_This_ is LyX 1.5.6
[lyx.git] / po / uk.po
blobcda4002d6231ccd05c641f6f0cf57db60c68fb67
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 08:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
50 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Введіть текст"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "&Порожній"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
74 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
75 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
77 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
78 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&Гаразд"
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823
86 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770
87 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2165
88 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129
89 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
90 msgid "&Cancel"
91 msgstr "&Скасувати"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
94 msgid "The bibliography key"
95 msgstr "Ключ бібліографії"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
98 msgid "The label as it appears in the document"
99 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
102 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
103 msgid "&Label:"
104 msgstr "&Мітка:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
107 msgid "&Key:"
108 msgstr "&Ключ:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
111 msgid "Citation Style"
112 msgstr "Стиль посилання на джерело"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "Використовувати &Jurabib"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
123 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
124 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
127 msgid "&Natbib"
128 msgstr "Використовувати &Natbib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "&Типовий (числа)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "Ст&иль Natbib:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
143 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
144 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
147 msgid "S&ectioned bibliography"
148 msgstr "Бібліографія за &розділами"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
159 msgid "&Add"
160 msgstr "&Додати"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
163 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
165 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Скасувати"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "&Обрати..."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
181 msgid "Add bibliography to the table of contents"
182 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
185 msgid "Add bibliography to &TOC"
186 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
189 msgid "This bibliography section contains..."
190 msgstr "Налаштування бібліографії"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
193 msgid "&Content:"
194 msgstr "В&міст:"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
197 msgid "all cited references"
198 msgstr "всі цитовані посилання"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
201 msgid "all uncited references"
202 msgstr "всі нецитовані посилання"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
205 msgid "all references"
206 msgstr "всі посилання"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Оберіть стильовий файл"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
213 msgid "Remove the selected database"
214 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
217 msgid "&Delete"
218 msgstr "&Вилучити"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
221 msgid "Add a BibTeX database file"
222 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
225 msgid "&Add..."
226 msgstr "&Додати..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
229 msgid "BibTeX database to use"
230 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
233 msgid "Databa&ses"
234 msgstr "Бази &даних"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
237 msgid "The BibTeX style"
238 msgstr "Стиль BibTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
241 msgid "St&yle"
242 msgstr "Ст&иль"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
245 msgid "Move the selected database upwards in the list"
246 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
249 msgid "&Up"
250 msgstr "&Догори"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "До&низу"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
261 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
262 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
267 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
268 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
269 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
270 msgid "None"
271 msgstr "Жоден"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
274 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
275 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
276 msgid "Parbox"
277 msgstr "Параграф"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
280 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
281 msgid "Minipage"
282 msgstr "Міністорінка"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
285 msgid "Supported box types"
286 msgstr "Підтримувані типи панелей"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
289 msgid "Inner Bo&x:"
290 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
293 msgid "&Decoration:"
294 msgstr "&Декорація:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
297 msgid "Height value"
298 msgstr "Висота"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
302 msgid "Width value"
303 msgstr "Ширина"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
307 msgid "&Height:"
308 msgstr "&Висота:"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
313 msgid "&Width:"
314 msgstr "&Ширина:"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "Вирівняти"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
327 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
328 msgid "Left"
329 msgstr "Ліворуч"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
332 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
333 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
334 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
335 msgid "Center"
336 msgstr "Посередині"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
340 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
341 msgid "Right"
342 msgstr "Праворуч"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Розтягнути"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "Горизонтальна"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
353 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
354 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
359 msgid "Top"
360 msgstr "Верх"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
365 msgid "Middle"
366 msgstr "Центр"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
371 msgid "Bottom"
372 msgstr "Низ"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
375 msgid "&Box:"
376 msgstr "&Панель:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
379 msgid "Co&ntent:"
380 msgstr "В&міст:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
383 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
384 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
387 msgid "Vertical"
388 msgstr "Вертикально"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
395 msgid "&Restore"
396 msgstr "&Поновити"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
406 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
411 msgid "&Available branches:"
412 msgstr "&Доступні версії:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
415 msgid "Select your branch"
416 msgstr "Обрати версію"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
419 msgid "Add a new branch to the list"
420 msgstr "Додати нову версію до списку"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
423 msgid "A&vailable Branches:"
424 msgstr "До&ступні версії:"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
427 msgid "&New:"
428 msgstr "&Нова:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
431 msgid "Remove the selected branch"
432 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
437 msgid "&Remove"
438 msgstr "&Вилучити"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
441 msgid "Toggle the selected branch"
442 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
445 msgid "(&De)activate"
446 msgstr "(&Де)активувати"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
449 msgid "Define or change background color"
450 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
453 msgid "Alter Co&lor..."
454 msgstr "&Інші кольори..."
456 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
457 msgid "&Font:"
458 msgstr "&Шрифт:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
462 msgid "Si&ze:"
463 msgstr "Ро&змір:"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
471 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
472 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
473 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
474 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
475 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
477 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
478 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
480 msgid "Default"
481 msgstr "Типовий"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Tiny"
487 msgstr "Малюсінький"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Smallest"
493 msgstr "Мініатюрний"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
498 msgid "Smaller"
499 msgstr "Дрібний"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
504 msgid "Small"
505 msgstr "Маленький"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
509 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
510 msgid "Normal"
511 msgstr "Нормальний"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
514 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
515 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
516 msgid "Large"
517 msgstr "Великий"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
520 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
521 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
522 msgid "Larger"
523 msgstr "Більший"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
526 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
527 msgid "Largest"
528 msgstr "Величезний"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
531 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
532 msgid "Huge"
533 msgstr "Велетенський"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
536 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
537 msgid "Huger"
538 msgstr "Гігантський"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
541 msgid "&Custom Bullet:"
542 msgstr "&Особливий маркер:"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
545 msgid "&Level:"
546 msgstr "&Рівень:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
549 msgid "Change:"
550 msgstr "Змінити:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
553 msgid "Go to next change"
554 msgstr "Перейти до наступної"
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
557 msgid "&Next change"
558 msgstr "&Наступна зміна"
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
561 msgid "Accept this change"
562 msgstr "Прийняти зміну"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
565 msgid "&Accept"
566 msgstr "&Прийняти"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
569 msgid "Reject this change"
570 msgstr "Відкинути зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
573 msgid "&Reject"
574 msgstr "&Скинути"
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
578 msgid "Font family"
579 msgstr "Сімейство шрифту"
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
582 msgid "&Family:"
583 msgstr "&Сімейство:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
587 msgid "Font shape"
588 msgstr "Нарис шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
591 msgid "S&hape:"
592 msgstr "На&рис:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
596 msgid "Font series"
597 msgstr "Серія шрифтів"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
602 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
603 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1639
604 msgid "Language"
605 msgstr "Мова"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
609 msgid "Font color"
610 msgstr "Колір шрифту"
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
613 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
614 msgid "&Language:"
615 msgstr "&Мова:"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
618 msgid "&Series:"
619 msgstr "&Серія:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "&Колір:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
626 msgid "Never Toggled"
627 msgstr "Ніколи не перемикаються"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
631 msgid "Font size"
632 msgstr "Розмір шрифту"
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
636 msgid "Other font settings"
637 msgstr "Інші параметри шрифтів"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
640 msgid "Always Toggled"
641 msgstr "Завжди Перемикаються"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
644 msgid "&Misc:"
645 msgstr "&Інші:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
648 msgid "toggle font on all of the above"
649 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
652 msgid "&Toggle all"
653 msgstr "&Перемкнути все"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
656 msgid "Apply each change automatically"
657 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
660 msgid "Apply changes immediately"
661 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
669 msgid "Close"
670 msgstr "Закрити"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
673 msgid "Move the selected citation up"
674 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
677 msgid "Move the selected citation down"
678 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
681 msgid "&Down"
682 msgstr "До&низу"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
685 msgid "D&elete"
686 msgstr "Вилу&чити"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
689 msgid "&Selected Citations:"
690 msgstr "&Обрані джерела:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
693 msgid "A&vailable Citations:"
694 msgstr "До&ступні посилання:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
697 msgid "Formatting"
698 msgstr "Форматування"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
701 msgid "Natbib citation style to use"
702 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
705 msgid "Citation st&yle:"
706 msgstr "Стиль &цитування:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
709 msgid "List all authors"
710 msgstr "Список всіх авторів"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
713 msgid "Full aut&hor list"
714 msgstr "Повний список авт&орів"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
717 msgid "Force upper case in citation"
718 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
721 msgid "&Force upper case"
722 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
725 msgid "&Text after:"
726 msgstr "&Текст після:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
729 msgid "Text to place after citation"
730 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
733 msgid "Text &before:"
734 msgstr "Текст &перед:"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
737 msgid "Text to place before citation"
738 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
741 msgid "A&pply"
742 msgstr "&Застосувати"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
745 msgid "Search Citation"
746 msgstr "Пошук посилання"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
749 msgid "Case Se&nsitive"
750 msgstr "З врахуванням &регістру"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
753 msgid "Regular E&xpression"
754 msgstr "Регулярний ви&раз"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
757 msgid "<- C&lear"
758 msgstr "<- О&чистити"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
761 msgid "F&ind:"
762 msgstr "З&найти:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
765 msgid "Insert the delimiters"
766 msgstr "Вставити обмежувачі"
768 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
769 msgid "&Insert"
770 msgstr "&Вставити"
772 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
773 msgid "&Size:"
774 msgstr "&Розмір:"
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
777 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
778 msgid "TeX Code: "
779 msgstr "Код TeX: "
781 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
782 msgid "Match delimiter types"
783 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
785 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
786 msgid "&Keep matched"
787 msgstr "&Зберігати відповідники"
789 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
790 msgid "Reset to the default settings for the document class"
791 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
793 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
794 msgid "Use Class Defaults"
795 msgstr "Використовувати типове для класу"
797 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
798 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
799 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
801 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
802 msgid "Save as Document Defaults"
803 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
805 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
806 msgid "Display"
807 msgstr "Вид"
809 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
810 msgid "Show ERT inline"
811 msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
814 msgid "&Inline"
815 msgstr "&В рядку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
818 msgid "Show ERT button only"
819 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
822 msgid "&Collapsed"
823 msgstr "&Згорнуте"
825 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
826 msgid "Show ERT contents"
827 msgstr "Показувати вміст ERT"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
830 msgid "O&pen"
831 msgstr "&Розкрите"
833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
834 msgid "File"
835 msgstr "Файл"
837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
838 msgid "&Draft"
839 msgstr "&Чернетка"
841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
842 msgid "Edit the file externally"
843 msgstr "Редагувати файл ззовні"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
846 msgid "&Edit File..."
847 msgstr "Р&едагувати файл"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
850 msgid "Select a file"
851 msgstr "Оберіть файл"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
855 msgid "Filename"
856 msgstr "Назва файла"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
861 msgid "&File:"
862 msgstr "&Файл:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
865 msgid "Template"
866 msgstr "Шаблон"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
869 msgid "Available templates"
870 msgstr "Доступні шаблони"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
873 msgid "LyX View"
874 msgstr "Перегляд в LyX"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
880 msgid "Screen display"
881 msgstr "Колірність"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
886 msgid "Monochrome"
887 msgstr "Однокольоровими"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
892 msgid "Grayscale"
893 msgstr "Чорно-білими"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
898 msgid "Color"
899 msgstr "У кольорі"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
902 msgid "Preview"
903 msgstr "Попередній перегляд"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
909 msgid "Percentage to scale by in LyX"
910 msgstr "Процент масштабування в LyX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
913 msgid "%"
914 msgstr "%"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
918 msgid "&Display:"
919 msgstr "&Показати:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
922 msgid "Sca&le:"
923 msgstr "Мас&штаб:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
926 msgid "Display image in LyX"
927 msgstr "Показувати зображення в LyX"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "&Показувати в LyX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
934 msgid "Rotate"
935 msgstr "Обертання"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
941 msgid "Angle to rotate image by"
942 msgstr "Кут повороту зображення"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
948 msgid "The origin of the rotation"
949 msgstr "Центр обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
952 msgid "&Origin:"
953 msgstr "&Центр:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
956 msgid "A&ngle:"
957 msgstr "&Кут:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
960 msgid "Scale"
961 msgstr "Масштаб"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
965 msgid "Height of image in output"
966 msgstr "Висота зображення у виводі"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
969 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
970 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
974 msgid "&Maintain aspect ratio"
975 msgstr "&Зберігати пропорції"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
979 msgid "Width of image in output"
980 msgstr "Ширина зображення у виводі"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
983 msgid "Crop"
984 msgstr "Обрізати"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
988 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
989 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
993 msgid "&Get from File"
994 msgstr "&Отримати значення з файла"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
998 msgid "Clip to bounding box values"
999 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
1003 msgid "Clip to &bounding box"
1004 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
1008 msgid "&Left bottom:"
1009 msgstr "&Лівий нижній:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1013 msgid "Right &top:"
1014 msgstr "&Правий верхній:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1017 msgid "x"
1018 msgstr "x"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1021 msgid "y"
1022 msgstr "y"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1025 msgid "Options"
1026 msgstr "Параметри"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1029 msgid "O&ption:"
1030 msgstr "Ви&бір:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1033 msgid "Forma&t:"
1034 msgstr "Ф&ормат:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1037 msgid "Form"
1038 msgstr "Форма"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1041 msgid "Use &default placement"
1042 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1045 msgid "Advanced Placement Options"
1046 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1049 msgid "&Top of page"
1050 msgstr "&Верх сторінки"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1053 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1054 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1057 msgid "Here de&finitely"
1058 msgstr "Саме &тут"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1061 msgid "&Here if possible"
1062 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1065 msgid "&Page of floats"
1066 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1069 msgid "&Bottom of page"
1070 msgstr "&Низ сторінки"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1073 msgid "&Span columns"
1074 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1077 msgid "&Rotate sideways"
1078 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1081 msgid "FontUi"
1082 msgstr "FontUi"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1085 msgid "Sc&ale (%):"
1086 msgstr "Мас&штаб (%):"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1089 msgid "&Typewriter:"
1090 msgstr "&Машинопис:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1094 msgid "&Roman:"
1095 msgstr "П&рямий:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1098 msgid "S&cale (%):"
1099 msgstr "М&асштаб (%):"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1102 msgid "&Sans Serif:"
1103 msgstr "&Рублений:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1110 msgid "Use true S&mall Caps"
1111 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "&Типова сім'я:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1118 msgid "&Base Size:"
1119 msgstr "&Базовий розмір:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1122 msgid "&Graphics"
1123 msgstr "&Зображення"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1126 msgid "&Edit"
1127 msgstr "&Редагувати"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1130 msgid "Select an image file"
1131 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1134 msgid "File name of image"
1135 msgstr "Назва файла з зображенням"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1138 msgid "Output Size"
1139 msgstr "Розмір виведення"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1142 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1147 msgid "Set &height:"
1148 msgstr "Встановити &висоту:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1151 msgid "&Scale Graphics (%):"
1152 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1155 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1156 msgstr ""
1157 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1160 msgid "Set &width:"
1161 msgstr "Встановити &ширину:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1164 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1165 msgstr ""
1166 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1167 "висоти"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1170 msgid "Rotate Graphics"
1171 msgstr "Обертати рисунок"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1174 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1175 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1178 msgid "Ro&tate after scaling"
1179 msgstr "П&оворот після масштабування"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1182 msgid "Or&igin:"
1183 msgstr "&Центр:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1186 msgid "A&ngle (Degrees):"
1187 msgstr "&Кут (у градусах):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1190 msgid "&Clipping"
1191 msgstr "&Обрізання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1195 msgid "y:"
1196 msgstr "y:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1200 msgid "x:"
1201 msgstr "x:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1204 msgid "LaTe&X and LyX options"
1205 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1208 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1209 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1212 msgid "Don't un&zip on export"
1213 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1216 msgid "S&ubfigure"
1217 msgstr "Під&рисунок"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1221 msgid "The caption for the sub-figure"
1222 msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1225 msgid "Ca&ption:"
1226 msgstr "Пі&дпис:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1229 msgid "Sho&w in LyX"
1230 msgstr "Пока&зати у LyX"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1233 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1234 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "Чорновий режим"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "&Чорновий режим"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1254 msgid "Listing Parameters"
1255 msgstr "Параметри програмного коду"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1259 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1260 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1264 msgid "&Bypass validation"
1265 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1268 msgid "C&aption:"
1269 msgstr "П&ідпис:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1272 msgid "La&bel:"
1273 msgstr "Мі&тка:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1276 msgid "Mo&re parameters"
1277 msgstr "Ін&ші параметри"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1280 msgid "Underline spaces in generated output"
1281 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1284 msgid "&Mark spaces in output"
1285 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1288 msgid "Show LaTeX preview"
1289 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1292 msgid "&Show preview"
1293 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1296 msgid "File name to include"
1297 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1300 msgid "&Include Type:"
1301 msgstr "&Тип включення:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349
1304 msgid "Include"
1305 msgstr "Включити файл"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340
1308 msgid "Input"
1309 msgstr "Введення"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1312 msgid "Verbatim"
1313 msgstr "Дослівно"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355
1316 msgid "Program Listing"
1317 msgstr "Текст програми"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1320 msgid "Edit the file"
1321 msgstr "Змінити файл"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1324 msgid "Document &class:"
1325 msgstr "Клас &документа:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1328 msgid "&Options:"
1329 msgstr "&Параметри:"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1332 msgid "Postscript &driver:"
1333 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1336 msgid "&Use language's default encoding"
1337 msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1340 msgid "&Encoding:"
1341 msgstr "&Кодування:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1344 msgid "&Quote Style:"
1345 msgstr "Вид &лапок:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260
1348 msgid "Listing"
1349 msgstr "Каталог"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1352 msgid "&Main Settings"
1353 msgstr "&Основні параметри"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1356 msgid "Style"
1357 msgstr "Стиль"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1360 msgid "The content's base font size"
1361 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1364 msgid "F&ont size:"
1365 msgstr "Розмір шри&фту:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1368 msgid "The content's base font style"
1369 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1372 msgid "Font Famil&y:"
1373 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1376 msgid "Use extended character table"
1377 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1380 msgid "&Extended character table"
1381 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1384 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1385 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1388 msgid "Space i&n string as symbol"
1389 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1392 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1393 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1396 msgid "S&pace as symbol"
1397 msgstr "П&робіл як символ"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1400 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1401 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1404 msgid "&Break long lines"
1405 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1408 msgid "Placement"
1409 msgstr "Розташування"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1412 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1413 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1416 msgid "Check for floating listings"
1417 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1420 msgid "&Float"
1421 msgstr "&Плаваючі"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1424 msgid "Check for inline listings"
1425 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1428 msgid "&Inline listing"
1429 msgstr "&Рядковий програмний код"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
1432 msgid "&Placement:"
1433 msgstr "&Розташування:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1436 msgid "Line numbering"
1437 msgstr "Нумерування рядків"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1441 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1444 msgid "Choose the font size for line numbers"
1445 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1448 msgid "Font si&ze:"
1449 msgstr "Розмір шри&фту:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1452 msgid "S&tep:"
1453 msgstr "К&рок:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1456 msgid "Difference between two numbered lines"
1457 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1460 msgid "&Side:"
1461 msgstr "&Сторона:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1464 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1465 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1468 msgid "&Dialect:"
1469 msgstr "&Діалект:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1472 msgid "Lan&guage:"
1473 msgstr "М&ова:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1476 msgid "Select the programming language"
1477 msgstr "Оберіть мову програмування"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1480 msgid "Range"
1481 msgstr "Область"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1484 msgid "&Last line:"
1485 msgstr "&Останній рядок:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1488 msgid "The last line to be printed"
1489 msgstr "Останній рядок для друку"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1492 msgid "The first line to be printed"
1493 msgstr "Перший рядок для друку"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1496 msgid "Fi&rst line:"
1497 msgstr "Пер&ший рядок:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1500 msgid "Ad&vanced"
1501 msgstr "До&датково"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1504 msgid "More Parameters"
1505 msgstr "Інші параметри"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1508 msgid "Feedback window"
1509 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1512 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1513 msgstr ""
1514 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1517 msgid "Update the display"
1518 msgstr "Оновити екран"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1522 msgid "&Update"
1523 msgstr "&Оновити"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1526 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1527 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1530 msgid "&Default Margins"
1531 msgstr "&Типові поля"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1534 msgid "&Top:"
1535 msgstr "&Згори:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1538 msgid "&Bottom:"
1539 msgstr "&Знизу:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1542 msgid "&Inner:"
1543 msgstr "&Зсередини:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1546 msgid "O&uter:"
1547 msgstr "&Ззовні:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1550 msgid "Head &sep:"
1551 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1554 msgid "Head &height:"
1555 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1558 msgid "&Foot skip:"
1559 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1565 msgid "Number of rows"
1566 msgstr "Кількість рядків"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1570 msgid "&Rows:"
1571 msgstr "&Рядків:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1577 msgid "Number of columns"
1578 msgstr "Кількість стовпчиків"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1582 msgid "&Columns:"
1583 msgstr "&Стовпчиків:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1587 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
1590 msgid "Vertical alignment"
1591 msgstr "Верт. вирівнювання"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1594 msgid "&Vertical:"
1595 msgstr "&Вертикально:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1598 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1599 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1602 msgid "&Horizontal:"
1603 msgstr "&Горизонтально:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1606 msgid "&Use AMS math package automatically"
1607 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1610 msgid "Use AMS &math package"
1611 msgstr "Використовувати A&MS"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1614 msgid "Use esint package &automatically"
1615 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1618 msgid "Use &esint package"
1619 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1622 msgid "Sort &as:"
1623 msgstr "Сортувати &як:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1626 msgid "&Description:"
1627 msgstr "&Опис:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1630 msgid "&Symbol:"
1631 msgstr "&Символ:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "Тип"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1638 msgid "LyX internal only"
1639 msgstr "Внутрішнє використання"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1642 msgid "LyX &Note"
1643 msgstr "&Примітка LyX"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1646 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1647 msgstr "Експортувати без друку"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1650 msgid "&Comment"
1651 msgstr "Ко&ментар"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1654 msgid "Print as grey text"
1655 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1658 msgid "&Greyed out"
1659 msgstr "Ви&сірене"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1662 msgid "Framed in box"
1663 msgstr "Обрамляти у панель"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1666 msgid "&Framed"
1667 msgstr "У &рамці"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1670 msgid "Box with shaded background"
1671 msgstr "Панель з затіненим тлом"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1674 msgid "&Shaded"
1675 msgstr "&Затінене"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1678 msgid "&List in Table of Contents"
1679 msgstr "&Список у Змісті"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1682 msgid "&Numbering"
1683 msgstr "&Нумерація"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1686 msgid "Paper Size"
1687 msgstr "Розмір паперу"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1690 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1691 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1694 msgid "Orientation"
1695 msgstr "Розташування"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1698 msgid "&Portrait"
1699 msgstr "П&ортрет"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1702 msgid "&Landscape"
1703 msgstr "&Ландшафт"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1706 msgid "Page &style:"
1707 msgstr "Стиль &сторінки:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1710 msgid "Style used for the page header and footer"
1711 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1714 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1715 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1718 msgid "&Two-sided document"
1719 msgstr "&Двосторонній документ"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1722 msgid "Label Width"
1723 msgstr "Ширина мітки"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1728 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1731 msgid "Lo&ngest label"
1732 msgstr "&Найдовша мітка"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1735 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1736 msgstr ""
1737 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
1740 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
1741 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1744 msgid "Ri&ght"
1745 msgstr "&Праворуч"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1748 msgid "&Left"
1749 msgstr "&Ліворуч"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1752 msgid "C&enter"
1753 msgstr "По&середині"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1756 msgid "&Justified"
1757 msgstr "По &ширині"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1760 msgid "L&ine spacing:"
1761 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1914
1764 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
1765 msgid "Single"
1766 msgstr "Одинарний"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1769 msgid "1.5"
1770 msgstr "1,5"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1920
1773 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
1774 msgid "Double"
1775 msgstr "Подвійний"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1780 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
1781 msgid "Custom"
1782 msgstr "Користувацький"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1785 msgid "Indent &Paragraph"
1786 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1789 msgid "&Colors"
1790 msgstr "&Кольори"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1793 msgid "&Alter..."
1794 msgstr "&Інші..."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1797 msgid "C&onverter:"
1798 msgstr "Пере&творювач:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1801 msgid "E&xtra flag:"
1802 msgstr "&Додатково:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1805 msgid "&From format:"
1806 msgstr "&З формату:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1809 msgid "&To format:"
1810 msgstr "&У формат:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1814 msgid "A&dd"
1815 msgstr "&Додати"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1820 msgid "&Modify"
1821 msgstr "&Змінити"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1824 msgid "Remo&ve"
1825 msgstr "Вилучи&ти"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1828 msgid "Converter Defi&nitions"
1829 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1832 msgid "Converter File Cache"
1833 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1836 msgid "&Enabled"
1837 msgstr "&Дозволено"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1840 msgid "&Maximum Age (in days):"
1841 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1844 msgid "&Format:"
1845 msgstr "&Формат:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1848 msgid "&Copier:"
1849 msgstr "&Копір:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1852 msgid "C&opiers"
1853 msgstr "К&опіри"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1856 msgid ""
1857 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1858 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1859 "rather than the Cygwin teTeX."
1860 msgstr ""
1861 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
1862 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
1863 "teTeX з cygwin."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1866 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1867 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1870 msgid "&Date format:"
1871 msgstr "Формат &дати:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1874 msgid "Date format for strftime output"
1875 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1878 msgid "Display &Graphics:"
1879 msgstr "Показувати &малюнки:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1882 msgid "Off"
1883 msgstr "Вимкнено"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1886 msgid "No math"
1887 msgstr "Без формул"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1890 msgid "On"
1891 msgstr "Увімкнено"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1894 msgid "Do not display"
1895 msgstr "Не показувати"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1898 msgid "Instant &Preview:"
1899 msgstr "Попередній &перегляд:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1902 msgid "&File formats"
1903 msgstr "&Формати файлів"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1906 msgid "&Document format"
1907 msgstr "Формат &документа"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1910 msgid "Vector graphi&cs format"
1911 msgstr "Формат векторної графі&ки"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1914 msgid "F&ormat:"
1915 msgstr "Ф&ормат:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1918 msgid "S&hortcut:"
1919 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1922 msgid "&Viewer:"
1923 msgstr "&Переглядач:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1926 msgid "&GUI name:"
1927 msgstr "Назва &GUI:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1930 msgid "E&xtension:"
1931 msgstr "Роз&ширення:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1934 msgid "Ed&itor:"
1935 msgstr "&Редактор:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1938 msgid "&E-mail:"
1939 msgstr "&E-mail:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1942 msgid "Your name"
1943 msgstr "Ваше ім'я"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1946 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1947 msgid "&Name:"
1948 msgstr "&Ім'я:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1951 msgid "Your E-mail address"
1952 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
1955 msgid "Bro&wse..."
1956 msgstr "&Обрати..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1959 msgid "S&econd:"
1960 msgstr "&Друга:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1963 msgid "&First:"
1964 msgstr "&Перша:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1968 msgid "Br&owse..."
1969 msgstr "&Обрати..."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1972 msgid "Use &keyboard map"
1973 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1976 msgid "Command s&tart:"
1977 msgstr "Команда &початку:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1980 msgid "&Default language:"
1981 msgstr "&Типова мова:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1984 msgid "Command e&nd:"
1985 msgstr "Команда &закінчення:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1988 msgid "Language pac&kage:"
1989 msgstr "Мовний &пакет:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1992 msgid "Auto &begin"
1993 msgstr "Автоматично &починати"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1996 msgid "Use b&abel"
1997 msgstr "Використовувати &babel"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2000 msgid "&Global"
2001 msgstr "&Глобально"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
2004 msgid "&Right-to-left language support"
2005 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2008 msgid "Auto &end"
2009 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2012 msgid "Mark &foreign languages"
2013 msgstr "Мітити &інші мови"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2016 msgid "Set class options to default on class change"
2017 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2020 msgid "&Reset class options when document class changes"
2021 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2024 msgid "Default paper si&ze:"
2025 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2028 msgid "Te&X encoding:"
2029 msgstr "Кодування Te&X:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2032 msgid "US letter"
2033 msgstr "US letter"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2036 msgid "US legal"
2037 msgstr "US legal"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2040 msgid "US executive"
2041 msgstr "US executive"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2044 msgid "A3"
2045 msgstr "A3"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
2048 msgid "A4"
2049 msgstr "A4"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
2052 msgid "A5"
2053 msgstr "A5"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
2056 msgid "B5"
2057 msgstr "B5"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2060 msgid "External Applications"
2061 msgstr "Зовнішні програми"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2064 msgid "CheckTeX start options and flags"
2065 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2068 msgid "Chec&kTeX command:"
2069 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2072 msgid "BibTeX command and options"
2073 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2076 msgid "&BibTeX command:"
2077 msgstr "Команда &BibTeX:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2081 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2084 msgid "Index command:"
2085 msgstr "Команда індексування:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2088 msgid "DVI viewer paper size options:"
2089 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2092 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2093 msgstr ""
2094 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2097 msgid "Ly&XServer pipe:"
2098 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2105 msgid "Browse..."
2106 msgstr "Обрати..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2109 msgid "&PATH prefix:"
2110 msgstr "Префікс &шляху:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2113 msgid "&Temporary directory:"
2114 msgstr "&Тимчасова тека:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2117 msgid "&Backup directory:"
2118 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2121 msgid "&Working directory:"
2122 msgstr "&Тека користувача:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2125 msgid "&Document templates:"
2126 msgstr "&Шаблони документів:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2129 msgid "&roff command:"
2130 msgstr "команда &roff:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2131
2133 msgid ""
2134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2136 "paragraphs are separated by a blank line."
2137 msgstr ""
2138 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2139 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2140 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2143 msgid "Output &line length:"
2144 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2147 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2148 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2151 msgid "Printer Command Options"
2152 msgstr "Параметри команди друкарці"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2155 msgid "Extension to be used when printing to file."
2156 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2159 msgid "File ex&tension:"
2160 msgstr "&Розширення файла:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2163 msgid "Option used to print to a file."
2164 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2167 msgid "Print to &file:"
2168 msgstr "Друк до &файла:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2171 msgid "Option used to print to non-default printer."
2172 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2175 msgid "Set p&rinter:"
2176 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2179 msgid "Option used with spool command to set printer."
2180 msgstr ""
2181 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2182 "друкарки."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2185 msgid "Spool pr&inter:"
2186 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2189 msgid ""
2190 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2191 "to print."
2192 msgstr ""
2193 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2194 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2197 msgid "Spool &command:"
2198 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2201 msgid "Option used to reverse page order."
2202 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2205 msgid "Re&verse pages:"
2206 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2209 msgid "Lan&dscape:"
2210 msgstr "Лан&дшафт:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2213 msgid "Number of Co&pies:"
2214 msgstr "Кількість коп&ій:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2217 msgid "Option used to set number of copies."
2218 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2221 msgid "Option used to print a range of pages."
2222 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2225 msgid "Co&llated:"
2226 msgstr "&Збирати:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2229 msgid "Pa&ge range:"
2230 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2233 msgid "Option used to collate multiple copies."
2234 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2237 msgid "&Odd pages:"
2238 msgstr "&Непарні сторінки:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2241 msgid "&Even pages:"
2242 msgstr "&Парні сторінки:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2245 msgid "Paper t&ype:"
2246 msgstr "Тип &паперу:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2249 msgid "Paper si&ze:"
2250 msgstr "Розмір &паперу:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2254 msgstr ""
2255 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2258 msgid "E&xtra options:"
2259 msgstr "Додаткові &параметри:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2262 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2263 msgstr ""
2264 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2265 "користувачів."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2268 msgid ""
2269 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2270 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2271 "printers."
2272 msgstr ""
2273 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2274 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2275 "друкарок."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2278 msgid "Adapt output to printer"
2279 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2282 msgid "Default &printer:"
2283 msgstr "Типова &друкарка:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2286 msgid "Name of the default printer"
2287 msgstr "Назва типової друкарки"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2290 msgid "Printer co&mmand:"
2291 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2294 msgid "Sa&ns Serif:"
2295 msgstr "&Рублений:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2298 msgid "T&ypewriter:"
2299 msgstr "&Машинописний:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2302 msgid "Screen &DPI:"
2303 msgstr "&DPI екрана:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2306 msgid "&Zoom %:"
2307 msgstr "Мас&штаб %:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2310 msgid "Font Sizes"
2311 msgstr "Розміри шрифтів"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2314 msgid "Larger:"
2315 msgstr "Більший:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2318 msgid "Largest:"
2319 msgstr "Найбільший:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2322 msgid "Huge:"
2323 msgstr "Величезний:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2326 msgid "Hugest:"
2327 msgstr "Гігантський:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2330 msgid "Smallest:"
2331 msgstr "Мініатюрний:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2334 msgid "Smaller:"
2335 msgstr "Менший:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2338 msgid "Small:"
2339 msgstr "Маленький:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2342 msgid "Normal:"
2343 msgstr "Нормальний:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2346 msgid "Tiny:"
2347 msgstr "Малюсінький:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2350 msgid "Large:"
2351 msgstr "Великий:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2354 msgid "Spellchec&ker executable:"
2355 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2359 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2362 msgid "Al&ternative language:"
2363 msgstr "&Інша мова:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2366 msgid "Escape cha&racters:"
2367 msgstr "Ігноровані &символи:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2370 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2371 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2374 msgid "Personal &dictionary:"
2375 msgstr "Особистий &словник:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2379 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2382 msgid "Accept compound &words"
2383 msgstr "Припускати складені &слова"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2386 msgid "Use input encod&ing"
2387 msgstr "Вхідне ко&дування"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2390 msgid "&User interface file:"
2391 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
2394 msgid "&Bind file:"
2395 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2398 msgid "B&rowse..."
2399 msgstr "&Обрати..."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
2402 msgid "Session"
2403 msgstr "Сесія"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2406 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2407 msgstr ""
2408 "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований розмір"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
2411 msgid "Load opened files from last session"
2412 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
2415 msgid "Restore cursor positions"
2416 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
2419 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2420 msgstr ""
2421 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2424 msgid "Save/restore window position"
2425 msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2428 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2429 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2430 msgid "Width"
2431 msgstr "Ширина"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
2434 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2435 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2436 msgid "Height"
2437 msgstr "Висота"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2440 msgid "Documents"
2441 msgstr "Документи"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2444 msgid "B&ackup documents "
2445 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2448 msgid " every"
2449 msgstr " кожні"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2452 msgid "minutes"
2453 msgstr "хвилин"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
2456 msgid "&Maximum last files:"
2457 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
2460 msgid "Scrolling"
2461 msgstr "Прокручування"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
2464 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2465 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
2468 msgid "Pixmap Cache"
2469 msgstr "Кешування растрових зображень"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
2472 msgid ""
2473 "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
2474 "display of fonts"
2475 msgstr ""
2476 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
2477 "відображення шрифтів на екрані."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
2480 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2481 msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2484 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
2485 msgid "&Save"
2486 msgstr "&Зберегти"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2489 msgid "Pages"
2490 msgstr "Сторінок"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2493 msgid "Page number to print from"
2494 msgstr "Сторінки для друку з"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2497 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2498 msgstr "&До:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2501 msgid "Page number to print to"
2502 msgstr "Кількість сторінок для друку"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2505 msgid "Print all pages"
2506 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2509 msgid "Fro&m"
2510 msgstr "&Від"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2513 msgid "&All"
2514 msgstr "&Все"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2517 msgid "Print &odd-numbered pages"
2518 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2521 msgid "Print &even-numbered pages"
2522 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2525 msgid "Print in reverse order"
2526 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2529 msgid "Re&verse order"
2530 msgstr "Зво&ротній порядок"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2533 msgid "Copie&s"
2534 msgstr "Копі&й"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2537 msgid "Number of copies"
2538 msgstr "Кількість копій"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2541 msgid "Collate copies"
2542 msgstr "Збирати копії разом"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2545 msgid "&Collate"
2546 msgstr "&Збирати"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2549 msgid "&Print"
2550 msgstr "&Надрукувати"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2553 msgid "Print Destination"
2554 msgstr "Куди друкувати"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2557 msgid "Send output to the printer"
2558 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2561 msgid "P&rinter:"
2562 msgstr "Д&рукарка:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2565 msgid "Send output to the given printer"
2566 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2569 msgid "Send output to a file"
2570 msgstr "Надіслати виведення в файл"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2573 msgid "La&bels in:"
2574 msgstr "Міт&ки в:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2577 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2578 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2581 msgid "<reference>"
2582 msgstr "<посилання>"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2585 msgid "(<reference>)"
2586 msgstr "<посилання>"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2589 msgid "<page>"
2590 msgstr "<сторінка>"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2593 msgid "on page <page>"
2594 msgstr "на сторінці <номер>"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2597 msgid "<reference> on page <page>"
2598 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2601 msgid "Formatted reference"
2602 msgstr "форматоване посилання"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2605 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2606 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2609 msgid "&Sort"
2610 msgstr "&Впорядкувати"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2613 msgid "Update the label list"
2614 msgstr "Оновити список міток"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2617 msgid "Jump to the label"
2618 msgstr "Перейти до мітки"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2621 msgid "&Go to Label"
2622 msgstr "&Перейти до мітки"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2625 msgid "&Find:"
2626 msgstr "&Знайти:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2629 msgid "Replace &with:"
2630 msgstr "Замінити &на:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2633 msgid "Case &sensitive"
2634 msgstr "Враховувати &регістр"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2637 msgid "Match whole words onl&y"
2638 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2641 msgid "Find &Next"
2642 msgstr "Шукати &наступне"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2647 msgid "&Replace"
2648 msgstr "&Замінити"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2651 msgid "Replace &All"
2652 msgstr "Замінити &все"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2655 msgid "Search &backwards"
2656 msgstr "Зворотній &пошук"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2660 msgstr ""
2661 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2664 msgid "&Export formats:"
2665 msgstr "&Формати експорту:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2668 msgid "&Command:"
2669 msgstr "&Команда:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2672 msgid "Suggestions:"
2673 msgstr "Пропонується:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2676 msgid "Replace word with current choice"
2677 msgstr "Замінити слово на обране"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2680 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2681 msgstr "Додати слово в особистий словник"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2684 msgid "Ignore this word"
2685 msgstr "Пропустити це слово"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2688 msgid "&Ignore"
2689 msgstr "&Пропустити"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2692 msgid "Ignore this word throughout this session"
2693 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2696 msgid "I&gnore All"
2697 msgstr "&Пропустити все"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2700 msgid "Replacement:"
2701 msgstr "Замінити на:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2704 msgid "Current word"
2705 msgstr "Поточне слово"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2708 msgid "Unknown word:"
2709 msgstr "Невідоме слово:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2712 msgid "Replace with selected word"
2713 msgstr "Замінити обраним словом"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2716 msgid "&Table Settings"
2717 msgstr "&Налаштування таблиці"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2720 msgid "Column Width"
2721 msgstr "Ширина стовпчика"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2724 msgid "Fixed width of the column"
2725 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2728 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2729 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2732 msgid "&Vertical alignment:"
2733 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2736 msgid "&Horizontal alignment:"
2737 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2740 msgid "Horizontal alignment in column"
2741 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2744 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2745 msgid "Justified"
2746 msgstr "По ширині"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2749 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2750 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2753 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2754 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2757 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2758 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2761 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2762 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2765 msgid "Merge cells"
2766 msgstr "Об'єднати комірки"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2769 msgid "&Multicolumn"
2770 msgstr "&Багатоколонковість"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2773 msgid "LaTe&X argument:"
2774 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2777 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2778 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2781 msgid "&Borders"
2782 msgstr "&Рамки"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2785 msgid "All Borders"
2786 msgstr "Всі рамки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2789 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2790 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2793 msgid "&Set"
2794 msgstr "&Встановити"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2797 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2798 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2801 msgid "C&lear"
2802 msgstr "Оч&истити"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2805 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2806 msgstr ""
2807 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
2808 "границь)"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2811 msgid "Fo&rmal"
2812 msgstr "Фо&рмальний"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2815 msgid "Use default (grid-like) border style"
2816 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2819 msgid "De&fault"
2820 msgstr "Ти&пові"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2823 msgid "Set Borders"
2824 msgstr "Встановити рамки"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2827 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2828 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2831 msgid "Additional Space"
2832 msgstr "Додатковий пробіл"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2835 msgid "T&op of row:"
2836 msgstr "В&ерх рядка:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2839 msgid "Botto&m of row:"
2840 msgstr "Ни&з рядка:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2843 msgid "Bet&ween rows:"
2844 msgstr "&Між рядками:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2847 msgid "&Longtable"
2848 msgstr "&Довга таблиця"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2851 msgid "Set a page break on the current row"
2852 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2855 msgid "Page &break on current row"
2856 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2859 msgid "Settings"
2860 msgstr "Налаштування"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2863 msgid "Status"
2864 msgstr "Стан"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2867 msgid "Header:"
2868 msgstr "Шапка:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2871 msgid "Footer:"
2872 msgstr "Підвал:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2875 msgid "First header:"
2876 msgstr "Перша шапка:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2879 msgid "Last footer:"
2880 msgstr "Останній підвал:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2883 msgid "Contents"
2884 msgstr "Вміст"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2887 msgid "Border above"
2888 msgstr "Лінія згори"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2891 msgid "Border below"
2892 msgstr "Лінія знизу"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2895 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2896 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2900 #: src/LyXFunc.cpp:1860
2901 msgid "on"
2902 msgstr "увімкнено"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2905 msgid "This row is the header of the first page"
2906 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2909 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2910 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2913 msgid "This row is the footer of the last page"
2914 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2921 msgid "double"
2922 msgstr "подвійний"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2925 msgid "Don't output the last footer"
2926 msgstr "Не виводити останній підвал"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2930 msgid "is empty"
2931 msgstr "порожній"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2934 msgid "Don't output the first header"
2935 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2938 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2939 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2942 msgid "&Use long table"
2943 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2946 msgid "Current cell:"
2947 msgstr "Поточна комірка:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2950 msgid "Current row position"
2951 msgstr "Поточний рядок"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2954 msgid "Current column position"
2955 msgstr "Поточний стовпчик"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2958 msgid "Close this dialog"
2959 msgstr "Закрити поточний діалог"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2962 msgid "Rebuild the file lists"
2963 msgstr "Перебудувати список файлів"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2966 msgid "&Rescan"
2967 msgstr "&Оновити"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2970 msgid ""
2971 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2972 msgstr ""
2973 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
2974 "показано з повним шляхом."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2977 msgid "&View"
2978 msgstr "Пере&глянути"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2981 msgid "Selected classes or styles"
2982 msgstr "Обрані стилі або класи"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2985 msgid "LaTeX classes"
2986 msgstr "Класи LaTeX"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2989 msgid "LaTeX styles"
2990 msgstr "Стилі LaTeX"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2993 msgid "BibTeX styles"
2994 msgstr "Стилі BibTeX"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2997 msgid "Toggles view of the file list"
2998 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3001 msgid "Show &path"
3002 msgstr "Показати &шлях"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
3005 msgid "Separate Paragraphs With"
3006 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
3009 msgid "&Vertical space"
3010 msgstr "&Вертикального проміжку"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
3013 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3014 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
3017 msgid "&Indentation"
3018 msgstr "&Відступу"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
3021 msgid "Spacing"
3022 msgstr "Проміжки"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
3025 msgid "&Line spacing:"
3026 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3029 msgid "Format text into two columns"
3030 msgstr "Форматується документ..."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3033 msgid "Two-&column document"
3034 msgstr "Дво&колонковий документ"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3037 msgid "Listing settings"
3038 msgstr "Параметри програмного коду"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3041 msgid "Index entry"
3042 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3045 msgid "&Keyword:"
3046 msgstr "&Ключове слово:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3049 msgid "Entry"
3050 msgstr "Елемент"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3054 msgid "The selected entry"
3055 msgstr "Обраний запис"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3058 msgid "&Selection:"
3059 msgstr "&Вибір:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3062 msgid "Replace the entry with the selection"
3063 msgstr "Замінити запис обраним"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3066 msgid "Update navigation tree"
3067 msgstr "Оновити дерево навігації"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3072 msgid "..."
3073 msgstr "..."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3076 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3077 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3080 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3081 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3084 msgid "Move selected item down by one"
3085 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3088 msgid "Move selected item up by one"
3089 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3092 msgid ""
3093 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3094 "available"
3095 msgstr ""
3096 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3097 "наявності"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3100 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3101 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185
3105 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3106 msgid "URL"
3107 msgstr "URL"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3110 msgid "&URL:"
3111 msgstr "&URL:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3114 msgid "Name associated with the URL"
3115 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3118 msgid "Output as a hyperlink ?"
3119 msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3122 msgid "&Generate hyperlink"
3123 msgstr "&Створити гіперпосилання"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3126 msgid "&Spacing:"
3127 msgstr "&Проміжок:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3130 msgid "&Value:"
3131 msgstr "&Значення:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3134 msgid "&Protect:"
3135 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3138 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3139 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3142 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3143 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3146 msgid "Supported spacing types"
3147 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3150 msgid "DefSkip"
3151 msgstr "Типовий"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3154 msgid "SmallSkip"
3155 msgstr "Маленький"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
3158 msgid "MedSkip"
3159 msgstr "Передній"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
3162 msgid "BigSkip"
3163 msgstr "Великий"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3166 msgid "VFill"
3167 msgstr "Вертикальний клей"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3170 msgid "Complete source"
3171 msgstr "Повне джерело"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3174 msgid "Automatic update"
3175 msgstr "Автоматичне оновлення"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
3178 msgid "Outer (default)"
3179 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
3182 msgid "Inner"
3183 msgstr "Внутрішнє"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
3186 msgid "Units of width value"
3187 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
3190 msgid "&Units:"
3191 msgstr "&Одиниці:"
3193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3194 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3195 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3196 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3197 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3199 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3200 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3202 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3203 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3204 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29
3205 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3206 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3207 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3209 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3211 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3212 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146
3214 msgid "Standard"
3215 msgstr "Звичайний"
3217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3218 msgid "TheoremTemplate"
3219 msgstr "ШаблонТеореми"
3221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965
3222 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284
3223 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3225 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3226 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3227 msgid "Proof"
3228 msgstr "Доведення"
3230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3231 msgid "Proof:"
3232 msgstr "Доведення:"
3234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971
3235 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224
3236 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3238 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3239 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3240 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3241 msgid "Theorem"
3242 msgstr "Теорема"
3244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3245 msgid "Theorem #:"
3246 msgstr "Теорема #:"
3248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
3249 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
3250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3251 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3252 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3253 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415
3254 msgid "Lemma"
3255 msgstr "Лема"
3257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3258 msgid "Lemma #:"
3259 msgstr "Лема #:"
3261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902
3262 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256
3263 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3265 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
3266 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91
3267 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3268 msgid "Corollary"
3269 msgstr "Наслідок"
3271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3272 msgid "Corollary #:"
3273 msgstr "Наслідок #:"
3275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
3276 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3278 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
3279 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139
3280 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3281 msgid "Proposition"
3282 msgstr "Твердження"
3284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3285 msgid "Proposition #:"
3286 msgstr "Твердження #:"
3288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
3289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3290 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
3291 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:163
3292 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3293 msgid "Conjecture"
3294 msgstr "Припущення"
3296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3297 msgid "Conjecture #:"
3298 msgstr "Припущення #:"
3300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
3301 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3302 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188
3303 msgid "Criterion"
3304 msgstr "Критерій"
3306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3307 msgid "Criterion #:"
3308 msgstr "Критерій #:"
3310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959
3311 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3312 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235
3313 msgid "Fact"
3314 msgstr "Факт"
3316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3317 msgid "Fact #:"
3318 msgstr "Факт #:"
3320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
3321 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259
3322 msgid "Axiom"
3323 msgstr "Аксіома"
3325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3326 msgid "Axiom #:"
3327 msgstr "Аксіома #:"
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929
3330 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270
3331 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
3334 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283
3335 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3336 msgid "Definition"
3337 msgstr "Визначення"
3339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3340 msgid "Definition #:"
3341 msgstr "Визначення #:"
3343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941
3344 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3346 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3347 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397
3348 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
3349 msgid "Example"
3350 msgstr "Приклад"
3352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3353 msgid "Example #:"
3354 msgstr "Приклад #:"
3356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
3357 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339
3358 msgid "Condition"
3359 msgstr "Умова"
3361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3362 msgid "Condition #:"
3363 msgstr "Умова #:"
3365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
3366 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
3367 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363
3368 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3369 msgid "Problem"
3370 msgstr "Задача"
3372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3373 msgid "Problem #:"
3374 msgstr "Задача #:"
3376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
3377 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3378 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404
3379 msgid "Exercise"
3380 msgstr "Вправа"
3382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3383 msgid "Exercise #:"
3384 msgstr "Вправа #:"
3386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
3387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3388 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
3389 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411
3390 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3391 msgid "Remark"
3392 msgstr "Помітка"
3394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3395 msgid "Remark #:"
3396 msgstr "Помітка #:"
3398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
3399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3401 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3402 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348
3403 msgid "Claim"
3404 msgstr "Твердження"
3406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3407 msgid "Claim #:"
3408 msgstr "Твердження #:"
3410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
3411 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3412 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
3413 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
3414 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468
3415 #: lib/layouts/svjour.inc:422
3416 msgid "Note"
3417 msgstr "Зауваження"
3419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3420 msgid "Note #:"
3421 msgstr "Помітка #:"
3423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3425 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492
3426 msgid "Notation"
3427 msgstr "Позначення"
3429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3430 msgid "Notation #:"
3431 msgstr "Позначення #:"
3433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
3434 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613
3435 msgid "Case"
3436 msgstr "Варіант"
3438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3439 msgid "Case #:"
3440 msgstr "Варіант #:"
3442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40
3443 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64
3444 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3445 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
3446 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3447 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:144
3448 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
3449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
3450 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
3451 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
3452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
3453 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29
3454 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224
3455 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3456 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
3457 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3458 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3459 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18
3460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3461 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3462 msgid "Section"
3463 msgstr "Розділ"
3465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43
3466 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67
3467 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3468 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3469 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334
3470 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:51
3471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
3472 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
3473 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
3474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59
3475 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53
3476 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3477 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30
3480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3481 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3482 msgid "Subsection"
3483 msgstr "Підрозділ"
3485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46
3486 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70
3487 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3488 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
3489 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343
3490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120
3491 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75
3492 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85
3493 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62
3494 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
3495 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39
3497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
3498 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70
3499 msgid "Subsubsection"
3500 msgstr "Підпідрозділ"
3502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303
3503 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:587
3504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103
3505 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81
3506 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
3507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3508 msgid "Section*"
3509 msgstr "Розділ*"
3511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307
3512 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:607
3513 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88
3514 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
3515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3516 msgid "Subsection*"
3517 msgstr "Підрозділ*"
3519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311
3520 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95
3521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3522 msgid "Subsubsection*"
3523 msgstr "Підпідрозділ*"
3525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83
3526 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303
3527 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3528 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3529 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3531 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3532 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
3533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3534 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3535 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3536 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3538 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3539 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3540 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3541 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3543 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3545 #: src/output_plaintext.cpp:145
3546 msgid "Abstract"
3547 msgstr "Анотація"
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3550 msgid "Abstract---"
3551 msgstr "Анотація---"
3553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317
3554 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281
3555 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:77
3556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/iopart.layout:194
3557 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3558 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3559 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193
3561 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3562 msgid "Keywords"
3563 msgstr "Ключові слова"
3565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3566 msgid "Index Terms---"
3567 msgstr "Записи в покажчику---"
3569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89
3570 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103
3571 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853
3572 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3574 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3576 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141
3577 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145
3578 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3579 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3580 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12
3581 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3582 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3584 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3585 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3586 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3587 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
3588 msgid "Bibliography"
3589 msgstr "Бібліографія"
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3592 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3594 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3595 #: src/rowpainter.cpp:545
3596 msgid "Appendix"
3597 msgstr "Додаток"
3599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3600 msgid "Appendices"
3601 msgstr "Додатки"
3603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3604 msgid "Biography"
3605 msgstr "Біографія"
3607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3608 msgid "BiographyNoPhoto"
3609 msgstr "БіографіяБезФото"
3611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3612 msgid "Footernote"
3613 msgstr "Помітка в підвал"
3615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3616 msgid "MarkBoth"
3617 msgstr "MarkBoth"
3619 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3620 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371
3621 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3622 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
3623 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3625 msgid "Itemize"
3626 msgstr "Перелік"
3628 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3629 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389
3630 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3631 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
3632 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3633 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3634 msgid "Enumerate"
3635 msgstr "Нумерація"
3637 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3639 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3640 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3642 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3643 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3645 msgid "Description"
3646 msgstr "Опис"
3648 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3649 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34
3651 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3653 msgid "List"
3654 msgstr "Список"
3656 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251
3657 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3658 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3659 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730
3660 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3663 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3664 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346
3665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3666 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3667 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3668 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3669 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3670 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
3672 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3673 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3675 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3676 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3677 msgid "Title"
3678 msgstr "Заголовок"
3680 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109
3681 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761
3682 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3683 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3684 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3685 msgid "Subtitle"
3686 msgstr "Підзаголовок"
3688 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263
3689 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3690 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3691 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786
3692 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3693 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3694 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138
3695 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3697 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3698 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3699 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3700 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3701 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3705 msgid "Author"
3706 msgstr "Автор"
3708 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130
3709 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3710 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3713 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3714 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44
3716 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3718 msgid "Address"
3719 msgstr "Адреса"
3721 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147
3722 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3723 msgid "Offprint"
3724 msgstr "Окремий відбиток"
3726 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
3727 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3728 msgid "Mail"
3729 msgstr "Пошта"
3731 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275
3732 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3733 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3734 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476
3735 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3737 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3738 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:137
3740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3743 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3744 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3745 msgid "Date"
3746 msgstr "Дата"
3748 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193
3749 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
3750 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3751 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3752 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319
3753 msgid "Acknowledgement"
3754 msgstr "Подяка"
3756 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
3757 msgid "Offprint Requests to:"
3758 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
3760 #: lib/layouts/aa.layout:179
3761 msgid "Correspondence to:"
3762 msgstr "Відповідність:"
3764 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527
3765 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3766 msgid "Acknowledgements."
3767 msgstr "Подяки."
3769 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:172
3770 msgid "Key words."
3771 msgstr "Ключові слова"
3773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3774 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
3775 msgid "LaTeX"
3776 msgstr "LaTeX"
3778 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3779 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3780 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3781 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3782 msgid "Email"
3783 msgstr "Email"
3785 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3787 msgid "Thesaurus"
3788 msgstr "Тезаурус"
3790 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3791 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69
3792 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
3793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69
3794 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
3795 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
3796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
3797 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:48
3798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
3799 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79
3800 msgid "Paragraph"
3801 msgstr "Параграф"
3803 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3804 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3805 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3806 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3807 msgid "Affiliation"
3808 msgstr "Місце роботи"
3810 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3811 msgid "And"
3812 msgstr "І"
3814 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3815 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3817 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3818 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3819 msgid "Acknowledgements"
3820 msgstr "Подяки"
3822 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867
3824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3825 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3826 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3827 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3828 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242
3829 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3830 #: src/output_plaintext.cpp:157
3831 msgid "References"
3832 msgstr "Посилання"
3834 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3835 msgid "PlaceFigure"
3836 msgstr "Розташування зображення"
3838 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3839 msgid "PlaceTable"
3840 msgstr "Розташування таблиці"
3842 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3843 msgid "TableComments"
3844 msgstr "Коментар до таблиці"
3846 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3847 msgid "TableRefs"
3848 msgstr "TableRefs"
3850 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3851 msgid "MathLetters"
3852 msgstr "MathLetters"
3854 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3855 msgid "NoteToEditor"
3856 msgstr "Помітка редактору"
3858 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3859 msgid "Facility"
3860 msgstr "Можливість"
3862 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3863 msgid "Objectname"
3864 msgstr "Назваоб'єкта"
3866 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3867 msgid "Dataset"
3868 msgstr "Набір даних"
3870 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3871 msgid "Subject headings:"
3872 msgstr "Предметні заголовки:"
3874 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3875 msgid "[Acknowledgements]"
3876 msgstr "[Подяки]"
3878 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3879 msgid "and"
3880 msgstr "та"
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3883 msgid "Place Figure here:"
3884 msgstr "Розташувати зображення тут:"
3886 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3887 msgid "Place Table here:"
3888 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3891 msgid "[Appendix]"
3892 msgstr "[Додаток]"
3894 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3895 msgid "Note to Editor:"
3896 msgstr "Помітка редактору:"
3898 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3899 msgid "References. ---"
3900 msgstr "Посилання: ---"
3902 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3903 msgid "Note. ---"
3904 msgstr "Помітка. ---"
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3907 msgid "FigCaption"
3908 msgstr "Підпис до зображення"
3910 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3911 msgid "Fig. ---"
3912 msgstr "Фіг. ---"
3914 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3915 msgid "Facility:"
3916 msgstr "Засіб:"
3918 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3919 msgid "Obj:"
3920 msgstr "Об'єкт:"
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3923 msgid "Dataset:"
3924 msgstr "Набір даних:"
3926 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
3927 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
3928 msgid "\\arabic{section}"
3929 msgstr "\\arabic{section}"
3931 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
3932 msgid "Chapter Exercises"
3933 msgstr "Вправи до глави"
3935 #: lib/layouts/apa.layout:50
3936 msgid "RightHeader"
3937 msgstr "Заголовок праворуч"
3939 #: lib/layouts/apa.layout:59
3940 msgid "Right header:"
3941 msgstr "Заголовок праворуч:"
3943 #: lib/layouts/apa.layout:83
3944 msgid "Abstract:"
3945 msgstr "Анотація:"
3947 #: lib/layouts/apa.layout:92
3948 msgid "ShortTitle"
3949 msgstr "Короткий заголовок"
3951 #: lib/layouts/apa.layout:100
3952 msgid "Short title:"
3953 msgstr "Короткий заголовок:"
3955 #: lib/layouts/apa.layout:129
3956 msgid "TwoAuthors"
3957 msgstr "Два автори"
3959 #: lib/layouts/apa.layout:136
3960 msgid "ThreeAuthors"
3961 msgstr "Троє авторів"
3963 #: lib/layouts/apa.layout:143
3964 msgid "FourAuthors"
3965 msgstr "Чотири автори"
3967 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
3968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
3969 msgid "Affiliation:"
3970 msgstr "Місце роботи:"
3972 #: lib/layouts/apa.layout:171
3973 msgid "TwoAffiliations"
3974 msgstr "TwoAffiliations"
3976 #: lib/layouts/apa.layout:178
3977 msgid "ThreeAffiliations"
3978 msgstr "ThreeAffiliations"
3980 #: lib/layouts/apa.layout:185
3981 msgid "FourAffiliations"
3982 msgstr "FourAffiliations"
3984 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
3985 msgid "Journal"
3986 msgstr "Журнал"
3988 #: lib/layouts/apa.layout:206
3989 msgid "CopNum"
3990 msgstr "CopNum"
3992 #: lib/layouts/apa.layout:234
3993 msgid "Acknowledgements:"
3994 msgstr "Подяки:"
3996 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
3997 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
3998 #: lib/layouts/spie.layout:88
3999 msgid "Acknowledgments"
4000 msgstr "Подяки"
4002 #: lib/layouts/apa.layout:248
4003 msgid "ThickLine"
4004 msgstr "Товста лінія"
4006 #: lib/layouts/apa.layout:258
4007 msgid "CenteredCaption"
4008 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4010 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4011 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4012 msgid "Senseless!"
4013 msgstr "Нечутливість!"
4015 #: lib/layouts/apa.layout:280
4016 msgid "FitFigure"
4017 msgstr "FitFigure"
4019 #: lib/layouts/apa.layout:286
4020 msgid "FitBitmap"
4021 msgstr "FitBitmap"
4023 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4024 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
4025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
4026 msgid "Paragraph*"
4027 msgstr "Параграф*"
4029 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
4030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
4031 msgid "Subparagraph*"
4032 msgstr "Підпараграф*"
4034 #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86
4035 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77
4036 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80
4037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4038 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89
4039 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
4040 msgid "Subparagraph"
4041 msgstr "Підпараграф"
4043 #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:65
4044 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4045 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4046 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4047 msgid "*"
4048 msgstr "*"
4050 #: lib/layouts/apa.layout:407
4051 msgid "Seriate"
4052 msgstr "Seriate"
4054 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424
4055 #: src/buffer_funcs.cpp:596
4056 msgid "(\\alph{enumii})"
4057 msgstr "(\\alph{enumii})"
4059 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4060 msgid "LatinOn"
4061 msgstr "LatinOn"
4063 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4064 msgid "Latin on"
4065 msgstr "Увімкнути латиницю"
4067 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4068 msgid "LatinOff"
4069 msgstr "LatinOff"
4071 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4072 msgid "Latin off"
4073 msgstr "Вимкнути латиницю"
4075 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
4076 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4077 msgid "BeginFrame"
4078 msgstr "BeginFrame"
4080 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4082 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4083 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4085 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4086 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4087 msgid "Part"
4088 msgstr "Частина"
4090 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4091 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4093 msgid "Part*"
4094 msgstr "Частина*"
4096 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4097 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4098 msgid "MM"
4099 msgstr "ММ"
4101 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4102 msgid "Section \\arabic{section}"
4103 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4105 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236
4106 #: lib/layouts/numarticle.inc:25
4107 msgid "\\Alph{section}"
4108 msgstr "\\Alph{section}"
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4111 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4112 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:245
4119 msgid "Frame"
4120 msgstr "Рамка"
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:271
4123 msgid "BeginPlainFrame"
4124 msgstr "BeginPlainFrame"
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:288
4127 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4128 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:311
4131 msgid "AgainFrame"
4132 msgstr "AgainFrame"
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:328
4135 msgid "Again frame with label"
4136 msgstr "Знову рамка з міткою"
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:352
4139 msgid "EndFrame"
4140 msgstr "EndFrame"
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:366
4143 msgid "________________________________"
4144 msgstr "________________________________"
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:381
4147 msgid "FrameSubtitle"
4148 msgstr "FrameSubtitle"
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:404
4151 msgid "Column"
4152 msgstr "Стовпчик"
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:416
4155 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4156 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
4159 msgid "Columns"
4160 msgstr "Колонок"
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:456
4163 msgid "ColumnsCenterAligned"
4164 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4167 msgid "Columns (center aligned)"
4168 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4171 msgid "ColumnsTopAligned"
4172 msgstr "ColumnsTopAligned"
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:497
4175 msgid "Columns (top aligned)"
4176 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:517
4179 msgid "Pause"
4180 msgstr "Пауза"
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:533
4183 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4184 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553
4187 msgid "Overprint"
4188 msgstr "Відбиток"
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4191 msgid "OverlayArea"
4192 msgstr "Область перекриття"
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4195 msgid "Overlayarea"
4196 msgstr "Область перекриття"
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4199 msgid "Uncover"
4200 msgstr "Відкрити"
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4203 msgid "Uncovered on slides"
4204 msgstr "Розкрите на слайдах"
4206 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4207 msgid "Only"
4208 msgstr "Тільки"
4210 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4211 msgid "Only on slides"
4212 msgstr "Тільки на слайдах"
4214 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4215 msgid "Block"
4216 msgstr "Блок"
4218 #: lib/layouts/beamer.layout:655
4219 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4220 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4223 msgid "ExampleBlock"
4224 msgstr "ExampleBlock"
4226 #: lib/layouts/beamer.layout:680
4227 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4228 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4230 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4231 msgid "AlertBlock"
4232 msgstr "AlertBlock"
4234 #: lib/layouts/beamer.layout:709
4235 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4236 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:753
4239 msgid "Title (Plain Frame)"
4240 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4243 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4244 msgid "Institute"
4245 msgstr "Institute"
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:877
4248 msgid "TitleGraphic"
4249 msgstr "TitleGraphic"
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315
4252 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51
4253 #: lib/layouts/amsmaths.inc:107
4254 msgid "Corollary."
4255 msgstr "Наслідок"
4257 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329
4258 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
4259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:307
4260 msgid "Definition."
4261 msgstr "Визначення."
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4264 msgid "Definitions"
4265 msgstr "Визначення"
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4268 msgid "Definitions."
4269 msgstr "Визначення."
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
4272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
4273 msgid "Example."
4274 msgstr "Приклад."
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4277 msgid "Examples"
4278 msgstr "Приклади"
4280 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4281 msgid "Examples."
4282 msgstr "Приклади."
4284 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
4285 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251
4286 msgid "Fact."
4287 msgstr "Факт."
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4291 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
4293 msgid "Proof."
4294 msgstr "Доведення."
4296 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301
4297 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4298 #: lib/layouts/amsmaths.inc:83
4299 msgid "Theorem."
4300 msgstr "Теорема"
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:979
4303 msgid "Separator"
4304 msgstr "Роздільник"
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4307 msgid "___"
4308 msgstr "___"
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641
4311 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4312 msgid "LyX-Code"
4313 msgstr "LyX-Код"
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
4316 msgid "NoteItem"
4317 msgstr "NoteItem"
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210
4320 msgid "Note:"
4321 msgstr "Зауваження:"
4323 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378
4324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4325 msgid "Table"
4326 msgstr "Таблиця"
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382
4329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4330 msgid "List of Tables"
4331 msgstr "Список таблиць"
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388
4334 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4335 msgid "Figure"
4336 msgstr "Зображення"
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392
4339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4340 msgid "List of Figures"
4341 msgstr "Список малюнків"
4343 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4344 msgid "Dialogue"
4345 msgstr "Діалог"
4347 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4348 msgid "Narrative"
4349 msgstr "Розповідний"
4351 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4352 msgid "ACT"
4353 msgstr "АКТ"
4355 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4356 msgid "ACT \\arabic{act}"
4357 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4359 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4360 msgid "SCENE"
4361 msgstr "СЦЕНА"
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4364 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4365 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4367 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4368 msgid "SCENE*"
4369 msgstr "СЦЕНА*"
4371 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4372 msgid "AT RISE:"
4373 msgstr "AT RISE:"
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4376 msgid "Speaker"
4377 msgstr "Диктор"
4379 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4380 msgid "Parenthetical"
4381 msgstr "Ввідне слово"
4383 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4384 msgid "("
4385 msgstr "("
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4388 msgid ")"
4389 msgstr ")"
4391 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4392 msgid "CURTAIN"
4393 msgstr "ЗАВІСА"
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4396 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4397 msgid "Right Address"
4398 msgstr "Адреса праворуч"
4400 #: lib/layouts/chess.layout:33
4401 msgid "Mainline"
4402 msgstr "Mainline"
4404 #: lib/layouts/chess.layout:40
4405 msgid "Mainline:"
4406 msgstr "Mainline:"
4408 #: lib/layouts/chess.layout:58
4409 msgid "Variation"
4410 msgstr "Варіація"
4412 #: lib/layouts/chess.layout:62
4413 msgid "Variation:"
4414 msgstr "Варіація:"
4416 #: lib/layouts/chess.layout:68
4417 msgid "SubVariation"
4418 msgstr "Підваріант"
4420 #: lib/layouts/chess.layout:71
4421 msgid "Subvariation:"
4422 msgstr "Підваріант:"
4424 #: lib/layouts/chess.layout:77
4425 msgid "SubVariation2"
4426 msgstr "Підваріант2"
4428 #: lib/layouts/chess.layout:80
4429 msgid "Subvariation(2):"
4430 msgstr "Підваріант(2):"
4432 #: lib/layouts/chess.layout:86
4433 msgid "SubVariation3"
4434 msgstr "Підваріант3"
4436 #: lib/layouts/chess.layout:89
4437 msgid "Subvariation(3):"
4438 msgstr "Підваріант(3):"
4440 #: lib/layouts/chess.layout:95
4441 msgid "SubVariation4"
4442 msgstr "Підваріант4"
4444 #: lib/layouts/chess.layout:98
4445 msgid "Subvariation(4):"
4446 msgstr "Підваріант(4):"
4448 #: lib/layouts/chess.layout:104
4449 msgid "SubVariation5"
4450 msgstr "Підваріант5"
4452 #: lib/layouts/chess.layout:107
4453 msgid "Subvariation(5):"
4454 msgstr "Підваріант(5):"
4456 #: lib/layouts/chess.layout:114
4457 msgid "HideMoves"
4458 msgstr "HideMoves"
4460 #: lib/layouts/chess.layout:119
4461 msgid "HideMoves:"
4462 msgstr "HideMoves:"
4464 #: lib/layouts/chess.layout:124
4465 msgid "ChessBoard"
4466 msgstr "Шахова дошка"
4468 #: lib/layouts/chess.layout:128
4469 msgid "[chessboard]"
4470 msgstr "[Шахова дошка]"
4472 #: lib/layouts/chess.layout:137
4473 msgid "BoardCentered"
4474 msgstr "BoardCentered"
4476 #: lib/layouts/chess.layout:142
4477 msgid "[centered board]"
4478 msgstr "[центроване]"
4480 #: lib/layouts/chess.layout:152
4481 msgid "HighLight"
4482 msgstr "HighLight"
4484 #: lib/layouts/chess.layout:157
4485 msgid "Highlights:"
4486 msgstr "HighLight:"
4488 #: lib/layouts/chess.layout:172
4489 msgid "Arrow"
4490 msgstr "Стрілка"
4492 #: lib/layouts/chess.layout:177
4493 msgid "Arrow:"
4494 msgstr "Стрілка:"
4496 #: lib/layouts/chess.layout:183
4497 msgid "KnightMove"
4498 msgstr "KnightMove"
4500 #: lib/layouts/chess.layout:188
4501 msgid "KnightMove:"
4502 msgstr "KnightMove:"
4504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4505 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4506 msgid "My Address"
4507 msgstr "Моя адреса"
4509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4510 msgid "Briefkopf:"
4511 msgstr "Оголівка:"
4513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4514 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4515 msgid "Send To Address"
4516 msgstr "Адреса призначення"
4518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4519 msgid "Adresse:"
4520 msgstr "Адреса:"
4522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50
4525 msgid "Opening"
4526 msgstr "Вступ"
4528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4529 msgid "Anrede:"
4530 msgstr "Anrede:"
4532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72
4535 msgid "Signature"
4536 msgstr "Підпис"
4538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4539 msgid "Unterschrift:"
4540 msgstr "Unterschrift:"
4542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93
4545 msgid "Closing"
4546 msgstr "Епілог"
4548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4549 msgid "Gruss:"
4550 msgstr "Gruss:"
4552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4553 msgid "encl"
4554 msgstr "вкл"
4556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4557 msgid "Anlagen:"
4558 msgstr "Anlagen:"
4560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4561 msgid "ps"
4562 msgstr "ps"
4564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4565 msgid "PS:"
4566 msgstr "PS:"
4568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4570 msgid "cc"
4571 msgstr "cc"
4573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4574 msgid "Verteiler:"
4575 msgstr "Verteiler:"
4577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4578 msgid "Betreff"
4579 msgstr "Betreff"
4581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4582 msgid "Betreff:"
4583 msgstr "Betreff:"
4585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4586 msgid "Stadt"
4587 msgstr "Stadt"
4589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4590 msgid "Stadt:"
4591 msgstr "Stadt:"
4593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4594 msgid "Datum"
4595 msgstr "Дата"
4597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4598 msgid "Datum:"
4599 msgstr "Дата:"
4601 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313
4602 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4603 msgid "Quotation"
4604 msgstr "Довга цитата"
4606 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4607 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4608 msgid "Quote"
4609 msgstr "Цитата"
4611 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4612 msgid "00.00.0000"
4613 msgstr "00.00.0000"
4615 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351
4616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4617 msgid "Verse"
4618 msgstr "Вірші"
4620 #: lib/layouts/egs.layout:269
4621 msgid "LaTeX Title"
4622 msgstr "Заголовок LaTeX"
4624 #: lib/layouts/egs.layout:304
4625 msgid "Author:"
4626 msgstr "Автор:"
4628 #: lib/layouts/egs.layout:313
4629 msgid "Affil"
4630 msgstr "Affil"
4632 #: lib/layouts/egs.layout:327
4633 msgid "Affilation:"
4634 msgstr "Місце роботи:"
4636 #: lib/layouts/egs.layout:350
4637 msgid "Journal:"
4638 msgstr "Журнал:"
4640 #: lib/layouts/egs.layout:359
4641 msgid "msnumber"
4642 msgstr "msnumber"
4644 #: lib/layouts/egs.layout:374
4645 msgid "MS_number:"
4646 msgstr "MS_number:"
4648 #: lib/layouts/egs.layout:384
4649 msgid "FirstAuthor"
4650 msgstr "Перший автор"
4652 #: lib/layouts/egs.layout:398
4653 msgid "1st_author_surname:"
4654 msgstr "прізвище_першого_автора:"
4656 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4657 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4658 msgid "Received"
4659 msgstr "Отримав"
4661 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4662 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4663 msgid "Received:"
4664 msgstr "Отримав:"
4666 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4667 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4668 msgid "Accepted"
4669 msgstr "Прийнято"
4671 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4672 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4673 msgid "Accepted:"
4674 msgstr "Прийнято:"
4676 #: lib/layouts/egs.layout:453
4677 msgid "Offsets"
4678 msgstr "Offsets"
4680 #: lib/layouts/egs.layout:467
4681 msgid "reprint_reqs_to:"
4682 msgstr "копії_для:"
4684 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4685 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4686 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266
4688 msgid "Abstract."
4689 msgstr "Анотація."
4691 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4692 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322
4693 msgid "Acknowledgement."
4694 msgstr "Подяка."
4696 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4697 msgid "Author Address"
4698 msgstr "Адреса автора"
4700 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4702 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4704 msgid "Address:"
4705 msgstr "Адреса:"
4707 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4708 msgid "Author Email"
4709 msgstr "Email автора"
4711 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4712 msgid "Email:"
4713 msgstr "Email:"
4715 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4716 msgid "Author URL"
4717 msgstr "URL автора"
4719 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4721 msgid "URL:"
4722 msgstr "URL:"
4724 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4726 msgid "Thanks"
4727 msgstr "Подяки"
4729 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4730 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4731 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
4733 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4734 msgid "PROOF."
4735 msgstr "Доведення."
4737 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4738 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4739 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
4741 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4742 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4743 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
4745 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4746 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4747 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
4749 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4750 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4751 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
4753 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398
4754 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4755 #: lib/layouts/amsmaths.inc:211 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4756 msgid "Algorithm"
4757 msgstr "Алгоритм"
4759 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4760 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4761 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4764 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4765 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
4767 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4769 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
4771 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4773 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
4775 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4776 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4777 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
4779 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4780 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4781 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4784 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4785 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
4787 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4788 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4789 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
4792 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516
4793 msgid "Summary"
4794 msgstr "Резюме"
4796 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4797 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4798 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
4800 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4801 msgid "Case \\arabic{case}"
4802 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
4804 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4805 msgid "FrontMatter"
4806 msgstr "Вступ"
4808 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4809 msgid "Keyword"
4810 msgstr "Ключове слово"
4812 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4813 msgid "Key words:"
4814 msgstr "Ключові слова:"
4816 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4817 msgid "Item"
4818 msgstr "пункт"
4820 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4821 msgid "Item:"
4822 msgstr "Пункт:"
4824 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4825 msgid "BulletedItem"
4826 msgstr "ПозначенийПункт"
4828 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4829 msgid "Bulleted Item:"
4830 msgstr "Позначений пункт:"
4832 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4833 msgid "Begin"
4834 msgstr "Початок"
4836 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4837 msgid "Begin of CV"
4838 msgstr "Початок резюме"
4840 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4841 msgid "PersonalInfo"
4842 msgstr "ПерсональнаІнформація"
4844 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4845 msgid "Personal Info"
4846 msgstr "Персональна інформація"
4848 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4849 msgid "MotherTongue"
4850 msgstr "РіднаМова"
4852 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4853 msgid "Mother Tongue:"
4854 msgstr "Рідна мова:"
4856 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4857 msgid "LangHeader"
4858 msgstr "ШапкаМови"
4860 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4861 msgid "Language Header:"
4862 msgstr "Шапка мови:"
4864 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4865 msgid "Language:"
4866 msgstr "Мова:"
4868 #: lib/layouts/europecv.layout:123
4869 msgid "LastLanguage"
4870 msgstr "ОстМова"
4872 #: lib/layouts/europecv.layout:126
4873 msgid "Last Language:"
4874 msgstr "Остання мова:"
4876 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4877 msgid "LangFooter"
4878 msgstr "ПідвалМови"
4880 #: lib/layouts/europecv.layout:133
4881 msgid "Language Footer:"
4882 msgstr "Підвал мови:"
4884 #: lib/layouts/europecv.layout:136
4885 msgid "End"
4886 msgstr "Кінець"
4888 #: lib/layouts/europecv.layout:146
4889 msgid "End of CV"
4890 msgstr "Кінець резюме"
4892 #: lib/layouts/foils.layout:42
4893 msgid "Foilhead"
4894 msgstr "Foilhead"
4896 #: lib/layouts/foils.layout:62
4897 msgid "ShortFoilhead"
4898 msgstr "ShortFoilhead"
4900 #: lib/layouts/foils.layout:68
4901 msgid "Rotatefoilhead"
4902 msgstr "Rotatefoilhead"
4904 #: lib/layouts/foils.layout:74
4905 msgid "ShortRotatefoilhead"
4906 msgstr "ShortRotatefoilhead"
4908 #: lib/layouts/foils.layout:83
4909 msgid "TickList"
4910 msgstr "TickList"
4912 #: lib/layouts/foils.layout:98
4913 msgid "_/"
4914 msgstr "_/"
4916 #: lib/layouts/foils.layout:104
4917 msgid "CrossList"
4918 msgstr "CrossList"
4920 #: lib/layouts/foils.layout:119
4921 msgid "><"
4922 msgstr "><"
4924 #: lib/layouts/foils.layout:165
4925 msgid "My Logo"
4926 msgstr "Мій логотип"
4928 #: lib/layouts/foils.layout:174
4929 msgid "My Logo:"
4930 msgstr "Мій логотип:"
4932 #: lib/layouts/foils.layout:183
4933 msgid "Restriction"
4934 msgstr "Обмеження"
4936 #: lib/layouts/foils.layout:187
4937 msgid "Restriction:"
4938 msgstr "Обмеження:"
4940 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
4941 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
4942 msgid "Left Header"
4943 msgstr "Ліва шапка"
4945 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
4946 msgid "Left Header:"
4947 msgstr "Ліва шапка:"
4949 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
4950 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
4951 msgid "Right Header"
4952 msgstr "Заголовок праворуч"
4954 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
4955 msgid "Right Header:"
4956 msgstr "Права шапка:"
4958 #: lib/layouts/foils.layout:207
4959 msgid "Right Footer"
4960 msgstr "Підвал праворуч"
4962 #: lib/layouts/foils.layout:211
4963 msgid "Right Footer:"
4964 msgstr "Підвал праворуч:"
4966 #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
4967 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
4968 #: lib/layouts/svjour.inc:481
4969 msgid "Theorem #."
4970 msgstr "Теорема #."
4972 #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
4973 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:418
4975 msgid "Lemma #."
4976 msgstr "Лема #."
4978 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
4979 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
4980 #: lib/layouts/svjour.inc:379
4981 msgid "Corollary #."
4982 msgstr "Наслідок #."
4984 #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
4986 msgid "Proposition #."
4987 msgstr "Твердження #."
4989 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
4990 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:393
4992 msgid "Definition #."
4993 msgstr "Визначення #."
4995 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267
4996 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78
4997 msgid "Theorem*"
4998 msgstr "Теорема*"
5000 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274
5001 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127
5002 msgid "Lemma*"
5003 msgstr "Лема*"
5005 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277
5006 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 lib/layouts/amsmaths.inc:131
5007 msgid "Lemma."
5008 msgstr "Лема."
5010 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281
5011 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103
5012 msgid "Corollary*"
5013 msgstr "Наслідок*"
5015 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288
5016 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151
5017 msgid "Proposition*"
5018 msgstr "Твердження*"
5020 #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291
5021 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 lib/layouts/amsmaths.inc:155
5022 msgid "Proposition."
5023 msgstr "Твердження"
5025 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294
5026 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302
5027 msgid "Definition*"
5028 msgstr "Визначення*"
5030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5031 msgid "Brieftext"
5032 msgstr "Brieftext"
5034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5035 msgid "Text:"
5036 msgstr "Текст:"
5038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5041 msgid "Name"
5042 msgstr "Назва"
5044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5047 msgid "Name:"
5048 msgstr "Назва:"
5050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5051 msgid "Unterschrift"
5052 msgstr "Unterschrift"
5054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5055 msgid "Strasse"
5056 msgstr "Вулиця"
5058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5059 msgid "Strasse:"
5060 msgstr "Вулиця:"
5062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5063 msgid "Zusatz"
5064 msgstr "Постскриптум"
5066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5067 msgid "Zusatz:"
5068 msgstr "Постскриптум:"
5070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5071 msgid "Ort"
5072 msgstr "Ort"
5074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5075 msgid "Ort:"
5076 msgstr "Ort:"
5078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5079 msgid "Land"
5080 msgstr "Land"
5082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5083 msgid "Land:"
5084 msgstr "Land:"
5086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5087 msgid "RetourAdresse"
5088 msgstr "Зворотня адреса"
5090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5091 msgid "RetourAdresse:"
5092 msgstr "Зворотня адреса:"
5094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5095 msgid "MeinZeichen"
5096 msgstr "MeinZeichen"
5098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5099 msgid "MeinZeichen:"
5100 msgstr "MeinZeichen:"
5102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5103 msgid "IhrZeichen"
5104 msgstr "IhrZeichen"
5106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5107 msgid "IhrZeichen:"
5108 msgstr "IhrZeichen:"
5110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5111 msgid "IhrSchreiben"
5112 msgstr "IhrSchreiben"
5114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5115 msgid "IhrSchreiben:"
5116 msgstr "IhrSchreiben:"
5118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5119 msgid "Telefon"
5120 msgstr "Телефон"
5122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5123 msgid "Telefon:"
5124 msgstr "Телефон:"
5126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5127 msgid "Telefax"
5128 msgstr "Телефакс"
5130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5131 msgid "Telefax:"
5132 msgstr "Телефакс:"
5134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5135 msgid "Telex"
5136 msgstr "Телекс"
5138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5139 msgid "Telex:"
5140 msgstr "Телекс:"
5142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5143 msgid "EMail"
5144 msgstr "EMail"
5146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5147 msgid "EMail:"
5148 msgstr "EMail:"
5150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5151 msgid "HTTP"
5152 msgstr "HTTP"
5154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5155 msgid "HTTP:"
5156 msgstr "HTTP:"
5158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5160 msgid "Bank"
5161 msgstr "Банк"
5163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5165 msgid "Bank:"
5166 msgstr "Банк:"
5168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5169 msgid "BLZ"
5170 msgstr "BLZ"
5172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5173 msgid "BLZ:"
5174 msgstr "BLZ:"
5176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5177 msgid "Konto"
5178 msgstr "Konto"
5180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5181 msgid "Konto:"
5182 msgstr "Рахунок:"
5184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5185 msgid "Postvermerk"
5186 msgstr "Postvermerk"
5188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5189 msgid "Postvermerk:"
5190 msgstr "Postvermerk:"
5192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5193 msgid "Adresse"
5194 msgstr "Адреса"
5196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5197 msgid "Anrede"
5198 msgstr "Anrede"
5200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5201 msgid "Anlagen"
5202 msgstr "Anlagen"
5204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5205 msgid "Verteiler"
5206 msgstr "Verteiler"
5208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5209 msgid "Gruss"
5210 msgstr "Gruss"
5212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5213 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5214 msgid "Letter"
5215 msgstr "Лист"
5217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5218 msgid "Letter:"
5219 msgstr "Лист:"
5221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5223 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5224 msgid "Signature:"
5225 msgstr "Підпис:"
5227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5228 msgid "Street"
5229 msgstr "Вулиця"
5231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5232 msgid "Street:"
5233 msgstr "Вулиця:"
5235 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5236 msgid "Addition"
5237 msgstr "Додаток"
5239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5240 msgid "Addition:"
5241 msgstr "Додаток:"
5243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5244 msgid "Town"
5245 msgstr "Місто"
5247 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5248 msgid "Town:"
5249 msgstr "Місто:"
5251 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5252 msgid "State"
5253 msgstr "Штат"
5255 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5256 msgid "State:"
5257 msgstr "Штат:"
5259 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5260 msgid "ReturnAddress"
5261 msgstr "Зворотня адреса"
5263 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5264 msgid "ReturnAddress:"
5265 msgstr "Зворотня адреса:"
5267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5268 msgid "MyRef"
5269 msgstr "MyRef"
5271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5272 msgid "MyRef:"
5273 msgstr "MyRef:"
5275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5276 msgid "YourRef"
5277 msgstr "Ваше посилання"
5279 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5280 msgid "YourRef:"
5281 msgstr "YourRef:"
5283 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5284 msgid "YourMail"
5285 msgstr "Ваш поштова адреса"
5287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5288 msgid "YourMail:"
5289 msgstr "Ваш поштова адреса:"
5291 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5292 msgid "Phone"
5293 msgstr "Телефон"
5295 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5296 msgid "Phone:"
5297 msgstr "Телефон:"
5299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5300 msgid "BankCode"
5301 msgstr "Банківський код"
5303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5304 msgid "BankCode:"
5305 msgstr "Банківський код:"
5307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5308 msgid "BankAccount"
5309 msgstr "Банківський рахунок"
5311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5312 msgid "BankAccount:"
5313 msgstr "Банківський рахунок:"
5315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5316 msgid "PostalComment"
5317 msgstr "PostalComment"
5319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5320 msgid "PostalComment:"
5321 msgstr "PostalComment:"
5323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5324 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5327 msgid "Date:"
5328 msgstr "Дата:"
5330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5331 msgid "Reference"
5332 msgstr "Посилання"
5334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5335 msgid "Reference:"
5336 msgstr "Посилання:"
5338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63
5340 msgid "Opening:"
5341 msgstr "Вступ:"
5343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5344 msgid "Encl."
5345 msgstr "Вкл."
5347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5348 msgid "Encl.:"
5349 msgstr "Вкл.:"
5351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5353 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5354 msgid "cc:"
5355 msgstr "cc:"
5357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97
5359 msgid "Closing:"
5360 msgstr "Епілог:"
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5363 msgid "NameRowA"
5364 msgstr "NameRowA"
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5367 msgid "NameRowA:"
5368 msgstr "NameRowA:"
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5371 msgid "NameRowB"
5372 msgstr "NameRowB"
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5375 msgid "NameRowB:"
5376 msgstr "NameRowB:"
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5379 msgid "NameRowC"
5380 msgstr "NameRowC"
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5383 msgid "NameRowC:"
5384 msgstr "NameRowC:"
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5387 msgid "NameRowD"
5388 msgstr "NameRowD"
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5391 msgid "NameRowD:"
5392 msgstr "NameRowD:"
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5395 msgid "NameRowE"
5396 msgstr "NameRowE"
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5399 msgid "NameRowE:"
5400 msgstr "NameRowE:"
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5403 msgid "NameRowF"
5404 msgstr "NameRowF"
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5407 msgid "NameRowF:"
5408 msgstr "NameRowF:"
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5411 msgid "NameRowG"
5412 msgstr "NameRowG"
5414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5415 msgid "NameRowG:"
5416 msgstr "NameRowG:"
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5419 msgid "AddressRowA"
5420 msgstr "AddressRowA"
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5423 msgid "AddressRowA:"
5424 msgstr "AddressRowA:"
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5427 msgid "AddressRowB"
5428 msgstr "AddressRowB"
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5431 msgid "AddressRowB:"
5432 msgstr "AddressRowB:"
5434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5435 msgid "AddressRowC"
5436 msgstr "AddressRowC"
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5439 msgid "AddressRowC:"
5440 msgstr "AddressRowC:"
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5443 msgid "AddressRowD"
5444 msgstr "AddressRowD"
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5447 msgid "AddressRowD:"
5448 msgstr "AddressRowD:"
5450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5451 msgid "AddressRowE"
5452 msgstr "AddressRowE"
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5455 msgid "AddressRowE:"
5456 msgstr "AddressRowE:"
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5459 msgid "AddressRowF"
5460 msgstr "AddressRowF"
5462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5463 msgid "AddressRowF:"
5464 msgstr "AddressRowF:"
5466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5467 msgid "TelephoneRowA"
5468 msgstr "TelephoneRowA"
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5471 msgid "TelephoneRowA:"
5472 msgstr "TelephoneRowA:"
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5475 msgid "TelephoneRowB"
5476 msgstr "TelephoneRowB"
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5479 msgid "TelephoneRowB:"
5480 msgstr "TelephoneRowB:"
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5483 msgid "TelephoneRowC"
5484 msgstr "TelephoneRowC"
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5487 msgid "TelephoneRowC:"
5488 msgstr "TelephoneRowC:"
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5491 msgid "TelephoneRowD"
5492 msgstr "TelephoneRowD"
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5495 msgid "TelephoneRowD:"
5496 msgstr "TelephoneRowD:"
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5499 msgid "TelephoneRowE"
5500 msgstr "TelephoneRowE"
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5503 msgid "TelephoneRowE:"
5504 msgstr "TelephoneRowE:"
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5507 msgid "TelephoneRowF"
5508 msgstr "TelephoneRowF"
5510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5511 msgid "TelephoneRowF:"
5512 msgstr "TelephoneRowF:"
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5515 msgid "InternetRowA"
5516 msgstr "InternetRowA"
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5519 msgid "InternetRowA:"
5520 msgstr "InternetRowA:"
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5523 msgid "InternetRowB"
5524 msgstr "InternetRowB"
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5527 msgid "InternetRowB:"
5528 msgstr "InternetRowB:"
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5531 msgid "InternetRowC"
5532 msgstr "InternetRowC"
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5535 msgid "InternetRowC:"
5536 msgstr "InternetRowC:"
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5539 msgid "InternetRowD"
5540 msgstr "InternetRowD"
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5543 msgid "InternetRowD:"
5544 msgstr "InternetRowD:"
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5547 msgid "InternetRowE"
5548 msgstr "InternetRowE"
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5551 msgid "InternetRowE:"
5552 msgstr "InternetRowE:"
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5555 msgid "InternetRowF"
5556 msgstr "InternetRowF"
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5559 msgid "InternetRowF:"
5560 msgstr "InternetRowF:"
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5563 msgid "BankRowA"
5564 msgstr "BankRowA"
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5567 msgid "BankRowA:"
5568 msgstr "BankRowA:"
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5571 msgid "BankRowB"
5572 msgstr "BankRowB"
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5575 msgid "BankRowB:"
5576 msgstr "BankRowB:"
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5579 msgid "BankRowC"
5580 msgstr "BankRowC"
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5583 msgid "BankRowC:"
5584 msgstr "BankRowC:"
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5587 msgid "BankRowD"
5588 msgstr "BankRowD"
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5591 msgid "BankRowD:"
5592 msgstr "BankRowD:"
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5595 msgid "BankRowE"
5596 msgstr "BankRowE"
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5599 msgid "BankRowE:"
5600 msgstr "BankRowE:"
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5603 msgid "BankRowF"
5604 msgstr "BankRowF"
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5607 msgid "BankRowF:"
5608 msgstr "BankRowF:"
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5611 msgid "Claim #."
5612 msgstr "Твердження #."
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5615 msgid "Remarks"
5616 msgstr "Помітки"
5618 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5619 msgid "Remarks #."
5620 msgstr "Зауваження #."
5622 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5623 msgid "More"
5624 msgstr "Більше"
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5627 msgid "(MORE)"
5628 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
5630 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5631 msgid "FADE IN:"
5632 msgstr "FADE_IN:"
5634 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5635 msgid "INT."
5636 msgstr "INT."
5638 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5639 msgid "EXT."
5640 msgstr "EXT."
5642 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5643 msgid "Continuing"
5644 msgstr "Далі"
5646 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5647 msgid "(continuing)"
5648 msgstr "(далі)"
5650 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5651 msgid "Transition"
5652 msgstr "Перехід"
5654 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5655 msgid "TITLE OVER:"
5656 msgstr "TITLE_OVER:"
5658 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5659 msgid "INTERCUT"
5660 msgstr "INTERCUT"
5662 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5663 msgid "INTERCUT WITH:"
5664 msgstr "INTERCUT WITH:"
5666 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5667 msgid "FADE OUT"
5668 msgstr "FADE_OUT"
5670 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5671 msgid "General"
5672 msgstr "Загальний"
5674 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5675 msgid "Scene"
5676 msgstr "Сцена"
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5680 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5681 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5682 msgid "Keywords:"
5683 msgstr "Ключові слова:"
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5686 msgid "Classification Codes"
5687 msgstr "Коди класифікації"
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
5690 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5691 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5694 msgid "Step"
5695 msgstr "Крок"
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5698 msgid "Step \\arabic{step}."
5699 msgstr "Крок \\arabic{step}."
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
5702 msgid "Example \\arabic{example}."
5703 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
5706 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5707 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
5709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
5710 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5711 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216
5714 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5715 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
5718 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5719 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
5722 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5723 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
5726 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5727 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5730 msgid "Prop"
5731 msgstr "Властивість"
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5734 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5735 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5739 msgid "Question"
5740 msgstr "Питання"
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5743 msgid "Question \\arabic{question}."
5744 msgstr "Питання \\arabic{question}."
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
5747 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5748 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
5751 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5752 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5755 msgid "Appendices Section"
5756 msgstr "Розділ Додатків"
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5759 msgid "--- Appendices ---"
5760 msgstr "-- Додатки --"
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5763 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5764 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5767 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5768 msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5771 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5772 msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5775 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5776 msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5779 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5780 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5783 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5784 msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5787 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5788 msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5791 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5792 msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5795 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5796 msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5799 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5800 msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5803 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5804 msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5807 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5808 msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5811 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5812 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:73
5815 msgid "Review"
5816 msgstr "Огляд"
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5819 msgid "Topical"
5820 msgstr "Тематичне"
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:66
5823 msgid "Comment"
5824 msgstr "Коментар"
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5827 msgid "Paper"
5828 msgstr "Стаття"
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5831 msgid "Prelim"
5832 msgstr "Попередній текст"
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5835 msgid "Rapid"
5836 msgstr "Миттєве"
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5839 msgid "PACS"
5840 msgstr "PACS"
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5843 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5844 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5847 msgid "MSC"
5848 msgstr "MSC"
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5851 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5852 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5855 msgid "submitto"
5856 msgstr "податидо"
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5859 msgid "submit to paper:"
5860 msgstr "подати до видання:"
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5863 msgid "Bibliography (plain)"
5864 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5867 msgid "Bibliography heading"
5868 msgstr "Заголовок бібліографії"
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5871 msgid "ABSTRACT:"
5872 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5875 msgid "KEY WORDS:"
5876 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5879 msgid "Commission"
5880 msgstr "Довіреність"
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5883 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5884 msgstr "ПОДЯКИ"
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5887 msgid "AddressForOffprints"
5888 msgstr "Адрес не для друку"
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5891 msgid "Address for Offprints:"
5892 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5895 msgid "RunningTitle"
5896 msgstr "RunningTitle"
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5900 msgid "Running title:"
5901 msgstr "Альтернативна назва:"
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5904 msgid "RunningAuthor"
5905 msgstr "RunningAuthor"
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5908 msgid "Running author:"
5909 msgstr "Running author:"
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5912 msgid "E-mail:"
5913 msgstr "E-mail:"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49
5916 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
5918 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
5919 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
5920 msgid "Chapter"
5921 msgstr "Глава"
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5924 msgid "Running LaTeX Title"
5925 msgstr "Running_LaTeX_Title"
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5928 msgid "TOC Title"
5929 msgstr "Назва «Змісту»"
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5932 msgid "TOC title:"
5933 msgstr "Назва «Змісту»:"
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5936 msgid "Author Running"
5937 msgstr "Author Running"
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5940 msgid "Author Running:"
5941 msgstr "Author Running:"
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5944 msgid "TOC Author"
5945 msgstr "Автор змісту"
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5948 msgid "TOC Author:"
5949 msgstr "Автор змісту:"
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
5952 msgid "Case #."
5953 msgstr "Варіант #."
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
5956 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362
5957 msgid "Claim."
5958 msgstr "Твердження."
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5961 msgid "Conjecture #."
5962 msgstr "Припущення #."
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5965 msgid "Example #."
5966 msgstr "Приклад #."
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5969 msgid "Exercise #."
5970 msgstr "Вправа #."
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5973 msgid "Note #."
5974 msgstr "Помітка #."
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5977 msgid "Problem #."
5978 msgstr "Задача #."
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5981 msgid "Property"
5982 msgstr "Властивість"
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5985 msgid "Property #."
5986 msgstr "Властивість #."
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
5989 msgid "Question #."
5990 msgstr "Питання #."
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
5993 msgid "Remark #."
5994 msgstr "Зауваження #."
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
5997 msgid "Solution"
5998 msgstr "Розв'язок"
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6001 msgid "Solution #."
6002 msgstr "Розв'язок #."
6004 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6005 msgid "Code"
6006 msgstr "Код"
6008 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6009 msgid "SGML"
6010 msgstr "SGML"
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:79
6013 msgid "Chapterprecis"
6014 msgstr "Chapterprecis"
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:100
6017 msgid "Epigraph"
6018 msgstr "Епіграф"
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6021 msgid "Poemtitle"
6022 msgstr "НазваПоеми"
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:130
6025 msgid "Poemtitle*"
6026 msgstr "НазваПоеми*"
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:154
6029 msgid "Legend"
6030 msgstr "Легенда"
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6033 msgid "Entry:"
6034 msgstr "Вміст:"
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6037 msgid "ListItem"
6038 msgstr "ПунктСписку"
6040 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6041 msgid "List Item:"
6042 msgstr "Пункт списку:"
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6045 msgid "DoubleItem"
6046 msgstr "ПодвійнийПункт"
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6049 msgid "Double Item:"
6050 msgstr "Подвійний пункт:"
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6053 msgid "Space"
6054 msgstr "Проміжок"
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6057 msgid "Space:"
6058 msgstr "Проміжок:"
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6061 msgid "Computer"
6062 msgstr "Комп'ютер"
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6065 msgid "Computer:"
6066 msgstr "Комп'ютер:"
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6069 msgid "EmptySection"
6070 msgstr "ПорожнійРозділ"
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6073 msgid "Empty Section"
6074 msgstr "Порожній розділ"
6076 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6077 msgid "CloseSection"
6078 msgstr "КінецьРозділу"
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6081 msgid "Close Section"
6082 msgstr "Кінець розділу"
6084 #: lib/layouts/paper.layout:152
6085 msgid "SubTitle"
6086 msgstr "Підзаголовок"
6088 #: lib/layouts/paper.layout:163
6089 msgid "Institution"
6090 msgstr "Установа"
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6093 #: lib/layouts/slides.layout:88
6094 msgid "Slide"
6095 msgstr "Слайд"
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
6098 msgid "    "
6099 msgstr "    "
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6102 msgid "EndSlide"
6103 msgstr "КінецьСлайда"
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
6106 msgid "~=~"
6107 msgstr "~=~"
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
6110 msgid "WideSlide"
6111 msgstr "ШирокийСлайд"
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6114 msgid "EmptySlide"
6115 msgstr "ПорожнійСлайд"
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
6118 msgid "Empty slide:"
6119 msgstr "Порожній слайд:"
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
6122 msgid "ItemizeType1"
6123 msgstr "ItemizeType1"
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6126 msgid "EnumerateType1"
6127 msgstr "EnumerateType1"
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6130 msgid "List of Algorithms"
6131 msgstr "Алгоритм"
6133 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6134 msgid "Preprint"
6135 msgstr "Препринт"
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6138 msgid "AltAffiliation"
6139 msgstr "Додмісцероботи"
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6142 msgid "Thanks:"
6143 msgstr "Подяки:"
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6146 msgid "Electronic Address:"
6147 msgstr "Електронна адреса:"
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6150 msgid "acknowledgments"
6151 msgstr "подяки"
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6154 msgid "PACS number:"
6155 msgstr "Номер PACS:"
6157 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6158 msgid "\\arabic{chapter}"
6159 msgstr "\\arabic{chapter}"
6161 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6162 msgid "\\Alph{chapter}"
6163 msgstr "\\Alph{chapter}"
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6166 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6167 msgid "Labeling"
6168 msgstr "Labeling"
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6171 msgid "L"
6172 msgstr "L"
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6175 msgid "O"
6176 msgstr "Вкл"
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6179 msgid "PS"
6180 msgstr "PS"
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6183 msgid "CC"
6184 msgstr "CC"
6186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6187 msgid "Encl"
6188 msgstr "Вкл"
6190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6191 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6192 msgid "encl:"
6193 msgstr "вкл:"
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6196 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6197 msgid "Telephone"
6198 msgstr "Телефон"
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6201 msgid "Telephone:"
6202 msgstr "Телефон:"
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6205 msgid "Place"
6206 msgstr "Розташування"
6208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6209 msgid "Place:"
6210 msgstr "Розташування:"
6212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6213 msgid "Backaddress"
6214 msgstr "Зворотня адреса"
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6217 msgid "Backaddress:"
6218 msgstr "Зворотня адреса:"
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6221 msgid "Specialmail"
6222 msgstr "Specialmail"
6224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6225 msgid "Specialmail:"
6226 msgstr "Specialmail:"
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6229 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6230 msgid "Location"
6231 msgstr "Розташування"
6233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6234 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6235 msgid "Location:"
6236 msgstr "Розташування:"
6238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6239 msgid "Title:"
6240 msgstr "Заголовок:"
6242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6244 msgid "Subject"
6245 msgstr "Тема"
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6248 msgid "Subject:"
6249 msgstr "Тема:"
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6252 msgid "Yourref"
6253 msgstr "Ваше посилання"
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295
6256 msgid "Your ref.:"
6257 msgstr "Ваше посилання:"
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6260 msgid "Yourmail"
6261 msgstr "Ваша поштова адреса"
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6264 msgid "Your letter of:"
6265 msgstr "Ваш лист від:"
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6268 msgid "Myref"
6269 msgstr "Myref"
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6272 msgid "Our ref.:"
6273 msgstr "Наше посилання:"
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6276 msgid "Customer"
6277 msgstr "Замовник"
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6280 msgid "Customer no.:"
6281 msgstr "Номер замовника:"
6283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6284 msgid "Invoice"
6285 msgstr "Рахунок"
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335
6288 msgid "Invoice no.:"
6289 msgstr "Номер рахунку:"
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
6292 msgid "NextAddress"
6293 msgstr "НаступнаАдреса"
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
6296 msgid "Next Address:"
6297 msgstr "Наступна Адреса:"
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6300 msgid "Post Scriptum:"
6301 msgstr "Post Scriptum:"
6303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
6304 msgid "Sender Name:"
6305 msgstr "Ім'я адресанта:"
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6308 msgid "SenderAddress"
6309 msgstr "АдресаАдресанта"
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6312 msgid "Sender Address:"
6313 msgstr "Адреса адресанта:"
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6316 msgid "Sender Phone:"
6317 msgstr "Телефон адресанта:"
6319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311
6320 msgid "Fax"
6321 msgstr "Факс"
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6324 msgid "Sender Fax:"
6325 msgstr "Факс адресанта:"
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6328 msgid "E-Mail"
6329 msgstr "E-Mail"
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6332 msgid "Sender E-Mail:"
6333 msgstr "EMail адресанта:"
6335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6336 msgid "Sender URL:"
6337 msgstr "URL адресанта:"
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6340 msgid "Logo"
6341 msgstr "Логотип"
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6344 msgid "Logo:"
6345 msgstr "Логотип:"
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
6348 msgid "EndLetter"
6349 msgstr "EndLetter"
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
6352 msgid "End of letter"
6353 msgstr "Кінець листа"
6355 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6356 msgid "LandscapeSlide"
6357 msgstr "LandscapeSlide"
6359 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6360 msgid "Landscape Slide"
6361 msgstr "LandscapeSlide"
6363 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6364 msgid "PortraitSlide"
6365 msgstr "Слайд портрет"
6367 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6368 msgid "Portrait Slide"
6369 msgstr "Слайд портрет"
6371 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6372 msgid "Slide*"
6373 msgstr "Слайд*"
6375 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6376 msgid "SlideHeading"
6377 msgstr "Заголовок слайда"
6379 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6380 msgid "SlideSubHeading"
6381 msgstr "Підзаголовок слайда"
6383 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6384 msgid "ListOfSlides"
6385 msgstr "Перелік слайдів"
6387 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6388 msgid "List Of Slides"
6389 msgstr "Перелік слайдів"
6391 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6392 msgid "SlideContents"
6393 msgstr "Вміст слайда"
6395 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6396 msgid "Slidecontents"
6397 msgstr "Вміст слайда"
6399 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6400 msgid "ProgressContents"
6401 msgstr "ProgressContents"
6403 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6404 msgid "Progress Contents"
6405 msgstr "ProgressContents"
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6408 msgid "."
6409 msgstr "."
6411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6412 msgid "AMS"
6413 msgstr "AMS"
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6416 msgid "AMS subject classifications."
6417 msgstr "AMS класифікація документів."
6419 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6420 msgid "Topic"
6421 msgstr "Тема обговорення"
6423 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6424 msgid "MMMMM"
6425 msgstr "МММММ"
6427 #: lib/layouts/slides.layout:105
6428 msgid "New Slide:"
6429 msgstr "Новий Слайд:"
6431 #: lib/layouts/slides.layout:127
6432 msgid "Overlay"
6433 msgstr "Перекриття"
6435 #: lib/layouts/slides.layout:143
6436 msgid "New Overlay:"
6437 msgstr "Нове Перекриття:"
6439 #: lib/layouts/slides.layout:184
6440 msgid "New Note:"
6441 msgstr "Створити запис:"
6443 #: lib/layouts/slides.layout:209
6444 msgid "InvisibleText"
6445 msgstr "Невидимий текст"
6447 #: lib/layouts/slides.layout:217
6448 msgid "<Invisible Text Follows>"
6449 msgstr "<Невидимий текст>"
6451 #: lib/layouts/slides.layout:234
6452 msgid "VisibleText"
6453 msgstr "Видимий текст"
6455 #: lib/layouts/slides.layout:242
6456 msgid "<Visible Text Follows>"
6457 msgstr "<Видимий текст>"
6459 #: lib/layouts/spie.layout:53
6460 msgid "Authorinfo"
6461 msgstr "Інформація про автора"
6463 #: lib/layouts/spie.layout:65
6464 msgid "Authorinfo:"
6465 msgstr "Інформація про автора:"
6467 #: lib/layouts/spie.layout:78
6468 msgid "ABSTRACT"
6469 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6471 #: lib/layouts/spie.layout:93
6472 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6473 msgstr "ПОДЯКИ"
6475 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6476 msgid "email:"
6477 msgstr "email:"
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6480 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6481 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
6483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6484 msgid "Subsubparagraph"
6485 msgstr "Підпараграф"
6487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6488 msgid "Header"
6489 msgstr "Шапка"
6491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6492 msgid "-- Header --"
6493 msgstr "-- Шапка --"
6495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6496 msgid "Special-section"
6497 msgstr "Особливий розділ"
6499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6500 msgid "Special-section:"
6501 msgstr "Особливий розділ:"
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6504 msgid "AGU-journal"
6505 msgstr "AGU-журнал"
6507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6508 msgid "AGU-journal:"
6509 msgstr "AGU-журнал:"
6511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6512 msgid "Citation-number"
6513 msgstr "Посилання-номер"
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6516 msgid "Citation-number:"
6517 msgstr "Посилання-номер:"
6519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6520 msgid "AGU-volume"
6521 msgstr "AGU-volume"
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6524 msgid "AGU-volume:"
6525 msgstr "AGU-volume:"
6527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6528 msgid "AGU-issue"
6529 msgstr "AGU-issue"
6531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6532 msgid "AGU-issue:"
6533 msgstr "AGU-issue:"
6535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6536 msgid "Copyright:"
6537 msgstr "Авторське право:"
6539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6540 msgid "Index-terms"
6541 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6544 msgid "Index-terms..."
6545 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
6547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6548 msgid "Index-term"
6549 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6552 msgid "Index-term:"
6553 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6556 msgid "Cross-term"
6557 msgstr "Cross-term"
6559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6560 msgid "Cross-term:"
6561 msgstr "Cross-term:"
6563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6564 msgid "Supplementary"
6565 msgstr "Зведення"
6567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6568 msgid "Supplementary..."
6569 msgstr "Зведення..."
6571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6572 msgid "Supp-note"
6573 msgstr "Помітка"
6575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6576 msgid "Sup-mat-note:"
6577 msgstr "Sup-mat-note:"
6579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6580 msgid "Cite-other"
6581 msgstr "Cite-other"
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6584 msgid "Cite-other:"
6585 msgstr "Cite-other:"
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6588 msgid "Revised"
6589 msgstr "Перевірено"
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6592 msgid "Revised:"
6593 msgstr "Перевірено:"
6595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6596 msgid "Ident-line"
6597 msgstr "В рядку"
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6600 msgid "Ident-line:"
6601 msgstr "В рядку:"
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6604 msgid "Runhead"
6605 msgstr "Альтернативна назва"
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6608 msgid "Runhead:"
6609 msgstr "Альтернативна назва:"
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6612 msgid "Published-online:"
6613 msgstr "Online публікація:"
6615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6616 msgid "Citation"
6617 msgstr "Посилання на джерело"
6619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6620 msgid "Citation:"
6621 msgstr "Посилання на джерело:"
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6624 msgid "Posting-order"
6625 msgstr "Posting-order"
6627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6628 msgid "Posting-order:"
6629 msgstr "Posting-order:"
6631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6632 msgid "AGU-pages"
6633 msgstr "AGU-pages"
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6636 msgid "AGU-pages:"
6637 msgstr "AGU-pages:"
6639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6640 msgid "Words"
6641 msgstr "Слова"
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6644 msgid "Words:"
6645 msgstr "Слова:"
6647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6648 msgid "Figures"
6649 msgstr "Малюнки"
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6652 msgid "Figures:"
6653 msgstr "Малюнки:"
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6656 msgid "Tables"
6657 msgstr "Таблиці"
6659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6660 msgid "Tables:"
6661 msgstr "Таблиці:"
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6664 msgid "Datasets"
6665 msgstr "Бази даних"
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6668 msgid "Datasets:"
6669 msgstr "Бази даних:"
6671 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6672 msgid "CCC"
6673 msgstr "CCC"
6675 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6676 msgid "CCC code:"
6677 msgstr "Код CCC:"
6679 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6680 msgid "PaperId"
6681 msgstr "Папір"
6683 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6684 msgid "Paper Id:"
6685 msgstr "Папір:"
6687 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6688 msgid "AuthorAddr"
6689 msgstr "АдресаАвтора"
6691 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6692 msgid "Author Address:"
6693 msgstr "Адреса автора:"
6695 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6696 msgid "SlugComment"
6697 msgstr "SlugComment"
6699 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6700 msgid "Slug Comment:"
6701 msgstr "Коментар:"
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6704 msgid "Plate"
6705 msgstr "Plate"
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6708 msgid "Planotable"
6709 msgstr "Planotable"
6711 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6712 msgid "Table Caption"
6713 msgstr "Назва таблиці"
6715 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6716 msgid "TableCaption"
6717 msgstr "Назва_таблиці"
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6720 msgid "Current Address"
6721 msgstr "Поточна адреса"
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6724 msgid "Current address:"
6725 msgstr "Поточна адреса:"
6727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6728 msgid "E-mail address:"
6729 msgstr "Адреса ел. пошти:"
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6732 msgid "Key words and phrases:"
6733 msgstr "Ключові слова та фрази:"
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6736 msgid "Dedicatory"
6737 msgstr "У якості присвяти"
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6740 msgid "Dedication:"
6741 msgstr "Присвята:"
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6744 msgid "Translator"
6745 msgstr "Перекладач"
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6748 msgid "Translator:"
6749 msgstr "Перекладач:"
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
6752 msgid "Subjectclass"
6753 msgstr "Subjectclass"
6755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6756 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6757 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
6759 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180
6760 msgid "Conjecture."
6761 msgstr "Припущення."
6763 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203
6764 msgid "Criterion."
6765 msgstr "Критерій."
6767 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227
6768 msgid "Algorithm."
6769 msgstr "Алгоритм."
6771 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275
6772 msgid "Axiom."
6773 msgstr "Аксіома."
6775 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355
6776 msgid "Condition."
6777 msgstr "Умова."
6779 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379
6780 msgid "Problem."
6781 msgstr "Задача."
6783 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403
6784 msgid "Exercise."
6785 msgstr "Вправа."
6787 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436
6788 msgid "Remark."
6789 msgstr "Зауваження."
6791 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484
6792 msgid "Note."
6793 msgstr "Помітка."
6795 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508
6796 msgid "Notation."
6797 msgstr "Позначення."
6799 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532
6800 msgid "Summary."
6801 msgstr "Резюме."
6803 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
6804 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564
6805 msgid "Conclusion"
6806 msgstr "Висновки"
6808 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580
6809 msgid "Conclusion."
6810 msgstr "Висновки."
6812 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
6813 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588
6814 msgid "Assumption"
6815 msgstr "Припущення"
6817 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604
6818 msgid "Assumption."
6819 msgstr "Припущення."
6821 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
6822 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
6823 msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
6825 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
6826 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
6827 msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
6829 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
6830 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
6831 msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
6833 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
6834 msgid "Fact \\arabic{fact}."
6835 msgstr "Факт \\arabic{fact}."
6837 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
6838 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
6839 msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
6841 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
6842 msgid "Condition \\arabic{condition}."
6843 msgstr "Умова \\arabic{condition}."
6845 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
6846 msgid "Problem \\arabic{problem}."
6847 msgstr "Задача \\arabic{problem}."
6849 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
6850 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
6851 msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
6853 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
6854 msgid "Note \\arabic{note}."
6855 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
6857 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
6858 msgid "Summary \\arabic{summary}."
6859 msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
6861 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
6862 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
6863 msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
6865 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
6866 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
6867 msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
6869 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
6870 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
6871 msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
6874 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:119
6878 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6879 msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:143
6882 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6883 msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:168
6886 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6887 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:176
6890 msgid "Conjecture*"
6891 msgstr "Припущення*"
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
6894 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6895 msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:199
6898 msgid "Criterion*"
6899 msgstr "Критерій*"
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
6902 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6903 msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:223
6906 msgid "Algorithm*"
6907 msgstr "Алгоритм*"
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:239
6910 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6911 msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:247
6914 msgid "Fact*"
6915 msgstr "Факт*"
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263
6918 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6919 msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:271
6922 msgid "Axiom*"
6923 msgstr "Аксіома*"
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6926 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6927 msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
6930 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327
6934 msgid "Example*"
6935 msgstr "Приклад*"
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:343
6938 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6939 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:351
6942 msgid "Condition*"
6943 msgstr "Умова*"
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:367
6946 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6947 msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:375
6950 msgid "Problem*"
6951 msgstr "Задача*"
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:391
6954 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6955 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6958 msgid "Exercise*"
6959 msgstr "Вправа*"
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:415
6962 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6963 msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431
6966 msgid "Remark*"
6967 msgstr "Зауваження*"
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448
6970 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6971 msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456
6974 msgid "Claim*"
6975 msgstr "Вимога*"
6977 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472
6978 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6979 msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
6981 #: lib/layouts/amsmaths.inc:480
6982 msgid "Note*"
6983 msgstr "Помітка*"
6985 #: lib/layouts/amsmaths.inc:496
6986 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6987 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
6989 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
6990 msgid "Notation*"
6991 msgstr "Позначення*"
6993 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
6994 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6995 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
6997 #: lib/layouts/amsmaths.inc:528
6998 msgid "Summary*"
6999 msgstr "Резюме*"
7001 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544
7002 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
7003 msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
7005 #: lib/layouts/amsmaths.inc:552
7006 msgid "Acknowledgement*"
7007 msgstr "Подяки*"
7009 #: lib/layouts/amsmaths.inc:568
7010 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7011 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
7013 #: lib/layouts/amsmaths.inc:576
7014 msgid "Conclusion*"
7015 msgstr "Висновок*"
7017 #: lib/layouts/amsmaths.inc:592
7018 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7019 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
7021 #: lib/layouts/amsmaths.inc:600
7022 msgid "Assumption*"
7023 msgstr "Припущення*"
7025 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7026 msgid "Literal"
7027 msgstr "Буквально"
7029 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
7030 msgid "Chapter*"
7031 msgstr "Глава*"
7033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7034 msgid "Authorgroup"
7035 msgstr "Група авторів"
7037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7038 msgid "RevisionHistory"
7039 msgstr "Історія версій"
7041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7042 msgid "Revision History"
7043 msgstr "Історія версій"
7045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7046 msgid "Revision"
7047 msgstr "Версія"
7049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7050 msgid "RevisionRemark"
7051 msgstr "Замітки про версію"
7053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7054 msgid "FirstName"
7055 msgstr "Ім'я"
7057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7058 msgid "Surname"
7059 msgstr "Прізвище"
7061 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7062 msgid "Scrap"
7063 msgstr "Сміття"
7065 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7066 msgid "Part \\Roman{part}"
7067 msgstr "Частина \\Roman{part}"
7069 #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
7070 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7071 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7073 #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
7074 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7075 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7077 #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
7078 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7079 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7081 #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
7082 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7083 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7085 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7086 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7087 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
7089 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7090 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7091 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7093 #: lib/layouts/numreport.inc:19
7094 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7095 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7097 #: lib/layouts/numreport.inc:20
7098 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7099 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7102 msgid "\\Roman{section}."
7103 msgstr "\\Roman{section}."
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7106 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7107 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7110 msgid "\\Alph{subsection}."
7111 msgstr "\\Alph{subsection}."
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7114 msgid "\\arabic{subsection}."
7115 msgstr "\\arabic{subsection}."
7117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7118 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7119 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7122 msgid "\\alph{subsubsection}."
7123 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7126 msgid "\\alph{paragraph}."
7127 msgstr "\\alph{paragraph}."
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7130 msgid "Addpart"
7131 msgstr "Додчастина"
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7134 msgid "Addchap"
7135 msgstr "ДодГлава"
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7138 msgid "Addsec"
7139 msgstr "ДодРозділ"
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7142 msgid "Addchap*"
7143 msgstr "ДодГлава*"
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7146 msgid "Addsec*"
7147 msgstr "ДодРозділ*"
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7150 msgid "Minisec"
7151 msgstr "Мінірозділ"
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7154 msgid "Publishers"
7155 msgstr "Видавці"
7157 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7158 msgid "Dedication"
7159 msgstr "Присвята"
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7162 msgid "Titlehead"
7163 msgstr "Шапка заголовку"
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7166 msgid "Uppertitleback"
7167 msgstr "Uppertitleback"
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7170 msgid "Lowertitleback"
7171 msgstr "Lowertitleback"
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7174 msgid "Extratitle"
7175 msgstr "Додатковий заголовок"
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7178 msgid "Captionabove"
7179 msgstr "ПідписЗгори"
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7182 msgid "Captionbelow"
7183 msgstr "Підписзнизу"
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7186 msgid "Dictum"
7187 msgstr "Сентенція"
7189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7190 msgid "--Separator--"
7191 msgstr "--Роздільник--"
7193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7194 msgid "--- Separate Environment ---"
7195 msgstr "--- Середовище Separate ---"
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7198 msgid "Headnote"
7199 msgstr "Помітка в шапці"
7201 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7202 msgid "Headnote (optional):"
7203 msgstr "Headnote (бажано):"
7205 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7206 msgid "Corr Author:"
7207 msgstr "Corr Author:"
7209 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7210 msgid "Offprints"
7211 msgstr "Окремі відбитки"
7213 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7214 msgid "Offprints:"
7215 msgstr "Окремі відбитки:"
7217 #: lib/languages:2
7218 msgid "Afrikaans"
7219 msgstr "Африканс"
7221 #: lib/languages:3
7222 msgid "American"
7223 msgstr "Американська"
7225 #: lib/languages:5
7226 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7227 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
7229 #: lib/languages:6
7230 msgid "Arabic (Arabi)"
7231 msgstr "Арабська (Arabi)"
7233 #: lib/languages:7
7234 msgid "Armenian"
7235 msgstr "Вірменська"
7237 #: lib/languages:8
7238 msgid "Austrian"
7239 msgstr "Австрійська"
7241 #: lib/languages:9
7242 msgid "Austrian (new spelling)"
7243 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
7245 #: lib/languages:10
7246 msgid "Bahasa"
7247 msgstr "Багамська"
7249 #: lib/languages:11
7250 msgid "Belarusian"
7251 msgstr "Білоруська"
7253 #: lib/languages:12
7254 msgid "Basque"
7255 msgstr "Баскська"
7257 #: lib/languages:13
7258 msgid "Portuguese (Brazil)"
7259 msgstr "Португальська (Бразилія)"
7261 #: lib/languages:14
7262 msgid "Breton"
7263 msgstr "Бретонська"
7265 #: lib/languages:15
7266 msgid "British"
7267 msgstr "Британська"
7269 #: lib/languages:16
7270 msgid "Bulgarian"
7271 msgstr "Болгарська"
7273 #: lib/languages:17
7274 msgid "Canadian"
7275 msgstr "Канадська"
7277 #: lib/languages:18
7278 msgid "French Canadian"
7279 msgstr "Канадська французька"
7281 #: lib/languages:19
7282 msgid "Catalan"
7283 msgstr "Каталанська"
7285 #: lib/languages:20
7286 msgid "Chinese (simplified)"
7287 msgstr "Китайська (спрощена)"
7289 #: lib/languages:21
7290 msgid "Chinese (traditional)"
7291 msgstr "Китайська (традиційна)"
7293 #: lib/languages:22
7294 msgid "Croatian"
7295 msgstr "Хорватська"
7297 #: lib/languages:23
7298 msgid "Czech"
7299 msgstr "Чеська"
7301 #: lib/languages:24
7302 msgid "Danish"
7303 msgstr "Данська"
7305 #: lib/languages:25
7306 msgid "Dutch"
7307 msgstr "Голландська"
7309 #: lib/languages:26
7310 msgid "English"
7311 msgstr "Англійська"
7313 #: lib/languages:28
7314 msgid "Esperanto"
7315 msgstr "Есперанто"
7317 #: lib/languages:29
7318 msgid "Estonian"
7319 msgstr "Естонська"
7321 #: lib/languages:31
7322 msgid "Farsi"
7323 msgstr "Фарсі"
7325 #: lib/languages:32
7326 msgid "Finnish"
7327 msgstr "Фінська"
7329 #: lib/languages:34
7330 msgid "French"
7331 msgstr "Французька"
7333 #: lib/languages:35
7334 msgid "Galician"
7335 msgstr "Галісійська"
7337 #: lib/languages:36
7338 msgid "German"
7339 msgstr "Німецька"
7341 #: lib/languages:37
7342 msgid "German (new spelling)"
7343 msgstr "Німецька (новий правопис)"
7345 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7346 msgid "Greek"
7347 msgstr "Грецькі літери"
7349 #: lib/languages:39
7350 msgid "Hebrew"
7351 msgstr "Єврейська"
7353 #: lib/languages:41
7354 msgid "Irish"
7355 msgstr "Ірландська"
7357 #: lib/languages:42
7358 msgid "Italian"
7359 msgstr "Італійська"
7361 #: lib/languages:43
7362 msgid "Japanese"
7363 msgstr "Японська"
7365 #: lib/languages:44
7366 msgid "Kazakh"
7367 msgstr "Казахська"
7369 #: lib/languages:46
7370 msgid "Korean"
7371 msgstr "Корейська"
7373 #: lib/languages:48
7374 msgid "Lithuanian"
7375 msgstr "Литовська"
7377 #: lib/languages:49
7378 msgid "Latvian"
7379 msgstr "Латиська"
7381 #: lib/languages:50
7382 msgid "Icelandic"
7383 msgstr "Ісландська"
7385 #: lib/languages:51
7386 msgid "Magyar"
7387 msgstr "Угорська"
7389 #: lib/languages:52
7390 msgid "Norsk"
7391 msgstr "Норвезька"
7393 #: lib/languages:53
7394 msgid "Nynorsk"
7395 msgstr "Нюноршк"
7397 #: lib/languages:54
7398 msgid "Polish"
7399 msgstr "Польська"
7401 #: lib/languages:55
7402 msgid "Portuguese"
7403 msgstr "Португальська"
7405 #: lib/languages:56
7406 msgid "Romanian"
7407 msgstr "Румунська"
7409 #: lib/languages:57
7410 msgid "Russian"
7411 msgstr "Російська"
7413 #: lib/languages:58
7414 msgid "Scottish"
7415 msgstr "Шотландська"
7417 #: lib/languages:59
7418 msgid "Serbian"
7419 msgstr "Сербська"
7421 #: lib/languages:60
7422 msgid "Serbo-Croatian"
7423 msgstr "Сербсько-хорватська"
7425 #: lib/languages:61
7426 msgid "Spanish"
7427 msgstr "Іспанська"
7429 #: lib/languages:62
7430 msgid "Slovak"
7431 msgstr "Словацька"
7433 #: lib/languages:63
7434 msgid "Slovene"
7435 msgstr "Словенська"
7437 #: lib/languages:64
7438 msgid "Swedish"
7439 msgstr "Шведська"
7441 #: lib/languages:65
7442 msgid "Thai"
7443 msgstr "Тайська"
7445 #: lib/languages:66
7446 msgid "Turkish"
7447 msgstr "Турецька"
7449 #: lib/languages:67
7450 msgid "Ukrainian"
7451 msgstr "Українська"
7453 #: lib/languages:68
7454 msgid "Upper Sorbian"
7455 msgstr "Верхньо-лужицька"
7457 #: lib/languages:69
7458 msgid "Welsh"
7459 msgstr "Валлійська"
7461 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7462 msgid "File|F"
7463 msgstr "Файл|Ф"
7465 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7466 msgid "Edit|E"
7467 msgstr "Редагування|Р"
7469 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7470 msgid "Insert|I"
7471 msgstr "Вставити|В"
7473 #: lib/ui/classic.ui:35
7474 msgid "Layout|L"
7475 msgstr "Формат|Ф"
7477 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7478 msgid "View|V"
7479 msgstr "Переглянути|г"
7481 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7482 msgid "Navigate|N"
7483 msgstr "Перейти|П"
7485 #: lib/ui/classic.ui:38
7486 msgid "Documents|D"
7487 msgstr "Документи|Д"
7489 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7490 msgid "Help|H"
7491 msgstr "Довідка|о"
7493 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7494 msgid "New|N"
7495 msgstr "Створити|С"
7497 #: lib/ui/classic.ui:48
7498 msgid "New from Template...|T"
7499 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
7501 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7502 msgid "Open...|O"
7503 msgstr "Відкрити...|В"
7505 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7506 msgid "Close|C"
7507 msgstr "Закрити|З"
7509 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7510 msgid "Save|S"
7511 msgstr "Зберегти|б"
7513 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7514 msgid "Save As...|A"
7515 msgstr "Зберегти як...|я"
7517 #: lib/ui/classic.ui:54
7518 msgid "Revert|R"
7519 msgstr "Повернутися|П"
7521 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7522 msgid "Version Control|V"
7523 msgstr "Керування версіями|К"
7525 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7526 msgid "Import|I"
7527 msgstr "Імпортувати|І"
7529 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7530 msgid "Export|E"
7531 msgstr "Експортувати до...|Е"
7533 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7534 msgid "Print...|P"
7535 msgstr "Надрукувати...|Н"
7537 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7538 msgid "Fax...|F"
7539 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
7541 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7542 msgid "Exit|x"
7543 msgstr "Вийти|й"
7545 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7546 msgid "Register...|R"
7547 msgstr "Зареєструвати...|р"
7549 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7550 msgid "Check In Changes...|I"
7551 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
7553 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7554 msgid "Check Out for Edit|O"
7555 msgstr "Пошукати редакції|р"
7557 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7558 msgid "Revert to Last Version|L"
7559 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
7561 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7562 msgid "Undo Last Check In|U"
7563 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
7565 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7566 msgid "Show History|H"
7567 msgstr "Показати історію|і"
7569 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7570 msgid "Custom...|C"
7571 msgstr "Обрати...|О"
7573 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7574 msgid "Undo|U"
7575 msgstr "Скасувати|С"
7577 #: lib/ui/classic.ui:91
7578 msgid "Redo|d"
7579 msgstr "Повторити|П"
7581 #: lib/ui/classic.ui:93
7582 msgid "Cut|C"
7583 msgstr "Вирізати|В"
7585 #: lib/ui/classic.ui:94
7586 msgid "Copy|o"
7587 msgstr "Копіювати|К"
7589 #: lib/ui/classic.ui:95
7590 msgid "Paste|a"
7591 msgstr "Вставити|с"
7593 #: lib/ui/classic.ui:96
7594 msgid "Paste External Selection|x"
7595 msgstr "Вставити ззовні|з"
7597 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7598 msgid "Find & Replace...|F"
7599 msgstr "Знайти і замінити...|З"
7601 #: lib/ui/classic.ui:100
7602 msgid "Tabular|T"
7603 msgstr "Таблицю|Т"
7605 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7606 msgid "Math|M"
7607 msgstr "Математичне|М"
7609 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459
7610 msgid "Spellchecker...|S"
7611 msgstr "Перевірка правопису...|П"
7613 #: lib/ui/classic.ui:105
7614 msgid "Thesaurus..."
7615 msgstr "Тезаурус..."
7617 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461
7618 msgid "Count Words|W"
7619 msgstr "Порахувати слова|с"
7621 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462
7622 msgid "Check TeX|h"
7623 msgstr "Перевірити TeX|X"
7625 #: lib/ui/classic.ui:108
7626 msgid "Change Tracking|g"
7627 msgstr "Змінити слідкування|в"
7629 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469
7630 msgid "Preferences...|P"
7631 msgstr "Налаштувати...|Н"
7633 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468
7634 msgid "Reconfigure|R"
7635 msgstr "Переконфігурувати|к"
7637 #: lib/ui/classic.ui:115
7638 msgid "Selection as Lines|L"
7639 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
7641 #: lib/ui/classic.ui:116
7642 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7643 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
7645 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7646 msgid "Multicolumn|M"
7647 msgstr "Багатоколонковість|Б"
7649 #: lib/ui/classic.ui:122
7650 msgid "Line Top|T"
7651 msgstr "Лінія згори|г"
7653 #: lib/ui/classic.ui:123
7654 msgid "Line Bottom|B"
7655 msgstr "Лінія знизу|н"
7657 #: lib/ui/classic.ui:124
7658 msgid "Line Left|L"
7659 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
7661 #: lib/ui/classic.ui:125
7662 msgid "Line Right|R"
7663 msgstr "Лінія праворуч|п"
7665 #: lib/ui/classic.ui:127
7666 msgid "Alignment|i"
7667 msgstr "Вирівняти|В"
7669 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7670 msgid "Add Row|A"
7671 msgstr "Додати рядок|Д"
7673 #: lib/ui/classic.ui:130
7674 msgid "Delete Row|w"
7675 msgstr "Вилучити рядок|В"
7677 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7678 msgid "Copy Row"
7679 msgstr "Копіювати рядок"
7681 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7682 msgid "Swap Rows"
7683 msgstr "Поміняти місцями рядки"
7685 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7686 msgid "Add Column|u"
7687 msgstr "Додати стовпчик|т"
7689 #: lib/ui/classic.ui:135
7690 msgid "Delete Column|D"
7691 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
7693 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7694 msgid "Copy Column"
7695 msgstr "Копіювати стовпчик"
7697 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7698 msgid "Swap Columns"
7699 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
7701 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7702 msgid "Left|L"
7703 msgstr "Ліворуч|Л"
7705 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7706 msgid "Center|C"
7707 msgstr "Посередині|с"
7709 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7710 msgid "Right|R"
7711 msgstr "Праворуч|П"
7713 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7714 msgid "Top|T"
7715 msgstr "Верх|В"
7717 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7718 msgid "Middle|M"
7719 msgstr "Центр|Ц"
7721 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7722 msgid "Bottom|B"
7723 msgstr "Низ|Н"
7725 #: lib/ui/classic.ui:159
7726 msgid "Toggle Numbering|N"
7727 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
7729 #: lib/ui/classic.ui:160
7730 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7731 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
7733 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7734 msgid "Change Limits Type|L"
7735 msgstr "Змінити тип границь|г"
7737 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7738 msgid "Change Formula Type|F"
7739 msgstr "Змінити вид формули|ф"
7741 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7742 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7743 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
7745 #: lib/ui/classic.ui:168
7746 msgid "Alignment|A"
7747 msgstr "Вирівняти|В"
7749 #: lib/ui/classic.ui:170
7750 msgid "Add Row|R"
7751 msgstr "Додати рядок|Д"
7753 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7754 msgid "Delete Row|D"
7755 msgstr "Вилучити рядок|р"
7757 #: lib/ui/classic.ui:175
7758 msgid "Add Column|C"
7759 msgstr "Додати стовпчик|о"
7761 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7762 msgid "Delete Column|e"
7763 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
7765 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7766 msgid "Default|t"
7767 msgstr "Типовий|Т"
7769 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7770 msgid "Display|D"
7771 msgstr "Вигляд|В"
7773 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7774 msgid "Inline|I"
7775 msgstr "Всередині|с"
7777 #: lib/ui/classic.ui:188
7778 msgid "Octave"
7779 msgstr "Octave"
7781 #: lib/ui/classic.ui:189
7782 msgid "Maxima"
7783 msgstr "Maxima"
7785 #: lib/ui/classic.ui:190
7786 msgid "Mathematica"
7787 msgstr "Mathematica"
7789 #: lib/ui/classic.ui:192
7790 msgid "Maple, simplify"
7791 msgstr "Maple, simplify"
7793 #: lib/ui/classic.ui:193
7794 msgid "Maple, factor"
7795 msgstr "Maple, множник"
7797 #: lib/ui/classic.ui:194
7798 msgid "Maple, evalm"
7799 msgstr "Maple, evalm"
7801 #: lib/ui/classic.ui:195
7802 msgid "Maple, evalf"
7803 msgstr "Maple, evalf"
7805 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7806 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7807 msgid "Inline Formula|I"
7808 msgstr "Формулу|Ф"
7810 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7811 msgid "Displayed Formula|D"
7812 msgstr "Виключну формулу|ю"
7814 #: lib/ui/classic.ui:201
7815 msgid "Eqnarray Environment|q"
7816 msgstr "Блок рівнянь|р"
7818 #: lib/ui/classic.ui:202
7819 msgid "Align Environment|A"
7820 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
7822 #: lib/ui/classic.ui:203
7823 msgid "AlignAt Environment"
7824 msgstr "Оточення AlignAt"
7826 #: lib/ui/classic.ui:204
7827 msgid "Flalign Environment|F"
7828 msgstr "Оточення Flalign|F"
7830 #: lib/ui/classic.ui:207
7831 msgid "Gather Environment"
7832 msgstr "Оточення Gather"
7834 #: lib/ui/classic.ui:208
7835 msgid "Multline Environment"
7836 msgstr "Багаторядковий блок"
7838 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481
7839 msgid "Math|h"
7840 msgstr "Математичні записи|а"
7842 #: lib/ui/classic.ui:216
7843 msgid "Special Character|S"
7844 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7846 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7847 msgid "Citation...|C"
7848 msgstr "Посилання на джерело...|д"
7850 #: lib/ui/classic.ui:218
7851 msgid "Cross-reference...|r"
7852 msgstr "Перехресне посилання...|х"
7854 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7855 msgid "Label...|L"
7856 msgstr "Мітку...|М"
7858 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7859 msgid "Footnote|F"
7860 msgstr "Зноску|н"
7862 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7863 msgid "Marginal Note|M"
7864 msgstr "Примітку на полях|л"
7866 #: lib/ui/classic.ui:222
7867 msgid "Short Title"
7868 msgstr "Короткий заголовок"
7870 #: lib/ui/classic.ui:223
7871 msgid "Index Entry|I"
7872 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
7874 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7875 msgid "Nomenclature Entry"
7876 msgstr "Елемент номенклатури"
7878 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7879 msgid "URL...|U"
7880 msgstr "URL...|U"
7882 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7883 msgid "Note|N"
7884 msgstr "Примітку|у"
7886 #: lib/ui/classic.ui:227
7887 msgid "Lists & TOC|O"
7888 msgstr "Списки і зміст|С"
7890 #: lib/ui/classic.ui:229
7891 msgid "TeX Code|T"
7892 msgstr "Команду TeX|T"
7894 #: lib/ui/classic.ui:230
7895 msgid "Minipage|p"
7896 msgstr "Міністорінку|М"
7898 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7899 msgid "Graphics...|G"
7900 msgstr "Зображення...|З"
7902 #: lib/ui/classic.ui:232
7903 msgid "Tabular Material...|b"
7904 msgstr "Таблицю...|Т"
7906 #: lib/ui/classic.ui:233
7907 msgid "Floats|a"
7908 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
7910 #: lib/ui/classic.ui:235
7911 msgid "Include File...|d"
7912 msgstr "Файл за посиланням...|п"
7914 #: lib/ui/classic.ui:236
7915 msgid "Insert File|e"
7916 msgstr "Файл|Ф"
7918 #: lib/ui/classic.ui:237
7919 msgid "External Material...|x"
7920 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
7922 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7923 msgid "Superscript|S"
7924 msgstr "Верхній індекс|і"
7926 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7927 msgid "Subscript|u"
7928 msgstr "Нижній індекс|Н"
7930 #: lib/ui/classic.ui:243
7931 msgid "Horizontal Fill|H"
7932 msgstr "Гор. відступ|Г"
7934 #: lib/ui/classic.ui:244
7935 msgid "Hyphenation Point|P"
7936 msgstr "М'який перенос|п"
7938 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7939 msgid "Ligature Break|k"
7940 msgstr "Розрив лігатури|у"
7942 #: lib/ui/classic.ui:246
7943 msgid "Protected Space|r"
7944 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
7946 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7947 msgid "Inter-word Space|w"
7948 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
7950 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7951 msgid "Thin Space|T"
7952 msgstr "Тонкий проміжок|к"
7954 #: lib/ui/classic.ui:249
7955 msgid "Vertical Space..."
7956 msgstr "Вертикальний проміжок..."
7958 #: lib/ui/classic.ui:250
7959 msgid "Line Break|L"
7960 msgstr "Розрив рядка|Р"
7962 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7963 msgid "Ellipsis|i"
7964 msgstr "Багатокрапку|Б"
7966 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7967 msgid "End of Sentence|E"
7968 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
7970 #: lib/ui/classic.ui:253
7971 msgid "Single Quote|Q"
7972 msgstr "Одинарну лапку|О"
7974 #: lib/ui/classic.ui:254
7975 msgid "Ordinary Quote|O"
7976 msgstr "Звичайну лапку|З"
7978 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7979 msgid "Menu Separator|M"
7980 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
7982 #: lib/ui/classic.ui:256
7983 msgid "Horizontal Line"
7984 msgstr "Гор. лінія"
7986 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7987 msgid "Page Break"
7988 msgstr "Розрив сторінки"
7990 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7991 msgid "Display Formula|D"
7992 msgstr "Виключну формулу|В"
7994 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7995 msgid "Eqnarray Environment|E"
7996 msgstr "Блок рівнянь|л"
7998 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7999 msgid "AMS align Environment|a"
8000 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
8002 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
8003 msgid "AMS alignat Environment|t"
8004 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
8006 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
8007 msgid "AMS flalign Environment|f"
8008 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
8010 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8011 msgid "AMS gather Environment|g"
8012 msgstr "Оточення AMS gather|g"
8014 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8015 msgid "AMS multline Environment|m"
8016 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
8018 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8019 msgid "Array Environment|y"
8020 msgstr "Матрицю|М"
8022 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8023 msgid "Cases Environment|C"
8024 msgstr "Блок варіантів|т"
8026 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8027 msgid "Split Environment|S"
8028 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
8030 #: lib/ui/classic.ui:276
8031 msgid "Font Change|o"
8032 msgstr "Змінити шрифт|ш"
8034 #: lib/ui/classic.ui:280
8035 msgid "Math Normal Font"
8036 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
8038 #: lib/ui/classic.ui:282
8039 msgid "Math Calligraphic Family"
8040 msgstr "Математичний каліграфічний"
8042 #: lib/ui/classic.ui:283
8043 msgid "Math Fraktur Family"
8044 msgstr "Математичний фрактурний"
8046 #: lib/ui/classic.ui:284
8047 msgid "Math Roman Family"
8048 msgstr "Математичний прямий"
8050 #: lib/ui/classic.ui:285
8051 msgid "Math Sans Serif Family"
8052 msgstr "Математичний рублений"
8054 #: lib/ui/classic.ui:287
8055 msgid "Math Bold Series"
8056 msgstr "Математичний напівжирний"
8058 #: lib/ui/classic.ui:289
8059 msgid "Text Normal Font"
8060 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
8062 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8063 msgid "Text Roman Family"
8064 msgstr "Прямий шрифт"
8066 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8067 msgid "Text Sans Serif Family"
8068 msgstr "Рублений шрифт"
8070 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8071 msgid "Text Typewriter Family"
8072 msgstr "Машинописний шрифт"
8074 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8075 msgid "Text Bold Series"
8076 msgstr "Жирний шрифт"
8078 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8079 msgid "Text Medium Series"
8080 msgstr "Нормальний шрифт"
8082 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8083 msgid "Text Italic Shape"
8084 msgstr "Курсив"
8086 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8087 msgid "Text Small Caps Shape"
8088 msgstr "Капітель"
8090 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8091 msgid "Text Slanted Shape"
8092 msgstr "Нахилений"
8094 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8095 msgid "Text Upright Shape"
8096 msgstr "Прямий"
8098 #: lib/ui/classic.ui:306
8099 msgid "Floatflt Figure"
8100 msgstr "Вбудоване зображення"
8102 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377
8103 msgid "Table of Contents|C"
8104 msgstr "Зміст|З"
8106 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379
8107 msgid "Index List|I"
8108 msgstr "Предметний покажчик|п"
8110 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380
8111 msgid "Nomenclature|N"
8112 msgstr "Номенклатуру|Н"
8114 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381
8115 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8116 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
8118 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385
8119 msgid "LyX Document...|X"
8120 msgstr "Документ LyX...|X"
8122 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386
8123 msgid "Plain Text...|T"
8124 msgstr "Звичайний текст...|т"
8126 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387
8127 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8128 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
8130 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421
8131 msgid "Track Changes|T"
8132 msgstr "Внести Зміни|В"
8134 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422
8135 msgid "Merge Changes...|M"
8136 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
8138 #: lib/ui/classic.ui:326
8139 msgid "Accept All Changes|A"
8140 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
8142 #: lib/ui/classic.ui:327
8143 msgid "Reject All Changes|R"
8144 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
8146 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427
8147 msgid "Show Changes in Output|S"
8148 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
8150 #: lib/ui/classic.ui:335
8151 msgid "Character...|C"
8152 msgstr "Символ...|С"
8154 #: lib/ui/classic.ui:336
8155 msgid "Paragraph...|P"
8156 msgstr "Абзац...|А"
8158 #: lib/ui/classic.ui:337
8159 msgid "Document...|D"
8160 msgstr "Документ...|О"
8162 #: lib/ui/classic.ui:338
8163 msgid "Tabular...|T"
8164 msgstr "Таблицю...|Т"
8166 #: lib/ui/classic.ui:340
8167 msgid "Emphasize Style|E"
8168 msgstr "Виокремлюваний|В"
8170 #: lib/ui/classic.ui:341
8171 msgid "Noun Style|N"
8172 msgstr "Прописний|П"
8174 #: lib/ui/classic.ui:342
8175 msgid "Bold Style|B"
8176 msgstr "Напівжирний|ж"
8178 #: lib/ui/classic.ui:345
8179 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8180 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
8182 #: lib/ui/classic.ui:346
8183 msgid "Increase Environment Depth|i"
8184 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
8186 #: lib/ui/classic.ui:347
8187 msgid "Start Appendix Here|S"
8188 msgstr "Почати додаток тут|П"
8190 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411
8191 msgid "Build Program|B"
8192 msgstr "Створити програму|т"
8194 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8195 msgid "Update|U"
8196 msgstr "Оновити|О"
8198 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412
8199 msgid "LaTeX Log|L"
8200 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
8202 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413
8203 msgid "Outline|O"
8204 msgstr "Контур|К"
8206 #: lib/ui/classic.ui:361
8207 msgid "TeX Information|X"
8208 msgstr "Інформація про TeX|X"
8210 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435
8211 msgid "Next Note|N"
8212 msgstr "Наступна примітка|п"
8214 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438
8215 msgid "Go to Label|L"
8216 msgstr "Перейти до мітки|м"
8218 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434
8219 msgid "Bookmarks|B"
8220 msgstr "Закладки|З"
8222 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444
8223 msgid "Save Bookmark 1|S"
8224 msgstr "Закласти закладку 1|З"
8226 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445
8227 msgid "Save Bookmark 2"
8228 msgstr "Закласти закладку 2"
8230 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446
8231 msgid "Save Bookmark 3"
8232 msgstr "Закласти закладку 3"
8234 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447
8235 msgid "Save Bookmark 4"
8236 msgstr "Закласти закладку 4"
8238 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448
8239 msgid "Save Bookmark 5"
8240 msgstr "Закласти закладку 5"
8242 #: lib/ui/classic.ui:386
8243 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8244 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
8246 #: lib/ui/classic.ui:387
8247 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8248 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
8250 #: lib/ui/classic.ui:388
8251 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8252 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
8254 #: lib/ui/classic.ui:389
8255 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8256 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
8258 #: lib/ui/classic.ui:390
8259 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8260 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
8262 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476
8263 msgid "Introduction|I"
8264 msgstr "Вступ|у"
8266 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477
8267 msgid "Tutorial|T"
8268 msgstr "Підручник|П"
8270 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478
8271 msgid "User's Guide|U"
8272 msgstr "Підручник користувача|к"
8274 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
8275 msgid "Extended Features|E"
8276 msgstr "Додаткові можливості|Д"
8278 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
8279 msgid "Embedded Objects|m"
8280 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
8282 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8283 msgid "Customization|C"
8284 msgstr "Підручник з налаштування|н"
8286 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8287 msgid "FAQ|F"
8288 msgstr "Питання і відповіді|в"
8290 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8291 msgid "Table of Contents|a"
8292 msgstr "Зміст|З"
8294 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8295 msgid "LaTeX Configuration|L"
8296 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
8298 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8299 msgid "About LyX|X"
8300 msgstr "Про LyX|X"
8302 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8303 msgid "About LyX"
8304 msgstr "Про LyX"
8306 #: lib/ui/classic.ui:425
8307 msgid "Preferences..."
8308 msgstr "Налаштувати..."
8310 #: lib/ui/classic.ui:426
8311 msgid "Quit LyX"
8312 msgstr "Вийти з LyX"
8314 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8315 msgid "Document|D"
8316 msgstr "Документ|Д"
8318 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8319 msgid "Tools|T"
8320 msgstr "Інструменти|І"
8322 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8323 msgid "New from Template...|m"
8324 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
8326 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8327 msgid "Open Recent|t"
8328 msgstr "Відкрити недавній|д"
8330 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8331 msgid "Save All|l"
8332 msgstr "Вибрати все|с"
8334 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8335 msgid "Revert to Saved|R"
8336 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
8338 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8339 msgid "New Window|W"
8340 msgstr "Нове вікно|о"
8342 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8343 msgid "Close Window|d"
8344 msgstr "Закрити вікно|р"
8346 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8347 msgid "Redo|R"
8348 msgstr "Повторити|П"
8350 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873
8351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
8352 msgid "Cut"
8353 msgstr "Вирізати"
8355 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878
8356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
8357 msgid "Copy"
8358 msgstr "Копіювати"
8360 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855
8361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
8362 msgid "Paste"
8363 msgstr "Вставити"
8365 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8366 msgid "Paste Recent|e"
8367 msgstr "Вставити недавній|е"
8369 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8370 msgid "Paste Special"
8371 msgstr "Вставити особливе"
8373 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8374 msgid "Select All"
8375 msgstr "Обрати все"
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8378 msgid "Move Paragraph Up|o"
8379 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8382 msgid "Move Paragraph Down|v"
8383 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8386 msgid "Text Style|S"
8387 msgstr "Стиль тексту|ь"
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8390 msgid "Paragraph Settings...|P"
8391 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
8393 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8394 msgid "Table|T"
8395 msgstr "Таблицю|Т"
8397 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8398 msgid "Rows & Columns|C"
8399 msgstr "Рядки & Колонки|К"
8401 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8402 msgid "Increase List Depth|I"
8403 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
8405 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8406 msgid "Decrease List Depth|D"
8407 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
8409 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8410 msgid "Dissolve Inset|l"
8411 msgstr "Анулювати врізку|у"
8413 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8414 msgid "TeX Code Settings...|C"
8415 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
8417 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8418 msgid "Float Settings...|a"
8419 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
8421 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8422 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8423 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8426 msgid "Note Settings...|N"
8427 msgstr "Налаштування приміток...|п"
8429 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8430 msgid "Branch Settings...|B"
8431 msgstr "Налаштування версій...|в"
8433 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8434 msgid "Box Settings...|x"
8435 msgstr "Налаштування панелей...|л"
8437 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8438 msgid "Table Settings...|a"
8439 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
8441 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8442 msgid "Plain Text|T"
8443 msgstr "Звичайний текст|ч"
8445 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8447 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
8449 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8450 msgid "Selection|S"
8451 msgstr "Обране|О"
8453 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8454 msgid "Selection, Join Lines|i"
8455 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
8457 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8458 msgid "Customized...|C"
8459 msgstr "Особливе...|О"
8461 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8462 msgid "Capitalize|a"
8463 msgstr "Прописними|р"
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8466 msgid "Uppercase|U"
8467 msgstr "Верхній регістр|В"
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8470 msgid "Lowercase|L"
8471 msgstr "Нижній регістр|Н"
8473 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8474 msgid "Top Line|T"
8475 msgstr "Лінія згори|г"
8477 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8478 msgid "Bottom Line|B"
8479 msgstr "Лінія внизу|н"
8481 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8482 msgid "Left Line|L"
8483 msgstr "Лінія ліворуч|л"
8485 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8486 msgid "Right Line|R"
8487 msgstr "Лінія праворуч|п"
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8490 msgid "Copy Row|o"
8491 msgstr "Копіювати рядок|о"
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8494 msgid "Copy Column|p"
8495 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
8498 msgid "Number whole Formula|N"
8499 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
8502 msgid "Number this Line|u"
8503 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8506 msgid "Text Style|T"
8507 msgstr "Стиль тексту|С"
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8510 msgid "Split Cell|C"
8511 msgstr "Розділити комірку|к"
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8514 msgid "Add Line Above|A"
8515 msgstr "Додати рядок вище|Д"
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8518 msgid "Add Line Below|B"
8519 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8522 msgid "Delete Line Above|D"
8523 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8526 msgid "Delete Line Below|e"
8527 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8530 msgid "Add Line to Left"
8531 msgstr "Додати рядок ліворуч"
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8534 msgid "Add Line to Right"
8535 msgstr "Додати рядок праворуч"
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8538 msgid "Delete Line to Left"
8539 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8542 msgid "Delete Line to Right"
8543 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8546 msgid "Math Normal Font|N"
8547 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8550 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8551 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8554 msgid "Math Fraktur Family|F"
8555 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8558 msgid "Math Roman Family|R"
8559 msgstr "Математичний прямий|р"
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8562 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8563 msgstr "Математичний рублений|у"
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8566 msgid "Math Bold Series|B"
8567 msgstr "Жирний математичний|Ж"
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8570 msgid "Text Normal Font|T"
8571 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8574 msgid "Octave|O"
8575 msgstr "Octave|O"
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8578 msgid "Maxima|M"
8579 msgstr "Maxima|M"
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8582 msgid "Mathematica|a"
8583 msgstr "Mathematica|a"
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8586 msgid "Maple, simplify|s"
8587 msgstr "Maple, simplify|s"
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8590 msgid "Maple, factor|f"
8591 msgstr "Maple, factor|f"
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8594 msgid "Maple, evalm|e"
8595 msgstr "Maple, evalm|e"
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8598 msgid "Maple, evalf|v"
8599 msgstr "Maple, evalf|v"
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8602 msgid "Open All Insets|O"
8603 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8606 msgid "Close All Insets|C"
8607 msgstr "Закрити всі врізки|З"
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8610 msgid "View Source|S"
8611 msgstr "Переглянути джерело|д"
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8614 msgid "Toolbars|b"
8615 msgstr "Панелі інструментів|н"
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8618 msgid "Special Character|p"
8619 msgstr "Спеціальний символ|ц"
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8622 msgid "Formatting|o"
8623 msgstr "Форматування|р"
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8626 msgid "List / TOC|i"
8627 msgstr "Списки та зміст|С"
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8630 msgid "Float|a"
8631 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8634 msgid "Branch|B"
8635 msgstr "Версія|В"
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8638 msgid "File|e"
8639 msgstr "Файл|Ф"
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
8642 msgid "Box[[Menu]]"
8643 msgstr "Панель"
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8646 msgid "Cross-Reference...|R"
8647 msgstr "Перехресне посилання...|х"
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8650 msgid "Caption"
8651 msgstr "Підпис"
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8654 msgid "Index Entry|d"
8655 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8658 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8659 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8662 msgid "Table...|T"
8663 msgstr "Таблицю...|Т"
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8666 msgid "Short Title|S"
8667 msgstr "Короткий заголовок|К"
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8670 msgid "TeX Code|X"
8671 msgstr "TeX Код|X"
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8674 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8675 msgstr "Текст програми"
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8678 msgid "Ordinary Quote|Q"
8679 msgstr "Звичайну лапку|З"
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8682 msgid "Single Quote|S"
8683 msgstr "Одинарну лапку|О"
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8686 msgid "Phonetic Symbols|y"
8687 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8690 msgid "Protected Space|P"
8691 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
8693 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8694 msgid "Horizontal Fill|F"
8695 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8698 msgid "Horizontal Line|L"
8699 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
8701 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8702 msgid "Vertical Space...|V"
8703 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
8705 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8706 msgid "Hyphenation Point|H"
8707 msgstr "Точку переносу|Т"
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8710 msgid "Line Break|B"
8711 msgstr "Розрив рядка|р"
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8714 msgid "Page Break|a"
8715 msgstr "Розрив сторінки|о"
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8718 msgid "Clear Page|C"
8719 msgstr "Порожня сторінка|с"
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8722 msgid "Clear Double Page|D"
8723 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8726 msgid "Numbered Formula|N"
8727 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8730 msgid "Aligned Environment|l"
8731 msgstr "Середовище Aligned|е"
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8734 msgid "AlignedAt Environment|v"
8735 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8738 msgid "Gathered Environment|h"
8739 msgstr "Середовище Gathered|и"
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8742 msgid "Delimiters|r"
8743 msgstr "Обмежувачі|ч"
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8746 msgid "Matrix|x"
8747 msgstr "Матриця|я"
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
8750 msgid "Text Wrap Float|W"
8751 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
8753 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8754 msgid "External Material...|M"
8755 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
8757 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8758 msgid "Child Document...|d"
8759 msgstr "Дочірній документ...|Д"
8761 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8762 msgid "LyX Note|N"
8763 msgstr "LyX Примітку|П"
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8766 msgid "Comment|C"
8767 msgstr "Коментар|К"
8769 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8770 msgid "Framed|F"
8771 msgstr "У рамці|ц"
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8774 msgid "Greyed Out|G"
8775 msgstr "Висірене|В"
8777 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8778 msgid "Shaded|S"
8779 msgstr "Затінене|і"
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8782 msgid "Change Tracking|C"
8783 msgstr "Змінити слідкування|в"
8785 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8786 msgid "Start Appendix Here|A"
8787 msgstr "Почати додаток тут|д"
8789 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8790 msgid "Compressed|m"
8791 msgstr "Стиснутий|у"
8793 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8794 msgid "Settings...|S"
8795 msgstr "Налаштування...|Н"
8797 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8798 msgid "Accept Change|A"
8799 msgstr "Прийняти зміну|П"
8801 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8802 msgid "Reject Change|R"
8803 msgstr "Відкинути зміну|к"
8805 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8806 msgid "Accept All Changes|c"
8807 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
8809 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8810 msgid "Reject All Changes|e"
8811 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
8813 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8814 msgid "Next Change|C"
8815 msgstr "Наступна зміна|т"
8817 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8818 msgid "Next Cross-Reference|R"
8819 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
8821 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
8822 msgid "Clear Bookmarks|C"
8823 msgstr "Очистити закладки|О"
8825 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8826 msgid "Thesaurus...|T"
8827 msgstr "Тезаурус...|П"
8829 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
8830 msgid "TeX Information|I"
8831 msgstr "Інформація про TeX|X"
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8834 msgid "New document"
8835 msgstr "Створити документ"
8837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8838 msgid "Open document"
8839 msgstr "Відкрити документ"
8841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8842 msgid "Save document"
8843 msgstr "Зберегти документ"
8845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8846 msgid "Print document"
8847 msgstr "Друкувати документ"
8849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8850 msgid "Check spelling"
8851 msgstr "Перевірити правопис"
8853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727
8854 msgid "Undo"
8855 msgstr "Скасувати"
8857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736
8858 msgid "Redo"
8859 msgstr "Повторити"
8861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8862 msgid "Find and replace"
8863 msgstr "Знайти і замінити"
8865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8866 msgid "Toggle emphasis"
8867 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
8869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8870 msgid "Toggle noun"
8871 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
8873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8874 msgid "Apply last"
8875 msgstr "Застосувати останнє"
8877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8878 msgid "Insert math"
8879 msgstr "Вставити матрицю"
8881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8882 msgid "Insert graphics"
8883 msgstr "Вставити зображення"
8885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8886 msgid "Insert table"
8887 msgstr "Вставити таблицю"
8889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8890 msgid "Toggle Outline"
8891 msgstr "Перемкнути режим контурів"
8893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8894 msgid "Toggle Math Toolbar"
8895 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
8897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8898 msgid "Toggle Table Toolbar"
8899 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
8901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8902 msgid "Extra"
8903 msgstr "Додатково"
8905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8906 msgid "Numbered list"
8907 msgstr "Нумерований список"
8909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8910 msgid "Itemized list"
8911 msgstr "Перелік"
8913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8914 msgid "Increase depth"
8915 msgstr "Збільшити"
8917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8918 msgid "Decrease depth"
8919 msgstr "Зменшити"
8921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8922 msgid "Insert figure float"
8923 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
8925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8926 msgid "Insert table float"
8927 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
8929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8930 msgid "Insert label"
8931 msgstr "Вставити мітку"
8933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8934 msgid "Insert cross-reference"
8935 msgstr "Вставити перехресне посилання"
8937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8938 msgid "Insert citation"
8939 msgstr "Вставити посилання"
8941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8942 msgid "Insert index entry"
8943 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
8945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8946 msgid "Insert nomenclature entry"
8947 msgstr "Додати елемент номенклатури"
8949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8950 msgid "Insert footnote"
8951 msgstr "Вставити зноску"
8953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8954 msgid "Insert margin note"
8955 msgstr "Вставити примітку на полях"
8957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
8958 msgid "Insert note"
8959 msgstr "Вставити примітку"
8961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8962 msgid "Insert box"
8963 msgstr "Вставити панель"
8965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8966 msgid "Insert URL"
8967 msgstr "Вставити URL"
8969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8970 msgid "Insert TeX code"
8971 msgstr "Вставити код TeX"
8973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
8974 msgid "Include file"
8975 msgstr "Вставити файл"
8977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8978 msgid "Text style"
8979 msgstr "Стиль тексту"
8981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
8982 msgid "Paragraph settings"
8983 msgstr "Налаштування абзацу"
8985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8986 msgid "Add row"
8987 msgstr "Додати рядок"
8989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8990 msgid "Add column"
8991 msgstr "Додати стовпчик"
8993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8994 msgid "Delete row"
8995 msgstr "Вилучити рядок"
8997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
8998 msgid "Delete column"
8999 msgstr "Вилучити стовпчик"
9001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9002 msgid "Set top line"
9003 msgstr "Намалювати верхню"
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9006 msgid "Set bottom line"
9007 msgstr "Намалювати нижню"
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9010 msgid "Set left line"
9011 msgstr "Намалювати ліву"
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9014 msgid "Set right line"
9015 msgstr "Намалювати праву"
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9018 msgid "Set all lines"
9019 msgstr "Встановити всі рамки"
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9022 msgid "Unset all lines"
9023 msgstr "Прибрати всі рамки"
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9026 msgid "Align left"
9027 msgstr "Притиснути ліворуч"
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9030 msgid "Align center"
9031 msgstr "Посередині"
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9034 msgid "Align right"
9035 msgstr "Притиснути праворуч"
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9038 msgid "Align top"
9039 msgstr "Притиснути догори"
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9042 msgid "Align middle"
9043 msgstr "Вирівняти посередині"
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9046 msgid "Align bottom"
9047 msgstr "Притиснути донизу"
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9050 msgid "Rotate cell"
9051 msgstr "Повернути комірку"
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9054 msgid "Rotate table"
9055 msgstr "Повернути таблицю"
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9058 msgid "Set multi-column"
9059 msgstr "Багатоколонкове"
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9062 msgid "Math"
9063 msgstr "Математика"
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9066 msgid "Set display mode"
9067 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9070 msgid "Subscript"
9071 msgstr "Нижній індекс"
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9074 msgid "Superscript"
9075 msgstr "Верхній індекс"
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9078 msgid "Insert square root"
9079 msgstr "Вставити корінь"
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9082 msgid "Insert root"
9083 msgstr "Вставити корінь"
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9086 msgid "Insert standard fraction"
9087 msgstr "Додати звичайний дріб"
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9090 msgid "Insert sum"
9091 msgstr "Вставити знак суми"
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9094 msgid "Insert integral"
9095 msgstr "Вставити таблицю"
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9098 msgid "Insert product"
9099 msgstr "Вставити знак множення"
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9102 msgid "Insert ( )"
9103 msgstr "Вставити ( )"
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9106 msgid "Insert [ ]"
9107 msgstr "Вставити [ ]"
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9110 msgid "Insert { }"
9111 msgstr "Вставити { }"
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9114 msgid "Insert delimiters"
9115 msgstr "Додати обмежувачі"
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9118 msgid "Insert matrix"
9119 msgstr "Вставити матрицю"
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9122 msgid "Insert cases environment"
9123 msgstr "Блок варіантів"
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9126 msgid "Toggle Math Panels"
9127 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9130 msgid "Command Buffer"
9131 msgstr "Буфер команд"
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9134 msgid "Review[[Toolbar]]"
9135 msgstr "Огляд"
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9138 msgid "Track changes"
9139 msgstr "Слідкувати за змінами"
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9142 msgid "Show changes in output"
9143 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9146 msgid "Next change"
9147 msgstr "Наступна зміна"
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9150 msgid "Accept change"
9151 msgstr "Прийняти зміну"
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9154 msgid "Reject change"
9155 msgstr "Відкинути зміну"
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9158 msgid "Merge changes"
9159 msgstr "Об’єднати зміни"
9161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9162 msgid "Accept all changes"
9163 msgstr "Прийняти всі зміни"
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9166 msgid "Reject all changes"
9167 msgstr "Відкинути всі зміни"
9169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
9170 msgid "Next note"
9171 msgstr "Наступна примітка"
9173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9174 msgid "View/Update"
9175 msgstr "Переглянути або оновити"
9177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9178 msgid "View DVI"
9179 msgstr "Переглянути DVI"
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9182 msgid "Update DVI"
9183 msgstr "Оновити DVI"
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9186 msgid "View PDF (pdflatex)"
9187 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
9189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9190 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9191 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
9193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9194 msgid "View PostScript"
9195 msgstr "Переглянути PostScript"
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9198 msgid "Update PostScript"
9199 msgstr "Оновити PostScript"
9201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9202 msgid "Math Panels"
9203 msgstr "Математичні панелі"
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9206 msgid "Math Spacings"
9207 msgstr "Математичні пробіли"
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9210 msgid "Styles"
9211 msgstr "Стилі"
9213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9214 msgid "Fractions"
9215 msgstr "Дроби"
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9218 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
9219 msgid "Fonts"
9220 msgstr "Шрифти"
9222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9223 msgid "Functions"
9224 msgstr "Функції"
9226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9227 msgid "arccos"
9228 msgstr "arccos"
9230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9231 msgid "arcsin"
9232 msgstr "arcsin"
9234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9235 msgid "arctan"
9236 msgstr "arctan"
9238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9239 msgid "arg"
9240 msgstr "arg"
9242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9243 msgid "bmod"
9244 msgstr "bmod"
9246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9247 msgid "cos"
9248 msgstr "cos"
9250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9251 msgid "cosh"
9252 msgstr "cosh"
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9255 msgid "cot"
9256 msgstr "cot"
9258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9259 msgid "coth"
9260 msgstr "coth"
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9263 msgid "csc"
9264 msgstr "csc"
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9267 msgid "deg"
9268 msgstr "deg"
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9271 msgid "det"
9272 msgstr "det"
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9275 msgid "dim"
9276 msgstr "dim"
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9279 msgid "exp"
9280 msgstr "exp"
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9283 msgid "gcd"
9284 msgstr "gcd"
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9287 msgid "hom"
9288 msgstr "hom"
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9291 msgid "inf"
9292 msgstr "inf"
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9295 msgid "ker"
9296 msgstr "ker"
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9299 msgid "lg"
9300 msgstr "lg"
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9303 msgid "lim"
9304 msgstr "lim"
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9307 msgid "liminf"
9308 msgstr "liminf"
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9311 msgid "limsup"
9312 msgstr "limsup"
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9315 msgid "ln"
9316 msgstr "ln"
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9319 msgid "log"
9320 msgstr "log"
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9323 msgid "max"
9324 msgstr "max"
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9327 msgid "min"
9328 msgstr "min"
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9331 msgid "sec"
9332 msgstr "sec"
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9335 msgid "sin"
9336 msgstr "sin"
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9339 msgid "sinh"
9340 msgstr "sinh"
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9343 msgid "sup"
9344 msgstr "sup"
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9347 msgid "tan"
9348 msgstr "tan"
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9351 msgid "tanh"
9352 msgstr "tanh"
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9355 msgid "Pr"
9356 msgstr "Pr"
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9359 msgid "Spacings"
9360 msgstr "Пробіли"
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9363 msgid "Thin space\t\\,"
9364 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9367 msgid "Medium space\t\\:"
9368 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9371 msgid "Thick space\t\\;"
9372 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9376 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9380 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9383 msgid "Negative space\t\\!"
9384 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9387 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9388 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9391 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9392 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9395 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9396 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9399 msgid "Roots"
9400 msgstr "Корені"
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9403 msgid "Square root\t\\sqrt"
9404 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9407 msgid "Other root\t\\root"
9408 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9411 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9412 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9415 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9416 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9419 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9420 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9423 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9424 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9427 msgid "Standard\t\\frac"
9428 msgstr "Стандартний\t\\frac"
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9431 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9432 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9435 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9436 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9439 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9440 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9443 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9444 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9447 msgid "Binomial\t\\choose"
9448 msgstr "Біномний\t\\choose"
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9451 msgid "Roman\t\\mathrm"
9452 msgstr "Романський\t\\mathrm"
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9455 msgid "Bold\t\\mathbf"
9456 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9459 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9460 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9463 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9464 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9467 msgid "Italic\t\\mathit"
9468 msgstr "Курсив\t\\mathit"
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9471 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9472 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9475 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9476 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9479 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9480 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9483 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9484 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9487 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9488 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9491 msgid "Dots"
9492 msgstr "Крапки"
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9495 msgid "ldots"
9496 msgstr "ldots"
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9499 msgid "cdots"
9500 msgstr "cdots"
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9503 msgid "vdots"
9504 msgstr "vdots"
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9507 msgid "ddots"
9508 msgstr "ddots"
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9511 msgid "Frame Decorations"
9512 msgstr "Обрамлення"
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9515 msgid "hat"
9516 msgstr "hat"
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9519 msgid "tilde"
9520 msgstr "tilde"
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9523 msgid "bar"
9524 msgstr "bar"
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9527 msgid "grave"
9528 msgstr "grave"
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9531 msgid "dot"
9532 msgstr "dot"
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9535 msgid "check"
9536 msgstr "check"
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9539 msgid "widehat"
9540 msgstr "widehat"
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9543 msgid "widetilde"
9544 msgstr "widetilde"
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9547 msgid "vec"
9548 msgstr "vec"
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9551 msgid "acute"
9552 msgstr "acute"
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9555 msgid "ddot"
9556 msgstr "ddot"
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9559 msgid "breve"
9560 msgstr "breve"
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9563 msgid "overline"
9564 msgstr "overline"
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9567 msgid "overbrace"
9568 msgstr "overbrace"
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9571 msgid "overleftarrow"
9572 msgstr "overleftarrow"
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9575 msgid "overrightarrow"
9576 msgstr "overrightarrow"
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9579 msgid "overleftrightarrow"
9580 msgstr "overleftrightarrow"
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9583 msgid "overset"
9584 msgstr "overset"
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9587 msgid "underline"
9588 msgstr "underline"
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9591 msgid "underbrace"
9592 msgstr "underbrace"
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9595 msgid "underleftarrow"
9596 msgstr "underleftarrow"
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9599 msgid "underrightarrow"
9600 msgstr "underrightarrow"
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9603 msgid "underleftrightarrow"
9604 msgstr "underleftrightarrow"
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9607 msgid "underset"
9608 msgstr "underset"
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9611 msgid "Arrows"
9612 msgstr "Стрілки"
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9615 msgid "leftarrow"
9616 msgstr "leftarrow"
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9619 msgid "rightarrow"
9620 msgstr "rightarrow"
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9623 msgid "downarrow"
9624 msgstr "downarrow"
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9627 msgid "uparrow"
9628 msgstr "uparrow"
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9631 msgid "updownarrow"
9632 msgstr "updownarrow"
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9635 msgid "leftrightarrow"
9636 msgstr "leftrightarrow"
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9639 msgid "Leftarrow"
9640 msgstr "Leftarrow"
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9643 msgid "Rightarrow"
9644 msgstr "Rightarrow"
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9647 msgid "Downarrow"
9648 msgstr "Downarrow"
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9651 msgid "Uparrow"
9652 msgstr "Uparrow"
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9655 msgid "Updownarrow"
9656 msgstr "Updownarrow"
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9659 msgid "Leftrightarrow"
9660 msgstr "Leftrightarrow"
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9663 msgid "Longleftrightarrow"
9664 msgstr "Longleftrightarrow"
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9667 msgid "Longleftarrow"
9668 msgstr "Longleftarrow"
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9671 msgid "Longrightarrow"
9672 msgstr "Longrightarrow"
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9675 msgid "longleftrightarrow"
9676 msgstr "longleftrightarrow"
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9679 msgid "longleftarrow"
9680 msgstr "longleftarrow"
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9683 msgid "longrightarrow"
9684 msgstr "longrightarrow"
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9687 msgid "leftharpoondown"
9688 msgstr "leftharpoondown"
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9691 msgid "rightharpoondown"
9692 msgstr "rightharpoondown"
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9695 msgid "mapsto"
9696 msgstr "mapsto"
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9699 msgid "longmapsto"
9700 msgstr "longmapsto"
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9703 msgid "nwarrow"
9704 msgstr "nwarrow"
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9707 msgid "nearrow"
9708 msgstr "nearrow"
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9711 msgid "leftharpoonup"
9712 msgstr "leftharpoonup"
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9715 msgid "rightharpoonup"
9716 msgstr "rightharpoonup"
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9719 msgid "hookleftarrow"
9720 msgstr "hookleftarrow"
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9723 msgid "hookrightarrow"
9724 msgstr "hookrightarrow"
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9727 msgid "swarrow"
9728 msgstr "swarrow"
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9731 msgid "searrow"
9732 msgstr "searrow"
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9735 msgid "rightleftharpoons"
9736 msgstr "rightleftharpoons"
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9739 msgid "Operators"
9740 msgstr "Оператори"
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9743 msgid "pm"
9744 msgstr "pm"
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9747 msgid "cap"
9748 msgstr "cap"
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9751 msgid "diamond"
9752 msgstr "diamond"
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9755 msgid "oplus"
9756 msgstr "oplus"
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9759 msgid "mp"
9760 msgstr "mp"
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9763 msgid "cup"
9764 msgstr "cup"
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9767 msgid "bigtriangleup"
9768 msgstr "bigtriangleup"
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9771 msgid "ominus"
9772 msgstr "ominus"
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9775 msgid "times"
9776 msgstr "times"
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9779 msgid "uplus"
9780 msgstr "uplus"
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9783 msgid "bigtriangledown"
9784 msgstr "bigtriangledown"
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9787 msgid "otimes"
9788 msgstr "otimes"
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9791 msgid "div"
9792 msgstr "div"
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9795 msgid "sqcap"
9796 msgstr "sqcap"
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9799 msgid "triangleright"
9800 msgstr "triangleright"
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9803 msgid "oslash"
9804 msgstr "oslash"
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9807 msgid "cdot"
9808 msgstr "cdot"
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9811 msgid "sqcup"
9812 msgstr "sqcup"
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9815 msgid "triangleleft"
9816 msgstr "triangleleft"
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9819 msgid "odot"
9820 msgstr "odot"
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9823 msgid "star"
9824 msgstr "star"
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9827 msgid "vee"
9828 msgstr "vee"
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9831 msgid "amalg"
9832 msgstr "amalg"
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9835 msgid "bigcirc"
9836 msgstr "bigcirc"
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9839 msgid "setminus"
9840 msgstr "setminus"
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9843 msgid "wedge"
9844 msgstr "wedge"
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9847 msgid "dagger"
9848 msgstr "dagger"
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9851 msgid "circ"
9852 msgstr "circ"
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9855 msgid "bullet"
9856 msgstr "bullet"
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9859 msgid "wr"
9860 msgstr "wr"
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9863 msgid "ddagger"
9864 msgstr "ddagger"
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9867 msgid "Relations"
9868 msgstr "Відношення"
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9871 msgid "leq"
9872 msgstr "leq"
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9875 msgid "geq"
9876 msgstr "geq"
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9879 msgid "equiv"
9880 msgstr "equiv"
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9883 msgid "models"
9884 msgstr "models"
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9887 msgid "prec"
9888 msgstr "prec"
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9891 msgid "succ"
9892 msgstr "succ"
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9895 msgid "sim"
9896 msgstr "sim"
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9899 msgid "perp"
9900 msgstr "perp"
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9903 msgid "preceq"
9904 msgstr "preceq"
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9907 msgid "succeq"
9908 msgstr "succeq"
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9911 msgid "simeq"
9912 msgstr "simeq"
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9915 msgid "mid"
9916 msgstr "mid"
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9919 msgid "ll"
9920 msgstr "ll"
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9923 msgid "gg"
9924 msgstr "gg"
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9927 msgid "asymp"
9928 msgstr "asymp"
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9931 msgid "parallel"
9932 msgstr "parallel"
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9935 msgid "subset"
9936 msgstr "subset"
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9939 msgid "supset"
9940 msgstr "supset"
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9943 msgid "approx"
9944 msgstr "approx"
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9947 msgid "smile"
9948 msgstr "smile"
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9951 msgid "subseteq"
9952 msgstr "subseteq"
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9955 msgid "supseteq"
9956 msgstr "supseteq"
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9959 msgid "cong"
9960 msgstr "cong"
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9963 msgid "frown"
9964 msgstr "frown"
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9967 msgid "sqsubseteq"
9968 msgstr "sqsubseteq"
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9971 msgid "sqsupseteq"
9972 msgstr "sqsupseteq"
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9975 msgid "doteq"
9976 msgstr "doteq"
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9979 msgid "neq"
9980 msgstr "neq"
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
9983 msgid "in"
9984 msgstr "in"
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9987 msgid "ni"
9988 msgstr "ni"
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9991 msgid "propto"
9992 msgstr "propto"
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9995 msgid "notin"
9996 msgstr "notin"
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
9999 msgid "vdash"
10000 msgstr "vdash"
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10003 msgid "dashv"
10004 msgstr "dashv"
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10007 msgid "bowtie"
10008 msgstr "bowtie"
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10011 msgid "alpha"
10012 msgstr "альфа"
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10015 msgid "beta"
10016 msgstr "бета"
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10019 msgid "gamma"
10020 msgstr "гама"
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10023 msgid "delta"
10024 msgstr "дельта"
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10027 msgid "epsilon"
10028 msgstr "епсилон"
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10031 msgid "varepsilon"
10032 msgstr "прописне епсилон"
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10035 msgid "zeta"
10036 msgstr "дзета"
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10039 msgid "eta"
10040 msgstr "ета"
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10043 msgid "theta"
10044 msgstr "тета"
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10047 msgid "vartheta"
10048 msgstr "прописне тета"
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10051 msgid "iota"
10052 msgstr "йота"
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10055 msgid "kappa"
10056 msgstr "капа"
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10059 msgid "lambda"
10060 msgstr "лямбда"
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10063 msgid "mu"
10064 msgstr "мю"
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10067 msgid "nu"
10068 msgstr "ню"
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10071 msgid "xi"
10072 msgstr "ксі"
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10075 msgid "pi"
10076 msgstr "пі"
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10079 msgid "varpi"
10080 msgstr "прописне пі"
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10083 msgid "rho"
10084 msgstr "ро"
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10087 msgid "varrho"
10088 msgstr "varrho"
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10091 msgid "sigma"
10092 msgstr "сигма"
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10095 msgid "varsigma"
10096 msgstr "прописне сигма"
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10099 msgid "tau"
10100 msgstr "тау"
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10103 msgid "upsilon"
10104 msgstr "упсілон"
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10107 msgid "phi"
10108 msgstr "фі"
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10111 msgid "varphi"
10112 msgstr "прописне фі"
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10115 msgid "chi"
10116 msgstr "хі"
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10119 msgid "psi"
10120 msgstr "псі"
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10123 msgid "omega"
10124 msgstr "омега"
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10127 msgid "Gamma"
10128 msgstr "Гама"
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10131 msgid "Delta"
10132 msgstr "Дельта"
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10135 msgid "Theta"
10136 msgstr "Тета"
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10139 msgid "Lambda"
10140 msgstr "Лямбда"
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10143 msgid "Xi"
10144 msgstr "Ксі"
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10147 msgid "Pi"
10148 msgstr "Пі"
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10151 msgid "Sigma"
10152 msgstr "Сигма"
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10155 msgid "Upsilon"
10156 msgstr "Упсілон"
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10159 msgid "Phi"
10160 msgstr "Фі"
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10163 msgid "Psi"
10164 msgstr "Псі"
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10167 msgid "Omega"
10168 msgstr "Омега"
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10171 msgid "Miscellaneous"
10172 msgstr "Інше"
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10175 msgid "nabla"
10176 msgstr "набла"
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10179 msgid "partial"
10180 msgstr "partial"
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10183 msgid "infty"
10184 msgstr "infty"
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10187 msgid "prime"
10188 msgstr "prime"
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10191 msgid "ell"
10192 msgstr "ell"
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10195 msgid "emptyset"
10196 msgstr "emptyset"
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10199 msgid "exists"
10200 msgstr "існує"
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10203 msgid "forall"
10204 msgstr "для всіх"
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10207 msgid "imath"
10208 msgstr "imath"
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10211 msgid "jmath"
10212 msgstr "jmath"
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10215 msgid "Re"
10216 msgstr "Re"
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10219 msgid "Im"
10220 msgstr "Im"
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10223 msgid "aleph"
10224 msgstr "aleph"
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10227 msgid "wp"
10228 msgstr "wp"
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10231 msgid "hbar"
10232 msgstr "hbar"
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10235 msgid "angle"
10236 msgstr "angle"
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10239 msgid "top"
10240 msgstr "top"
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10243 msgid "bot"
10244 msgstr "bot"
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10247 msgid "Vert"
10248 msgstr "Vert"
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10251 msgid "neg"
10252 msgstr "neg"
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10255 msgid "flat"
10256 msgstr "flat"
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10259 msgid "natural"
10260 msgstr "natural"
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10263 msgid "sharp"
10264 msgstr "sharp"
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10267 msgid "surd"
10268 msgstr "surd"
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10271 msgid "triangle"
10272 msgstr "triangle"
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10275 msgid "diamondsuit"
10276 msgstr "diamondsuit"
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10279 msgid "heartsuit"
10280 msgstr "heartsuit"
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10283 msgid "clubsuit"
10284 msgstr "clubsuit"
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10287 msgid "spadesuit"
10288 msgstr "spadesuit"
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10291 msgid "textrm \\AA"
10292 msgstr "textrm \\AA"
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10295 msgid "textrm \\O"
10296 msgstr "textrm \\O"
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10299 msgid "mathcircumflex"
10300 msgstr "mathcircumflex"
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10303 msgid "_"
10304 msgstr "_"
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10307 msgid "mathrm T"
10308 msgstr "mathrm T"
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10311 msgid "mathbb N"
10312 msgstr "mathbb N"
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10315 msgid "mathbb Z"
10316 msgstr "mathbb Z"
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10319 msgid "mathbb Q"
10320 msgstr "mathbb Q"
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10323 msgid "mathbb R"
10324 msgstr "mathbb R"
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10327 msgid "mathbb C"
10328 msgstr "mathbb C"
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10331 msgid "mathbb H"
10332 msgstr "mathbb H"
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10335 msgid "mathcal F"
10336 msgstr "mathcal F"
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10339 msgid "mathcal L"
10340 msgstr "mathcal L"
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10343 msgid "mathcal H"
10344 msgstr "mathcal H"
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10347 msgid "mathcal O"
10348 msgstr "mathcal O"
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10351 msgid "Big Operators"
10352 msgstr "Великі оператори"
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10355 msgid "intop"
10356 msgstr "intop"
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10359 msgid "int"
10360 msgstr "інтеграл"
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10363 msgid "iint"
10364 msgstr "iint"
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10367 msgid "iintop"
10368 msgstr "iintop"
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10371 msgid "iiint"
10372 msgstr "iiint"
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10375 msgid "iiintop"
10376 msgstr "iiintop"
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10379 msgid "iiiint"
10380 msgstr "iiiint"
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10383 msgid "iiiintop"
10384 msgstr "iiiintop"
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10387 msgid "dotsint"
10388 msgstr "dotsint"
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10391 msgid "dotsintop"
10392 msgstr "dotsintop"
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10395 msgid "oint"
10396 msgstr "oint"
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10399 msgid "ointop"
10400 msgstr "ointop"
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10403 msgid "oiint"
10404 msgstr "oiint"
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10407 msgid "oiintop"
10408 msgstr "oiintop"
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10411 msgid "ointctrclockwiseop"
10412 msgstr "ointctrclockwiseop"
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10415 msgid "ointctrclockwise"
10416 msgstr "ointctrclockwise"
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10419 msgid "ointclockwiseop"
10420 msgstr "ointclockwiseop"
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10423 msgid "ointclockwise"
10424 msgstr "ointclockwise"
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10427 msgid "sqint"
10428 msgstr "sqint"
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10431 msgid "sqintop"
10432 msgstr "sqintop"
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10435 msgid "sqiint"
10436 msgstr "sqiint"
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10439 msgid "sqiintop"
10440 msgstr "sqiintop"
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10443 msgid "sum"
10444 msgstr "сума"
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10447 msgid "prod"
10448 msgstr "prod"
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10451 msgid "coprod"
10452 msgstr "coprod"
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10455 msgid "bigsqcup"
10456 msgstr "bigsqcup"
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10459 msgid "bigotimes"
10460 msgstr "bigotimes"
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10463 msgid "bigodot"
10464 msgstr "bigodot"
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10467 msgid "bigoplus"
10468 msgstr "bigoplus"
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10471 msgid "bigcap"
10472 msgstr "bigcap"
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10475 msgid "bigcup"
10476 msgstr "bigcup"
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10479 msgid "biguplus"
10480 msgstr "biguplus"
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10483 msgid "bigvee"
10484 msgstr "bigvee"
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10487 msgid "bigwedge"
10488 msgstr "bigwedge"
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10491 msgid "AMS Miscellaneous"
10492 msgstr "Інше AMS"
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10495 msgid "digamma"
10496 msgstr "digamma"
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10499 msgid "varkappa"
10500 msgstr "varkappa"
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10503 msgid "beth"
10504 msgstr "beth"
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10507 msgid "daleth"
10508 msgstr "daleth"
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10511 msgid "gimel"
10512 msgstr "gimel"
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10515 msgid "ulcorner"
10516 msgstr "ulcorner"
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10519 msgid "urcorner"
10520 msgstr "urcorner"
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10523 msgid "llcorner"
10524 msgstr "llcorner"
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10527 msgid "lrcorner"
10528 msgstr "lrcorner"
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10531 msgid "hslash"
10532 msgstr "hslash"
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10535 msgid "vartriangle"
10536 msgstr "vartriangle"
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10539 msgid "triangledown"
10540 msgstr "triangledown"
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10543 msgid "square"
10544 msgstr "square"
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10547 msgid "lozenge"
10548 msgstr "lozenge"
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10551 msgid "circledS"
10552 msgstr "circledS"
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10555 msgid "measuredangle"
10556 msgstr "measuredangle"
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10559 msgid "nexists"
10560 msgstr "nexists"
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10563 msgid "mho"
10564 msgstr "mho"
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10567 msgid "Finv"
10568 msgstr "Finv"
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10571 msgid "Game"
10572 msgstr "Game"
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10575 msgid "Bbbk"
10576 msgstr "Bbbk"
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10579 msgid "backprime"
10580 msgstr "backprime"
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10583 msgid "varnothing"
10584 msgstr "varnothing"
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10587 msgid "blacktriangle"
10588 msgstr "blacktriangle"
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10591 msgid "blacktriangledown"
10592 msgstr "blacktriangledown"
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10595 msgid "blacksquare"
10596 msgstr "blacksquare"
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10599 msgid "blacklozenge"
10600 msgstr "blacklozenge"
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10603 msgid "bigstar"
10604 msgstr "bigstar"
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10607 msgid "sphericalangle"
10608 msgstr "sphericalangle"
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10611 msgid "complement"
10612 msgstr "complement"
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10615 msgid "eth"
10616 msgstr "eth"
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10619 msgid "diagup"
10620 msgstr "diagup"
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10623 msgid "diagdown"
10624 msgstr "diagdown"
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10627 msgid "AMS Arrows"
10628 msgstr "Стрілки AMS"
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10631 msgid "dashleftarrow"
10632 msgstr "dashleftarrow"
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10635 msgid "dashrightarrow"
10636 msgstr "dashrightarrow"
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10639 msgid "leftleftarrows"
10640 msgstr "leftleftarrows"
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10643 msgid "leftrightarrows"
10644 msgstr "leftrightarrows"
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10647 msgid "rightrightarrows"
10648 msgstr "rightrightarrows"
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10651 msgid "rightleftarrows"
10652 msgstr "rightleftarrows"
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10655 msgid "Lleftarrow"
10656 msgstr "Lleftarrow"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10659 msgid "Rrightarrow"
10660 msgstr "Rrightarrow"
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10663 msgid "twoheadleftarrow"
10664 msgstr "twoheadleftarrow"
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10667 msgid "twoheadrightarrow"
10668 msgstr "twoheadrightarrow"
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10671 msgid "leftarrowtail"
10672 msgstr "leftarrowtail"
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10675 msgid "rightarrowtail"
10676 msgstr "rightarrowtail"
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10679 msgid "looparrowleft"
10680 msgstr "looparrowleft"
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10683 msgid "looparrowright"
10684 msgstr "looparrowright"
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10687 msgid "curvearrowleft"
10688 msgstr "curvearrowleft"
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10691 msgid "curvearrowright"
10692 msgstr "curvearrowright"
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10695 msgid "circlearrowleft"
10696 msgstr "circlearrowleft"
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10699 msgid "circlearrowright"
10700 msgstr "circlearrowright"
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10703 msgid "Lsh"
10704 msgstr "Lsh"
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10707 msgid "Rsh"
10708 msgstr "Rsh"
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10711 msgid "upuparrows"
10712 msgstr "upuparrows"
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10715 msgid "downdownarrows"
10716 msgstr "downdownarrows"
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10719 msgid "upharpoonleft"
10720 msgstr "upharpoonleft"
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10723 msgid "upharpoonright"
10724 msgstr "upharpoonright"
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10727 msgid "downharpoonleft"
10728 msgstr "downharpoonleft"
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10731 msgid "downharpoonright"
10732 msgstr "downharpoonright"
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10735 msgid "leftrightharpoons"
10736 msgstr "leftrightharpoons"
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10739 msgid "rightsquigarrow"
10740 msgstr "rightsquigarrow"
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10743 msgid "leftrightsquigarrow"
10744 msgstr "leftrightsquigarrow"
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10747 msgid "nleftarrow"
10748 msgstr "nleftarrow"
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10751 msgid "nrightarrow"
10752 msgstr "nrightarrow"
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10755 msgid "nleftrightarrow"
10756 msgstr "nleftrightarrow"
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10759 msgid "nLeftarrow"
10760 msgstr "nLeftarrow"
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10763 msgid "nRightarrow"
10764 msgstr "nRightarrow"
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10767 msgid "nLeftrightarrow"
10768 msgstr "nLeftrightarrow"
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10771 msgid "multimap"
10772 msgstr "multimap"
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10775 msgid "AMS Relations"
10776 msgstr "Співвідношення AMS"
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10779 msgid "leqq"
10780 msgstr "leqq"
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10783 msgid "geqq"
10784 msgstr "geqq"
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10787 msgid "leqslant"
10788 msgstr "leqslant"
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10791 msgid "geqslant"
10792 msgstr "geqslant"
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10795 msgid "eqslantless"
10796 msgstr "eqslantless"
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10799 msgid "eqslantgtr"
10800 msgstr "eqslantgtr"
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10803 msgid "lesssim"
10804 msgstr "lesssim"
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10807 msgid "gtrsim"
10808 msgstr "gtrsim"
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10811 msgid "lessapprox"
10812 msgstr "lessapprox"
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10815 msgid "gtrapprox"
10816 msgstr "gtrapprox"
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10819 msgid "approxeq"
10820 msgstr "approxeq"
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10823 msgid "triangleq"
10824 msgstr "triangleq"
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10827 msgid "lessdot"
10828 msgstr "lessdot"
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10831 msgid "gtrdot"
10832 msgstr "gtrdot"
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10835 msgid "lll"
10836 msgstr "lll"
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10839 msgid "ggg"
10840 msgstr "ggg"
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10843 msgid "lessgtr"
10844 msgstr "lessgtr"
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10847 msgid "gtrless"
10848 msgstr "gtrless"
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10851 msgid "lesseqgtr"
10852 msgstr "lesseqgtr"
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10855 msgid "gtreqless"
10856 msgstr "gtreqless"
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10859 msgid "lesseqqgtr"
10860 msgstr "lesseqqgtr"
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10863 msgid "gtreqqless"
10864 msgstr "gtreqqless"
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10867 msgid "eqcirc"
10868 msgstr "eqcirc"
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10871 msgid "circeq"
10872 msgstr "circeq"
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10875 msgid "thicksim"
10876 msgstr "thicksim"
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10879 msgid "thickapprox"
10880 msgstr "thickapprox"
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10883 msgid "backsim"
10884 msgstr "backsim"
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10887 msgid "backsimeq"
10888 msgstr "backsimeq"
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10891 msgid "subseteqq"
10892 msgstr "subseteqq"
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10895 msgid "supseteqq"
10896 msgstr "supseteqq"
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10899 msgid "Subset"
10900 msgstr "Підмножина"
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10903 msgid "Supset"
10904 msgstr "Надмножина"
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10907 msgid "sqsubset"
10908 msgstr "sqsubset"
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10911 msgid "sqsupset"
10912 msgstr "sqsupset"
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10915 msgid "preccurlyeq"
10916 msgstr "preccurlyeq"
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10919 msgid "succcurlyeq"
10920 msgstr "succcurlyeq"
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10923 msgid "curlyeqprec"
10924 msgstr "curlyeqprec"
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10927 msgid "curlyeqsucc"
10928 msgstr "curlyeqsucc"
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10931 msgid "precsim"
10932 msgstr "precsim"
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10935 msgid "succsim"
10936 msgstr "succsim"
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10939 msgid "precapprox"
10940 msgstr "precapprox"
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10943 msgid "succapprox"
10944 msgstr "succapprox"
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10947 msgid "vartriangleleft"
10948 msgstr "vartriangleleft"
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10951 msgid "vartriangleright"
10952 msgstr "vartriangleright"
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10955 msgid "trianglelefteq"
10956 msgstr "trianglelefteq"
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10959 msgid "trianglerighteq"
10960 msgstr "trianglerighteq"
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10963 msgid "bumpeq"
10964 msgstr "bumpeq"
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10967 msgid "Bumpeq"
10968 msgstr "Bumpeq"
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10971 msgid "doteqdot"
10972 msgstr "doteqdot"
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10975 msgid "risingdotseq"
10976 msgstr "risingdotseq"
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10979 msgid "fallingdotseq"
10980 msgstr "fallingdotseq"
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10983 msgid "vDash"
10984 msgstr "vDash"
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10987 msgid "Vvdash"
10988 msgstr "Vvdash"
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10991 msgid "Vdash"
10992 msgstr "Vdash"
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10995 msgid "shortmid"
10996 msgstr "shortmid"
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10999 msgid "shortparallel"
11000 msgstr "shortparallel"
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11003 msgid "smallsmile"
11004 msgstr "smallsmile"
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11007 msgid "smallfrown"
11008 msgstr "smallfrown"
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11011 msgid "blacktriangleleft"
11012 msgstr "blacktriangleleft"
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11015 msgid "blacktriangleright"
11016 msgstr "blacktriangleright"
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11019 msgid "because"
11020 msgstr "тому що"
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11023 msgid "therefore"
11024 msgstr "тому"
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11027 msgid "backepsilon"
11028 msgstr "backepsilon"
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11031 msgid "varpropto"
11032 msgstr "varpropto"
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11035 msgid "between"
11036 msgstr "між"
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11039 msgid "pitchfork"
11040 msgstr "pitchfork"
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11043 msgid "AMS Negative Relations"
11044 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11047 msgid "nless"
11048 msgstr "nless"
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11051 msgid "ngtr"
11052 msgstr "ngtr"
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11055 msgid "nleq"
11056 msgstr "nleq"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11059 msgid "ngeq"
11060 msgstr "ngeq"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11063 msgid "nleqslant"
11064 msgstr "nleqslant"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11067 msgid "ngeqslant"
11068 msgstr "ngeqslant"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11071 msgid "nleqq"
11072 msgstr "nleqq"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11075 msgid "ngeqq"
11076 msgstr "ngeqq"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11079 msgid "lneq"
11080 msgstr "lneq"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11083 msgid "gneq"
11084 msgstr "gneq"
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11087 msgid "lneqq"
11088 msgstr "lneqq"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11091 msgid "gneqq"
11092 msgstr "gneqq"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11095 msgid "lvertneqq"
11096 msgstr "lvertneqq"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11099 msgid "gvertneqq"
11100 msgstr "gvertneqq"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11103 msgid "lnsim"
11104 msgstr "lnsim"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11107 msgid "gnsim"
11108 msgstr "gnsim"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11111 msgid "lnapprox"
11112 msgstr "lnapprox"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11115 msgid "gnapprox"
11116 msgstr "gnapprox"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11119 msgid "nprec"
11120 msgstr "nprec"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11123 msgid "nsucc"
11124 msgstr "nsucc"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11127 msgid "npreceq"
11128 msgstr "npreceq"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11131 msgid "nsucceq"
11132 msgstr "nsucceq"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11135 msgid "precnsim"
11136 msgstr "precnsim"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11139 msgid "succnsim"
11140 msgstr "succnsim"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11143 msgid "precnapprox"
11144 msgstr "precnapprox"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11147 msgid "succnapprox"
11148 msgstr "succnapprox"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11151 msgid "subsetneq"
11152 msgstr "subsetneq"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11155 msgid "supsetneq"
11156 msgstr "supsetneq"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11159 msgid "subsetneqq"
11160 msgstr "subsetneqq"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11163 msgid "supsetneqq"
11164 msgstr "supsetneqq"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11167 msgid "nsubseteq"
11168 msgstr "nsubseteq"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11171 msgid "nsupseteq"
11172 msgstr "nsupseteq"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11175 msgid "nsupseteqq"
11176 msgstr "nsupseteqq"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11179 msgid "nvdash"
11180 msgstr "nvdash"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11183 msgid "nvDash"
11184 msgstr "nvDash"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11187 msgid "nVDash"
11188 msgstr "nVDash"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11191 msgid "varsubsetneq"
11192 msgstr "varsubsetneq"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11195 msgid "varsupsetneq"
11196 msgstr "varsupsetneq"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11199 msgid "varsubsetneqq"
11200 msgstr "varsubsetneqq"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11203 msgid "varsupsetneqq"
11204 msgstr "varsupsetneqq"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11207 msgid "ntriangleleft"
11208 msgstr "ntriangleleft"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11211 msgid "ntriangleright"
11212 msgstr "ntriangleright"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11215 msgid "ntrianglelefteq"
11216 msgstr "ntrianglelefteq"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11219 msgid "ntrianglerighteq"
11220 msgstr "ntrianglerighteq"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11223 msgid "ncong"
11224 msgstr "ncong"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11227 msgid "nsim"
11228 msgstr "nsim"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11231 msgid "nmid"
11232 msgstr "nmid"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11235 msgid "nshortmid"
11236 msgstr "nshortmid"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11239 msgid "nparallel"
11240 msgstr "nparallel"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11243 msgid "nshortparallel"
11244 msgstr "nshortparallel"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11247 msgid "AMS Operators"
11248 msgstr "Оператори AMS"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11251 msgid "dotplus"
11252 msgstr "dotplus"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11255 msgid "smallsetminus"
11256 msgstr "smallsetminus"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11259 msgid "Cap"
11260 msgstr "Cap"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11263 msgid "Cup"
11264 msgstr "Cup"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11267 msgid "barwedge"
11268 msgstr "barwedge"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11271 msgid "veebar"
11272 msgstr "veebar"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11275 msgid "doublebarwedge"
11276 msgstr "doublebarwedge"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11279 msgid "boxminus"
11280 msgstr "boxminus"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11283 msgid "boxtimes"
11284 msgstr "boxtimes"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11287 msgid "boxdot"
11288 msgstr "boxdot"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11291 msgid "boxplus"
11292 msgstr "boxplus"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11295 msgid "divideontimes"
11296 msgstr "divideontimes"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11299 msgid "ltimes"
11300 msgstr "ltimes"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11303 msgid "rtimes"
11304 msgstr "rtimes"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11307 msgid "leftthreetimes"
11308 msgstr "leftthreetimes"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11311 msgid "rightthreetimes"
11312 msgstr "rightthreetimes"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11315 msgid "curlywedge"
11316 msgstr "curlywedge"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11319 msgid "curlyvee"
11320 msgstr "curlyvee"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11323 msgid "circleddash"
11324 msgstr "circleddash"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11327 msgid "circledast"
11328 msgstr "circledast"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11331 msgid "circledcirc"
11332 msgstr "circledcirc"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11335 msgid "centerdot"
11336 msgstr "centerdot"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11339 msgid "intercal"
11340 msgstr "intercal"
11342 #: lib/external_templates:37
11343 msgid "RasterImage"
11344 msgstr "РастроваКартинка"
11346 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11347 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11348 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11350 #: lib/external_templates:45
11351 msgid "A bitmap file.\n"
11352 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
11354 #: lib/external_templates:102
11355 msgid "XFig"
11356 msgstr "XFig"
11358 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11359 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11360 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11362 #: lib/external_templates:105
11363 msgid "An Xfig figure.\n"
11364 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
11366 #: lib/external_templates:154
11367 msgid "ChessDiagram"
11368 msgstr "ШаховаДіаграма"
11370 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11371 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11372 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11374 #: lib/external_templates:157
11375 msgid ""
11376 "A chess position diagram.\n"
11377 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11378 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11379 "the position that you want to display.\n"
11380 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11381 "and remember to type in a relative path\n"
11382 "to the LyX document location.\n"
11383 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11384 "to enable general editing of the board.\n"
11385 "You might also check out the\n"
11386 "'Options->Test legality' option, and\n"
11387 "remember to middle and right click to\n"
11388 "insert new material in the board.\n"
11389 "In order for this to work, you have to\n"
11390 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11391 "that TeX will find it, and you will need\n"
11392 "to install the skak package from CTAN.\n"
11393 msgstr ""
11394 "Діаграма шахової позиції.\n"
11395 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
11396 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
11397 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
11398 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
11399 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
11400 "розташування документа LyX.\n"
11401 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
11402 "щоб редагувати дошку.\n"
11403 "Ви також можете провести перевірку\n"
11404 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
11405 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
11406 "середньою та правою кнопками миші.\n"
11407 "Щоб мати можливість робити це,\n"
11408 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
11409 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
11410 "пакунок skak з CTAN.\n"
11412 #: lib/external_templates:199
11413 msgid "LilyPond"
11414 msgstr "LilyPond"
11416 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11417 msgid "Lilypond typeset music"
11418 msgstr "Запис музики Lilypond"
11420 #: lib/external_templates:202
11421 msgid ""
11422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11426 msgstr ""
11427 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
11428 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
11429 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
11430 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
11432 #: lib/external_templates:251
11433 msgid ""
11434 "Today's date.\n"
11435 "Read 'info date' for more information.\n"
11436 msgstr ""
11437 "Сьогоднішня дата.\n"
11438 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
11440 #: lib/configure.py:236
11441 msgid "Tgif"
11442 msgstr "Tgif"
11444 #: lib/configure.py:239
11445 msgid "FIG"
11446 msgstr "FIG"
11448 #: lib/configure.py:242
11449 msgid "Grace"
11450 msgstr "Grace"
11452 #: lib/configure.py:245
11453 msgid "FEN"
11454 msgstr "FEN"
11456 #: lib/configure.py:249
11457 msgid "BMP"
11458 msgstr "BMP"
11460 #: lib/configure.py:250
11461 msgid "GIF"
11462 msgstr "GIF"
11464 #: lib/configure.py:251
11465 msgid "JPEG"
11466 msgstr "JPEG"
11468 #: lib/configure.py:252
11469 msgid "PBM"
11470 msgstr "PBM"
11472 #: lib/configure.py:253
11473 msgid "PGM"
11474 msgstr "PGM"
11476 #: lib/configure.py:254
11477 msgid "PNG"
11478 msgstr "PNG"
11480 #: lib/configure.py:255
11481 msgid "PPM"
11482 msgstr "PPM"
11484 #: lib/configure.py:256
11485 msgid "TIFF"
11486 msgstr "TIFF"
11488 #: lib/configure.py:257
11489 msgid "XBM"
11490 msgstr "XBM"
11492 #: lib/configure.py:258
11493 msgid "XPM"
11494 msgstr "XPM"
11496 #: lib/configure.py:263
11497 msgid "Plain text (chess output)"
11498 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
11500 #: lib/configure.py:264
11501 msgid "Plain text (image)"
11502 msgstr "Звичайний текст (image)"
11504 #: lib/configure.py:265
11505 msgid "Plain text (Xfig output)"
11506 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
11508 #: lib/configure.py:266
11509 msgid "date (output)"
11510 msgstr "date (вивід)"
11512 #: lib/configure.py:267
11513 msgid "DocBook"
11514 msgstr "DocBook"
11516 #: lib/configure.py:267
11517 msgid "DocBook|B"
11518 msgstr "DocBook|B"
11520 #: lib/configure.py:268
11521 msgid "Docbook (XML)"
11522 msgstr "Docbook (XML)"
11524 #: lib/configure.py:269
11525 msgid "Graphviz Dot"
11526 msgstr "Graphviz Dot"
11528 #: lib/configure.py:270
11529 msgid "NoWeb"
11530 msgstr "NoWeb"
11532 #: lib/configure.py:270
11533 msgid "NoWeb|N"
11534 msgstr "NoWeb|N"
11536 #: lib/configure.py:271
11537 msgid "LilyPond music"
11538 msgstr "Музика LilyPond"
11540 #: lib/configure.py:272
11541 msgid "LaTeX (plain)"
11542 msgstr "LaTeX (звичайний)"
11544 #: lib/configure.py:272
11545 msgid "LaTeX (plain)|L"
11546 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
11548 #: lib/configure.py:273
11549 msgid "LinuxDoc"
11550 msgstr "LinuxDoc"
11552 #: lib/configure.py:273
11553 msgid "LinuxDoc|x"
11554 msgstr "LinuxDoc|x"
11556 #: lib/configure.py:274
11557 msgid "LaTeX (pdflatex)"
11558 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
11560 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
11561 msgid "Plain text"
11562 msgstr "Звичайний текст"
11564 #: lib/configure.py:275
11565 msgid "Plain text|a"
11566 msgstr "Звичайний текст|т"
11568 #: lib/configure.py:276
11569 msgid "Plain text (pstotext)"
11570 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
11572 #: lib/configure.py:277
11573 msgid "Plain text (ps2ascii)"
11574 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
11576 #: lib/configure.py:278
11577 msgid "Plain text (catdvi)"
11578 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
11580 #: lib/configure.py:279
11581 msgid "Plain Text, Join Lines"
11582 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
11584 #: lib/configure.py:284
11585 msgid "EPS"
11586 msgstr "EPS"
11588 #: lib/configure.py:285
11589 msgid "Postscript"
11590 msgstr "Postscript"
11592 #: lib/configure.py:285
11593 msgid "Postscript|t"
11594 msgstr "Postscript|t"
11596 #: lib/configure.py:289
11597 msgid "PDF (ps2pdf)"
11598 msgstr "PDF (ps2pdf)"
11600 #: lib/configure.py:289
11601 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
11602 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
11604 #: lib/configure.py:290
11605 msgid "PDF (pdflatex)"
11606 msgstr "PDF (pdflatex)"
11608 #: lib/configure.py:290
11609 msgid "PDF (pdflatex)|F"
11610 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
11612 #: lib/configure.py:291
11613 msgid "PDF (dvipdfm)"
11614 msgstr "PDF (dvipdfm)"
11616 #: lib/configure.py:291
11617 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
11618 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
11620 #: lib/configure.py:294
11621 msgid "DVI"
11622 msgstr "DVI"
11624 #: lib/configure.py:294
11625 msgid "DVI|D"
11626 msgstr "DVI|D"
11628 #: lib/configure.py:297
11629 msgid "DraftDVI"
11630 msgstr "DraftDVI"
11632 #: lib/configure.py:300
11633 msgid "HTML"
11634 msgstr "HTML"
11636 #: lib/configure.py:300
11637 msgid "HTML|H"
11638 msgstr "HTML|H"
11640 #: lib/configure.py:303
11641 msgid "Noteedit"
11642 msgstr "Noteedit"
11644 #: lib/configure.py:306
11645 msgid "OpenDocument"
11646 msgstr "OpenDocument"
11648 #: lib/configure.py:309
11649 msgid "date command"
11650 msgstr "команда date"
11652 #: lib/configure.py:310
11653 msgid "Table (CSV)"
11654 msgstr "Таблиця (CSV)"
11656 #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
11657 msgid "LyX"
11658 msgstr "LyX"
11660 #: lib/configure.py:313
11661 msgid "LyX 1.3.x"
11662 msgstr "LyX 1.3.x"
11664 #: lib/configure.py:314
11665 msgid "LyX 1.4.x"
11666 msgstr "LyX 1.4.x"
11668 #: lib/configure.py:315
11669 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11670 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11672 #: lib/configure.py:316
11673 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11676 #: lib/configure.py:317
11677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11680 #: lib/configure.py:318
11681 msgid "LyX Preview"
11682 msgstr "Попередній перегляд LyX"
11684 #: lib/configure.py:319
11685 msgid "PDFTEX"
11686 msgstr "PDFTEX"
11688 #: lib/configure.py:320
11689 msgid "Program"
11690 msgstr "Програма"
11692 #: lib/configure.py:321
11693 msgid "PSTEX"
11694 msgstr "PSTEX"
11696 #: lib/configure.py:322
11697 msgid "Rich Text Format"
11698 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
11700 #: lib/configure.py:323
11701 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
11702 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
11704 #: lib/configure.py:324
11705 msgid "Windows Metafile"
11706 msgstr "Метафайл Windows"
11708 #: lib/configure.py:325
11709 msgid "Enhanced Metafile"
11710 msgstr "Вдосконалений метафайл"
11712 #: lib/configure.py:326
11713 msgid "MS Word"
11714 msgstr "MS Word"
11716 #: lib/configure.py:326
11717 msgid "MS Word|W"
11718 msgstr "MS Word|W"
11720 #: lib/configure.py:327
11721 msgid "HTML (MS Word)"
11722 msgstr "HTML (MS Word)"
11724 #: src/Buffer.cpp:238
11725 msgid "Could not remove temporary directory"
11726 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
11728 #: src/Buffer.cpp:239
11729 #, c-format
11730 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11731 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
11733 #: src/Buffer.cpp:410
11734 msgid "Unknown document class"
11735 msgstr "Невідомий клас документа"
11737 #: src/Buffer.cpp:411
11738 #, c-format
11739 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11740 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
11742 #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296
11743 #, c-format
11744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11745 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
11747 #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502
11748 msgid "Document header error"
11749 msgstr "Помилка у головній частині"
11751 #: src/Buffer.cpp:481
11752 msgid "\\begin_header is missing"
11753 msgstr "відсутнє \\begin_header"
11755 #: src/Buffer.cpp:501
11756 msgid "\\begin_document is missing"
11757 msgstr "відсутнє \\begin_document"
11759 #: src/Buffer.cpp:512
11760 msgid "Can't load document class"
11761 msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
11763 #: src/Buffer.cpp:513
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11767 msgstr ""
11768 "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може бути "
11769 "завантажений."
11771 #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:841
11772 #: src/BufferView.cpp:847
11773 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11774 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
11776 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:842
11777 msgid ""
11778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11779 "xcolor/soul are installed.\n"
11780 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11781 "LaTeX preamble."
11782 msgstr ""
11783 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
11784 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
11785 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
11786 "у преамбулі LaTeX."
11788 #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:848
11789 msgid ""
11790 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11791 "xcolor and soul are not installed.\n"
11792 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11793 "LaTeX preamble."
11794 msgstr ""
11795 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
11796 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
11797 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
11798 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
11800 #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
11801 msgid "Document could not be read"
11802 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
11804 #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676
11805 #, c-format
11806 msgid "%1$s could not be read."
11807 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
11809 #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769
11810 msgid "Document format failure"
11811 msgstr "Стиль документа помилковий"
11813 #: src/Buffer.cpp:685
11814 #, c-format
11815 msgid "%1$s is not a LyX document."
11816 msgstr "%1$s не є документом LyX."
11818 #: src/Buffer.cpp:722
11819 msgid "Conversion failed"
11820 msgstr "Перетворення не вдалося"
11822 #: src/Buffer.cpp:723
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11826 "it could not be created."
11827 msgstr ""
11828 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
11829 "може бути створений."
11831 #: src/Buffer.cpp:732
11832 msgid "Conversion script not found"
11833 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
11835 #: src/Buffer.cpp:733
11836 #, c-format
11837 msgid ""
11838 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11839 "could not be found."
11840 msgstr ""
11841 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
11842 "знайдено."
11844 #: src/Buffer.cpp:754
11845 msgid "Conversion script failed"
11846 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
11848 #: src/Buffer.cpp:755
11849 #, c-format
11850 msgid ""
11851 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11852 "convert it."
11853 msgstr ""
11854 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
11855 "перетворити."
11857 #: src/Buffer.cpp:770
11858 #, c-format
11859 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11860 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
11862 #: src/Buffer.cpp:809
11863 msgid "Backup failure"
11864 msgstr "Помилка резервного копіювання"
11866 #: src/Buffer.cpp:810
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11870 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11871 msgstr ""
11872 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
11873 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
11875 #: src/Buffer.cpp:820
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11879 "overwrite this file?"
11880 msgstr ""
11881 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
11882 "перезаписати цей файл?"
11884 #: src/Buffer.cpp:822
11885 msgid "Overwrite modified file?"
11886 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
11888 #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148
11889 #: src/LyXFunc.cpp:2165 src/callback.cpp:187
11890 msgid "&Overwrite"
11891 msgstr "&Перезаписати"
11893 #: src/Buffer.cpp:942
11894 msgid "Iconv software exception Detected"
11895 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
11897 #: src/Buffer.cpp:942
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
11901 "installed"
11902 msgstr ""
11903 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
11904 "для вашого кодування (%1$s)"
11906 #: src/Buffer.cpp:962
11907 #, c-format
11908 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
11909 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
11911 #: src/Buffer.cpp:965
11912 msgid ""
11913 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11914 "chosen encoding.\n"
11915 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11916 msgstr ""
11917 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
11918 "кодуванні.\n"
11919 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
11921 #: src/Buffer.cpp:972
11922 msgid "iconv conversion failed"
11923 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
11925 #: src/Buffer.cpp:977
11926 msgid "conversion failed"
11927 msgstr "невдале перетворення"
11929 #: src/Buffer.cpp:1228
11930 msgid "Running chktex..."
11931 msgstr "Запуск chktex..."
11933 #: src/Buffer.cpp:1241
11934 msgid "chktex failure"
11935 msgstr "chktex помилка"
11937 #: src/Buffer.cpp:1242
11938 msgid "Could not run chktex successfully."
11939 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
11941 #: src/Buffer.cpp:1808
11942 msgid "Preview source code"
11943 msgstr "Попередній перегляд джерела"
11945 #: src/Buffer.cpp:1819
11946 #, c-format
11947 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
11948 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
11950 #: src/Buffer.cpp:1823
11951 #, c-format
11952 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11953 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
11955 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11959 "\n"
11960 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11961 msgstr ""
11962 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
11963 "\n"
11964 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
11966 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768
11967 msgid "Save changed document?"
11968 msgstr "Зберегти змінений документ?"
11970 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11971 msgid "&Discard"
11972 msgstr "&Відкинути"
11974 #: src/BufferList.cpp:343
11975 #, c-format
11976 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11977 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
11979 #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
11980 msgid "  Save seems successful. Phew."
11981 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
11983 #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
11984 msgid "  Save failed! Trying..."
11985 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
11987 #: src/BufferList.cpp:384
11988 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11989 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
11991 #: src/BufferParams.cpp:481
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "The layout file requested by this document,\n"
11995 "%1$s.layout,\n"
11996 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11997 "class or style file required by it is not\n"
11998 "available. See the Customization documentation\n"
11999 "for more information.\n"
12000 msgstr ""
12001 "Документ вимагає файла формату,\n"
12002 "%1$s.layout,\n"
12003 "який не придатний для використання. Причиною\n"
12004 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
12005 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
12006 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
12008 #: src/BufferParams.cpp:487
12009 msgid "Document class not available"
12010 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
12012 #: src/BufferParams.cpp:488
12013 msgid "LyX will not be able to produce output."
12014 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
12016 #: src/BufferView.cpp:519
12017 msgid "Save bookmark"
12018 msgstr "Зберегти закладку"
12020 #: src/BufferView.cpp:730
12021 msgid "No further undo information"
12022 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
12024 #: src/BufferView.cpp:739
12025 msgid "No further redo information"
12026 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
12028 #: src/BufferView.cpp:907
12029 msgid "Mark off"
12030 msgstr "Мітку вимкнено"
12032 #: src/BufferView.cpp:914
12033 msgid "Mark on"
12034 msgstr "Мітку увімкнено"
12036 #: src/BufferView.cpp:921
12037 msgid "Mark removed"
12038 msgstr "Мітку вилучено"
12040 #: src/BufferView.cpp:924
12041 msgid "Mark set"
12042 msgstr "Мітку встановлено"
12044 #: src/BufferView.cpp:971
12045 msgid "Statistics for the selection:"
12046 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
12048 #: src/BufferView.cpp:973
12049 msgid "Statistics for the document:"
12050 msgstr "Статистичні дані документа:"
12052 #: src/BufferView.cpp:976
12053 #, c-format
12054 msgid "%1$d words"
12055 msgstr "%1$d слів"
12057 #: src/BufferView.cpp:978
12058 msgid "One word"
12059 msgstr "Одне слово"
12061 #: src/BufferView.cpp:981
12062 #, c-format
12063 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12064 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
12066 #: src/BufferView.cpp:984
12067 msgid "One character (including blanks)"
12068 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
12070 #: src/BufferView.cpp:987
12071 #, c-format
12072 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12073 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
12075 #: src/BufferView.cpp:990
12076 msgid "One character (excluding blanks)"
12077 msgstr "Один символ (без пробілів)"
12079 #: src/BufferView.cpp:992
12080 msgid "Statistics"
12081 msgstr "Статистичні дані"
12083 #: src/BufferView.cpp:1602
12084 msgid "Select LyX document to insert"
12085 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
12087 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037
12088 #: src/LyXFunc.cpp:2116 src/callback.cpp:149
12089 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
12090 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
12091 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
12092 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
12093 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
12094 msgid "Documents|#o#O"
12095 msgstr "Документи|#д#Д"
12097 #: src/BufferView.cpp:1605 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2117
12098 msgid "Examples|#E#e"
12099 msgstr "Приклади|#П#п"
12101 #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042
12102 #: src/callback.cpp:157
12103 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12104 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
12106 #: src/BufferView.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2138
12107 #: src/LyXFunc.cpp:2152 src/LyXFunc.cpp:2168
12108 msgid "Canceled."
12109 msgstr "Скасовано."
12111 #: src/BufferView.cpp:1634
12112 #, c-format
12113 msgid "Inserting document %1$s..."
12114 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
12116 #: src/BufferView.cpp:1645
12117 #, c-format
12118 msgid "Document %1$s inserted."
12119 msgstr "Документ %1$s вставлено."
12121 #: src/BufferView.cpp:1647
12122 #, c-format
12123 msgid "Could not insert document %1$s"
12124 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
12126 #: src/Chktex.cpp:71
12127 #, c-format
12128 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12129 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
12131 #: src/Chktex.cpp:73
12132 msgid "ChkTeX warning id # "
12133 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
12135 #: src/Color.cpp:268
12136 msgid "none"
12137 msgstr "жоден"
12139 #: src/Color.cpp:269
12140 msgid "black"
12141 msgstr "Чорний"
12143 #: src/Color.cpp:270
12144 msgid "white"
12145 msgstr "Білий"
12147 #: src/Color.cpp:271
12148 msgid "red"
12149 msgstr "Червоний"
12151 #: src/Color.cpp:272
12152 msgid "green"
12153 msgstr "Зелений"
12155 #: src/Color.cpp:273
12156 msgid "blue"
12157 msgstr "Синій"
12159 #: src/Color.cpp:274
12160 msgid "cyan"
12161 msgstr "Блакитний"
12163 #: src/Color.cpp:275
12164 msgid "magenta"
12165 msgstr "Багряний"
12167 #: src/Color.cpp:276
12168 msgid "yellow"
12169 msgstr "Жовтий"
12171 #: src/Color.cpp:277
12172 msgid "cursor"
12173 msgstr "Курсор"
12175 #: src/Color.cpp:278
12176 msgid "background"
12177 msgstr "Фон"
12179 #: src/Color.cpp:279
12180 msgid "text"
12181 msgstr "Текст"
12183 #: src/Color.cpp:280
12184 msgid "selection"
12185 msgstr "обране"
12187 #: src/Color.cpp:281
12188 msgid "LaTeX text"
12189 msgstr "текст LaTeX"
12191 #: src/Color.cpp:282
12192 msgid "previewed snippet"
12193 msgstr "уривок у перегляді"
12195 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355
12196 msgid "note"
12197 msgstr "помітка"
12199 #: src/Color.cpp:284
12200 msgid "note background"
12201 msgstr "тло примітки"
12203 #: src/Color.cpp:285
12204 msgid "comment"
12205 msgstr "коментар"
12207 #: src/Color.cpp:286
12208 msgid "comment background"
12209 msgstr "тло коментарів"
12211 #: src/Color.cpp:287
12212 msgid "greyedout inset"
12213 msgstr "відкрита вкладка"
12215 #: src/Color.cpp:288
12216 msgid "greyedout inset background"
12217 msgstr "тло вкладки"
12219 #: src/Color.cpp:289
12220 msgid "shaded box"
12221 msgstr "затінена панель"
12223 #: src/Color.cpp:290
12224 msgid "depth bar"
12225 msgstr "Смужка рівня оточення"
12227 #: src/Color.cpp:291
12228 msgid "language"
12229 msgstr "мова"
12231 #: src/Color.cpp:292
12232 msgid "command inset"
12233 msgstr "Вкладка команд"
12235 #: src/Color.cpp:293
12236 msgid "command inset background"
12237 msgstr "Тло вкладки команд"
12239 #: src/Color.cpp:294
12240 msgid "command inset frame"
12241 msgstr "Рамка вкладки команд"
12243 #: src/Color.cpp:295
12244 msgid "special character"
12245 msgstr "Спеціальний символ"
12247 #: src/Color.cpp:296
12248 msgid "math"
12249 msgstr "Математичні формули"
12251 #: src/Color.cpp:297
12252 msgid "math background"
12253 msgstr "Тло матем. формули"
12255 #: src/Color.cpp:298
12256 msgid "graphics background"
12257 msgstr "Тло зображення"
12259 #: src/Color.cpp:299
12260 msgid "Math macro background"
12261 msgstr "Тло матем. макросів"
12263 #: src/Color.cpp:300
12264 msgid "math frame"
12265 msgstr "Рамка матем. режиму"
12267 #: src/Color.cpp:301
12268 msgid "math corners"
12269 msgstr "math кутики"
12271 #: src/Color.cpp:302
12272 msgid "math line"
12273 msgstr "Математичний рядок"
12275 #: src/Color.cpp:303
12276 msgid "caption frame"
12277 msgstr "Рамка підпису"
12279 #: src/Color.cpp:304
12280 msgid "collapsable inset text"
12281 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
12283 #: src/Color.cpp:305
12284 msgid "collapsable inset frame"
12285 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
12287 #: src/Color.cpp:306
12288 msgid "inset background"
12289 msgstr "Тло вкладки"
12291 #: src/Color.cpp:307
12292 msgid "inset frame"
12293 msgstr "Рамка вкладки"
12295 #: src/Color.cpp:308
12296 msgid "LaTeX error"
12297 msgstr "Помилка LaTeX"
12299 #: src/Color.cpp:309
12300 msgid "end-of-line marker"
12301 msgstr "Маркер кінця рядки"
12303 #: src/Color.cpp:310
12304 msgid "appendix marker"
12305 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
12307 #: src/Color.cpp:311
12308 msgid "change bar"
12309 msgstr "Зміни"
12311 #: src/Color.cpp:312
12312 msgid "Deleted text"
12313 msgstr "Вилучений текст"
12315 #: src/Color.cpp:313
12316 msgid "Added text"
12317 msgstr "Доданий текст"
12319 #: src/Color.cpp:314
12320 msgid "added space markers"
12321 msgstr "Додані маркери"
12323 #: src/Color.cpp:315
12324 msgid "top/bottom line"
12325 msgstr "Верхня/нижня лінія"
12327 #: src/Color.cpp:316
12328 msgid "table line"
12329 msgstr "Лінії таблиць"
12331 #: src/Color.cpp:317
12332 msgid "table on/off line"
12333 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
12335 #: src/Color.cpp:319
12336 msgid "bottom area"
12337 msgstr "Нижня область"
12339 #: src/Color.cpp:320
12340 msgid "page break"
12341 msgstr "розрив сторінки"
12343 #: src/Color.cpp:321
12344 msgid "frame of button"
12345 msgstr "рамка або кнопка"
12347 #: src/Color.cpp:322
12348 msgid "button background"
12349 msgstr "Тло кнопок"
12351 #: src/Color.cpp:323
12352 msgid "button background under focus"
12353 msgstr "тло кнопки під фокусом"
12355 #: src/Color.cpp:324
12356 msgid "inherit"
12357 msgstr "успадкувати"
12359 #: src/Color.cpp:325
12360 msgid "ignore"
12361 msgstr "ігнорувати"
12363 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12364 #: src/Converter.cpp:546
12365 msgid "Cannot convert file"
12366 msgstr "Неможливо перетворити файл"
12368 #: src/Converter.cpp:334
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12372 "Define a converter in the preferences."
12373 msgstr ""
12374 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
12375 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
12377 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381
12378 msgid "Executing command: "
12379 msgstr "Виконується команда: "
12381 #: src/Converter.cpp:473
12382 msgid "Build errors"
12383 msgstr "Помилки"
12385 #: src/Converter.cpp:474
12386 msgid "There were errors during the build process."
12387 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
12389 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388
12390 #, c-format
12391 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12392 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
12394 #: src/Converter.cpp:502
12395 #, c-format
12396 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12397 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
12399 #: src/Converter.cpp:548
12400 #, c-format
12401 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12402 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
12404 #: src/Converter.cpp:549
12405 #, c-format
12406 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12407 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
12409 #: src/Converter.cpp:607
12410 msgid "Running LaTeX..."
12411 msgstr "Запуск LaTeX..."
12413 #: src/Converter.cpp:625
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12417 "log %1$s."
12418 msgstr ""
12419 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
12421 #: src/Converter.cpp:628
12422 msgid "LaTeX failed"
12423 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
12425 #: src/Converter.cpp:630
12426 msgid "Output is empty"
12427 msgstr "Виведення порожнє"
12429 #: src/Converter.cpp:631
12430 msgid "An empty output file was generated."
12431 msgstr "Згенеровано порожній файл"
12433 #: src/CutAndPaste.cpp:449
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "Layout had to be changed from\n"
12437 "%1$s to %2$s\n"
12438 "because of class conversion from\n"
12439 "%3$s to %4$s"
12440 msgstr ""
12441 "Формат було змінено з\n"
12442 "%1$s на %2$s\n"
12443 "через перетворення класу з\n"
12444 "%3$s на %4$s"
12446 #: src/CutAndPaste.cpp:454
12447 msgid "Changed Layout"
12448 msgstr "Стиль символів"
12450 #: src/CutAndPaste.cpp:473
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12454 "%2$s to %3$s"
12455 msgstr ""
12456 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
12457 "%2$s на %3$s"
12459 #: src/CutAndPaste.cpp:480
12460 msgid "Undefined character style"
12461 msgstr "Невідомий стиль символу"
12463 #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "The file %1$s already exists.\n"
12467 "\n"
12468 "Do you want to overwrite that file?"
12469 msgstr ""
12470 "Файл %1$s вже існує.\n"
12471 "\n"
12472 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
12474 #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147
12475 msgid "Overwrite file?"
12476 msgstr "Перезаписати файл?"
12478 #: src/Exporter.cpp:88
12479 msgid "Overwrite &all"
12480 msgstr "Перезаписати &все"
12482 #: src/Exporter.cpp:89
12483 msgid "&Cancel export"
12484 msgstr "&Скасувати експорт"
12486 #: src/Exporter.cpp:138
12487 msgid "Couldn't copy file"
12488 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
12490 #: src/Exporter.cpp:139
12491 #, c-format
12492 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12493 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
12495 #: src/Exporter.cpp:171
12496 msgid "Couldn't export file"
12497 msgstr "Неможливо експортувати файл"
12499 #: src/Exporter.cpp:172
12500 #, c-format
12501 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12502 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
12504 #: src/Exporter.cpp:206
12505 msgid "File name error"
12506 msgstr "Помилкова назва файла"
12508 #: src/Exporter.cpp:207
12509 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12510 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
12512 #: src/Exporter.cpp:246
12513 msgid "Document export cancelled."
12514 msgstr "Експорт документу скасовано."
12516 #: src/Exporter.cpp:252
12517 #, c-format
12518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12519 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
12521 #: src/Exporter.cpp:258
12522 #, c-format
12523 msgid "Document exported as %1$s"
12524 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
12526 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12527 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12528 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12529 msgid "Roman"
12530 msgstr "Романський"
12532 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12533 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12534 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12535 msgid "Sans Serif"
12536 msgstr "Рублений"
12538 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12539 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12540 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12541 msgid "Typewriter"
12542 msgstr "Машинописний"
12544 #: src/Font.cpp:56
12545 msgid "Symbol"
12546 msgstr "Символ"
12548 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12549 #: src/Font.cpp:73
12550 msgid "Inherit"
12551 msgstr "Успадкувати"
12553 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12554 #: src/Font.cpp:73
12555 msgid "Ignore"
12556 msgstr "Ігнорувати"
12558 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12559 msgid "Medium"
12560 msgstr "Нормальний"
12562 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12563 msgid "Bold"
12564 msgstr "Напівжирний"
12566 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12567 msgid "Upright"
12568 msgstr "Прямий"
12570 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12571 msgid "Italic"
12572 msgstr "Курсивний"
12574 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12575 msgid "Slanted"
12576 msgstr "Нахилений"
12578 #: src/Font.cpp:64
12579 msgid "Smallcaps"
12580 msgstr "Прописний"
12582 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12583 msgid "Increase"
12584 msgstr "Збільшити"
12586 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12587 msgid "Decrease"
12588 msgstr "Зменшити"
12590 #: src/Font.cpp:73
12591 msgid "Toggle"
12592 msgstr "Перемкнути"
12594 #: src/Font.cpp:513
12595 #, c-format
12596 msgid "Emphasis %1$s, "
12597 msgstr "Виокремлений %1$s, "
12599 #: src/Font.cpp:516
12600 #, c-format
12601 msgid "Underline %1$s, "
12602 msgstr "Підкреслений %1$s, "
12604 #: src/Font.cpp:519
12605 #, c-format
12606 msgid "Noun %1$s, "
12607 msgstr "Капітель %1$s, "
12609 #: src/Font.cpp:524
12610 #, c-format
12611 msgid "Language: %1$s, "
12612 msgstr "Мова: %1$s, "
12614 #: src/Font.cpp:527
12615 #, c-format
12616 msgid "  Number %1$s"
12617 msgstr "  Число %1$s"
12619 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328
12620 msgid "Cannot view file"
12621 msgstr "Перегляд файла неможливий"
12623 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342
12624 #, c-format
12625 msgid "File does not exist: %1$s"
12626 msgstr "Файл не існує: %1$s"
12628 #: src/Format.cpp:284
12629 #, c-format
12630 msgid "No information for viewing %1$s"
12631 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
12633 #: src/Format.cpp:294
12634 #, c-format
12635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12636 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
12638 #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387
12639 msgid "Cannot edit file"
12640 msgstr "Редагування файла неможливе"
12642 #: src/Format.cpp:355
12643 #, c-format
12644 msgid "No information for editing %1$s"
12645 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
12647 #: src/Format.cpp:365
12648 #, c-format
12649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12650 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
12652 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12653 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12654 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
12656 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12657 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12658 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
12660 #: src/ISpell.cpp:277
12661 msgid ""
12662 "Could not create an ispell process.\n"
12663 "You may not have the right languages installed."
12664 msgstr ""
12665 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
12666 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
12668 #: src/ISpell.cpp:300
12669 msgid ""
12670 "The ispell process returned an error.\n"
12671 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12672 msgstr ""
12673 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
12674 "Можливо, він був невірно налаштований?"
12676 #: src/ISpell.cpp:405
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12680 "$s'."
12681 msgstr ""
12682 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
12683 "$s'."
12685 #: src/ISpell.cpp:416
12686 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12687 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
12689 #: src/ISpell.cpp:476
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12693 "2$s'."
12694 msgstr ""
12695 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
12696 "$s'."
12698 #: src/ISpell.cpp:491
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12702 "2$s'."
12703 msgstr ""
12704 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
12705 "$s'."
12707 #: src/Importer.cpp:47
12708 #, c-format
12709 msgid "Importing %1$s..."
12710 msgstr "Імпортування %1$s..."
12712 #: src/Importer.cpp:68
12713 msgid "Couldn't import file"
12714 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
12716 #: src/Importer.cpp:69
12717 #, c-format
12718 msgid "No information for importing the format %1$s."
12719 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
12721 #: src/Importer.cpp:95
12722 msgid "imported."
12723 msgstr "імпортовано."
12725 #: src/KeySequence.cpp:157
12726 msgid "   options: "
12727 msgstr "   параметри: "
12729 #: src/LaTeX.cpp:95
12730 #, c-format
12731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12732 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
12734 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12735 msgid "Running MakeIndex."
12736 msgstr "Виконую MakeIndex."
12738 #: src/LaTeX.cpp:322
12739 msgid "Running BibTeX."
12740 msgstr "Виконую BibTeX."
12742 #: src/LaTeX.cpp:462
12743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12744 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
12746 #: src/LyX.cpp:133
12747 msgid "Could not read configuration file"
12748 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
12750 #: src/LyX.cpp:134
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "Error while reading the configuration file\n"
12754 "%1$s.\n"
12755 "Please check your installation."
12756 msgstr ""
12757 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
12758 "%1$s.\n"
12759 "Будь ласка перевірте встановлене."
12761 #: src/LyX.cpp:143
12762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12763 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
12765 #: src/LyX.cpp:147
12766 msgid "Done!"
12767 msgstr "Виконано!"
12769 #: src/LyX.cpp:513
12770 #, c-format
12771 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12772 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
12774 #: src/LyX.cpp:515
12775 msgid "Unable to remove temporary directory"
12776 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
12778 #: src/LyX.cpp:551
12779 #, c-format
12780 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12781 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
12783 #: src/LyX.cpp:622
12784 msgid "No textclass is found"
12785 msgstr "Не знайдено класу тексту"
12787 #: src/LyX.cpp:623
12788 msgid ""
12789 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
12790 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
12791 msgstr ""
12792 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
12793 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
12794 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
12796 #: src/LyX.cpp:627
12797 msgid "&Reconfigure"
12798 msgstr "Пере&конфігурувати"
12800 #: src/LyX.cpp:628
12801 msgid "&Use Default"
12802 msgstr "&Використовувати типові"
12804 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154
12805 msgid "&Exit LyX"
12806 msgstr "Ви&йти з LyX"
12808 #: src/LyX.cpp:849
12809 msgid "LyX: "
12810 msgstr "LyX: "
12812 #: src/LyX.cpp:978
12813 msgid "Could not create temporary directory"
12814 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
12816 #: src/LyX.cpp:979
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "Could not create a temporary directory in\n"
12820 "%1$s. Make sure that this\n"
12821 "path exists and is writable and try again."
12822 msgstr ""
12823 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
12824 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
12825 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
12827 #: src/LyX.cpp:1147
12828 msgid "Missing user LyX directory"
12829 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
12831 #: src/LyX.cpp:1148
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12835 "It is needed to keep your own configuration."
12836 msgstr ""
12837 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
12838 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
12840 #: src/LyX.cpp:1153
12841 msgid "&Create directory"
12842 msgstr "&Створити теку"
12844 #: src/LyX.cpp:1155
12845 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12846 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
12848 #: src/LyX.cpp:1159
12849 #, c-format
12850 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12851 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
12853 #: src/LyX.cpp:1165
12854 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12855 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
12857 #: src/LyX.cpp:1338
12858 msgid "List of supported debug flags:"
12859 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
12861 #: src/LyX.cpp:1342
12862 #, c-format
12863 msgid "Setting debug level to %1$s"
12864 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
12866 #: src/LyX.cpp:1353
12867 msgid ""
12868 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12869 "Command line switches (case sensitive):\n"
12870 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12871 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12872 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12873 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12875 "                  select the features to debug.\n"
12876 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12877 "\t-x [--execute] command\n"
12878 "                  where command is a lyx command.\n"
12879 "\t-e [--export] fmt\n"
12880 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12881 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12882 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12883 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12884 "\t-version        summarize version and build info\n"
12885 "Check the LyX man page for more details."
12886 msgstr ""
12887 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
12888 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
12889 "\t-help              поточна підказка\n"
12890 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
12891 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
12892 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
12893 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12894 "                  вибір режимів зневаджування\n"
12895 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
12896 "\t-x [--execute] команда\n"
12897 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
12898 "\t-e [--export] формат\n"
12899 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
12900 "\t-i [--import] формат файл\n"
12901 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
12902 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
12904 #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568
12905 msgid "No system directory"
12906 msgstr "Відсутня системна тека"
12908 #: src/LyX.cpp:1390
12909 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12910 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
12912 #: src/LyX.cpp:1400
12913 msgid "No user directory"
12914 msgstr "Відсутня тека користувача"
12916 #: src/LyX.cpp:1401
12917 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12918 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
12920 #: src/LyX.cpp:1411
12921 msgid "Incomplete command"
12922 msgstr "Неповна команда"
12924 #: src/LyX.cpp:1412
12925 msgid "Missing command string after --execute switch"
12926 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
12928 #: src/LyX.cpp:1422
12929 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12930 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
12932 #: src/LyX.cpp:1434
12933 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12934 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
12936 #: src/LyX.cpp:1439
12937 msgid "Missing filename for --import"
12938 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
12940 #: src/LyXFunc.cpp:370
12941 msgid "Unknown function."
12942 msgstr "Невідома функція."
12944 #: src/LyXFunc.cpp:409
12945 msgid "Nothing to do"
12946 msgstr "Нічого виконувати"
12948 #: src/LyXFunc.cpp:428
12949 msgid "Unknown action"
12950 msgstr "Невідома команда"
12952 #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752
12953 msgid "Command disabled"
12954 msgstr "Команду вимкнено"
12956 #: src/LyXFunc.cpp:441
12957 msgid "Command not allowed without any document open"
12958 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
12960 #: src/LyXFunc.cpp:738
12961 msgid "Document is read-only"
12962 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
12964 #: src/LyXFunc.cpp:746
12965 msgid "This portion of the document is deleted."
12966 msgstr "Цю частину документу вилучено"
12968 #: src/LyXFunc.cpp:765
12969 #, c-format
12970 msgid ""
12971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12972 "\n"
12973 "Do you want to save the document?"
12974 msgstr ""
12975 "Документ %1$s не збережено.\n"
12976 "\n"
12977 "Бажаєте зберегти документ?"
12979 #: src/LyXFunc.cpp:783
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "Could not print the document %1$s.\n"
12983 "Check that your printer is set up correctly."
12984 msgstr ""
12985 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
12986 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
12988 #: src/LyXFunc.cpp:786
12989 msgid "Print document failed"
12990 msgstr "Друк невдалий"
12992 #: src/LyXFunc.cpp:805
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "The document could not be converted\n"
12996 "into the document class %1$s."
12997 msgstr ""
12998 "Документ неможливо перетворити\n"
12999 "у документ класу %1$s."
13001 #: src/LyXFunc.cpp:808
13002 msgid "Could not change class"
13003 msgstr "Не вдалося змінити клас"
13005 #: src/LyXFunc.cpp:920
13006 #, c-format
13007 msgid "Saving document %1$s..."
13008 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
13010 #: src/LyXFunc.cpp:924
13011 msgid " done."
13012 msgstr " виконано."
13014 #: src/LyXFunc.cpp:941
13015 msgid "Saving all documents..."
13016 msgstr "Збереження всіх документів..."
13018 #: src/LyXFunc.cpp:954
13019 msgid "All documents saved."
13020 msgstr "Всі документи збережено."
13022 #: src/LyXFunc.cpp:964
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13026 "version of the document %1$s?"
13027 msgstr ""
13028 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
13029 "версії документа %1$s?"
13031 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193
13032 msgid "Revert to saved document?"
13033 msgstr "Повернутися до збереженого?"
13035 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194
13036 msgid "&Revert"
13037 msgstr "&Повернутися"
13039 #: src/LyXFunc.cpp:1171
13040 msgid "Exiting."
13041 msgstr "Вихід."
13043 #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376
13044 msgid "Missing argument"
13045 msgstr "Відсутній аргумент"
13047 #: src/LyXFunc.cpp:1199
13048 #, c-format
13049 msgid "Opening help file %1$s..."
13050 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
13052 #: src/LyXFunc.cpp:1594
13053 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13054 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13056 #: src/LyXFunc.cpp:1605
13057 #, c-format
13058 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13059 msgstr ""
13060 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
13061 "бути перевизначено"
13063 #: src/LyXFunc.cpp:1719
13064 #, c-format
13065 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13066 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
13068 #: src/LyXFunc.cpp:1722
13069 msgid "Unable to save document defaults"
13070 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
13072 #: src/LyXFunc.cpp:1778
13073 msgid "Converting document to new document class..."
13074 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
13076 #: src/LyXFunc.cpp:1854
13077 #, c-format
13078 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13079 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
13081 #: src/LyXFunc.cpp:1862
13082 msgid "off"
13083 msgstr "вимкн"
13085 #: src/LyXFunc.cpp:1864
13086 msgid "auto"
13087 msgstr "авто"
13089 #: src/LyXFunc.cpp:1866
13090 #, c-format
13091 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13092 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
13094 #: src/LyXFunc.cpp:1996
13095 msgid "Select template file"
13096 msgstr "Оберіть файл шаблона"
13098 #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151
13099 msgid "Templates|#T#t"
13100 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
13102 #: src/LyXFunc.cpp:2035
13103 msgid "Select document to open"
13104 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
13106 #: src/LyXFunc.cpp:2080
13107 #, c-format
13108 msgid "Opening document %1$s..."
13109 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
13111 #: src/LyXFunc.cpp:2084
13112 #, c-format
13113 msgid "Document %1$s opened."
13114 msgstr "Документ %1$s відкриту."
13116 #: src/LyXFunc.cpp:2086
13117 #, c-format
13118 msgid "Could not open document %1$s"
13119 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
13121 #: src/LyXFunc.cpp:2111
13122 #, c-format
13123 msgid "Select %1$s file to import"
13124 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
13126 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:182
13127 #, c-format
13128 msgid ""
13129 "The document %1$s already exists.\n"
13130 "\n"
13131 "Do you want to overwrite that document?"
13132 msgstr ""
13133 "Документ %1$s вже існує.\n"
13134 "\n"
13135 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
13137 #: src/LyXFunc.cpp:2164 src/callback.cpp:186
13138 msgid "Overwrite document?"
13139 msgstr "Перезаписати документ?"
13141 #: src/LyXFunc.cpp:2227
13142 msgid "Welcome to LyX!"
13143 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
13145 #: src/LyXRC.cpp:2118
13146 msgid ""
13147 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13148 "legal words?"
13149 msgstr ""
13150 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
13151 "\"disk drive\", припустимими словами."
13153 #: src/LyXRC.cpp:2123
13154 msgid ""
13155 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13156 "document."
13157 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
13159 #: src/LyXRC.cpp:2127
13160 msgid ""
13161 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13162 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13163 "specified, an internal routine is used."
13164 msgstr ""
13165 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
13166 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
13167 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
13168 "підпрограма."
13170 #: src/LyXRC.cpp:2135
13171 msgid ""
13172 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13173 "automatically by what you type."
13174 msgstr ""
13175 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
13176 "заміщався тим, що ви друкуєте."
13178 #: src/LyXRC.cpp:2139
13179 msgid ""
13180 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13181 "class change."
13182 msgstr ""
13183 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
13184 "типово після зміни класу."
13186 #: src/LyXRC.cpp:2143
13187 msgid ""
13188 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13189 msgstr ""
13190 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
13191 "автозбереження."
13193 #: src/LyXRC.cpp:2150
13194 msgid ""
13195 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13196 "the backup file in the same directory as the original file."
13197 msgstr ""
13198 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
13199 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
13200 "редагований файл."
13202 #: src/LyXRC.cpp:2154
13203 msgid ""
13204 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13205 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13206 msgstr ""
13207 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
13208 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
13210 #: src/LyXRC.cpp:2158
13211 msgid ""
13212 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13213 "its global and local bind/ directories."
13214 msgstr ""
13215 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
13216 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
13218 #: src/LyXRC.cpp:2162
13219 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13220 msgstr ""
13221 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
13222 "недавніх."
13224 #: src/LyXRC.cpp:2166
13225 msgid ""
13226 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13227 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13228 msgstr ""
13229 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
13230 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
13232 #: src/LyXRC.cpp:2176
13233 msgid ""
13234 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13235 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13236 msgstr ""
13237 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
13238 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
13239 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
13241 #: src/LyXRC.cpp:2180
13242 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
13243 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
13245 #: src/LyXRC.cpp:2191
13246 #, no-c-format
13247 msgid ""
13248 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13249 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13250 msgstr ""
13251 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
13252 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
13254 #: src/LyXRC.cpp:2195
13255 msgid "New documents will be assigned this language."
13256 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
13258 #: src/LyXRC.cpp:2199
13259 msgid "Specify the default paper size."
13260 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
13262 #: src/LyXRC.cpp:2203
13263 msgid ""
13264 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13265 "shown after the change has been made.)"
13266 msgstr ""
13267 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
13268 "знову відкриті діалоги.)"
13270 #: src/LyXRC.cpp:2207
13271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13272 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
13274 #: src/LyXRC.cpp:2211
13275 msgid ""
13276 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13277 "LyX was started from."
13278 msgstr ""
13279 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
13280 "запускатися LyX."
13282 #: src/LyXRC.cpp:2216
13283 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13284 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
13286 #: src/LyXRC.cpp:2220
13287 msgid ""
13288 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13289 "recommended for non-English languages."
13290 msgstr ""
13291 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
13292 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
13294 #: src/LyXRC.cpp:2227
13295 msgid ""
13296 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13297 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13298 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13299 msgstr ""
13300 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
13301 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
13302 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
13304 #: src/LyXRC.cpp:2236
13305 msgid ""
13306 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13307 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13308 msgstr ""
13309 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
13310 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
13311 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
13313 #: src/LyXRC.cpp:2240
13314 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13315 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
13317 #: src/LyXRC.cpp:2244
13318 msgid ""
13319 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13320 "document."
13321 msgstr ""
13322 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
13324 #: src/LyXRC.cpp:2248
13325 msgid ""
13326 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13327 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
13329 #: src/LyXRC.cpp:2252
13330 msgid ""
13331 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13332 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13333 "name of the second language."
13334 msgstr ""
13335 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
13336 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
13338 #: src/LyXRC.cpp:2256
13339 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13340 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
13342 #: src/LyXRC.cpp:2260
13343 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13344 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
13346 #: src/LyXRC.cpp:2264
13347 msgid ""
13348 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13349 "\\documentclass."
13350 msgstr ""
13351 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
13353 #: src/LyXRC.cpp:2268
13354 msgid ""
13355 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13356 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13357 msgstr ""
13358 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
13359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13361 #: src/LyXRC.cpp:2272
13362 msgid ""
13363 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13364 "document is the default language."
13365 msgstr ""
13366 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
13367 "з типовою мовою"
13369 #: src/LyXRC.cpp:2276
13370 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13371 msgstr ""
13372 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
13374 #: src/LyXRC.cpp:2280
13375 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13376 msgstr ""
13377 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
13378 "останнього сеансу використання LyX."
13380 #: src/LyXRC.cpp:2284
13381 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13382 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
13384 #: src/LyXRC.cpp:2288
13385 msgid ""
13386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13387 "of the document."
13388 msgstr ""
13389 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
13390 "від мови документа."
13392 #: src/LyXRC.cpp:2292
13393 #, c-format
13394 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13395 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
13397 #: src/LyXRC.cpp:2297
13398 msgid ""
13399 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13400 "variable. Use the OS native format."
13401 msgstr ""
13402 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
13403 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
13405 #: src/LyXRC.cpp:2304
13406 msgid ""
13407 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13408 msgstr ""
13409 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
13411 #: src/LyXRC.cpp:2308
13412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13413 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
13415 #: src/LyXRC.cpp:2312
13416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13417 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
13419 #: src/LyXRC.cpp:2316
13420 msgid "Scale the preview size to suit."
13421 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
13423 #: src/LyXRC.cpp:2320
13424 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13425 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
13427 #: src/LyXRC.cpp:2324
13428 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13429 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
13431 #: src/LyXRC.cpp:2328
13432 msgid ""
13433 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13434 "environment variable PRINTER."
13435 msgstr ""
13436 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
13437 "оточення PRINTER."
13439 #: src/LyXRC.cpp:2332
13440 msgid "The option to print only even pages."
13441 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
13443 #: src/LyXRC.cpp:2336
13444 msgid ""
13445 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13446 "the filename of the DVI file to be printed."
13447 msgstr ""
13448 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
13449 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
13451 #: src/LyXRC.cpp:2340
13452 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13453 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
13455 #: src/LyXRC.cpp:2344
13456 msgid "The option to print out in landscape."
13457 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
13459 #: src/LyXRC.cpp:2348
13460 msgid "The option to print only odd pages."
13461 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
13463 #: src/LyXRC.cpp:2352
13464 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13465 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
13467 #: src/LyXRC.cpp:2356
13468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13469 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
13471 #: src/LyXRC.cpp:2360
13472 msgid "The option to specify paper type."
13473 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
13475 #: src/LyXRC.cpp:2364
13476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13477 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
13479 #: src/LyXRC.cpp:2368
13480 msgid ""
13481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13483 "arguments."
13484 msgstr ""
13485 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
13486 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
13487 "параметрами."
13489 #: src/LyXRC.cpp:2372
13490 msgid ""
13491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13492 "prepended along with the printer name after the spool command."
13493 msgstr ""
13494 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
13495 "перед назвою друкарки після команди друку."
13497 #: src/LyXRC.cpp:2376
13498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13499 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
13501 #: src/LyXRC.cpp:2380
13502 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13503 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
13505 #: src/LyXRC.cpp:2384
13506 msgid ""
13507 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13508 "command."
13509 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
13511 #: src/LyXRC.cpp:2388
13512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13513 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
13515 #: src/LyXRC.cpp:2392
13516 msgid ""
13517 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13518 msgstr ""
13519 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
13520 "єврейська, арабська)."
13522 #: src/LyXRC.cpp:2396
13523 msgid ""
13524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13525 "wrong, override the setting here."
13526 msgstr ""
13527 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
13528 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
13530 #: src/LyXRC.cpp:2402
13531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13532 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
13534 #: src/LyXRC.cpp:2411
13535 msgid ""
13536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13539 msgstr ""
13540 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
13541 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
13542 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
13544 #: src/LyXRC.cpp:2415
13545 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13546 msgstr ""
13547 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
13549 #: src/LyXRC.cpp:2420
13550 #, no-c-format
13551 msgid ""
13552 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13553 "roughly the same size as on paper."
13554 msgstr ""
13555 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
13556 "такого ж розміру, як і на папері."
13558 #: src/LyXRC.cpp:2425
13559 msgid ""
13560 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13561 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13562 msgstr ""
13563 "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
13564 "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
13565 "величини)."
13567 #: src/LyXRC.cpp:2429
13568 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13569 msgstr ""
13570 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
13572 #: src/LyXRC.cpp:2433
13573 msgid ""
13574 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13575 "\".out\". Only for advanced users."
13576 msgstr ""
13577 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
13578 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
13580 #: src/LyXRC.cpp:2440
13581 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13582 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
13584 #: src/LyXRC.cpp:2444
13585 msgid "What command runs the spellchecker?"
13586 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
13588 #: src/LyXRC.cpp:2448
13589 msgid ""
13590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13591 "when you quit LyX."
13592 msgstr ""
13593 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
13594 "виході з LyX."
13596 #: src/LyXRC.cpp:2452
13597 msgid ""
13598 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13599 "value selects the directory LyX was started from."
13600 msgstr ""
13601 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
13602 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
13604 #: src/LyXRC.cpp:2462
13605 msgid ""
13606 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13607 "will look in its global and local ui/ directories."
13608 msgstr ""
13609 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
13610 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
13612 #: src/LyXRC.cpp:2475
13613 msgid ""
13614 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13615 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13616 "may not work with all dictionaries."
13617 msgstr ""
13618 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
13619 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
13620 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
13622 #: src/LyXRC.cpp:2479
13623 msgid ""
13624 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
13625 msgstr ""
13626 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
13627 "і Windows."
13629 #: src/LyXRC.cpp:2486
13630 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13631 msgstr ""
13632 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
13633 "введіть \"-paper\")"
13635 #: src/LyXVC.cpp:100
13636 msgid "Document not saved"
13637 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
13639 #: src/LyXVC.cpp:101
13640 msgid "You must save the document before it can be registered."
13641 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
13643 #: src/LyXVC.cpp:130
13644 msgid "LyX VC: Initial description"
13645 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
13647 #: src/LyXVC.cpp:131
13648 msgid "(no initial description)"
13649 msgstr "(немає початкового опису)"
13651 #: src/LyXVC.cpp:146
13652 msgid "LyX VC: Log Message"
13653 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
13655 #: src/LyXVC.cpp:149
13656 msgid "(no log message)"
13657 msgstr "(немає повідомлень)"
13659 #: src/LyXVC.cpp:171
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13663 "changes.\n"
13664 "\n"
13665 "Do you want to revert to the saved version?"
13666 msgstr ""
13667 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
13668 "\n"
13669 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
13671 #: src/LyXVC.cpp:174
13672 msgid "Revert to stored version of document?"
13673 msgstr "Виокремити до кінця документа"
13675 #: src/MenuBackend.cpp:477
13676 msgid "No Documents Open!"
13677 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
13679 #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
13680 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827
13681 msgid "No Document Open!"
13682 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
13684 #: src/MenuBackend.cpp:727
13685 msgid "Master Document"
13686 msgstr "Головний документ"
13688 #: src/MenuBackend.cpp:756
13689 msgid "List of listings"
13690 msgstr "Список кодів програм"
13692 #: src/MenuBackend.cpp:760
13693 msgid "Other floats"
13694 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
13696 #: src/MenuBackend.cpp:770
13697 msgid "No Table of contents"
13698 msgstr "Без Змісту"
13700 #: src/MenuBackend.cpp:816
13701 msgid " (auto)"
13702 msgstr " (автоматично)"
13704 #: src/MenuBackend.cpp:835
13705 msgid "No Branch in Document!"
13706 msgstr "У документа немає гілок!"
13708 #: src/Paragraph.cpp:1722 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13709 msgid "Senseless with this layout!"
13710 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
13712 #: src/Paragraph.cpp:1782
13713 msgid "Alignment not permitted"
13714 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
13716 #: src/Paragraph.cpp:1783
13717 msgid ""
13718 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13719 "Setting to default."
13720 msgstr ""
13721 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
13722 "Використовується типове."
13724 #: src/Paragraph.cpp:2257 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
13725 msgid "LyX Warning: "
13726 msgstr "Попередження LyX: "
13728 #: src/Paragraph.cpp:2258
13729 msgid "uncodable character"
13730 msgstr "непридатний для кодування символ"
13732 #: src/SpellBase.cpp:51
13733 msgid "Native OS API not yet supported."
13734 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
13736 #: src/Text.cpp:136
13737 msgid "Unknown layout"
13738 msgstr "Невідомий вигляд"
13740 #: src/Text.cpp:137
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13744 "Trying to use the default instead.\n"
13745 msgstr ""
13746 "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
13747 "Спробую замість нього типовий.\n"
13749 #: src/Text.cpp:168
13750 msgid "Unknown Inset"
13751 msgstr "Невідомий Inset"
13753 #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287
13754 msgid "Change tracking error"
13755 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
13757 #: src/Text.cpp:275
13758 #, c-format
13759 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13760 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
13762 #: src/Text.cpp:288
13763 #, c-format
13764 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13765 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
13767 #: src/Text.cpp:295
13768 msgid "Unknown token"
13769 msgstr "Невідома позначка"
13771 #: src/Text.cpp:768
13772 msgid ""
13773 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13774 "Tutorial."
13775 msgstr ""
13776 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
13777 "Підручник."
13779 #: src/Text.cpp:779
13780 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13781 msgstr ""
13782 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
13783 "прочитайте Підручник."
13785 #: src/Text.cpp:1880
13786 msgid "[Change Tracking] "
13787 msgstr "[Змінити слідкування] "
13789 #: src/Text.cpp:1886
13790 msgid "Change: "
13791 msgstr "Зміна: "
13793 #: src/Text.cpp:1890
13794 msgid " at "
13795 msgstr " в "
13797 #: src/Text.cpp:1900
13798 #, c-format
13799 msgid "Font: %1$s"
13800 msgstr "Шрифт: %1$s"
13802 #: src/Text.cpp:1905
13803 #, c-format
13804 msgid ", Depth: %1$d"
13805 msgstr ", Рівень: %1$d"
13807 #: src/Text.cpp:1911
13808 msgid ", Spacing: "
13809 msgstr ", Проміжки: "
13811 #: src/Text.cpp:1917 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
13812 msgid "OneHalf"
13813 msgstr "Півтора"
13815 #: src/Text.cpp:1923
13816 msgid "Other ("
13817 msgstr "Інший ("
13819 #: src/Text.cpp:1932
13820 msgid ", Inset: "
13821 msgstr ", Рівень: "
13823 #: src/Text.cpp:1933
13824 msgid ", Paragraph: "
13825 msgstr ", Абзаців: "
13827 #: src/Text.cpp:1934
13828 msgid ", Id: "
13829 msgstr ", Id: "
13831 #: src/Text.cpp:1935
13832 msgid ", Position: "
13833 msgstr ", Позиція: "
13835 #: src/Text.cpp:1941
13836 msgid ", Char: 0x"
13837 msgstr ", Симв: 0x"
13839 #: src/Text.cpp:1943
13840 msgid ", Boundary: "
13841 msgstr ", Границя: "
13843 #: src/Text2.cpp:576
13844 msgid "No font change defined."
13845 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
13847 #: src/Text2.cpp:617
13848 msgid "Nothing to index!"
13849 msgstr "Нема чого індексувати!"
13851 #: src/Text2.cpp:619
13852 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13853 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
13855 #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
13856 msgid "Math editor mode"
13857 msgstr "Математичний режим"
13859 #: src/Text3.cpp:758
13860 msgid "Unknown spacing argument: "
13861 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
13863 #: src/Text3.cpp:932
13864 msgid "Layout "
13865 msgstr "Формат "
13867 #: src/Text3.cpp:933
13868 msgid " not known"
13869 msgstr " невідомий"
13871 #: src/Text3.cpp:1483 src/Text3.cpp:1495
13872 msgid "Character set"
13873 msgstr "Кодування символів"
13875 #: src/Text3.cpp:1612 src/Text3.cpp:1623
13876 msgid "Paragraph layout set"
13877 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
13879 #: src/Thesaurus.cpp:62
13880 msgid "Thesaurus failure"
13881 msgstr "Помилка словника синонімів"
13883 #: src/Thesaurus.cpp:63
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13887 "\n"
13888 "%1$s."
13889 msgstr ""
13890 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
13891 "\n"
13892 "%1$s."
13894 #: src/VSpace.cpp:490
13895 msgid "Default skip"
13896 msgstr "Типовий проміжок"
13898 #: src/VSpace.cpp:493
13899 msgid "Small skip"
13900 msgstr "Маленький"
13902 #: src/VSpace.cpp:496
13903 msgid "Medium skip"
13904 msgstr "Нормальний"
13906 #: src/VSpace.cpp:499
13907 msgid "Big skip"
13908 msgstr "Великий"
13910 #: src/VSpace.cpp:502
13911 msgid "Vertical fill"
13912 msgstr "Вертикально"
13914 #: src/VSpace.cpp:509
13915 msgid "protected"
13916 msgstr "нерозривний пробіл"
13918 #: src/buffer_funcs.cpp:84
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "The specified document\n"
13922 "%1$s\n"
13923 "could not be read."
13924 msgstr ""
13925 "Заданий документ\n"
13926 "%1$s\n"
13927 "не може бути прочитаним."
13929 #: src/buffer_funcs.cpp:86
13930 msgid "Could not read document"
13931 msgstr "Неможливо прочитати документ"
13933 #: src/buffer_funcs.cpp:98
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13937 "\n"
13938 "Recover emergency save?"
13939 msgstr ""
13940 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
13941 "\n"
13942 "Відновити?"
13944 #: src/buffer_funcs.cpp:101
13945 msgid "Load emergency save?"
13946 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
13948 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13949 msgid "&Recover"
13950 msgstr "&Відновити"
13952 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13953 msgid "&Load Original"
13954 msgstr "&Завантажити оригінал"
13956 #: src/buffer_funcs.cpp:124
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13960 "\n"
13961 "Load the backup instead?"
13962 msgstr ""
13963 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
13964 "\n"
13965 "Завантажити її?"
13967 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13968 msgid "Load backup?"
13969 msgstr "Повернутися до резервної?"
13971 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13972 msgid "&Load backup"
13973 msgstr "&Завантажити резервну"
13975 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13976 msgid "Load &original"
13977 msgstr "Завантажити &оригінал"
13979 #: src/buffer_funcs.cpp:167
13980 #, c-format
13981 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13982 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
13984 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13985 msgid "Retrieve from version control?"
13986 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
13988 #: src/buffer_funcs.cpp:170
13989 msgid "&Retrieve"
13990 msgstr "&Поновити"
13992 #: src/buffer_funcs.cpp:190
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "The document %1$s is already loaded.\n"
13996 "\n"
13997 "Do you want to revert to the saved version?"
13998 msgstr ""
13999 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
14000 "\n"
14001 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
14003 #: src/buffer_funcs.cpp:194
14004 msgid "&Switch to document"
14005 msgstr "&Перемкнутися на документ"
14007 #: src/buffer_funcs.cpp:215
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14011 "\n"
14012 "Do you want to create a new document?"
14013 msgstr ""
14014 "Документ %1$s не існує.\n"
14015 "\n"
14016 "Бажаєте створити новий документ?"
14018 #: src/buffer_funcs.cpp:218
14019 msgid "Create new document?"
14020 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
14022 #: src/buffer_funcs.cpp:219
14023 msgid "&Create"
14024 msgstr "&Створити"
14026 #: src/buffer_funcs.cpp:244
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "The specified document template\n"
14030 "%1$s\n"
14031 "could not be read."
14032 msgstr ""
14033 "Заданий шаблон документа\n"
14034 "%1$s\n"
14035 "не може бути прочитаний."
14037 #: src/buffer_funcs.cpp:246
14038 msgid "Could not read template"
14039 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
14041 #: src/buffer_funcs.cpp:593
14042 msgid "\\arabic{enumi}."
14043 msgstr "\\arabic{enumi}."
14045 #: src/buffer_funcs.cpp:599
14046 msgid "\\roman{enumiii}."
14047 msgstr "\\roman{enumiii}."
14049 #: src/buffer_funcs.cpp:602
14050 msgid "\\Alph{enumiv}."
14051 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14053 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
14054 msgid "No more insets"
14055 msgstr "Більше немає вкладок"
14057 #: src/callback.cpp:113
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "The document %1$s could not be saved.\n"
14061 "\n"
14062 "Do you want to rename the document and try again?"
14063 msgstr ""
14064 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
14065 "\n"
14066 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
14068 #: src/callback.cpp:115
14069 msgid "Rename and save?"
14070 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
14072 #: src/callback.cpp:116
14073 msgid "&Rename"
14074 msgstr "&Перейменувати"
14076 #: src/callback.cpp:147
14077 msgid "Choose a filename to save document as"
14078 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
14080 #: src/callback.cpp:237
14081 #, c-format
14082 msgid "Auto-saving %1$s"
14083 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14085 #: src/callback.cpp:277
14086 msgid "Autosave failed!"
14087 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14089 #: src/callback.cpp:304
14090 msgid "Autosaving current document..."
14091 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14093 #: src/callback.cpp:368
14094 msgid "Select file to insert"
14095 msgstr "Оберіть файл для вставки"
14097 #: src/callback.cpp:387
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "Could not read the specified document\n"
14101 "%1$s\n"
14102 "due to the error: %2$s"
14103 msgstr ""
14104 "Не можу прочитати документ\n"
14105 "%1$s\n"
14106 "через помилку: %2$s"
14108 #: src/callback.cpp:389
14109 msgid "Could not read file"
14110 msgstr "Помилка читання файла"
14112 #: src/callback.cpp:397
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Could not open the specified document\n"
14116 "%1$s\n"
14117 "due to the error: %2$s"
14118 msgstr ""
14119 "Не можу відкрити документ\n"
14120 "%1$s\n"
14121 "через помилку: %2$s"
14123 #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41
14124 msgid "Could not open file"
14125 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14127 #: src/callback.cpp:423
14128 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14129 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14131 #: src/callback.cpp:424
14132 msgid ""
14133 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14134 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14135 "If this does not give the correct result\n"
14136 "then please change the encoding of the file\n"
14137 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14138 msgstr ""
14139 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14140 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14141 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14142 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14143 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14145 #: src/callback.cpp:441
14146 msgid "Running configure..."
14147 msgstr "Виконую конфігурування..."
14149 #: src/callback.cpp:451
14150 msgid "Reloading configuration..."
14151 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
14153 #: src/callback.cpp:457
14154 msgid "System reconfiguration failed"
14155 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
14157 #: src/callback.cpp:458
14158 msgid ""
14159 "The system reconfiguration has failed.\n"
14160 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14161 "Please reconfigure again if needed."
14162 msgstr ""
14163 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
14164 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
14165 "належним чином.\n"
14166 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
14168 #: src/callback.cpp:463
14169 msgid "System reconfigured"
14170 msgstr "Система була переконфігурована."
14172 #: src/callback.cpp:464
14173 msgid ""
14174 "The system has been reconfigured.\n"
14175 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14176 "updated document class specifications."
14177 msgstr ""
14178 "Систему переконфігуровано.\n"
14179 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
14180 "оновлені специфікації класів."
14182 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14183 msgid "No debugging message"
14184 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
14186 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14187 msgid "General information"
14188 msgstr "Загальна інформація"
14190 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14191 msgid "Developers' general debug messages"
14192 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
14194 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14195 msgid "All debugging messages"
14196 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
14198 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14199 #, c-format
14200 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14201 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
14203 #: src/debug.cpp:46
14204 msgid "Program initialisation"
14205 msgstr "Ініціалізація програми"
14207 #: src/debug.cpp:47
14208 msgid "Keyboard events handling"
14209 msgstr "Обробка подій клавіатури"
14211 #: src/debug.cpp:48
14212 msgid "GUI handling"
14213 msgstr "Обробка GUI"
14215 #: src/debug.cpp:49
14216 msgid "Lyxlex grammar parser"
14217 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
14219 #: src/debug.cpp:50
14220 msgid "Configuration files reading"
14221 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
14223 #: src/debug.cpp:51
14224 msgid "Custom keyboard definition"
14225 msgstr "Клавіатурні скорочення"
14227 #: src/debug.cpp:52
14228 msgid "LaTeX generation/execution"
14229 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
14231 #: src/debug.cpp:53
14232 msgid "Math editor"
14233 msgstr "Математичний редактор"
14235 #: src/debug.cpp:54
14236 msgid "Font handling"
14237 msgstr "Обробка шрифтів"
14239 #: src/debug.cpp:55
14240 msgid "Textclass files reading"
14241 msgstr "Завантаження класу документа"
14243 #: src/debug.cpp:56
14244 msgid "Version control"
14245 msgstr "Керування версіями"
14247 #: src/debug.cpp:57
14248 msgid "External control interface"
14249 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
14251 #: src/debug.cpp:58
14252 msgid "Keep *roff temporary files"
14253 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
14255 #: src/debug.cpp:59
14256 msgid "User commands"
14257 msgstr "Команди користувача"
14259 #: src/debug.cpp:60
14260 msgid "The LyX Lexxer"
14261 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
14263 #: src/debug.cpp:61
14264 msgid "Dependency information"
14265 msgstr "Інформація про залежності"
14267 #: src/debug.cpp:62
14268 msgid "LyX Insets"
14269 msgstr "Вкладки LyX"
14271 #: src/debug.cpp:63
14272 msgid "Files used by LyX"
14273 msgstr "файли, що використовує LyX"
14275 #: src/debug.cpp:64
14276 msgid "Workarea events"
14277 msgstr "Події робочої області"
14279 #: src/debug.cpp:65
14280 msgid "Insettext/tabular messages"
14281 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
14283 #: src/debug.cpp:66
14284 msgid "Graphics conversion and loading"
14285 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
14287 #: src/debug.cpp:67
14288 msgid "Change tracking"
14289 msgstr "Змінити слідкування"
14291 #: src/debug.cpp:68
14292 msgid "External template/inset messages"
14293 msgstr "Зовнішні повідомлення"
14295 #: src/debug.cpp:69
14296 msgid "RowPainter profiling"
14297 msgstr "налаштування RowPainter"
14299 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
14300 msgid "Document not loaded."
14301 msgstr "Документ не завантажено."
14303 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
14304 #, c-format
14305 msgid "Opening child document %1$s..."
14306 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
14308 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
14309 msgid " (changed)"
14310 msgstr " (змінено)"
14312 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
14313 msgid " (read only)"
14314 msgstr " (тільки для читання)"
14316 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
14317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14318 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
14320 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
14321 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14322 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
14324 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
14325 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14326 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
14328 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
14329 msgid ""
14330 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14331 "1995-2008 LyX Team"
14332 msgstr ""
14333 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
14334 "1995-2008 Команді LyX"
14336 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
14337 msgid ""
14338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14339 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14340 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14341 "any later version."
14342 msgstr ""
14343 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
14344 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
14345 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
14346 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
14348 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
14349 msgid ""
14350 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14353 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14354 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14355 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14356 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14357 msgstr ""
14358 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
14359 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
14360 "ЦІЛІ.\n"
14361 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
14362 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
14363 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
14364 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14366 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14367 msgid "LyX Version "
14368 msgstr "LyX версія "
14370 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14371 msgid "Library directory: "
14372 msgstr "Тека бібліотек: "
14374 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14375 msgid "User directory: "
14376 msgstr "Тека користувача: "
14378 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14380 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
14382 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14383 msgid "Select a BibTeX database to add"
14384 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
14386 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14388 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
14390 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14391 msgid "Select a BibTeX style"
14392 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
14394 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14395 msgid "No frame drawn"
14396 msgstr "Нічого не намальовано"
14398 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14399 msgid "Rectangular box"
14400 msgstr "Прямокутна панель"
14402 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14403 msgid "Oval box, thin"
14404 msgstr "Овальна панель, вузька"
14406 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14407 msgid "Oval box, thick"
14408 msgstr "Овальна панель, широка"
14410 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14411 msgid "Shadow box"
14412 msgstr "Затінена панель"
14414 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14415 msgid "Double box"
14416 msgstr "Подвійний"
14418 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14419 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14420 msgid "Depth"
14421 msgstr "Глибина"
14423 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14424 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14425 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14426 msgid "Total Height"
14427 msgstr "Загальна висота"
14429 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14430 #, c-format
14431 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14432 msgstr "%1$s помилок %2$s"
14434 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14435 msgid "Select external file"
14436 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
14438 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14439 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14440 msgid "Top left"
14441 msgstr "Лівий верхній"
14443 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14444 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14445 msgid "Bottom left"
14446 msgstr "Лівий нижній"
14448 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14449 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14450 msgid "Baseline left"
14451 msgstr "Базова лінія ліворуч"
14453 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14454 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14455 msgid "Top center"
14456 msgstr "Посередині згори"
14458 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14459 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14460 msgid "Bottom center"
14461 msgstr "Посередині знизу"
14463 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14464 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14465 msgid "Baseline center"
14466 msgstr "Посередині горизонтально"
14468 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14469 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14470 msgid "Top right"
14471 msgstr "Праворуч згори"
14473 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14474 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14475 msgid "Bottom right"
14476 msgstr "Праворуч знизу"
14478 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14479 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14480 msgid "Baseline right"
14481 msgstr "Праворуч від лінії"
14483 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
14484 msgid "Select graphics file"
14485 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
14487 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
14488 msgid "Clipart|#C#c"
14489 msgstr "Галерея|#Г#г"
14491 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14492 msgid "Select document to include"
14493 msgstr "Оберіть документ для вставки"
14495 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14496 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14497 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
14499 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14500 msgid "LaTeX Log"
14501 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
14503 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14504 msgid "Literate Programming Build Log"
14505 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
14507 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14508 msgid "lyx2lyx Error Log"
14509 msgstr "lyx2lyx список помилок"
14511 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14512 msgid "Version Control Log"
14513 msgstr "Журнал керування версіями"
14515 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14516 msgid "No LaTeX log file found."
14517 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
14519 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14520 msgid "No literate programming build log file found."
14521 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
14523 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14524 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14525 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
14527 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14528 msgid "No version control log file found."
14529 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14531 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14532 msgid "Choose bind file"
14533 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
14535 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14536 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14537 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
14539 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14540 msgid "Choose UI file"
14541 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
14543 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14544 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14545 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
14547 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14548 msgid "Choose keyboard map"
14549 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
14551 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14552 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14553 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
14555 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14556 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14557 msgid "Choose personal dictionary"
14558 msgstr "Оберіть особистий словник"
14560 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14561 msgid "*.pws"
14562 msgstr "*.pws"
14564 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14565 msgid "*.ispell"
14566 msgstr "*.ispell"
14568 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14569 msgid "Print to file"
14570 msgstr "Друкувати в файл"
14572 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14573 msgid "PostScript files (*.ps)"
14574 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
14576 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14577 msgid "Spellchecker error"
14578 msgstr "Перевірка правопису"
14580 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14581 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14582 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
14584 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
14585 msgid ""
14586 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14587 "Maybe it has been killed."
14588 msgstr ""
14589 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
14590 "Можливо вона була завершена примусово."
14592 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
14593 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14594 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
14596 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
14597 msgid "The spellchecker has failed"
14598 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
14600 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14601 #, c-format
14602 msgid "%1$d words checked."
14603 msgstr "%1$d слів перевірено."
14605 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
14606 msgid "One word checked."
14607 msgstr "Одне слово перевірено."
14609 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
14610 msgid "Spelling check completed"
14611 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
14613 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14614 msgid "Table of Contents"
14615 msgstr "Зміст"
14617 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14618 #, c-format
14619 msgid "%1$s and %2$s"
14620 msgstr "%1$s і %2$s"
14622 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14623 #, c-format
14624 msgid "%1$s et al."
14625 msgstr "%1$s та ін."
14627 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14628 msgid "No year"
14629 msgstr "Немає року"
14631 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14632 msgid "before"
14633 msgstr "перед"
14635 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14636 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14637 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14638 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14639 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14640 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14641 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14642 msgid "No change"
14643 msgstr "Без змін"
14645 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14646 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14647 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14648 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14649 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14650 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14651 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14652 msgid "Reset"
14653 msgstr "Відкинути"
14655 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14656 msgid "Small Caps"
14657 msgstr "Прописний"
14659 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14660 msgid "Emph"
14661 msgstr "Виокремлюваний"
14663 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14664 msgid "Underbar"
14665 msgstr "Підкресленний"
14667 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14668 msgid "Noun"
14669 msgstr "Прописний"
14671 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14672 msgid "No color"
14673 msgstr "Немає кольору"
14675 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14676 msgid "Black"
14677 msgstr "Чорний"
14679 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14680 msgid "White"
14681 msgstr "Білий"
14683 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14684 msgid "Red"
14685 msgstr "Червоний"
14687 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14688 msgid "Green"
14689 msgstr "Зелений"
14691 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14692 msgid "Blue"
14693 msgstr "Синій"
14695 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14696 msgid "Cyan"
14697 msgstr "Блакитний"
14699 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14700 msgid "Magenta"
14701 msgstr "Багряний"
14703 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14704 msgid "Yellow"
14705 msgstr "Жовтий"
14707 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14708 msgid "System files|#S#s"
14709 msgstr "Системні файли|#С#с"
14711 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14712 msgid "User files|#U#u"
14713 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
14715 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14716 msgid "Could not update TeX information"
14717 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
14719 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14720 #, c-format
14721 msgid "The script `%s' failed."
14722 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
14724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
14725 msgid "Standard[[Bullets]]"
14726 msgstr "Стандартні"
14728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14729 msgid "Maths"
14730 msgstr "Математика"
14732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14733 msgid "Dings 1"
14734 msgstr "Dings 1"
14736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14737 msgid "Dings 2"
14738 msgstr "Dings 2"
14740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14741 msgid "Dings 3"
14742 msgstr "Dings 3"
14744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14745 msgid "Dings 4"
14746 msgstr "Dings 4"
14748 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14749 msgid "Index Entry"
14750 msgstr "Запис у предметному покажчику"
14752 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14753 msgid "Label"
14754 msgstr "Мітка"
14756 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14757 msgid "LaTeX Source"
14758 msgstr "Джерело у LaTeX"
14760 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14761 msgid "Outline"
14762 msgstr "Контур"
14764 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14765 msgid "Directories"
14766 msgstr "Теки"
14768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
14769 msgid ""
14770 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
14771 "documents and exit.\n"
14772 "\n"
14773 "Exception: "
14774 msgstr ""
14775 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
14776 "документи і завершити роботу.\n"
14777 "\n"
14778 "Виключення: "
14780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
14781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
14782 msgid "Software exception Detected"
14783 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
14785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
14786 msgid ""
14787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
14788 "unsaved documents and exit."
14789 msgstr ""
14790 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
14791 "всі незбережені документи і завершити роботу."
14793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
14794 msgid "About %1"
14795 msgstr "Про %1"
14797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2084
14798 msgid "Preferences"
14799 msgstr "Налаштування"
14801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14802 msgid "Reconfigure"
14803 msgstr "Переконфігурувати"
14805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14806 msgid "Quit %1"
14807 msgstr "Завершити роботу %1"
14809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14810 msgid "Small-sized icons"
14811 msgstr "Малі піктограми"
14813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14814 msgid "Normal-sized icons"
14815 msgstr "Звичайні піктограми"
14817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14818 msgid "Big-sized icons"
14819 msgstr "Великі піктограми"
14821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
14822 msgid "unknown version"
14823 msgstr "невідома версія"
14825 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14826 msgid "Click to detach"
14827 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
14829 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14830 msgid "Bibliography Entry Settings"
14831 msgstr "Налаштування бібліографії"
14833 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
14834 msgid "BibTeX Bibliography"
14835 msgstr "Бібліографія BibTeX"
14837 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14838 msgid "Box Settings"
14839 msgstr "Налаштування панелей"
14841 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14842 msgid "Branch Settings"
14843 msgstr "Налаштування версій"
14845 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14846 msgid "Branch"
14847 msgstr "Гілка"
14849 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14850 msgid "Activated"
14851 msgstr "Активовано"
14853 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14854 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
14855 msgid "Yes"
14856 msgstr "Так"
14858 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
14859 msgid "No"
14860 msgstr "Ні"
14862 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14863 msgid "Merge Changes"
14864 msgstr "Об'єднати зміни"
14866 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14867 #, c-format
14868 msgid ""
14869 "Change by %1$s\n"
14870 "\n"
14871 msgstr ""
14872 "Зміна %1$s\n"
14873 "\n"
14875 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14876 #, c-format
14877 msgid "Change made at %1$s\n"
14878 msgstr "Змінено у %1$s\n"
14880 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14881 msgid "Text Style"
14882 msgstr "Стиль тексту"
14884 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14885 msgid "Previous command"
14886 msgstr "Попередня команда"
14888 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14889 msgid "Next command"
14890 msgstr "Наступна команда"
14892 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14893 msgid "big[[delimiter size]]"
14894 msgstr "Великий"
14896 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14897 msgid "Big[[delimiter size]]"
14898 msgstr "Великий"
14900 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14901 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14902 msgstr "Величезний"
14904 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14905 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14906 msgstr "Величезний"
14908 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14909 msgid "Math Delimiter"
14910 msgstr "Обмежувачі"
14912 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14913 msgid "LyX: Delimiters"
14914 msgstr "LyX: Обмежувачі"
14916 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14917 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14918 msgid "(None)"
14919 msgstr "(Відсутні)"
14921 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14922 msgid "Variable"
14923 msgstr "Змінна"
14925 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14926 msgid "Computer Modern Roman"
14927 msgstr "Computer Modern Roman"
14929 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14930 msgid "Latin Modern Roman"
14931 msgstr "Latin Modern Roman"
14933 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14934 msgid "AE (Almost European)"
14935 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14937 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14938 msgid "Times Roman"
14939 msgstr "Times Roman"
14941 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14942 msgid "Palatino"
14943 msgstr "Palatino"
14945 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14946 msgid "Bitstream Charter"
14947 msgstr "Bitstream Charter"
14949 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14950 msgid "New Century Schoolbook"
14951 msgstr "New Century Schoolbook"
14953 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14954 msgid "Bookman"
14955 msgstr "Bookman"
14957 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14958 msgid "Utopia"
14959 msgstr "Utopia"
14961 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14962 msgid "Bera Serif"
14963 msgstr "Bera Serif"
14965 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14966 msgid "Concrete Roman"
14967 msgstr "Concrete Roman"
14969 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14970 msgid "Zapf Chancery"
14971 msgstr "Zapf Chancery"
14973 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14974 msgid "Computer Modern Sans"
14975 msgstr "Computer Modern Sans"
14977 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14978 msgid "Latin Modern Sans"
14979 msgstr "Latin Modern Sans"
14981 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14982 msgid "Helvetica"
14983 msgstr "Helvetica"
14985 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14986 msgid "Avant Garde"
14987 msgstr "Avant Garde"
14989 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14990 msgid "Bera Sans"
14991 msgstr "Bera Sans"
14993 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14994 msgid "CM Bright"
14995 msgstr "CM Bright"
14997 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14998 msgid "Computer Modern Typewriter"
14999 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15001 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15002 msgid "Latin Modern Typewriter"
15003 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15005 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15006 msgid "Courier"
15007 msgstr "Courier"
15009 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15010 msgid "Bera Mono"
15011 msgstr "Bera Mono"
15013 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15014 msgid "LuxiMono"
15015 msgstr "LuxiMono"
15017 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
15018 msgid "CM Typewriter Light"
15019 msgstr "CM Typewriter Light"
15021 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
15022 msgid ""
15023 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15024 msgstr ""
15025 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
15026 "команд."
15028 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
15029 msgid "Length"
15030 msgstr "Довжина"
15032 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
15033 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
15034 msgid " (not installed)"
15035 msgstr " (не встановлено)"
15037 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
15038 msgid "10"
15039 msgstr "10"
15041 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
15042 msgid "11"
15043 msgstr "11"
15045 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
15046 msgid "12"
15047 msgstr "12"
15049 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
15050 msgid "empty"
15051 msgstr "порожній"
15053 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
15054 msgid "plain"
15055 msgstr "простий"
15057 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
15058 msgid "headings"
15059 msgstr "з заголовками"
15061 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
15062 msgid "fancy"
15063 msgstr "красивий"
15065 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
15066 msgid "B3"
15067 msgstr "B3"
15069 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
15070 msgid "B4"
15071 msgstr "B4"
15073 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
15074 msgid "LaTeX default"
15075 msgstr "Типовий для LaTeX"
15077 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
15078 msgid "``text''"
15079 msgstr "``текст''"
15081 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
15082 msgid "''text''"
15083 msgstr "''текст''"
15085 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
15086 msgid ",,text``"
15087 msgstr ",,текст``"
15089 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
15090 msgid ",,text''"
15091 msgstr ",,текст''"
15093 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
15094 msgid "<<text>>"
15095 msgstr "<<текст>>"
15097 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
15098 msgid ">>text<<"
15099 msgstr ">>текст<<"
15101 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
15102 msgid "Numbered"
15103 msgstr "Нумерація"
15105 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
15106 msgid "Appears in TOC"
15107 msgstr "З'явиться у Змісті"
15109 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
15110 msgid "Author-year"
15111 msgstr "Автор-рік"
15113 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
15114 msgid "Numerical"
15115 msgstr "Вислові"
15117 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
15118 #, c-format
15119 msgid "Unavailable: %1$s"
15120 msgstr "Недоступне: %1$s"
15122 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
15123 msgid "Document Class"
15124 msgstr "Клас документа"
15126 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
15127 msgid "Text Layout"
15128 msgstr "Формат"
15130 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
15131 msgid "Page Layout"
15132 msgstr "Формат сторінки"
15134 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
15135 msgid "Page Margins"
15136 msgstr "Поля"
15138 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
15139 msgid "Numbering & TOC"
15140 msgstr "Нумерація і зміст"
15142 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
15143 msgid "Math Options"
15144 msgstr "Параметри математики"
15146 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
15147 msgid "Float Placement"
15148 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
15150 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
15151 msgid "Bullets"
15152 msgstr "Маркери"
15154 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
15155 msgid "Branches"
15156 msgstr "Версії"
15158 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
15159 msgid "LaTeX Preamble"
15160 msgstr "Преамбула LaTeX"
15162 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
15163 msgid "Unapplied changes"
15164 msgstr "Незастосовані зміни"
15166 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
15167 msgid ""
15168 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15169 "they will be lost after this action."
15170 msgstr ""
15171 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
15172 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
15174 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
15175 msgid "&Dismiss"
15176 msgstr "Від&кинути"
15178 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
15179 msgid "Document Settings"
15180 msgstr "Налаштування документа"
15182 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
15183 msgid "TeX Code Settings"
15184 msgstr "Параметри LaTeX"
15186 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
15187 msgid "External Material"
15188 msgstr "зовнішній об'єкт"
15190 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
15191 msgid "Scale%"
15192 msgstr "Масштаб%"
15194 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
15195 msgid "Float Settings"
15196 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
15198 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:649
15199 msgid "Graphics"
15200 msgstr "Зображення"
15202 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
15203 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
15204 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
15205 msgid ""
15206 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15207 msgstr ""
15208 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
15209 "команд."
15211 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
15212 msgid "Child Document"
15213 msgstr "Спадковий документ"
15215 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
15216 msgid "No language"
15217 msgstr "Без мови"
15219 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
15220 msgid "No dialect"
15221 msgstr "Без діалекту"
15223 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
15224 msgid "Program Listing Settings"
15225 msgstr "Параметри програмного коду"
15227 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
15228 msgid "Math Matrix"
15229 msgstr "Математична Матриця"
15231 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
15232 msgid "LyX: Insert Matrix"
15233 msgstr "LyX: Вставити матрицю"
15235 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
15236 msgid "Note Settings"
15237 msgstr "Налаштування приміток"
15239 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
15240 msgid ""
15241 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15242 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15243 "\n"
15244 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15245 "the items is used."
15246 msgstr ""
15247 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
15248 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
15249 "\n"
15250 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
15251 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
15253 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
15254 msgid "Paragraph Settings"
15255 msgstr "Налаштування абзацу"
15257 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
15258 msgid "Look and feel"
15259 msgstr "Зовнішній вид"
15261 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
15262 msgid "Language settings"
15263 msgstr "Налаштування мови"
15265 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
15266 msgid "Outputs"
15267 msgstr "Виведення"
15269 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
15270 msgid "Date format"
15271 msgstr "Формат дати"
15273 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
15274 msgid "Keyboard"
15275 msgstr "Клавіатура"
15277 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:359
15278 msgid "Screen fonts"
15279 msgstr "Екранні шрифти"
15281 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:522
15282 msgid "Colors"
15283 msgstr "Кольори"
15285 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:623 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:722
15286 msgid "Paths"
15287 msgstr "Шляхи"
15289 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
15290 msgid "Select a document templates directory"
15291 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
15293 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
15294 msgid "Select a temporary directory"
15295 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
15297 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
15298 msgid "Select a backups directory"
15299 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
15301 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
15302 msgid "Select a document directory"
15303 msgstr "Оберіть теку для документів"
15305 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:813
15306 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15307 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
15309 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
15310 msgid "Spellchecker"
15311 msgstr "Перевірка правопису"
15313 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
15314 msgid "ispell"
15315 msgstr "ispell"
15317 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
15318 msgid "aspell"
15319 msgstr "aspell"
15321 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
15322 msgid "hspell"
15323 msgstr "hspell"
15325 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
15326 msgid "pspell (library)"
15327 msgstr "pspell (бібліотека)"
15329 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:855
15330 msgid "aspell (library)"
15331 msgstr "aspell (бібліотека)"
15333 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:936
15334 msgid "Converters"
15335 msgstr "Перетворювачі"
15337 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1134
15338 msgid "Copiers"
15339 msgstr "Копіри"
15341 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1387
15342 msgid "File formats"
15343 msgstr "Формати файлів"
15345 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1617
15346 msgid "Format in use"
15347 msgstr "Формати"
15349 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1618
15350 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15351 msgstr ""
15352 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
15353 "спочатку перетворювач."
15355 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1719
15356 msgid "Printer"
15357 msgstr "Друкарка"
15359 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1817 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2018
15360 msgid "User interface"
15361 msgstr "Інтерфейс користувача"
15363 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1942
15364 msgid "Identity"
15365 msgstr "Про автора"
15367 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
15368 msgid "Print Document"
15369 msgstr "Друкувати Документ"
15371 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
15372 msgid "Cross-reference"
15373 msgstr "Перехресне посилання"
15375 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
15376 msgid "&Go Back"
15377 msgstr "&Назад"
15379 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
15380 msgid "Jump back"
15381 msgstr "Повернутися"
15383 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
15384 msgid "Jump to label"
15385 msgstr "Перейти до мітки"
15387 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
15388 msgid "Find and Replace"
15389 msgstr "Знайти і замінити"
15391 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15392 msgid "Send Document to Command"
15393 msgstr "Переслати документ в команду"
15395 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15396 msgid "Show File"
15397 msgstr "Показати файл"
15399 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15400 msgid "Table Settings"
15401 msgstr "Налаштування таблиці"
15403 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
15404 msgid "Insert Table"
15405 msgstr "Вставити таблицю"
15407 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15408 msgid "TeX Information"
15409 msgstr "Інформація про TeX"
15411 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15412 msgid "Vertical Space Settings"
15413 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
15415 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15416 msgid "Wrap Float Settings"
15417 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
15419 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15420 msgid "space"
15421 msgstr "пробіл"
15423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
15424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
15425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
15426 msgid "Invalid filename"
15427 msgstr "Помилкова назва файла"
15429 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15430 msgid ""
15431 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15432 "characters:\n"
15433 msgstr ""
15434 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
15435 "з таких символів:\n"
15437 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15438 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15439 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15440 #, c-format
15441 msgid "LyX: %1$s"
15442 msgstr "LyX: %1$s"
15444 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
15445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476
15446 msgid ""
15447 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15448 "file through LaTeX: "
15449 msgstr ""
15450 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
15451 "експортованого файла LaTeX: "
15453 #: src/insets/Inset.cpp:255
15454 msgid "Opened inset"
15455 msgstr "Відкрита вкладка"
15457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
15458 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15459 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
15461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15462 msgid "Export Warning!"
15463 msgstr "Попередження під час експорту!"
15465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
15466 msgid ""
15467 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15468 "BibTeX will be unable to find them."
15469 msgstr ""
15470 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
15471 "BibTeX їх не знайде."
15473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
15474 msgid ""
15475 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15476 "BibTeX will be unable to find it."
15477 msgstr ""
15478 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
15479 "BibTeX не зможе його знайти."
15481 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15482 msgid "Boxed"
15483 msgstr "Напівжирний"
15485 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15486 msgid "Frameless"
15487 msgstr "Параметри"
15489 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15490 msgid "ovalbox"
15491 msgstr "овал"
15493 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15494 msgid "Ovalbox"
15495 msgstr "Овал"
15497 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15498 msgid "Shadowbox"
15499 msgstr "Тінь"
15501 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15502 msgid "Doublebox"
15503 msgstr "Подвійний"
15505 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15506 msgid "Opened Box Inset"
15507 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
15509 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
15510 msgid "Box"
15511 msgstr "Панель"
15513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15514 msgid "Opened Branch Inset"
15515 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
15517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15518 msgid "Branch: "
15519 msgstr "Версія: "
15521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
15522 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
15523 msgid "Undef: "
15524 msgstr "Undef: "
15526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15527 msgid "branch"
15528 msgstr "гілка"
15530 #: src/insets/InsetCaption.cpp:96
15531 msgid "Opened Caption Inset"
15532 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
15534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:307
15535 msgid "Senseless!!! "
15536 msgstr "Немає сенсу!!! "
15538 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15539 msgid "Opened CharStyle Inset"
15540 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
15542 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15543 msgid "LaTeX Command: "
15544 msgstr "Команда LaTeX: "
15546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15547 msgid "Unknown inset name: "
15548 msgstr "Невідома назва вкладки: "
15550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15551 msgid "Inset Command: "
15552 msgstr "Команда вкладки: "
15554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15555 msgid "Unknown parameter name: "
15556 msgstr "Невідома назва параметра: "
15558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15559 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15560 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
15562 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15563 msgid "Opened ERT Inset"
15564 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
15566 #: src/insets/InsetERT.cpp:388
15567 msgid "ERT"
15568 msgstr "ERT"
15570 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15571 msgid "Opened Environment Inset: "
15572 msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
15574 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15575 #, c-format
15576 msgid "External template %1$s is not installed"
15577 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
15579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15581 msgid "float: "
15582 msgstr "плаваючий об'єкт: "
15584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15585 msgid "Opened Float Inset"
15586 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
15588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15589 msgid "float"
15590 msgstr "плаваючий об'єкт"
15592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15593 msgid " (sideways)"
15594 msgstr " (сторони)"
15596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15598 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
15600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15601 #, c-format
15602 msgid "List of %1$s"
15603 msgstr "Список з %1$s"
15605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15606 msgid "foot"
15607 msgstr "зноска"
15609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15610 msgid "Opened Footnote Inset"
15611 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
15613 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15614 msgid "footnote"
15615 msgstr "зноска"
15617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Could not copy the file\n"
15621 "%1$s\n"
15622 "into the temporary directory."
15623 msgstr ""
15624 "Не можу копіювати файл\n"
15625 "%1$s\n"
15626 "в тимчасову теку."
15628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
15629 #, c-format
15630 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15631 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
15633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
15634 #, c-format
15635 msgid "Graphics file: %1$s"
15636 msgstr "Зображення: %1$s"
15638 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15639 msgid "Horizontal Fill"
15640 msgstr "Горизонтальне заповнення"
15642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
15643 msgid "Verbatim Input"
15644 msgstr "Буквальна вставка файла"
15646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:346
15647 msgid "Verbatim Input*"
15648 msgstr "Буквальна вставка* файла"
15650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
15651 msgid "Program Listing "
15652 msgstr "Код програми "
15654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15655 msgid "Recursive input"
15656 msgstr "Рекурсивне введення"
15658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630
15659 #, c-format
15660 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15661 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
15663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "Included file `%1$s'\n"
15667 "has textclass `%2$s'\n"
15668 "while parent file has textclass `%3$s'."
15669 msgstr ""
15670 "Включений файл `%1$s'\n"
15671 "має клас `%2$s'\n"
15672 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
15674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
15675 msgid "Different textclasses"
15676 msgstr "Відмінні класи"
15678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:44
15679 msgid "Idx: "
15680 msgstr "Idx: "
15682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:82
15683 msgid "Index"
15684 msgstr "Предметний покажчик"
15686 #: src/insets/InsetListings.cpp:131
15687 msgid "Opened Listing Inset"
15688 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
15690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15691 msgid "A value is expected."
15692 msgstr "Очікувалося значення."
15694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15700 msgid "Unbalanced braces!"
15701 msgstr "Дужки різного вигляду!"
15703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15704 msgid "Please specify true or false."
15705 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
15707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15708 msgid "Only true or false is allowed."
15709 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
15711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15712 msgid "Please specify an integer value."
15713 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
15715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15716 msgid "An integer is expected."
15717 msgstr "Очікувалося ціле число."
15719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15721 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
15723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15725 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
15727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15728 #, c-format
15729 msgid "Please specify one of %1$s."
15730 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
15732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15733 #, c-format
15734 msgid "Try one of %1$s."
15735 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
15737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15738 #, c-format
15739 msgid "I guess you mean %1$s."
15740 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
15742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15743 #, c-format
15744 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15745 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
15747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15748 #, c-format
15749 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15750 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
15752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15753 msgid ""
15754 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15755 msgstr ""
15756 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
15758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15759 msgid ""
15760 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15761 "trblTRBL"
15762 msgstr ""
15763 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
15764 "з trblTRBL"
15766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15767 msgid ""
15768 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15769 "right, bottom left and top left corner."
15770 msgstr ""
15771 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
15772 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
15773 "та верхній лівий (top left) кути."
15775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15776 msgid "Enter something like \\color{white}"
15777 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
15779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15780 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15781 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
15783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15784 msgid "auto, last or a number"
15785 msgstr "auto, last або число"
15787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15788 msgid ""
15789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15791 "defining a listing inset)"
15792 msgstr ""
15793 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
15794 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
15795 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
15797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15798 msgid ""
15799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15801 "a listing inset)"
15802 msgstr ""
15803 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
15804 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
15805 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
15807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15808 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15809 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
15811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15812 #, c-format
15813 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15814 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
15816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15817 #, c-format
15818 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15819 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
15821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15822 #, c-format
15823 msgid "Parameter %1$s: "
15824 msgstr "Параметр %1$s: "
15826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15827 #, c-format
15828 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15829 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
15831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15832 #, c-format
15833 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15834 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
15836 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15837 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15838 msgid "margin"
15839 msgstr "поле"
15841 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15842 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15843 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
15845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15846 msgid "Nom"
15847 msgstr "Ном"
15849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15850 msgid "Nomenclature"
15851 msgstr "Номенклатура"
15853 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
15854 msgid "Note[[InsetNote]]"
15855 msgstr "Примітка"
15857 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15858 msgid "Greyed out"
15859 msgstr "Висірене"
15861 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15862 msgid "Framed"
15863 msgstr "Обрамлене"
15865 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15866 msgid "Shaded"
15867 msgstr "Затінене"
15869 #: src/insets/InsetNote.cpp:148
15870 msgid "Opened Note Inset"
15871 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
15873 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
15874 msgid "opt"
15875 msgstr "opt"
15877 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
15878 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15879 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
15881 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15882 msgid "Clear Page"
15883 msgstr "Порожня сторінка"
15885 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15886 msgid "Clear Double Page"
15887 msgstr "Дві порожні сторінки"
15889 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15890 msgid "Ref: "
15891 msgstr "Ref: "
15893 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15894 msgid "Equation"
15895 msgstr "Рівняння"
15897 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15898 msgid "EqRef: "
15899 msgstr "Посилання на рівняння: "
15901 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15902 msgid "Page Number"
15903 msgstr "Номер сторінки"
15905 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15906 msgid "Page: "
15907 msgstr "Стор.: "
15909 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15910 msgid "Textual Page Number"
15911 msgstr "Текстовий номер сторінки"
15913 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15914 msgid "TextPage: "
15915 msgstr "ТекстСтор.: "
15917 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15918 msgid "Standard+Textual Page"
15919 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
15921 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15922 msgid "Ref+Text: "
15923 msgstr "Посилання+Текст: "
15925 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15926 msgid "PrettyRef"
15927 msgstr "Красивепосилання"
15929 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15930 msgid "FormatRef: "
15931 msgstr "FormatRef: "
15933 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15934 msgid "Unknown TOC type"
15935 msgstr "Невідомий тип Змісту"
15937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
15938 msgid "Opened table"
15939 msgstr "Відкрита таблиця"
15941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
15942 msgid "Error setting multicolumn"
15943 msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
15945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
15946 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15947 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
15949 #: src/insets/InsetText.cpp:227
15950 msgid "Opened Text Inset"
15951 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15953 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15954 msgid "Url: "
15955 msgstr "Url: "
15957 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15958 msgid "HtmlUrl: "
15959 msgstr "HtmlURL: "
15961 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15962 msgid "Vertical Space"
15963 msgstr "Вертикальний пробіл"
15965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15966 msgid "wrap: "
15967 msgstr "Обрізка: "
15969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15970 msgid "Opened Wrap Inset"
15971 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
15973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
15974 msgid "wrap"
15975 msgstr "обтікання"
15977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15978 msgid "Not shown."
15979 msgstr "Не показується."
15981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15982 msgid "Loading..."
15983 msgstr "Завантаження..."
15985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15986 msgid "Converting to loadable format..."
15987 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
15989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15990 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15991 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
15993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15994 msgid "Scaling etc..."
15995 msgstr "Масштабування..."
15997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15998 msgid "Ready to display"
15999 msgstr "Готова відображати"
16001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
16002 msgid "No file found!"
16003 msgstr "Файл не знайдено!"
16005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
16006 msgid "Error converting to loadable format"
16007 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
16009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
16010 msgid "Error loading file into memory"
16011 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
16013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
16014 msgid "Error generating the pixmap"
16015 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
16017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16018 msgid "No image"
16019 msgstr "Немає зображення"
16021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
16022 msgid "Preview loading"
16023 msgstr "Перегляд завантажується"
16025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
16026 msgid "Preview ready"
16027 msgstr "Попередній перегляд готовий"
16029 #: src/insets/RenderPreview.cpp:105
16030 msgid "Preview failed"
16031 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16033 #: src/lengthcommon.cpp:37
16034 msgid "sp"
16035 msgstr "sp"
16037 #: src/lengthcommon.cpp:37
16038 msgid "pt"
16039 msgstr "пункт"
16041 #: src/lengthcommon.cpp:37
16042 msgid "bp"
16043 msgstr "bp"
16045 #: src/lengthcommon.cpp:37
16046 msgid "dd"
16047 msgstr "dd"
16049 #: src/lengthcommon.cpp:37
16050 msgid "mm"
16051 msgstr "мм"
16053 #: src/lengthcommon.cpp:37
16054 msgid "pc"
16055 msgstr "піка"
16057 #: src/lengthcommon.cpp:38
16058 msgid "cc[[unit of measure]]"
16059 msgstr "см куб."
16061 #: src/lengthcommon.cpp:38
16062 msgid "cm"
16063 msgstr "см"
16065 #: src/lengthcommon.cpp:38
16066 msgid "ex"
16067 msgstr "ex"
16069 #: src/lengthcommon.cpp:38
16070 msgid "em"
16071 msgstr "em"
16073 #: src/lengthcommon.cpp:39
16074 msgid "Text Width %"
16075 msgstr "Ширина тексту %"
16077 #: src/lengthcommon.cpp:39
16078 msgid "Column Width %"
16079 msgstr "Ширина стовпчика %"
16081 #: src/lengthcommon.cpp:39
16082 msgid "Page Width %"
16083 msgstr "Ширина сторінки %"
16085 #: src/lengthcommon.cpp:39
16086 msgid "Line Width %"
16087 msgstr "Ширина рядка %"
16089 #: src/lengthcommon.cpp:40
16090 msgid "Text Height %"
16091 msgstr "Висота тексту %"
16093 #: src/lengthcommon.cpp:40
16094 msgid "Page Height %"
16095 msgstr "Висота сторінки %"
16097 #: src/lyxfind.cpp:143
16098 msgid "Search error"
16099 msgstr "Пошук"
16101 #: src/lyxfind.cpp:144
16102 msgid "Search string is empty"
16103 msgstr "Файл на виході порожній"
16105 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
16106 msgid "String not found!"
16107 msgstr "Рядок не знайдено!"
16109 #: src/lyxfind.cpp:333
16110 msgid "String has been replaced."
16111 msgstr "Рядок було замінено."
16113 #: src/lyxfind.cpp:336
16114 msgid " strings have been replaced."
16115 msgstr " рядків було замінено."
16117 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
16118 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
16119 #, c-format
16120 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16121 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
16123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
16124 #, c-format
16125 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16126 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
16128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16129 msgid "Only one row"
16130 msgstr "Тільки один рядок"
16132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
16133 msgid "Only one column"
16134 msgstr "Тільки одна колонка"
16136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
16137 msgid "No hline to delete"
16138 msgstr "Нічого вилучати"
16140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
16141 msgid "No vline to delete"
16142 msgstr "Нічого вилучати"
16144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
16145 #, c-format
16146 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16147 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
16149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16150 msgid "No number"
16151 msgstr "Без номеру"
16153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16154 msgid "Number"
16155 msgstr "Нумерація"
16157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
16158 #, c-format
16159 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16160 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
16162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
16163 #, c-format
16164 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16165 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
16167 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
16168 #, c-format
16169 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16170 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
16172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:931
16173 msgid "create new math text environment ($...$)"
16174 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
16176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:934
16177 msgid "entered math text mode (textrm)"
16178 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
16180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16181 msgid "Standard[[mathref]]"
16182 msgstr "Стандартні"
16184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
16185 #, c-format
16186 msgid " Macro: %1$s: "
16187 msgstr " Макрос: %1$s: "
16189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
16190 msgid "math macro"
16191 msgstr "математичний макрос"
16193 #: src/output.cpp:39
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Could not open the specified document\n"
16197 "%1$s."
16198 msgstr ""
16199 "Неможливо відкрити документ\n"
16200 "%1$s."
16202 #: src/output_plaintext.cpp:148
16203 msgid "Abstract: "
16204 msgstr "Анотація: "
16206 #: src/output_plaintext.cpp:160
16207 msgid "References: "
16208 msgstr "Посилання: "
16210 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16211 msgid "All Files "
16212 msgstr "Всі файли "
16214 #: src/support/Package.cpp.in:448
16215 msgid "LyX binary not found"
16216 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
16218 #: src/support/Package.cpp.in:449
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16222 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
16224 #: src/support/Package.cpp.in:569
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16228 "\t%1$s\n"
16229 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16230 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16231 msgstr ""
16232 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
16233 "\t%1$s\n"
16234 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
16235 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
16236 "ltx'."
16238 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
16239 msgid "File not found"
16240 msgstr "Файл не знайдено"
16242 #: src/support/Package.cpp.in:655
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "Invalid %1$s switch.\n"
16246 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16247 msgstr ""
16248 "Помилковий ключ %1$s.\n"
16249 "Тека %2$s не містить %3$s."
16251 #: src/support/Package.cpp.in:682
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16256 msgstr ""
16257 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
16258 "Тека %2$s не містить %3$s."
16260 #: src/support/Package.cpp.in:707
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16264 "%2$s is not a directory."
16265 msgstr ""
16266 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
16267 "%2$s не є текою."
16269 #: src/support/Package.cpp.in:709
16270 msgid "Directory not found"
16271 msgstr "Теку не знайдено"
16273 #: src/support/filetools.cpp:340
16274 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16275 msgstr "uk"
16277 #: src/support/os_win32.cpp:339
16278 msgid "System file not found"
16279 msgstr "Системний файл не знайдено"
16281 #: src/support/os_win32.cpp:340
16282 msgid ""
16283 "Unable to load shfolder.dll\n"
16284 "Please install."
16285 msgstr ""
16286 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
16287 "Будь ласка встановіть її."
16289 #: src/support/os_win32.cpp:345
16290 msgid "System function not found"
16291 msgstr "Системну функцію не знайдено"
16293 #: src/support/os_win32.cpp:346
16294 msgid ""
16295 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16296 "Don't know how to proceed. Sorry."
16297 msgstr ""
16298 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
16299 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
16301 #: src/support/userinfo.cpp:44
16302 msgid "Unknown user"
16303 msgstr "Невідомий користувач"