgstr "&Interligne :"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3945 msgid "Index entry"
3946 msgstr "Entrée d'index"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3949 msgid "&Keyword:"
3950 msgstr "Mot-&Clé :"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3953 msgid "Entry"
3954 msgstr "Entrée"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3958 msgid "The selected entry"
3959 msgstr "L'entrée sélectionnée"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3962 msgid "&Selection:"
3963 msgstr "&Sélection :"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3966 msgid "Replace the entry with the selection"
3967 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3970 msgid ""
3971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3972 "tables, and others)"
3973 msgstr ""
3974 "Permute entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
3975 "tableaux,et autress"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3978 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3979 msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3982 msgid "Sort"
3983 msgstr "Trier"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3986 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3987 msgstr "Essayer de conserver la vue des noeuds ouverts persistante"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3990 msgid "Keep"
3991 msgstr "Conserver"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3994 msgid "Update navigation tree"
3995 msgstr "Met à jour l'arborescence"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
4000 msgid "..."
4001 msgstr "..."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
4004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4005 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
4008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4009 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
4012 msgid "Move selected item down by one"
4013 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
4016 msgid "Move selected item up by one"
4017 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
4020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4021 msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
4024 msgid "DefSkip"
4025 msgstr "Implicite"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
4028 msgid "SmallSkip"
4029 msgstr "Petit"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
4032 msgid "MedSkip"
4033 msgstr "Moyen"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
4036 msgid "BigSkip"
4037 msgstr "Grand"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
4040 msgid "VFill"
4041 msgstr "Ressort vertical"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4044 msgid "Complete source"
4045 msgstr "Code source complet"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4048 msgid "Automatic update"
4049 msgstr "Mise à jour automatique"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4052 msgid "Unit of width value"
4053 msgstr "Unité de largeur"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4056 msgid "number of needed lines"
4057 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4060 msgid "use number of lines"
4061 msgstr "utiliser nombre de lignes"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4064 msgid "&Line span:"
4065 msgstr "Portée de la &ligne :"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4068 msgid "Outer (default)"
4069 msgstr "Extérieure (défaut)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4072 msgid "Inner"
4073 msgstr "Intérieure"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4076 msgid "use overhang"
4077 msgstr "utiliser le débordement en marge"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4080 msgid "Over&hang:"
4081 msgstr "Dé&bordement :"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4084 msgid "Overhang value"
4085 msgstr "Valeur du débordement"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4088 msgid "Unit of overhang value"
4089 msgstr "Unité de valeur du débordement"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4092 msgid "Check this to allow flexible placement"
4093 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4096 msgid "Allow &floating"
4097 msgstr "Autoriser le &flottement"
4099 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
4101 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4103 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4104 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4105 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4106 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4109 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4111 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4112 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4113 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4116 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4118 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4119 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4121 msgid "Standard"
4122 msgstr "Standard"
4124 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
4127 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4131 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4134 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4135 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4136 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4137 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4138 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4140 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4143 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4144 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4145 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4146 msgid "Section"
4147 msgstr "Section"
4149 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4152 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4153 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4154 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4156 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4157 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4159 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4160 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4161 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4163 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4164 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4165 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4166 msgid "Subsection"
4167 msgstr "SousSection"
4169 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4172 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4173 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4175 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4176 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4177 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4178 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4183 msgid "Subsubsection"
4184 msgstr "SousSousSection"
4186 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4189 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4190 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4191 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4192 msgid "Itemize"
4193 msgstr "ListePuces"
4195 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4197 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4198 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4199 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4200 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4201 msgid "Enumerate"
4202 msgstr "Énumération"
4204 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4206 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4207 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4209 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4212 msgid "Description"
4213 msgstr "Description"
4215 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4217 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4218 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4220 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4221 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4222 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4223 msgid "List"
4224 msgstr "Liste"
4226 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4229 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4230 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4231 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4232 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4233 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4234 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4235 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4237 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4238 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4240 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4241 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4244 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4248 msgid "Title"
4249 msgstr "Titre"
4251 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4253 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4255 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4256 msgid "Subtitle"
4257 msgstr "SousTitre"
4259 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4262 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4263 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4264 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4266 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4268 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4269 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4271 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4272 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4277 msgid "Author"
4278 msgstr "Auteur"
4280 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4282 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4283 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4286 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4287 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4289 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4291 msgid "Address"
4292 msgstr "Adresse"
4294 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4296 msgid "Offprint"
4297 msgstr "Tiré à part"
4299 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4300 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4301 msgid "Mail"
4302 msgstr "Courrier"
4304 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4308 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4310 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4311 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4313 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4315 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4316 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4317 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4318 #: lib/external_templates:305
4319 msgid "Date"
4320 msgstr "Date"
4322 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4323 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4327 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4328 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4330 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4332 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4333 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4334 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4336 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4337 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4339 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4342 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4345 msgid "Abstract"
4346 msgstr "Résumé"
4348 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4349 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4350 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4351 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4352 msgid "Acknowledgement"
4353 msgstr "Remerciement"
4355 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4358 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4359 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4360 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4362 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4363 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4364 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4365 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4366 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4367 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4368 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4369 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4370 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4371 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4375 msgid "Bibliography"
4376 msgstr "Bibliographie"
4378 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4379 msgid "Offprint Requests to:"
4380 msgstr "Demandes de tirés à part à :"
4382 #: lib/layouts/aa.layout:178
4383 msgid "Correspondence to:"
4384 msgstr "Correspondance pour :"
4386 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4388 msgid "Acknowledgements."
4389 msgstr "Remerciements."
4391 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4395 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4396 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4400 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4401 msgid "Keywords"
4402 msgstr "Mots-clés"
4404 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4405 msgid "Key words."
4406 msgstr "Mots-clés."
4408 #: lib/layouts/aa.layout:349
4409 msgid "CharStyle:Institute"
4410 msgstr "Style de texte : institution"
4412 #: lib/layouts/aa.layout:359
4413 msgid "CharStyle:E-Mail"
4414 msgstr "Style de texte : e-mail"
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4418 msgid "LaTeX"
4419 msgstr "LaTeX"
4421 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4423 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4424 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4426 msgid "Email"
4427 msgstr "E-mail"
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4431 msgid "Thesaurus"
4432 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4435 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4438 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4439 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4442 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4444 msgid "Paragraph"
4445 msgstr "Paragraphe"
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4448 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4449 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4450 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4451 msgid "Affiliation"
4452 msgstr "Affiliation"
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4455 msgid "And"
4456 msgstr "Et"
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4459 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4460 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4461 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4462 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4463 msgid "Acknowledgements"
4464 msgstr "Remerciements"
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4469 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4470 #: src/rowpainter.cpp:471
4471 msgid "Appendix"
4472 msgstr "Appendice"
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4478 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4479 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4480 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4482 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4483 msgid "References"
4484 msgstr "Références"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4487 msgid "PlaceFigure"
4488 msgstr "PlacementFigure"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4491 msgid "PlaceTable"
4492 msgstr "PlacementTableau"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4495 msgid "TableComments"
4496 msgstr "RemarquesTableau"
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4499 msgid "TableRefs"
4500 msgstr "RéfsTableau"
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4503 msgid "MathLetters"
4504 msgstr "LettresMathématiques"
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4507 msgid "NoteToEditor"
4508 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4511 msgid "Facility"
4512 msgstr "Facilité"
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4515 msgid "Objectname"
4516 msgstr "NomObjet"
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4519 msgid "Dataset"
4520 msgstr "EnsembleDonnées"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4523 msgid "Subject headings:"
4524 msgstr "En-têtes de sujet :"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4527 msgid "[Acknowledgements]"
4528 msgstr "[Remerciements]"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4534 msgid "and"
4535 msgstr "et"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4538 msgid "Place Figure here:"
4539 msgstr "Placez une Figure ici :"
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4542 msgid "Place Table here:"
4543 msgstr "Placez un Tableau ici :"
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4546 msgid "[Appendix]"
4547 msgstr "[Appendice]"
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4550 msgid "Note to Editor:"
4551 msgstr "Note à l'éditeur :"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4554 msgid "References. ---"
4555 msgstr " Références. ---"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4558 msgid "Note. ---"
4559 msgstr "Note. ---"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4562 msgid "FigCaption"
4563 msgstr "LégendeFig"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4566 msgid "Fig. ---"
4567 msgstr "Fig. ---"
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4570 msgid "Facility:"
4571 msgstr "Facilité :"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4574 msgid "Obj:"
4575 msgstr "Obj :"
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4578 msgid "Dataset:"
4579 msgstr "Ensemble de données :"
4581 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4586 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4589 msgid "MainText"
4590 msgstr "Corps"
4592 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4593 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4594 msgid "\\arabic{section}"
4595 msgstr "\\arabic{section}"
4597 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4598 msgid "Chapter Exercises"
4599 msgstr "Exercices_Chapitre"
4601 #: lib/layouts/apa.layout:50
4602 msgid "RightHeader"
4603 msgstr "En-têteDroite"
4605 #: lib/layouts/apa.layout:59
4606 msgid "Right header:"
4607 msgstr "En-tête_Droite :"
4609 #: lib/layouts/apa.layout:82
4610 msgid "Abstract:"
4611 msgstr "Résumé :"
4613 #: lib/layouts/apa.layout:91
4614 msgid "ShortTitle"
4615 msgstr "TitreCourt"
4617 #: lib/layouts/apa.layout:99
4618 msgid "Short title:"
4619 msgstr "Titre Court :"
4621 #: lib/layouts/apa.layout:128
4622 msgid "TwoAuthors"
4623 msgstr "DeuxAuteurs"
4625 #: lib/layouts/apa.layout:135
4626 msgid "ThreeAuthors"
4627 msgstr "TroisAuteurs"
4629 #: lib/layouts/apa.layout:142
4630 msgid "FourAuthors"
4631 msgstr "QuatreAuteurs"
4633 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4635 msgid "Affiliation:"
4636 msgstr "Affiliation :"
4638 #: lib/layouts/apa.layout:170
4639 msgid "TwoAffiliations"
4640 msgstr "DeuxAffiliations"
4642 #: lib/layouts/apa.layout:177
4643 msgid "ThreeAffiliations"
4644 msgstr "TroisAffiliations"
4646 #: lib/layouts/apa.layout:184
4647 msgid "FourAffiliations"
4648 msgstr "QuatreAffiliations"
4650 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4651 msgid "Journal"
4652 msgstr "Journal"
4654 #: lib/layouts/apa.layout:205
4655 msgid "CopNum"
4656 msgstr "NumCopie"
4658 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4660 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4661 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4663 msgid "Note"
4664 msgstr "Note"
4666 #: lib/layouts/apa.layout:233
4667 msgid "Acknowledgements:"
4668 msgstr "Remerciements :"
4670 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4671 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4673 #: lib/layouts/spie.layout:88
4674 msgid "Acknowledgments"
4675 msgstr "Remerciements"
4677 #: lib/layouts/apa.layout:247
4678 msgid "ThickLine"
4679 msgstr "LigneÉpaisse"
4681 #: lib/layouts/apa.layout:257
4682 msgid "CenteredCaption"
4683 msgstr "LégendeCentrée"
4685 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4686 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4687 msgid "Senseless!"
4688 msgstr "Absurde !"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:277
4691 msgid "FitFigure"
4692 msgstr "AjusteFigure"
4694 #: lib/layouts/apa.layout:283
4695 msgid "FitBitmap"
4696 msgstr "AjusteBitmap"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4699 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4700 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4702 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4703 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4704 msgid "Subparagraph"
4705 msgstr "SousParagraphe"
4707 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4708 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4709 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4710 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4711 msgid "*"
4712 msgstr "*"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:390
4715 msgid "Seriate"
4716 msgstr "Sérié"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4719 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4720 msgid "(\\alph{enumii})"
4721 msgstr "(\\alph{enumii})"
4723 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4724 msgid "LatinOn"
4725 msgstr "LatinOn"
4727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4728 msgid "Latin on"
4729 msgstr "Latin actif"
4731 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4732 msgid "LatinOff"
4733 msgstr "LatinOff"
4735 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4736 msgid "Latin off"
4737 msgstr "Latin inactif"
4739 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4741 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4742 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4743 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4744 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4745 msgid "Part"
4746 msgstr "Partie"
4748 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4751 msgid "Part*"
4752 msgstr "Partie*"
4754 # Cadre = Frame ?
4755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4757 msgid "BeginFrame"
4758 msgstr "DébutCadre"
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4761 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4762 msgid "MM"
4763 msgstr "MM"
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4766 msgid "Section \\arabic{section}"
4767 msgstr "Section \\arabic{section}"
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4770 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4771 msgid "\\Alph{section}"
4772 msgstr "\\Alph{section}"
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4777 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4778 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4780 msgid "Section*"
4781 msgstr "Section*"
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4788 msgid "Unnumbered"
4789 msgstr "NonNuméroté"
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4792 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4793 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4796 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4797 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4801 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4803 msgid "Subsection*"
4804 msgstr "SousSection*"
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4809 msgid "Frames"
4810 msgstr "Cadres"
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4813 msgid "Frame"
4814 msgstr "Cadre"
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4817 msgid "BeginPlainFrame"
4818 msgstr "DébutCadreSimple"
4820 # paquetage beamer
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4822 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4823 msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
4825 # Beamer
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4827 msgid "AgainFrame"
4828 msgstr "CadreReprise"
4830 # Paquetage Beamer
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4832 msgid "Again frame with label"
4833 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4836 msgid "EndFrame"
4837 msgstr "FinCadre"
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4840 msgid "________________________________"
4841 msgstr "________________________________"
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4844 msgid "FrameSubtitle"
4845 msgstr "SousTitreCadre"
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4848 msgid "Column"
4849 msgstr "Colonne"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4854 msgid "Columns"
4855 msgstr "Colonnes"
4857 # paquetage Beamer
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4859 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4860 msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4863 msgid "ColumnsCenterAligned"
4864 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4867 msgid "Columns (center aligned)"
4868 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4871 msgid "ColumnsTopAligned"
4872 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4875 msgid "Columns (top aligned)"
4876 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4879 msgid "Pause"
4880 msgstr "Pause"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4885 msgid "Overlays"
4886 msgstr "Recouvrements"
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4889 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4890 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4892 # Beamer
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4894 msgid "Overprint"
4895 msgstr "SurImpression"
4897 # Beamer
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4899 msgid "OverlayArea"
4900 msgstr "ZoneRecouvrement"
4902 # Beamer
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4904 msgid "Overlayarea"
4905 msgstr "ZoneRecouvrement"
4907 # Beamer
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4909 msgid "Uncover"
4910 msgstr "Découvre"
4912 # Beamer
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4914 msgid "Uncovered on slides"
4915 msgstr "Découvre sur diapos"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4918 msgid "Only"
4919 msgstr "Seulement"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4922 msgid "Only on slides"
4923 msgstr "Seulement sur diapos"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4926 msgid "Block"
4927 msgstr "Bloc"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4931 msgid "Blocks"
4932 msgstr "Blocs"
4934 # beamer
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4936 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4937 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
4939 # beamer
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4941 msgid "ExampleBlock"
4942 msgstr "BlocExemple"
4944 # beamer
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4946 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4947 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
4949 # beamer
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4951 msgid "AlertBlock"
4952 msgstr "BlocAlerte"
4954 # beamer
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4956 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4957 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4962 msgid "Titling"
4963 msgstr "Titrage"
4965 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
4966 # (beamer)
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4968 msgid "Title (Plain Frame)"
4969 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4972 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4973 msgid "Institute"
4974 msgstr "Institut"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4977 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4980 msgid "BackMatter"
4981 msgstr "Compléments"
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4984 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4986 msgid "Quotation"
4987 msgstr "Citation"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4990 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4992 msgid "Quote"
4993 msgstr "Cite"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4996 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4997 msgid "Verse"
4998 msgstr "Vers"
5000 # Beamer
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5002 msgid "TitleGraphic"
5003 msgstr "GraphiqueTitre"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
5006 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5009 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5013 msgid "Corollary"
5014 msgstr "Corollaire"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5017 msgid "Theorems"
5018 msgstr "Théorèmes"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5021 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5022 msgid "Corollary."
5023 msgstr "Corollaire."
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
5026 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
5030 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5033 msgid "Definition"
5034 msgstr "Définition"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5038 msgid "Definition."
5039 msgstr "Définition."
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5042 msgid "Definitions"
5043 msgstr "Définitions"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5046 msgid "Definitions."
5047 msgstr "Définitions."
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5056 msgid "Example"
5057 msgstr "Exemple"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5060 msgid "Example."
5061 msgstr "Exemple."
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5064 msgid "Examples"
5065 msgstr "Exemples"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5068 msgid "Examples."
5069 msgstr "Exemples."
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5073 msgid "Fact"
5074 msgstr "Fait"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5077 msgid "Fact."
5078 msgstr "Fait."
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
5081 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5086 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5087 msgid "Proof"
5088 msgstr "Preuve"
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5094 msgid "Proof."
5095 msgstr "Preuve."
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
5098 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5108 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
5109 msgid "Theorem"
5110 msgstr "Théorème"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5114 msgid "Theorem."
5115 msgstr "Théorème."
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5118 msgid "Separator"
5119 msgstr "Séparation"
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5122 msgid "___"
5123 msgstr "___"
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5126 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5127 msgid "LyX-Code"
5128 msgstr "LyX-Code"
5130 # Beamer
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5132 msgid "NoteItem"
5133 msgstr "ÉlémentNote"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5136 msgid "Note:"
5137 msgstr "Note :"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5140 msgid "CharStyle:Alert"
5141 msgstr "Style de texte : alerte"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5144 msgid "Alert"
5145 msgstr "Alerte"
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5148 msgid "CharStyle:Structure"
5149 msgstr "Style de texte : structure"
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5152 msgid "Structure"
5153 msgstr "Structure"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5156 msgid "Custom:ArticleMode"
5157 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5160 msgid "Article"
5161 msgstr "Article"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5164 msgid "Custom:PresentationMode"
5165 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5168 msgid "Presentation"
5169 msgstr "Presentation"
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5174 msgid "Table"
5175 msgstr "Tableau"
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5179 msgid "List of Tables"
5180 msgstr "Liste des tableaux"
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5184 msgid "Figure"
5185 msgstr "Figure"
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5189 msgid "List of Figures"
5190 msgstr "Liste des Figures"
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5193 msgid "Dialogue"
5194 msgstr "Dialogue"
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5197 msgid "Narrative"
5198 msgstr "Narratif"
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5201 msgid "ACT"
5202 msgstr "ACTE"
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5205 msgid "ACT \\arabic{act}"
5206 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5209 msgid "SCENE"
5210 msgstr "SCÈNE"
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5213 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5214 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5217 msgid "SCENE*"
5218 msgstr "SCÈNE*"
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5221 msgid "AT RISE:"
5222 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
5224 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5226 msgid "Speaker"
5227 msgstr "Personnage"
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5230 msgid "Parenthetical"
5231 msgstr "Parenthèses"
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5234 msgid "("
5235 msgstr "("
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5238 msgid ")"
5239 msgstr ")"
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5242 msgid "CURTAIN"
5243 msgstr "RIDEAU"
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5246 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5247 msgid "Right Address"
5248 msgstr "Adresse_À_Droite"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:35
5251 msgid "Mainline"
5252 msgstr "Ligne_Principale"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:42
5255 msgid "Mainline:"
5256 msgstr "Ligne Principale :"
5258 #: lib/layouts/chess.layout:60
5259 msgid "Variation"
5260 msgstr "Variante"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:64
5263 msgid "Variation:"
5264 msgstr "Variante :"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:70
5267 msgid "SubVariation"
5268 msgstr "SousVariante"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:73
5271 msgid "Subvariation:"
5272 msgstr "Sous-Variante :"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:79
5275 msgid "SubVariation2"
5276 msgstr "SousVariante2"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:82
5279 msgid "Subvariation(2):"
5280 msgstr "Sous-Variante(2) :"
5282 #: lib/layouts/chess.layout:88
5283 msgid "SubVariation3"
5284 msgstr "SousVariante3"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:91
5287 msgid "Subvariation(3):"
5288 msgstr "Sous-Variante(3) :"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:97
5291 msgid "SubVariation4"
5292 msgstr "SousVariante4"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:100
5295 msgid "Subvariation(4):"
5296 msgstr "Sous-Variante(4) :"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:106
5299 msgid "SubVariation5"
5300 msgstr "SousVariante5"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:109
5303 msgid "Subvariation(5):"
5304 msgstr "Sous-Variante(5) :"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:116
5307 msgid "HideMoves"
5308 msgstr "Cache_Mouvements"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:121
5311 msgid "HideMoves:"
5312 msgstr "Cache_Mouvements :"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:126
5315 msgid "ChessBoard"
5316 msgstr "Échiquier"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:130
5319 msgid "[chessboard]"
5320 msgstr "[échiquier]"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:139
5323 msgid "BoardCentered"
5324 msgstr "ÉchiquierCentré"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:144
5327 msgid "[centered board]"
5328 msgstr "[échiquier centré]"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:154
5331 msgid "HighLight"
5332 msgstr "Mise_en_Valeur"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:159
5335 msgid "Highlights:"
5336 msgstr "Mises_en_Valeur :"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:174
5339 msgid "Arrow"
5340 msgstr "Flèche"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:179
5343 msgid "Arrow:"
5344 msgstr "Flèche :"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:185
5347 msgid "KnightMove"
5348 msgstr "Mouvement_Cavalier"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:190
5351 msgid "KnightMove:"
5352 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5355 msgid "DinBrief"
5356 msgstr ""
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5359 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5360 msgid "Send To Address"
5361 msgstr "Envoi à l'adresse"
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Anschrift:"
5366 msgstr "Unterschrift:"
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5369 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5370 msgid "My Address"
5371 msgstr "Mon_Adresse"
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5374 msgid "Briefkopf:"
5375 msgstr "Briefkopf:"
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Return address"
5380 msgstr "AdresseRetour"
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Absender:"
5385 msgstr "En-tête :"
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Postal comment"
5390 msgstr "CommentairePostal"
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5393 msgid "Postvermerk:"
5394 msgstr "Postvermerk:"
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Handling"
5399 msgstr "Renfoncement"
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5402 msgid "Zusatz:"
5403 msgstr "Zusatz:"
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5407 msgid "YourRef"
5408 msgstr "Votre_Réf"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Ihre Zeichen:"
5413 msgstr "IhrZeichen:"
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5417 msgid "MyRef"
5418 msgstr "Ma_Réf"
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Unsere Zeichen:"
5423 msgstr "IhrZeichen:"
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Writer"
5428 msgstr "Imprimante"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5431 msgid "Sachbearbeiter:"
5432 msgstr ""
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5437 msgid "Signature"
5438 msgstr "Signature"
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5441 msgid "Unterschrift:"
5442 msgstr "Unterschrift:"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Bottomtext"
5447 msgstr "Bas gauche"
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5450 msgid "Fusszeile(n):"
5451 msgstr ""
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Area code"
5456 msgstr "Anrede"
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Vorwahl:"
5461 msgstr "Normal :"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5465 msgid "Telephone"
5466 msgstr "Téléphone"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5469 msgid "Telefon:"
5470 msgstr "Telefon:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5474 msgid "Location"
5475 msgstr "Adresse"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5478 msgid "Ort:"
5479 msgstr "Ort:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5482 msgid "Datum:"
5483 msgstr "Datum:"
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5487 msgid "Subject"
5488 msgstr "Sujet"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5491 msgid "Betreff:"
5492 msgstr "Betreff:"
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5497 msgid "Opening"
5498 msgstr "Ouverture"
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5501 msgid "Anrede:"
5502 msgstr "Anrede:"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5507 msgid "Closing"
5508 msgstr "Fermeture"
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5511 msgid "Gruss:"
5512 msgstr "Gruss:"
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5515 msgid "encl"
5516 msgstr "P.J."
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Anlage(n):"
5521 msgstr "Anlagen:"
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5525 msgid "cc"
5526 msgstr "cc"
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5529 msgid "Verteiler:"
5530 msgstr "Verteiler:"
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5534 msgid "PS"
5535 msgstr "PS"
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5538 msgid "PS:"
5539 msgstr "PS:"
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5542 msgid "SenderAddress"
5543 msgstr "AdresseExpéditeur"
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5547 msgid "Backaddress"
5548 msgstr "Adresse_Retour"
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5551 msgid "RetourAdresse"
5552 msgstr "RetourAdresse"
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5555 msgid "Adresse"
5556 msgstr "Adresse"
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5559 msgid "Postvermerk"
5560 msgstr "Postvermerk"
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5563 msgid "Zusatz"
5564 msgstr "Zusatz"
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5567 msgid "IhrZeichen"
5568 msgstr "IhrZeichen"
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5572 msgid "YourMail"
5573 msgstr "VotreMail"
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5576 msgid "IhrSchreiben"
5577 msgstr "IhrSchreiben"
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5580 msgid "MeinZeichen"
5581 msgstr "MeinZeichen"
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5584 msgid "Unterschrift"
5585 msgstr "Unterschrift"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5588 msgid "Phone"
5589 msgstr "Téléphone"
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5592 msgid "Telefon"
5593 msgstr "Telefon"
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5597 msgid "Place"
5598 msgstr "Lieu"
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5601 msgid "Stadt"
5602 msgstr "Stadt"
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5605 msgid "Town"
5606 msgstr "Ville"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5609 msgid "Ort"
5610 msgstr "Ort"
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5613 msgid "Datum"
5614 msgstr "Datum"
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5618 msgid "Reference"
5619 msgstr "Référence"
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5622 msgid "Betreff"
5623 msgstr "Betreff"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5626 msgid "Anrede"
5627 msgstr "Anrede"
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5632 msgid "Letter"
5633 msgstr "Lettre"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5636 msgid "Brieftext"
5637 msgstr "Brieftext"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5640 msgid "Gruss"
5641 msgstr "Gruss"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5644 msgid "ps"
5645 msgstr "ps"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5649 msgid "Encl."
5650 msgstr "P.J."
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5653 msgid "Anlagen"
5654 msgstr "Anlagen"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5658 msgid "CC"
5659 msgstr "CC"
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5662 msgid "Verteiler"
5663 msgstr "Verteiler"
5665 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5666 msgid "00.00.0000"
5667 msgstr "00.00.0000"
5669 #: lib/layouts/egs.layout:268
5670 msgid "LaTeX Title"
5671 msgstr "Titre_LaTeX"
5673 #: lib/layouts/egs.layout:301
5674 msgid "Author:"
5675 msgstr "Auteur :"
5677 #: lib/layouts/egs.layout:310
5678 msgid "Affil"
5679 msgstr "Affil."
5681 #: lib/layouts/egs.layout:323
5682 msgid "Affilation:"
5683 msgstr "Affiliation :"
5685 #: lib/layouts/egs.layout:345
5686 msgid "Journal:"
5687 msgstr "Journal :"
5689 #: lib/layouts/egs.layout:354
5690 msgid "msnumber"
5691 msgstr "numéro_ms"
5693 #: lib/layouts/egs.layout:368
5694 msgid "MS_number:"
5695 msgstr "Numéro_MS :"
5697 #: lib/layouts/egs.layout:378
5698 msgid "FirstAuthor"
5699 msgstr "PremierAuteur"
5701 #: lib/layouts/egs.layout:391
5702 msgid "1st_author_surname:"
5703 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
5705 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5707 msgid "Received"
5708 msgstr "Reçu"
5710 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5711 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5712 msgid "Received:"
5713 msgstr "Reçu :"
5715 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5716 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5717 msgid "Accepted"
5718 msgstr "Accepté"
5720 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5722 msgid "Accepted:"
5723 msgstr "Accepté :"
5725 #: lib/layouts/egs.layout:444
5726 msgid "Offsets"
5727 msgstr "Offsets"
5729 #: lib/layouts/egs.layout:457
5730 msgid "reprint_reqs_to:"
5731 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
5733 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5735 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5736 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5738 msgid "Abstract."
5739 msgstr "Résumé."
5741 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5743 msgid "Acknowledgement."
5744 msgstr "Remerciement."
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5747 msgid "Author Address"
5748 msgstr "Adresse Auteur"
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5754 msgid "Address:"
5755 msgstr "Adresse :"
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5758 msgid "Author Email"
5759 msgstr "E-mail auteur"
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5762 msgid "Email:"
5763 msgstr "E-mail :"
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5766 msgid "Author URL"
5767 msgstr "URL Auteur"
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5771 msgid "URL:"
5772 msgstr "URL :"
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5776 msgid "Thanks"
5777 msgstr "Remerciements"
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5780 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5781 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5784 msgid "PROOF."
5785 msgstr "PREUVE."
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5788 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5794 msgid "Lemma"
5795 msgstr "Lemme"
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5798 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5799 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5802 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5803 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5811 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5812 msgid "Proposition"
5813 msgstr "Proposition"
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5817 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5821 msgid "Criterion"
5822 msgstr "Critère"
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5825 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5829 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5831 msgid "Algorithm"
5832 msgstr "Algorithme"
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5835 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5839 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5844 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5848 msgid "Conjecture"
5849 msgstr "Conjecture"
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5852 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5853 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5856 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5857 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5864 msgid "Problem"
5865 msgstr "Problème"
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5868 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5877 msgid "Remark"
5878 msgstr "Remarque"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5881 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5882 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5885 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5886 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5894 msgid "Claim"
5895 msgstr "Affirmation"
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5899 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5902 msgid "Summary"
5903 msgstr "Résumé"
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5906 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5907 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5912 msgid "Case"
5913 msgstr "Cas"
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5916 msgid "Case \\arabic{case}"
5917 msgstr "Cas \\arabic{case}"
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5922 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5931 msgid "FrontMatter"
5932 msgstr "Préliminaires"
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5935 msgid "Title footnote"
5936 msgstr "Note de bas de page (titre)"
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5939 msgid "Title footnote:"
5940 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5943 msgid "Author footnote"
5944 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5947 msgid "Author footnote:"
5948 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5951 msgid "Corresponding author"
5952 msgstr "Auteur référent :"
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5955 msgid "Corresponding author text:"
5956 msgstr "Texte auteur référent :"
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5962 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5963 msgid "Keywords:"
5964 msgstr "Mots-clés :"
5966 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5967 msgid "Keyword"
5968 msgstr "Mot-Clé"
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5971 msgid "Key words:"
5972 msgstr "Mots-clés :"
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5975 msgid "Item"
5976 msgstr "ÉlémentListe"
5978 # paquetage europCV
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5980 msgid "Item:"
5981 msgstr "Élément de liste :"
5983 # paquetage europCV
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5985 msgid "BulletedItem"
5986 msgstr "ÉlémentListePuces"
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5989 msgid "Bulleted Item:"
5990 msgstr "Élément liste à puces :"
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5993 msgid "Begin"
5994 msgstr "Début"
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5997 msgid "Begin of CV"
5998 msgstr "Début de CV"
6000 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6001 msgid "PersonalInfo"
6002 msgstr "InfoPersonnelles"
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6005 msgid "Personal Info"
6006 msgstr "Info personnelles"
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6009 msgid "MotherTongue"
6010 msgstr "LangueMaternelle"
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6013 msgid "Mother Tongue:"
6014 msgstr "Langue maternelle :"
6016 # Paquetage europCV - début tableau langues
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6018 msgid "LangHeader"
6019 msgstr "LangDébut"
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6022 msgid "Language Header:"
6023 msgstr "Début langues :"
6025 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6026 msgid "Language:"
6027 msgstr "Langue :"
6029 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6030 msgid "LastLanguage"
6031 msgstr "DernièreLangue"
6033 # Paquetage europeCV
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6035 msgid "Last Language:"
6036 msgstr "Dernière langue :"
6038 # Paquetage europCV : fin tableau langues
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6040 msgid "LangFooter"
6041 msgstr "FinLangues"
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6044 msgid "Language Footer:"
6045 msgstr "Fin langues :"
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6048 msgid "End"
6049 msgstr "Fin"
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6052 msgid "End of CV"
6053 msgstr "Fin de CV"
6055 #: lib/layouts/foils.layout:42
6056 msgid "Foilhead"
6057 msgstr "En-Tête_Feuillet"
6059 #: lib/layouts/foils.layout:61
6060 msgid "ShortFoilhead"
6061 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
6063 #: lib/layouts/foils.layout:67
6064 msgid "Rotatefoilhead"
6065 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
6067 #: lib/layouts/foils.layout:73
6068 msgid "ShortRotatefoilhead"
6069 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
6071 #: lib/layouts/foils.layout:82
6072 msgid "TickList"
6073 msgstr "ListeMarques"
6075 #: lib/layouts/foils.layout:97
6076 msgid "_/"
6077 msgstr "_/"
6079 #: lib/layouts/foils.layout:101
6080 msgid "CrossList"
6081 msgstr "ListeCroix"
6083 #: lib/layouts/foils.layout:116
6084 msgid "><"
6085 msgstr "><"
6087 #: lib/layouts/foils.layout:160
6088 msgid "My Logo"
6089 msgstr "Mon_Logo"
6091 #: lib/layouts/foils.layout:168
6092 msgid "My Logo:"
6093 msgstr "Mon_Logo :"
6095 #: lib/layouts/foils.layout:177
6096 msgid "Restriction"
6097 msgstr "Restriction"
6099 #: lib/layouts/foils.layout:181
6100 msgid "Restriction:"
6101 msgstr "Restriction :"
6103 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6104 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6105 msgid "Left Header"
6106 msgstr "En-tête_Gauche"
6108 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6109 msgid "Left Header:"
6110 msgstr "En-tête gauche :"
6112 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6113 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6114 msgid "Right Header"
6115 msgstr "En-tête_Droite"
6117 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6118 msgid "Right Header:"
6119 msgstr "En-tête droite :"
6121 #: lib/layouts/foils.layout:201
6122 msgid "Right Footer"
6123 msgstr "Pied_Droit"
6125 #: lib/layouts/foils.layout:205
6126 msgid "Right Footer:"
6127 msgstr "Pied droit :"
6129 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:478
6132 msgid "Theorem #."
6133 msgstr "Théorème #."
6135 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
6137 #: lib/layouts/svjour.inc:415
6138 msgid "Lemma #."
6139 msgstr "Lemme #."
6141 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:376
6144 msgid "Corollary #."
6145 msgstr "Corollaire #."
6147 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
6149 msgid "Proposition #."
6150 msgstr "Proposition #."
6152 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6155 msgid "Definition #."
6156 msgstr "Définition #."
6158 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6160 msgid "Theorem*"
6161 msgstr "Théorème*"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6165 msgid "Lemma*"
6166 msgstr "Lemme*"
6168 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6170 msgid "Lemma."
6171 msgstr "Lemme."
6173 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6175 msgid "Corollary*"
6176 msgstr "Corollaire*"
6178 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6180 msgid "Proposition*"
6181 msgstr "Proposition*"
6183 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6185 msgid "Proposition."
6186 msgstr "Proposition."
6188 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6190 msgid "Definition*"
6191 msgstr "Définition*"
6193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6194 msgid "Text:"
6195 msgstr "Text:"
6197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6201 msgid "Name"
6202 msgstr "Nom"
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6207 msgid "Name:"
6208 msgstr "Nom :"
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6211 msgid "Strasse"
6212 msgstr "Strasse"
6214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6215 msgid "Strasse:"
6216 msgstr "Strasse:"
6218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6219 msgid "Land"
6220 msgstr "Pays"
6222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6223 msgid "Land:"
6224 msgstr "Land:"
6226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6227 msgid "RetourAdresse:"
6228 msgstr "RetourAdresse:"
6230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6231 msgid "MeinZeichen:"
6232 msgstr "MeinZeichen:"
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6235 msgid "IhrZeichen:"
6236 msgstr "IhrZeichen:"
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6239 msgid "IhrSchreiben:"
6240 msgstr "IhrSchreiben:"
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6243 msgid "Telefax"
6244 msgstr "Telefax"
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6247 msgid "Telefax:"
6248 msgstr "Telefax:"
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6251 msgid "Telex"
6252 msgstr "Telex"
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6255 msgid "Telex:"
6256 msgstr "Telex:"
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6259 msgid "EMail"
6260 msgstr "E-mail"
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6263 msgid "EMail:"
6264 msgstr "E-mail :"
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6267 msgid "HTTP"
6268 msgstr "HTTP"
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6271 msgid "HTTP:"
6272 msgstr "HTTP:"
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6276 msgid "Bank"
6277 msgstr "Banque"
6279 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6281 msgid "Bank:"
6282 msgstr "Banque :"
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6285 msgid "BLZ"
6286 msgstr "BLZ"
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6289 msgid "BLZ:"
6290 msgstr "BLZ:"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6293 msgid "Konto"
6294 msgstr "Konto"
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6297 msgid "Konto:"
6298 msgstr "Konto:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6301 msgid "Adresse:"
6302 msgstr "Adresse :"
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6305 msgid "Anlagen:"
6306 msgstr "Anlagen:"
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6309 msgid "Letter:"
6310 msgstr "Lettre :"
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6314 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6315 msgid "Signature:"
6316 msgstr "Signature :"
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6319 msgid "Street"
6320 msgstr "Rue"
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6323 msgid "Street:"
6324 msgstr "Rue :"
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6327 msgid "Addition"
6328 msgstr "Addition"
6330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6331 msgid "Addition:"
6332 msgstr "Addition :"
6334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6335 msgid "Town:"
6336 msgstr "Ville :"
6338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6339 msgid "State"
6340 msgstr "État"
6342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6343 msgid "State:"
6344 msgstr "État :"
6346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6347 msgid "ReturnAddress"
6348 msgstr "AdresseRetour"
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6351 msgid "ReturnAddress:"
6352 msgstr "AdresseRetour :"
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6355 msgid "MyRef:"
6356 msgstr "Ma_Réf :"
6358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6359 msgid "YourRef:"
6360 msgstr "Votre_Réf :"
6362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6363 msgid "YourMail:"
6364 msgstr "VotreMail :"
6366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6367 msgid "Phone:"
6368 msgstr "Téléphone :"
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6371 msgid "BankCode"
6372 msgstr "CodeBanque"
6374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6375 msgid "BankCode:"
6376 msgstr "CodeBanque :"
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6379 msgid "BankAccount"
6380 msgstr "CompteBancaire"
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6383 msgid "BankAccount:"
6384 msgstr "CompteBancaire :"
6386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6387 msgid "PostalComment"
6388 msgstr "CommentairePostal"
6390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6391 msgid "PostalComment:"
6392 msgstr "CommentairePostal :"
6394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6395 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6398 msgid "Date:"
6399 msgstr "Date :"
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6402 msgid "Reference:"
6403 msgstr "Référence :"
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6407 msgid "Opening:"
6408 msgstr "Ouverture :"
6410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6411 msgid "Encl.:"
6412 msgstr "P.J. :"
6414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6416 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6417 msgid "cc:"
6418 msgstr "cc :"
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6422 msgid "Closing:"
6423 msgstr "Fermeture :"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6426 msgid "NameRowA"
6427 msgstr "NomLigneA"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6430 msgid "NameRowA:"
6431 msgstr "NomLigneA :"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6434 msgid "NameRowB"
6435 msgstr "NomLigneB"
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6438 msgid "NameRowB:"
6439 msgstr "NomLigneB :"
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6442 msgid "NameRowC"
6443 msgstr "NomLigneC"
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6446 msgid "NameRowC:"
6447 msgstr "NomLigneC :"
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6450 msgid "NameRowD"
6451 msgstr "NomLigneD"
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6454 msgid "NameRowD:"
6455 msgstr "NomLigneD :"
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6458 msgid "NameRowE"
6459 msgstr "NomLigneE"
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6462 msgid "NameRowE:"
6463 msgstr "NomLigneE :"
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6466 msgid "NameRowF"
6467 msgstr "NomLigneF"
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6470 msgid "NameRowF:"
6471 msgstr "NomLigneF :"
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6474 msgid "NameRowG"
6475 msgstr "NomLigneG"
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6478 msgid "NameRowG:"
6479 msgstr "NomLigneG :"
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6482 msgid "AddressRowA"
6483 msgstr "AdresseLigneA"
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6486 msgid "AddressRowA:"
6487 msgstr "AdresseLigneA :"
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6490 msgid "AddressRowB"
6491 msgstr "AdresseLigneB"
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6494 msgid "AddressRowB:"
6495 msgstr "AdresseLigneB :"
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6498 msgid "AddressRowC"
6499 msgstr "AdresseLigneC"
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6502 msgid "AddressRowC:"
6503 msgstr "AdresseLigneC :"
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6506 msgid "AddressRowD"
6507 msgstr "AdresseLigneD"
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6510 msgid "AddressRowD:"
6511 msgstr "AdresseLigneD :"
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6514 msgid "AddressRowE"
6515 msgstr "AdresseLigneE"
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6518 msgid "AddressRowE:"
6519 msgstr "AdresseLigneE :"
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6522 msgid "AddressRowF"
6523 msgstr "AdresseLigneF"
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6526 msgid "AddressRowF:"
6527 msgstr "AdresseLigneF :"
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6530 msgid "TelephoneRowA"
6531 msgstr "TéléphoneLigneA"
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6534 msgid "TelephoneRowA:"
6535 msgstr "TéléphoneLigneA :"
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6538 msgid "TelephoneRowB"
6539 msgstr "TéléphoneLigneB"
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6542 msgid "TelephoneRowB:"
6543 msgstr "TéléphoneLigneB :"
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6546 msgid "TelephoneRowC"
6547 msgstr "TéléphoneLigneC"
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6550 msgid "TelephoneRowC:"
6551 msgstr "TéléphoneLigneC :"
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6554 msgid "TelephoneRowD"
6555 msgstr "TéléphoneLigneD"
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6558 msgid "TelephoneRowD:"
6559 msgstr "TéléphoneLigneD :"
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6562 msgid "TelephoneRowE"
6563 msgstr "TéléphoneLigneE"
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6566 msgid "TelephoneRowE:"
6567 msgstr "TéléphoneLigneE :"
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6570 msgid "TelephoneRowF"
6571 msgstr "TéléphoneLigneF"
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6574 msgid "TelephoneRowF:"
6575 msgstr "TéléphoneLigneF :"
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6578 msgid "InternetRowA"
6579 msgstr "InternetLigneA"
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6582 msgid "InternetRowA:"
6583 msgstr "InternetLigneA :"
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6586 msgid "InternetRowB"
6587 msgstr "InternetLigneB"
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6590 msgid "InternetRowB:"
6591 msgstr "InternetLigneB :"
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6594 msgid "InternetRowC"
6595 msgstr "InternetLigneC"
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6598 msgid "InternetRowC:"
6599 msgstr "InternetLigneC :"
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6602 msgid "InternetRowD"
6603 msgstr "InternetLigneD"
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6606 msgid "InternetRowD:"
6607 msgstr "InternetLigneD :"
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6610 msgid "InternetRowE"
6611 msgstr "InternetLigneE"
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6614 msgid "InternetRowE:"
6615 msgstr "InternetLigneE :"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6618 msgid "InternetRowF"
6619 msgstr "InternetLigneF"
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6622 msgid "InternetRowF:"
6623 msgstr "InternetLigneF :"
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6626 msgid "BankRowA"
6627 msgstr "BanqueLigneA"
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6630 msgid "BankRowA:"
6631 msgstr "BanqueLigneA :"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6634 msgid "BankRowB"
6635 msgstr "BanqueLigneB"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6638 msgid "BankRowB:"
6639 msgstr "BanqueLigneB :"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6642 msgid "BankRowC"
6643 msgstr "BanqueLigneC"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6646 msgid "BankRowC:"
6647 msgstr "BanqueLigneC :"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6650 msgid "BankRowD"
6651 msgstr "BanqueLigneD"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6654 msgid "BankRowD:"
6655 msgstr "BanqueLigneD :"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6658 msgid "BankRowE"
6659 msgstr "BanqueLigneE"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6662 msgid "BankRowE:"
6663 msgstr "BanqueLigneE :"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6666 msgid "BankRowF"
6667 msgstr "BanqueLigneF"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6670 msgid "BankRowF:"
6671 msgstr "BanqueLigneF :"
6673 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6674 msgid "Claim #."
6675 msgstr "Affirmation #."
6677 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6678 msgid "Remarks"
6679 msgstr "Remarques"
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6682 msgid "Remarks #."
6683 msgstr "Remarques #."
6685 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6686 msgid "Proof:"
6687 msgstr "Preuve :"
6689 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6690 msgid "More"
6691 msgstr "Poursuivre"
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6694 msgid "(MORE)"
6695 msgstr "(POURSUIVRE)"
6697 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6698 msgid "FADE IN:"
6699 msgstr "FADE IN :"
6701 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6702 msgid "INT."
6703 msgstr "INT."
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6706 msgid "EXT."
6707 msgstr "EXT."
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6710 msgid "Continuing"
6711 msgstr "Suite"
6713 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6714 msgid "(continuing)"
6715 msgstr "(suite)"
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6718 msgid "Transition"
6719 msgstr "Transition"
6721 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6722 msgid "TITLE OVER:"
6723 msgstr "TITRE DESSUS :"
6725 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6726 msgid "INTERCUT"
6727 msgstr "COUPE"
6729 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6730 msgid "INTERCUT WITH:"
6731 msgstr "COUPE AVEC :"
6733 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6734 msgid "FADE OUT"
6735 msgstr "FADE OUT"
6737 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6738 msgid "Scene"
6739 msgstr "Scène"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6742 msgid "TheoremTemplate"
6743 msgstr "ModèleThéorème"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6746 msgid "Theorem #:"
6747 msgstr "Théorème #:"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6750 msgid "Lemma #:"
6751 msgstr "Lemme #:"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6754 msgid "Corollary #:"
6755 msgstr "Corollaire #:"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6758 msgid "Proposition #:"
6759 msgstr "Proposition #:"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6762 msgid "Conjecture #:"
6763 msgstr "Conjecture #:"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6766 msgid "Criterion #:"
6767 msgstr "Critère #:"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6770 msgid "Fact #:"
6771 msgstr "Fait #:"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6774 msgid "Axiom"
6775 msgstr "Axiome"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6778 msgid "Axiom #:"
6779 msgstr "Axiome #:"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6782 msgid "Definition #:"
6783 msgstr "Définition #:"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6786 msgid "Example #:"
6787 msgstr "Exemple #:"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6791 msgid "Condition"
6792 msgstr "Condition"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6795 msgid "Condition #:"
6796 msgstr "Condition #:"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6799 msgid "Problem #:"
6800 msgstr "Problème #:"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6803 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6806 msgid "Exercise"
6807 msgstr "Exercice"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6810 msgid "Exercise #:"
6811 msgstr "Exercice #:"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6814 msgid "Remark #:"
6815 msgstr "Remarque #:"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6818 msgid "Claim #:"
6819 msgstr "Affirmation #:"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6822 msgid "Note #:"
6823 msgstr "Note #:"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6827 msgid "Notation"
6828 msgstr "Notation"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6831 msgid "Notation #:"
6832 msgstr "Notation #:"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6835 msgid "Case #:"
6836 msgstr "Cas #:"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6841 msgid "Subsubsection*"
6842 msgstr "SousSousSection*"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6845 msgid "Abstract---"
6846 msgstr "Résumé---"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6849 msgid "Index Terms---"
6850 msgstr "Termes d'index---"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6853 msgid "Appendices"
6854 msgstr "Appendices"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6857 msgid "Biography"
6858 msgstr "Biographie"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6861 msgid "BiographyNoPhoto"
6862 msgstr "BiographieSansPhoto"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6865 msgid "Footernote"
6866 msgstr "NoteBasPage"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6869 msgid "MarkBoth"
6870 msgstr "DoubleMarque"
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6873 msgid "Classification Codes"
6874 msgstr "Codes de classification"
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6877 msgid "Definition \\thedefinition."
6878 msgstr "Definition \\thedefinition."
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6881 msgid "Step"
6882 msgstr "Étape"
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6885 msgid "Step \\thestep."
6886 msgstr "Étape \\thestep."
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6889 msgid "Example \\theexample."
6890 msgstr "Exemple \\theexample."
6892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6893 msgid "Remark \\theremark."
6894 msgstr "Remarque \\theremark"
6896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6897 msgid "Notation \\thenotation."
6898 msgstr "Notation \\thenotation."
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6902 msgid "Theorem \\thetheorem."
6903 msgstr "Théorème \\thetheorem."
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6906 msgid "Corollary \\thecorollary."
6907 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6910 msgid "Lemma \\thelemma."
6911 msgstr "Lemme \\thelemma."
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6914 msgid "Proposition \\theproposition."
6915 msgstr "Proposition \\theproposition."
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6918 msgid "Prop"
6919 msgstr "Prop"
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6922 msgid "Prop \\theprop."
6923 msgstr "Prop \\theprop."
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6927 msgid "Question"
6928 msgstr "Question"
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6931 msgid "Question \\thequestion."
6932 msgstr "Question \\thequestion."
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6935 msgid "Claim \\theclaim."
6936 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6939 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6940 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6943 msgid "Appendices Section"
6944 msgstr "Section d'appendices"
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6947 msgid "--- Appendices ---"
6948 msgstr "--- Appendices ---"
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6951 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6952 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6955 msgid "Review"
6956 msgstr "Suivi modifications"
6958 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6959 msgid "Topical"
6960 msgstr "Topical"
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6963 msgid "Comment"
6964 msgstr "Commentaire"
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6967 msgid "Paper"
6968 msgstr "IdPapier"
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6971 msgid "Prelim"
6972 msgstr "CommPrelim"
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6975 msgid "Rapid"
6976 msgstr "CommRapide"
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6979 msgid "PACS"
6980 msgstr "PACS"
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6983 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6984 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6987 msgid "MSC"
6988 msgstr "MSC"
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6991 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6992 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6995 msgid "submitto"
6996 msgstr "Soumis_à"
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6999 msgid "submit to paper:"
7000 msgstr "Comm. soumise à :"
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7003 msgid "Bibliography (plain)"
7004 msgstr "Bibliographie (simple)"
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7007 msgid "Bibliography heading"
7008 msgstr "Entête de bibliographie"
7010 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7011 msgid "ABSTRACT:"
7012 msgstr "RÉSUMÉ :"
7014 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7015 msgid "KEY WORDS:"
7016 msgstr "MOTS-CLÉS :"
7018 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7019 msgid "Commission"
7020 msgstr "Commission"
7022 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7023 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7024 msgstr "REMERCIEMENTS"
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7027 msgid "AddressForOffprints"
7028 msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7031 msgid "Address for Offprints:"
7032 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7035 msgid "RunningTitle"
7036 msgstr "TitreCourant"
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7039 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7040 msgid "Running title:"
7041 msgstr "Titre courant :"
7043 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7044 msgid "RunningAuthor"
7045 msgstr "AuteurCourant"
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7048 msgid "Running author:"
7049 msgstr "Auteur courant :"
7051 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7052 msgid "E-mail:"
7053 msgstr "E-mail :"
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7056 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7057 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7059 msgid "Chapter"
7060 msgstr "Chapitre"
7062 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7063 msgid "Running LaTeX Title"
7064 msgstr "Titre Latex courant"
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7067 msgid "TOC Title"
7068 msgstr "Titre TdM"
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7071 msgid "TOC title:"
7072 msgstr "Titre TdM :"
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7075 msgid "Author Running"
7076 msgstr "AuteurCourant"
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7079 msgid "Author Running:"
7080 msgstr "AuteurCourant :"
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7083 msgid "TOC Author"
7084 msgstr "Auteur TdM"
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7087 msgid "TOC Author:"
7088 msgstr "Auteur TdM :"
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7092 msgid "Case #."
7093 msgstr "Cas #."
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7097 msgid "Claim."
7098 msgstr "Affirmation."
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7101 msgid "Conjecture #."
7102 msgstr "Conjecture #."
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7105 msgid "Example #."
7106 msgstr "Exemple #."
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7109 msgid "Exercise #."
7110 msgstr "Exercice #."
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7113 msgid "Note #."
7114 msgstr "Note #."
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7117 msgid "Problem #."
7118 msgstr "Problème #."
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7121 msgid "Property"
7122 msgstr "Propriété"
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7125 msgid "Property #."
7126 msgstr "Propriété #."
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7129 msgid "Question #."
7130 msgstr "Question #."
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7133 msgid "Remark #."
7134 msgstr "Remarque #."
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7137 msgid "Solution"
7138 msgstr "Solution"
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7141 msgid "Solution #."
7142 msgstr "Solution #."
7144 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7146 msgid "Code"
7147 msgstr "Code"
7149 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7150 msgid "SGML"
7151 msgstr "SGML"
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7154 msgid "Chapterprecis"
7155 msgstr "ChapitrePrécis"
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7158 msgid "Epigraph"
7159 msgstr "Épigraphe"
7161 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7162 msgid "Poemtitle"
7163 msgstr "TitrePoème"
7165 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7166 msgid "Poemtitle*"
7167 msgstr "TitrePoème*"
7169 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7170 msgid "Legend"
7171 msgstr "Légende"
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7174 msgid "Entry:"
7175 msgstr "Entrée :"
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7178 msgid "ListItem"
7179 msgstr "ÉlémentDeListe"
7181 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7182 msgid "List Item:"
7183 msgstr "Élément de liste :"
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7186 msgid "DoubleItem"
7187 msgstr "ÉlémentDouble"
7189 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7190 msgid "Double Item:"
7191 msgstr "Élement double :"
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7194 msgid "Space"
7195 msgstr "Espace"
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7198 msgid "Space:"
7199 msgstr "Espace :"
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7202 msgid "Computer"
7203 msgstr "Informatique"
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7206 msgid "Computer:"
7207 msgstr "Informatique :"
7209 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7210 msgid "EmptySection"
7211 msgstr "SectionVide"
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7214 msgid "Empty Section"
7215 msgstr "Section Vide"
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7218 msgid "CloseSection"
7219 msgstr "FermeSection"
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7222 msgid "Close Section"
7223 msgstr "Ferme Section"
7225 #: lib/layouts/paper.layout:141
7226 msgid "SubTitle"
7227 msgstr "SousTitre"
7229 #: lib/layouts/paper.layout:152
7230 msgid "Institution"
7231 msgstr "Institution"
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7234 #: lib/layouts/slides.layout:89
7235 msgid "Slide"
7236 msgstr "Diapo"
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7239 msgid "    "
7240 msgstr "    "
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7243 msgid "EndSlide"
7244 msgstr "FinDiapo"
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7247 msgid "~=~"
7248 msgstr "~=~"
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7251 msgid "WideSlide"
7252 msgstr "DiapoLarge"
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7255 msgid "EmptySlide"
7256 msgstr "DiapoVide"
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7259 msgid "Empty slide:"
7260 msgstr "Diapo vide :"
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7263 msgid "ItemizeType1"
7264 msgstr "ListePucesType1"
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7267 msgid "EnumerateType1"
7268 msgstr "ÉnumérationType1"
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7271 msgid "List of Algorithms"
7272 msgstr "Liste des algorithmes"
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7275 msgid "Preprint"
7276 msgstr "Preprint"
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7279 msgid "AltAffiliation"
7280 msgstr "AffiliationAlt"
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7283 msgid "Thanks:"
7284 msgstr "Remerciements :"
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7287 msgid "Electronic Address:"
7288 msgstr "Adresse électronique :"
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7291 msgid "acknowledgments"
7292 msgstr "remerciements"
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7295 msgid "PACS number:"
7296 msgstr "Numéro PACS :"
7298 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7299 msgid "\\thechapter"
7300 msgstr "\\thechapter"
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7303 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7304 msgid "Labeling"
7305 msgstr "Étiquetage"
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7308 msgid "L"
7309 msgstr "L"
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7312 msgid "O"
7313 msgstr "O"
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7316 msgid "Encl"
7317 msgstr "P.J."
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7321 msgid "encl:"
7322 msgstr "P.J. :"
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7325 msgid "Telephone:"
7326 msgstr "Téléphone :"
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7329 msgid "Place:"
7330 msgstr "Lieu :"
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7333 msgid "Backaddress:"
7334 msgstr "Adresse_Retour :"
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7337 msgid "Specialmail"
7338 msgstr "CourrierSpécial"
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7341 msgid "Specialmail:"
7342 msgstr "CourrierSpécial :"
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7346 msgid "Location:"
7347 msgstr "Adresse :"
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7350 msgid "Title:"
7351 msgstr "Titre :"
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7354 msgid "Subject:"
7355 msgstr "Sujet :"
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7358 msgid "Yourref"
7359 msgstr "Votre_Réf"
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7362 msgid "Your ref.:"
7363 msgstr "Vos réf. :"
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7366 msgid "Yourmail"
7367 msgstr "Votremail"
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7370 msgid "Your letter of:"
7371 msgstr "Votre lettre du :"
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7374 msgid "Myref"
7375 msgstr "Ma_Réf"
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7378 msgid "Our ref.:"
7379 msgstr "Nos réf. :"
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7382 msgid "Customer"
7383 msgstr "Client"
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7386 msgid "Customer no.:"
7387 msgstr "Numéro de client :"
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7390 msgid "Invoice"
7391 msgstr "Facture"
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7394 msgid "Invoice no.:"
7395 msgstr "Numéro de facture :"
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7398 msgid "NextAddress"
7399 msgstr "ProchaineAdresse"
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7402 msgid "Next Address:"
7403 msgstr "Prochaine adresse :"
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7406 msgid "Post Scriptum:"
7407 msgstr "Post Scriptum :"
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7410 msgid "Sender Name:"
7411 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7414 msgid "Sender Address:"
7415 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7418 msgid "Sender Phone:"
7419 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7422 msgid "Fax"
7423 msgstr "Fax"
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7426 msgid "Sender Fax:"
7427 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7430 msgid "E-Mail"
7431 msgstr "E-mail"
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7434 msgid "Sender E-Mail:"
7435 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7438 msgid "Sender URL:"
7439 msgstr "URL de l'expéditeur :"
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7442 msgid "Logo"
7443 msgstr "Logo"
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7446 msgid "Logo:"
7447 msgstr "Logo :"
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7450 msgid "EndLetter"
7451 msgstr "FinLettre"
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7454 msgid "End of letter"
7455 msgstr "Fin de lettre"
7457 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7458 msgid "LandscapeSlide"
7459 msgstr "DiapoPaysage"
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Landscape Slide"
7464 msgstr "Diapo paysage"
7466 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7467 msgid "PortraitSlide"
7468 msgstr "DiapoPortrait"
7470 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Portrait Slide"
7473 msgstr "Diapo portrait"
7475 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7476 msgid "Slide*"
7477 msgstr "Diapo*"
7479 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7480 msgid "SlideHeading"
7481 msgstr "TitreDiapo"
7483 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7484 msgid "SlideSubHeading"
7485 msgstr "SousTitreDiapo"
7487 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7488 msgid "ListOfSlides"
7489 msgstr "ListeDiapos"
7491 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7492 #, fuzzy
7493 msgid "List Of Slides"
7494 msgstr "Liste de diapos"
7496 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7497 msgid "SlideContents"
7498 msgstr "ContenuDiapo"
7500 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7501 msgid "Slidecontents"
7502 msgstr "ContenuDiapo"
7504 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7505 msgid "ProgressContents"
7506 msgstr "SommaireProgrès"
7508 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Progress Contents"
7511 msgstr "SommaireProgrès"
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7514 msgid "."
7515 msgstr "."
7517 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7518 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7519 msgid "Paragraph*"
7520 msgstr "Paragraphe*"
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7523 msgid "AMS"
7524 msgstr "AMS"
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7527 msgid "AMS subject classifications."
7528 msgstr "Classifications de sujet AMS."
7530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7531 msgid "Conference"
7532 msgstr "Conférence"
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7535 msgid "Conference:"
7536 msgstr "Conférence :"
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7539 msgid "CopyrightYear"
7540 msgstr "AnnéeCopyright"
7542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7543 msgid "Copyright year:"
7544 msgstr "Année de copyright :"
7546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7547 msgid "Copyrightdata"
7548 msgstr "DonnéesCopyright"
7550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7551 msgid "Copyright data:"
7552 msgstr "Données de copyright :"
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7555 msgid "Terms"
7556 msgstr "Termes"
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7559 msgid "Terms:"
7560 msgstr "Termes :"
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7563 msgid "Topic"
7564 msgstr "Sujet"
7566 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7567 msgid "MMMMM"
7568 msgstr "MMMMM"
7570 #: lib/layouts/slides.layout:105
7571 msgid "New Slide:"
7572 msgstr "Nouvelle diapo :"
7574 #: lib/layouts/slides.layout:127
7575 msgid "Overlay"
7576 msgstr "Surcouche"
7578 #: lib/layouts/slides.layout:142
7579 msgid "New Overlay:"
7580 msgstr "Nouvelle surcouche :"
7582 #: lib/layouts/slides.layout:182
7583 msgid "New Note:"
7584 msgstr "Nouvelle note :"
7586 #: lib/layouts/slides.layout:207
7587 msgid "InvisibleText"
7588 msgstr "TexteInvisible"
7590 #: lib/layouts/slides.layout:214
7591 msgid "<Invisible Text Follows>"
7592 msgstr "<Texte Invisible Après>"
7594 #: lib/layouts/slides.layout:231
7595 msgid "VisibleText"
7596 msgstr "TexteVisible"
7598 #: lib/layouts/slides.layout:238
7599 msgid "<Visible Text Follows>"
7600 msgstr "<Texte Visible Après>"
7602 #: lib/layouts/spie.layout:53
7603 msgid "Authorinfo"
7604 msgstr "InfoAuteur"
7606 #: lib/layouts/spie.layout:65
7607 msgid "Authorinfo:"
7608 msgstr "InfoAuteur :"
7610 #: lib/layouts/spie.layout:78
7611 msgid "ABSTRACT"
7612 msgstr "RÉSUMÉ"
7614 #: lib/layouts/spie.layout:93
7615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7616 msgstr "REMERCIEMENTS"
7618 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7619 msgid "email:"
7620 msgstr "E-mail :"
7622 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7623 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7624 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7627 msgid "Element:Firstname"
7628 msgstr "Élément : prénom"
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7631 msgid "Firstname"
7632 msgstr "Prénom"
7634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7635 msgid "Element:Fname"
7636 msgstr "Élément : prénom"
7638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7639 msgid "Fname"
7640 msgstr "Prénom"
7642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7643 msgid "Element:Surname"
7644 msgstr "Élément : surnom"
7646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7648 msgid "Surname"
7649 msgstr "Surnom"
7651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7652 msgid "Element:Filename"
7653 msgstr "Élément : nom de fichier"
7655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7656 msgid "Element:Literal"
7657 msgstr "Élément: Littéral"
7659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7660 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7661 msgid "Literal"
7662 msgstr "Littéral"
7664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7665 msgid "Element:Emph"
7666 msgstr "Élément : en évidence"
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7669 msgid "Emph"
7670 msgstr "En évidence"
7672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7673 msgid "Element:Abbrev"
7674 msgstr "Élément : abrévié"
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7677 msgid "Abbrev"
7678 msgstr "Abrévié"
7680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7681 msgid "Element:Citation-number"
7682 msgstr "Élément : numéro de citation"
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7685 msgid "Citation-number"
7686 msgstr "Numéro-Citation"
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7689 msgid "Element:Volume"
7690 msgstr "Élément : volume"
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7693 msgid "Volume"
7694 msgstr "Volume"
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7697 msgid "Element:Day"
7698 msgstr "Élément : jour"
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7701 msgid "Day"
7702 msgstr "Jour"
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7705 msgid "Element:Month"
7706 msgstr "Élément : mois"
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7709 msgid "Month"
7710 msgstr "Mois"
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7713 msgid "Element:Year"
7714 msgstr "Élément : année"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7717 msgid "Year"
7718 msgstr "Année"
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7721 msgid "Element:Issue-number"
7722 msgstr "Élément : numéro d'émission"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7725 msgid "Issue-number"
7726 msgstr "Numéro d'émission"
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7729 msgid "Element:Issue-day"
7730 msgstr "Élément : date de publication"
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7733 msgid "Issue-day"
7734 msgstr "Date de publication"
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7737 msgid "Element:Issue-months"
7738 msgstr "Élément : mois de publication"
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7741 msgid "Issue-months"
7742 msgstr "Mois de publication"
7744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7745 msgid "Subsubparagraph"
7746 msgstr "SousSousParagraphe"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7749 msgid "Header"
7750 msgstr "En-tête"
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7753 msgid "-- Header --"
7754 msgstr "-- En-tête --"
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7757 msgid "Special-section"
7758 msgstr "Section-spéciale"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7761 msgid "Special-section:"
7762 msgstr "Section-spéciale :"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7765 msgid "AGU-journal"
7766 msgstr "Journal-AGU"
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7769 msgid "AGU-journal:"
7770 msgstr "Journal-AGU :"
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7773 msgid "Citation-number:"
7774 msgstr "Numéro-Citation :"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7777 msgid "AGU-volume"
7778 msgstr "Volume-AGU"
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7781 msgid "AGU-volume:"
7782 msgstr "Volume-AGU :"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7785 msgid "AGU-issue"
7786 msgstr "Numéro-AGU"
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7789 msgid "AGU-issue:"
7790 msgstr "Numéro-AGU :"
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7793 msgid "Copyright:"
7794 msgstr "Copyright :"
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7797 msgid "Index-terms"
7798 msgstr "Termes-d'index"
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7801 msgid "Index-terms..."
7802 msgstr "Termes-d'index..."
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7805 msgid "Index-term"
7806 msgstr "Terme-d'index"
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7809 msgid "Index-term:"
7810 msgstr "Terme-d'index :"
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7813 msgid "Cross-term"
7814 msgstr "Terme-Croisé"
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7817 msgid "Cross-term:"
7818 msgstr "Terme-Croisé :"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7821 msgid "Supplementary"
7822 msgstr "Supplémentaire"
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7825 msgid "Supplementary..."
7826 msgstr "Supplémentaire..."
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7829 msgid "Supp-note"
7830 msgstr "Note-Supp"
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7833 msgid "Sup-mat-note:"
7834 msgstr "Note-Sup-Mat :"
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7837 msgid "Cite-other"
7838 msgstr "Cite-autre"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7841 msgid "Cite-other:"
7842 msgstr "Cite-autre :"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7845 msgid "Revised"
7846 msgstr "Révisé"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7849 msgid "Revised:"
7850 msgstr "Révisé :"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7853 msgid "Ident-line"
7854 msgstr "Ligne-Ident"
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7857 msgid "Ident-line:"
7858 msgstr "Ligne-Ident :"
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7861 msgid "Runhead"
7862 msgstr "En-Tête-Courant"
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7865 msgid "Runhead:"
7866 msgstr "En-Tête-Courant :"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7869 msgid "Published-online:"
7870 msgstr "Publié-en-ligne :"
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7873 msgid "Citation"
7874 msgstr "Citation"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7877 msgid "Citation:"
7878 msgstr "Citation :"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7881 msgid "Posting-order"
7882 msgstr "Ordre-envoi"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7885 msgid "Posting-order:"
7886 msgstr "Ordre-envoi :"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7889 msgid "AGU-pages"
7890 msgstr "Pages-AGU"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7893 msgid "AGU-pages:"
7894 msgstr "Pages-AGU :"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7897 msgid "Words"
7898 msgstr "Mots"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7901 msgid "Words:"
7902 msgstr "Mots :"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7905 msgid "Figures"
7906 msgstr "Figures"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7909 msgid "Figures:"
7910 msgstr "Figures :"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7913 msgid "Tables"
7914 msgstr "Tableaux"
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7917 msgid "Tables:"
7918 msgstr "Tableaux :"
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7921 msgid "Datasets"
7922 msgstr "Ensembles-Données"
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7925 msgid "Datasets:"
7926 msgstr "Ensembles-Données :"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7929 msgid "Element:ISSN"
7930 msgstr "Élément : ISSN"
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7933 msgid "ISSN"
7934 msgstr "ISSN"
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7937 msgid "Element:CODEN"
7938 msgstr "Élément : CODEN"
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7941 msgid "CODEN"
7942 msgstr "CODEN"
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7945 msgid "Element:SS-Code"
7946 msgstr "Élément : code SS"
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7949 msgid "SS-Code"
7950 msgstr "Code SS"
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7953 msgid "Element:SS-Title"
7954 msgstr "Élément : titre SS"
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7957 msgid "SS-Title"
7958 msgstr "Titre SS"
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7961 msgid "Element:CCC-Code"
7962 msgstr "Élément : code CCC"
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7965 msgid "CCC-Code"
7966 msgstr "Code CCC"
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7969 msgid "Element:Code"
7970 msgstr "Élément : code"
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7973 msgid "Element:Dscr"
7974 msgstr "Élément : Dscr"
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7977 msgid "Dscr"
7978 msgstr "Dscr"
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7981 msgid "Element:Keyword"
7982 msgstr "Élément : mot-clé"
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7985 msgid "Element:Orgdiv"
7986 msgstr "Élément : division organisation"
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7989 msgid "Orgdiv"
7990 msgstr "Division organisation"
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7993 msgid "Element:Orgname"
7994 msgstr "Élément : nom organisation"
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7997 msgid "Orgname"
7998 msgstr "Nom organisation"
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8001 msgid "Element:Street"
8002 msgstr "Élément : rue"
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8005 msgid "Element:City"
8006 msgstr "Élément : ville"
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8009 msgid "City"
8010 msgstr "Cité"
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8013 msgid "Element:State"
8014 msgstr "Élément : état"
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8017 msgid "Element:Postcode"
8018 msgstr "Élément : code postal"
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8021 msgid "Postcode"
8022 msgstr "Code postal"
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8025 msgid "Element:Country"
8026 msgstr "Élément : pays"
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8029 msgid "Country"
8030 msgstr "Pays"
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8033 msgid "CCC"
8034 msgstr "CCC"
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8037 msgid "CCC code:"
8038 msgstr "Code CCC :"
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8041 msgid "PaperId"
8042 msgstr "IdPapier"
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8045 msgid "Paper Id:"
8046 msgstr "Id papier :"
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8049 msgid "AuthorAddr"
8050 msgstr "AdresseAuteur"
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8053 msgid "Author Address:"
8054 msgstr "Adresse auteur :"
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8057 msgid "SlugComment"
8058 msgstr "CommentaireSlug"
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8061 msgid "Slug Comment:"
8062 msgstr "Commentaire Slug :"
8064 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8065 msgid "Plate"
8066 msgstr "Planche"
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8069 msgid "Planotable"
8070 msgstr "PlancheTableau"
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8073 msgid "Table Caption"
8074 msgstr "Légende tableau"
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8077 msgid "TableCaption"
8078 msgstr "LégendeTableau"
8080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8081 msgid "Current Address"
8082 msgstr "Adresse actuelle"
8084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8085 msgid "Current address:"
8086 msgstr "Adresse actuelle :"
8088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8089 msgid "E-mail address:"
8090 msgstr "Adresse E-mail :"
8092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8093 msgid "Key words and phrases:"
8094 msgstr "Mots et phrases clés :"
8096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8097 msgid "Dedicatory"
8098 msgstr "Dédicace"
8100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8101 msgid "Dedication:"
8102 msgstr "Dédicace :"
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8105 msgid "Translator"
8106 msgstr "Traducteur"
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8109 msgid "Translator:"
8110 msgstr "Traducteur :"
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8113 msgid "Subjectclass"
8114 msgstr "ClassificationSujet"
8116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8117 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8118 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8121 msgid "Element:Directory"
8122 msgstr "Élément : répertoire"
8124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8125 msgid "Directory"
8126 msgstr "Répertoire"
8128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8129 msgid "Element:Email"
8130 msgstr "Élément : e-mail"
8132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8133 msgid "Element:KeyCombo"
8134 msgstr "Élément : combinaison de touches"
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8137 msgid "KeyCombo"
8138 msgstr "Combinaison de touches"
8140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8141 msgid "Element:KeyCap"
8142 msgstr "Élément : touche majuscules"
8144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8145 msgid "KeyCap"
8146 msgstr "Touche Majuscules"
8148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8149 msgid "Element:GuiMenu"
8150 msgstr "Élément : menu d'interface"
8152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8153 msgid "GuiMenu"
8154 msgstr "Menu d'interface"
8156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8157 msgid "Element:GuiMenuItem"
8158 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
8160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8161 msgid "GuiMenuItem"
8162 msgstr "Élement du menu d'interface"
8164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8165 msgid "Element:GuiButton"
8166 msgstr "Élément : bouton d'interface"
8168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8169 msgid "GuiButton"
8170 msgstr "Bouton d'interface"
8172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8173 msgid "Element:MenuChoice"
8174 msgstr "Élément : choix de menu"
8176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8177 msgid "MenuChoice"
8178 msgstr "Choix de menu"
8180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8181 msgid "Chapter*"
8182 msgstr "Chapitre*"
8184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8185 msgid "Subparagraph*"
8186 msgstr "SousParagraphe*"
8188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8189 msgid "Authorgroup"
8190 msgstr "GroupeAuteur"
8192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8193 msgid "RevisionHistory"
8194 msgstr "HistoriqueRévisions"
8196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8197 msgid "Revision History"
8198 msgstr "Historique révisions"
8200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8201 msgid "Revision"
8202 msgstr "Révision"
8204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8205 msgid "RevisionRemark"
8206 msgstr "RemarqueRévision"
8208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8209 msgid "FirstName"
8210 msgstr "Prénom"
8212 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8213 msgid "Scrap"
8214 msgstr "Scrap"
8216 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8217 msgid "\\arabic{chapter}"
8218 msgstr "\\arabic{chapter}"
8220 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8221 msgid "\\Alph{chapter}"
8222 msgstr "\\Alph{chapter}"
8224 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8225 msgid "\\arabic{footnote}"
8226 msgstr "\\arabic{footnote}"
8228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8229 msgid "\\Roman{section}."
8230 msgstr "\\Roman{section}."
8232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8233 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8234 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
8236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8237 msgid "\\Alph{subsection}."
8238 msgstr "\\Alph{subsection}."
8240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8241 msgid "\\arabic{subsection}."
8242 msgstr "\\arabic{subsection}."
8244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8245 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8246 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8249 msgid "\\alph{subsubsection}."
8250 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8253 msgid "\\alph{paragraph}."
8254 msgstr "\\alph{paragraph}."
8256 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8257 msgid "Addpart"
8258 msgstr "AjoutPartie"
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8261 msgid "Addchap"
8262 msgstr "AjoutChap"
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8265 msgid "Addsec"
8266 msgstr "AjoutSec"
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8269 msgid "Addchap*"
8270 msgstr "AjoutChap*"
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8273 msgid "Addsec*"
8274 msgstr "AjoutSec*"
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8277 msgid "Minisec"
8278 msgstr "Minisec"
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8281 msgid "Publishers"
8282 msgstr "Éditeurs"
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8285 msgid "Dedication"
8286 msgstr "Dédicace"
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8289 msgid "Titlehead"
8290 msgstr "En-têteTitre"
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8293 msgid "Uppertitleback"
8294 msgstr "VersoTitreHaut"
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8297 msgid "Lowertitleback"
8298 msgstr "VersoTitreBas"
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8301 msgid "Extratitle"
8302 msgstr "TitreSupplémentaire"
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8305 msgid "Captionabove"
8306 msgstr "LégendeDessus"
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8309 msgid "Captionbelow"
8310 msgstr "LégendeDessous"
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8313 msgid "Dictum"
8314 msgstr "Dicton"
8316 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8317 msgid "CharStyle"
8318 msgstr "Style de texte"
8320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8321 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8322 msgid "UNDEFINED"
8323 msgstr "INDÉFINI"
8325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8326 msgid "\\Roman{part}"
8327 msgstr "\\Roman{part}"
8329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8330 msgid "Marginal"
8331 msgstr "En marge"
8333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8334 msgid "margin"
8335 msgstr "marge"
8337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8338 msgid "Foot"
8339 msgstr "Pied"
8341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8342 msgid "foot"
8343 msgstr "pied"
8345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8346 msgid "Note:Comment"
8347 msgstr "Note : commentaire"
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8350 msgid "comment"
8351 msgstr "commentaire"
8353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8354 msgid "Note:Note"
8355 msgstr "Note : note"
8357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8358 msgid "note"
8359 msgstr "note"
8361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8362 msgid "Note:Greyedout"
8363 msgstr "Note : grisée"
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8366 msgid "greyedout"
8367 msgstr "grisé"
8369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8370 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8371 msgid "ERT"
8372 msgstr "TeX"
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8375 msgid "Listings"
8376 msgstr "Listings"
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8380 msgid "Branch"
8381 msgstr "Branche"
8383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8385 msgid "Index"
8386 msgstr "Index"
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8389 msgid "Idx"
8390 msgstr "Idx"
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8393 msgid "Box"
8394 msgstr "Boîte"
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8397 msgid "Box:Shaded"
8398 msgstr "Boîte : ombrée"
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8401 msgid "figure"
8402 msgstr "figure"
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8405 msgid "table"
8406 msgstr "tableau"
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8409 msgid "algorithm"
8410 msgstr "algorithme"
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8413 msgid "OptArg"
8414 msgstr "OptArg"
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8417 msgid "opt"
8418 msgstr "opt"
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8421 msgid "Info"
8422 msgstr "Info"
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8425 msgid "Info:menu"
8426 msgstr "Info : menu"
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8429 msgid "Info:shortcut"
8430 msgstr "Info : raccourci"
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8433 msgid "Info:shortcuts"
8434 msgstr "Info : raccourcis"
8436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8437 msgid "--Separator--"
8438 msgstr "--Séparation--"
8440 # pas sûr du sens
8441 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8442 msgid "--- Separate Environment ---"
8443 msgstr "--- Environment Séparé ---"
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8446 msgid "Part \\thepart"
8447 msgstr "Partie \\thepart"
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8450 msgid "Chapter \\thechapter"
8451 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8454 msgid "Appendix \\thechapter"
8455 msgstr "Appendice \\thechapter"
8457 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8458 msgid "Headnote"
8459 msgstr "Note d'en-tête"
8461 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8462 msgid "Headnote (optional):"
8463 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8466 msgid "Corr Author:"
8467 msgstr "Auteur corr :"
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8470 msgid "Offprints"
8471 msgstr "Tirés à part"
8473 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8474 msgid "Offprints:"
8475 msgstr "Tirés à part :"
8477 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8478 msgid "Corollary \\thetheorem."
8479 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8482 msgid "Lemma \\thetheorem."
8483 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8485 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8486 msgid "Proposition \\thetheorem."
8487 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8489 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8490 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8491 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8494 msgid "Fact \\thetheorem."
8495 msgstr "Note \\thetheorem."
8497 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8498 msgid "Definition \\thetheorem."
8499 msgstr "Définition \\thetheorem."
8501 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8502 msgid "Example \\thetheorem."
8503 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8505 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8506 msgid "Problem \\thetheorem."
8507 msgstr "Problème \\thetheorem."
8509 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8510 msgid "Exercise \\thetheorem."
8511 msgstr "Exercice \\thetheorem."
8513 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8514 msgid "Remark \\thetheorem."
8515 msgstr "Remarque \\thetheorem."
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8518 msgid "Claim \\thetheorem."
8519 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
8521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8522 msgid "Conjecture*"
8523 msgstr "Conjecture*"
8525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8526 msgid "Example*"
8527 msgstr "Exemple*"
8529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8530 msgid "Problem*"
8531 msgstr "Problème*"
8533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8534 msgid "Exercise*"
8535 msgstr "Exercice*"
8537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8538 msgid "Remark*"
8539 msgstr "Remarque*"
8541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8542 msgid "Claim*"
8543 msgstr "Affirmation*"
8545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8546 msgid "Conjecture."
8547 msgstr "Conjecture."
8549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8550 msgid "Fact*"
8551 msgstr "Fait*"
8553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8554 msgid "Problem."
8555 msgstr "Problème."
8557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8558 msgid "Exercise."
8559 msgstr "Exercice."
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8562 msgid "Remark."
8563 msgstr "Remarque."
8565 #: lib/layouts/braille.module:2
8566 msgid "Braille"
8567 msgstr "Braille"
8569 #: lib/layouts/braille.module:6
8570 msgid ""
8571 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8572 "in examples."
8573 msgstr ""
8574 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
8575 "Braille.lyx dans les exemples."
8577 #: lib/layouts/braille.module:21
8578 msgid "Braille (default)"
8579 msgstr "Braille (défaut)"
8581 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8582 msgid "Braille:"
8583 msgstr "Braille :"
8585 #: lib/layouts/braille.module:43
8586 msgid "Braille (textsize)"
8587 msgstr "Braille (taille du texte)"
8589 #: lib/layouts/braille.module:65
8590 msgid "Braille (dots on)"
8591 msgstr "Braille (points actifs)"
8593 #: lib/layouts/braille.module:80
8594 msgid "Braille_dots_on"
8595 msgstr "Braille_points_actifs"
8597 #: lib/layouts/braille.module:88
8598 msgid "Braille (dots off)"
8599 msgstr "Braille (points inactifs)"
8601 #: lib/layouts/braille.module:103
8602 msgid "Braille_dots_off"
8603 msgstr "Braille_points_inactifs"
8605 #: lib/layouts/braille.module:111
8606 msgid "Braille (mirror on)"
8607 msgstr "Braille (miroir actif)"
8609 #: lib/layouts/braille.module:126
8610 msgid "Braille_mirror_on"
8611 msgstr "Braille_miroir_actif"
8613 #: lib/layouts/braille.module:134
8614 msgid "Braille (mirror off)"
8615 msgstr "Braille (miroir inactif)"
8617 #: lib/layouts/braille.module:149
8618 msgid "Braille_mirror_off"
8619 msgstr "Miroir_braille_inactif"
8621 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8622 msgid "Endnote"
8623 msgstr "Notes en fin de document"
8625 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8626 msgid ""
8627 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8628 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8629 msgstr ""
8630 "Ajoute un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
8631 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
8632 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8634 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8635 msgid "Custom:Endnote"
8636 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
8638 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8639 msgid "endnote"
8640 msgstr "endnote"
8642 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8643 msgid "Foot to End"
8644 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
8646 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8647 msgid ""
8648 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8649 "where you want the endnotes to appear."
8650 msgstr ""
8651 "Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
8652 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
8653 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8656 msgid "Hanging"
8657 msgstr "Renfoncement"
8659 #: lib/layouts/hanging.module:6
8660 msgid ""
8661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8663 "are indented."
8664 msgstr ""
8665 "Ajoute un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
8666 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
8667 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8670 msgid "Linguistics"
8671 msgstr "Linguistique"
8673 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8674 msgid ""
8675 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8676 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8677 "examples."
8678 msgstr ""
8679 "Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
8680 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
8681 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
8683 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8684 msgid "Numbered Example (multiline)"
8685 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
8687 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8688 msgid "Example:"
8689 msgstr "Exemple :"
8691 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8692 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8693 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
8695 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8696 msgid "Examples:"
8697 msgstr "Exemples :"
8699 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8700 msgid "Subexample"
8701 msgstr "Sous-exemple"
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8704 msgid "Subexample:"
8705 msgstr "Sous-exemple :"
8707 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8708 msgid "Custom:Glosse"
8709 msgstr "Personnalisé : glosse"
8711 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8712 msgid "Glosse"
8713 msgstr "Glosse"
8715 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8716 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8717 msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
8719 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8720 msgid "Tri-Glosse"
8721 msgstr "Tri-glosse"
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8724 msgid "CharStyle:Expression"
8725 msgstr "Style de texte : expression"
8727 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8728 msgid "expr."
8729 msgstr "expr."
8731 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8732 msgid "CharStyle:Concepts"
8733 msgstr "Style de texte : concepts"
8735 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8736 msgid "concept"
8737 msgstr "concept"
8739 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8740 msgid "CharStyle:Meaning"
8741 msgstr "Style de texte : signification"
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8744 msgid "meaning"
8745 msgstr "signification"
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8748 msgid "Tableau"
8749 msgstr "Tableau"
8751 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8752 msgid "List of Tableaux"
8753 msgstr "Liste des tableaux"
8755 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8756 msgid "tableau"
8757 msgstr "tableau"
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8760 msgid "Logical Markup"
8761 msgstr "Balisage logique"
8763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8764 msgid ""
8765 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8766 "code."
8767 msgstr ""
8768 "Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
8769 "emphase, force, et code."
8771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8772 msgid "CharStyle:Noun"
8773 msgstr "Style de texte : nom"
8775 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
8776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8777 msgid "noun"
8778 msgstr "nom propre"
8780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8781 msgid "CharStyle:Emph"
8782 msgstr "Style de texte : en évidence"
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8785 msgid "emph"
8786 msgstr "en évidence"
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8789 msgid "CharStyle:Strong"
8790 msgstr "Style de texte : fort"
8792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8793 msgid "strong"
8794 msgstr "fort"
8796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8797 msgid "CharStyle:Code"
8798 msgstr "Style de texte : code"
8800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8801 msgid "code"
8802 msgstr "code"
8804 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8805 msgid "Minimalistic"
8806 msgstr "Minimaliste"
8808 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8809 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8810 msgstr "Redéfinit plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8813 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8814 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8817 msgid ""
8818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8821 "starred and non-starred forms."
8822 msgstr ""
8823 "Définit certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
8824 "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
8825 "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
8826 "forme étoilée ou non."
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8829 msgid "Criterion \\thetheorem."
8830 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8833 msgid "Criterion*"
8834 msgstr "Critère*"
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8837 msgid "Criterion."
8838 msgstr "Critère."
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8841 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8842 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8845 msgid "Algorithm*"
8846 msgstr "Algorithme*"
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8849 msgid "Algorithm."
8850 msgstr "Algorithme."
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8853 msgid "Axiom \\thetheorem."
8854 msgstr "Axiome \\thetheorem."
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8857 msgid "Axiom*"
8858 msgstr "Axiome*"
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8861 msgid "Axiom."
8862 msgstr "Axiome."
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8865 msgid "Condition \\thetheorem."
8866 msgstr "Condition \\thetheorem."
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8869 msgid "Condition*"
8870 msgstr "Condition*"
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8873 msgid "Condition."
8874 msgstr "Condition."
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8877 msgid "Note \\thetheorem."
8878 msgstr "Note \\thetheorem."
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8881 msgid "Note*"
8882 msgstr "Note*"
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8885 msgid "Note."
8886 msgstr "Note."
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8889 msgid "Notation \\thetheorem."
8890 msgstr "Notation \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8893 msgid "Notation*"
8894 msgstr "Notation*"
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8897 msgid "Notation."
8898 msgstr "Notation."
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8901 msgid "Summary \\thetheorem."
8902 msgstr "Résumé \\thetheorem."
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8905 msgid "Summary*"
8906 msgstr "Résumé*"
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8909 msgid "Summary."
8910 msgstr "Résumé."
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8913 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8914 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8917 msgid "Acknowledgement*"
8918 msgstr "Remerciement*"
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8921 msgid "Conclusion"
8922 msgstr "Conclusion"
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8925 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8926 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8929 msgid "Conclusion*"
8930 msgstr "Conclusion*"
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8933 msgid "Conclusion."
8934 msgstr "Conclusion."
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8937 msgid "Assumption"
8938 msgstr "Hypothèse"
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8941 msgid "Assumption \\thetheorem."
8942 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8945 msgid "Assumption*"
8946 msgstr "Hypothèse*"
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8949 msgid "Assumption."
8950 msgstr "Hypothèse."
8952 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8953 msgid "Theorems (AMS)"
8954 msgstr "Théorèmes (AMS)"
8956 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8957 msgid ""
8958 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8959 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8960 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8961 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8962 msgstr ""
8963 "Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
8964 "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
8965 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
8966 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8967 "(numérotation par ...)."
8969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8970 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8971 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
8973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8974 msgid ""
8975 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8976 "that provide a chapter environment."
8977 msgstr ""
8978 "Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
8979 "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
8981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8982 msgid "Theorems (Order By Section)"
8983 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
8985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8986 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8987 msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8990 msgid "Theorems (Starred)"
8991 msgstr "Théorèmes (étoilés)"
8993 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8994 msgid ""
8995 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8996 "using the extended AMS machinery."
8997 msgstr ""
8998 "Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
8999 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
9001 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9002 msgid ""
9003 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9004 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9005 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9006 msgstr ""
9007 "Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
9008 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
9009 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
9010 "(numérotation par ...)."
9012 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9013 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9014 msgid "Ignore"
9015 msgstr "Ignorer"
9017 #: lib/languages:4
9018 msgid "Latex"
9019 msgstr "Latex"
9021 #: lib/languages:6
9022 msgid "Afrikaans"
9023 msgstr "Afrikaans"
9025 #: lib/languages:7
9026 msgid "Albanian"
9027 msgstr "Albanais"
9029 #: lib/languages:8
9030 msgid "American"
9031 msgstr "Américain"
9033 #: lib/languages:10
9034 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9035 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
9037 #: lib/languages:11
9038 msgid "Arabic (Arabi)"
9039 msgstr "Arabe"
9041 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9042 msgid "Armenian"
9043 msgstr "Arménien"
9045 #: lib/languages:13
9046 msgid "Austrian (old spelling)"
9047 msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
9049 #: lib/languages:14
9050 msgid "Austrian"
9051 msgstr "Autrichien"
9053 #: lib/languages:15
9054 msgid "Bahasa Indonesia"
9055 msgstr "Bahasa Indonesia"
9057 #: lib/languages:16
9058 msgid "Bahasa Malaysia"
9059 msgstr "Bahasa Malaysia"
9061 #: lib/languages:17
9062 msgid "Basque"
9063 msgstr "Basque"
9065 #: lib/languages:18
9066 msgid "Belarusian"
9067 msgstr "Biélorusse"
9069 #: lib/languages:19
9070 msgid "Portuguese (Brazil)"
9071 msgstr "Portugais (Brésil)"
9073 #: lib/languages:20
9074 msgid "Breton"
9075 msgstr "Breton"
9077 #: lib/languages:21
9078 msgid "British"
9079 msgstr "Anglais Britannique"
9081 #: lib/languages:22
9082 msgid "Bulgarian"
9083 msgstr "Bulgare"
9085 #: lib/languages:23
9086 msgid "Canadian"
9087 msgstr "Canadien"
9089 #: lib/languages:24
9090 msgid "French Canadian"
9091 msgstr "Français Canadien"
9093 #: lib/languages:25
9094 msgid "Catalan"
9095 msgstr "Catalan"
9097 #: lib/languages:26
9098 msgid "Chinese (simplified)"
9099 msgstr "Chinois (simplifié)"
9101 #: lib/languages:27
9102 msgid "Chinese (traditional)"
9103 msgstr "Chinois (traditionnel)"
9105 #: lib/languages:28
9106 msgid "Croatian"
9107 msgstr "Croate"
9109 #: lib/languages:29
9110 msgid "Czech"
9111 msgstr "Tchèque"
9113 #: lib/languages:30
9114 msgid "Danish"
9115 msgstr "Danois"
9117 #: lib/languages:31
9118 msgid "Dutch"
9119 msgstr "Néerlandais"
9121 #: lib/languages:32
9122 msgid "English"
9123 msgstr "Anglais"
9125 #: lib/languages:34
9126 msgid "Esperanto"
9127 msgstr "Espéranto"
9129 #: lib/languages:35
9130 msgid "Estonian"
9131 msgstr "Estonien"
9133 #: lib/languages:37
9134 msgid "Farsi"
9135 msgstr "Farsi"
9137 #: lib/languages:38
9138 msgid "Finnish"
9139 msgstr "Finnois"
9141 #: lib/languages:40
9142 msgid "French"
9143 msgstr "Français"
9145 #: lib/languages:41
9146 msgid "Galician"
9147 msgstr "Galicien"
9149 #: lib/languages:42
9150 msgid "German (old spelling)"
9151 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
9153 #: lib/languages:43
9154 msgid "German"
9155 msgstr "Allemand"
9157 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9159 msgid "Greek"
9160 msgstr "Grec"
9162 #: lib/languages:45
9163 msgid "Greek (polytonic)"
9164 msgstr "Grec (polytonique)"
9166 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9167 msgid "Hebrew"
9168 msgstr "Hébreu"
9170 #: lib/languages:50
9171 msgid "Icelandic"
9172 msgstr "Islandais"
9174 #: lib/languages:52
9175 msgid "Interlingua"
9176 msgstr "Interlingua"
9178 #: lib/languages:53
9179 msgid "Irish"
9180 msgstr "Irlandais"
9182 #: lib/languages:54
9183 msgid "Italian"
9184 msgstr "Italien"
9186 #: lib/languages:55
9187 msgid "Japanese"
9188 msgstr "Japonnais"
9190 #: lib/languages:56
9191 msgid "Japanese (CJK)"
9192 msgstr "Japonnais (CJK)"
9194 #: lib/languages:57
9195 msgid "Kazakh"
9196 msgstr "Kazakh"
9198 #: lib/languages:59
9199 msgid "Korean"
9200 msgstr "Coréen"
9202 #: lib/languages:61
9203 msgid "Latin"
9204 msgstr "Latin"
9206 #: lib/languages:62
9207 msgid "Latvian"
9208 msgstr "Letton"
9210 #: lib/languages:63
9211 msgid "Lithuanian"
9212 msgstr "Lituanien"
9214 # C'est un dialecte allemand
9215 #: lib/languages:64
9216 msgid "Lower Sorbian"
9217 msgstr "Bas Sorabe"
9219 #: lib/languages:65
9220 msgid "Hungarian"
9221 msgstr "Hongrois"
9223 #: lib/languages:66
9224 msgid "Norsk"
9225 msgstr "Norvégien"
9227 #: lib/languages:67
9228 msgid "Nynorsk"
9229 msgstr "Nynorsk"
9231 #: lib/languages:68
9232 msgid "Polish"
9233 msgstr "Polonais"
9235 #: lib/languages:69
9236 msgid "Portuguese"
9237 msgstr "Portugais"
9239 #: lib/languages:70
9240 msgid "Romanian"
9241 msgstr "Roumain"
9243 #: lib/languages:71
9244 msgid "Russian"
9245 msgstr "Russe"
9247 #: lib/languages:72
9248 msgid "North Sami"
9249 msgstr "Nord Sami"
9251 #: lib/languages:73
9252 msgid "Scottish"
9253 msgstr "Écossais"
9255 #: lib/languages:74
9256 msgid "Serbian"
9257 msgstr "Serbe"
9259 #: lib/languages:75
9260 msgid "Serbian (Latin)"
9261 msgstr "Serbe (latin)"
9263 #: lib/languages:76
9264 msgid "Slovak"
9265 msgstr "Slovaque"
9267 #: lib/languages:77
9268 msgid "Slovene"
9269 msgstr "Slovène"
9271 #: lib/languages:78
9272 msgid "Spanish"
9273 msgstr "Espagnol"
9275 #: lib/languages:79
9276 msgid "Spanish (Mexico)"
9277 msgstr "Espagnol (Mexique)"
9279 #: lib/languages:80
9280 msgid "Swedish"
9281 msgstr "Suédois"
9283 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9284 msgid "Thai"
9285 msgstr "Thaï"
9287 #: lib/languages:82
9288 msgid "Turkish"
9289 msgstr "Turc"
9291 #: lib/languages:83
9292 msgid "Ukrainian"
9293 msgstr "Ukrainien"
9295 # C'est un dialecte allemand
9296 #: lib/languages:84
9297 msgid "Upper Sorbian"
9298 msgstr "Haut Sorabe"
9300 #: lib/languages:85
9301 msgid "Vietnamese"
9302 msgstr "Vietnamien"
9304 #: lib/languages:86
9305 msgid "Welsh"
9306 msgstr "Gallois"
9308 #: lib/encodings:14
9309 msgid "Unicode (utf8)"
9310 msgstr "Unicode (utf8)"
9312 #: lib/encodings:19
9313 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9314 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
9316 #: lib/encodings:23
9317 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9318 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
9320 #: lib/encodings:26
9321 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9322 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
9324 #: lib/encodings:29
9325 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9326 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
9328 #: lib/encodings:32
9329 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9330 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
9332 #: lib/encodings:35
9333 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9334 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
9336 #: lib/encodings:38
9337 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9338 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
9340 #: lib/encodings:42
9341 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9342 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9344 #: lib/encodings:45
9345 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9346 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
9348 #: lib/encodings:48
9349 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9350 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
9352 #: lib/encodings:51
9353 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9354 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
9356 #: lib/encodings:55
9357 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9358 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
9360 #: lib/encodings:58
9361 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9362 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
9364 #: lib/encodings:61
9365 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9366 msgstr "Europe du sud-ouest (ISO 8859-16)"
9368 #: lib/encodings:64
9369 msgid "DOS (CP 437)"
9370 msgstr "DOS (CP 437)"
9372 #: lib/encodings:68
9373 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9374 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9376 #: lib/encodings:71
9377 msgid "Western European (CP 850)"
9378 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
9380 #: lib/encodings:74
9381 msgid "Central European (CP 852)"
9382 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
9384 #: lib/encodings:77
9385 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9386 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
9388 #: lib/encodings:80
9389 msgid "Western European (CP 858)"
9390 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
9392 #: lib/encodings:83
9393 msgid "Hebrew (CP 862)"
9394 msgstr "Hébreu (CP 862)"
9396 #: lib/encodings:86
9397 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9398 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
9400 #: lib/encodings:89
9401 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9402 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
9404 #: lib/encodings:92
9405 msgid "Central European (CP 1250)"
9406 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
9408 #: lib/encodings:95
9409 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9410 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
9412 #: lib/encodings:98
9413 msgid "Western European (CP 1252)"
9414 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
9416 #: lib/encodings:101
9417 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9418 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
9420 #: lib/encodings:105
9421 msgid "Arabic (CP 1256)"
9422 msgstr "Arabe (CP 1256)"
9424 #: lib/encodings:108
9425 msgid "Baltic (CP 1257)"
9426 msgstr "Baltique (CP 1257)"
9428 #: lib/encodings:111
9429 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9430 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
9432 #: lib/encodings:114
9433 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9434 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
9436 #: lib/encodings:117
9437 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9438 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
9440 #: lib/encodings:120
9441 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9442 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
9444 #: lib/encodings:145
9445 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9446 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
9448 #: lib/encodings:149
9449 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9450 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
9452 #: lib/encodings:153
9453 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9454 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
9456 #: lib/encodings:157
9457 msgid "Korean (EUC-KR)"
9458 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
9460 #: lib/encodings:161
9461 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9462 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9464 #: lib/encodings:165
9465 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9466 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
9468 #: lib/encodings:169
9469 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9470 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
9472 #: lib/encodings:176
9473 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9474 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
9476 #: lib/encodings:178
9477 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9478 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
9480 #: lib/encodings:180
9481 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9482 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
9484 #: lib/encodings:187
9485 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9486 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
9488 #: lib/encodings:192
9489 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9490 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9492 #: lib/encodings:196
9493 msgid "ASCII"
9494 msgstr "ASCII"
9496 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9497 msgid "File|F"
9498 msgstr "Fichier|F"
9500 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9501 msgid "Edit|E"
9502 msgstr "Éditer|e"
9504 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9505 msgid "Insert|I"
9506 msgstr "Insérer|I"
9508 #: lib/ui/classic.ui:35
9509 msgid "Layout|L"
9510 msgstr "Format|t"
9512 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9513 msgid "View|V"
9514 msgstr "Visualiser|V"
9516 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9517 msgid "Navigate|N"
9518 msgstr "Naviguer|N"
9520 #: lib/ui/classic.ui:38
9521 msgid "Documents|D"
9522 msgstr "Documents|D"
9524 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9525 msgid "Help|H"
9526 msgstr "Aide|A"
9528 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9529 msgid "New|N"
9530 msgstr "Nouveau|N"
9532 #: lib/ui/classic.ui:48
9533 msgid "New from Template...|T"
9534 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
9536 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9537 msgid "Open...|O"
9538 msgstr "Ouvrir...|O"
9540 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9541 msgid "Close|C"
9542 msgstr "Fermer|F"
9544 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9545 msgid "Save|S"
9546 msgstr "Enregistrer|E"
9548 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9549 msgid "Save As...|A"
9550 msgstr "Enregistrer sous...|s"
9552 #: lib/ui/classic.ui:54
9553 msgid "Revert|R"
9554 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
9556 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9557 msgid "Version Control|V"
9558 msgstr "Contrôle de version|v"
9560 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9561 msgid "Import|I"
9562 msgstr "Importer|I"
9564 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9565 msgid "Export|E"
9566 msgstr "Exporter|x"
9568 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9569 msgid "Print...|P"
9570 msgstr "Imprimer...|p"
9572 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9573 msgid "Fax...|F"
9574 msgstr "Fax...|a"
9576 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9577 msgid "Exit|x"
9578 msgstr "Quitter|Q"
9580 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9581 msgid "Register...|R"
9582 msgstr "S'inscrire...|i"
9584 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9585 msgid "Check In Changes...|I"
9586 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
9588 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9589 msgid "Check Out for Edit|O"
9590 msgstr "Nouvelle version éditable|N"
9592 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9593 msgid "Revert to Repository Version|R"
9594 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
9596 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9597 msgid "Undo Last Check In|U"
9598 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
9600 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9601 msgid "Show History...|H"
9602 msgstr "Afficher l'historique...|H"
9604 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9605 msgid "Custom...|C"
9606 msgstr "Réglable...|e"
9608 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9609 msgid "Undo|U"
9610 msgstr "Annuler|A"
9612 #: lib/ui/classic.ui:91
9613 msgid "Redo|d"
9614 msgstr "Refaire|R"
9616 #: lib/ui/classic.ui:93
9617 msgid "Cut|C"
9618 msgstr "Couper|o"
9620 #: lib/ui/classic.ui:94
9621 msgid "Copy|o"
9622 msgstr "Copier|C"
9624 #: lib/ui/classic.ui:95
9625 msgid "Paste|a"
9626 msgstr "Coller|l"
9628 #: lib/ui/classic.ui:96
9629 msgid "Paste External Selection|x"
9630 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
9632 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9633 msgid "Find & Replace...|F"
9634 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
9636 #: lib/ui/classic.ui:100
9637 msgid "Tabular|T"
9638 msgstr "Tableau|T"
9640 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9641 msgid "Math|M"
9642 msgstr "Math|M"
9644 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9645 msgid "Spellchecker...|S"
9646 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
9648 #: lib/ui/classic.ui:105
9649 msgid "Thesaurus..."
9650 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
9652 #: lib/ui/classic.ui:106
9653 msgid "Statistics...|i"
9654 msgstr "Statistiques...|i"
9656 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9657 msgid "Check TeX|h"
9658 msgstr "Correcteur TeX|T"
9660 #: lib/ui/classic.ui:108
9661 msgid "Change Tracking|g"
9662 msgstr "Suivi des modifications|S"
9664 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9665 msgid "Preferences...|P"
9666 msgstr "Préférences...|P"
9668 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9669 msgid "Reconfigure|R"
9670 msgstr "Reconfigurer|R"
9672 #: lib/ui/classic.ui:115
9673 msgid "Selection as Lines|L"
9674 msgstr "Sélection par lignes|l"
9676 #: lib/ui/classic.ui:116
9677 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9678 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
9680 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9681 msgid "Multicolumn|M"
9682 msgstr "Multi-colonnes|M"
9684 #: lib/ui/classic.ui:122
9685 msgid "Line Top|T"
9686 msgstr "Bord haut|h"
9688 #: lib/ui/classic.ui:123
9689 msgid "Line Bottom|B"
9690 msgstr "Bord bas|b"
9692 #: lib/ui/classic.ui:124
9693 msgid "Line Left|L"
9694 msgstr "Bord gauche|g"
9696 #: lib/ui/classic.ui:125
9697 msgid "Line Right|R"
9698 msgstr "Bord droit|d"
9700 #: lib/ui/classic.ui:127
9701 msgid "Alignment|i"
9702 msgstr "Alignement|i"
9704 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9705 msgid "Add Row|A"
9706 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9708 #: lib/ui/classic.ui:130
9709 msgid "Delete Row|w"
9710 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9712 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9713 msgid "Copy Row"
9714 msgstr "Copier la ligne"
9716 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9717 msgid "Swap Rows"
9718 msgstr "Échanger les lignes"
9720 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9721 msgid "Add Column|u"
9722 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9724 #: lib/ui/classic.ui:135
9725 msgid "Delete Column|D"
9726 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9728 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9729 msgid "Copy Column"
9730 msgstr "Copier la colonne"
9732 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9733 msgid "Swap Columns"
9734 msgstr "Échanger les colonnes"
9736 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9737 msgid "Left|L"
9738 msgstr "À gauche|g"
9740 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9741 msgid "Center|C"
9742 msgstr "Centré|C"
9744 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9745 msgid "Right|R"
9746 msgstr "À droite|d"
9748 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9749 msgid "Top|T"
9750 msgstr "En haut|h"
9752 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9753 msgid "Middle|M"
9754 msgstr "Au milieu|m"
9756 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9757 msgid "Bottom|B"
9758 msgstr "En bas|b"
9760 #: lib/ui/classic.ui:159
9761 msgid "Toggle Numbering|N"
9762 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
9764 #: lib/ui/classic.ui:160
9765 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9766 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
9768 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9769 msgid "Change Limits Type|L"
9770 msgstr "Changer le type de limite|i"
9772 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9773 msgid "Change Formula Type|F"
9774 msgstr "Changer le type de formule|f"
9776 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9777 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9778 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
9780 #: lib/ui/classic.ui:168
9781 msgid "Alignment|A"
9782 msgstr "Alignement|A"
9784 #: lib/ui/classic.ui:170
9785 msgid "Add Row|R"
9786 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9788 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9789 msgid "Delete Row|D"
9790 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9792 #: lib/ui/classic.ui:175
9793 msgid "Add Column|C"
9794 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9796 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9797 msgid "Delete Column|e"
9798 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9800 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9801 msgid "Default|t"
9802 msgstr "Défaut|D"
9804 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9805 msgid "Display|D"
9806 msgstr "Hors ligne|H"
9808 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9809 msgid "Inline|I"
9810 msgstr "En ligne|l"
9812 #: lib/ui/classic.ui:188
9813 msgid "Octave"
9814 msgstr "Octave"
9816 #: lib/ui/classic.ui:189
9817 msgid "Maxima"
9818 msgstr "Maxima"
9820 #: lib/ui/classic.ui:190
9821 msgid "Mathematica"
9822 msgstr "Mathematica"
9824 #: lib/ui/classic.ui:192
9825 msgid "Maple, simplify"
9826 msgstr "Maple, simplify"
9828 #: lib/ui/classic.ui:193
9829 msgid "Maple, factor"
9830 msgstr "Maple, factor"
9832 #: lib/ui/classic.ui:194
9833 msgid "Maple, evalm"
9834 msgstr "Maple, evalm"
9836 #: lib/ui/classic.ui:195
9837 msgid "Maple, evalf"
9838 msgstr "Maple, evalf"
9840 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9842 msgid "Inline Formula|I"
9843 msgstr "Formule En ligne|l"
9845 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9846 msgid "Displayed Formula|D"
9847 msgstr "Formule hors ligne|h"
9849 #: lib/ui/classic.ui:201
9850 msgid "Eqnarray Environment|q"
9851 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
9853 #: lib/ui/classic.ui:202
9854 msgid "Align Environment|A"
9855 msgstr "Environnement align|a"
9857 #: lib/ui/classic.ui:203
9858 msgid "AlignAt Environment"
9859 msgstr "Environnement alignat"
9861 #: lib/ui/classic.ui:204
9862 msgid "Flalign Environment|F"
9863 msgstr "Environnement flalign|f"
9865 #: lib/ui/classic.ui:207
9866 msgid "Gather Environment"
9867 msgstr "Environnement gather"
9869 #: lib/ui/classic.ui:208
9870 msgid "Multline Environment"
9871 msgstr "Environnement multline"
9873 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9874 msgid "Math|h"
9875 msgstr "Math|h"
9877 #: lib/ui/classic.ui:216
9878 msgid "Special Character|S"
9879 msgstr "Caractère spécial|s"
9881 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9882 msgid "Citation...|C"
9883 msgstr "Citation...|a"
9885 #: lib/ui/classic.ui:218
9886 msgid "Cross-reference...|r"
9887 msgstr "Référence croisée...|R"
9889 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9890 msgid "Label...|L"
9891 msgstr "Étiquette...|q"
9893 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9894 msgid "Footnote|F"
9895 msgstr "Note de bas de page|b"
9897 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9898 msgid "Marginal Note|M"
9899 msgstr "Note en marge|m"
9901 #: lib/ui/classic.ui:222
9902 msgid "Short Title"
9903 msgstr "Titre court"
9905 #: lib/ui/classic.ui:223
9906 msgid "Index Entry|I"
9907 msgstr "Entrée d'index|i"
9909 #: lib/ui/classic.ui:224
9910 msgid "Nomenclature Entry"
9911 msgstr "Entrée de glossaire"
9913 #: lib/ui/classic.ui:225
9914 msgid "URL...|U"
9915 msgstr "URL...|U"
9917 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9918 msgid "Note|N"
9919 msgstr "Note|N"
9921 #: lib/ui/classic.ui:227
9922 msgid "Lists & TOC|O"
9923 msgstr "Listes & TdM|L"
9925 #: lib/ui/classic.ui:229
9926 msgid "TeX Code|T"
9927 msgstr "Code TeX|T"
9929 #: lib/ui/classic.ui:230
9930 msgid "Minipage|p"
9931 msgstr "Minipage|p"
9933 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9934 msgid "Graphics...|G"
9935 msgstr "Graphique...|G"
9937 #: lib/ui/classic.ui:232
9938 msgid "Tabular Material...|b"
9939 msgstr "Tableau...|b"
9941 #: lib/ui/classic.ui:233
9942 msgid "Floats|a"
9943 msgstr "Flottants|o"
9945 #: lib/ui/classic.ui:235
9946 msgid "Include File...|d"
9947 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
9949 #: lib/ui/classic.ui:236
9950 msgid "Insert File|e"
9951 msgstr "Insérer fichier|I"
9953 #: lib/ui/classic.ui:237
9954 msgid "External Material...|x"
9955 msgstr "Objet externe...|e"
9957 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9958 msgid "Symbols...|b"
9959 msgstr "Symboles...|b"
9961 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9962 msgid "Superscript|S"
9963 msgstr "Exposant|x"
9965 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9966 msgid "Subscript|u"
9967 msgstr "Indice|I"
9969 #: lib/ui/classic.ui:244
9970 msgid "Hyphenation Point|P"
9971 msgstr "Point de césure|c"
9973 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9974 msgid "Protected Hyphen|y"
9975 msgstr "Césure protégée|r"
9977 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9978 msgid "Ligature Break|k"
9979 msgstr "Séparation de ligature|a"
9981 #: lib/ui/classic.ui:247
9982 msgid "Protected Space|r"
9983 msgstr "Espace insécable|E"
9985 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9986 msgid "Inter-word Space|w"
9987 msgstr "Espace entre mots|m"
9989 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9990 msgid "Thin Space|T"
9991 msgstr "Espace fine|f"
9993 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9994 msgid "Horizontal Space...|o"
9995 msgstr "Espacement horizontal...|p"
9997 #: lib/ui/classic.ui:251
9998 msgid "Vertical Space..."
9999 msgstr "Espacement vertical..."
10001 #: lib/ui/classic.ui:252
10002 msgid "Line Break|L"
10003 msgstr "Passage à la ligne|l"
10005 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10006 msgid "Ellipsis|i"
10007 msgstr "Points de suspension|s"
10009 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10010 msgid "End of Sentence|E"
10011 msgstr "Point final|f"
10013 #: lib/ui/classic.ui:255
10014 msgid "Protected Dash|D"
10015 msgstr "Tiret protégé|E"
10017 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10018 msgid "Breakable Slash|a"
10019 msgstr "Barre oblique sécable|a"
10021 #: lib/ui/classic.ui:257
10022 msgid "Single Quote|Q"
10023 msgstr "Guillemet simple|u"
10025 #: lib/ui/classic.ui:258
10026 msgid "Ordinary Quote|O"
10027 msgstr "Guillemet droit|G"
10029 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10030 msgid "Menu Separator|M"
10031 msgstr "Séparateur de menu|m"
10033 #: lib/ui/classic.ui:260
10034 msgid "Horizontal Line"
10035 msgstr "Ligne horizontale"
10037 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10038 msgid "Page Break"
10039 msgstr "Saut de page"
10041 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10042 msgid "Display Formula|D"
10043 msgstr "Formule hors ligne|h"
10045 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10047 msgid "Eqnarray Environment|E"
10048 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
10050 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10052 msgid "AMS align Environment|a"
10053 msgstr "Environnement AMS align|a"
10055 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10057 msgid "AMS alignat Environment|t"
10058 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
10060 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10062 msgid "AMS flalign Environment|f"
10063 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
10065 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10067 msgid "AMS gather Environment|g"
10068 msgstr "Environnement AMS gather|g"
10070 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10072 msgid "AMS multline Environment|m"
10073 msgstr "Environnement AMS multline|u"
10075 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10076 msgid "Array Environment|y"
10077 msgstr "Environnement tableau|b"
10079 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10080 msgid "Cases Environment|C"
10081 msgstr "Environnement cas|c"
10083 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10084 msgid "Split Environment|S"
10085 msgstr "Environnement disjoint|j"
10087 #: lib/ui/classic.ui:280
10088 msgid "Font Change|o"
10089 msgstr "Changement de police|o"
10091 #: lib/ui/classic.ui:284
10092 msgid "Math Normal Font"
10093 msgstr "Math police normale"
10095 #: lib/ui/classic.ui:286
10096 msgid "Math Calligraphic Family"
10097 msgstr "Math famille calligraphique"
10099 #: lib/ui/classic.ui:287
10100 msgid "Math Fraktur Family"
10101 msgstr "Math famille Fraktur"
10103 #: lib/ui/classic.ui:288
10104 msgid "Math Roman Family"
10105 msgstr "Math famille romaine"
10107 #: lib/ui/classic.ui:289
10108 msgid "Math Sans Serif Family"
10109 msgstr "Math famille sans empattement"
10111 #: lib/ui/classic.ui:291
10112 msgid "Math Bold Series"
10113 msgstr "Math série grasse"
10115 #: lib/ui/classic.ui:293
10116 msgid "Text Normal Font"
10117 msgstr "Texte police normale"
10119 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10120 msgid "Text Roman Family"
10121 msgstr "Texte famille romaine"
10123 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10124 msgid "Text Sans Serif Family"
10125 msgstr "Texte famille sans empattement"
10127 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10128 msgid "Text Typewriter Family"
10129 msgstr "Texte famille chasse fixe"
10131 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10132 msgid "Text Bold Series"
10133 msgstr "Texte série grasse"
10135 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10136 msgid "Text Medium Series"
10137 msgstr "Texte série moyenne"
10139 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10140 msgid "Text Italic Shape"
10141 msgstr "Texte forme italique"
10143 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10144 msgid "Text Small Caps Shape"
10145 msgstr "Texte forme petites capitales"
10147 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10148 msgid "Text Slanted Shape"
10149 msgstr "Texte forme inclinée"
10151 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10152 msgid "Text Upright Shape"
10153 msgstr "Texte forme droite"
10155 #: lib/ui/classic.ui:310
10156 msgid "Floatflt Figure"
10157 msgstr "Figure floatflt"
10159 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10160 msgid "Table of Contents|C"
10161 msgstr "Table des matières|e"
10163 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10164 msgid "Index List|I"
10165 msgstr "Index|I"
10167 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10168 msgid "Nomenclature|N"
10169 msgstr "Glossaire|G"
10171 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10172 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10173 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
10175 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10176 msgid "LyX Document...|X"
10177 msgstr "Document LyX...|X"
10179 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10180 msgid "Plain Text...|T"
10181 msgstr "Texte brut|T"
10183 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10184 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10185 msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
10187 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10188 msgid "Track Changes|T"
10189 msgstr "Suivre les modifications|S"
10191 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10192 msgid "Merge Changes...|M"
10193 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
10195 #: lib/ui/classic.ui:330
10196 msgid "Accept All Changes|A"
10197 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
10199 #: lib/ui/classic.ui:331
10200 msgid "Reject All Changes|R"
10201 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
10203 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10204 msgid "Show Changes in Output|S"
10205 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
10207 #: lib/ui/classic.ui:339
10208 msgid "Character...|C"
10209 msgstr "Caractère...|C"
10211 #: lib/ui/classic.ui:340
10212 msgid "Paragraph...|P"
10213 msgstr "Paragraphe...|P"
10215 #: lib/ui/classic.ui:341
10216 msgid "Document...|D"
10217 msgstr "Document...|D"
10219 #: lib/ui/classic.ui:342
10220 msgid "Tabular...|T"
10221 msgstr "Tableau...|T"
10223 #: lib/ui/classic.ui:344
10224 msgid "Emphasize Style|E"
10225 msgstr "En évidence|E"
10227 #: lib/ui/classic.ui:345
10228 msgid "Noun Style|N"
10229 msgstr "Nom propre|N"
10231 #: lib/ui/classic.ui:346
10232 msgid "Bold Style|B"
10233 msgstr "Gras|G"
10235 #: lib/ui/classic.ui:349
10236 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10237 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
10239 #: lib/ui/classic.ui:350
10240 msgid "Increase Environment Depth|i"
10241 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
10243 #: lib/ui/classic.ui:351
10244 msgid "Start Appendix Here|S"
10245 msgstr "Début appendice ici|a"
10247 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10248 msgid "Build Program|B"
10249 msgstr "Compiler|C"
10251 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10252 msgid "Update|U"
10253 msgstr "Mise à jour|j"
10255 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10256 msgid "LaTeX Log|L"
10257 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
10259 # raccourci à revoir
10260 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10261 msgid "Outline|O"
10262 msgstr "Plan|n"
10264 #: lib/ui/classic.ui:365
10265 msgid "TeX Information|X"
10266 msgstr "Informations TeX|X"
10268 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10269 msgid "Next Note|N"
10270 msgstr "Note suivante|N"
10272 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10273 msgid "Go to Label|L"
10274 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10276 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10277 msgid "Bookmarks|B"
10278 msgstr "Signets|S"
10280 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10281 msgid "Save Bookmark 1|S"
10282 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
10284 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10285 msgid "Save Bookmark 2"
10286 msgstr "Enregistrer le signet 2"
10288 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10289 msgid "Save Bookmark 3"
10290 msgstr "Enregistrer le signet 3"
10292 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10293 msgid "Save Bookmark 4"
10294 msgstr "Enregistrer le signet 4"
10296 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10297 msgid "Save Bookmark 5"
10298 msgstr "Enregistrer le signet 5"
10300 #: lib/ui/classic.ui:390
10301 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10302 msgstr "Aller au signet 1|1"
10304 #: lib/ui/classic.ui:391
10305 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10306 msgstr "Aller au signet 2|2"
10308 #: lib/ui/classic.ui:392
10309 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10310 msgstr "Aller au signet 3|3"
10312 #: lib/ui/classic.ui:393
10313 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10314 msgstr "Aller au signet 4|4"
10316 #: lib/ui/classic.ui:394
10317 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10318 msgstr "Aller au signet 5|5"
10320 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10321 msgid "Introduction|I"
10322 msgstr "Introduction|I"
10324 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10325 msgid "Tutorial|T"
10326 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
10328 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10329 msgid "User's Guide|U"
10330 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
10332 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10333 msgid "Extended Features|E"
10334 msgstr "Options avancées|O"
10336 #: lib/ui/classic.ui:413
10337 msgid "Embedded Objects|m"
10338 msgstr "Objets insérés|b"
10340 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10341 msgid "Customization|C"
10342 msgstr "Personnalisation|P"
10344 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10345 msgid "FAQ|F"
10346 msgstr "FAQ|F"
10348 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10349 msgid "Table of Contents|a"
10350 msgstr "Table des matières|T"
10352 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10353 msgid "LaTeX Configuration|L"
10354 msgstr "Configuration LaTeX|X"
10356 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10357 msgid "About LyX|X"
10358 msgstr "À propos de LyX...|L"
10360 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10361 msgid "About LyX"
10362 msgstr "À propos de LyX..."
10364 #: lib/ui/classic.ui:429
10365 msgid "Preferences..."
10366 msgstr "Préférences..."
10368 #: lib/ui/classic.ui:430
10369 msgid "Quit LyX"
10370 msgstr "Quitter LyX"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10373 msgid "Aligned Environment|l"
10374 msgstr "Environnement Aligné|v"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10377 msgid "AlignedAt Environment|v"
10378 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10381 msgid "Gathered Environment|h"
10382 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10385 msgid "Delimiters...|r"
10386 msgstr "Délimiteurs...|r"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10389 msgid "Matrix...|x"
10390 msgstr "Matrice...|t"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10393 msgid "Macro|o"
10394 msgstr "Macro|o"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10397 msgid "Equation Label|L"
10398 msgstr "Étiquette d'équation|a"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10401 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10402 msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
10404 # menu éditer math
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10406 msgid "Split Cell|C"
10407 msgstr "Fractionner Cellule|C"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10410 msgid "Insert|n"
10411 msgstr "Insérer|I"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10414 msgid "Add Line Above|o"
10415 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10418 msgid "Add Line Below|B"
10419 msgstr "Ajouter ligne au-dessous|o"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10422 msgid "Delete Line Above|D"
10423 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10426 msgid "Delete Line Below|e"
10427 msgstr "Supprimer ligne dessous|p"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10430 msgid "Add Line to Left"
10431 msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10434 msgid "Add Line to Right"
10435 msgstr "Ajouter ligne à droite"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10438 msgid "Delete Line to Left"
10439 msgstr "Supprimer ligne à gauche"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10442 msgid "Delete Line to Right"
10443 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10446 msgid "Toggle Math Toolbar"
10447 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10450 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10451 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils palette mathématique"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10454 msgid "Toggle Table Toolbar"
10455 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10458 msgid "Next Cross-Reference|N"
10459 msgstr "Référence croisée suivante|v"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10462 msgid "Go to Label|G"
10463 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10466 msgid "<reference>|r"
10467 msgstr "<référence>|r"
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10470 msgid "(<reference>)|e"
10471 msgstr "(<référence>)|e"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10474 msgid "<page>|p"
10475 msgstr "<page>|p"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10478 msgid "on page <page>|o"
10479 msgstr "page <page>|g"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10482 msgid "<reference> on page <page>|f"
10483 msgstr "<référence> page <page>|f"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10486 msgid "Formatted reference|t"
10487 msgstr "référence mise en forme|o"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10496 msgid "Settings...|S"
10497 msgstr "Paramètres...|m"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10500 msgid "Go back to Reference|G"
10501 msgstr "Retourner à la référence|u"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10504 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10505 msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10508 msgid "Open Inset|O"
10509 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
10511 # ajouter raccourci
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10513 msgid "Close Inset|C"
10514 msgstr "Fermer l'insert|i"
10516 # menu Editer quand on est dans un insert
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10520 msgid "Dissolve Inset|D"
10521 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10524 msgid "Toggle Label|L"
10525 msgstr "Basculer l'étiquette|B"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10528 msgid "Frameless|l"
10529 msgstr "Sans cadre|S"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10532 msgid "Simple frame|f"
10533 msgstr "Cadre simple|p"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10536 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10537 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10540 msgid "Oval, thin|O"
10541 msgstr "Ovale, fin|O"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10544 msgid "Oval, thick|v"
10545 msgstr "Ovale, épais|v"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10548 msgid "Drop Shadow|w"
10549 msgstr "Ombre en relief|f"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10552 msgid "Shaded background|b"
10553 msgstr "Fond ombré|b"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10556 msgid "Double frame|D"
10557 msgstr "Double cadre|D"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10560 msgid "LyX Note|N"
10561 msgstr "Note LyX|N"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10564 msgid "Comment|C"
10565 msgstr "Commentaire|C"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10568 msgid "Greyed Out|G"
10569 msgstr "Grisée|G"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10572 msgid "Interword Space|w"
10573 msgstr "Espace entre mots|M"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10576 msgid "Protected Space|o"
10577 msgstr "Espace insécable|E"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10580 msgid "Negative Thin Space|N"
10581 msgstr "Espace fine négative|n"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10584 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10585 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10588 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10589 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10592 msgid "Quad Space|Q"
10593 msgstr "Espace cadratin|c"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10596 msgid "Double Quad Space|u"
10597 msgstr "Espace double cadratin|d"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10600 msgid "Horizontal Fill|F"
10601 msgstr "Ressort horizontal|h"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10604 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10605 msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10608 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10609 msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10612 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10613 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10616 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10617 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10620 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10621 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10624 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10625 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10628 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10629 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10632 msgid "Custom Length|C"
10633 msgstr "Dimension réglable|m"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10636 msgid "DefSkip|D"
10637 msgstr "Implicite|I"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10640 msgid "SmallSkip|S"
10641 msgstr "Petit|P"
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10644 msgid "MedSkip|M"
10645 msgstr "Moyen|y"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10648 msgid "BigSkip|B"
10649 msgstr "Grand|G"
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10652 msgid "VFill|F"
10653 msgstr "Ressort vertical|v"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10656 msgid "Custom|C"
10657 msgstr "Réglable|g"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10660 msgid "Settings...|e"
10661 msgstr "Paramètres...|e"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10664 msgid "Include|c"
10665 msgstr "Inclus (include)|c"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10668 msgid "Input|p"
10669 msgstr "Incorporé (input)|p"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10672 msgid "Verbatim|V"
10673 msgstr "Verbatim|V"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10676 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10677 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10680 msgid "Listing|L"
10681 msgstr "Listing|L"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10684 msgid "Edit included file...|E"
10685 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10688 msgid "New Page|N"
10689 msgstr "Nouvelle page|N"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10692 msgid "Page Break|a"
10693 msgstr "Saut de page|S"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10696 msgid "Clear Page|C"
10697 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10700 msgid "Clear Double Page|D"
10701 msgstr "Saut page impaire|u"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10704 msgid "Ragged Line Break|R"
10705 msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10708 msgid "Justified Line Break|J"
10709 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10714 msgid "Cut"
10715 msgstr "Couper"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10720 msgid "Copy"
10721 msgstr "Copier"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10726 msgid "Paste"
10727 msgstr "Coller"
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10730 msgid "Paste Recent|e"
10731 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10734 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10735 msgstr "Aller au signet enregistré|e"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10738 msgid "Move Paragraph Up|o"
10739 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10742 msgid "Move Paragraph Down|v"
10743 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10746 msgid "Promote Section|r"
10747 msgstr "Promouvoir la section|m"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10750 msgid "Demote Section|m"
10751 msgstr "Rétrograder la section|g"
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10754 msgid "Move Section down|d"
10755 msgstr "Dépalcer la section vers le bas|b"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10758 msgid "Move Section up|u"
10759 msgstr "Déplacer la section vers le haut|h"
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10762 msgid "Insert Short Title|T"
10763 msgstr "Insérer un titre court|c"
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10766 msgid "Apply Last Text Style|A"
10767 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10770 msgid "Text Style|S"
10771 msgstr "Style de texte|S"
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10774 msgid "Paragraph Settings...|P"
10775 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10778 msgid "Fullscreen Mode"
10779 msgstr "Plein écran"
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10783 msgid "Append Parameter"
10784 msgstr "Ajouter un paramètre"
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10788 msgid "Remove Last Parameter"
10789 msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10793 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10794 msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10798 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10799 msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10803 msgid "Insert Optional Parameter"
10804 msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
10806 # à revoir
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10809 msgid "Remove Optional Parameter"
10810 msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10814 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10815 msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10819 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10820 msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10824 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10825 msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10828 msgid "Edit externally...|x"
10829 msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10832 msgid "Top Line|T"
10833 msgstr "Ligne du haut|h"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10836 msgid "Bottom Line|B"
10837 msgstr "Ligne du bas|b"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10840 msgid "Left Line|L"
10841 msgstr "Ligne de gauche|g"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10844 msgid "Right Line|R"
10845 msgstr "Ligne de droite|d"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10848 msgid "Copy Row|o"
10849 msgstr "Copier la ligne|n"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10852 msgid "Copy Column|p"
10853 msgstr "Copier la colonne|e"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10856 msgid "Document|D"
10857 msgstr "Document|D"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10860 msgid "Tools|T"
10861 msgstr "Outils|O"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10864 msgid "New from Template...|m"
10865 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10868 msgid "Open Recent|t"
10869 msgstr "Documents récents|D"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10872 msgid "Save All|l"
10873 msgstr "Enregistrer tout...|g"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10876 msgid "Revert to Saved|R"
10877 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
10879 # Raccouci à revoir
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10881 msgid "New Window|W"
10882 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10885 msgid "Close Window|d"
10886 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10889 msgid "Redo|R"
10890 msgstr "Refaire|R"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10893 msgid "Paste Special"
10894 msgstr "Collage spécial"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10897 msgid "Select All"
10898 msgstr "Sélectionner tout"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10901 msgid "Table|T"
10902 msgstr "Tableau|T"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10905 msgid "Rows & Columns|C"
10906 msgstr "Lignes & colonnes|L"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10909 msgid "Increase List Depth|I"
10910 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10913 msgid "Decrease List Depth|D"
10914 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
10916 # menu Editer quand on est dans un insert
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10918 msgid "Dissolve Inset|l"
10919 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10922 msgid "TeX Code Settings...|C"
10923 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10926 msgid "Float Settings...|a"
10927 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10930 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10931 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10934 msgid "Note Settings...|N"
10935 msgstr "Paramètres de note...|n"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10938 msgid "Branch Settings...|B"
10939 msgstr "Paramètres de branche...|b"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10942 msgid "Box Settings...|x"
10943 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10946 msgid "Table Settings...|a"
10947 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10950 msgid "Plain Text|T"
10951 msgstr "Texte brut|T"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10954 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10955 msgstr "Texte brut par lignes|b"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10958 msgid "Selection|S"
10959 msgstr "Sélection|S"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10962 msgid "Selection, Join Lines|i"
10963 msgstr "Sélection par lignes|l"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10966 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10967 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10970 msgid "Paste As PDF"
10971 msgstr "Copier en PDF"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10974 msgid "Paste As PNG"
10975 msgstr "Copier en PNG"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10978 msgid "Paste As JPEG"
10979 msgstr "Copier en JPEG"
10981 # menu Editer quand on est dans un insert
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10983 msgid "Dissolve CharStyle"
10984 msgstr "Supprimer  style de caractère"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10987 msgid "Customized...|C"
10988 msgstr "Personnalisé...|P"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10991 msgid "Capitalize|a"
10992 msgstr "Majuscule initiale|i"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10995 msgid "Uppercase|U"
10996 msgstr "Majuscule|j"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10999 msgid "Lowercase|L"
11000 msgstr "Minuscules|l"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11003 msgid "Number whole Formula|N"
11004 msgstr "Formule entière numérotée|n"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11007 msgid "Number this Line|u"
11008 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11011 msgid "Macro Definition"
11012 msgstr "Définition de macro"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11015 msgid "Text Style|T"
11016 msgstr "Style de texte|t"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11019 msgid "Add Line Above|A"
11020 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11023 msgid "Math Normal Font|N"
11024 msgstr "Math police normale|n"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11027 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11028 msgstr "Math famille calligraphique|c"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11031 msgid "Math Fraktur Family|F"
11032 msgstr "Math famille Fraktur|F"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11035 msgid "Math Roman Family|R"
11036 msgstr "Math famille romaine|r"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11040 msgstr "Math famille sans empattement|e"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11043 msgid "Math Bold Series|B"
11044 msgstr "Math série grasse|g"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11047 msgid "Text Normal Font|T"
11048 msgstr "Texte police normale|T"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11051 msgid "Octave|O"
11052 msgstr "Octave|O"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11055 msgid "Maxima|M"
11056 msgstr "Maxima|M"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11059 msgid "Mathematica|a"
11060 msgstr "Mathematica|a"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11063 msgid "Maple, simplify|s"
11064 msgstr "Maple, simplify|s"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11067 msgid "Maple, factor|f"
11068 msgstr "Maple, factor|f"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11071 msgid "Maple, evalm|e"
11072 msgstr "Maple, evalm|e"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11075 msgid "Maple, evalf|v"
11076 msgstr "Maple, evalf|v"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11079 msgid "Open All Insets|O"
11080 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
11082 # ajouter raccourci
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11084 msgid "Close All Insets|C"
11085 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11088 msgid "Unfold Math Macro"
11089 msgstr "Déplier la macro mathématique"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11092 msgid "Fold Math Macro"
11093 msgstr "Replier la macro mathématique"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11096 msgid "View Source|S"
11097 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11100 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11101 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11104 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11105 msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11108 msgid "Close Tab Group|G"
11109 msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11112 msgid "Fullscreen|l"
11113 msgstr "Plein écran|l"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11116 msgid "Toolbars|b"
11117 msgstr "Barres d'outils|B"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11120 msgid "Special Character|p"
11121 msgstr "Caractère spécial|p"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11124 msgid "Formatting|o"
11125 msgstr "Typographie spéciale|y"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11128 msgid "List / TOC|i"
11129 msgstr "Listes & TdM|L"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11132 msgid "Float|a"
11133 msgstr "Flottant|o"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11136 msgid "Branch|B"
11137 msgstr "Branche|e"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11140 msgid "Custom insets"
11141 msgstr "Inserts personnalisables"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11144 msgid "File|e"
11145 msgstr "Fichier|F"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11148 msgid "Box[[Menu]]"
11149 msgstr "Boîte"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11152 msgid "Cross-Reference...|R"
11153 msgstr "Référence croisée...|R"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11156 msgid "Caption"
11157 msgstr "Légende"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11160 msgid "Index Entry|d"
11161 msgstr "Entrée d'index|i"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11164 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11165 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11168 msgid "Table...|T"
11169 msgstr "Tableau...|T"
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11172 msgid "Hyperlink|k"
11173 msgstr "Hyperlien"
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11176 msgid "Short Title|S"
11177 msgstr "Titre court|c"
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11180 msgid "TeX Code|X"
11181 msgstr "Code TeX|X"
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11184 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11185 msgstr "Listing de code source"
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11188 msgid "Ordinary Quote|Q"
11189 msgstr "Guillemet droit|G"
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11192 msgid "Single Quote|S"
11193 msgstr "Guillemet simple|u"
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11196 msgid "Phonetic Symbols|P"
11197 msgstr "Symboles phonétiques|y"
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11200 msgid "Protected Space|P"
11201 msgstr "Espace insécable|E"
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11204 msgid "Horizontal Line|L"
11205 msgstr "Ligne horizontale|z"
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11208 msgid "Vertical Space...|V"
11209 msgstr "Espacement vertical...|v"
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11212 msgid "Hyphenation Point|H"
11213 msgstr "Point de césure|c"
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11216 msgid "Numbered Formula|N"
11217 msgstr "Formule numérotée|n"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11220 msgid "Figure Wrap Float|F"
11221 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11224 msgid "Table Wrap Float|T"
11225 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11228 msgid "External Material...|M"
11229 msgstr "Objet externe...|e"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11232 msgid "Child Document...|d"
11233 msgstr "Sous-document...|d"
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11236 msgid "Change Tracking|C"
11237 msgstr "Suivi des modifications|S"
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11240 msgid "Start Appendix Here|A"
11241 msgstr "Début appendice ici|a"
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11244 msgid "Save in Bundled Format|F"
11245 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11248 msgid "Compressed|m"
11249 msgstr "Comprimé|C"
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11252 msgid "Accept Change|A"
11253 msgstr "Accepter la modification|A"
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11256 msgid "Reject Change|R"
11257 msgstr "Rejeter la modification|R"
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11260 msgid "Accept All Changes|c"
11261 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11264 msgid "Reject All Changes|e"
11265 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11268 msgid "Next Change|C"
11269 msgstr "Modification suivante|M"
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11272 msgid "Next Cross-Reference|R"
11273 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11276 msgid "Clear Bookmarks|C"
11277 msgstr "Effacer signets|s"
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11280 msgid "Thesaurus...|T"
11281 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11284 msgid "Statistics...|a"
11285 msgstr "Statistiques...|a"
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11288 msgid "TeX Information|I"
11289 msgstr "Informations TeX|X"
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11292 msgid "Embedded Objects|O"
11293 msgstr "Objets insérés|b"
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11296 msgid "Shortcuts|S"
11297 msgstr "Raccourcis|c"
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11300 msgid "LyX Functions|y"
11301 msgstr "Fonctions LyX|y"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11304 msgid "New document"
11305 msgstr "Nouveau document"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11308 msgid "Open document"
11309 msgstr "Ouvrir un document"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11312 msgid "Save document"
11313 msgstr "Enregistrer le document"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11316 msgid "Print document"
11317 msgstr "Imprimer le document"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11320 msgid "Check spelling"
11321 msgstr "Correction orthographique"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11324 msgid "Undo"
11325 msgstr "Annuler"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11328 msgid "Redo"
11329 msgstr "Refaire"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11332 msgid "Find and replace"
11333 msgstr "Rechercher et remplacer"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11336 msgid "Toggle emphasis"
11337 msgstr "Mise en évidence"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11340 msgid "Toggle noun"
11341 msgstr "Style nom propre"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11344 msgid "Apply last"
11345 msgstr "Appliquer le dernier changement"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11348 msgid "Insert math"
11349 msgstr "Insérer des maths"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11352 msgid "Insert graphics"
11353 msgstr "Insérer un graphique"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11356 msgid "Insert table"
11357 msgstr "Insérer un tableau"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11360 msgid "Toggle Outline"
11361 msgstr "Activer/désactiver le Plan"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11364 msgid "Extra"
11365 msgstr "Autres"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11368 msgid "Numbered list"
11369 msgstr "Liste numérotée"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11372 msgid "Itemized list"
11373 msgstr "Liste à puces"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11376 msgid "Increase depth"
11377 msgstr "Augmenter la profondeur"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11380 msgid "Decrease depth"
11381 msgstr "Réduire la profondeur"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11384 msgid "Insert figure float"
11385 msgstr "Insérer un flottant de figure"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11388 msgid "Insert table float"
11389 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11392 msgid "Insert label"
11393 msgstr "Insérer une étiquette"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11396 msgid "Insert cross-reference"
11397 msgstr "Insérer une référence croisée"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11400 msgid "Insert citation"
11401 msgstr "Insérer une citation"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11404 msgid "Insert index entry"
11405 msgstr "Insérer une entrée d'index"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11408 msgid "Insert nomenclature entry"
11409 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11412 msgid "Insert footnote"
11413 msgstr "Insérer une note en bas de page"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11416 msgid "Insert margin note"
11417 msgstr "Insérer une note en marge"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11420 msgid "Insert note"
11421 msgstr "Insérer une note"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11424 msgid "Insert box"
11425 msgstr "Insérer une boîte"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11428 msgid "Insert Hyperlink"
11429 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11432 msgid "Insert TeX code"
11433 msgstr "Insérer du code TeX"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11436 msgid "Insert math macro"
11437 msgstr "Insérer une macro mathématique"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11440 msgid "Include file"
11441 msgstr "Fichier sous-document"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11444 msgid "Text style"
11445 msgstr "Style de texte"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11448 msgid "Paragraph settings"
11449 msgstr "Paramètres de paragraphe"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11452 msgid "Add row"
11453 msgstr "Ajouter une ligne"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11456 msgid "Add column"
11457 msgstr "Ajouter une colonne"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11460 msgid "Delete row"
11461 msgstr "Supprimer la ligne"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11464 msgid "Delete column"
11465 msgstr "Supprimer la colonne"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11468 msgid "Set top line"
11469 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11472 msgid "Set bottom line"
11473 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11476 msgid "Set left line"
11477 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11480 msgid "Set right line"
11481 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11484 msgid "Set border lines"
11485 msgstr "Mettre les bordures"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11488 msgid "Set all lines"
11489 msgstr "Mettre toutes les bordures"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11492 msgid "Unset all lines"
11493 msgstr "Enlever toutes les bordures"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11496 msgid "Align left"
11497 msgstr "Aligner à gauche"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11500 msgid "Align center"
11501 msgstr "Centrer horizontalement"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11504 msgid "Align right"
11505 msgstr "Aligner à droite"
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11508 msgid "Align top"
11509 msgstr "Aligner en haut"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11512 msgid "Align middle"
11513 msgstr "Centrer verticalement"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11516 msgid "Align bottom"
11517 msgstr "Aligner en bas"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11520 msgid "Rotate cell"
11521 msgstr "Tourner la case"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11524 msgid "Rotate table"
11525 msgstr "Tourner le tableau"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11528 msgid "Set multi-column"
11529 msgstr "Multicolonnes"
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11532 msgid "Math"
11533 msgstr "Maths"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11536 msgid "Set display mode"
11537 msgstr "Mode hors ligne"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11540 msgid "Subscript"
11541 msgstr "Indice"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11544 msgid "Superscript"
11545 msgstr "Exposant"
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11548 msgid "Insert square root"
11549 msgstr "Insérer une racine carrée"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11552 msgid "Insert root"
11553 msgstr "Insérer une racine"
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11556 msgid "Insert standard fraction"
11557 msgstr "Insérer une fraction standard"
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11560 msgid "Insert sum"
11561 msgstr "Insérer une somme"
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11564 msgid "Insert integral"
11565 msgstr "Insérer une intégrale"
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11568 msgid "Insert product"
11569 msgstr "Insérer un produit"
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11572 msgid "Insert ( )"
11573 msgstr "Insérer des parenthèses"
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11576 msgid "Insert [ ]"
11577 msgstr "Insérer des crochets"
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11580 msgid "Insert { }"
11581 msgstr "Insérer des accolades"
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11584 msgid "Insert delimiters"
11585 msgstr "Insérer des délimiteurs"
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11588 msgid "Insert matrix"
11589 msgstr "Insérer une matrice"
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11592 msgid "Insert cases environment"
11593 msgstr "Insérer un environnement cas"
11595 # Problème avec palette math et barre d'outils
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11597 msgid "Toggle Math Panels"
11598 msgstr "Activer les Palettes mathématiques"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11601 msgid "Math Macros"
11602 msgstr "Macros mathématiques"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11605 msgid "Command Buffer"
11606 msgstr "Zone de commande"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11609 msgid "Review[[Toolbar]]"
11610 msgstr "Suivi des modifications"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11613 msgid "Track changes"
11614 msgstr "Suivre les modifications"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11617 msgid "Show changes in output"
11618 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11621 msgid "Next change"
11622 msgstr "Modification suivante"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11625 msgid "Accept change inside selection"
11626 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11629 msgid "Reject change inside selection"
11630 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11633 msgid "Merge changes"
11634 msgstr "Fusionner les modifications"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11637 msgid "Accept all changes"
11638 msgstr "Accepter toutes les modifications"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11641 msgid "Reject all changes"
11642 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11645 msgid "Next note"
11646 msgstr "Note suivante"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11649 msgid "View/Update"
11650 msgstr "Visualiser/Mettre à jour"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11653 msgid "View DVI"
11654 msgstr "Visualiser DVI"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11657 msgid "Update DVI"
11658 msgstr "Mettre à jour DVI"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11661 msgid "View PDF (pdflatex)"
11662 msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11665 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11666 msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11669 msgid "View PostScript"
11670 msgstr "Visualiser PostScript"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11673 msgid "Update PostScript"
11674 msgstr "Mettre à jour PostScript"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11677 msgid "Version Control"
11678 msgstr "Contrôle de version"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11681 msgid "Register"
11682 msgstr "S'inscrire"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11685 msgid "Check-out for edit"
11686 msgstr "Créer version éditable"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11689 msgid "Check-in changes"
11690 msgstr "Enregistrer les changements"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11693 msgid "View revision log"
11694 msgstr "Historique du contrôle de version"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11697 msgid "Revert changes"
11698 msgstr "Rejeter la modification"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11701 msgid "Math Panels"
11702 msgstr "Palettes mathématiques"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11705 msgid "Math Spacings"
11706 msgstr "Espaces mathématiques"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11709 msgid "Styles"
11710 msgstr "Styles"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11713 msgid "Fractions"
11714 msgstr "Fractions"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11718 msgid "Fonts"
11719 msgstr "Polices"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11722 msgid "Functions"
11723 msgstr "Fonctions"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11726 msgid "arccos"
11727 msgstr "arccos"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11730 msgid "arcsin"
11731 msgstr "arcsin"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11734 msgid "arctan"
11735 msgstr "arctan"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11738 msgid "arg"
11739 msgstr "arg"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11742 msgid "bmod"
11743 msgstr "bmod"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11746 msgid "cos"
11747 msgstr "cos"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11750 msgid "cosh"
11751 msgstr "cosh"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11754 msgid "cot"
11755 msgstr "cot"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11758 msgid "coth"
11759 msgstr "coth"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11762 msgid "csc"
11763 msgstr "csc"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11766 msgid "deg"
11767 msgstr "deg"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11770 msgid "det"
11771 msgstr "det"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11774 msgid "dim"
11775 msgstr "dim"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11778 msgid "exp"
11779 msgstr "exp"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11782 msgid "gcd"
11783 msgstr "gcd"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11786 msgid "hom"
11787 msgstr "hom"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11790 msgid "inf"
11791 msgstr "inf"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11794 msgid "ker"
11795 msgstr "ker"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11798 msgid "lg"
11799 msgstr "lg"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11802 msgid "lim"
11803 msgstr "lim"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11806 msgid "liminf"
11807 msgstr "liminf"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11810 msgid "limsup"
11811 msgstr "limsup"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11814 msgid "ln"
11815 msgstr "ln"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11818 msgid "log"
11819 msgstr "log"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11822 msgid "max"
11823 msgstr "max"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11826 msgid "min"
11827 msgstr "min"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11830 msgid "sec"
11831 msgstr "sec"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11834 msgid "sin"
11835 msgstr "sin"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11838 msgid "sinh"
11839 msgstr "sinh"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11842 msgid "sup"
11843 msgstr "sup"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11846 msgid "tan"
11847 msgstr "tan"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11850 msgid "tanh"
11851 msgstr "tanh"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11854 msgid "Pr"
11855 msgstr "Pr"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11858 msgid "Spacings"
11859 msgstr "Espacements"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11862 msgid "Thin space\t\\,"
11863 msgstr "Espace fine\t\\,"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11866 msgid "Medium space\t\\:"
11867 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11870 msgid "Thick space\t\\;"
11871 msgstr "Espace épaisse\t\\;"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11874 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11875 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11878 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11879 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11882 msgid "Negative space\t\\!"
11883 msgstr "Espace négative\t\\!"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11886 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11887 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11890 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11891 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11894 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11895 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11898 msgid "Roots"
11899 msgstr "Racines"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11902 msgid "Square root\t\\sqrt"
11903 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11906 msgid "Other root\t\\root"
11907 msgstr "Autre racine\t\\root"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11911 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11915 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11919 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11923 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11926 msgid "Standard\t\\frac"
11927 msgstr "Standard\t\\frac"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11930 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11931 msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11934 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11935 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11938 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11939 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11942 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11943 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11946 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11947 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11950 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11951 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11954 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11955 msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11958 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11959 msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11962 msgid "Binomial\t\\binom"
11963 msgstr "Binomial\t\\binom"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11967 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11971 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11974 msgid "Roman\t\\mathrm"
11975 msgstr "Romain\t\\mathrm"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11978 msgid "Bold\t\\mathbf"
11979 msgstr "Gras\t\\mathbf"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11983 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11987 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11990 msgid "Italic\t\\mathit"
11991 msgstr "Italique\t\\mathit"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11995 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11999 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12003 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12007 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12010 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12011 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12014 msgid "Dots"
12015 msgstr "Points"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12018 msgid "ldots"
12019 msgstr "ldots"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12022 msgid "cdots"
12023 msgstr "cdots"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12026 msgid "vdots"
12027 msgstr "vdots"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12030 msgid "ddots"
12031 msgstr "ddots"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12034 msgid "Frame Decorations"
12035 msgstr "Décorations"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12038 msgid "hat"
12039 msgstr "hat"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12042 msgid "tilde"
12043 msgstr "tilde"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12046 msgid "bar"
12047 msgstr "bar"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12050 msgid "grave"
12051 msgstr "grave"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12054 msgid "dot"
12055 msgstr "dot"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12058 msgid "check"
12059 msgstr "check"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12062 msgid "widehat"
12063 msgstr "widehat"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12066 msgid "widetilde"
12067 msgstr "widetilde"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12070 msgid "vec"
12071 msgstr "vec"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12074 msgid "acute"
12075 msgstr "acute"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12078 msgid "ddot"
12079 msgstr "ddot"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12082 msgid "breve"
12083 msgstr "breve"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12086 msgid "overline"
12087 msgstr "overline"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12090 msgid "overbrace"
12091 msgstr "overbrace"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12094 msgid "overleftarrow"
12095 msgstr "overleftarrow"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12098 msgid "overrightarrow"
12099 msgstr "overrightarrow"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12102 msgid "overleftrightarrow"
12103 msgstr "overleftrightarrow"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12106 msgid "overset"
12107 msgstr "overset"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12110 msgid "underline"
12111 msgstr "underline"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12114 msgid "underbrace"
12115 msgstr "underbrace"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12118 msgid "underleftarrow"
12119 msgstr "underleftarrow"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12122 msgid "underrightarrow"
12123 msgstr "underrightarrow"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12126 msgid "underleftrightarrow"
12127 msgstr "underleftrightarrow"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12130 msgid "underset"
12131 msgstr "underset"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12134 msgid "Arrows"
12135 msgstr "Flèches"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12138 msgid "leftarrow"
12139 msgstr "leftarrow"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12142 msgid "rightarrow"
12143 msgstr "rightarrow"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12146 msgid "downarrow"
12147 msgstr "downarrow"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12150 msgid "uparrow"
12151 msgstr "uparrow"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12154 msgid "updownarrow"
12155 msgstr "updownarrow"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12158 msgid "leftrightarrow"
12159 msgstr "leftrightarrow"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12162 msgid "Leftarrow"
12163 msgstr "Leftarrow"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12166 msgid "Rightarrow"
12167 msgstr "Rightarrow"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12170 msgid "Downarrow"
12171 msgstr "Downarrow"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12174 msgid "Uparrow"
12175 msgstr "Uparrow"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12178 msgid "Updownarrow"
12179 msgstr "Updownarrow"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12182 msgid "Leftrightarrow"
12183 msgstr "Leftrightarrow"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12186 msgid "Longleftrightarrow"
12187 msgstr "Longleftrightarrow"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12190 msgid "Longleftarrow"
12191 msgstr "Longleftarrow"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12194 msgid "Longrightarrow"
12195 msgstr "Longrightarrow"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12198 msgid "longleftrightarrow"
12199 msgstr "longleftrightarrow"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12202 msgid "longleftarrow"
12203 msgstr "longleftarrow"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12206 msgid "longrightarrow"
12207 msgstr "longrightarrow"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12210 msgid "leftharpoondown"
12211 msgstr "leftharpoondown"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12214 msgid "rightharpoondown"
12215 msgstr "rightharpoondown"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12218 msgid "mapsto"
12219 msgstr "mapsto"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12222 msgid "longmapsto"
12223 msgstr "longmapsto"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12226 msgid "nwarrow"
12227 msgstr "nwarrow"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12230 msgid "nearrow"
12231 msgstr "nearrow"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12234 msgid "leftharpoonup"
12235 msgstr "leftharpoonup"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12238 msgid "rightharpoonup"
12239 msgstr "rightharpoonup"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12242 msgid "hookleftarrow"
12243 msgstr "hookleftarrow"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12246 msgid "hookrightarrow"
12247 msgstr "hookrightarrow"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12250 msgid "swarrow"
12251 msgstr "swarrow"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12254 msgid "searrow"
12255 msgstr "searrow"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12258 msgid "rightleftharpoons"
12259 msgstr "rightleftharpoons"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12262 msgid "Operators"
12263 msgstr "Opérateurs"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12266 msgid "pm"
12267 msgstr "pm"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12270 msgid "cap"
12271 msgstr "cap"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12274 msgid "diamond"
12275 msgstr "diamond"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12278 msgid "oplus"
12279 msgstr "oplus"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12282 msgid "mp"
12283 msgstr "mp"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12286 msgid "cup"
12287 msgstr "cup"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12290 msgid "bigtriangleup"
12291 msgstr "bigtriangleup"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12294 msgid "ominus"
12295 msgstr "ominus"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12298 msgid "times"
12299 msgstr "times"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12302 msgid "uplus"
12303 msgstr "uplus"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12306 msgid "bigtriangledown"
12307 msgstr "bigtriangledown"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12310 msgid "otimes"
12311 msgstr "otimes"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12314 msgid "div"
12315 msgstr "div"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12318 msgid "sqcap"
12319 msgstr "sqcap"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12322 msgid "triangleright"
12323 msgstr "triangleright"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12326 msgid "oslash"
12327 msgstr "oslash"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12330 msgid "cdot"
12331 msgstr "cdot"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12334 msgid "sqcup"
12335 msgstr "sqcup"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12338 msgid "triangleleft"
12339 msgstr "triangleleft"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12342 msgid "odot"
12343 msgstr "odot"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12346 msgid "star"
12347 msgstr "star"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12350 msgid "vee"
12351 msgstr "vee"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12354 msgid "amalg"
12355 msgstr "amalg"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12358 msgid "bigcirc"
12359 msgstr "bigcirc"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12362 msgid "setminus"
12363 msgstr "setminus"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12366 msgid "wedge"
12367 msgstr "wedge"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12370 msgid "dagger"
12371 msgstr "dagger"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12374 msgid "circ"
12375 msgstr "circ"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12378 msgid "bullet"
12379 msgstr "bullet"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12382 msgid "wr"
12383 msgstr "wr"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12386 msgid "ddagger"
12387 msgstr "ddagger"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12390 msgid "Relations"
12391 msgstr "Relations Binaires"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12394 msgid "leq"
12395 msgstr "leq"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12398 msgid "geq"
12399 msgstr "geq"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12402 msgid "equiv"
12403 msgstr "equiv"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12406 msgid "models"
12407 msgstr "models"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12410 msgid "prec"
12411 msgstr "prec"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12414 msgid "succ"
12415 msgstr "succ"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12418 msgid "sim"
12419 msgstr "sim"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12422 msgid "perp"
12423 msgstr "perp"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12426 msgid "preceq"
12427 msgstr "preceq"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12430 msgid "succeq"
12431 msgstr "succeq"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12434 msgid "simeq"
12435 msgstr "simeq"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12438 msgid "mid"
12439 msgstr "mid"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12442 msgid "ll"
12443 msgstr "ll"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12446 msgid "gg"
12447 msgstr "gg"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12450 msgid "asymp"
12451 msgstr "asymp"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12454 msgid "parallel"
12455 msgstr "parallel"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12458 msgid "subset"
12459 msgstr "subset"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12462 msgid "supset"
12463 msgstr "supset"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12466 msgid "approx"
12467 msgstr "approx"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12470 msgid "smile"
12471 msgstr "smile"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12474 msgid "subseteq"
12475 msgstr "subseteq"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12478 msgid "supseteq"
12479 msgstr "supseteq"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12482 msgid "cong"
12483 msgstr "cong"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12486 msgid "frown"
12487 msgstr "frown"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12490 msgid "sqsubseteq"
12491 msgstr "sqsubseteq"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12494 msgid "sqsupseteq"
12495 msgstr "sqsupseteq"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12498 msgid "doteq"
12499 msgstr "doteq"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12502 msgid "neq"
12503 msgstr "neq"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12506 msgid "in"
12507 msgstr "in"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12510 msgid "ni"
12511 msgstr "ni"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12514 msgid "propto"
12515 msgstr "propto"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12518 msgid "notin"
12519 msgstr "notin"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12522 msgid "vdash"
12523 msgstr "vdash"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12526 msgid "dashv"
12527 msgstr "dashv"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12530 msgid "bowtie"
12531 msgstr "bowtie"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12534 msgid "alpha"
12535 msgstr "alpha"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12538 msgid "beta"
12539 msgstr "beta"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12542 msgid "gamma"
12543 msgstr "gamma"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12546 msgid "delta"
12547 msgstr "delta"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12550 msgid "epsilon"
12551 msgstr "epsilon"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12554 msgid "varepsilon"
12555 msgstr "varepsilon"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12558 msgid "zeta"
12559 msgstr "zeta"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12562 msgid "eta"
12563 msgstr "eta"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12566 msgid "theta"
12567 msgstr "theta"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12570 msgid "vartheta"
12571 msgstr "vartheta"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12574 msgid "iota"
12575 msgstr "iota"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12578 msgid "kappa"
12579 msgstr "kappa"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12582 msgid "lambda"
12583 msgstr "lambda"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12586 msgid "mu"
12587 msgstr "mu"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12590 msgid "nu"
12591 msgstr "nu"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12594 msgid "xi"
12595 msgstr "xi"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12598 msgid "pi"
12599 msgstr "pi"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12602 msgid "varpi"
12603 msgstr "varpi"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12606 msgid "rho"
12607 msgstr "rho"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12610 msgid "varrho"
12611 msgstr "varrho"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12614 msgid "sigma"
12615 msgstr "sigma"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12618 msgid "varsigma"
12619 msgstr "varsigma"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12622 msgid "tau"
12623 msgstr "tau"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12626 msgid "upsilon"
12627 msgstr "upsilon"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12630 msgid "phi"
12631 msgstr "phi"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12634 msgid "varphi"
12635 msgstr "varphi"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12638 msgid "chi"
12639 msgstr "chi"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12642 msgid "psi"
12643 msgstr "psi"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12646 msgid "omega"
12647 msgstr "omega"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12650 msgid "Gamma"
12651 msgstr "Gamma"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12654 msgid "Delta"
12655 msgstr "Delta"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12658 msgid "Theta"
12659 msgstr "Theta"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12662 msgid "Lambda"
12663 msgstr "Lambda"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12666 msgid "Xi"
12667 msgstr "Xi"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12670 msgid "Pi"
12671 msgstr "Pi"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12674 msgid "Sigma"
12675 msgstr "Sigma"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12678 msgid "Upsilon"
12679 msgstr "Upsilon"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12682 msgid "Phi"
12683 msgstr "Phi"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12686 msgid "Psi"
12687 msgstr "Psi"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12690 msgid "Omega"
12691 msgstr "Omega"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12694 msgid "Miscellaneous"
12695 msgstr "Divers"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12698 msgid "nabla"
12699 msgstr "nabla"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12702 msgid "partial"
12703 msgstr "partial"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12706 msgid "infty"
12707 msgstr "infty"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12710 msgid "prime"
12711 msgstr "prime"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12714 msgid "ell"
12715 msgstr "ell"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12718 msgid "emptyset"
12719 msgstr "emptyset"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12722 msgid "exists"
12723 msgstr "exists"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12726 msgid "forall"
12727 msgstr "forall"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12730 msgid "imath"
12731 msgstr "imath"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12734 msgid "jmath"
12735 msgstr "jmath"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12738 msgid "Re"
12739 msgstr "Re"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12742 msgid "Im"
12743 msgstr "Im"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12746 msgid "aleph"
12747 msgstr "aleph"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12750 msgid "wp"
12751 msgstr "wp"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12754 msgid "hbar"
12755 msgstr "hbar"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12758 msgid "angle"
12759 msgstr "angle"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12762 msgid "top"
12763 msgstr "top"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12766 msgid "bot"
12767 msgstr "bot"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12770 msgid "Vert"
12771 msgstr "Vert"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12774 msgid "neg"
12775 msgstr "neg"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12778 msgid "flat"
12779 msgstr "flat"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12782 msgid "natural"
12783 msgstr "natural"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12786 msgid "sharp"
12787 msgstr "sharp"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12790 msgid "surd"
12791 msgstr "surd"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12794 msgid "triangle"
12795 msgstr "triangle"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12798 msgid "diamondsuit"
12799 msgstr "diamondsuit"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12802 msgid "heartsuit"
12803 msgstr "heartsuit"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12806 msgid "clubsuit"
12807 msgstr "clubsuit"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12810 msgid "spadesuit"
12811 msgstr "spadesuit"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12814 msgid "textrm \\AA"
12815 msgstr "textrm \\AA"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12818 msgid "textrm \\O"
12819 msgstr "textrm \\O"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12822 msgid "mathcircumflex"
12823 msgstr "mathcircumflex"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12826 msgid "_"
12827 msgstr "_"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12830 msgid "mathrm T"
12831 msgstr "mathrm T"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12834 msgid "mathbb N"
12835 msgstr "mathbb N"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12838 msgid "mathbb Z"
12839 msgstr "mathbb Z"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12842 msgid "mathbb Q"
12843 msgstr "mathbb Q"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12846 msgid "mathbb R"
12847 msgstr "mathbb R"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12850 msgid "mathbb C"
12851 msgstr "mathbb C"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12854 msgid "mathbb H"
12855 msgstr "mathbb H"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12858 msgid "mathcal F"
12859 msgstr "mathcal F"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12862 msgid "mathcal L"
12863 msgstr "mathcal L"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12866 msgid "mathcal H"
12867 msgstr "mathcal H"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12870 msgid "mathcal O"
12871 msgstr "mathcal O"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12874 msgid "Big Operators"
12875 msgstr "Grands Opérateurs"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12878 msgid "intop"
12879 msgstr "intop"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12882 msgid "int"
12883 msgstr "int"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12886 msgid "iint"
12887 msgstr "iint"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12890 msgid "iintop"
12891 msgstr "iintop"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12894 msgid "iiint"
12895 msgstr "iiint"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12898 msgid "iiintop"
12899 msgstr "iiintop"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12902 msgid "iiiint"
12903 msgstr "iiiint"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12906 msgid "iiiintop"
12907 msgstr "iiiintop"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12910 msgid "dotsint"
12911 msgstr "dotsint"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12914 msgid "dotsintop"
12915 msgstr "dotsintop"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12918 msgid "oint"
12919 msgstr "oint"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12922 msgid "ointop"
12923 msgstr "ointop"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12926 msgid "oiint"
12927 msgstr "oiint"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12930 msgid "oiintop"
12931 msgstr "oiintop"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12934 msgid "ointctrclockwiseop"
12935 msgstr "ointctrclockwiseop"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12938 msgid "ointctrclockwise"
12939 msgstr "ointctrclockwise"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12942 msgid "ointclockwiseop"
12943 msgstr "ointclockwiseop"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12946 msgid "ointclockwise"
12947 msgstr "ointclockwise"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12950 msgid "sqint"
12951 msgstr "sqint"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12954 msgid "sqintop"
12955 msgstr "sqintop"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12958 msgid "sqiint"
12959 msgstr "sqiint"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12962 msgid "sqiintop"
12963 msgstr "sqiintop"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12966 msgid "sum"
12967 msgstr "sum"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12970 msgid "prod"
12971 msgstr "prod"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12974 msgid "coprod"
12975 msgstr "coprod"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12978 msgid "bigsqcup"
12979 msgstr "bigsqcup"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12982 msgid "bigotimes"
12983 msgstr "bigotimes"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12986 msgid "bigodot"
12987 msgstr "bigodot"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12990 msgid "bigoplus"
12991 msgstr "bigoplus"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12994 msgid "bigcap"
12995 msgstr "bigcap"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12998 msgid "bigcup"
12999 msgstr "bigcup"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13002 msgid "biguplus"
13003 msgstr "biguplus"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13006 msgid "bigvee"
13007 msgstr "bigvee"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13010 msgid "bigwedge"
13011 msgstr "bigwedge"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13014 msgid "AMS Miscellaneous"
13015 msgstr "Divers AMS"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13018 msgid "digamma"
13019 msgstr "digamma"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13022 msgid "varkappa"
13023 msgstr "varkappa"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13026 msgid "beth"
13027 msgstr "beth"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13030 msgid "daleth"
13031 msgstr "daleth"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13034 msgid "gimel"
13035 msgstr "gimel"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13038 msgid "ulcorner"
13039 msgstr "ulcorner"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13042 msgid "urcorner"
13043 msgstr "urcorner"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13046 msgid "llcorner"
13047 msgstr "llcorner"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13050 msgid "lrcorner"
13051 msgstr "lrcorner"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13054 msgid "hslash"
13055 msgstr "hslash"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13058 msgid "vartriangle"
13059 msgstr "vartriangle"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13062 msgid "triangledown"
13063 msgstr "triangledown"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13066 msgid "square"
13067 msgstr "square"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13070 msgid "lozenge"
13071 msgstr "lozenge"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13074 msgid "circledS"
13075 msgstr "circledS"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13078 msgid "measuredangle"
13079 msgstr "measuredangle"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13082 msgid "nexists"
13083 msgstr "nexists"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13086 msgid "mho"
13087 msgstr "mho"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13090 msgid "Finv"
13091 msgstr "Finv"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13094 msgid "Game"
13095 msgstr "Game"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13098 msgid "Bbbk"
13099 msgstr "Bbbk"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13102 msgid "backprime"
13103 msgstr "backprime"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13106 msgid "varnothing"
13107 msgstr "varnothing"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13110 msgid "blacktriangle"
13111 msgstr "blacktriangle"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13114 msgid "blacktriangledown"
13115 msgstr "blacktriangledown"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13118 msgid "blacksquare"
13119 msgstr "blacksquare"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13122 msgid "blacklozenge"
13123 msgstr "blacklozenge"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13126 msgid "bigstar"
13127 msgstr "bigstar"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13130 msgid "sphericalangle"
13131 msgstr "sphericalangle"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13134 msgid "complement"
13135 msgstr "complement"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13138 msgid "eth"
13139 msgstr "eth"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13142 msgid "diagup"
13143 msgstr "diagup"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13146 msgid "diagdown"
13147 msgstr "diagdown"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13150 msgid "AMS Arrows"
13151 msgstr "Flèches AMS"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13154 msgid "dashleftarrow"
13155 msgstr "dashleftarrow"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13158 msgid "dashrightarrow"
13159 msgstr "dashrightarrow"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13162 msgid "leftleftarrows"
13163 msgstr "leftleftarrows"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13166 msgid "leftrightarrows"
13167 msgstr "leftrightarrows"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13170 msgid "rightrightarrows"
13171 msgstr "rightrightarrows"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13174 msgid "rightleftarrows"
13175 msgstr "rightleftarrows"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13178 msgid "Lleftarrow"
13179 msgstr "Lleftarrow"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13182 msgid "Rrightarrow"
13183 msgstr "Rrightarrow"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13186 msgid "twoheadleftarrow"
13187 msgstr "twoheadleftarrow"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13190 msgid "twoheadrightarrow"
13191 msgstr "twoheadrightarrow"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13194 msgid "leftarrowtail"
13195 msgstr "leftarrowtail"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13198 msgid "rightarrowtail"
13199 msgstr "rightarrowtail"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13202 msgid "looparrowleft"
13203 msgstr "looparrowleft"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13206 msgid "looparrowright"
13207 msgstr "looparrowright"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13210 msgid "curvearrowleft"
13211 msgstr "curvearrowleft"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13214 msgid "curvearrowright"
13215 msgstr "curvearrowright"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13218 msgid "circlearrowleft"
13219 msgstr "circlearrowleft"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13222 msgid "circlearrowright"
13223 msgstr "circlearrowright"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13226 msgid "Lsh"
13227 msgstr "Lsh"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13230 msgid "Rsh"
13231 msgstr "Rsh"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13234 msgid "upuparrows"
13235 msgstr "upuparrows"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13238 msgid "downdownarrows"
13239 msgstr "downdownarrows"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13242 msgid "upharpoonleft"
13243 msgstr "upharpoonleft"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13246 msgid "upharpoonright"
13247 msgstr "upharpoonright"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13250 msgid "downharpoonleft"
13251 msgstr "downharpoonleft"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13254 msgid "downharpoonright"
13255 msgstr "downharpoonright"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13258 msgid "leftrightharpoons"
13259 msgstr "leftrightharpoons"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13262 msgid "rightsquigarrow"
13263 msgstr "rightsquigarrow"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13266 msgid "leftrightsquigarrow"
13267 msgstr "leftrightsquigarrow"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13270 msgid "nleftarrow"
13271 msgstr "nleftarrow"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13274 msgid "nrightarrow"
13275 msgstr "nrightarrow"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13278 msgid "nleftrightarrow"
13279 msgstr "nleftrightarrow"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13282 msgid "nLeftarrow"
13283 msgstr "nLeftarrow"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13286 msgid "nRightarrow"
13287 msgstr "nRightarrow"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13290 msgid "nLeftrightarrow"
13291 msgstr "nLeftrightarrow"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13294 msgid "multimap"
13295 msgstr "multimap"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13298 msgid "AMS Relations"
13299 msgstr "Relations AMS"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13302 msgid "leqq"
13303 msgstr "leqq"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13306 msgid "geqq"
13307 msgstr "geqq"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13310 msgid "leqslant"
13311 msgstr "leqslant"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13314 msgid "geqslant"
13315 msgstr "geqslant"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13318 msgid "eqslantless"
13319 msgstr "eqslantless"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13322 msgid "eqslantgtr"
13323 msgstr "eqslantgtr"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13326 msgid "lesssim"
13327 msgstr "lesssim"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13330 msgid "gtrsim"
13331 msgstr "gtrsim"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13334 msgid "lessapprox"
13335 msgstr "lessapprox"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13338 msgid "gtrapprox"
13339 msgstr "gtrapprox"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13342 msgid "approxeq"
13343 msgstr "approxeq"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13346 msgid "triangleq"
13347 msgstr "triangleq"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13350 msgid "lessdot"
13351 msgstr "lessdot"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13354 msgid "gtrdot"
13355 msgstr "gtrdot"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13358 msgid "lll"
13359 msgstr "lll"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13362 msgid "ggg"
13363 msgstr "ggg"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13366 msgid "lessgtr"
13367 msgstr "lessgtr"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13370 msgid "gtrless"
13371 msgstr "gtrless"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13374 msgid "lesseqgtr"
13375 msgstr "lesseqgtr"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13378 msgid "gtreqless"
13379 msgstr "gtreqless"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13382 msgid "lesseqqgtr"
13383 msgstr "lesseqqgtr"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13386 msgid "gtreqqless"
13387 msgstr "gtreqqless"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13390 msgid "eqcirc"
13391 msgstr "eqcirc"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13394 msgid "circeq"
13395 msgstr "circeq"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13398 msgid "thicksim"
13399 msgstr "thicksim"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13402 msgid "thickapprox"
13403 msgstr "thickapprox"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13406 msgid "backsim"
13407 msgstr "backsim"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13410 msgid "backsimeq"
13411 msgstr "backsimeq"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13414 msgid "subseteqq"
13415 msgstr "subseteqq"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13418 msgid "supseteqq"
13419 msgstr "supseteqq"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13422 msgid "Subset"
13423 msgstr "Subset"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13426 msgid "Supset"
13427 msgstr "Supset"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13430 msgid "sqsubset"
13431 msgstr "sqsubset"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13434 msgid "sqsupset"
13435 msgstr "sqsupset"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13438 msgid "preccurlyeq"
13439 msgstr "preccurlyeq"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13442 msgid "succcurlyeq"
13443 msgstr "succcurlyeq"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13446 msgid "curlyeqprec"
13447 msgstr "curlyeqprec"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13450 msgid "curlyeqsucc"
13451 msgstr "curlyeqsucc"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13454 msgid "precsim"
13455 msgstr "precsim"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13458 msgid "succsim"
13459 msgstr "succsim"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13462 msgid "precapprox"
13463 msgstr "precapprox"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13466 msgid "succapprox"
13467 msgstr "succapprox"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13470 msgid "vartriangleleft"
13471 msgstr "vartriangleleft"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13474 msgid "vartriangleright"
13475 msgstr "vartriangleright"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13478 msgid "trianglelefteq"
13479 msgstr "trianglelefteq"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13482 msgid "trianglerighteq"
13483 msgstr "trianglerighteq"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13486 msgid "bumpeq"
13487 msgstr "bumpeq"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13490 msgid "Bumpeq"
13491 msgstr "Bumpeq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13494 msgid "doteqdot"
13495 msgstr "doteqdot"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13498 msgid "risingdotseq"
13499 msgstr "risingdotseq"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13502 msgid "fallingdotseq"
13503 msgstr "fallingdotseq"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13506 msgid "vDash"
13507 msgstr "vDash"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13510 msgid "Vvdash"
13511 msgstr "Vvdash"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13514 msgid "Vdash"
13515 msgstr "Vdash"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13518 msgid "shortmid"
13519 msgstr "shortmid"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13522 msgid "shortparallel"
13523 msgstr "shortparallel"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13526 msgid "smallsmile"
13527 msgstr "smallsmile"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13530 msgid "smallfrown"
13531 msgstr "smallfrown"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13534 msgid "blacktriangleleft"
13535 msgstr "blacktriangleleft"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13538 msgid "blacktriangleright"
13539 msgstr "blacktriangleright"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13542 msgid "because"
13543 msgstr "because"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13546 msgid "therefore"
13547 msgstr "therefore"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13550 msgid "backepsilon"
13551 msgstr "backepsilon"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13554 msgid "varpropto"
13555 msgstr "varpropto"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13558 msgid "between"
13559 msgstr "between"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13562 msgid "pitchfork"
13563 msgstr "pitchfork"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13566 msgid "AMS Negative Relations"
13567 msgstr "Négations de relations AMS"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13570 msgid "nless"
13571 msgstr "nless"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13574 msgid "ngtr"
13575 msgstr "ngtr"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13578 msgid "nleq"
13579 msgstr "nleq"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13582 msgid "ngeq"
13583 msgstr "ngeq"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13586 msgid "nleqslant"
13587 msgstr "nleqslant"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13590 msgid "ngeqslant"
13591 msgstr "ngeqslant"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13594 msgid "nleqq"
13595 msgstr "nleqq"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13598 msgid "ngeqq"
13599 msgstr "ngeqq"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13602 msgid "lneq"
13603 msgstr "lneq"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13606 msgid "gneq"
13607 msgstr "gneq"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13610 msgid "lneqq"
13611 msgstr "lneqq"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13614 msgid "gneqq"
13615 msgstr "gneqq"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13618 msgid "lvertneqq"
13619 msgstr "lvertneqq"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13622 msgid "gvertneqq"
13623 msgstr "gvertneqq"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13626 msgid "lnsim"
13627 msgstr "lnsim"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13630 msgid "gnsim"
13631 msgstr "gnsim"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13634 msgid "lnapprox"
13635 msgstr "lnapprox"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13638 msgid "gnapprox"
13639 msgstr "gnapprox"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13642 msgid "nprec"
13643 msgstr "nprec"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13646 msgid "nsucc"
13647 msgstr "nsucc"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13650 msgid "npreceq"
13651 msgstr "npreceq"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13654 msgid "nsucceq"
13655 msgstr "nsucceq"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13658 msgid "precnsim"
13659 msgstr "precnsim"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13662 msgid "succnsim"
13663 msgstr "succnsim"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13666 msgid "precnapprox"
13667 msgstr "precnapprox"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13670 msgid "succnapprox"
13671 msgstr "succnapprox"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13674 msgid "subsetneq"
13675 msgstr "subsetneq"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13678 msgid "supsetneq"
13679 msgstr "supsetneq"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13682 msgid "subsetneqq"
13683 msgstr "subsetneqq"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13686 msgid "supsetneqq"
13687 msgstr "supsetneqq"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13690 msgid "nsubseteq"
13691 msgstr "nsubseteq"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13694 msgid "nsupseteq"
13695 msgstr "nsupseteq"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13698 msgid "nsupseteqq"
13699 msgstr "nsupseteqq"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13702 msgid "nvdash"
13703 msgstr "nvdash"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13706 msgid "nvDash"
13707 msgstr "nvDash"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13710 msgid "nVDash"
13711 msgstr "nVDash"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13714 msgid "varsubsetneq"
13715 msgstr "varsubsetneq"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13718 msgid "varsupsetneq"
13719 msgstr "varsupsetneq"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13722 msgid "varsubsetneqq"
13723 msgstr "varsubsetneqq"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13726 msgid "varsupsetneqq"
13727 msgstr "varsupsetneqq"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13730 msgid "ntriangleleft"
13731 msgstr "ntriangleleft"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13734 msgid "ntriangleright"
13735 msgstr "ntriangleright"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13738 msgid "ntrianglelefteq"
13739 msgstr "ntrianglelefteq"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13742 msgid "ntrianglerighteq"
13743 msgstr "ntrianglerighteq"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13746 msgid "ncong"
13747 msgstr "ncong"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13750 msgid "nsim"
13751 msgstr "nsim"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13754 msgid "nmid"
13755 msgstr "nmid"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13758 msgid "nshortmid"
13759 msgstr "nshortmid"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13762 msgid "nparallel"
13763 msgstr "nparallel"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13766 msgid "nshortparallel"
13767 msgstr "nshortparallel"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13770 msgid "AMS Operators"
13771 msgstr "Opérateurs AMS"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13774 msgid "dotplus"
13775 msgstr "dotplus"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13778 msgid "smallsetminus"
13779 msgstr "smallsetminus"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13782 msgid "Cap"
13783 msgstr "Cap"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13786 msgid "Cup"
13787 msgstr "Cup"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13790 msgid "barwedge"
13791 msgstr "barwedge"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13794 msgid "veebar"
13795 msgstr "veebar"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13798 msgid "doublebarwedge"
13799 msgstr "doublebarwedge"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13802 msgid "boxminus"
13803 msgstr "boxminus"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13806 msgid "boxtimes"
13807 msgstr "boxtimes"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13810 msgid "boxdot"
13811 msgstr "boxdot"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13814 msgid "boxplus"
13815 msgstr "boxplus"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13818 msgid "divideontimes"
13819 msgstr "divideontimes"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13822 msgid "ltimes"
13823 msgstr "ltimes"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13826 msgid "rtimes"
13827 msgstr "rtimes"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13830 msgid "leftthreetimes"
13831 msgstr "leftthreetimes"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13834 msgid "rightthreetimes"
13835 msgstr "rightthreetimes"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13838 msgid "curlywedge"
13839 msgstr "curlywedge"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13842 msgid "curlyvee"
13843 msgstr "curlyvee"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13846 msgid "circleddash"
13847 msgstr "circleddash"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13850 msgid "circledast"
13851 msgstr "circledast"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13854 msgid "circledcirc"
13855 msgstr "circledcirc"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13858 msgid "centerdot"
13859 msgstr "centerdot"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13862 msgid "intercal"
13863 msgstr "intercal"
13865 #: lib/external_templates:37
13866 msgid "RasterImage"
13867 msgstr "ImageTramée"
13869 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13870 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13871 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13873 # Je n'aime pas bitmap
13874 #: lib/external_templates:45
13875 msgid "A bitmap file.\n"
13876 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
13878 #: lib/external_templates:109
13879 msgid "XFig"
13880 msgstr "XFig"
13882 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13883 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13884 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13886 #: lib/external_templates:112
13887 msgid "An Xfig figure.\n"
13888 msgstr "Une figure Xfig.\n"
13890 #: lib/external_templates:162
13891 msgid "ChessDiagram"
13892 msgstr "Échiquier"
13894 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13895 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13896 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13898 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
13899 #: lib/external_templates:165
13900 msgid ""
13901 "A chess position diagram.\n"
13902 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13903 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13904 "the position that you want to display.\n"
13905 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13906 "and remember to type in a relative path\n"
13907 "to the LyX document location.\n"
13908 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13909 "to enable general editing of the board.\n"
13910 "You might also check out the\n"
13911 "'Options->Test legality' option, and\n"
13912 "remember to middle and right click to\n"
13913 "insert new material in the board.\n"
13914 "In order for this to work, you have to\n"
13915 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13916 "that TeX will find it, and you will need\n"
13917 "to install the skak package from CTAN.\n"
13918 msgstr ""
13919 "Un échiquier.\n"
13920 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
13921 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
13922 "la position que vous voulez afficher.\n"
13923 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
13924 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
13925 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
13926 "générale de l'échiquier.\n"
13927 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
13928 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
13929 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
13931 #: lib/external_templates:212
13932 msgid "LilyPond"
13933 msgstr "LilyPond"
13935 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13936 msgid "Lilypond typeset music"
13937 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
13939 #: lib/external_templates:215
13940 msgid ""
13941 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13942 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13943 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13944 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13945 msgstr ""
13946 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
13947 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
13948 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
13949 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
13951 #: lib/external_templates:261
13952 msgid "PDFPages"
13953 msgstr "PDFPages"
13955 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13956 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13957 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13959 #: lib/external_templates:264
13960 msgid ""
13961 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13962 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13963 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13964 "Examples:\n"
13965 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13966 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13967 "* pages=- (to include all pages)\n"
13968 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13969 "for further options and details.\n"
13970 msgstr ""
13971 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
13972 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
13973 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
13974 "Exemples:\n"
13975 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
13976 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
13977 "* pages=- (toutes les pages)\n"
13978 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
13979 "pour les autres options et les détails.\n"
13981 #: lib/external_templates:303
13982 msgid ""
13983 "Today's date.\n"
13984 "Read 'info date' for more information.\n"
13985 msgstr ""
13986 "La date du jour.\n"
13987 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
13989 #: lib/configure.py:252
13990 msgid "Tgif"
13991 msgstr "Tgif"
13993 #: lib/configure.py:255
13994 msgid "FIG"
13995 msgstr "FIG"
13997 #: lib/configure.py:258
13998 msgid "Grace"
13999 msgstr "Grace"
14001 #: lib/configure.py:261
14002 msgid "FEN"
14003 msgstr "FEN"
14005 #: lib/configure.py:265
14006 msgid "BMP"
14007 msgstr "BMP"
14009 #: lib/configure.py:266
14010 msgid "GIF"
14011 msgstr "GIF"
14013 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14014 msgid "JPEG"
14015 msgstr "JPEG"
14017 #: lib/configure.py:268
14018 msgid "PBM"
14019 msgstr "PBM"
14021 #: lib/configure.py:269
14022 msgid "PGM"
14023 msgstr "PGM"
14025 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14026 msgid "PNG"
14027 msgstr "PNG"
14029 #: lib/configure.py:271
14030 msgid "PPM"
14031 msgstr "PPM"
14033 #: lib/configure.py:272
14034 msgid "TIFF"
14035 msgstr "TIFF"
14037 #: lib/configure.py:273
14038 msgid "XBM"
14039 msgstr "XBM"
14041 #: lib/configure.py:274
14042 msgid "XPM"
14043 msgstr "XPM"
14045 #: lib/configure.py:279
14046 msgid "Plain text (chess output)"
14047 msgstr "Texte brut (échecs)"
14049 #: lib/configure.py:280
14050 msgid "Plain text (image)"
14051 msgstr "Texte brut (image)"
14053 #: lib/configure.py:281
14054 msgid "Plain text (Xfig output)"
14055 msgstr "Texte brut (Xfig)"
14057 #: lib/configure.py:282
14058 msgid "date (output)"
14059 msgstr "date (sortie)"
14061 #: lib/configure.py:283
14062 msgid "DocBook"
14063 msgstr "DocBook"
14065 #: lib/configure.py:283
14066 msgid "DocBook|B"
14067 msgstr "DocBook|B"
14069 #: lib/configure.py:284
14070 msgid "Docbook (XML)"
14071 msgstr "Docbook (XML)"
14073 #: lib/configure.py:285
14074 msgid "Graphviz Dot"
14075 msgstr "Graphviz Dot"
14077 #: lib/configure.py:286
14078 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14079 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14081 #: lib/configure.py:287
14082 msgid "NoWeb"
14083 msgstr "NoWeb"
14085 #: lib/configure.py:287
14086 msgid "NoWeb|N"
14087 msgstr "NoWeb|N"
14089 #: lib/configure.py:288
14090 msgid "LilyPond music"
14091 msgstr "Format musical LilyPond"
14093 #: lib/configure.py:289
14094 msgid "LaTeX (plain)"
14095 msgstr "LaTeX (standard)"
14097 #: lib/configure.py:289
14098 msgid "LaTeX (plain)|L"
14099 msgstr "LaTeX (standard)|L"
14101 #: lib/configure.py:290
14102 msgid "LinuxDoc"
14103 msgstr "LinuxDoc"
14105 #: lib/configure.py:290
14106 msgid "LinuxDoc|x"
14107 msgstr "LinuxDoc|x"
14109 #: lib/configure.py:291
14110 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14111 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14113 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14114 msgid "Plain text"
14115 msgstr "Texte brut"
14117 #: lib/configure.py:292
14118 msgid "Plain text|a"
14119 msgstr "Texte brut|u"
14121 #: lib/configure.py:293
14122 msgid "Plain text (pstotext)"
14123 msgstr "Texte brut (pstotext)"
14125 #: lib/configure.py:294
14126 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14127 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
14129 #: lib/configure.py:295
14130 msgid "Plain text (catdvi)"
14131 msgstr "Texte brut (catdvi)"
14133 #: lib/configure.py:296
14134 msgid "Plain Text, Join Lines"
14135 msgstr "Texte brut par Lignes"
14137 #: lib/configure.py:303
14138 msgid "BibTeX"
14139 msgstr "BibTeX"
14141 #: lib/configure.py:308
14142 msgid "EPS"
14143 msgstr "EPS"
14145 #: lib/configure.py:309
14146 msgid "Postscript"
14147 msgstr "Postscript"
14149 #: lib/configure.py:309
14150 msgid "Postscript|t"
14151 msgstr "Postscript|t"
14153 #: lib/configure.py:313
14154 msgid "PDF (ps2pdf)"
14155 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14157 #: lib/configure.py:313
14158 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14159 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14161 #: lib/configure.py:314
14162 msgid "PDF (pdflatex)"
14163 msgstr "PDF (pdflatex)"
14165 #: lib/configure.py:314
14166 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14167 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14169 #: lib/configure.py:315
14170 msgid "PDF (dvipdfm)"
14171 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14173 #: lib/configure.py:315
14174 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14175 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14177 #: lib/configure.py:318
14178 msgid "DVI"
14179 msgstr "DVI"
14181 #: lib/configure.py:318
14182 msgid "DVI|D"
14183 msgstr "DVI|D"
14185 #: lib/configure.py:321
14186 msgid "DraftDVI"
14187 msgstr "BrouillonDVI"
14189 #: lib/configure.py:324
14190 msgid "HTML"
14191 msgstr "HTML"
14193 #: lib/configure.py:324
14194 msgid "HTML|H"
14195 msgstr "HTML|H"
14197 #: lib/configure.py:327
14198 msgid "Noteedit"
14199 msgstr "Noteedit"
14201 #: lib/configure.py:330
14202 msgid "OpenDocument"
14203 msgstr "OpenDocument"
14205 #: lib/configure.py:333
14206 msgid "date command"
14207 msgstr "Commande 'date'"
14209 #: lib/configure.py:334
14210 msgid "Table (CSV)"
14211 msgstr "Tableau (CSV)"
14213 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14215 msgid "LyX"
14216 msgstr "LyX"
14218 #: lib/configure.py:337
14219 msgid "LyX 1.3.x"
14220 msgstr "LyX 1.3.x"
14222 #: lib/configure.py:338
14223 msgid "LyX 1.4.x"
14224 msgstr "LyX 1.4.x"
14226 #: lib/configure.py:339
14227 msgid "LyX 1.5.x"
14228 msgstr "LyX 1.5.x"
14230 #: lib/configure.py:340
14231 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14234 #: lib/configure.py:341
14235 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14238 #: lib/configure.py:342
14239 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14240 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14242 #: lib/configure.py:343
14243 msgid "LyX Preview"
14244 msgstr "Aperçu"
14246 #: lib/configure.py:344
14247 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14248 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
14250 #: lib/configure.py:345
14251 msgid "PDFTEX"
14252 msgstr "PDFTEX"
14254 #: lib/configure.py:346
14255 msgid "Program"
14256 msgstr "Listing de code source"
14258 #: lib/configure.py:347
14259 msgid "PSTEX"
14260 msgstr "PSTEX"
14262 #: lib/configure.py:348
14263 msgid "Rich Text Format"
14264 msgstr "Rich Text Format"
14266 #: lib/configure.py:349
14267 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14268 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14270 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14271 msgid "Windows Metafile"
14272 msgstr "Métafichier Windows"
14274 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14275 msgid "Enhanced Metafile"
14276 msgstr "Métafichier amélioré"
14278 #: lib/configure.py:352
14279 msgid "MS Word"
14280 msgstr "MS Word"
14282 #: lib/configure.py:352
14283 msgid "MS Word|W"
14284 msgstr "MS Word|W"
14286 #: lib/configure.py:353
14287 msgid "HTML (MS Word)"
14288 msgstr "HTML (MS Word)"
14290 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14291 #, c-format
14292 msgid "%1$s and %2$s"
14293 msgstr "%1$s et %2$s"
14295 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14296 #, c-format
14297 msgid "%1$s et al."
14298 msgstr "%1$s et al."
14300 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14301 msgid "No year"
14302 msgstr "Pas d'année"
14304 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14305 msgid "Add to bibliography only."
14306 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
14308 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14309 msgid "before"
14310 msgstr "avant"
14312 #: src/Buffer.cpp:237
14313 msgid "Disk Error: "
14314 msgstr "Erreur disque : "
14316 #: src/Buffer.cpp:238
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14320 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
14322 #: src/Buffer.cpp:290
14323 msgid "Could not remove temporary directory"
14324 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
14326 #: src/Buffer.cpp:291
14327 #, c-format
14328 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14329 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
14331 #: src/Buffer.cpp:506
14332 msgid "Unknown document class"
14333 msgstr "Classe de document inconnue"
14335 #: src/Buffer.cpp:507
14336 #, c-format
14337 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14338 msgstr ""
14339 "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
14340 "inconnue."
14342 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14343 #, c-format
14344 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14345 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
14347 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14348 msgid "Document header error"
14349 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
14351 #: src/Buffer.cpp:521
14352 msgid "\\begin_header is missing"
14353 msgstr "il manque \\begin_header"
14355 #: src/Buffer.cpp:541
14356 msgid "\\begin_document is missing"
14357 msgstr "il manque \\begin_document"
14359 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14360 #: src/BufferView.cpp:1146
14361 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14362 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
14364 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14365 msgid ""
14366 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14367 "xcolor/soul are installed.\n"
14368 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14369 "LaTeX preamble."
14370 msgstr ""
14371 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
14372 "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
14373 "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
14374 "préambule LaTeX."
14376 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14377 msgid ""
14378 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14379 "xcolor and soul are not installed.\n"
14380 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14381 "LaTeX preamble."
14382 msgstr ""
14383 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
14384 "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
14385 "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
14386 "dans le préambule LaTeX."
14388 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14389 msgid "Document format failure"
14390 msgstr "Problème de format de document"
14392 #: src/Buffer.cpp:703
14393 #, c-format
14394 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14395 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
14397 #: src/Buffer.cpp:740
14398 msgid "Conversion failed"
14399 msgstr "Échec conversion"
14401 #: src/Buffer.cpp:741
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14405 "it could not be created."
14406 msgstr ""
14407 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
14408 "temporaire de conversion a échoué."
14410 #: src/Buffer.cpp:750
14411 msgid "Conversion script not found"
14412 msgstr "Script de conversion introuvable"
14414 #: src/Buffer.cpp:751
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14418 "could not be found."
14419 msgstr ""
14420 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
14421 "est introuvable."
14423 #: src/Buffer.cpp:770
14424 msgid "Conversion script failed"
14425 msgstr "Échec du script de conversion"
14427 #: src/Buffer.cpp:771
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14431 "convert it."
14432 msgstr ""
14433 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
14434 "à le convertir."
14436 #: src/Buffer.cpp:786
14437 #, c-format
14438 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14439 msgstr ""
14440 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
14441 "corrompu."
14443 #: src/Buffer.cpp:819
14444 msgid "Backup failure"
14445 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
14447 #: src/Buffer.cpp:820
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14451 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14452 msgstr ""
14453 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
14454 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
14456 #: src/Buffer.cpp:830
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14460 "overwrite this file?"
14461 msgstr ""
14462 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
14463 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
14465 #: src/Buffer.cpp:832
14466 msgid "Overwrite modified file?"
14467 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
14469 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14472 msgid "&Overwrite"
14473 msgstr "É&craser"
14475 #: src/Buffer.cpp:857
14476 #, c-format
14477 msgid "Saving document %1$s..."
14478 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
14480 #: src/Buffer.cpp:870
14481 msgid " could not write file!"
14482 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
14484 #: src/Buffer.cpp:877
14485 msgid " done."
14486 msgstr " terminé."
14488 #: src/Buffer.cpp:956
14489 msgid "Iconv software exception Detected"
14490 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
14492 #: src/Buffer.cpp:956
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14496 "installed"
14497 msgstr ""
14498 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
14499 "installé"
14501 #: src/Buffer.cpp:978
14502 #, c-format
14503 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14504 msgstr ""
14505 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
14507 #: src/Buffer.cpp:981
14508 msgid ""
14509 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14510 "chosen encoding.\n"
14511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14512 msgstr ""
14513 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
14514 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
14515 "Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
14517 #: src/Buffer.cpp:988
14518 msgid "iconv conversion failed"
14519 msgstr "Échec conversion iconv"
14521 #: src/Buffer.cpp:993
14522 msgid "conversion failed"
14523 msgstr "Échec conversion"
14525 #: src/Buffer.cpp:1270
14526 msgid "Running chktex..."
14527 msgstr "Exécution de chktex..."
14529 #: src/Buffer.cpp:1283
14530 msgid "chktex failure"
14531 msgstr "échec de chktex"
14533 #: src/Buffer.cpp:1284
14534 msgid "Could not run chktex successfully."
14535 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
14537 #: src/Buffer.cpp:2114
14538 msgid "Preview source code"
14539 msgstr "Visualiser le code LaTeX"
14541 #: src/Buffer.cpp:2126
14542 #, c-format
14543 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14544 msgstr "Visualiser le code LaTeX du paragraphe %1$d"
14546 #: src/Buffer.cpp:2130
14547 #, c-format
14548 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14549 msgstr "Visualiser le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
14551 #: src/Buffer.cpp:2237
14552 #, c-format
14553 msgid "Auto-saving %1$s"
14554 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
14556 #: src/Buffer.cpp:2281
14557 msgid "Autosave failed!"
14558 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
14560 #: src/Buffer.cpp:2304
14561 msgid "Autosaving current document..."
14562 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
14564 #: src/Buffer.cpp:2354
14565 msgid "Couldn't export file"
14566 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
14568 #: src/Buffer.cpp:2355
14569 #, c-format
14570 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14571 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
14573 #: src/Buffer.cpp:2392
14574 msgid "File name error"
14575 msgstr "Erreur de nom de fichier"
14577 #: src/Buffer.cpp:2393
14578 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14579 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
14581 #: src/Buffer.cpp:2435
14582 msgid "Document export cancelled."
14583 msgstr "Export du document annulé."
14585 #: src/Buffer.cpp:2441
14586 #, c-format
14587 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14588 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
14590 #: src/Buffer.cpp:2447
14591 #, c-format
14592 msgid "Document exported as %1$s"
14593 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
14595 #: src/Buffer.cpp:2517
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "The specified document\n"
14599 "%1$s\n"
14600 "could not be read."
14601 msgstr ""
14602 "Le document\n"
14603 "%1$s\n"
14604 "n'a pas pu être ouvert."
14606 #: src/Buffer.cpp:2519
14607 msgid "Could not read document"
14608 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
14610 #: src/Buffer.cpp:2529
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14614 "\n"
14615 "Recover emergency save?"
14616 msgstr ""
14617 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
14618 "\n"
14619 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
14621 #: src/Buffer.cpp:2532
14622 msgid "Load emergency save?"
14623 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
14625 #: src/Buffer.cpp:2533
14626 msgid "&Recover"
14627 msgstr "&Récupérer"
14629 #: src/Buffer.cpp:2533
14630 msgid "&Load Original"
14631 msgstr "&Charger l'original"
14633 #: src/Buffer.cpp:2553
14634 #, c-format
14635 msgid ""
14636 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14637 "\n"
14638 "Load the backup instead?"
14639 msgstr ""
14640 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
14641 "\n"
14642 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
14644 #: src/Buffer.cpp:2556
14645 msgid "Load backup?"
14646 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
14648 #: src/Buffer.cpp:2557
14649 msgid "&Load backup"
14650 msgstr "&Charger la sauvegarde"
14652 #: src/Buffer.cpp:2557
14653 msgid "Load &original"
14654 msgstr "Charger l'&original"
14656 #: src/Buffer.cpp:2590
14657 #, c-format
14658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14659 msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
14661 #: src/Buffer.cpp:2592
14662 msgid "Retrieve from version control?"
14663 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
14665 #: src/Buffer.cpp:2593
14666 msgid "&Retrieve"
14667 msgstr "É&diter"
14669 #: src/BufferList.cpp:224
14670 msgid "No file open!"
14671 msgstr "Aucun fichier ouvert !"
14673 #: src/BufferList.cpp:234
14674 #, c-format
14675 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14676 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
14678 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14679 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14680 msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
14682 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14683 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14684 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
14686 #: src/BufferList.cpp:275
14687 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14688 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
14690 #: src/BufferParams.cpp:478
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "The layout file requested by this document,\n"
14694 "%1$s.layout,\n"
14695 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14696 "class or style file required by it is not\n"
14697 "available. See the Customization documentation\n"
14698 "for more information.\n"
14699 msgstr ""
14700 "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
14701 "%1$s.layout,\n"
14702 "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
14703 "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
14704 "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
14705 "plus d'information.\n"
14707 #: src/BufferParams.cpp:484
14708 msgid "Document class not available"
14709 msgstr "Classe de document non disponible"
14711 #: src/BufferParams.cpp:485
14712 msgid "LyX will not be able to produce output."
14713 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
14715 #: src/BufferParams.cpp:1465
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14719 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14720 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14721 msgstr ""
14722 "La classe de document %1$s est untrouvable. Une classe implicite avec un "
14723 "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
14724 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
14725 "le memau de paramètres du document."
14727 #: src/BufferParams.cpp:1470
14728 msgid "Document class not found"
14729 msgstr "Classe de document introuvable"
14731 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14732 #, c-format
14733 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14734 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
14736 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14737 msgid "Could not load class"
14738 msgstr "Impossible de charger la classe"
14740 #: src/BufferParams.cpp:1565
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "The module %1$s has been requested by\n"
14744 "this document but has not been found in the list of\n"
14745 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14746 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14747 msgstr ""
14748 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
14749 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
14750 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
14751 "LyX.\n"
14753 #: src/BufferParams.cpp:1569
14754 msgid "Module not available"
14755 msgstr "Modulet non disponible"
14757 #: src/BufferParams.cpp:1570
14758 msgid "Some layouts may not be available."
14759 msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
14761 #: src/BufferParams.cpp:1577
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "The module %1$s requires a package that is\n"
14765 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14766 "may not be possible.\n"
14767 msgstr ""
14768 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
14769 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
14771 #: src/BufferParams.cpp:1580
14772 msgid "Package not available"
14773 msgstr "Paquetage indisponible"
14775 #: src/BufferParams.cpp:1585
14776 #, c-format
14777 msgid "Error reading module %1$s\n"
14778 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
14780 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14781 msgid "Read Error"
14782 msgstr "Erreur de lecture"
14784 #: src/BufferParams.cpp:1591
14785 msgid "Error reading internal layout information"
14786 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
14788 #: src/BufferView.cpp:178
14789 msgid "No more insets"
14790 msgstr "Pas d'autre insert"
14792 #: src/BufferView.cpp:673
14793 msgid "Save bookmark"
14794 msgstr "Enregistrer le signet"
14796 #: src/BufferView.cpp:1024
14797 msgid "No further undo information"
14798 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
14800 #: src/BufferView.cpp:1033
14801 msgid "No further redo information"
14802 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
14804 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14805 msgid "String not found!"
14806 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
14808 #: src/BufferView.cpp:1222
14809 msgid "Mark off"
14810 msgstr "Marque désactivée"
14812 #: src/BufferView.cpp:1229
14813 msgid "Mark on"
14814 msgstr "Marque activée"
14816 #: src/BufferView.cpp:1236
14817 msgid "Mark removed"
14818 msgstr "Marque enlevée"
14820 #: src/BufferView.cpp:1239
14821 msgid "Mark set"
14822 msgstr "Marque posée"
14824 #: src/BufferView.cpp:1286
14825 msgid "Statistics for the selection:"
14826 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
14828 #: src/BufferView.cpp:1288
14829 msgid "Statistics for the document:"
14830 msgstr "Statistiques pour le document :"
14832 #: src/BufferView.cpp:1291
14833 #, c-format
14834 msgid "%1$d words"
14835 msgstr "%1$d mots"
14837 #: src/BufferView.cpp:1293
14838 msgid "One word"
14839 msgstr "Un mot"
14841 #: src/BufferView.cpp:1296
14842 #, c-format
14843 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14844 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
14846 #: src/BufferView.cpp:1299
14847 msgid "One character (including blanks)"
14848 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
14850 #: src/BufferView.cpp:1302
14851 #, c-format
14852 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14853 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
14855 #: src/BufferView.cpp:1305
14856 msgid "One character (excluding blanks)"
14857 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
14859 #: src/BufferView.cpp:1307
14860 msgid "Statistics"
14861 msgstr "Statistiques"
14863 #: src/BufferView.cpp:2057
14864 #, c-format
14865 msgid "Inserting document %1$s..."
14866 msgstr "Insertion du document %1$s..."
14868 #: src/BufferView.cpp:2068
14869 #, c-format
14870 msgid "Document %1$s inserted."
14871 msgstr "Document %1$s inséré."
14873 #: src/BufferView.cpp:2070
14874 #, c-format
14875 msgid "Could not insert document %1$s"
14876 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
14878 #: src/BufferView.cpp:2298
14879 #, c-format
14880 msgid ""
14881 "Could not read the specified document\n"
14882 "%1$s\n"
14883 "due to the error: %2$s"
14884 msgstr ""
14885 "N'a pas pu lire le document\n"
14886 "%1$s\n"
14887 "à cause de l'erreur : %2$s"
14889 #: src/BufferView.cpp:2300
14890 msgid "Could not read file"
14891 msgstr "Impossible de lire le fichier"
14893 #: src/BufferView.cpp:2307
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "%1$s\n"
14897 " is not readable."
14898 msgstr ""
14899 "%1$s\n"
14900 "est illisible."
14902 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14903 msgid "Could not open file"
14904 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
14906 #: src/BufferView.cpp:2315
14907 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14908 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
14910 #: src/BufferView.cpp:2316
14911 msgid ""
14912 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14913 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14914 "If this does not give the correct result\n"
14915 "then please change the encoding of the file\n"
14916 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14917 msgstr ""
14918 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
14919 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
14920 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
14921 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
14923 #: src/Chktex.cpp:63
14924 #, c-format
14925 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14926 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
14928 #: src/Chktex.cpp:65
14929 msgid "ChkTeX warning id # "
14930 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
14932 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14933 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14935 msgid "none"
14936 msgstr "aucune"
14938 #: src/Color.cpp:96
14939 msgid "black"
14940 msgstr "noir"
14942 #: src/Color.cpp:97
14943 msgid "white"
14944 msgstr "blanc"
14946 #: src/Color.cpp:98
14947 msgid "red"
14948 msgstr "rouge"
14950 #: src/Color.cpp:99
14951 msgid "green"
14952 msgstr "vert"
14954 #: src/Color.cpp:100
14955 msgid "blue"
14956 msgstr "bleu"
14958 #: src/Color.cpp:101
14959 msgid "cyan"
14960 msgstr "cyan"
14962 #: src/Color.cpp:102
14963 msgid "magenta"
14964 msgstr "magenta"
14966 #: src/Color.cpp:103
14967 msgid "yellow"
14968 msgstr "jaune"
14970 #: src/Color.cpp:104
14971 msgid "cursor"
14972 msgstr "curseur"
14974 #: src/Color.cpp:105
14975 msgid "background"
14976 msgstr "fond"
14978 #: src/Color.cpp:106
14979 msgid "text"
14980 msgstr "texte"
14982 #: src/Color.cpp:107
14983 msgid "selection"
14984 msgstr "sélection"
14986 #: src/Color.cpp:108
14987 msgid "selected text"
14988 msgstr "texte sélectionné"
14990 #: src/Color.cpp:110
14991 msgid "LaTeX text"
14992 msgstr "texte LaTeX"
14994 #: src/Color.cpp:111
14995 msgid "inline completion"
14996 msgstr "complétion en ligne"
14998 #: src/Color.cpp:113
14999 msgid "non-unique inline completion"
15000 msgstr "complétion en ligne multiple"
15002 #: src/Color.cpp:115
15003 msgid "previewed snippet"
15004 msgstr "aperçu"
15006 #: src/Color.cpp:116
15007 msgid "note label"
15008 msgstr "étiquette de note"
15010 #: src/Color.cpp:117
15011 msgid "note background"
15012 msgstr "fond de note"
15014 #: src/Color.cpp:118
15015 msgid "comment label"
15016 msgstr "étiquette de commentaire"
15018 #: src/Color.cpp:119
15019 msgid "comment background"
15020 msgstr "fond de commentaire"
15022 #: src/Color.cpp:120
15023 msgid "greyedout inset label"
15024 msgstr "étiquette d'insert grisé"
15026 #: src/Color.cpp:121
15027 msgid "greyedout inset background"
15028 msgstr "fond d'insert grisé"
15030 #: src/Color.cpp:122
15031 msgid "shaded box"
15032 msgstr "boîte ombrée"
15034 #: src/Color.cpp:123
15035 msgid "listings background"
15036 msgstr "fond de listing"
15038 #: src/Color.cpp:124
15039 msgid "branch label"
15040 msgstr "étiquette de branche"
15042 #: src/Color.cpp:125
15043 msgid "footnote label"
15044 msgstr "étiquette de note de bas de page"
15046 #: src/Color.cpp:126
15047 msgid "index label"
15048 msgstr "étiquette d'index"
15050 #: src/Color.cpp:127
15051 msgid "margin note label"
15052 msgstr "étiquette de note en marge"
15054 #: src/Color.cpp:128
15055 msgid "URL label"
15056 msgstr "étiquette d'URL"
15058 #: src/Color.cpp:129
15059 msgid "URL text"
15060 msgstr "texte de l'URL"
15062 #: src/Color.cpp:130
15063 msgid "depth bar"
15064 msgstr "barre de profondeur"
15066 #: src/Color.cpp:131
15067 msgid "language"
15068 msgstr "langue"
15070 #: src/Color.cpp:132
15071 msgid "command inset"
15072 msgstr "insert de commande"
15074 #: src/Color.cpp:133
15075 msgid "command inset background"
15076 msgstr "fond d'insert de commande"
15078 #: src/Color.cpp:134
15079 msgid "command inset frame"
15080 msgstr "cadre d'insert de commande"
15082 #: src/Color.cpp:135
15083 msgid "special character"
15084 msgstr "caractère spécial"
15086 #: src/Color.cpp:136
15087 msgid "math"
15088 msgstr "formules mathématiques"
15090 #: src/Color.cpp:137
15091 msgid "math background"
15092 msgstr "fond mathématique"
15094 #: src/Color.cpp:138
15095 msgid "graphics background"
15096 msgstr "fond graphique"
15098 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15099 msgid "math macro background"
15100 msgstr "fond de macro mathématique"
15102 #: src/Color.cpp:140
15103 msgid "math frame"
15104 msgstr "cadre mathématique"
15106 #: src/Color.cpp:141
15107 msgid "math corners"
15108 msgstr "coins mathématique"
15110 #: src/Color.cpp:142
15111 msgid "math line"
15112 msgstr "ligne mathématique"
15114 #: src/Color.cpp:144
15115 msgid "math macro hovered background"
15116 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
15118 #: src/Color.cpp:145
15119 msgid "math macro label"
15120 msgstr "étiquette de macro mathématique"
15122 #: src/Color.cpp:146
15123 msgid "math macro frame"
15124 msgstr "cadre de macro mathématique"
15126 #: src/Color.cpp:147
15127 msgid "math macro blended out"
15128 msgstr "macro mathématique désactivée"
15130 #: src/Color.cpp:148
15131 msgid "math macro old parameter"
15132 msgstr "macro mathématique: ancien paramètre"
15134 #: src/Color.cpp:149
15135 msgid "math macro new parameter"
15136 msgstr "macro mathématique: nouveau paramètre"
15138 #: src/Color.cpp:150
15139 msgid "caption frame"
15140 msgstr "cadre de légende"
15142 #: src/Color.cpp:151
15143 msgid "collapsable inset text"
15144 msgstr "texte d'insert repliable"
15146 #: src/Color.cpp:152
15147 msgid "collapsable inset frame"
15148 msgstr "cadre d'insert repliable"
15150 #: src/Color.cpp:153
15151 msgid "inset background"
15152 msgstr "fond d'insert"
15154 #: src/Color.cpp:154
15155 msgid "inset frame"
15156 msgstr "cadre d'insert"
15158 #: src/Color.cpp:155
15159 msgid "LaTeX error"
15160 msgstr "erreur LaTeX"
15162 #: src/Color.cpp:156
15163 msgid "end-of-line marker"
15164 msgstr "marqueur de fin de ligne"
15166 #: src/Color.cpp:157
15167 msgid "appendix marker"
15168 msgstr "marque d'appendice"
15170 #: src/Color.cpp:158
15171 msgid "change bar"
15172 msgstr "barre de changement"
15174 #: src/Color.cpp:159
15175 msgid "deleted text"
15176 msgstr "texte supprimé"
15178 #: src/Color.cpp:160
15179 msgid "added text"
15180 msgstr "texte ajouté"
15182 #: src/Color.cpp:161
15183 msgid "changed text 1st author"
15184 msgstr "texte modifié auteur 1"
15186 #: src/Color.cpp:162
15187 msgid "changed text 2nd author"
15188 msgstr "texte modifié auteur 2"
15190 #: src/Color.cpp:163
15191 msgid "changed text 3rd author"
15192 msgstr "texte modifié auteur 3"
15194 #: src/Color.cpp:164
15195 msgid "changed text 4th author"
15196 msgstr "texte modifié auteur 4"
15198 #: src/Color.cpp:165
15199 msgid "changed text 5th author"
15200 msgstr "texte modifié auteur 5"
15202 #: src/Color.cpp:166
15203 msgid "added space markers"
15204 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
15206 #: src/Color.cpp:167
15207 msgid "top/bottom line"
15208 msgstr "ligne haut/bas"
15210 #: src/Color.cpp:168
15211 msgid "table line"
15212 msgstr "ligne de tableau"
15214 #: src/Color.cpp:169
15215 msgid "table on/off line"
15216 msgstr "ligne on/off de tableau"
15218 #: src/Color.cpp:171
15219 msgid "bottom area"
15220 msgstr "zone du bas"
15222 #: src/Color.cpp:172
15223 msgid "new page"
15224 msgstr "nouvelle page"
15226 #: src/Color.cpp:173
15227 msgid "page break / line break"
15228 msgstr "saut de page / saut de ligne"
15230 #: src/Color.cpp:174
15231 msgid "frame of button"
15232 msgstr "bordure du bouton"
15234 #: src/Color.cpp:175
15235 msgid "button background"
15236 msgstr "fond du bouton"
15238 #: src/Color.cpp:176
15239 msgid "button background under focus"
15240 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
15242 #: src/Color.cpp:177
15243 msgid "inherit"
15244 msgstr "hériter"
15246 #: src/Color.cpp:178
15247 msgid "ignore"
15248 msgstr "ignorer"
15250 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15251 #: src/Converter.cpp:514
15252 msgid "Cannot convert file"
15253 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
15255 #: src/Converter.cpp:306
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15259 "Define a converter in the preferences."
15260 msgstr ""
15261 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
15262 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
15263 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
15265 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15266 msgid "Executing command: "
15267 msgstr "Exécution de la commande : "
15269 #: src/Converter.cpp:443
15270 msgid "Build errors"
15271 msgstr "Erreurs de compilation"
15273 #: src/Converter.cpp:444
15274 msgid "There were errors during the build process."
15275 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
15277 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15278 #, c-format
15279 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15280 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
15282 #: src/Converter.cpp:472
15283 #, c-format
15284 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15285 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
15287 #: src/Converter.cpp:516
15288 #, c-format
15289 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15290 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
15292 #: src/Converter.cpp:517
15293 #, c-format
15294 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15295 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
15297 #: src/Converter.cpp:573
15298 msgid "Running LaTeX..."
15299 msgstr "Exécution de LaTeX..."
15301 #: src/Converter.cpp:591
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15305 "log %1$s."
15306 msgstr ""
15307 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
15308 "fichier log LaTeX %1$s."
15310 #: src/Converter.cpp:594
15311 msgid "LaTeX failed"
15312 msgstr "Échec de LaTeX"
15314 #: src/Converter.cpp:596
15315 msgid "Output is empty"
15316 msgstr "La sortie est vide"
15318 #: src/Converter.cpp:597
15319 msgid "An empty output file was generated."
15320 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
15322 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15326 "%2$s to %3$s"
15327 msgstr ""
15328 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
15329 "de\n"
15330 "%2$s à %3$s"
15332 # à revoir
15333 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15334 msgid "Undefined flex inset"
15335 msgstr "Insert flexible indéfini"
15337 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "The file %1$s already exists.\n"
15341 "\n"
15342 "Do you want to overwrite that file?"
15343 msgstr ""
15344 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
15345 "\n"
15346 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
15348 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15349 msgid "Overwrite file?"
15350 msgstr "Écraser le fichier ?"
15352 #: src/Exporter.cpp:49
15353 msgid "Overwrite &all"
15354 msgstr "Écraser &tout"
15356 #: src/Exporter.cpp:50
15357 msgid "&Cancel export"
15358 msgstr "&Annuler l'exportation"
15360 #: src/Exporter.cpp:90
15361 msgid "Couldn't copy file"
15362 msgstr "Impossible de copier le fichier"
15364 #: src/Exporter.cpp:91
15365 #, c-format
15366 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15367 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
15369 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15372 msgid "Roman"
15373 msgstr "Romain"
15375 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15378 msgid "Sans Serif"
15379 msgstr "Sans empattement"
15381 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15384 msgid "Typewriter"
15385 msgstr "Chasse fixe"
15387 #: src/Font.cpp:49
15388 msgid "Symbol"
15389 msgstr "Symbole"
15391 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15392 #: src/Font.cpp:66
15393 msgid "Inherit"
15394 msgstr "Hériter"
15396 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15397 msgid "Medium"
15398 msgstr "Maigre"
15400 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15401 msgid "Bold"
15402 msgstr "Grasse"
15404 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15405 msgid "Upright"
15406 msgstr "Droite"
15408 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15409 msgid "Italic"
15410 msgstr "Italique"
15412 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15413 msgid "Slanted"
15414 msgstr "Inclinée"
15416 #: src/Font.cpp:57
15417 msgid "Smallcaps"
15418 msgstr "Petites capitales"
15420 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15421 msgid "Increase"
15422 msgstr "Augmenter"
15424 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15425 msgid "Decrease"
15426 msgstr "Diminuer"
15428 #: src/Font.cpp:66
15429 msgid "Toggle"
15430 msgstr "(Dés)Activer"
15432 #: src/Font.cpp:173
15433 #, c-format
15434 msgid "Emphasis %1$s, "
15435 msgstr "En évidence %1$s, "
15437 #: src/Font.cpp:176
15438 #, c-format
15439 msgid "Underline %1$s, "
15440 msgstr "Souligné %1$s, "
15442 #: src/Font.cpp:179
15443 #, c-format
15444 msgid "Noun %1$s, "
15445 msgstr "Nom propre %1$s, "
15447 #: src/Font.cpp:193
15448 #, c-format
15449 msgid "Language: %1$s, "
15450 msgstr "Langue : %1$s, "
15452 #: src/Font.cpp:196
15453 #, c-format
15454 msgid "  Number %1$s"
15455 msgstr "  Nombre %1$s"
15457 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15458 msgid "Cannot view file"
15459 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
15461 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15462 #, c-format
15463 msgid "File does not exist: %1$s"
15464 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
15466 #: src/Format.cpp:267
15467 #, c-format
15468 msgid "No information for viewing %1$s"
15469 msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
15471 #: src/Format.cpp:277
15472 #, c-format
15473 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15474 msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
15476 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15477 #: src/Format.cpp:383
15478 msgid "Cannot edit file"
15479 msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
15481 #: src/Format.cpp:337
15482 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15483 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
15485 #: src/Format.cpp:350
15486 #, c-format
15487 msgid "No information for editing %1$s"
15488 msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
15490 #: src/Format.cpp:361
15491 #, c-format
15492 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15493 msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
15495 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15496 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15497 msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
15499 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15500 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15501 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
15503 #: src/ISpell.cpp:267
15504 msgid ""
15505 "Could not create an ispell process.\n"
15506 "You may not have the right languages installed."
15507 msgstr ""
15508 "Impossible de créer un processus ispell.\n"
15509 "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
15511 #: src/ISpell.cpp:290
15512 msgid ""
15513 "The ispell process returned an error.\n"
15514 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15515 msgstr ""
15516 "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
15517 "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
15519 #: src/ISpell.cpp:395
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15523 "$s'."
15524 msgstr ""
15525 "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
15526 "dans l'encodage '%2$s'."
15528 #: src/ISpell.cpp:406
15529 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15530 msgstr ""
15531 "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
15533 #: src/ISpell.cpp:466
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15537 "2$s'."
15538 msgstr ""
15539 "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
15540 "l'encodage '%2$s'."
15542 #: src/ISpell.cpp:481
15543 #, c-format
15544 msgid ""
15545 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15546 "2$s'."
15547 msgstr ""
15548 "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
15549 "l'encodage '%2$s'."
15551 #: src/KeySequence.cpp:166
15552 msgid "   options: "
15553 msgstr "   options : "
15555 #: src/LaTeX.cpp:61
15556 #, c-format
15557 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15558 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
15560 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15561 msgid "Running Index Processor."
15562 msgstr "Construction de l'index."
15564 #: src/LaTeX.cpp:284
15565 msgid "Running BibTeX."
15566 msgstr "Exécution de BibTeX."
15568 #: src/LaTeX.cpp:417
15569 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15570 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
15572 #: src/LyX.cpp:101
15573 msgid "Could not read configuration file"
15574 msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
15576 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "Error while reading the configuration file\n"
15580 "%1$s.\n"
15581 "Please check your installation."
15582 msgstr ""
15583 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
15584 "%1$s.\n"
15585 "Veuillez vérifier votre installation."
15587 #: src/LyX.cpp:111
15588 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15589 msgstr "LyX : reconfigure le répertoire utilisateur"
15591 #: src/LyX.cpp:115
15592 msgid "Done!"
15593 msgstr "Terminé !"
15595 #: src/LyX.cpp:374
15596 #, c-format
15597 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15598 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
15600 #: src/LyX.cpp:376
15601 msgid "Cannot remove temporary directory"
15602 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15604 #: src/LyX.cpp:382
15605 #, c-format
15606 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15607 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
15609 #: src/LyX.cpp:384
15610 msgid "Unable to remove temporary directory"
15611 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15613 #: src/LyX.cpp:413
15614 #, c-format
15615 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15616 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
15618 #: src/LyX.cpp:487
15619 msgid "No textclass is found"
15620 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
15622 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
15623 #: src/LyX.cpp:488
15624 msgid ""
15625 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15626 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15627 msgstr ""
15628 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez "
15629 "soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass "
15630 "par défaut, ou quitter LyX."
15632 #: src/LyX.cpp:492
15633 msgid "&Reconfigure"
15634 msgstr "&Reconfigurer"
15636 #: src/LyX.cpp:493
15637 msgid "&Use Default"
15638 msgstr "&Utiliser défaut"
15640 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15641 msgid "&Exit LyX"
15642 msgstr "&Quitter LyX"
15644 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15645 msgid "LyX: "
15646 msgstr "LyX : "
15648 #: src/LyX.cpp:766
15649 msgid "Could not create temporary directory"
15650 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
15652 #: src/LyX.cpp:767
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Could not create a temporary directory in\n"
15656 "\"%1$s\"\n"
15657 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15658 msgstr ""
15659 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
15660 "\"%1$s\"\n"
15661 "Vérifier que ce chemin\n"
15662 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
15664 #: src/LyX.cpp:850
15665 msgid "Missing user LyX directory"
15666 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
15668 #: src/LyX.cpp:851
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15672 "It is needed to keep your own configuration."
15673 msgstr ""
15674 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
15675 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
15677 #: src/LyX.cpp:856
15678 msgid "&Create directory"
15679 msgstr "&Créer un répertoire"
15681 #: src/LyX.cpp:858
15682 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15683 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
15685 #: src/LyX.cpp:862
15686 #, c-format
15687 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15688 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
15690 #: src/LyX.cpp:867
15691 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15692 msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
15694 #: src/LyX.cpp:939
15695 msgid "List of supported debug flags:"
15696 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
15698 #: src/LyX.cpp:943
15699 #, c-format
15700 msgid "Setting debug level to %1$s"
15701 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
15703 #: src/LyX.cpp:954
15704 msgid ""
15705 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15706 "Command line switches (case sensitive):\n"
15707 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15708 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15709 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15710 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15711 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15712 "                  select the features to debug.\n"
15713 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15714 "\t-x [--execute] command\n"
15715 "                  where command is a lyx command.\n"
15716 "\t-e [--export] fmt\n"
15717 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15718 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15719 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15721 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15722 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15723 "\t-version        summarize version and build info\n"
15724 "Check the LyX man page for more details."
15725 msgstr ""
15726 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
15727 "Options (sensibles à la casse) :\n"
15728 "\t-help              message d'aide\n"
15729 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
15730 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
15731 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
15732 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
15733 "                     sélectionne les fonctions à déboguer\n"
15734 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
15735 "\t-x [--execute] commande\n"
15736 "                     où commande est une commande LyX\n"
15737 "\t-e [--export] fmt\n"
15738 "                     où fmt est le format d'exportation choisi\n"
15739 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
15740 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles.      \n"
15741 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
15742 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
15743 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
15744 "\t-version           résumé de la version et de la compilation\n"
15745 "Voir la page man de LyX pour les détails."
15747 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15748 msgid "No system directory"
15749 msgstr "Pas de répertoire système"
15751 #: src/LyX.cpp:995
15752 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15753 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
15755 #: src/LyX.cpp:1006
15756 msgid "No user directory"
15757 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
15759 #: src/LyX.cpp:1007
15760 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15761 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
15763 #: src/LyX.cpp:1018
15764 msgid "Incomplete command"
15765 msgstr "Commande incomplète"
15767 #: src/LyX.cpp:1019
15768 msgid "Missing command string after --execute switch"
15769 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
15771 #: src/LyX.cpp:1030
15772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15773 msgstr ""
15774 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
15776 #: src/LyX.cpp:1043
15777 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15778 msgstr ""
15779 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
15781 #: src/LyX.cpp:1048
15782 msgid "Missing filename for --import"
15783 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
15785 #: src/LyXFunc.cpp:113
15786 msgid "Running configure..."
15787 msgstr "Lancement de configure..."
15789 #: src/LyXFunc.cpp:124
15790 msgid "Reloading configuration..."
15791 msgstr "Rechargement de la configuration..."
15793 #: src/LyXFunc.cpp:130
15794 msgid "System reconfiguration failed"
15795 msgstr "Échec de la reconfiguration"
15797 #: src/LyXFunc.cpp:131
15798 msgid ""
15799 "The system reconfiguration has failed.\n"
15800 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15801 "Please reconfigure again if needed."
15802 msgstr ""
15803 "La reconfiguration a échoué.\n"
15804 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
15805 "fonctionner correctement.\n"
15806 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
15808 #: src/LyXFunc.cpp:137
15809 msgid "System reconfigured"
15810 msgstr "Système reconfiguré"
15812 #: src/LyXFunc.cpp:138
15813 msgid ""
15814 "The system has been reconfigured.\n"
15815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15816 "updated document class specifications."
15817 msgstr ""
15818 "Le système a été reconfiguré.\n"
15819 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
15820 "les classes de document mises à jour."
15822 #: src/LyXFunc.cpp:362
15823 msgid "Unknown function."
15824 msgstr "Fonction inconnue"
15826 #: src/LyXFunc.cpp:391
15827 msgid "Nothing to do"
15828 msgstr "Rien à faire"
15830 #: src/LyXFunc.cpp:410
15831 msgid "Unknown action"
15832 msgstr "Action inconnue"
15834 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15835 msgid "Command disabled"
15836 msgstr "Commande désactivée"
15838 #: src/LyXFunc.cpp:423
15839 msgid "Command not allowed without any document open"
15840 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
15842 #: src/LyXFunc.cpp:650
15843 msgid "Document is read-only"
15844 msgstr "Document en lecture seule"
15846 #: src/LyXFunc.cpp:659
15847 msgid "This portion of the document is deleted."
15848 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
15850 #: src/LyXFunc.cpp:678
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15854 "\n"
15855 "Do you want to save the document?"
15856 msgstr ""
15857 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
15858 "\n"
15859 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
15861 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15862 msgid "Save changed document?"
15863 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
15865 #: src/LyXFunc.cpp:696
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "Could not print the document %1$s.\n"
15869 "Check that your printer is set up correctly."
15870 msgstr ""
15871 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
15872 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
15874 #: src/LyXFunc.cpp:699
15875 msgid "Print document failed"
15876 msgstr "Échec de l'impression du document"
15878 #: src/LyXFunc.cpp:818
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15882 "version of the document %1$s?"
15883 msgstr ""
15884 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
15885 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
15887 #: src/LyXFunc.cpp:820
15888 msgid "Revert to saved document?"
15889 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
15891 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15892 msgid "&Revert"
15893 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
15895 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15896 msgid "Missing argument"
15897 msgstr "Paramètre manquant"
15899 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15900 #, c-format
15901 msgid "Opening help file %1$s..."
15902 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
15904 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15905 #, c-format
15906 msgid "Opening child document %1$s..."
15907 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
15909 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15910 #, c-format
15911 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15912 msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
15914 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15915 msgid "Unable to save document defaults"
15916 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
15918 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15919 #, c-format
15920 msgid "Document %1$s reloaded."
15921 msgstr "Document %1$s rechargé."
15923 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15924 #, c-format
15925 msgid "Could not reload document %1$s"
15926 msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
15928 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15929 msgid "Welcome to LyX!"
15930 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
15932 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15933 msgid "Converting document to new document class..."
15934 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
15936 # Trouver un meilleur exemple !
15937 #: src/LyXRC.cpp:2429
15938 msgid ""
15939 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15940 "legal words?"
15941 msgstr ""
15942 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
15943 "drive »."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2434
15946 msgid ""
15947 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15948 "document."
15949 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2438
15952 msgid ""
15953 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15954 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15955 "specified, an internal routine is used."
15956 msgstr ""
15957 "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
15958 "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
15959 "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2446
15962 msgid ""
15963 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15964 "automatically by what you type."
15965 msgstr ""
15966 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
15967 "automatiquement par ce que vous tapez."
15969 #: src/LyXRC.cpp:2450
15970 msgid ""
15971 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15972 "class change."
15973 msgstr ""
15974 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
15975 "remises à zéro après un changement de classe."
15977 #: src/LyXRC.cpp:2454
15978 msgid ""
15979 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15980 msgstr ""
15981 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
15982 "signifie pas de sauvegarde automatique."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2461
15985 msgid ""
15986 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15987 "the backup file in the same directory as the original file."
15988 msgstr ""
15989 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
15990 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
15992 #: src/LyXRC.cpp:2465
15993 msgid ""
15994 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15995 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15996 msgstr ""
15997 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
15998 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2469
16001 msgid ""
16002 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16003 "its global and local bind/ directories."
16004 msgstr ""
16005 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
16006 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2473
16009 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16010 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2477
16013 msgid ""
16014 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16015 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16016 msgstr ""
16017 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
16018 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2487
16021 msgid ""
16022 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16023 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16024 msgstr ""
16025 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
16026 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
16027 "le curseur à l'écran."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2491
16030 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16031 msgstr ""
16032 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
16033 "mots"
16035 #: src/LyXRC.cpp:2495
16036 msgid ""
16037 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16038 "inside."
16039 msgstr ""
16040 "Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
16041 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2506
16044 #, no-c-format
16045 msgid ""
16046 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16047 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16048 msgstr ""
16049 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
16050 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2510
16053 msgid ""
16054 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16055 "look in its global and local commands/ directories."
16056 msgstr ""
16057 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
16058 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2514
16061 msgid "New documents will be assigned this language."
16062 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2518
16065 msgid "Specify the default paper size."
16066 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2522
16069 msgid ""
16070 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16071 "shown after the change has been made.)"
16072 msgstr ""
16073 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
16074 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
16076 #: src/LyXRC.cpp:2526
16077 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16078 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2530
16081 msgid ""
16082 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16083 "LyX was started from."
16084 msgstr ""
16085 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
16086 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2535
16089 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16090 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
16092 #: src/LyXRC.cpp:2539
16093 msgid ""
16094 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16095 "value selects the directory LyX was started from."
16096 msgstr ""
16097 "Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
16098 "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2543
16101 msgid ""
16102 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16103 "recommended for non-English languages."
16104 msgstr ""
16105 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
16106 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2550
16109 msgid ""
16110 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16111 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16112 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16113 msgstr ""
16114 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
16115 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
16116 "makeindex.sh -m $$lang »."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2554
16119 msgid ""
16120 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16121 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16122 msgstr ""
16123 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
16124 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
16126 #: src/LyXRC.cpp:2563
16127 msgid ""
16128 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16129 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16130 msgstr ""
16131 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
16132 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2567
16135 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16136 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
16138 #: src/LyXRC.cpp:2571
16139 msgid ""
16140 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16141 "document."
16142 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2575
16145 msgid ""
16146 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16147 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2579
16150 msgid ""
16151 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16152 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16153 "name of the second language."
16154 msgstr ""
16155 "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
16156 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
16157 "langue."
16159 #: src/LyXRC.cpp:2583
16160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16161 msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2587
16164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16165 msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2591
16168 msgid ""
16169 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16170 "\\documentclass."
16171 msgstr ""
16172 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
16173 "\\documentclass."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2595
16176 msgid ""
16177 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16178 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16179 msgstr ""
16180 "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
16181 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2599
16184 msgid ""
16185 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16186 "document is the default language."
16187 msgstr ""
16188 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
16189 "document est la langue par défaut."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2603
16192 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16193 msgstr ""
16194 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
16195 "enregistré."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2607
16198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16199 msgstr ""
16200 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
16201 "dernière session LyX."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2611
16204 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16205 msgstr ""
16206 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2615
16209 msgid ""
16210 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16211 "of the document."
16212 msgstr ""
16213 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
16214 "celle du document."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2619
16217 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16218 msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
16220 #: src/LyXRC.cpp:2624
16221 msgid "The completion popup delay."
16222 msgstr ""
16223 "La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2628
16226 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16227 msgstr ""
16228 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
16229 "mathématique."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2632
16232 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16233 msgstr ""
16234 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2636
16237 msgid ""
16238 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16239 msgstr ""
16240 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
16241 "de complétion multiple."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2640
16244 msgid ""
16245 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16246 "available."
16247 msgstr ""
16248 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
16249 "est disponible."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2644
16252 msgid "The inline completion delay."
16253 msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2648
16256 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16257 msgstr ""
16258 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
16260 #: src/LyXRC.cpp:2652
16261 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16262 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
16264 #: src/LyXRC.cpp:2656
16265 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16266 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2660
16269 #, c-format
16270 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16271 msgstr ""
16272 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
16273 "menu Fichier."
16275 #: src/LyXRC.cpp:2665
16276 msgid ""
16277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16278 "variable. Use the OS native format."
16279 msgstr ""
16280 "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
16281 "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
16283 #: src/LyXRC.cpp:2672
16284 msgid ""
16285 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16286 msgstr ""
16287 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
16288 "»."
16290 #: src/LyXRC.cpp:2676
16291 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16292 msgstr ""
16293 "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2680
16296 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16297 msgstr ""
16298 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
16299 "numéros."
16301 #: src/LyXRC.cpp:2684
16302 msgid "Scale the preview size to suit."
16303 msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2688
16306 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16307 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2692
16310 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16311 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
16313 #: src/LyXRC.cpp:2696
16314 msgid ""
16315 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16316 "environment variable PRINTER."
16317 msgstr ""
16318 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
16319 "variable d'environnement PRINTER."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2700
16322 msgid "The option to print only even pages."
16323 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
16325 #: src/LyXRC.cpp:2704
16326 msgid ""
16327 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16328 "the filename of the DVI file to be printed."
16329 msgstr ""
16330 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
16331 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
16333 #: src/LyXRC.cpp:2708
16334 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16335 msgstr ""
16336 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
16337 "« .ps »."
16339 #: src/LyXRC.cpp:2712
16340 msgid "The option to print out in landscape."
16341 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
16343 #: src/LyXRC.cpp:2716
16344 msgid "The option to print only odd pages."
16345 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
16347 #: src/LyXRC.cpp:2720
16348 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16349 msgstr ""
16350 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
16351 "virgule"
16353 #: src/LyXRC.cpp:2724
16354 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16355 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
16357 #: src/LyXRC.cpp:2728
16358 msgid "The option to specify paper type."
16359 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
16361 #: src/LyXRC.cpp:2732
16362 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16363 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2736
16366 msgid ""
16367 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16368 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16369 "arguments."
16370 msgstr ""
16371 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
16372 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
16373 "le nom et les paramètres indiqués."
16375 #: src/LyXRC.cpp:2740
16376 msgid ""
16377 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16378 "prepended along with the printer name after the spool command."
16379 msgstr ""
16380 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
16381 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
16383 #: src/LyXRC.cpp:2744
16384 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16385 msgstr ""
16386 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
16387 "fichier donné."
16389 #: src/LyXRC.cpp:2748
16390 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16391 msgstr ""
16392 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
16393 "imprimante donnée."
16395 #: src/LyXRC.cpp:2752
16396 msgid ""
16397 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16398 "command."
16399 msgstr ""
16400 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
16401 "votre commande d'impression."
16403 #: src/LyXRC.cpp:2756
16404 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16405 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
16407 #: src/LyXRC.cpp:2764
16408 msgid ""
16409 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16410 msgstr ""
16411 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
16412 "désélectionner pour un mouvement logique."
16414 #: src/LyXRC.cpp:2768
16415 msgid ""
16416 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16417 "wrong, override the setting here."
16418 msgstr ""
16419 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
16420 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
16422 #: src/LyXRC.cpp:2774
16423 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16424 msgstr ""
16425 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
16427 #: src/LyXRC.cpp:2783
16428 msgid ""
16429 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16430 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16431 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16432 msgstr ""
16433 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
16434 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
16435 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
16436 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2787
16439 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16440 msgstr ""
16441 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
16442 "d'écran."
16444 #: src/LyXRC.cpp:2792
16445 #, no-c-format
16446 msgid ""
16447 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16448 "roughly the same size as on paper."
16449 msgstr ""
16450 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
16451 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
16453 #: src/LyXRC.cpp:2796
16454 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16455 msgstr ""
16456 "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
16457 "des fenêtres."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2800
16460 msgid ""
16461 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16462 "\".out\". Only for advanced users."
16463 msgstr ""
16464 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
16465 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
16467 #: src/LyXRC.cpp:2807
16468 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16469 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
16471 #: src/LyXRC.cpp:2811
16472 msgid "What command runs the spellchecker?"
16473 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
16475 #: src/LyXRC.cpp:2815
16476 msgid ""
16477 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16478 "when you quit LyX."
16479 msgstr ""
16480 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
16481 "quitterez LyX."
16483 #: src/LyXRC.cpp:2819
16484 msgid ""
16485 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16486 "value selects the directory LyX was started from."
16487 msgstr ""
16488 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
16489 "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16491 #: src/LyXRC.cpp:2829
16492 msgid ""
16493 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16494 "will look in its global and local ui/ directories."
16495 msgstr ""
16496 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
16497 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
16499 #: src/LyXRC.cpp:2842
16500 msgid ""
16501 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16502 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16503 "may not work with all dictionaries."
16504 msgstr ""
16505 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
16506 "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
16507 "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
16509 #: src/LyXRC.cpp:2846
16510 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16511 msgstr ""
16512 "Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
16514 #: src/LyXRC.cpp:2850
16515 msgid ""
16516 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16517 msgstr ""
16518 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
16519 "Windows."
16521 #: src/LyXRC.cpp:2857
16522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16523 msgstr ""
16524 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
16525 "« -paper »)"
16527 #: src/LyXVC.cpp:100
16528 msgid "Document not saved"
16529 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
16531 #: src/LyXVC.cpp:101
16532 msgid "You must save the document before it can be registered."
16533 msgstr ""
16534 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
16535 "version."
16537 #: src/LyXVC.cpp:133
16538 msgid "LyX VC: Initial description"
16539 msgstr "LyX CV : Description initiale"
16541 #: src/LyXVC.cpp:134
16542 msgid "(no initial description)"
16543 msgstr "(pas de description initiale)"
16545 #: src/LyXVC.cpp:150
16546 msgid "LyX VC: Log Message"
16547 msgstr "LyX CV : Message de log"
16549 #: src/LyXVC.cpp:153
16550 msgid "(no log message)"
16551 msgstr "(aucun message de log)"
16553 #: src/LyXVC.cpp:177
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16557 "changes.\n"
16558 "\n"
16559 "Do you want to revert to the older version?"
16560 msgstr ""
16561 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
16562 "les modifications.\n"
16563 "\n"
16564 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
16566 #: src/LyXVC.cpp:180
16567 msgid "Revert to stored version of document?"
16568 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
16570 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16571 msgid "Senseless with this layout!"
16572 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
16574 #: src/Paragraph.cpp:1624
16575 msgid "Alignment not permitted"
16576 msgstr "Alignement non autorisé"
16578 #: src/Paragraph.cpp:1625
16579 msgid ""
16580 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16581 "Setting to default."
16582 msgstr ""
16583 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
16584 "précédemment.\n"
16585 "Utilise l'alignement par défaut."
16587 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16588 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16589 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16590 msgid "LyX Warning: "
16591 msgstr "Avertissement LyX : "
16593 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16594 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16595 msgid "uncodable character"
16596 msgstr "caractère incodable"
16598 #: src/Paragraph.cpp:2452
16599 msgid "Memory problem"
16600 msgstr "Problème mémoire"
16602 #: src/Paragraph.cpp:2452
16603 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16604 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
16606 #: src/SpellBase.cpp:51
16607 msgid "Native OS API not yet supported."
16608 msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
16610 #: src/Text.cpp:146
16611 msgid "Unknown Inset"
16612 msgstr "Insert inconnu"
16614 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16615 msgid "Change tracking error"
16616 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
16618 #: src/Text.cpp:220
16619 #, c-format
16620 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16621 msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
16623 #: src/Text.cpp:233
16624 #, c-format
16625 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16626 msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
16628 #: src/Text.cpp:240
16629 msgid "Unknown token"
16630 msgstr "Élément inconnu"
16632 #: src/Text.cpp:522
16633 msgid ""
16634 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16635 "Tutorial."
16636 msgstr ""
16637 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
16638 "d'Apprentissage."
16640 #: src/Text.cpp:533
16641 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16642 msgstr ""
16643 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
16644 "d'Apprentissage."
16646 #: src/Text.cpp:1344
16647 msgid "[Change Tracking] "
16648 msgstr "[Suivi des Modifications] "
16650 #: src/Text.cpp:1350
16651 msgid "Change: "
16652 msgstr "Modification : "
16654 #: src/Text.cpp:1354
16655 msgid " at "
16656 msgstr " le "
16658 #: src/Text.cpp:1364
16659 #, c-format
16660 msgid "Font: %1$s"
16661 msgstr "Police : %1$s"
16663 #: src/Text.cpp:1369
16664 #, c-format
16665 msgid ", Depth: %1$d"
16666 msgstr ", Profondeur : %1$d"
16668 #: src/Text.cpp:1375
16669 msgid ", Spacing: "
16670 msgstr ", Espacement : "
16672 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16673 msgid "OneHalf"
16674 msgstr "Un et Demi"
16676 #: src/Text.cpp:1387
16677 msgid "Other ("
16678 msgstr "Autre ("
16680 #: src/Text.cpp:1396
16681 msgid ", Inset: "
16682 msgstr ", Insert : "
16684 #: src/Text.cpp:1397
16685 msgid ", Paragraph: "
16686 msgstr ", Paragraphe : "
16688 #: src/Text.cpp:1398
16689 msgid ", Id: "
16690 msgstr ", Identifiant : "
16692 #: src/Text.cpp:1399
16693 msgid ", Position: "
16694 msgstr ", Position : "
16696 #: src/Text.cpp:1405
16697 msgid ", Char: 0x"
16698 msgstr ", Char: 0x"
16700 #: src/Text.cpp:1407
16701 msgid ", Boundary: "
16702 msgstr ", Frontière : "
16704 #: src/Text2.cpp:394
16705 msgid "No font change defined."
16706 msgstr "Aucune modification de police définie."
16708 #: src/Text2.cpp:434
16709 msgid "Nothing to index!"
16710 msgstr "Rien à faire !"
16712 #: src/Text2.cpp:436
16713 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16714 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
16716 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16717 msgid "Math editor mode"
16718 msgstr "Mode éditeur mathématique"
16720 #: src/Text3.cpp:191
16721 msgid "No valid math formula"
16722 msgstr ""
16724 #: src/Text3.cpp:816
16725 msgid "Unknown spacing argument: "
16726 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
16728 #: src/Text3.cpp:1058
16729 msgid "Layout "
16730 msgstr "Environnement "
16732 #: src/Text3.cpp:1059
16733 msgid " not known"
16734 msgstr " inconnu"
16736 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16737 msgid "Character set"
16738 msgstr "Encodage"
16740 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16741 msgid "Paragraph layout set"
16742 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
16744 #: src/TextClass.cpp:140
16745 msgid "Plain Layout"
16746 msgstr "Format ordinaire"
16748 #: src/TextClass.cpp:593
16749 msgid "Missing File"
16750 msgstr "Fichier manquant"
16752 #: src/TextClass.cpp:594
16753 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16754 msgstr ""
16755 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
16757 #: src/TextClass.cpp:597
16758 msgid "Corrupt File"
16759 msgstr "Fichier corrompu"
16761 #: src/TextClass.cpp:598
16762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16763 msgstr ""
16764 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
16766 #: src/Thesaurus.cpp:60
16767 msgid "Thesaurus failure"
16768 msgstr "Echec du Dictionnaire de synonymes"
16770 #: src/Thesaurus.cpp:61
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16774 "\n"
16775 "%1$s."
16776 msgstr ""
16777 "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
16778 "\n"
16779 "%1$s."
16781 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16782 msgid "Revision control error."
16783 msgstr "Erreur de contrôle de version"
16785 #: src/VCBackend.cpp:53
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Some problem occured while running the command:\n"
16789 "'%1$s'."
16790 msgstr ""
16791 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
16792 "'%1$s'."
16794 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16795 msgid "Error: Could not generate logfile."
16796 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
16798 #: src/VCBackend.cpp:480
16799 msgid ""
16800 "Error when commiting to repository.\n"
16801 "You have to manually resolve the problem.\n"
16802 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16803 msgstr ""
16804 "Erreur de soumission au dépôt.\n"
16805 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
16806 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
16808 #: src/VCBackend.cpp:531
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "Error when updating from repository.\n"
16812 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16813 "'%1$s'.\n"
16814 "\n"
16815 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16816 msgstr ""
16817 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
16818 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
16819 "'%1$s'\n"
16820 "\n"
16821 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
16823 #: src/VSpace.cpp:472
16824 msgid "Default skip"
16825 msgstr "Par défaut"
16827 #: src/VSpace.cpp:475
16828 msgid "Small skip"
16829 msgstr "Petit"
16831 #: src/VSpace.cpp:478
16832 msgid "Medium skip"
16833 msgstr "Moyen"
16835 #: src/VSpace.cpp:481
16836 msgid "Big skip"
16837 msgstr "Grand"
16839 #: src/VSpace.cpp:484
16840 msgid "Vertical fill"
16841 msgstr "Ressort vertical"
16843 #: src/VSpace.cpp:491
16844 msgid "protected"
16845 msgstr "protégé"
16847 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16851 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16852 msgstr ""
16853 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
16854 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
16855 "modifications ?"
16857 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16858 msgid "Reload saved document?"
16859 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
16861 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16862 msgid "&Reload"
16863 msgstr "&Recharger"
16865 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16866 msgid "&Keep Changes"
16867 msgstr "&Garder les modifs."
16869 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16870 #, c-format
16871 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16872 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
16874 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16875 msgid "File not readable!"
16876 msgstr "Fichier illisible !"
16878 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16882 "\n"
16883 "Do you want to create a new document?"
16884 msgstr ""
16885 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
16886 "\n"
16887 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
16889 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16890 msgid "Create new document?"
16891 msgstr "Créer un nouveau document ?"
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16894 msgid "&Create"
16895 msgstr "&Créer"
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The specified document template\n"
16901 "%1$s\n"
16902 "could not be read."
16903 msgstr ""
16904 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
16905 "%1$s\n"
16906 "n'a pas pu être ouvert."
16908 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16909 msgid "Could not read template"
16910 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16913 msgid "\\arabic{enumi}."
16914 msgstr "\\arabic{enumi}."
16916 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16917 msgid "\\roman{enumiii}."
16918 msgstr "\\roman{enumiii}."
16920 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16921 msgid "\\Alph{enumiv}."
16922 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16924 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16925 msgid "Senseless!!! "
16926 msgstr "Absurde ! "
16928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16929 msgid "Standard[[Bullets]]"
16930 msgstr "Standard"
16932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16933 msgid "Maths"
16934 msgstr "Maths"
16936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16937 msgid "Dings 1"
16938 msgstr "Dings 1"
16940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16941 msgid "Dings 2"
16942 msgstr "Dings 2"
16944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16945 msgid "Dings 3"
16946 msgstr "Dings 3"
16948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16949 msgid "Dings 4"
16950 msgstr "Dings 4"
16952 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16953 msgid "Directories"
16954 msgstr "Répertoires"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16957 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16958 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
16960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16961 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16962 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
16964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16965 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16966 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
16968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16969 msgid ""
16970 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16971 "1995-2008 LyX Team"
16972 msgstr ""
16973 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
16974 "Équipe LyX 1995-2008"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16977 msgid ""
16978 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16979 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16980 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16981 "any later version."
16982 msgstr ""
16983 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16984 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
16985 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
16986 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
16988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16989 msgid ""
16990 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16993 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16994 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16995 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16996 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16997 msgstr ""
16998 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
16999 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
17000 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
17001 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
17002 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
17003 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
17004 "MA 02139, USA."
17006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17007 msgid "LyX Version "
17008 msgstr "LyX Version "
17010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17011 msgid "Library directory: "
17012 msgstr "Répertoire système : "
17014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17015 msgid "User directory: "
17016 msgstr "Répertoire utilisateur : "
17018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17021 #, c-format
17022 msgid "LyX: %1$s"
17023 msgstr "LyX : %1$s"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
17026 msgid "About %1"
17027 msgstr "À propos de %1"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
17030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17031 msgid "Preferences"
17032 msgstr "Préférences"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
17035 msgid "Reconfigure"
17036 msgstr "Reconfigurer"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
17039 msgid "Quit %1"
17040 msgstr "Quitter %1"
17042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
17043 msgid "Exiting."
17044 msgstr "Quitte."
17046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
17047 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17048 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
17051 #, c-format
17052 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17053 msgstr ""
17054 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
17055 "être redéfinie"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
17058 msgid "The current document was closed."
17059 msgstr "Le document courant était fermé."
17061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
17062 msgid ""
17063 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17064 "documents and exit.\n"
17065 "\n"
17066 "Exception: "
17067 msgstr ""
17068 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
17069 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
17070 "\n"
17071 "Exception : "
17073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
17074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
17075 msgid "Software exception Detected"
17076 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
17079 msgid ""
17080 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17081 "unsaved documents and exit."
17082 msgstr ""
17083 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
17084 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
17086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
17087 msgid "Could not find UI definition file"
17088 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17091 msgid "Bibliography Entry Settings"
17092 msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17095 msgid "BibTeX Bibliography"
17096 msgstr "Bibliographie BibTeX"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
17100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17101 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17104 msgid "Documents|#o#O"
17105 msgstr "Documents|#D"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17108 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17109 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17112 msgid "Select a BibTeX database to add"
17113 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17116 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17117 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17120 msgid "Select a BibTeX style"
17121 msgstr "Choisir un style BibTeX"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17124 msgid "No frame"
17125 msgstr "Aucun cadre tracé"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17128 msgid "Simple rectangular frame"
17129 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17132 msgid "Oval frame, thin"
17133 msgstr "Cadre oval, fin"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17136 msgid "Oval frame, thick"
17137 msgstr "Cadre oval, épais"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17140 msgid "Drop shadow"
17141 msgstr "Ombre en relief"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17144 msgid "Shaded background"
17145 msgstr "Fond ombré"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17148 msgid "Double rectangular frame"
17149 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17153 msgid "Height"
17154 msgstr "Hauteur"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17158 msgid "Depth"
17159 msgstr "Profondeur"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17164 msgid "Total Height"
17165 msgstr "Hauteur totale"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17169 msgid "Width"
17170 msgstr "Largeur"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17173 msgid "Box Settings"
17174 msgstr "Paramètres de boîte"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17177 msgid "Branch Settings"
17178 msgstr "Paramètres de branche"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17181 msgid "Activated"
17182 msgstr "Activées"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17185 msgid "Color"
17186 msgstr "Couleurs"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17190 msgid "Yes"
17191 msgstr "Oui"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17194 msgid "No"
17195 msgstr "Non"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17198 msgid "Merge Changes"
17199 msgstr "Fusionner les modifications"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "Change by %1$s\n"
17205 "\n"
17206 msgstr ""
17207 "Modifié par %1$s\n"
17208 "\n"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17211 #, c-format
17212 msgid "Change made at %1$s\n"
17213 msgstr "Modifié le %1$s\n"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17220 msgid "No change"
17221 msgstr "Inchangé"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17224 msgid "Small Caps"
17225 msgstr "Petites capitales"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17232 msgid "Reset"
17233 msgstr "RàZ"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17236 msgid "Underbar"
17237 msgstr "Souligné"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17240 msgid "Noun"
17241 msgstr "Nom propre"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17244 msgid "No color"
17245 msgstr "Pas de couleur"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17248 msgid "Black"
17249 msgstr "Noir"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17252 msgid "White"
17253 msgstr "Blanc"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17256 msgid "Red"
17257 msgstr "Rouge"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17260 msgid "Green"
17261 msgstr "Vert"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17264 msgid "Blue"
17265 msgstr "Bleu"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17268 msgid "Cyan"
17269 msgstr "Cyan"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17272 msgid "Magenta"
17273 msgstr "Magenta"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17276 msgid "Yellow"
17277 msgstr "Jaune"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17280 msgid "Text Style"
17281 msgstr "Style de texte"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17284 msgid "Keys"
17285 msgstr "Clés"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17288 msgid "LinkBack PDF"
17289 msgstr "LinkBack PDF"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17292 msgid "PDF"
17293 msgstr "PDF"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17296 msgid "pasted"
17297 msgstr "collé"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17300 #, c-format
17301 msgid "%1$s Files"
17302 msgstr "Fichiers %1$s"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17305 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17306 msgstr ""
17307 "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17313 msgid "Canceled."
17314 msgstr "Annulé."
17316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17317 msgid "Overwrite external file?"
17318 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17321 #, c-format
17322 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17323 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17326 msgid "Next command"
17327 msgstr "Commande suivante"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17330 msgid "big[[delimiter size]]"
17331 msgstr "big"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17334 msgid "Big[[delimiter size]]"
17335 msgstr "Big"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17338 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17339 msgstr "bigg"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17342 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17343 msgstr "Bigg"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17346 msgid "Math Delimiter"
17347 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17351 msgid "(None)"
17352 msgstr "(Aucun)"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17355 msgid "Variable"
17356 msgstr "Variable"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17359 msgid "Computer Modern Roman"
17360 msgstr "Computer Modern Roman"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17363 msgid "Latin Modern Roman"
17364 msgstr "Latin Modern Roman"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17367 msgid "AE (Almost European)"
17368 msgstr "AE (Almost European)"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17371 msgid "Times Roman"
17372 msgstr "Times Roman"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17375 msgid "Palatino"
17376 msgstr "Palatino"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17379 msgid "Bitstream Charter"
17380 msgstr "Bitstream Charter"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17383 msgid "New Century Schoolbook"
17384 msgstr "New Century Schoolbook"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17387 msgid "Bookman"
17388 msgstr "Bookman"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17391 msgid "Utopia"
17392 msgstr "Utopia"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17395 msgid "Bera Serif"
17396 msgstr "Bera Serif"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17399 msgid "Concrete Roman"
17400 msgstr "Concrete Roman"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17403 msgid "Zapf Chancery"
17404 msgstr "Zapf Chancery"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17407 msgid "Computer Modern Sans"
17408 msgstr "Computer Modern Sans"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17411 msgid "Latin Modern Sans"
17412 msgstr "Latin Modern Sans"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17415 msgid "Helvetica"
17416 msgstr "Helvetica"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17419 msgid "Avant Garde"
17420 msgstr "Avant Garde"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17423 msgid "Bera Sans"
17424 msgstr "Bera Sans"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17427 msgid "CM Bright"
17428 msgstr "CM Bright"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17431 msgid "Computer Modern Typewriter"
17432 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17435 msgid "Latin Modern Typewriter"
17436 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17439 msgid "Courier"
17440 msgstr "Courier"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17443 msgid "Bera Mono"
17444 msgstr "Bera Mono"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17447 msgid "LuxiMono"
17448 msgstr "LuxiMono"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17451 msgid "CM Typewriter Light"
17452 msgstr "CM chasse fixe léger"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17455 msgid "Module not found!"
17456 msgstr "Module introuvable !"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17459 msgid "Document Settings"
17460 msgstr "Paramètres du document"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17464 msgid ""
17465 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17466 msgstr ""
17467 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17468 "paramètres disponibles."
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17471 msgid "Length"
17472 msgstr "Valeur"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17476 msgid " (not installed)"
17477 msgstr " (pas installé)"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17480 msgid "10"
17481 msgstr "10"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17484 msgid "11"
17485 msgstr "11"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17488 msgid "12"
17489 msgstr "12"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17492 msgid "empty"
17493 msgstr "vide"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17496 msgid "plain"
17497 msgstr "ordinaire"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17500 msgid "headings"
17501 msgstr "en-têtes"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17504 msgid "fancy"
17505 msgstr "sophistiquée"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17508 msgid "B3"
17509 msgstr "B3"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17512 msgid "B4"
17513 msgstr "B4"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17516 msgid "Language Default (no inputenc)"
17517 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17520 msgid "``text''"
17521 msgstr "“texte”"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17524 msgid "''text''"
17525 msgstr "”texte”"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17528 msgid ",,text``"
17529 msgstr "„texte“"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17532 msgid ",,text''"
17533 msgstr "„texte”"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17536 msgid "<<text>>"
17537 msgstr "«texte»"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17540 msgid ">>text<<"
17541 msgstr "»texte«"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17544 msgid "Numbered"
17545 msgstr "Numéroté"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17548 msgid "Appears in TOC"
17549 msgstr "Apparaît dans la TdM"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17552 msgid "Author-year"
17553 msgstr "Auteur-année"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17556 msgid "Numerical"
17557 msgstr "Numéroté"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17560 #, c-format
17561 msgid "Unavailable: %1$s"
17562 msgstr "Indisponible : %1$s"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17566 msgid "Document Class"
17567 msgstr "Classe de document"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17570 msgid "Text Layout"
17571 msgstr "Format du texte"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17574 msgid "Page Margins"
17575 msgstr "Marges"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17578 msgid "Numbering & TOC"
17579 msgstr "Numérotation & TdM"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17582 msgid "PDF Properties"
17583 msgstr "Propriété du PDF"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17586 msgid "Math Options"
17587 msgstr "Options mode math."
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17590 msgid "Float Placement"
17591 msgstr "Placement des flottants"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17594 msgid "Bullets"
17595 msgstr "Puces"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17598 msgid "Branches"
17599 msgstr "Branches"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17603 msgid "LaTeX Preamble"
17604 msgstr "Préambule LaTeX"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17607 msgid "Layouts|#o#O"
17608 msgstr "Format|#t#T"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17611 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17612 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17616 msgid "Local layout file"
17617 msgstr "Fichier de format local"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17620 msgid ""
17621 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17622 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17623 "document may not work with this layout if you do not\n"
17624 "keep the layout file in the document directory."
17625 msgstr ""
17626 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
17627 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
17628 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
17629 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
17630 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17633 msgid "&Set Layout"
17634 msgstr "&Sélectionner le format"
17636 # Format du texte
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17640 msgid "Error"
17641 msgstr "Erreur"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17644 msgid "Unable to read local layout file."
17645 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17648 msgid "Select master document"
17649 msgstr "Sélectionner le document maître"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17652 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17653 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17657 msgid "Unable to set document class."
17658 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17662 msgid "Unapplied changes"
17663 msgstr "Modifications non appliquées"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17667 msgid ""
17668 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17669 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17670 msgstr ""
17671 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
17672 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17676 msgid "&Dismiss"
17677 msgstr "Aban&donner"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17680 #, c-format
17681 msgid "%1$s, %2$s"
17682 msgstr "%1$s, %2$s"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17685 #, c-format
17686 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17687 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17690 #, c-format
17691 msgid "Package(s) required: %1$s."
17692 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17695 msgid "or"
17696 msgstr "ou"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17699 #, c-format
17700 msgid "Module required: %1$s."
17701 msgstr "Module requis : %1$s."
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17704 #, c-format
17705 msgid "Modules excluded: %1$s."
17706 msgstr "Modules exclus : %1$s."
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17709 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17710 msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17713 msgid "Can't set layout!"
17714 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17717 #, c-format
17718 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17719 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17722 msgid "Not Found"
17723 msgstr "Introuvable"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17726 msgid "TeX Code Settings"
17727 msgstr "Paramètres de code TeX"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17730 msgid "Error List"
17731 msgstr "Liste des erreurs"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17734 #, c-format
17735 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17736 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17739 msgid "Top left"
17740 msgstr "Haut gauche"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17743 msgid "Bottom left"
17744 msgstr "Bas gauche"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17747 msgid "Baseline left"
17748 msgstr "Ligne de base gauche"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17751 msgid "Top center"
17752 msgstr "Haut centre"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17755 msgid "Bottom center"
17756 msgstr "Bas centre"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17759 msgid "Baseline center"
17760 msgstr "Ligne de Base Centre"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17763 msgid "Top right"
17764 msgstr "Haut droite"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17767 msgid "Bottom right"
17768 msgstr "Bas Droite"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17771 msgid "Baseline right"
17772 msgstr "Ligne de base droite"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17775 msgid "External Material"
17776 msgstr "Objet externe"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17779 msgid "Scale%"
17780 msgstr "Échelle%"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17783 msgid "Select external file"
17784 msgstr "Choisir le fichier externe"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17787 msgid "Float Settings"
17788 msgstr "Paramètres de flottant"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17791 msgid "Graphics"
17792 msgstr "Graphique"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17795 msgid "Select graphics file"
17796 msgstr "Choisir le fichier graphique"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17799 msgid "Clipart|#C#c"
17800 msgstr "Clipart|#C"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17803 msgid "Horizontal Space Settings"
17804 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17807 msgid ""
17808 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17809 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17810 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17811 msgstr ""
17812 "Insérer l'espace même parés un saut de ligne.\n"
17813 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
17814 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17817 msgid "Hyperlink"
17818 msgstr "Hyperlien"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17821 msgid "Child Document"
17822 msgstr "Sous-document"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17827 msgid ""
17828 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17829 msgstr ""
17830 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17831 "paramètres disponibles."
17833 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17834 msgid "Select document to include"
17835 msgstr "Choisir le sous-document"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17838 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17839 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17842 msgid "unknown"
17843 msgstr "inconnu"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17846 msgid "shortcut"
17847 msgstr "raccourci"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17850 msgid "shortcuts"
17851 msgstr "raccourcis"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17854 msgid "lyxrc"
17855 msgstr "lyxrc"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17858 msgid "package"
17859 msgstr "package"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17862 msgid "textclass"
17863 msgstr "textclass"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17866 msgid "menu"
17867 msgstr "menu"
17869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17870 msgid "icon"
17871 msgstr "icon"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17874 msgid "buffer"
17875 msgstr "buffer"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17878 msgid "Label"
17879 msgstr "Étiquette"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17882 msgid "No language"
17883 msgstr "Pas de language"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17886 msgid "Program Listing Settings"
17887 msgstr "Paramètres de listing de programme"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17890 msgid "No dialect"
17891 msgstr "Pas de dialecte"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17894 msgid "LaTeX Log"
17895 msgstr "Fichier log LaTeX"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17898 msgid "Literate Programming Build Log"
17899 msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17902 msgid "lyx2lyx Error Log"
17903 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17906 msgid "Version Control Log"
17907 msgstr "Historique du contrôle de version"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17910 msgid "No LaTeX log file found."
17911 msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
17913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17914 msgid "No literate programming build log file found."
17915 msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
17917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17918 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17919 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
17921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17922 msgid "No version control log file found."
17923 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
17925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17926 msgid "Math Matrix"
17927 msgstr "Matrice mathématique"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17930 msgid "Nomenclature"
17931 msgstr "Glossaire"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17934 msgid "Note Settings"
17935 msgstr "Paramètres de Note"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17938 msgid "Paragraph Settings"
17939 msgstr "Paramètres de paragraphe"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17942 msgid ""
17943 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17944 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17945 "\n"
17946 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17947 "the items is used."
17948 msgstr ""
17949 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
17950 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
17951 "comme Liste et Description.\n"
17952 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
17953 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17956 msgid "System files|#S#s"
17957 msgstr "Fichiers système|#S#s"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17960 msgid "User files|#U#u"
17961 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
17963 # ou ergonomie ?
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17965 msgid "Look & Feel"
17966 msgstr "Apparence"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17969 msgid "Language Settings"
17970 msgstr "Paramètres de Langue"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17973 msgid "Output"
17974 msgstr "Sortie"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17977 msgid "File Handling"
17978 msgstr "Gestion des fichiers"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17981 msgid "Date format"
17982 msgstr "Format de la date"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17985 msgid "Keyboard/Mouse"
17986 msgstr "Clavier/Souris"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17989 msgid "Input Completion"
17990 msgstr "Complétion de saisie"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17993 msgid "Screen fonts"
17994 msgstr "Polices d'Écran"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17997 msgid "Colors"
17998 msgstr "Couleurs"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18001 msgid "Paths"
18002 msgstr "Répertoires"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18005 msgid "Select directory for example files"
18006 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18009 msgid "Select a document templates directory"
18010 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18013 msgid "Select a temporary directory"
18014 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18017 msgid "Select a backups directory"
18018 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18021 msgid "Select a document directory"
18022 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18025 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18026 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18030 msgid "Spellchecker"
18031 msgstr "Correcteur Orthographique"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18034 msgid "ispell"
18035 msgstr "ispell"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18038 msgid "aspell"
18039 msgstr "aspell"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18042 msgid "hspell"
18043 msgstr "hspell"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18046 msgid "pspell (library)"
18047 msgstr "pspell (librairie)"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18050 msgid "aspell (library)"
18051 msgstr "aspell (librairie)"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18054 msgid "Converters"
18055 msgstr "Convertisseurs"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18058 msgid "File formats"
18059 msgstr "Formats de fichier"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18062 msgid "Format in use"
18063 msgstr "Format utilisé"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18067 msgstr ""
18068 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
18069 "le convertisseur."
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18072 msgid "LyX needs to be restarted!"
18073 msgstr "LyX doit être redémarré !"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18076 msgid ""
18077 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18078 "restart."
18079 msgstr ""
18080 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
18081 "qu'après un redémarrage de LyX."
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18084 msgid "Printer"
18085 msgstr "Imprimante"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18088 msgid "User interface"
18089 msgstr "Interface utilisateur"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18092 msgid "Control"
18093 msgstr "Contrôle"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18096 msgid "Shortcuts"
18097 msgstr "Raccourcis"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18100 msgid "Function"
18101 msgstr "Fonction"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18104 msgid "Shortcut"
18105 msgstr "Raccourci"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18108 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18109 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18112 msgid "Mathematical Symbols"
18113 msgstr "Symboles mathématiques"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18116 msgid "Document and Window"
18117 msgstr "Document et fenêtre"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18120 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18121 msgstr "Polices, formats et classes"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18124 msgid "System and Miscellaneous"
18125 msgstr "Système et divers"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18128 msgid "Res&tore"
18129 msgstr "&Restaurer"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18134 msgid "Failed to create shortcut"
18135 msgstr "Échec de la création du raccourci"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18138 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18139 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18142 msgid "Invalid or empty key sequence"
18143 msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18149 "%2$s"
18150 msgstr ""
18151 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
18152 "%2$s"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18158 "%2$s\n"
18159 "You need to remove that binding before creating a new one."
18160 msgstr ""
18161 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
18162 "%2$s\n"
18163 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18166 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18167 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18170 msgid "Identity"
18171 msgstr "Identité"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18174 msgid "Choose bind file"
18175 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18178 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18179 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18182 msgid "Choose UI file"
18183 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18186 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18187 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18190 msgid "Choose keyboard map"
18191 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18194 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18195 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18198 msgid "Choose personal dictionary"
18199 msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18202 msgid "*.pws"
18203 msgstr "*.pws"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18206 msgid "*.ispell"
18207 msgstr "*.ispell"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18210 msgid "Print Document"
18211 msgstr "Imprimer le document"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18214 msgid "Print to file"
18215 msgstr "Imprimer vers"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18218 msgid "PostScript files (*.ps)"
18219 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18222 msgid "Cross-reference"
18223 msgstr "Référence croisée"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18226 msgid "&Go Back"
18227 msgstr "&Revenir"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18230 msgid "Jump back"
18231 msgstr "Revient en arrière"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18234 msgid "Jump to label"
18235 msgstr "Sauter à l'étiquette"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18238 msgid "Find and Replace"
18239 msgstr "Rechercher et remplacer"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18242 msgid "Send Document to Command"
18243 msgstr "Envoyer le document à la commande"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18246 msgid "Show File"
18247 msgstr "Afficher le fichier"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18250 msgid "Error -> Cannot load file!"
18251 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18254 msgid "Spellchecker error"
18255 msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18258 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18259 msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18262 msgid ""
18263 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18264 "Maybe it has been killed."
18265 msgstr ""
18266 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
18267 "Il a peut-être été tué."
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18270 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18271 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18274 msgid "The spellchecker has failed"
18275 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18278 #, c-format
18279 msgid "%1$d words checked."
18280 msgstr "%1$d mots vérifiés."
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18283 msgid "One word checked."
18284 msgstr "Un mot vérifié."
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18287 msgid "Spelling check completed"
18288 msgstr "Correction orthographique terminée"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18291 msgid "Basic Latin"
18292 msgstr "Latin de base"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18295 msgid "Latin-1 Supplement"
18296 msgstr "Supplément Latin-1"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18299 msgid "Latin Extended-A"
18300 msgstr "Latin étendu A"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18303 msgid "Latin Extended-B"
18304 msgstr "Latin étendu B"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18307 msgid "IPA Extensions"
18308 msgstr "Alphabet phonétique international"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18311 msgid "Spacing Modifier Letters"
18312 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18315 msgid "Combining Diacritical Marks"
18316 msgstr "Diacritiques"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18319 msgid "Cyrillic"
18320 msgstr "Cyrillique"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18323 msgid "Arabic"
18324 msgstr "Arabe"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18327 msgid "Devanagari"
18328 msgstr "Dévanâgarî"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18331 msgid "Bengali"
18332 msgstr "Bengali"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18335 msgid "Gurmukhi"
18336 msgstr "Gourmoukhî"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18339 msgid "Gujarati"
18340 msgstr "Goudjarati"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18343 msgid "Oriya"
18344 msgstr "Oriya"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18347 msgid "Tamil"
18348 msgstr "Tamoul"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18351 msgid "Telugu"
18352 msgstr "Télougou"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18355 msgid "Kannada"
18356 msgstr "Kannara"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18359 msgid "Malayalam"
18360 msgstr "Malayalam"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18363 msgid "Lao"
18364 msgstr "Lao"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18367 msgid "Tibetan"
18368 msgstr "Tibétain"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18371 msgid "Georgian"
18372 msgstr "Géorgien"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18375 msgid "Hangul Jamo"
18376 msgstr "Jamos hangûl"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18379 msgid "Phonetic Extensions"
18380 msgstr "Supplément phonétique"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18383 msgid "Latin Extended Additional"
18384 msgstr "Latin étendu additionnel"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18387 msgid "Greek Extended"
18388 msgstr "Grec étendu"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18391 msgid "General Punctuation"
18392 msgstr "Ponctuation générale"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18395 msgid "Superscripts and Subscripts"
18396 msgstr "Exposant et indices"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18399 msgid "Currency Symbols"
18400 msgstr "Symboles monétaires"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18403 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18404 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18407 msgid "Letterlike Symbols"
18408 msgstr "Symboles de type lettre"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18411 msgid "Number Forms"
18412 msgstr "Formes numérales"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18415 msgid "Mathematical Operators"
18416 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18419 msgid "Miscellaneous Technical"
18420 msgstr "Signes techniques divers"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18423 msgid "Control Pictures"
18424 msgstr "Pictogrammes de commande"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18427 msgid "Optical Character Recognition"
18428 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18431 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18432 msgstr "Alphanumériques cerclés"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18435 msgid "Box Drawing"
18436 msgstr "Filets"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18439 msgid "Block Elements"
18440 msgstr "Pavés"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18443 msgid "Geometric Shapes"
18444 msgstr "Formes géométriques"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18447 msgid "Miscellaneous Symbols"
18448 msgstr "Symboles divers"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18451 msgid "Dingbats"
18452 msgstr "Casseau"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18455 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18456 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18459 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18460 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18463 msgid "Hiragana"
18464 msgstr "Hiragana"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18467 msgid "Katakana"
18468 msgstr "Katakana"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18471 msgid "Bopomofo"
18472 msgstr "Bopomofo"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18475 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18476 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
18478 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18480 msgid "Kanbun"
18481 msgstr "Kanbuon"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18485 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18488 msgid "CJK Compatibility"
18489 msgstr "Compatibilité CJC"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18492 msgid "CJK Unified Ideographs"
18493 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18496 msgid "Hangul Syllables"
18497 msgstr "Syllabes hangûl"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18500 msgid "High Surrogates"
18501 msgstr "Demi-zone haute"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18504 msgid "Private Use High Surrogates"
18505 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18508 msgid "Low Surrogates"
18509 msgstr "Demi-zone basse"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18512 msgid "Private Use Area"
18513 msgstr "Zone à usage privé"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18517 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18521 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18525 msgstr "Formes A de présentation arabes"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18528 msgid "Combining Half Marks"
18529 msgstr "Demi-signes combinatoires"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18532 msgid "CJK Compatibility Forms"
18533 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18536 msgid "Small Form Variants"
18537 msgstr "Petites variantes de forme"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18541 msgstr "Formes B de présentation arabes"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18545 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18548 msgid "Specials"
18549 msgstr "Caractères spéciaux"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18552 msgid "Linear B Syllabary"
18553 msgstr "Syllabaire linéaire B"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18556 msgid "Linear B Ideograms"
18557 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18560 msgid "Aegean Numbers"
18561 msgstr "Nombres égéens"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18564 msgid "Ancient Greek Numbers"
18565 msgstr "Nombres grecs anciens"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18568 msgid "Old Italic"
18569 msgstr "Alphabet italique"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18572 msgid "Gothic"
18573 msgstr "Gotique"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18576 msgid "Ugaritic"
18577 msgstr "Ougaritique"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18580 msgid "Old Persian"
18581 msgstr "Vieux perse"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18584 msgid "Deseret"
18585 msgstr "Déséret"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18588 msgid "Shavian"
18589 msgstr "Shavien"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18592 msgid "Osmanya"
18593 msgstr "Osmanya"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18596 msgid "Cypriot Syllabary"
18597 msgstr "Syllabaire chypriote"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18600 msgid "Kharoshthi"
18601 msgstr "Kharochthî"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18604 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18605 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18608 msgid "Musical Symbols"
18609 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18612 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18613 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18616 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18617 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18620 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18621 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18624 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18625 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18628 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18629 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18632 msgid "Tags"
18633 msgstr "Étiquettes"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18636 msgid "Variation Selectors Supplement"
18637 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18640 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18641 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18644 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18645 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18648 msgid "Character: "
18649 msgstr "Caractère : "
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18652 msgid "Code Point: "
18653 msgstr "Code point : "
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18656 msgid "Symbols"
18657 msgstr "Symboles"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18660 msgid "Table Settings"
18661 msgstr "Paramètres du tableau"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18664 msgid "Insert Table"
18665 msgstr "Insérer un tableau"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18668 msgid "TeX Information"
18669 msgstr "Informations TeX"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18672 msgid "Outline"
18673 msgstr "Plan"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18676 msgid "Filtering layouts with \""
18677 msgstr "Filtre les formats avec \""
18679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18680 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18681 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
18683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18684 msgid " (unknown)"
18685 msgstr "(inconnu)"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18688 msgid "auto"
18689 msgstr "auto"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18692 msgid "off"
18693 msgstr "désactivé"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18696 #, c-format
18697 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18698 msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18701 msgid "Vertical Space Settings"
18702 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18705 msgid "version "
18706 msgstr "version "
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18709 msgid "unknown version"
18710 msgstr "version inconnue"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18713 msgid "Small-sized icons"
18714 msgstr "Icônes de petite taille"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18717 msgid "Normal-sized icons"
18718 msgstr "Icônes de taille normale"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18721 msgid "Big-sized icons"
18722 msgstr "Icônes de grande taille"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18725 #, c-format
18726 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18727 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18730 msgid "Select template file"
18731 msgstr "Choisir le modèle"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18734 msgid "Templates|#T#t"
18735 msgstr "Modèles|#M#m"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18739 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18740 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18743 msgid "Document not loaded."
18744 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18747 msgid "Select document to open"
18748 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18752 msgid "Examples|#E#e"
18753 msgstr "Exemples|#E#e"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18756 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18757 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18760 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18761 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18764 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18765 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18768 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18770 msgid "Invalid filename"
18771 msgstr "Nom de fichier invalide"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "The directory in the given path\n"
18777 "%1$s\n"
18778 "does not exists."
18779 msgstr ""
18780 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
18781 "%1$s\n"
18782 "n'existe pas."
18784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18785 #, c-format
18786 msgid "Opening document %1$s..."
18787 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18790 #, c-format
18791 msgid "Document %1$s opened."
18792 msgstr "Document %1$s ouvert."
18794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18795 msgid "Version control detected."
18796 msgstr "Contrôle de version détecté."
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18799 #, c-format
18800 msgid "Could not open document %1$s"
18801 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18804 msgid "Couldn't import file"
18805 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18808 #, c-format
18809 msgid "No information for importing the format %1$s."
18810 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
18812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18813 #, c-format
18814 msgid "Select %1$s file to import"
18815 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "The document %1$s already exists.\n"
18821 "\n"
18822 "Do you want to overwrite that document?"
18823 msgstr ""
18824 "Le document %1$s existe déjà.\n"
18825 "\n"
18826 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18829 msgid "Overwrite document?"
18830 msgstr "Écraser le document ?"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18833 #, c-format
18834 msgid "Importing %1$s..."
18835 msgstr "Importe %1$s..."
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18838 msgid "imported."
18839 msgstr "importé."
18841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18842 msgid "file not imported!"
18843 msgstr "fichier non importé !"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18846 msgid "Select LyX document to insert"
18847 msgstr "Choisir le document à insérer"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18850 msgid "Select file to insert"
18851 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18854 msgid "Choose a filename to save document as"
18855 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18858 msgid "&Rename"
18859 msgstr "&Renommer"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "The document %1$s could not be saved.\n"
18865 "\n"
18866 "Do you want to rename the document and try again?"
18867 msgstr ""
18868 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
18869 "\n"
18870 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18873 msgid "Rename and save?"
18874 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18877 msgid "&Retry"
18878 msgstr "&Réessayer"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18884 "\n"
18885 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18886 msgstr ""
18887 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
18888 "\n"
18889 "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18892 msgid "&Discard"
18893 msgstr "I&gnorer"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18896 msgid "Saving all documents..."
18897 msgstr "Enregistre tous les documents..."
18899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18900 msgid "All documents saved."
18901 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18904 #, c-format
18905 msgid "%1$s unknown command!"
18906 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18910 msgid "LaTeX Source"
18911 msgstr "Source LaTeX"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18914 msgid "DocBook Source"
18915 msgstr "Source DocBook"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18918 msgid "Literate Source"
18919 msgstr "Source Literate"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18922 msgid " (version control)"
18923 msgstr "(contrôle de version)"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18926 msgid " (changed)"
18927 msgstr " (modifié)"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18930 msgid " (read only)"
18931 msgstr " (en lecture seule)"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18934 msgid "Close File"
18935 msgstr "Fermer le fichier"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18938 msgid "Hide tab"
18939 msgstr "Cacher la tabulation"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18942 msgid "Close tab"
18943 msgstr "Fermer l'onglet"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18946 msgid "Wrap Float Settings"
18947 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
18949 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18950 msgid "Click to detach"
18951 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
18953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18954 msgid "No Group"
18955 msgstr "Aucun groupe défini"
18957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18958 msgid "No Documents Open!"
18959 msgstr "Aucun document ouvert !"
18961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18965 msgid "No Document Open!"
18966 msgstr "Aucun document ouvert !"
18968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18969 msgid "Master Document"
18970 msgstr "Document maître"
18972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18973 msgid "Open Navigator..."
18974 msgstr "Ouvre le navigateur..."
18976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18977 msgid "Other Lists"
18978 msgstr "Autres listes"
18980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18981 msgid "No Table of contents"
18982 msgstr "Pas de table des matières"
18984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18985 msgid "Other Toolbars"
18986 msgstr "Autres barres d'outils"
18988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18989 msgid "No Branch in Document!"
18990 msgstr "Pas de branche dans le document"
18992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18993 msgid "No Citation in Scope!"
18994 msgstr "Aucune citation accessible !"
18996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18997 msgid "No action defined!"
18998 msgstr "Aucune action définie !"
19000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19001 msgid "space"
19002 msgstr "espace"
19004 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19005 msgid ""
19006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19007 "characters:\n"
19008 msgstr ""
19009 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
19010 "de ces caractères :\n"
19012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19013 msgid "Could not update TeX information"
19014 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
19016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19017 #, c-format
19018 msgid "The script `%s' failed."
19019 msgstr "Le script `%s' a échoué."
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19022 msgid "All Files "
19023 msgstr "Tous les fichiers "
19025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19026 msgid "Table of Contents"
19027 msgstr "Table des matières"
19029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19030 msgid "Child Documents"
19031 msgstr "Sous-documents"
19033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19034 msgid "List of Graphics"
19035 msgstr "Liste des figures"
19037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19038 msgid "List of Equations"
19039 msgstr "Liste des équations"
19041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19042 msgid "List of Footnotes"
19043 msgstr "Liste des notes de bas de page"
19045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19046 msgid "List of Listings"
19047 msgstr "Liste des listings"
19049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19050 msgid "List of Indexes"
19051 msgstr "Liste des index"
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19054 msgid "List of Marginal notes"
19055 msgstr "Liste des notes en marge"
19057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19058 msgid "List of Notes"
19059 msgstr "Liste des notes"
19061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19062 msgid "List of Citations"
19063 msgstr "Liste des citations"
19065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19066 msgid "Labels and References"
19067 msgstr "Étiquettes et références"
19069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19070 msgid "List of Branches"
19071 msgstr "Liste des branches"
19073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19074 msgid "List of Changes"
19075 msgstr "Liste des modifications"
19077 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19079 msgid ""
19080 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19081 "file through LaTeX: "
19082 msgstr ""
19083 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
19084 "exporté sera traité avec LaTeX : "
19086 #: src/insets/Inset.cpp:333
19087 msgid "Opened inset"
19088 msgstr "Insert ouvert"
19090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19091 msgid "Keys must be unique!"
19092 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
19094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "The key %1$s already exists,\n"
19098 "it will be changed to %2$s."
19099 msgstr ""
19100 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
19101 "elle va être remplacés par %2$s."
19103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19107 "If you proceed, all of them will be opened."
19108 msgstr ""
19109 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
19110 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
19112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19113 msgid "Open Databases?"
19114 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
19116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19117 msgid "&Proceed"
19118 msgstr "&Poursuivre"
19120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19122 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19125 msgid "Databases:"
19126 msgstr "Bases de données :"
19128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19129 msgid "Style File:"
19130 msgstr "Fichier de style :"
19132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19133 msgid "Lists:"
19134 msgstr "Listes :"
19136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19137 msgid "included in TOC"
19138 msgstr "inclus dans la TDM"
19140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19141 msgid "Export Warning!"
19142 msgstr "Alerte d'exportation !"
19144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19145 msgid ""
19146 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19147 "BibTeX will be unable to find them."
19148 msgstr ""
19149 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
19150 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
19152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19153 msgid ""
19154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19155 "BibTeX will be unable to find it."
19156 msgstr ""
19157 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
19158 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
19160 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19161 msgid "simple frame"
19162 msgstr "cadre simple"
19164 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19165 msgid "frameless"
19166 msgstr "sans cadre"
19168 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19169 msgid "simple frame, page breaks"
19170 msgstr "cadre simple, sauts de page"
19172 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19173 msgid "oval, thin"
19174 msgstr "oval, fin"
19176 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19177 msgid "oval, thick"
19178 msgstr "oval, épais"
19180 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19181 msgid "drop shadow"
19182 msgstr "ombre en relief"
19184 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19185 msgid "shaded background"
19186 msgstr "fond ombré"
19188 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19189 msgid "double frame"
19190 msgstr "double cadre"
19192 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19193 msgid "Opened Box Inset"
19194 msgstr "Insert de boîte ouvert"
19196 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19197 #, c-format
19198 msgid "%1$s (%2$s)"
19199 msgstr "%1$s (%2$s)"
19201 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19202 #, c-format
19203 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19204 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19207 msgid "Opened Branch Inset"
19208 msgstr "Insert de branche ouvert"
19210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19211 msgid "Branch: "
19212 msgstr "Branche : "
19214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19215 msgid "Undef: "
19216 msgstr "Undef : "
19218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19219 msgid "branch"
19220 msgstr "branche"
19222 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19223 msgid "Opened Caption Inset"
19224 msgstr "Insert de légende ouvert"
19226 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19227 #, c-format
19228 msgid "Sub-%1$s"
19229 msgstr "Sous-%1$s"
19231 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19232 msgid "not cited"
19233 msgstr "non cité"
19235 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19236 msgid "LaTeX Command: "
19237 msgstr "Commande LaTeX : "
19239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19240 msgid "InsetCommand Error: "
19241 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
19243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19244 msgid "Incompatible command name."
19245 msgstr "Nom de commande incompatible."
19247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19248 msgid "InsetCommandParams Error: "
19249 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
19251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19252 msgid "InsetCommandParams: "
19253 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
19255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19256 msgid "Unknown parameter name: "
19257 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
19259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19260 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19261 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
19263 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19264 msgid "Opened ERT Inset"
19265 msgstr "Insert TeX ouvert"
19267 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19268 #, c-format
19269 msgid "External template %1$s is not installed"
19270 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
19272 # à revoir
19273 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19274 msgid "Opened Flex Inset"
19275 msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
19277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19278 msgid "float: "
19279 msgstr "flottant : "
19281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19282 msgid "Opened Float Inset"
19283 msgstr "Insert de flottant ouvert"
19285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19286 msgid "float"
19287 msgstr "flottant"
19289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19290 msgid "subfloat: "
19291 msgstr "sous-flottant : "
19293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19294 msgid " (sideways)"
19295 msgstr " (couché)"
19297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19298 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19299 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
19301 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19302 #, c-format
19303 msgid "List of %1$s"
19304 msgstr "Liste des %1$s"
19306 # à revoir
19307 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19308 msgid "Opened Footnote Inset"
19309 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
19311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19312 msgid "footnote"
19313 msgstr "note de bas de page"
19315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "Could not copy the file\n"
19319 "%1$s\n"
19320 "into the temporary directory."
19321 msgstr ""
19322 "Impossible de copier le fichier\n"
19323 "%1$s\n"
19324 "dans le répertoire temporaire."
19326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19327 #, c-format
19328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19329 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
19331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19332 #, c-format
19333 msgid "Graphics file: %1$s"
19334 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
19336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19337 msgid "Verbatim Input"
19338 msgstr "Incorporation verbatim"
19340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19341 msgid "Verbatim Input*"
19342 msgstr "Incorporation verbatim*"
19344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19345 msgid "Recursive input"
19346 msgstr "Inclusions récursives"
19348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19349 #, c-format
19350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19351 msgstr ""
19352 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
19354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "Included file `%1$s'\n"
19358 "has textclass `%2$s'\n"
19359 "while parent file has textclass `%3$s'."
19360 msgstr ""
19361 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
19362 "est de la classe '%2$s'\n"
19363 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
19365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19366 msgid "Different textclasses"
19367 msgstr "Classes de document différentes"
19369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Included file `%1$s'\n"
19373 "uses module `%2$s'\n"
19374 "which is not used in parent file."
19375 msgstr ""
19376 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
19377 "utilise le module '%2$s'\n"
19378 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
19380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19381 msgid "Module not found"
19382 msgstr "Module introuvable"
19384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19385 msgid "Index sorting failed"
19386 msgstr "Échec du tri d'index"
19388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19392 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19393 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19394 "explained in the User Guide."
19395 msgstr ""
19396 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
19397 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
19398 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
19399 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
19401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19402 msgid "Information regarding "
19403 msgstr "Information concernant "
19405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19406 msgid "undefined"
19407 msgstr "indéfini"
19409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19410 msgid "yes"
19411 msgstr "oui"
19413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19414 msgid "no"
19415 msgstr "non"
19417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19418 msgid "Unknown buffer info"
19419 msgstr "Information sur le tampon inconnue"
19421 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19422 msgid "Label names must be unique!"
19423 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
19425 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "The label %1$s already exists,\n"
19429 "it will be changed to %2$s."
19430 msgstr ""
19431 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
19432 "elle va être remplacée par %2$s."
19434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19435 msgid "DUPLICATE: "
19436 msgstr "DUPLICATION : "
19438 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19439 msgid "Opened Listing Inset"
19440 msgstr "Insert de listing ouvert"
19442 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19443 msgid "no more lstline delimiters available"
19444 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
19446 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19447 msgid "Running out of delimiters"
19448 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
19450 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19451 msgid ""
19452 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19453 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19454 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19455 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19456 "must investigate!"
19457 msgstr ""
19458 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
19459 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
19460 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
19461 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
19462 "mais vous devez approfondir !"
19464 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19465 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19466 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
19468 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "The following characters in one of the program listings are\n"
19472 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19473 "%1$s."
19474 msgstr ""
19475 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
19476 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
19477 "%1$s."
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19480 msgid "A value is expected."
19481 msgstr "Il faut une valeur."
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19489 msgid "Unbalanced braces!"
19490 msgstr "Accolades non appariées !"
19492 # A condition que ce soit traduit !
19493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19494 msgid "Please specify true or false."
19495 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
19497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19498 msgid "Only true or false is allowed."
19499 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
19501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19502 msgid "Please specify an integer value."
19503 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19506 msgid "An integer is expected."
19507 msgstr "Il faut un entier."
19509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19510 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19511 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19514 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19515 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
19517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19518 #, c-format
19519 msgid "Please specify one of %1$s."
19520 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
19522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19523 #, c-format
19524 msgid "Try one of %1$s."
19525 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
19527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19528 #, c-format
19529 msgid "I guess you mean %1$s."
19530 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
19532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19533 #, c-format
19534 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19535 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
19537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19538 #, c-format
19539 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19540 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
19542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19543 msgid ""
19544 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19545 msgstr ""
19546 "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
19547 "même genre"
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19550 msgid ""
19551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19552 "trblTRBL"
19553 msgstr ""
19554 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19555 "trblTRBL"
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19558 msgid ""
19559 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19560 "right, bottom left and top left corner."
19561 msgstr ""
19562 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
19563 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
19564 "gauche."
19566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19567 msgid "Enter something like \\color{white}"
19568 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
19570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19572 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
19574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19575 msgid "auto, last or a number"
19576 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
19578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19579 msgid ""
19580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19582 "defining a listing inset)"
19583 msgstr ""
19584 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
19585 "légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou  utilisez "
19586 "Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19589 msgid ""
19590 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19592 "a listing inset)"
19593 msgstr ""
19594 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
19595 "l'étiquette si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document ou  "
19596 "utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19600 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19603 #, c-format
19604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19605 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
19607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19608 #, c-format
19609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19610 msgstr ""
19611 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19614 #, c-format
19615 msgid "Parameter %1$s: "
19616 msgstr "Paramètre  %1$s : "
19618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19619 #, c-format
19620 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19621 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
19623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19624 #, c-format
19625 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19626 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
19628 # à revoir
19629 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19630 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19631 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
19633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19634 msgid "New Page"
19635 msgstr "Saut de page"
19637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19638 msgid "Clear Page"
19639 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
19641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19642 msgid "Clear Double Page"
19643 msgstr "Saut page impaire"
19645 # Entrée de glossaire (boîte grise)
19646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19647 msgid "Nom: "
19648 msgstr "Nom :"
19650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19651 msgid "Nomenclature Symbol: "
19652 msgstr "Symbole de nomenclature :"
19654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19655 msgid "Description: "
19656 msgstr "Description :"
19658 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19659 msgid "Sorting: "
19660 msgstr "Tri :"
19662 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19663 msgid "Note[[InsetNote]]"
19664 msgstr "Note"
19666 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19667 msgid "Greyed out"
19668 msgstr "Grisée"
19670 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19671 msgid "Opened Note Inset"
19672 msgstr "Insert de note ouvert"
19674 # à revoir
19675 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19676 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19677 msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
19679 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19680 msgid "BROKEN: "
19681 msgstr "CASSÉ : "
19683 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19684 msgid "Ref: "
19685 msgstr "Réf : "
19687 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19688 msgid "Equation"
19689 msgstr "Équation"
19691 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19692 msgid "EqRef: "
19693 msgstr "RéfÉq : "
19695 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19696 msgid "Page Number"
19697 msgstr "Numéro de page"
19699 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19700 msgid "Page: "
19701 msgstr "Page : "
19703 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19704 msgid "Textual Page Number"
19705 msgstr "N° de page du texte"
19707 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19708 msgid "TextPage: "
19709 msgstr "Page du texte : "
19711 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19712 msgid "Standard+Textual Page"
19713 msgstr "Standard + N° de page du texte"
19715 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19716 msgid "Ref+Text: "
19717 msgstr "Réf+Texte : "
19719 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19720 msgid "PrettyRef"
19721 msgstr "PrettyRef"
19723 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19724 msgid "FormatRef: "
19725 msgstr "FormatRef : "
19727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19728 msgid "Interword Space"
19729 msgstr "Espace entre mots"
19731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19732 msgid "Protected Space"
19733 msgstr "Espace insécable"
19735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19736 msgid "Thin Space"
19737 msgstr "Espace fine"
19739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19740 msgid "Quad Space"
19741 msgstr "Espace cadratin"
19743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19744 msgid "QQuad Space"
19745 msgstr "Espace double cadratin"
19747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19748 msgid "Enspace"
19749 msgstr "Espace de largeur en"
19751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19752 msgid "Enskip"
19753 msgstr "Saut de hauteur en"
19755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19756 msgid "Negative Thin Space"
19757 msgstr "Espace fine négative"
19759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19760 msgid "Protected Horizontal Fill"
19761 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
19763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19764 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19765 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
19767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19768 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19769 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
19771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19772 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19773 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
19775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19777 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
19779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19780 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19781 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
19783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19784 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19785 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
19787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19788 #, c-format
19789 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19790 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
19792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19793 #, c-format
19794 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19795 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
19797 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19798 msgid "Unknown TOC type"
19799 msgstr "Type de TDM inconnu"
19801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19802 msgid "Opened table"
19803 msgstr "Tableau ouvert"
19805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19806 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19807 msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
19809 # à revoir
19810 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19811 msgid "Opened Text Inset"
19812 msgstr "Insert de texte ouvert"
19814 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19815 msgid "Vertical Space"
19816 msgstr "Espacement vertical"
19818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19819 msgid "wrap: "
19820 msgstr "enrobe : "
19822 # à revoir
19823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19824 msgid "Opened Wrap Inset"
19825 msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
19827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19828 msgid "wrap"
19829 msgstr "enrobe"
19831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19832 msgid "Not shown."
19833 msgstr "Non affiché."
19835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19836 msgid "Loading..."
19837 msgstr "Chargement..."
19839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19840 msgid "Converting to loadable format..."
19841 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
19843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19844 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19845 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
19847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19848 msgid "Scaling etc..."
19849 msgstr "Mise à l'échelle..."
19851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19852 msgid "Ready to display"
19853 msgstr "Prêt à afficher"
19855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19856 msgid "No file found!"
19857 msgstr "Fichier introuvable !"
19859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19860 msgid "Error converting to loadable format"
19861 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
19863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19864 msgid "Error loading file into memory"
19865 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
19867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19868 msgid "Error generating the pixmap"
19869 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
19871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19872 msgid "No image"
19873 msgstr "Pas d'image"
19875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19876 msgid "Preview loading"
19877 msgstr "Chargement de l'aperçu"
19879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19880 msgid "Preview ready"
19881 msgstr "Aperçu prêt"
19883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19884 msgid "Preview failed"
19885 msgstr "Échec de l'aperçu"
19887 #: src/lengthcommon.cpp:37
19888 msgid "sp"
19889 msgstr "sp"
19891 #: src/lengthcommon.cpp:37
19892 msgid "pt"
19893 msgstr "pt"
19895 #: src/lengthcommon.cpp:37
19896 msgid "bp"
19897 msgstr "bp"
19899 #: src/lengthcommon.cpp:37
19900 msgid "dd"
19901 msgstr "dd"
19903 #: src/lengthcommon.cpp:37
19904 msgid "mm"
19905 msgstr "mm"
19907 #: src/lengthcommon.cpp:37
19908 msgid "pc"
19909 msgstr "pc"
19911 #: src/lengthcommon.cpp:38
19912 msgid "cc[[unit of measure]]"
19913 msgstr "cc"
19915 #: src/lengthcommon.cpp:38
19916 msgid "cm"
19917 msgstr "cm"
19919 #: src/lengthcommon.cpp:38
19920 msgid "ex"
19921 msgstr "ex"
19923 #: src/lengthcommon.cpp:38
19924 msgid "em"
19925 msgstr "em"
19927 #: src/lengthcommon.cpp:39
19928 msgid "Text Width %"
19929 msgstr "Largeur texte %"
19931 #: src/lengthcommon.cpp:39
19932 msgid "Column Width %"
19933 msgstr "Largeur colonne %"
19935 #: src/lengthcommon.cpp:39
19936 msgid "Page Width %"
19937 msgstr "Largeur page %"
19939 #: src/lengthcommon.cpp:39
19940 msgid "Line Width %"
19941 msgstr "Largeur ligne %"
19943 #: src/lengthcommon.cpp:40
19944 msgid "Text Height %"
19945 msgstr "Hauteur texte %"
19947 #: src/lengthcommon.cpp:40
19948 msgid "Page Height %"
19949 msgstr "Hauteur page %"
19951 #: src/lyxfind.cpp:115
19952 msgid "Search error"
19953 msgstr "Erreur de recherche"
19955 #: src/lyxfind.cpp:115
19956 msgid "Search string is empty"
19957 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
19959 #: src/lyxfind.cpp:299
19960 msgid "String has been replaced."
19961 msgstr "Chaîne remplacée."
19963 #: src/lyxfind.cpp:302
19964 msgid " strings have been replaced."
19965 msgstr " chaînes remplacées."
19967 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19968 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19969 #, c-format
19970 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19971 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
19973 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
19974 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19975 #, c-format
19976 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19977 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
19979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19980 msgid "Only one row"
19981 msgstr "Une seule ligne"
19983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19984 msgid "Only one column"
19985 msgstr "Une seule colonne"
19987 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19988 msgid "No hline to delete"
19989 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
19991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19992 msgid "No vline to delete"
19993 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
19995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19996 #, c-format
19997 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19998 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
20000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20001 msgid "No number"
20002 msgstr "Pas de numéro"
20004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20005 msgid "Number"
20006 msgstr "Numéro"
20008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20009 #, c-format
20010 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20011 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
20013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20014 #, c-format
20015 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20016 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
20018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20019 #, c-format
20020 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20021 msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
20023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20024 msgid "create new math text environment ($...$)"
20025 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
20027 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20028 msgid "entered math text mode (textrm)"
20029 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
20031 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20032 msgid "Standard[[mathref]]"
20033 msgstr "Standard"
20035 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20036 msgid "optional"
20037 msgstr "optionnel"
20039 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20040 msgid "TeX"
20041 msgstr "TeX"
20043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20044 msgid "math macro"
20045 msgstr "macro mathématique"
20047 #: src/output.cpp:37
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "Could not open the specified document\n"
20051 "%1$s."
20052 msgstr ""
20053 "Impossible d'ouvrir le document\n"
20054 "%1$s"
20056 #: src/output_plaintext.cpp:136
20057 msgid "Abstract: "
20058 msgstr "Résumé : "
20060 #: src/output_plaintext.cpp:148
20061 msgid "References: "
20062 msgstr " Références : "
20064 #: src/support/Package.cpp:435
20065 msgid "LyX binary not found"
20066 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
20068 #: src/support/Package.cpp:436
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20072 msgstr ""
20073 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
20074 "commande %1$s"
20076 #: src/support/Package.cpp:555
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20080 "\t%1$s\n"
20081 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20082 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20083 msgstr ""
20084 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
20085 "\t%1$s\n"
20086 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
20087 "d'environnement\n"
20088 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
20090 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20091 msgid "File not found"
20092 msgstr "Fichier introuvable"
20094 #: src/support/Package.cpp:637
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "Invalid %1$s switch.\n"
20098 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20099 msgstr ""
20100 "Option %1$s non valable.\n"
20101 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
20103 #: src/support/Package.cpp:664
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20107 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20108 msgstr ""
20109 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
20110 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
20112 #: src/support/Package.cpp:688
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20116 "%2$s is not a directory."
20117 msgstr ""
20118 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
20119 "%2$s n'est pas un répertoire."
20121 #: src/support/Package.cpp:690
20122 msgid "Directory not found"
20123 msgstr "Répertoire introuvable"
20125 #: src/support/debug.cpp:38
20126 msgid "No debugging message"
20127 msgstr "Pas de message de débogage"
20129 #: src/support/debug.cpp:39
20130 msgid "General information"
20131 msgstr "Information générale"
20133 #: src/support/debug.cpp:40
20134 msgid "Program initialisation"
20135 msgstr "Initialisation du programme"
20137 #: src/support/debug.cpp:41
20138 msgid "Keyboard events handling"
20139 msgstr "Gestion des événements clavier"
20141 #: src/support/debug.cpp:42
20142 msgid "GUI handling"
20143 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
20145 #: src/support/debug.cpp:43
20146 msgid "Lyxlex grammar parser"
20147 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
20149 #: src/support/debug.cpp:44
20150 msgid "Configuration files reading"
20151 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
20153 #: src/support/debug.cpp:45
20154 msgid "Custom keyboard definition"
20155 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
20157 #: src/support/debug.cpp:46
20158 msgid "LaTeX generation/execution"
20159 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
20161 #: src/support/debug.cpp:47
20162 msgid "Math editor"
20163 msgstr "Éditeur mathématique"
20165 #: src/support/debug.cpp:48
20166 msgid "Font handling"
20167 msgstr "Gestion des polices"
20169 #: src/support/debug.cpp:49
20170 msgid "Textclass files reading"
20171 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
20173 #: src/support/debug.cpp:50
20174 msgid "Version control"
20175 msgstr "Contrôle de version"
20177 #: src/support/debug.cpp:51
20178 msgid "External control interface"
20179 msgstr "Interface de contrôle externe"
20181 #: src/support/debug.cpp:52
20182 msgid "Undo/Redo mechanism"
20183 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
20185 #: src/support/debug.cpp:53
20186 msgid "User commands"
20187 msgstr "Commandes utilisateur"
20189 #: src/support/debug.cpp:54
20190 msgid "The LyX Lexxer"
20191 msgstr "Le lexeur LyX"
20193 #: src/support/debug.cpp:55
20194 msgid "Dependency information"
20195 msgstr "Information sur les dépendances"
20197 #: src/support/debug.cpp:56
20198 msgid "LyX Insets"
20199 msgstr "Inserts LyX"
20201 #: src/support/debug.cpp:57
20202 msgid "Files used by LyX"
20203 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
20205 #: src/support/debug.cpp:58
20206 msgid "Workarea events"
20207 msgstr "Événements de la surface de travail"
20209 #: src/support/debug.cpp:59
20210 msgid "Insettext/tabular messages"
20211 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
20213 #: src/support/debug.cpp:60
20214 msgid "Graphics conversion and loading"
20215 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
20217 #: src/support/debug.cpp:61
20218 msgid "Change tracking"
20219 msgstr "Suivi des modifications"
20221 #: src/support/debug.cpp:62
20222 msgid "External template/inset messages"
20223 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
20225 #: src/support/debug.cpp:63
20226 msgid "RowPainter profiling"
20227 msgstr "Profilage de RowPainter"
20229 #: src/support/debug.cpp:64
20230 msgid "scrolling debugging"
20231 msgstr "Déverminage déroulant"
20233 #: src/support/debug.cpp:65
20234 msgid "Math macros"
20235 msgstr "Macros mathématiques"
20237 #: src/support/debug.cpp:66
20238 msgid "RTL/Bidi"
20239 msgstr "RTL/Bidi"
20241 #: src/support/debug.cpp:67
20242 msgid "Locale/Internationalisation"
20243 msgstr "Locale/internationalisation"
20245 #: src/support/debug.cpp:68
20246 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20247 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
20249 #: src/support/debug.cpp:69
20250 msgid "Developers' general debug messages"
20251 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
20253 #: src/support/debug.cpp:70
20254 msgid "All debugging messages"
20255 msgstr "Tous les messages de débogage"
20257 #: src/support/debug.cpp:115
20258 #, c-format
20259 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20260 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
20262 #: src/support/filetools.cpp:247
20263 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20264 msgstr "fr"
20266 #: src/support/os_win32.cpp:307
20267 msgid "System file not found"
20268 msgstr "Fichier système introuvable !"
20270 #: src/support/os_win32.cpp:308
20271 msgid ""
20272 "Unable to load shfolder.dll\n"
20273 "Please install."
20274 msgstr ""
20275 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
20276 "Veuillez l'installer."
20278 #: src/support/os_win32.cpp:313
20279 msgid "System function not found"
20280 msgstr "Fonction système introuvable !"
20282 #: src/support/os_win32.cpp:314
20283 msgid ""
20284 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20285 "Don't know how to proceed. Sorry."
20286 msgstr ""
20287 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
20288 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
20290 #: src/support/userinfo.cpp:45
20291 msgid "Unknown user"
20292 msgstr "Utilisateur inconnu"
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Gruß:"
20296 #~ msgstr "Gruss:"
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Reference\t"
20300 #~ msgstr "Référence"
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20304 #~ msgstr "AdresseExpéditeur"
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20308 #~ msgstr "Adresse_Retour"
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20312 #~ msgstr "RetourAdresse"
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20316 #~ msgstr "Postvermerk"
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20320 #~ msgstr "IhrZeichen"
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20324 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20328 #~ msgstr "MeinZeichen"
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20332 #~ msgstr "Unterschrift"
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "EndOfSlide"
20336 #~ msgstr "FinDiapo"
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "[Slide Contents]"
20340 #~ msgstr "ContenuDiapo"
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "[Progress Contents]"
20344 #~ msgstr "Sommaire partiel"
20346 #~ msgid "Stadt:"
20347 #~ msgstr "Stadt:"
20349 #~ msgid "Braille mirror off"
20350 #~ msgstr "Braille_miroir_inactif"
20352 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20353 #~ msgstr " Macro : %1$s : "
20355 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20356 #~ msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
20358 #~ msgid "LaTeX default"
20359 #~ msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
20361 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20362 #~ msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
20364 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20365 #~ msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
20367 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20368 #~ msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
20370 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20371 #~ msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
20373 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20374 #~ msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
20376 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20377 #~ msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
20379 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20380 #~ msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
20382 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20383 #~ msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
20385 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20386 #~ msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
20388 #~ msgid "Class not found"
20389 #~ msgstr "Classe introuvable"
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "Layout had to be changed from\n"
20393 #~ "%1$s to %2$s\n"
20394 #~ "because of class conversion from\n"
20395 #~ "%3$s to %4$s"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Le style de paragraphe est passé de\n"
20398 #~ "%1$s à %2$s\n"
20399 #~ "à cause du changement de classe de\n"
20400 #~ "%3$s à %4$s"
20402 #~ msgid "Changed Layout"
20403 #~ msgstr "Style de paragraphe modifié"
20405 #~ msgid "Unknown layout"
20406 #~ msgstr "Environnement inconnu"
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20410 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
20413 #~ "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
20415 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20416 #~ msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
20418 #~ msgid "Display image in LyX"
20419 #~ msgstr "Affiche l'image dans LyX"
20421 #~ msgid "Screen display"
20422 #~ msgstr "Affichage écran"
20424 #~ msgid "Monochrome"
20425 #~ msgstr "Noir et Blanc"
20427 #~ msgid "Grayscale"
20428 #~ msgstr "Niveaux de gris"
20430 #~ msgid "Preview"
20431 #~ msgstr "Aperçu"
20433 #~ msgid "%"
20434 #~ msgstr "%"
20436 #~ msgid "&Display:"
20437 #~ msgstr "&Affichage écran :"
20439 #~ msgid "Sca&le:"
20440 #~ msgstr "Éch&elle :"
20442 #~ msgid "Scr&een Display:"
20443 #~ msgstr "Affichag&e écran :"
20445 #~ msgid "Do not display"
20446 #~ msgstr "Ne pas afficher"
20448 #~ msgid "Unknown Info: "
20449 #~ msgstr "Information inconnue : "
20451 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20452 #~ msgstr "Action %1$s inconnue"
20454 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20455 #~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
20457 #~ msgid "Comma-separated values"
20458 #~ msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
20460 #~ msgid "Clear group"
20461 #~ msgstr "Fermer le groupe"
20463 #~ msgid " (auto)"
20464 #~ msgstr " (auto)"
20466 #~ msgid "Plain Text"
20467 #~ msgstr "Texte brut"
20469 #~ msgid "Other floats: "
20470 #~ msgstr "Autres flottants : "
20472 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20473 #~ msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
20475 #~ msgid "Edit the file externally"
20476 #~ msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
20478 #~ msgid "&Edit File..."
20479 #~ msgstr "Édit&er fichier..."
20481 #~ msgid "LyX View"
20482 #~ msgstr "Vue LyX"
20484 #~ msgid "Options"
20485 #~ msgstr "Options"
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Movie"
20489 #~ msgstr "Poursuivre"
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20493 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20495 #~ msgid "<- C&lear"
20496 #~ msgstr "<- E&fface"
20498 #~ msgid "A&pply"
20499 #~ msgstr "&Appliquer"
20501 #~ msgid "Clear"
20502 #~ msgstr "Enlever"
20504 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
20508 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20509 #~ msgstr "Fichiers associés"
20511 #~ msgid "Extra embedded files:"
20512 #~ msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
20514 #~ msgid "Add"
20515 #~ msgstr "Ajouter"
20517 #~ msgid "Remove"
20518 #~ msgstr "Enlever"
20520 #~ msgid "E&mbed"
20521 #~ msgstr "Re&lie"
20523 #~ msgid "&Center"
20524 #~ msgstr "&Centré"
20526 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20527 #~ msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
20529 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20530 #~ msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
20534 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
20535 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
20536 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de "
20539 #~ "la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir "
20540 #~ "ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi "
20541 #~ "pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le "
20542 #~ "bug à la liste de messagerie lyx-devel."
20544 #~ msgid " writing embedded files."
20545 #~ msgstr " écriture des fichiers associés !"
20547 #~ msgid " could not write embedded files!"
20548 #~ msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
20550 #~ msgid "Failed to extract file"
20551 #~ msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
20553 #~ msgid ""
20554 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
20555 #~ "Source file %2$s does not exist"
20556 #~ msgstr ""
20557 #~ "Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
20558 #~ "Le fichier source %2$s n'existe pas"
20560 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
20564 #~ msgid "Copy file failure"
20565 #~ msgstr "Échec de la copie de fichier"
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20569 #~ "Please check whether the path is writeable."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
20572 #~ "Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20576 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
20579 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20581 #~ msgid "Failed to embed file"
20582 #~ msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20586 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20589 #~ "Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
20591 #~ msgid "Update embedded file?"
20592 #~ msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
20594 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20595 #~ msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20597 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20598 #~ msgstr "Échec de la copie de la liasse"
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20602 #~ "Please check whether the source file is available"
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20605 #~ "Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
20607 #~ msgid "Failed to open file"
20608 #~ msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
20614 #~ "temporarire de LyX ?"
20616 #~ msgid "Sync file failure"
20617 #~ msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20621 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20624 #~ "%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
20626 #~ msgid "Packing all files"
20627 #~ msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
20629 #~ msgid ""
20630 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20631 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20634 #~ "%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
20636 #~ msgid "Unpacking all files"
20637 #~ msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
20639 #~ msgid "Wrong embedding status."
20640 #~ msgstr "État de la reliure erronné."
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
20644 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
20645 #~ msgstr ""
20646 #~ "Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
20647 #~ "reliure différent.\n"
20648 #~ "État \"À relier\" supposé."
20650 #~ msgid "Failed to write file"
20651 #~ msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
20653 #~ msgid "Save failure"
20654 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20658 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
20661 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20663 #~ msgid "Embedded Files"
20664 #~ msgstr "Fichiers associés"
20666 #~ msgid "Embedded layout"
20667 #~ msgstr "Fichiers de format associé"
20669 #~ msgid ""
20670 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
20671 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
20672 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
20675 #~ "est un format associé inclus dans un tampon. \n"
20676 #~ "Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
20680 #~ "{bib,bst})"
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,"
20683 #~ "\"\n"
20684 #~ "\"bst})"
20686 #~ msgid "Extra embedded file"
20687 #~ msgstr "Fichier associé supplémentaire"
20689 #~ msgid " (embedded)"
20690 #~ msgstr " (inséré)"
20692 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20693 #~ msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
20695 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
20696 #~ msgstr "Espace en (0.5 em)"
20698 #~ msgid "Enspace|E"
20699 #~ msgstr "Espace de largeur en|E"
20701 #~ msgid "Enskip|k"
20702 #~ msgstr "Saut de hauteur en|h"
20704 #~ msgid "Document could not be read"
20705 #~ msgstr "Lecture du document impossible"
20707 #~ msgid "%1$s could not be read."
20708 #~ msgstr "Lecture de %1$s impossible."
20710 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
20711 #~ msgstr "Tentative de modification des paramètres."
20713 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20714 #~ msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
20716 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
20717 #~ msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
20719 #~ msgid "All files (*)"
20720 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Properties...|P"
20724 #~ msgstr "Préférences...|P"
20726 #~ msgid "New Line|e"
20727 #~ msgstr "À la ligne|g"
20729 #~ msgid "Line Break|B"
20730 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
20732 #~ msgid "line break"
20733 #~ msgstr "passage à la ligne"
20735 #~ msgid "Widgets"
20736 #~ msgstr "Widgets"
20738 #~ msgid " "
20739 #~ msgstr " "
20741 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20742 #~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
20744 #~ msgid "Embedded files:"
20745 #~ msgstr "Fichiers associés :"
20747 #~ msgid "Links"
20748 #~ msgstr "Liens"
20750 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20751 #~ msgstr "Ressort horizontal|h"
20753 #~ msgid "Swap Rows|S"
20754 #~ msgstr "Échanger Lignes|L"
20756 #~ msgid "Swap Columns|w"
20757 #~ msgstr "Échanger Colonnes|r"
20759 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20760 #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
20762 #~ msgid "true"
20763 #~ msgstr "vrai"
20765 #~ msgid "false"
20766 #~ msgstr "faux"
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20770 #~ "they will be lost after this action."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
20773 #~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
20774 #~ "action."
20776 #~ msgid "S&ubfigure"
20777 #~ msgstr "&Sous-figure"
20779 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20780 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
20782 #~ msgid "Ca&ption:"
20783 #~ msgstr "&Légende :"
20785 #~ msgid "Show ERT inline"
20786 #~ msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
20788 #~ msgid "&Inline"
20789 #~ msgstr "En &ligne"
20791 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20792 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
20794 # Paramètres de notes
20795 #~ msgid "Framed in box"
20796 #~ msgstr "Boîte avec cadre"
20798 #~ msgid "&Framed"
20799 #~ msgstr "E&ncadrée"
20801 #~ msgid "&Shaded"
20802 #~ msgstr "C&olorée"
20804 #~ msgid "Paper Size"
20805 #~ msgstr "Taille du papier"
20807 #~ msgid "&Colors"
20808 #~ msgstr "&Couleurs"
20810 #~ msgid "C&opiers"
20811 #~ msgstr "C&opieurs"
20813 #~ msgid "&File formats"
20814 #~ msgstr "&Formats de fichier"
20816 #~ msgid "F&ormat:"
20817 #~ msgstr "Forma&t :"
20819 #~ msgid "&GUI name:"
20820 #~ msgstr "Nom d'&interface :"
20822 #~ msgid "External Applications"
20823 #~ msgstr "Applications externes"
20825 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
20829 #~ msgid "Save/restore window position"
20830 #~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
20832 #~ msgid " every"
20833 #~ msgstr "toutes les"
20835 #~ msgid "Scrolling"
20836 #~ msgstr "Défilement"
20838 #~ msgid "Pixmap Cache"
20839 #~ msgstr "Cache pixmap"
20841 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20842 #~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
20844 #~ msgid "&URL:"
20845 #~ msgstr "&URL :"
20847 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20848 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
20850 #~ msgid "&Units:"
20851 #~ msgstr "&Unité :"
20853 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
20854 #~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
20856 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
20857 #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
20859 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
20860 #~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
20862 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
20863 #~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
20865 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20866 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
20868 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20869 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
20871 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20872 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
20874 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20875 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20877 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20878 #~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
20880 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20881 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
20883 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20884 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
20886 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20887 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20889 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20890 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20892 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20893 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20895 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20896 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
20898 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20899 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20901 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20902 #~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
20904 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20905 #~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
20907 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20908 #~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
20910 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20911 #~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
20913 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20914 #~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
20916 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20917 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20919 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20920 #~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
20922 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20923 #~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
20925 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
20926 #~ msgstr "Note \\arabic{note}."
20928 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20929 #~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
20931 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20932 #~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
20934 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20935 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20937 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20938 #~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
20940 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20941 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
20943 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20944 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
20946 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20947 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20949 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20950 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20952 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20953 #~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
20955 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20956 #~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
20958 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20959 #~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
20961 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20962 #~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
20964 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20965 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
20967 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20968 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
20970 # Pas sûr de la traduction
20971 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20972 #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20974 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20975 #~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
20977 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
20978 #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
20980 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20981 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
20983 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20984 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
20986 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20987 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20989 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20990 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20992 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
20993 #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
20995 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20996 #~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
20998 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20999 #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
21001 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
21002 #~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
21004 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21005 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21007 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21008 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21010 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21011 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21013 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21014 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21016 #~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
21017 #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
21019 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21020 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21022 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21023 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21025 #~ msgid "Bahasa"
21026 #~ msgstr "Bahasa"
21028 #~ msgid "Magyar"
21029 #~ msgstr "Magyar"
21031 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21032 #~ msgstr "Serbo-Croate"
21034 #~ msgid "Framed|F"
21035 #~ msgstr "Encadrée|E"
21037 #~ msgid "Shaded|S"
21038 #~ msgstr "Colorée|o"
21040 #~ msgid "Insert URL"
21041 #~ msgstr "Insérer une URL"
21043 #~ msgid "Can't load document class"
21044 #~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21048 #~ "loaded."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
21051 #~ "inconnue."
21053 #~ msgid "Undefined character style"
21054 #~ msgstr "Style de caractère non défini"
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "The document could not be converted\n"
21058 #~ "into the document class %1$s."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
21061 #~ "dans la classe %1$s."
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21065 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
21068 #~ "hauteur\n"
21069 #~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
21070 #~ "des valeurs non nulles)."
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
21074 #~ "\n"
21075 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
21078 #~ "\n"
21079 #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
21081 #~ msgid "&Switch to document"
21082 #~ msgstr "&Passer au document"
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "Could not open the specified document\n"
21086 #~ "%1$s\n"
21087 #~ "due to the error: %2$s"
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
21090 #~ "%1$s\n"
21091 #~ "à cause de l'erreur : %2$s"
21093 #~ msgid "Formatting document..."
21094 #~ msgstr "Mise en forme du document..."
21096 #~ msgid "Rectangular box"
21097 #~ msgstr "Boîte rectangulaire"
21099 #~ msgid "Shadow box"
21100 #~ msgstr "Boîté ombrée"
21102 #~ msgid "Double box"
21103 #~ msgstr "Boîte double"
21105 #~ msgid "Index Entry"
21106 #~ msgstr "Entrée d'index"
21108 #~ msgid "Previous command"
21109 #~ msgstr "Commande précédente"
21111 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21112 #~ msgstr "LyX : délimiteurs"
21114 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21115 #~ msgstr "Lyx : insérer une matrice"
21117 #~ msgid "Copiers"
21118 #~ msgstr "Copieurs"
21120 #~ msgid "Boxed"
21121 #~ msgstr "Rectangulaire"
21123 #~ msgid "ovalbox"
21124 #~ msgstr "Ovale"
21126 #~ msgid "Ovalbox"
21127 #~ msgstr "Ovale"
21129 #~ msgid "Shadowbox"
21130 #~ msgstr "Ombrée"
21132 #~ msgid "Doublebox"
21133 #~ msgstr "Double"
21135 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21136 #~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
21138 #~ msgid "Unknown inset name: "
21139 #~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
21141 #~ msgid "Program Listing "
21142 #~ msgstr "Listing de code source "
21144 #~ msgid "Framed"
21145 #~ msgstr "Encadrée"
21147 #~ msgid "theorem"
21148 #~ msgstr "théorème"
21150 # à revoir
21151 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21152 #~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
21154 #~ msgid "Url: "
21155 #~ msgstr "URL : "
21157 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
21158 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
21159 #~ msgid "HtmlUrl: "
21160 #~ msgstr "URL HTML : "
21162 #~ msgid "Default (outer)"
21163 #~ msgstr "Défaut (extérieur)"
21165 #~ msgid "Outer"
21166 #~ msgstr "Extérieur"
21168 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21169 #~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
21171 #~ msgid "%1$d words in selection."
21172 #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
21174 #~ msgid "%1$d words in document."
21175 #~ msgstr "%1$d mots dans le document."
21177 #~ msgid "One word in selection."
21178 #~ msgstr "Un mot dans la sélection."
21180 #~ msgid "One word in document."
21181 #~ msgstr "Un mot dans le document."
21183 #~ msgid "Count words"
21184 #~ msgstr "Compteur de mots"
21186 #~ msgid "Encoding error"
21187 #~ msgstr "Erreur d'Encodage"
21189 #~ msgid "Placeholders"
21190 #~ msgstr "Marques placement"
21192 #~ msgid "phantom"
21193 #~ msgstr "phantom"
21195 #~ msgid "vphantom"
21196 #~ msgstr "vphantom"
21198 #~ msgid "hphantom"
21199 #~ msgstr "hphantom"
21201 #~ msgid "&Right"
21202 #~ msgstr "À &Droite"
21204 #~ msgid "&Load"
21205 #~ msgstr "&Charger"
21207 #~ msgid "Case."
21208 #~ msgstr "Cas."
21210 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21211 #~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
21213 #~ msgid "Algorithm #."
21214 #~ msgstr "Algorithme #."
21216 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21217 #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Sélectionner un modèle de remplissage pour les remplissages horizontaux"
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Enable embedding"
21226 #~ msgstr "&Numérotation"
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "External FIle Name:"
21230 #~ msgstr "Objet externe"
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "External"
21234 #~ msgstr "Autres"
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Action!"
21238 #~ msgstr "Section"
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "framed"
21242 #~ msgstr "SansCadre"
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "shaded"
21246 #~ msgstr "F&orme :"
21248 #~ msgid "Embedded Files|E"
21249 #~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
21251 #~ msgid "To &file:"
21252 #~ msgstr "Vers le &fichier :"
21254 #~ msgid "Co&pies:"
21255 #~ msgstr "E&xemplaires :"
21257 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
21258 #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
21260 #~ msgid "Printer &name:"
21261 #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "Columns "
21265 #~ msgstr "Colonnes"
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Overprint "
21269 #~ msgstr "Tiré à part"
21271 #~ msgid "Conjecture "
21272 #~ msgstr "Conjecture "
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Font st&yle:"
21276 #~ msgstr "Taille de police"
21278 #~ msgid "Use printer name explicitely"
21279 #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
21281 #~ msgid "&Type:"
21282 #~ msgstr "&Type :"
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Part "
21286 #~ msgstr "Partie"
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "columns "
21290 #~ msgstr "Colonnes"
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "overprint "
21294 #~ msgstr "Preprint"
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "overlayarea"
21298 #~ msgstr "Surcouche"
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Corollary_"
21302 #~ msgstr "Corollaire"
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Definition. "
21306 #~ msgstr "Définition."
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Example. "
21310 #~ msgstr "Exemple."
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Fact. "
21314 #~ msgstr "Fait."
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Proof. "
21318 #~ msgstr "Preuve."
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "note: "
21322 #~ msgstr "note"
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "&Extended Chars"
21326 #~ msgstr "Options avancées|O"
21328 #~ msgid "default"
21329 #~ msgstr "défaut"
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "common"
21333 #~ msgstr "commentaire"
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
21337 #~ msgstr "Table des matières"
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Toc"
21341 #~ msgstr "Sujet"
21343 #~ msgid "Table of Contents|T"
21344 #~ msgstr "Table des matières|m"
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "OK"
21348 #~ msgstr "&OK"
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Chinese"
21352 #~ msgstr "Exemplaires"
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Upper"
21356 #~ msgstr "Mise à jour|j"
21358 #~ msgid "Table of contents"
21359 #~ msgstr "Table des matières"
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Number style"
21363 #~ msgstr "Liste numérotée"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Error closing file"
21367 #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "block "
21371 #~ msgstr "Justifié"
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Corollary.  "
21375 #~ msgstr "Corollaire."
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "&Caption"
21379 #~ msgstr "Légende"
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21383 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "&Label"
21387 #~ msgstr "É&tiquette :"
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "A Label for the caption"
21391 #~ msgstr "Légende tableau"
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "<- P&romote"
21395 #~ msgstr "&Protégé :"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "D&own"
21399 #~ msgstr "Ville"
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Upd&ate"
21403 #~ msgstr "Mise à &jour"
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "SubSection"
21407 #~ msgstr "SousSection"
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21411 #~ "font change."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
21414 #~ "définir."
21416 #~ msgid "Unknown toc list"
21417 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Insert glossary entry"
21421 #~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Glo"
21425 #~ msgstr "&Global"
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "TeX Code:"
21429 #~ msgstr "Code TeX|X"
21431 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21432 #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
21434 #~ msgid "&Detach panel"
21435 #~ msgstr "&Détacher le panneau"
21437 #~ msgid "Insert spacing"
21438 #~ msgstr "Insérer une espace"
21440 #~ msgid "Set limits style"
21441 #~ msgstr "Règle le style des limites"
21443 #~ msgid "Set math font"
21444 #~ msgstr "Règle la police mathématique"
21446 #~ msgid "Insert fraction"
21447 #~ msgstr "Insérer une fraction"
21449 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21450 #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
21452 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21453 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
21455 #~ msgid "Math Panel|l"
21456 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21458 #~ msgid "Math Panel|P"
21459 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21461 #~ msgid "Show math panel"
21462 #~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
21464 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21465 #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
21467 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21468 #~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
21470 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21471 #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
21473 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21474 #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
21476 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21477 #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "Insert math delimiters"
21481 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
21483 #~ msgid "E&xtra options"
21484 #~ msgstr "A&utres Options"
21486 #~ msgid "Alig&nment:"
21487 #~ msgstr "Ali&gnement :"
21489 #~ msgid "&From:"
21490 #~ msgstr "&De :"
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21494 #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
21496 #~ msgid "&Converters"
21497 #~ msgstr "&Convertisseurs"
21499 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21500 #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
21502 #~ msgid "Class Settings"
21503 #~ msgstr "Options de la Classe"
21505 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21506 #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
21508 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21509 #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
21511 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21512 #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
21514 #~ msgid "\tEnd."
21515 #~ msgstr "\tFin."
21517 #~ msgid "#*"
21518 #~ msgstr "#*"
21520 #~ msgid "PrettyRef: "
21521 #~ msgstr "PrettyRef : "
21523 #~ msgid "Opening child document "
21524 #~ msgstr "Ouverture du document fils"
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Special Insets|S"
21528 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Insets|n"
21532 #~ msgstr "Insérer|I"