Preparing for rc3
[lyx.git] / po / ja.po
blob4e6d57367e1d9e2bda53597d456aad45c3fd0903
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:05+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "形式"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割(&B)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行内リスト(&I)"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr ""
1759 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1760 "は?を入力してください。"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1763 msgid "Copy to Clip&board"
1764 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1767 msgid "Update the display"
1768 msgstr "表示を更新"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1772 msgid "&Update"
1773 msgstr "更新(&U)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1776 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1777 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1780 msgid "&Default Margins"
1781 msgstr "既定の余白(&D)"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1784 msgid "&Top:"
1785 msgstr "上部(&T):"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1788 msgid "&Bottom:"
1789 msgstr "下部(&B):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1792 msgid "&Inner:"
1793 msgstr "内側(&I):"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1796 msgid "O&uter:"
1797 msgstr "外側(&U):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1800 msgid "Head &sep:"
1801 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1804 msgid "Head &height:"
1805 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1808 msgid "&Foot skip:"
1809 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1812 msgid "&Column Sep:"
1813 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1819 msgid "Number of rows"
1820 msgstr "行数"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1824 msgid "&Rows:"
1825 msgstr "行(&R):"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1831 msgid "Number of columns"
1832 msgstr "列数"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1836 msgid "&Columns:"
1837 msgstr "列(&C):"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1840 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1841 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1844 msgid "Vertical alignment"
1845 msgstr "垂直揃え"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1848 msgid "&Vertical:"
1849 msgstr "垂直(&V):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1852 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1853 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1856 msgid "&Horizontal:"
1857 msgstr "水平(&H):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1860 msgid "&Use AMS math package automatically"
1861 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1864 msgid "Use AMS &math package"
1865 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1868 msgid "Use esint package &automatically"
1869 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1872 msgid "Use &esint package"
1873 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1876 msgid "Sort &as:"
1877 msgstr "整序用文字列(&A):"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1880 msgid "&Description:"
1881 msgstr "記述 (&D):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1884 msgid "&Symbol:"
1885 msgstr "記号(&S):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "種類"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1892 msgid "LyX internal only"
1893 msgstr "LyX内部のみ"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1896 msgid "LyX &Note"
1897 msgstr "LyX注釈(&N)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1901 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1904 msgid "&Comment"
1905 msgstr "コメント(&C)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1908 msgid "Print as grey text"
1909 msgstr "白黒で印刷"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1912 msgid "&Greyed out"
1913 msgstr "淡色表示(&G)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1916 msgid "&List in Table of Contents"
1917 msgstr "目次に載せる(&L)"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1920 msgid "&Numbering"
1921 msgstr "連番を振る(&N)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1924 msgid "&Use hyperref support"
1925 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1928 msgid "&General"
1929 msgstr "一般(&G)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1932 msgid ""
1933 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1934 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1937 msgid "Automatically fi&ll header"
1938 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1941 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1942 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1945 msgid "Load in &fullscreen mode"
1946 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1949 msgid "Header Information"
1950 msgstr "ヘッダ情報"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1953 msgid "&Title:"
1954 msgstr "タイトル(&T):"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1957 msgid "&Author:"
1958 msgstr "著者(&A):"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1961 msgid "&Subject:"
1962 msgstr "主題(&S):"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1965 msgid "&Keywords:"
1966 msgstr "キーワード(&K):"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1969 msgid "H&yperlinks"
1970 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1973 msgid "Allows link text to break across lines."
1974 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1977 msgid "B&reak links over lines"
1978 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1981 msgid "No &frames around links"
1982 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1985 msgid "C&olor links"
1986 msgstr "色付きリンク(&O)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1990 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1991 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1994 msgid "B&ibliographical backreferences"
1995 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1998 msgid "Backreference by pa&ge number"
1999 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2002 msgid "&Bookmarks"
2003 msgstr "しおり(&B)"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2006 msgid "G&enerate Bookmarks"
2007 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2010 msgid "&Numbered bookmarks"
2011 msgstr "連番のしおり(&N)"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2014 msgid "Number of levels"
2015 msgstr "階層数"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2018 msgid "&Open bookmarks"
2019 msgstr "開くしおり(&O)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2022 msgid "Additional o&ptions"
2023 msgstr "追加オプション(&P)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2027 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2031 msgid "Page Layout"
2032 msgstr "ページレイアウト"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2035 msgid "Paper Format"
2036 msgstr "用紙書式"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2039 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2040 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2043 msgid "Style used for the page header and footer"
2044 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2047 msgid "Headings &style:"
2048 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2051 msgid "&Landscape"
2052 msgstr "横向き(&L)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2055 msgid "&Portrait"
2056 msgstr "縦向き(&P)"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2061 msgid "&Format:"
2062 msgstr "書式(&F):"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2065 msgid "&Orientation:"
2066 msgstr "用紙方向(&O)"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2070 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2073 msgid "&Two-sided document"
2074 msgstr "両面文書(&T)"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "直ちに適用(&M)"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2081 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2082 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2085 msgid "Paragraph's &Default"
2086 msgstr "段落の既定値(&D)"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2089 msgid "Ri&ght"
2090 msgstr "右揃え(&G)"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え(&E)"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2296 msgid "Display &Graphics"
2297 msgstr "図を表示(&G)"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2300 msgid "Instant &Preview:"
2301 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2304 msgid "Off"
2305 msgstr "無効"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2308 msgid "No math"
2309 msgstr "数式を除く"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2312 msgid "On"
2313 msgstr "有効"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2316 msgid "Editing"
2317 msgstr "編集"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2320 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2321 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2324 msgid "Sort &environments alphabetically"
2325 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2328 msgid "&Group environments by their category"
2329 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2332 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2333 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2336 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2337 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2340 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2341 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2344 msgid "Fullscreen"
2345 msgstr "全画面表示"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2348 msgid "&Limit text width"
2349 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2352 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2353 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2356 msgid "Hide tabba&r"
2357 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2360 msgid "Hide scr&ollbar"
2361 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2364 msgid "&Hide toolbars"
2365 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2368 msgid "&New..."
2369 msgstr "新規(&N)..."
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2372 msgid "S&hort Name:"
2373 msgstr "短縮名(&H):"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2376 msgid "Vector graphi&cs format"
2377 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2380 msgid "&Document format"
2381 msgstr "文書書式である(&D)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2384 msgid "&Viewer:"
2385 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2388 msgid "Ed&itor:"
2389 msgstr "編集プログラム(&I):"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2392 msgid "S&hortcut:"
2393 msgstr "ショートカット(&H):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2396 msgid "E&xtension:"
2397 msgstr "拡張子(&X):"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2400 msgid "Co&pier:"
2401 msgstr "複写子(&P):"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2404 msgid "&E-mail:"
2405 msgstr "電子メール(&E):"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2408 msgid "Your name"
2409 msgstr "あなたの名前"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2412 msgid "Your E-mail address"
2413 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2416 msgid "Keyboard"
2417 msgstr "キーボード"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2420 msgid "Use &keyboard map"
2421 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2424 msgid "&First:"
2425 msgstr "第1(&F):"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2430 msgid "Br&owse..."
2431 msgstr "一覧(&O)..."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2434 msgid "S&econd:"
2435 msgstr "第2(&E):"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2438 msgid "B&rowse..."
2439 msgstr "一覧(&R)..."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2442 msgid "Mouse"
2443 msgstr "マウス"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2446 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2447 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2450 msgid ""
2451 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2452 "speed it up, low values slow it down."
2453 msgstr ""
2454 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2455 "を下げれば遅くなります。"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2458 msgid "&User Interface language:"
2459 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2463 msgid "Select the default language of your documents"
2464 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2467 msgid "&Default language:"
2468 msgstr "既定言語(&D):"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2471 msgid "Language pac&kage:"
2472 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2475 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2476 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2479 msgid "Command s&tart:"
2480 msgstr "開始コマンド(&T):"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2483 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2484 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2487 msgid "Command e&nd:"
2488 msgstr "終了コマンド(&N):"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2491 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2492 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2495 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2496 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2499 msgid "Use b&abel"
2500 msgstr "B&abelを使う"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2503 msgid ""
2504 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2505 "the language package)"
2506 msgstr ""
2507 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2508 "場合にチェックします"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2511 msgid "&Global"
2512 msgstr "大域的(&G)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2515 msgid ""
2516 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2517 "switch command"
2518 msgstr ""
2519 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2520 "しません。"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2523 msgid "Auto &begin"
2524 msgstr "自動開始(&B)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2527 msgid ""
2528 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2529 "switch command"
2530 msgstr ""
2531 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2532 "ません"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2535 msgid "Auto &end"
2536 msgstr "自動終了(&E)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2539 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2540 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2543 msgid "Mark &foreign languages"
2544 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2547 msgid "Right-to-left language support"
2548 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2551 msgid ""
2552 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2553 msgstr ""
2554 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2555 "ください。"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2558 msgid "Enable &RTL support"
2559 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2562 msgid "Cursor movement:"
2563 msgstr "カーソルの動き:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2566 msgid "&Logical"
2567 msgstr "論理的(&L)"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2570 msgid "&Visual"
2571 msgstr "視覚的(&V)"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2574 msgid "&Nomenclature command:"
2575 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2578 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2579 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2582 msgid "&Index command:"
2583 msgstr "索引コマンド(&I):"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2587 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2591 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2595 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2598 msgid ""
2599 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2600 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2601 "rather than the Cygwin teTeX."
2602 msgstr ""
2603 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2604 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2605 "使っているときに便利です。"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2608 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2609 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2612 msgid "Set class options to default on class change"
2613 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2616 msgid "&Reset class options when document class changes"
2617 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2621 msgid "US letter"
2622 msgstr "USレター"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2626 msgid "US legal"
2627 msgstr "USリーガル"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2631 msgid "US executive"
2632 msgstr "USエグゼクティブ"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2636 msgid "A3"
2637 msgstr "A3"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2641 msgid "A4"
2642 msgstr "A4"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2646 msgid "A5"
2647 msgstr "A5"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2651 msgid "B5"
2652 msgstr "B5"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2655 msgid "BibTeX command and options"
2656 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2659 msgid "Chec&kTeX command:"
2660 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2663 msgid "&BibTeX command:"
2664 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2667 msgid "CheckTeX start options and flags"
2668 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2671 msgid "Te&X encoding:"
2672 msgstr "Te&X文字コード:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2675 msgid "Default paper si&ze:"
2676 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2679 msgid "&Working directory:"
2680 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2688 msgid "Browse..."
2689 msgstr "一覧..."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2692 msgid "&Document templates:"
2693 msgstr "ひな型文書(&D):"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2696 msgid "&Example files:"
2697 msgstr "用例ファイル(&E):"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2700 msgid "&Backup directory:"
2701 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2704 msgid "Ly&XServer pipe:"
2705 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2708 msgid "&Temporary directory:"
2709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2712 msgid "&PATH prefix:"
2713 msgstr "&PATH前置詞:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2716 msgid ""
2717 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2718 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2719 "paragraphs are separated by a blank line."
2720 msgstr ""
2721 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2722 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2725 msgid "Output &line length:"
2726 msgstr "出力の行幅(&L):"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2729 msgid "&roff command:"
2730 msgstr "&roffコマンド:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2733 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2734 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2737 msgid "Printer Command Options"
2738 msgstr "印刷コマンドオプション"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2741 msgid "Extension to be used when printing to file."
2742 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2745 msgid "File ex&tension:"
2746 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2749 msgid "Option used to print to a file."
2750 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2753 msgid "Print to &file:"
2754 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2757 msgid "Option used to print to non-default printer."
2758 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2761 msgid "Set p&rinter:"
2762 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2765 msgid "Option used with spool command to set printer."
2766 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2769 msgid "Spool pr&inter:"
2770 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2773 msgid ""
2774 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2775 "to print."
2776 msgstr ""
2777 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2778 "ようになります。"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2781 msgid "Spool &command:"
2782 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2785 msgid "Option used to reverse page order."
2786 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2789 msgid "Re&verse pages:"
2790 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2793 msgid "Lan&dscape:"
2794 msgstr "横向き(&D):"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2797 msgid "Number of Co&pies:"
2798 msgstr "部数(&P):"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2801 msgid "Option used to set number of copies."
2802 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2805 msgid "Option used to print a range of pages."
2806 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2809 msgid "Co&llated:"
2810 msgstr "丁合(&L):"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2813 msgid "Pa&ge range:"
2814 msgstr "ページ範囲(&G):"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2817 msgid "Option used to collate multiple copies."
2818 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2821 msgid "&Odd pages:"
2822 msgstr "奇数ページ(&O):"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2825 msgid "&Even pages:"
2826 msgstr "偶数ページ(&E):"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2829 msgid "Paper t&ype:"
2830 msgstr "用紙種類(&Y):"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2833 msgid "Paper si&ze:"
2834 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2837 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2838 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2841 msgid "E&xtra options:"
2842 msgstr "追加オプション(&X):"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2845 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2846 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2849 msgid ""
2850 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2851 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2852 "printers."
2853 msgstr ""
2854 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2855 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2856 "す。"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2859 msgid "Adapt output to printer"
2860 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2863 msgid "Name of the default printer"
2864 msgstr "既定のプリンタ名"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2867 msgid "Default &printer:"
2868 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2871 msgid "Printer co&mmand:"
2872 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2875 msgid "Sa&ns Serif:"
2876 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2879 msgid "T&ypewriter:"
2880 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2883 msgid "Screen &DPI:"
2884 msgstr "画面&DPI:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2887 msgid "&Zoom %:"
2888 msgstr "拡大%(&Z):"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2891 msgid "Font Sizes"
2892 msgstr "フォント寸法"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2895 msgid "Larger:"
2896 msgstr "大:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2899 msgid "Largest:"
2900 msgstr "極大:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2903 msgid "Huge:"
2904 msgstr "極々大:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2907 msgid "Hugest:"
2908 msgstr "最大:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2911 msgid "Smallest:"
2912 msgstr "極小:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2915 msgid "Smaller:"
2916 msgstr "小:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2919 msgid "Small:"
2920 msgstr "やや小:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2923 msgid "Normal:"
2924 msgstr "ふつう:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2927 msgid "Tiny:"
2928 msgstr "最小:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2931 msgid "Large:"
2932 msgstr "やや大:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2935 msgid ""
2936 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2937 "of fonts"
2938 msgstr ""
2939 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2940 "質が悪化するかもしれません"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2943 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2944 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2947 msgid "Ne&w"
2948 msgstr "新規(&W)"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2951 msgid "&Bind file:"
2952 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2955 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2956 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2959 msgid "Al&ternative language:"
2960 msgstr "代替言語(&T):"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2963 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2964 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2967 msgid "Personal &dictionary:"
2968 msgstr "個人用辞書(&D):"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2971 msgid "Escape cha&racters:"
2972 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2975 msgid "Spellchec&ker executable:"
2976 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2979 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2980 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2983 msgid "Use input encod&ing"
2984 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2987 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2988 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2991 msgid "Accept compound &words"
2992 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
2995 msgid "Session"
2996 msgstr "セッション"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
2999 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3000 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3005 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3008 msgid "Restore cursor positions"
3009 msgstr "カーソル位置を復元"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3012 msgid "Load opened files from last session"
3013 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Clear All Session Information"
3018 msgstr "ヘッダ情報"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "文書"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3025 msgid "&Maximum last files:"
3026 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3029 msgid "minutes"
3030 msgstr "分"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3033 msgid "B&ackup documents, every"
3034 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3037 msgid "Open documents in &tabs"
3038 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3041 msgid "Automatic help"
3042 msgstr "自動ヘルプ"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3045 msgid ""
3046 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3047 "the main work area of an edited document"
3048 msgstr ""
3049 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3050 "つコメントを自動的に表示します"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3053 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3054 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3057 msgid "Bro&wse..."
3058 msgstr "一覧(&W)..."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3061 msgid "&User interface file:"
3062 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3066 msgid "&Save"
3067 msgstr "保存(&S)"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3070 msgid "Pages"
3071 msgstr "ページ"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3074 msgid "Page number to print from"
3075 msgstr "印刷を開始するページ"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3078 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3079 msgstr "終了頁(&T):"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3082 msgid "Page number to print to"
3083 msgstr "印刷を終了するページ"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3086 msgid "Print all pages"
3087 msgstr "全ページを印刷"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3090 msgid "Fro&m"
3091 msgstr "開始頁(&M)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3094 msgid "&All"
3095 msgstr "全て(&A)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3098 msgid "Print &odd-numbered pages"
3099 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3102 msgid "Print &even-numbered pages"
3103 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3106 msgid "Print in reverse order"
3107 msgstr "逆順で印刷する"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3110 msgid "Re&verse order"
3111 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3114 msgid "Copie&s"
3115 msgstr "部数(&S)"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3118 msgid "Number of copies"
3119 msgstr "部数"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3122 msgid "Collate copies"
3123 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3126 msgid "&Collate"
3127 msgstr "丁合にする(&C)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3130 msgid "&Print"
3131 msgstr "印刷(&P)"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3134 msgid "Print Destination"
3135 msgstr "印刷先"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3138 msgid "Send output to the printer"
3139 msgstr "出力をプリンタに送る"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3142 msgid "P&rinter:"
3143 msgstr "プリンタ(&R):"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3146 msgid "Send output to the given printer"
3147 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3150 msgid "Send output to a file"
3151 msgstr "出力をファイルに送る"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3154 msgid "La&bels in:"
3155 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3158 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3159 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3162 msgid "<reference>"
3163 msgstr "<参照>"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3166 msgid "(<reference>)"
3167 msgstr "(<参照>)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3170 msgid "<page>"
3171 msgstr "<参照ページ>"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3174 msgid "on page <page>"
3175 msgstr "on page <参照ページ>"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3178 msgid "<reference> on page <page>"
3179 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3182 msgid "Formatted reference"
3183 msgstr "整形された参照"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3186 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3187 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3190 msgid "&Sort"
3191 msgstr "整序(&S)"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3194 msgid "Update the label list"
3195 msgstr "ラベル一覧を更新"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3198 msgid "Jump to the label"
3199 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3202 msgid "&Go to Label"
3203 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3206 msgid "&Find:"
3207 msgstr "検索対象(&F):"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3210 msgid "Replace &with:"
3211 msgstr "置換文字列(&W):"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3214 msgid "Case &sensitive"
3215 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3218 msgid "Match whole words onl&y"
3219 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3222 msgid "Find &Next"
3223 msgstr "次候補(&N)"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3228 msgid "&Replace"
3229 msgstr "置換(&R)"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3232 msgid "Replace &All"
3233 msgstr "全て置換(&A)"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3236 msgid "Search &backwards"
3237 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3240 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3241 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3244 msgid "&Export formats:"
3245 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3248 msgid "&Command:"
3249 msgstr "コマンド(&C):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3252 msgid "Edit shortcut"
3253 msgstr "ショートカットを編集する"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3256 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3257 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3260 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3261 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3264 msgid "&Delete Key"
3265 msgstr "キーを削除(&D)"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3268 msgid "Clear current shortcut"
3269 msgstr "現在のショートカットを消去"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3273 msgid "C&lear"
3274 msgstr "消去(&L)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3277 msgid "&Shortcut:"
3278 msgstr "ショートカット(&S):"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3281 msgid "&Function:"
3282 msgstr "関数(&F):"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3285 msgid ""
3286 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3287 "the 'Clear' button"
3288 msgstr ""
3289 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3290 "押すと内容をリセットできます。"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3293 msgid "Suggestions:"
3294 msgstr "修正候補:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3297 msgid "Replace word with current choice"
3298 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3301 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3302 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3305 msgid "Ignore this word"
3306 msgstr "単語を無視する"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3309 msgid "&Ignore"
3310 msgstr "無視(&I)"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3313 msgid "Ignore this word throughout this session"
3314 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3317 msgid "I&gnore All"
3318 msgstr "全て無視(&G)"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3321 msgid "Replacement:"
3322 msgstr "置換:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3325 msgid "Current word"
3326 msgstr "現在の単語"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3329 msgid "Unknown word:"
3330 msgstr "辞書にない単語:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3333 msgid "Replace with selected word"
3334 msgstr "選択した単語で置き換える"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3337 msgid ""
3338 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3339 "full range."
3340 msgstr ""
3341 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3342 "は、UTF-8を選択してください。"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3345 msgid "Ca&tegory:"
3346 msgstr "カテゴリ(&T):"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3349 msgid "Select this to display all available characters at once"
3350 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3353 msgid "&Display all"
3354 msgstr "すべて表示(&D)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3357 msgid "&Table Settings"
3358 msgstr "表の設定(&T)"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3361 msgid "Column Width"
3362 msgstr "列の幅"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3365 msgid "Fixed width of the column"
3366 msgstr "列の固定幅"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3369 msgid ""
3370 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3371 "the row."
3372 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3375 msgid "&Vertical alignment in row:"
3376 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3379 msgid "&Horizontal alignment:"
3380 msgstr "水平揃え(&H):"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3383 msgid "Horizontal alignment in column"
3384 msgstr "列中の水平揃え"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3388 msgid "Justified"
3389 msgstr "両端揃え"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3392 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3393 msgstr "表を90度回転させる"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3396 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3397 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3400 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3401 msgstr "このセルを90度回転させる"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3404 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3405 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3408 msgid "Merge cells"
3409 msgstr "セルを統合"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3412 msgid "&Multicolumn"
3413 msgstr "連結列(&M)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3416 msgid "LaTe&X argument:"
3417 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3420 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3421 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3424 msgid "&Borders"
3425 msgstr "罫線(&B)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3428 msgid "All Borders"
3429 msgstr "全ての罫線"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3432 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3433 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3436 msgid "&Set"
3437 msgstr "設定(&S)"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3440 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3444 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3445 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3448 msgid "Fo&rmal"
3449 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3452 msgid "Use default (grid-like) border style"
3453 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3456 msgid "De&fault"
3457 msgstr "既定の形式(&F)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3460 msgid "Set Borders"
3461 msgstr "罫線の設定"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3464 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3468 msgid "Additional Space"
3469 msgstr "空白を追加"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3472 msgid "T&op of row:"
3473 msgstr "行上(&O):"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3476 msgid "Botto&m of row:"
3477 msgstr "行下(&M):"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3480 msgid "Bet&ween rows:"
3481 msgstr "行間(&W):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3484 msgid "&Longtable"
3485 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3488 msgid "Set a page break on the current row"
3489 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3492 msgid "Page &break on current row"
3493 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3496 msgid "Settings"
3497 msgstr "設定"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3500 msgid "Status"
3501 msgstr "状態"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3504 msgid "Border above"
3505 msgstr "上の境界線"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3508 msgid "Border below"
3509 msgstr "下の境界線"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3512 msgid "Contents"
3513 msgstr "内容は"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3516 msgid "Header:"
3517 msgstr "ヘッダ:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3520 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3521 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3529 msgid "on"
3530 msgstr "有効"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3540 msgid "double"
3541 msgstr "二重線"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3544 msgid "First header:"
3545 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3548 msgid "This row is the header of the first page"
3549 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3552 msgid "Don't output the first header"
3553 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3557 msgid "is empty"
3558 msgstr "は空である"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3561 msgid "Footer:"
3562 msgstr "フッタ:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3565 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3566 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3569 msgid "Last footer:"
3570 msgstr "末尾フッタ:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3573 msgid "This row is the footer of the last page"
3574 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3577 msgid "Don't output the last footer"
3578 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3581 msgid "Caption:"
3582 msgstr "キャプション:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3585 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3586 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3589 msgid "&Use long table"
3590 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3593 msgid "Current cell:"
3594 msgstr "現在のセル:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3597 msgid "Current row position"
3598 msgstr "現在の行座標"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3601 msgid "Current column position"
3602 msgstr "現在の列座標"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3605 msgid "Close this dialog"
3606 msgstr "このダイアログを閉じます"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3609 msgid "Rebuild the file lists"
3610 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3613 msgid "&Rescan"
3614 msgstr "再走査(&R)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3617 msgid ""
3618 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3619 msgstr ""
3620 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3621 "る。"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3624 msgid "&View"
3625 msgstr "表示(&V)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3628 msgid "Selected classes or styles"
3629 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3632 msgid "LaTeX classes"
3633 msgstr "LaTeXクラス"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3636 msgid "LaTeX styles"
3637 msgstr "LaTeXスタイル"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3640 msgid "BibTeX styles"
3641 msgstr "BibTeXスタイル"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3644 msgid "Toggles view of the file list"
3645 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3648 msgid "Show &path"
3649 msgstr "パスを表示(&P)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3652 msgid "Spacing"
3653 msgstr "空白"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3656 msgid "Separate paragraphs with"
3657 msgstr "段落間の分け方"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3660 msgid "Listing settings"
3661 msgstr "リスト設定"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3664 msgid "Format text into two columns"
3665 msgstr "本文を2段組にする"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3668 msgid "Two-&column document"
3669 msgstr "二段組文書(&C)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3672 msgid "&Vertical space"
3673 msgstr "垂直スペース(&V)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3677 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3680 msgid "&Indentation"
3681 msgstr "行頭下げ(&I)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3684 msgid "&Line spacing:"
3685 msgstr "行間(&L):"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3688 msgid "Index entry"
3689 msgstr "索引の見出し"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3692 msgid "&Keyword:"
3693 msgstr "キーワード(&K):"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3696 msgid "Entry"
3697 msgstr "見出し"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3701 msgid "The selected entry"
3702 msgstr "選択された見出し"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3705 msgid "&Selection:"
3706 msgstr "選択(&S):"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3709 msgid "Replace the entry with the selection"
3710 msgstr "見出しを選択語で置換"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3713 msgid "Update navigation tree"
3714 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3719 msgid "..."
3720 msgstr "..."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3723 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3724 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3727 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3728 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3731 msgid "Move selected item down by one"
3732 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3735 msgid "Move selected item up by one"
3736 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3739 msgid ""
3740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3741 "tables, and others)"
3742 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3745 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3746 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3749 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3750 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3753 msgid "DefSkip"
3754 msgstr "既定のスキップ"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3757 msgid "SmallSkip"
3758 msgstr "小スキップ"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3761 msgid "MedSkip"
3762 msgstr "中スキップ"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3765 msgid "BigSkip"
3766 msgstr "大スキップ"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3769 msgid "VFill"
3770 msgstr "垂直フィル"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3773 msgid "Complete source"
3774 msgstr "全ソース"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3777 msgid "Automatic update"
3778 msgstr "自動更新"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3781 msgid "Unit of width value"
3782 msgstr "幅の単位"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3785 msgid "number of needed lines"
3786 msgstr "必要な行数"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3789 msgid "use number of lines"
3790 msgstr "行の数を使ってください"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3793 msgid "&Line span:"
3794 msgstr "行幅(&L):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3797 msgid "Outer (default)"
3798 msgstr "外側(既定値)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3801 msgid "Inner"
3802 msgstr "内側"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3805 msgid "use overhang"
3806 msgstr "ぶら下げを使う"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3809 msgid "Over&hang:"
3810 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3813 msgid "Overhang value"
3814 msgstr "ぶら下げ値"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3817 msgid "Unit of overhang value"
3818 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3821 msgid "Check this to allow flexible placement"
3822 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3825 msgid "Allow &floating"
3826 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3829 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3830 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3831 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3832 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3834 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3835 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3837 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3838 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3839 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3840 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3841 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3842 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3844 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3846 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3847 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3849 msgid "Standard"
3850 msgstr "標準"
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3853 msgid "TheoremTemplate"
3854 msgstr "定理ひな型"
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3857 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3858 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3860 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3862 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3863 msgid "Proof"
3864 msgstr "証明"
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3867 msgid "Proof:"
3868 msgstr "証明:"
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3882 msgid "Theorem"
3883 msgstr "定理"
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3886 msgid "Theorem #:"
3887 msgstr "定理 #:"
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3890 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3892 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3893 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3896 msgid "Lemma"
3897 msgstr "補題"
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3900 msgid "Lemma #:"
3901 msgstr "補題 #:"
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3905 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3910 msgid "Corollary"
3911 msgstr "系"
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3914 msgid "Corollary #:"
3915 msgstr "系 #:"
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3918 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3920 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3923 msgid "Proposition"
3924 msgstr "命題"
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3927 msgid "Proposition #:"
3928 msgstr "命題 #:"
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3932 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3935 msgid "Conjecture"
3936 msgstr "推論"
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3939 msgid "Conjecture #:"
3940 msgstr "推論 #:"
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3944 msgid "Criterion"
3945 msgstr "基準"
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3948 msgid "Criterion #:"
3949 msgstr "基準 #:"
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3953 msgid "Fact"
3954 msgstr "事実"
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3957 msgid "Fact #:"
3958 msgstr "事実 #:"
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3961 msgid "Axiom"
3962 msgstr "公理"
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3965 msgid "Axiom #:"
3966 msgstr "公理 #:"
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3969 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3970 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3975 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3976 msgid "Definition"
3977 msgstr "定義"
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3980 msgid "Definition #:"
3981 msgstr "定義 #:"
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3984 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3990 msgid "Example"
3991 msgstr "例"
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3994 msgid "Example #:"
3995 msgstr "例 #:"
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3999 msgid "Condition"
4000 msgstr "条件"
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4003 msgid "Condition #:"
4004 msgstr "条件 #:"
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4010 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4011 msgid "Problem"
4012 msgstr "問題"
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4015 msgid "Problem #:"
4016 msgstr "問題 #:"
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4023 msgid "Exercise"
4024 msgstr "演習"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4027 msgid "Exercise #:"
4028 msgstr "演習 #:"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4035 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4036 msgid "Remark"
4037 msgstr "注釈"
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4040 msgid "Remark #:"
4041 msgstr "注釈 #:"
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4044 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4046 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4050 msgid "Claim"
4051 msgstr "主張"
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4054 msgid "Claim #:"
4055 msgstr "主張 #:"
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4059 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4060 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4062 msgid "Note"
4063 msgstr "注釈"
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4066 msgid "Note #:"
4067 msgstr "注釈 #:"
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4071 msgid "Notation"
4072 msgstr "記法"
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4075 msgid "Notation #:"
4076 msgstr "記法 #:"
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4081 msgid "Case"
4082 msgstr "ケース"
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4085 msgid "Case #:"
4086 msgstr "ケース #:"
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4089 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4092 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4093 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4095 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4096 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4098 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4099 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4100 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4101 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4104 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4107 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4108 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4109 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4110 msgid "Section"
4111 msgstr "節"
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4114 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4117 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4120 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4121 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4123 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4124 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4128 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4130 msgid "Subsection"
4131 msgstr "小節"
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4134 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4136 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4137 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4139 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4141 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4142 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4145 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4147 msgid "Subsubsection"
4148 msgstr "小々節"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4151 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4156 msgid "Section*"
4157 msgstr "節*"
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4160 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4161 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4163 msgid "Subsection*"
4164 msgstr "小節*"
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4169 msgid "Subsubsection*"
4170 msgstr "小々節*"
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4173 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4176 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4179 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4181 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4183 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4185 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4187 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4190 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4193 msgid "Abstract"
4194 msgstr "概要"
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4197 msgid "Abstract---"
4198 msgstr "概要---"
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4202 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4205 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4208 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4209 msgid "Keywords"
4210 msgstr "キーワード"
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4213 msgid "Index Terms---"
4214 msgstr "索引の見出し---"
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4217 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4219 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4221 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4225 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4226 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4227 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4228 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4229 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4230 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4231 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4232 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4233 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4235 msgid "Bibliography"
4236 msgstr "参考文献"
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4242 #: src/rowpainter.cpp:462
4243 msgid "Appendix"
4244 msgstr "付録"
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4247 msgid "Appendices"
4248 msgstr "付録"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4251 msgid "Biography"
4252 msgstr "経歴"
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4255 msgid "BiographyNoPhoto"
4256 msgstr "写真なし経歴"
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4259 msgid "Footernote"
4260 msgstr "脚注"
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4263 msgid "MarkBoth"
4264 msgstr "MarkBoth"
4266 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4269 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4270 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4271 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4272 msgid "Itemize"
4273 msgstr "箇条書き(記号)"
4275 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4278 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4280 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4281 msgid "Enumerate"
4282 msgstr "箇条書き(連番)"
4284 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4286 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4287 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4289 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4290 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4292 msgid "Description"
4293 msgstr "箇条書き(記述)"
4295 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4298 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4300 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4301 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4302 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4303 msgid "List"
4304 msgstr "箇条書き(一覧)"
4306 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4309 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4311 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4314 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4318 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4319 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4320 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4322 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4323 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4327 msgid "Title"
4328 msgstr "タイトル"
4330 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4333 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4335 msgid "Subtitle"
4336 msgstr "サブタイトル"
4338 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4341 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4342 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4343 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4344 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4345 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4347 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4349 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4351 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "著者"
4358 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4360 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4363 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4364 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4368 msgid "Address"
4369 msgstr "住所"
4371 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4373 msgid "Offprint"
4374 msgstr "抜き刷り"
4376 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4378 msgid "Mail"
4379 msgstr "メール"
4381 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4382 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4385 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4387 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4388 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4393 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4394 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4395 msgid "Date"
4396 msgstr "日付"
4398 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4400 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4401 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4402 msgid "Acknowledgement"
4403 msgstr "謝辞"
4405 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4406 msgid "Offprint Requests to:"
4407 msgstr "抜刷送付先:"
4409 #: lib/layouts/aa.layout:178
4410 msgid "Correspondence to:"
4411 msgstr "連絡先:"
4413 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4415 msgid "Acknowledgements."
4416 msgstr "謝辞."
4418 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4419 msgid "Key words."
4420 msgstr "キーワード."
4422 #: lib/layouts/aa.layout:349
4423 msgid "CharStyle:Institute"
4424 msgstr "文字形式:所属機関"
4426 #: lib/layouts/aa.layout:359
4427 msgid "CharStyle:E-Mail"
4428 msgstr "文字形式:電子メール"
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4432 msgid "LaTeX"
4433 msgstr "LaTeX"
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4437 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4438 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4440 msgid "Email"
4441 msgstr "電子メール"
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4445 msgid "Thesaurus"
4446 msgstr "類義語辞典"
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4449 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4450 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4452 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4453 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4456 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4458 msgid "Paragraph"
4459 msgstr "段落"
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4462 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4464 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4465 msgid "Affiliation"
4466 msgstr "所属"
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4469 msgid "And"
4470 msgstr "And"
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4473 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4474 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4476 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4477 msgid "Acknowledgements"
4478 msgstr "謝辞"
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4483 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4484 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4485 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4486 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4487 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4488 #: src/output_plaintext.cpp:145
4489 msgid "References"
4490 msgstr "参考文献"
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4493 msgid "PlaceFigure"
4494 msgstr "図挿入"
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4497 msgid "PlaceTable"
4498 msgstr "表挿入"
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4501 msgid "TableComments"
4502 msgstr "表コメント"
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4505 msgid "TableRefs"
4506 msgstr "表参照"
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4509 msgid "MathLetters"
4510 msgstr "数式文字"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4513 msgid "NoteToEditor"
4514 msgstr "編集者への注釈"
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4517 msgid "Facility"
4518 msgstr "施設"
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4521 msgid "Objectname"
4522 msgstr "オブジェクト名"
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4525 msgid "Dataset"
4526 msgstr "データセット"
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4529 msgid "Subject headings:"
4530 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4533 msgid "[Acknowledgements]"
4534 msgstr "[謝辞]"
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4540 msgid "and"
4541 msgstr "および"
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4544 msgid "Place Figure here:"
4545 msgstr "図をここに置く:"
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4548 msgid "Place Table here:"
4549 msgstr "表をここに置く:"
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4552 msgid "[Appendix]"
4553 msgstr "[付録]"
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4556 msgid "Note to Editor:"
4557 msgstr "編集者への注釈:"
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4560 msgid "References. ---"
4561 msgstr "引用 ---"
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4564 msgid "Note. ---"
4565 msgstr "注釈 ---"
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4568 msgid "FigCaption"
4569 msgstr "図キャプション"
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4572 msgid "Fig. ---"
4573 msgstr "図 ---"
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4576 msgid "Facility:"
4577 msgstr "観測装置:"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4580 msgid "Obj:"
4581 msgstr "オブジェクト:"
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4584 msgid "Dataset:"
4585 msgstr "データセット:"
4587 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4593 msgid "MainText"
4594 msgstr "本文"
4596 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4597 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4598 msgid "\\arabic{section}"
4599 msgstr "\\arabic{section}"
4601 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4602 msgid "Chapter Exercises"
4603 msgstr "章問題"
4605 #: lib/layouts/apa.layout:50
4606 msgid "RightHeader"
4607 msgstr "右ヘッダ"
4609 #: lib/layouts/apa.layout:59
4610 msgid "Right header:"
4611 msgstr "右ヘッダ:"
4613 #: lib/layouts/apa.layout:82
4614 msgid "Abstract:"
4615 msgstr "要約:"
4617 #: lib/layouts/apa.layout:91
4618 msgid "ShortTitle"
4619 msgstr "短縮タイトル"
4621 #: lib/layouts/apa.layout:99
4622 msgid "Short title:"
4623 msgstr "短縮タイトル:"
4625 #: lib/layouts/apa.layout:128
4626 msgid "TwoAuthors"
4627 msgstr "第2著者"
4629 #: lib/layouts/apa.layout:135
4630 msgid "ThreeAuthors"
4631 msgstr "第3著者"
4633 #: lib/layouts/apa.layout:142
4634 msgid "FourAuthors"
4635 msgstr "第4著者"
4637 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4639 msgid "Affiliation:"
4640 msgstr "所属:"
4642 #: lib/layouts/apa.layout:170
4643 msgid "TwoAffiliations"
4644 msgstr "第2所属"
4646 #: lib/layouts/apa.layout:177
4647 msgid "ThreeAffiliations"
4648 msgstr "第3所属"
4650 #: lib/layouts/apa.layout:184
4651 msgid "FourAffiliations"
4652 msgstr "第4所属"
4654 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4655 msgid "Journal"
4656 msgstr "ジャーナル"
4658 #: lib/layouts/apa.layout:205
4659 msgid "CopNum"
4660 msgstr "CopNum"
4662 #: lib/layouts/apa.layout:233
4663 msgid "Acknowledgements:"
4664 msgstr "謝辞:"
4666 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4667 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4670 msgstr "謝辞"
4672 #: lib/layouts/apa.layout:247
4673 msgid "ThickLine"
4674 msgstr "太線"
4676 #: lib/layouts/apa.layout:257
4677 msgid "CenteredCaption"
4678 msgstr "中央揃えキャプション"
4680 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4682 msgid "Senseless!"
4683 msgstr "意味を成しません!"
4685 #: lib/layouts/apa.layout:277
4686 msgid "FitFigure"
4687 msgstr "寸法を調整した図"
4689 #: lib/layouts/apa.layout:283
4690 msgid "FitBitmap"
4691 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4693 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4694 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4695 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4697 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4698 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4699 msgid "Subparagraph"
4700 msgstr "小段落"
4702 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4703 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4704 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4705 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4706 msgid "*"
4707 msgstr "*"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:390
4710 msgid "Seriate"
4711 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4714 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4715 msgid "(\\alph{enumii})"
4716 msgstr "(\\alph{enumii})"
4718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4719 msgid "LatinOn"
4720 msgstr "ラテン入"
4722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4723 msgid "Latin on"
4724 msgstr "ラテン入"
4726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4727 msgid "LatinOff"
4728 msgstr "ラテン切"
4730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4731 msgid "Latin off"
4732 msgstr "ラテン切"
4734 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4735 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4736 msgid "BeginFrame"
4737 msgstr "フレーム開始"
4739 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4741 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4742 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4743 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4744 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4745 msgid "Part"
4746 msgstr "部"
4748 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4751 msgid "Part*"
4752 msgstr "部*"
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4755 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4756 msgid "MM"
4757 msgstr "MM"
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4760 msgid "Section \\arabic{section}"
4761 msgstr "第\\arabic{section}節"
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4764 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4765 msgid "\\Alph{section}"
4766 msgstr "\\Alph{section}"
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4773 msgid "Unnumbered"
4774 msgstr "連番なし"
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4777 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4778 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4781 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4782 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4787 msgid "Frames"
4788 msgstr "フレーム"
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4791 msgid "Frame"
4792 msgstr "フレーム"
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4795 msgid "BeginPlainFrame"
4796 msgstr "白紙フレーム開始"
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4799 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4800 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4803 msgid "AgainFrame"
4804 msgstr "再フレーム"
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4807 msgid "Again frame with label"
4808 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4811 msgid "EndFrame"
4812 msgstr "フレーム終了"
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4815 msgid "________________________________"
4816 msgstr "________________________________"
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4819 msgid "FrameSubtitle"
4820 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4823 msgid "Column"
4824 msgstr "列"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4829 msgid "Columns"
4830 msgstr "列"
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4833 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4834 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4837 msgid "ColumnsCenterAligned"
4838 msgstr "中央揃え列"
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4841 msgid "Columns (center aligned)"
4842 msgstr "列(中央揃え)"
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4845 msgid "ColumnsTopAligned"
4846 msgstr "上端揃え列"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4849 msgid "Columns (top aligned)"
4850 msgstr "列(上端揃え)"
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4853 msgid "Pause"
4854 msgstr "一時停止"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4859 msgid "Overlays"
4860 msgstr "オーバーレイ"
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4863 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4864 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4867 msgid "Overprint"
4868 msgstr "重ね刷り"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4871 msgid "OverlayArea"
4872 msgstr "オーバーレイ領域"
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4875 msgid "Overlayarea"
4876 msgstr "オーバーレイ領域"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4879 msgid "Uncover"
4880 msgstr "アンカバー"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4883 msgid "Uncovered on slides"
4884 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4887 msgid "Only"
4888 msgstr "限定表示"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4891 msgid "Only on slides"
4892 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4895 msgid "Block"
4896 msgstr "ブロック"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4900 msgid "Blocks"
4901 msgstr "ブロック"
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4908 msgid "ExampleBlock"
4909 msgstr "用例ブロック"
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4912 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4913 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4916 msgid "AlertBlock"
4917 msgstr "強調ブロック"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4920 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4921 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4926 msgid "Titling"
4927 msgstr "タイトル付け"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4930 msgid "Title (Plain Frame)"
4931 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4934 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4935 msgid "Institute"
4936 msgstr "所属機関"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4939 msgid "BackMatter"
4940 msgstr "文末辞"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4943 msgid "TitleGraphic"
4944 msgstr "タイトル図"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4947 msgid "Theorems"
4948 msgstr "定理"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4951 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4952 msgid "Corollary."
4953 msgstr "系."
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4957 msgid "Definition."
4958 msgstr "定義."
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4961 msgid "Definitions"
4962 msgstr "定義"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4965 msgid "Definitions."
4966 msgstr "定義."
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4969 msgid "Example."
4970 msgstr "例."
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4973 msgid "Examples"
4974 msgstr "例"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4977 msgid "Examples."
4978 msgstr "例."
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4981 msgid "Fact."
4982 msgstr "事実."
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4986 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4987 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4988 msgid "Proof."
4989 msgstr "証明."
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4993 msgid "Theorem."
4994 msgstr "定理."
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4997 msgid "Separator"
4998 msgstr "分離線"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5001 msgid "___"
5002 msgstr "___"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5006 msgid "LyX-Code"
5007 msgstr "LyXコード"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5010 msgid "NoteItem"
5011 msgstr "注釈アイテム"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5014 msgid "Note:"
5015 msgstr "注釈:"
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5018 msgid "CharStyle:Alert"
5019 msgstr "文字形式:警告"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5022 msgid "Alert"
5023 msgstr "強調ブロック"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5026 msgid "CharStyle:Structure"
5027 msgstr "文字形式:構造"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5030 msgid "Structure"
5031 msgstr "構造"
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5034 msgid "Custom:ArticleMode"
5035 msgstr "カスタム:原稿モード"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5038 msgid "Article"
5039 msgstr "原稿"
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5042 msgid "Custom:PresentationMode"
5043 msgstr "カスタム:発表モード"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5046 msgid "Presentation"
5047 msgstr "発表"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5052 msgid "Table"
5053 msgstr "表"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5057 msgid "List of Tables"
5058 msgstr "表一覧"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5062 msgid "Figure"
5063 msgstr "図"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5067 msgid "List of Figures"
5068 msgstr "図一覧"
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5071 msgid "Dialogue"
5072 msgstr "対話"
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5075 msgid "Narrative"
5076 msgstr "ナレーション"
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5079 msgid "ACT"
5080 msgstr "幕"
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5083 msgid "ACT \\arabic{act}"
5084 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5087 msgid "SCENE"
5088 msgstr "場面"
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5091 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5092 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5095 msgid "SCENE*"
5096 msgstr "場面*"
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5099 msgid "AT RISE:"
5100 msgstr "幕間に:"
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5103 msgid "Speaker"
5104 msgstr "話者"
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5107 msgid "Parenthetical"
5108 msgstr "括弧付き"
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5111 msgid "("
5112 msgstr "("
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5115 msgid ")"
5116 msgstr ")"
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5119 msgid "CURTAIN"
5120 msgstr "カーテン"
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5123 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5124 msgid "Right Address"
5125 msgstr "右寄せ住所"
5127 #: lib/layouts/chess.layout:35
5128 msgid "Mainline"
5129 msgstr "メインライン"
5131 #: lib/layouts/chess.layout:42
5132 msgid "Mainline:"
5133 msgstr "メインライン:"
5135 #: lib/layouts/chess.layout:60
5136 msgid "Variation"
5137 msgstr "バリエーション"
5139 #: lib/layouts/chess.layout:64
5140 msgid "Variation:"
5141 msgstr "バリエーション:"
5143 #: lib/layouts/chess.layout:70
5144 msgid "SubVariation"
5145 msgstr "サブバリエーション"
5147 #: lib/layouts/chess.layout:73
5148 msgid "Subvariation:"
5149 msgstr "サブバリエーション:"
5151 #: lib/layouts/chess.layout:79
5152 msgid "SubVariation2"
5153 msgstr "サブバリエーション2"
5155 #: lib/layouts/chess.layout:82
5156 msgid "Subvariation(2):"
5157 msgstr "サブバリエーション(2):"
5159 #: lib/layouts/chess.layout:88
5160 msgid "SubVariation3"
5161 msgstr "サブバリエーション3"
5163 #: lib/layouts/chess.layout:91
5164 msgid "Subvariation(3):"
5165 msgstr "サブバリエーション(3):"
5167 #: lib/layouts/chess.layout:97
5168 msgid "SubVariation4"
5169 msgstr "サブバリエーション4"
5171 #: lib/layouts/chess.layout:100
5172 msgid "Subvariation(4):"
5173 msgstr "サブバリエーション(4):"
5175 #: lib/layouts/chess.layout:106
5176 msgid "SubVariation5"
5177 msgstr "サブバリエーション5"
5179 #: lib/layouts/chess.layout:109
5180 msgid "Subvariation(5):"
5181 msgstr "サブバリエーション(5):"
5183 #: lib/layouts/chess.layout:116
5184 msgid "HideMoves"
5185 msgstr "指手非表示"
5187 #: lib/layouts/chess.layout:121
5188 msgid "HideMoves:"
5189 msgstr "指手非表示:"
5191 #: lib/layouts/chess.layout:126
5192 msgid "ChessBoard"
5193 msgstr "チェス盤"
5195 #: lib/layouts/chess.layout:130
5196 msgid "[chessboard]"
5197 msgstr "[チェス盤]"
5199 #: lib/layouts/chess.layout:139
5200 msgid "BoardCentered"
5201 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5203 #: lib/layouts/chess.layout:144
5204 msgid "[centered board]"
5205 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5207 #: lib/layouts/chess.layout:154
5208 msgid "HighLight"
5209 msgstr "ハイライト"
5211 #: lib/layouts/chess.layout:159
5212 msgid "Highlights:"
5213 msgstr "ハイライト:"
5215 #: lib/layouts/chess.layout:174
5216 msgid "Arrow"
5217 msgstr "矢印"
5219 #: lib/layouts/chess.layout:179
5220 msgid "Arrow:"
5221 msgstr "矢印:"
5223 #: lib/layouts/chess.layout:185
5224 msgid "KnightMove"
5225 msgstr "ナイトの動き"
5227 #: lib/layouts/chess.layout:190
5228 msgid "KnightMove:"
5229 msgstr "ナイトの動き:"
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5232 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5233 msgid "My Address"
5234 msgstr "自分の住所"
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5237 msgid "Briefkopf:"
5238 msgstr "Briefkopf:"
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5241 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5242 msgid "Send To Address"
5243 msgstr "送り先住所"
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5246 msgid "Adresse:"
5247 msgstr "Adresse:"
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5252 msgid "Opening"
5253 msgstr "オープニング"
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5256 msgid "Anrede:"
5257 msgstr "Anrede:"
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5262 msgid "Signature"
5263 msgstr "署名"
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5266 msgid "Unterschrift:"
5267 msgstr "Unterschrift:"
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5272 msgid "Closing"
5273 msgstr "結辞"
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5276 msgid "Gruss:"
5277 msgstr "Gruss:"
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5280 msgid "encl"
5281 msgstr "encl"
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5284 msgid "Anlagen:"
5285 msgstr "Anlagen:"
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5288 msgid "ps"
5289 msgstr "ps"
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5292 msgid "PS:"
5293 msgstr "PS:"
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5297 msgid "cc"
5298 msgstr "cc"
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5301 msgid "Verteiler:"
5302 msgstr "Verteiler:"
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5305 msgid "Betreff"
5306 msgstr "Betreff"
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5309 msgid "Betreff:"
5310 msgstr "Betreff:"
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5313 msgid "Stadt"
5314 msgstr "Stadt"
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5317 msgid "Stadt:"
5318 msgstr "Stadt:"
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5321 msgid "Datum"
5322 msgstr "Datum"
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5325 msgid "Datum:"
5326 msgstr "Datum:"
5328 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5330 msgid "Quotation"
5331 msgstr "引用(字下げあり)"
5333 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5335 msgid "Quote"
5336 msgstr "引用(字下げなし)"
5338 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5339 msgid "00.00.0000"
5340 msgstr "00.00.0000"
5342 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5344 msgid "Verse"
5345 msgstr "詩句"
5347 #: lib/layouts/egs.layout:268
5348 msgid "LaTeX Title"
5349 msgstr "LaTeXタイトル"
5351 #: lib/layouts/egs.layout:301
5352 msgid "Author:"
5353 msgstr "著者:"
5355 #: lib/layouts/egs.layout:310
5356 msgid "Affil"
5357 msgstr "所属"
5359 #: lib/layouts/egs.layout:323
5360 msgid "Affilation:"
5361 msgstr "所属:"
5363 #: lib/layouts/egs.layout:345
5364 msgid "Journal:"
5365 msgstr "ジャーナル:"
5367 #: lib/layouts/egs.layout:354
5368 msgid "msnumber"
5369 msgstr "MS番号"
5371 #: lib/layouts/egs.layout:368
5372 msgid "MS_number:"
5373 msgstr "MS番号"
5375 #: lib/layouts/egs.layout:378
5376 msgid "FirstAuthor"
5377 msgstr "第1著者"
5379 #: lib/layouts/egs.layout:391
5380 msgid "1st_author_surname:"
5381 msgstr "第1著者姓:"
5383 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5385 msgid "Received"
5386 msgstr "受理日"
5388 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5390 msgid "Received:"
5391 msgstr "受理日:"
5393 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5395 msgid "Accepted"
5396 msgstr "採択日"
5398 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5399 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5400 msgid "Accepted:"
5401 msgstr "採択日:"
5403 #: lib/layouts/egs.layout:444
5404 msgid "Offsets"
5405 msgstr "オフセット"
5407 #: lib/layouts/egs.layout:457
5408 msgid "reprint_reqs_to:"
5409 msgstr "リプリント版送り先"
5411 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5413 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5414 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5416 msgid "Abstract."
5417 msgstr "概要."
5419 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5421 msgid "Acknowledgement."
5422 msgstr "謝辞."
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5425 msgid "Author Address"
5426 msgstr "著者の住所"
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5432 msgid "Address:"
5433 msgstr "住所:"
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5436 msgid "Author Email"
5437 msgstr "著者の電子メール"
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5440 msgid "Email:"
5441 msgstr "電子メール:"
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5444 msgid "Author URL"
5445 msgstr "著者の著者"
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5449 msgid "URL:"
5450 msgstr "URL:"
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5454 msgid "Thanks"
5455 msgstr "謝辞"
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5458 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5462 msgid "PROOF."
5463 msgstr "証明."
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5466 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5470 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5474 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5478 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5484 msgid "Algorithm"
5485 msgstr "アルゴリズム"
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5488 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5492 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5496 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5500 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5504 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5508 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5512 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5516 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5517 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5520 msgid "Summary"
5521 msgstr "要約"
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5524 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5525 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5528 msgid "Case \\arabic{case}"
5529 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5534 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5535 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5536 msgid "FrontMatter"
5537 msgstr "文頭辞"
5539 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5540 msgid "Keyword"
5541 msgstr "キーワード"
5543 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5544 msgid "Key words:"
5545 msgstr "キーワード:"
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5548 msgid "Item"
5549 msgstr "アイテム"
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5552 msgid "Item:"
5553 msgstr "アイテム:"
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5556 msgid "BulletedItem"
5557 msgstr "ブリット付きアイテム"
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5560 msgid "Bulleted Item:"
5561 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5564 msgid "Begin"
5565 msgstr "開始"
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5568 msgid "Begin of CV"
5569 msgstr "CVの開始"
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5572 msgid "PersonalInfo"
5573 msgstr "個人情報"
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5576 msgid "Personal Info"
5577 msgstr "個人情報"
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5580 msgid "MotherTongue"
5581 msgstr "母国語"
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5584 msgid "Mother Tongue:"
5585 msgstr "母国語:"
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5588 msgid "LangHeader"
5589 msgstr "言語ヘッダ"
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5592 msgid "Language Header:"
5593 msgstr "言語ヘッダ:"
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5596 msgid "Language:"
5597 msgstr "言語"
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5600 msgid "LastLanguage"
5601 msgstr "言語(最終行)"
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5604 msgid "Last Language:"
5605 msgstr "言語(最終行):"
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5608 msgid "LangFooter"
5609 msgstr "言語フッタ"
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5612 msgid "Language Footer:"
5613 msgstr "言語フッタ:"
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5616 msgid "End"
5617 msgstr "終了"
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5620 msgid "End of CV"
5621 msgstr "CVの終了"
5623 #: lib/layouts/foils.layout:42
5624 msgid "Foilhead"
5625 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5627 #: lib/layouts/foils.layout:61
5628 msgid "ShortFoilhead"
5629 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5631 #: lib/layouts/foils.layout:67
5632 msgid "Rotatefoilhead"
5633 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5635 #: lib/layouts/foils.layout:73
5636 msgid "ShortRotatefoilhead"
5637 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5639 #: lib/layouts/foils.layout:82
5640 msgid "TickList"
5641 msgstr "箇条書き(チック)"
5643 #: lib/layouts/foils.layout:97
5644 msgid "_/"
5645 msgstr "_/"
5647 #: lib/layouts/foils.layout:101
5648 msgid "CrossList"
5649 msgstr "箇条書き(クロス)"
5651 #: lib/layouts/foils.layout:116
5652 msgid "><"
5653 msgstr "><"
5655 #: lib/layouts/foils.layout:160
5656 msgid "My Logo"
5657 msgstr "グラフィックロゴ"
5659 #: lib/layouts/foils.layout:168
5660 msgid "My Logo:"
5661 msgstr "グラフィックロゴ:"
5663 #: lib/layouts/foils.layout:177
5664 msgid "Restriction"
5665 msgstr "配布制限"
5667 #: lib/layouts/foils.layout:181
5668 msgid "Restriction:"
5669 msgstr "配布制限:"
5671 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5673 msgid "Left Header"
5674 msgstr "左ヘッダ"
5676 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5677 msgid "Left Header:"
5678 msgstr "左ヘッダ:"
5680 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5682 msgid "Right Header"
5683 msgstr "右ヘッダ"
5685 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5686 msgid "Right Header:"
5687 msgstr "右ヘッダ:"
5689 #: lib/layouts/foils.layout:201
5690 msgid "Right Footer"
5691 msgstr "右フッタ"
5693 #: lib/layouts/foils.layout:205
5694 msgid "Right Footer:"
5695 msgstr "右フッタ:"
5697 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5700 msgid "Theorem #."
5701 msgstr "定理 #."
5703 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5706 msgid "Lemma #."
5707 msgstr "補題 #."
5709 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5712 msgid "Corollary #."
5713 msgstr "系 #."
5715 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5717 msgid "Proposition #."
5718 msgstr "命題 #."
5720 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5723 msgid "Definition #."
5724 msgstr "定義 #."
5726 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5728 msgid "Theorem*"
5729 msgstr "定理*"
5731 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5733 msgid "Lemma*"
5734 msgstr "補題*"
5736 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5738 msgid "Lemma."
5739 msgstr "補題."
5741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5743 msgid "Corollary*"
5744 msgstr "系*"
5746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5748 msgid "Proposition*"
5749 msgstr "命題*"
5751 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5753 msgid "Proposition."
5754 msgstr "命題."
5756 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5758 msgid "Definition*"
5759 msgstr "定義*"
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5762 msgid "Brieftext"
5763 msgstr "Brieftext"
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5766 msgid "Text:"
5767 msgstr "Text:"
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5772 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5773 msgid "Name"
5774 msgstr "名前"
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5779 msgid "Name:"
5780 msgstr "名前:"
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5783 msgid "Unterschrift"
5784 msgstr "Unterschrift"
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5787 msgid "Strasse"
5788 msgstr "Strasse"
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5791 msgid "Strasse:"
5792 msgstr "Strasse:"
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5795 msgid "Zusatz"
5796 msgstr "Zusatz"
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5799 msgid "Zusatz:"
5800 msgstr "Zusatz:"
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5803 msgid "Ort"
5804 msgstr "Ort"
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5807 msgid "Ort:"
5808 msgstr "Ort:"
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5811 msgid "Land"
5812 msgstr "Land"
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5815 msgid "Land:"
5816 msgstr "Land:"
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5819 msgid "RetourAdresse"
5820 msgstr "RetourAdresse"
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5823 msgid "RetourAdresse:"
5824 msgstr "RetourAdresse:"
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5827 msgid "MeinZeichen"
5828 msgstr "MeinZeichen"
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5831 msgid "MeinZeichen:"
5832 msgstr "MeinZeichen:"
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5835 msgid "IhrZeichen"
5836 msgstr "IhrZeichen"
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5839 msgid "IhrZeichen:"
5840 msgstr "IhrZeichen:"
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5843 msgid "IhrSchreiben"
5844 msgstr "IhrSchreiben"
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5847 msgid "IhrSchreiben:"
5848 msgstr "IhrSchreiben:"
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5851 msgid "Telefon"
5852 msgstr "Telefon"
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5855 msgid "Telefon:"
5856 msgstr "Telefon:"
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5859 msgid "Telefax"
5860 msgstr "ファックス"
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5863 msgid "Telefax:"
5864 msgstr "ファックス:"
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5867 msgid "Telex"
5868 msgstr "テレックス"
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5871 msgid "Telex:"
5872 msgstr "テレックス:"
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5875 msgid "EMail"
5876 msgstr "電子メール"
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5879 msgid "EMail:"
5880 msgstr "電子メール:"
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5883 msgid "HTTP"
5884 msgstr "HTTP"
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5887 msgid "HTTP:"
5888 msgstr "HTTP:"
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5892 msgid "Bank"
5893 msgstr "銀行"
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5897 msgid "Bank:"
5898 msgstr "銀行:"
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5901 msgid "BLZ"
5902 msgstr "BLZ"
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5905 msgid "BLZ:"
5906 msgstr "BLZ:"
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5909 msgid "Konto"
5910 msgstr "Konto"
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5913 msgid "Konto:"
5914 msgstr "Konto:"
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5917 msgid "Postvermerk"
5918 msgstr "Postvermerk"
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5921 msgid "Postvermerk:"
5922 msgstr "Postvermerk:"
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5925 msgid "Adresse"
5926 msgstr "Adresse"
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5929 msgid "Anrede"
5930 msgstr "Anrede"
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5933 msgid "Anlagen"
5934 msgstr "Anlagen"
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5937 msgid "Verteiler"
5938 msgstr "Verteiler"
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5941 msgid "Gruss"
5942 msgstr "Gruss"
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5946 msgid "Letter"
5947 msgstr "書簡"
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5950 msgid "Letter:"
5951 msgstr "書簡:"
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5955 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5956 msgid "Signature:"
5957 msgstr "署名:"
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5960 msgid "Street"
5961 msgstr "通り"
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5964 msgid "Street:"
5965 msgstr "通り:"
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5968 msgid "Addition"
5969 msgstr "追加"
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5972 msgid "Addition:"
5973 msgstr "追加:"
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5976 msgid "Town"
5977 msgstr "町"
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5980 msgid "Town:"
5981 msgstr "町:"
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5984 msgid "State"
5985 msgstr "州"
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5988 msgid "State:"
5989 msgstr "州:"
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5992 msgid "ReturnAddress"
5993 msgstr "返信先"
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5996 msgid "ReturnAddress:"
5997 msgstr "返信先:"
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6000 msgid "MyRef"
6001 msgstr "MyRef"
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6004 msgid "MyRef:"
6005 msgstr "MyRef:"
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6008 msgid "YourRef"
6009 msgstr "YourRef"
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6012 msgid "YourRef:"
6013 msgstr "YourRef:"
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6016 msgid "YourMail"
6017 msgstr "YourMail"
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6020 msgid "YourMail:"
6021 msgstr "YourMail:"
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6024 msgid "Phone"
6025 msgstr "電話"
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6028 msgid "Phone:"
6029 msgstr "電話:"
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6032 msgid "BankCode"
6033 msgstr "銀行コード"
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6036 msgid "BankCode:"
6037 msgstr "銀行コード:"
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6040 msgid "BankAccount"
6041 msgstr "銀行口座"
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6044 msgid "BankAccount:"
6045 msgstr "銀行口座:"
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6048 msgid "PostalComment"
6049 msgstr "PostalComment"
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6052 msgid "PostalComment:"
6053 msgstr "PostalComment:"
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6059 msgid "Date:"
6060 msgstr "日付:"
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6063 msgid "Reference"
6064 msgstr "Reference"
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6067 msgid "Reference:"
6068 msgstr "Reference:"
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6072 msgid "Opening:"
6073 msgstr "オープニング:"
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6076 msgid "Encl."
6077 msgstr "Encl."
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6080 msgid "Encl.:"
6081 msgstr "Encl.:"
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6085 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6086 msgid "cc:"
6087 msgstr "cc:"
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6091 msgid "Closing:"
6092 msgstr "結辞:"
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6095 msgid "NameRowA"
6096 msgstr "氏名行A"
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6099 msgid "NameRowA:"
6100 msgstr "氏名行A:"
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6103 msgid "NameRowB"
6104 msgstr "氏名行B"
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6107 msgid "NameRowB:"
6108 msgstr "氏名行B:"
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6111 msgid "NameRowC"
6112 msgstr "氏名行C"
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6115 msgid "NameRowC:"
6116 msgstr "氏名行C:"
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6119 msgid "NameRowD"
6120 msgstr "氏名行D"
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6123 msgid "NameRowD:"
6124 msgstr "氏名行D:"
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6127 msgid "NameRowE"
6128 msgstr "氏名行E"
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6131 msgid "NameRowE:"
6132 msgstr "氏名行E:"
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6135 msgid "NameRowF"
6136 msgstr "氏名行F"
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6139 msgid "NameRowF:"
6140 msgstr "氏名行F:"
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6143 msgid "NameRowG"
6144 msgstr "氏名行G"
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6147 msgid "NameRowG:"
6148 msgstr "氏名行G:"
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6151 msgid "AddressRowA"
6152 msgstr "住所行A"
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6155 msgid "AddressRowA:"
6156 msgstr "住所行A:"
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6159 msgid "AddressRowB"
6160 msgstr "住所行B"
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6163 msgid "AddressRowB:"
6164 msgstr "住所行B:"
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6167 msgid "AddressRowC"
6168 msgstr "住所行C"
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6171 msgid "AddressRowC:"
6172 msgstr "住所行C:"
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6175 msgid "AddressRowD"
6176 msgstr "住所行D"
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6179 msgid "AddressRowD:"
6180 msgstr "住所行D:"
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6183 msgid "AddressRowE"
6184 msgstr "住所行E"
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6187 msgid "AddressRowE:"
6188 msgstr "住所行E:"
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6191 msgid "AddressRowF"
6192 msgstr "住所行F"
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6195 msgid "AddressRowF:"
6196 msgstr "住所行F:"
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6199 msgid "TelephoneRowA"
6200 msgstr "電話番号行A"
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6203 msgid "TelephoneRowA:"
6204 msgstr "電話番号行A:"
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6207 msgid "TelephoneRowB"
6208 msgstr "電話番号行B"
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6211 msgid "TelephoneRowB:"
6212 msgstr "電話番号行B:"
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6215 msgid "TelephoneRowC"
6216 msgstr "電話番号行C"
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6219 msgid "TelephoneRowC:"
6220 msgstr "電話番号行C:"
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6223 msgid "TelephoneRowD"
6224 msgstr "電話番号行D"
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6227 msgid "TelephoneRowD:"
6228 msgstr "電話番号行D:"
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6231 msgid "TelephoneRowE"
6232 msgstr "電話番号行E"
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6235 msgid "TelephoneRowE:"
6236 msgstr "電話番号行E:"
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6239 msgid "TelephoneRowF"
6240 msgstr "電話番号行F"
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6243 msgid "TelephoneRowF:"
6244 msgstr "電話番号行F:"
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6247 msgid "InternetRowA"
6248 msgstr "インターネット行A"
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6251 msgid "InternetRowA:"
6252 msgstr "インターネット行A:"
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6255 msgid "InternetRowB"
6256 msgstr "インターネット行B"
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6259 msgid "InternetRowB:"
6260 msgstr "インターネット行B:"
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6263 msgid "InternetRowC"
6264 msgstr "インターネット行C"
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6267 msgid "InternetRowC:"
6268 msgstr "インターネット行C:"
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6271 msgid "InternetRowD"
6272 msgstr "インターネット行D"
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6275 msgid "InternetRowD:"
6276 msgstr "インターネット行D:"
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6279 msgid "InternetRowE"
6280 msgstr "インターネット行E"
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6283 msgid "InternetRowE:"
6284 msgstr "インターネット行E:"
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6287 msgid "InternetRowF"
6288 msgstr "インターネット行F"
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6291 msgid "InternetRowF:"
6292 msgstr "インターネット行F:"
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6295 msgid "BankRowA"
6296 msgstr "銀行行A"
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6299 msgid "BankRowA:"
6300 msgstr "銀行行A:"
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6303 msgid "BankRowB"
6304 msgstr "銀行行B"
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6307 msgid "BankRowB:"
6308 msgstr "銀行行B:"
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6311 msgid "BankRowC"
6312 msgstr "銀行行C"
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6315 msgid "BankRowC:"
6316 msgstr "銀行行C:"
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6319 msgid "BankRowD"
6320 msgstr "銀行行D"
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6323 msgid "BankRowD:"
6324 msgstr "銀行行D:"
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6327 msgid "BankRowE"
6328 msgstr "銀行行E"
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6331 msgid "BankRowE:"
6332 msgstr "銀行行E:"
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6335 msgid "BankRowF"
6336 msgstr "銀行行F"
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6339 msgid "BankRowF:"
6340 msgstr "銀行行F:"
6342 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6343 msgid "Claim #."
6344 msgstr "主張 #."
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6347 msgid "Remarks"
6348 msgstr "注釈"
6350 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6351 msgid "Remarks #."
6352 msgstr "注釈 #."
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6355 msgid "More"
6356 msgstr "続き"
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6359 msgid "(MORE)"
6360 msgstr "(続き)"
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6363 msgid "FADE IN:"
6364 msgstr "フェイドイン:"
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6367 msgid "INT."
6368 msgstr "屋内"
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6371 msgid "EXT."
6372 msgstr "屋外"
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6375 msgid "Continuing"
6376 msgstr "引き続き"
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6379 msgid "(continuing)"
6380 msgstr "(引き続き)"
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6383 msgid "Transition"
6384 msgstr "画面遷移"
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6387 msgid "TITLE OVER:"
6388 msgstr "タイトルオーバー"
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6391 msgid "INTERCUT"
6392 msgstr "インターカット"
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6395 msgid "INTERCUT WITH:"
6396 msgstr "インターカット場面:"
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6399 msgid "FADE OUT"
6400 msgstr "フェイドアウト"
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6403 msgid "Scene"
6404 msgstr "場面"
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6408 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6409 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6410 msgid "Keywords:"
6411 msgstr "キーワード:"
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6414 msgid "Classification Codes"
6415 msgstr "分類コード"
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6418 msgid "Definition \\thedefinition."
6419 msgstr "定義 \\thedefinition."
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6422 msgid "Step"
6423 msgstr "ステップ"
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6426 msgid "Step \\thestep."
6427 msgstr "ステップ\\thestep."
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6430 msgid "Example \\theexample."
6431 msgstr "例 \\theexample."
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "注釈 \\theremark."
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6438 msgid "Notation \\thenotation."
6439 msgstr "記法 \\thenotation."
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6443 msgid "Theorem \\thetheorem."
6444 msgstr "定理 \\thetheorem."
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6447 msgid "Corollary \\thecorollary."
6448 msgstr "系 \\thecorollary."
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6451 msgid "Lemma \\thelemma."
6452 msgstr "補題 \\thelemma."
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6455 msgid "Proposition \\theproposition."
6456 msgstr "命題 \\theproposition."
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6459 msgid "Prop"
6460 msgstr "命題"
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6463 msgid "Prop \\theprop."
6464 msgstr "命題\\theprop."
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6468 msgid "Question"
6469 msgstr "問題"
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6472 msgid "Question \\thequestion."
6473 msgstr "問題\\thequestion."
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6476 msgid "Claim \\theclaim."
6477 msgstr "主張 \\theclaim."
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6480 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6481 msgstr "推論 \\theconjecture."
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6484 msgid "Appendices Section"
6485 msgstr "付録節"
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6488 msgid "--- Appendices ---"
6489 msgstr "--- 付録 ---"
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6492 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6493 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6496 msgid "Review"
6497 msgstr "Review"
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6500 msgid "Topical"
6501 msgstr "Topical"
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6504 msgid "Comment"
6505 msgstr "Comment"
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6508 msgid "Paper"
6509 msgstr "Paper"
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6512 msgid "Prelim"
6513 msgstr "Prelim"
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6516 msgid "Rapid"
6517 msgstr "Rapid"
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6520 msgid "PACS"
6521 msgstr "PACS"
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6524 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6525 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6528 msgid "MSC"
6529 msgstr "MSC"
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6532 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6533 msgstr "数学分野分類番号:"
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6536 msgid "submitto"
6537 msgstr "投稿先"
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6540 msgid "submit to paper:"
6541 msgstr "投稿先学術誌:"
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6544 msgid "Bibliography (plain)"
6545 msgstr "参考文献(plain)"
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6548 msgid "Bibliography heading"
6549 msgstr "参考文献標題"
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6552 msgid "ABSTRACT:"
6553 msgstr "要約:"
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6556 msgid "KEY WORDS:"
6557 msgstr "キーワード:"
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6560 msgid "Commission"
6561 msgstr "委員会"
6563 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6564 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6565 msgstr "謝辞"
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6568 msgid "AddressForOffprints"
6569 msgstr "抜刷用住所"
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6572 msgid "Address for Offprints:"
6573 msgstr "抜刷用住所:"
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6576 msgid "RunningTitle"
6577 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6580 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6581 msgid "Running title:"
6582 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6585 msgid "RunningAuthor"
6586 msgstr "ヘッダ用著者名"
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6589 msgid "Running author:"
6590 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6592 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6593 msgid "E-mail:"
6594 msgstr "電子メール:"
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6597 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6599 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6600 msgid "Chapter"
6601 msgstr "章"
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6604 msgid "Running LaTeX Title"
6605 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6608 msgid "TOC Title"
6609 msgstr "目次タイトル"
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6612 msgid "TOC title:"
6613 msgstr "目次タイトル:"
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6616 msgid "Author Running"
6617 msgstr "ヘッダ用著者名"
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6620 msgid "Author Running:"
6621 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6624 msgid "TOC Author"
6625 msgstr "目次著者"
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6628 msgid "TOC Author:"
6629 msgstr "目次著者:"
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6633 msgid "Case #."
6634 msgstr "ケース #."
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6638 msgid "Claim."
6639 msgstr "主張."
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6642 msgid "Conjecture #."
6643 msgstr "推論 #."
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6646 msgid "Example #."
6647 msgstr "例 #."
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6650 msgid "Exercise #."
6651 msgstr "演習 #."
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6654 msgid "Note #."
6655 msgstr "注釈 #."
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6658 msgid "Problem #."
6659 msgstr "問題 #."
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6662 msgid "Property"
6663 msgstr "性質"
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6666 msgid "Property #."
6667 msgstr "性質 #."
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6670 msgid "Question #."
6671 msgstr "問 #."
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6674 msgid "Remark #."
6675 msgstr "注釈 #."
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6678 msgid "Solution"
6679 msgstr "解"
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6682 msgid "Solution #."
6683 msgstr "解 #."
6685 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6686 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6687 msgid "Code"
6688 msgstr "コード"
6690 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6691 msgid "SGML"
6692 msgstr "SGML"
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6695 msgid "Chapterprecis"
6696 msgstr "章要約"
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6699 msgid "Epigraph"
6700 msgstr "題辞"
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6703 msgid "Poemtitle"
6704 msgstr "詩題"
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6707 msgid "Poemtitle*"
6708 msgstr "詩題*"
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6711 msgid "Legend"
6712 msgstr "凡例"
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6715 msgid "Entry:"
6716 msgstr "CV項目:"
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6719 msgid "ListItem"
6720 msgstr "箇条書き項目"
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6723 msgid "List Item:"
6724 msgstr "箇条書き項目:"
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6727 msgid "DoubleItem"
6728 msgstr "2段書き項目"
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6731 msgid "Double Item:"
6732 msgstr "2段書き項目:"
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6735 msgid "Space"
6736 msgstr "空白"
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6739 msgid "Space:"
6740 msgstr "空白:"
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6743 msgid "Computer"
6744 msgstr "コンピューター"
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6747 msgid "Computer:"
6748 msgstr "コンピューター:"
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6751 msgid "EmptySection"
6752 msgstr "空の節"
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6755 msgid "Empty Section"
6756 msgstr "空の節"
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6759 msgid "CloseSection"
6760 msgstr "節終了"
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6763 msgid "Close Section"
6764 msgstr "節終了"
6766 #: lib/layouts/paper.layout:149
6767 msgid "SubTitle"
6768 msgstr "サブタイトル"
6770 #: lib/layouts/paper.layout:160
6771 msgid "Institution"
6772 msgstr "所属機関"
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6775 #: lib/layouts/slides.layout:89
6776 msgid "Slide"
6777 msgstr "スライド"
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6780 msgid "    "
6781 msgstr "    "
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6784 msgid "EndSlide"
6785 msgstr "スライド終了"
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6788 msgid "~=~"
6789 msgstr "~=~"
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6792 msgid "WideSlide"
6793 msgstr "ワイドスライド"
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6796 msgid "EmptySlide"
6797 msgstr "空のスライド"
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6800 msgid "Empty slide:"
6801 msgstr "空のスライド:"
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6804 msgid "ItemizeType1"
6805 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6808 msgid "EnumerateType1"
6809 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6812 msgid "List of Algorithms"
6813 msgstr "アルゴリズム一覧"
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6816 msgid "Preprint"
6817 msgstr "前刷り"
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6820 msgid "AltAffiliation"
6821 msgstr "副所属"
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6824 msgid "Thanks:"
6825 msgstr "謝辞:"
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6828 msgid "Electronic Address:"
6829 msgstr "電子メールアドレス:"
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6832 msgid "acknowledgments"
6833 msgstr "謝辞"
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6836 msgid "PACS number:"
6837 msgstr "PACS 番号:"
6839 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6840 msgid "\\thechapter"
6841 msgstr "\\thechapter"
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6844 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6845 msgid "Labeling"
6846 msgstr "ラベリング"
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6849 msgid "L"
6850 msgstr "L"
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6853 msgid "O"
6854 msgstr "O"
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6857 msgid "PS"
6858 msgstr "PS"
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6861 msgid "CC"
6862 msgstr "CC"
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6865 msgid "Encl"
6866 msgstr "Encl"
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6870 msgid "encl:"
6871 msgstr "encl:"
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6875 msgid "Telephone"
6876 msgstr "電話"
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6879 msgid "Telephone:"
6880 msgstr "電話:"
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6883 msgid "Place"
6884 msgstr "場所(Place)"
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6887 msgid "Place:"
6888 msgstr "場所(Place):"
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6891 msgid "Backaddress"
6892 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6895 msgid "Backaddress:"
6896 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6899 msgid "Specialmail"
6900 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6903 msgid "Specialmail:"
6904 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6907 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6908 msgid "Location"
6909 msgstr "場所"
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6913 msgid "Location:"
6914 msgstr "場所:"
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6917 msgid "Title:"
6918 msgstr "タイトル:"
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6922 msgid "Subject"
6923 msgstr "件名(subject)"
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6926 msgid "Subject:"
6927 msgstr "件名:"
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6930 msgid "Yourref"
6931 msgstr "Yourref"
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6934 msgid "Your ref.:"
6935 msgstr "Your ref.:"
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6938 msgid "Yourmail"
6939 msgstr "Yourmail"
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6942 msgid "Your letter of:"
6943 msgstr "Your letter of:"
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6946 msgid "Myref"
6947 msgstr "Myref"
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6950 msgid "Our ref.:"
6951 msgstr "Our ref.:"
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6954 msgid "Customer"
6955 msgstr "顧客"
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6958 msgid "Customer no.:"
6959 msgstr "顧客番号:"
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6962 msgid "Invoice"
6963 msgstr "インボイス"
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6966 msgid "Invoice no.:"
6967 msgstr "インボイス番号:"
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6970 msgid "NextAddress"
6971 msgstr "次の住所"
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6974 msgid "Next Address:"
6975 msgstr "次の住所:"
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6978 msgid "Post Scriptum:"
6979 msgstr "追伸:"
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6982 msgid "Sender Name:"
6983 msgstr "送り主名:"
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6986 msgid "SenderAddress"
6987 msgstr "送り主住所"
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6990 msgid "Sender Address:"
6991 msgstr "送り主住所:"
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6994 msgid "Sender Phone:"
6995 msgstr "送り主電話番号:"
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6998 msgid "Fax"
6999 msgstr "ファックス"
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7002 msgid "Sender Fax:"
7003 msgstr "送り主ファックス:"
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7006 msgid "E-Mail"
7007 msgstr "電子メール"
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7010 msgid "Sender E-Mail:"
7011 msgstr "送り主電子メール:"
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7014 msgid "Sender URL:"
7015 msgstr "送り主URL:"
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7018 msgid "Logo"
7019 msgstr "ロゴ"
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7022 msgid "Logo:"
7023 msgstr "ロゴ:"
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7026 msgid "EndLetter"
7027 msgstr "書簡終了"
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7030 msgid "End of letter"
7031 msgstr "書簡終了"
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7034 msgid "LandscapeSlide"
7035 msgstr "横向きスライド"
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7038 msgid "Landscape Slide"
7039 msgstr "横向きスライド"
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7042 msgid "PortraitSlide"
7043 msgstr "縦向きスライド"
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7046 msgid "Portrait Slide"
7047 msgstr "縦向きスライド"
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7050 msgid "Slide*"
7051 msgstr "スライド*"
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7054 msgid "SlideHeading"
7055 msgstr "スライドヘディング"
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7058 msgid "SlideSubHeading"
7059 msgstr "スライド副ヘディング"
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7062 msgid "ListOfSlides"
7063 msgstr "スライド一覧"
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7066 msgid "List Of Slides"
7067 msgstr "スライド一覧"
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7070 msgid "SlideContents"
7071 msgstr "スライド中身"
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7074 msgid "Slidecontents"
7075 msgstr "スライド中身"
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7078 msgid "ProgressContents"
7079 msgstr "スライド一覧"
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7082 msgid "Progress Contents"
7083 msgstr "スライド一覧"
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7086 msgid "."
7087 msgstr "."
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7091 msgid "Paragraph*"
7092 msgstr "段落*"
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7095 msgid "AMS"
7096 msgstr "AMS"
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7099 msgid "AMS subject classifications."
7100 msgstr "AMS分野分類."
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7103 msgid "Topic"
7104 msgstr "トピック"
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7107 msgid "MMMMM"
7108 msgstr "MMMMM"
7110 #: lib/layouts/slides.layout:105
7111 msgid "New Slide:"
7112 msgstr "新規スライド:"
7114 #: lib/layouts/slides.layout:127
7115 msgid "Overlay"
7116 msgstr "オーバーレイ"
7118 #: lib/layouts/slides.layout:142
7119 msgid "New Overlay:"
7120 msgstr "新規オーバーレイ:"
7122 #: lib/layouts/slides.layout:182
7123 msgid "New Note:"
7124 msgstr "新規注釈:"
7126 #: lib/layouts/slides.layout:207
7127 msgid "InvisibleText"
7128 msgstr "見えない本文"
7130 #: lib/layouts/slides.layout:214
7131 msgid "<Invisible Text Follows>"
7132 msgstr "<以下見えない本文>"
7134 #: lib/layouts/slides.layout:231
7135 msgid "VisibleText"
7136 msgstr "見える本文"
7138 #: lib/layouts/slides.layout:238
7139 msgid "<Visible Text Follows>"
7140 msgstr "<以下見える本文>"
7142 #: lib/layouts/spie.layout:53
7143 msgid "Authorinfo"
7144 msgstr "著者情報"
7146 #: lib/layouts/spie.layout:65
7147 msgid "Authorinfo:"
7148 msgstr "著者情報:"
7150 #: lib/layouts/spie.layout:78
7151 msgid "ABSTRACT"
7152 msgstr "要約"
7154 #: lib/layouts/spie.layout:93
7155 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7156 msgstr "謝辞"
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7159 msgid "email:"
7160 msgstr "電子メール:"
7162 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7163 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7164 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7167 msgid "Element:Firstname"
7168 msgstr "要素:名"
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7171 msgid "Firstname"
7172 msgstr "名"
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7175 msgid "Element:Fname"
7176 msgstr "要素:名"
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7179 msgid "Fname"
7180 msgstr "名"
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7183 msgid "Element:Surname"
7184 msgstr "要素:姓"
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7188 msgid "Surname"
7189 msgstr "姓"
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7192 msgid "Element:Filename"
7193 msgstr "要素:ファイル名"
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7196 msgid "Element:Literal"
7197 msgstr "要素:文字通り"
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7201 msgid "Literal"
7202 msgstr "文字通り"
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7205 msgid "Element:Emph"
7206 msgstr "要素:強調"
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7209 msgid "Emph"
7210 msgstr "強調"
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7213 msgid "Element:Abbrev"
7214 msgstr "要素:略語"
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7217 msgid "Abbrev"
7218 msgstr "略語"
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7221 msgid "Element:Citation-number"
7222 msgstr "要素:引用番号"
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7225 msgid "Citation-number"
7226 msgstr "引用番号"
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7229 msgid "Element:Volume"
7230 msgstr "要素:巻"
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7233 msgid "Volume"
7234 msgstr "巻"
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7237 msgid "Element:Day"
7238 msgstr "要素:日"
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7241 msgid "Day"
7242 msgstr "日"
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7245 msgid "Element:Month"
7246 msgstr "要素:月"
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7249 msgid "Month"
7250 msgstr "月"
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7253 msgid "Element:Year"
7254 msgstr "要素:年"
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7257 msgid "Year"
7258 msgstr "年"
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7261 msgid "Element:Issue-number"
7262 msgstr "要素:発行号"
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7265 msgid "Issue-number"
7266 msgstr "発行号"
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7269 msgid "Element:Issue-day"
7270 msgstr "要素:発行日"
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7273 msgid "Issue-day"
7274 msgstr "発行日"
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7277 msgid "Element:Issue-months"
7278 msgstr "要素:発行月"
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7281 msgid "Issue-months"
7282 msgstr "発行月"
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7285 msgid "Subsubparagraph"
7286 msgstr "小々段落"
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7289 msgid "Header"
7290 msgstr "ヘッダ"
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7293 msgid "-- Header --"
7294 msgstr "--- ヘッダ ---"
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7297 msgid "Special-section"
7298 msgstr "特別節"
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7301 msgid "Special-section:"
7302 msgstr "特別節:"
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7305 msgid "AGU-journal"
7306 msgstr "AGUジャーナル"
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7309 msgid "AGU-journal:"
7310 msgstr "AGUジャーナル:"
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7313 msgid "Citation-number:"
7314 msgstr "引用番号:"
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7317 msgid "AGU-volume"
7318 msgstr "AGU巻"
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7321 msgid "AGU-volume:"
7322 msgstr "AGU巻:"
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7325 msgid "AGU-issue"
7326 msgstr "AGU号"
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7329 msgid "AGU-issue:"
7330 msgstr "AGU号:"
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7333 msgid "Copyright:"
7334 msgstr "著作権:"
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7337 msgid "Index-terms"
7338 msgstr "索引見出し"
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7341 msgid "Index-terms..."
7342 msgstr "索引見出し..."
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7345 msgid "Index-term"
7346 msgstr "索引見出し"
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7349 msgid "Index-term:"
7350 msgstr "索引見出し:"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7353 msgid "Cross-term"
7354 msgstr "Cross-term"
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7357 msgid "Cross-term:"
7358 msgstr "Cross-term:"
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7361 msgid "Supplementary"
7362 msgstr "補足"
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7365 msgid "Supplementary..."
7366 msgstr "補足..."
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7369 msgid "Supp-note"
7370 msgstr "Supp-note"
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7373 msgid "Sup-mat-note:"
7374 msgstr "Sup-mat-note:"
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7377 msgid "Cite-other"
7378 msgstr "Cite-other"
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7381 msgid "Cite-other:"
7382 msgstr "Cite-other:"
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7385 msgid "Revised"
7386 msgstr "改訂"
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7389 msgid "Revised:"
7390 msgstr "改訂:"
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7393 msgid "Ident-line"
7394 msgstr "字下げ行"
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7397 msgid "Ident-line:"
7398 msgstr "字下げ行:"
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7401 msgid "Runhead"
7402 msgstr "ヘッダ"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7405 msgid "Runhead:"
7406 msgstr "ヘッダ:"
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7409 msgid "Published-online:"
7410 msgstr "オンライン出版:"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7413 msgid "Citation"
7414 msgstr "文献引用"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7417 msgid "Citation:"
7418 msgstr "文献引用:"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7421 msgid "Posting-order"
7422 msgstr "投稿順"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7425 msgid "Posting-order:"
7426 msgstr "投稿順:"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7429 msgid "AGU-pages"
7430 msgstr "AGU-頁"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7433 msgid "AGU-pages:"
7434 msgstr "AGU-頁:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7437 msgid "Words"
7438 msgstr "単語"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7441 msgid "Words:"
7442 msgstr "単語:"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7445 msgid "Figures"
7446 msgstr "図"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7449 msgid "Figures:"
7450 msgstr "図:"
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7453 msgid "Tables"
7454 msgstr "表"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7457 msgid "Tables:"
7458 msgstr "表:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7461 msgid "Datasets"
7462 msgstr "データセット"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7465 msgid "Datasets:"
7466 msgstr "データセット:"
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7469 msgid "Element:ISSN"
7470 msgstr "要素:ISSN"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7473 msgid "ISSN"
7474 msgstr "ISSN"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7477 msgid "Element:CODEN"
7478 msgstr "要素:CODEN"
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7481 msgid "CODEN"
7482 msgstr "CODEN"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7485 msgid "Element:SS-Code"
7486 msgstr "要素:SSコード"
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7489 msgid "SS-Code"
7490 msgstr "SSコード"
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7493 msgid "Element:SS-Title"
7494 msgstr "要素:SSタイトル"
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7497 msgid "SS-Title"
7498 msgstr "SSタイトル"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7501 msgid "Element:CCC-Code"
7502 msgstr "要素:CCCコード"
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7505 msgid "CCC-Code"
7506 msgstr "CCCコード"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7509 msgid "Element:Code"
7510 msgstr "要素:コード"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7513 msgid "Element:Dscr"
7514 msgstr "要素:Dscr"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7517 msgid "Dscr"
7518 msgstr "Dscr"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7521 msgid "Element:Keyword"
7522 msgstr "要素:キーワード"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7525 msgid "Element:Orgdiv"
7526 msgstr "要素:組織部署"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7529 msgid "Orgdiv"
7530 msgstr "組織部署"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7533 msgid "Element:Orgname"
7534 msgstr "要素:組織名"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7537 msgid "Orgname"
7538 msgstr "組織名"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7541 msgid "Element:Street"
7542 msgstr "要素:通り"
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7545 msgid "Element:City"
7546 msgstr "要素:市"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7549 msgid "City"
7550 msgstr "市"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7553 msgid "Element:State"
7554 msgstr "要素:州"
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7557 msgid "Element:Postcode"
7558 msgstr "要素:郵便番号"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7561 msgid "Postcode"
7562 msgstr "郵便番号"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7565 msgid "Element:Country"
7566 msgstr "要素:国"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7569 msgid "Country"
7570 msgstr "国"
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7573 msgid "CCC"
7574 msgstr "CCC"
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7577 msgid "CCC code:"
7578 msgstr "CCCコード:"
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7581 msgid "PaperId"
7582 msgstr "論文ID"
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7585 msgid "Paper Id:"
7586 msgstr "論文ID:"
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7589 msgid "AuthorAddr"
7590 msgstr "著者住所"
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7593 msgid "Author Address:"
7594 msgstr "著者住所:"
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7597 msgid "SlugComment"
7598 msgstr "廃棄用コメント"
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7601 msgid "Slug Comment:"
7602 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7605 msgid "Plate"
7606 msgstr "挿絵"
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7609 msgid "Planotable"
7610 msgstr "平面表(planotable)"
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7613 msgid "Table Caption"
7614 msgstr "表キャプション"
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7617 msgid "TableCaption"
7618 msgstr "表キャプション"
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7621 msgid "Current Address"
7622 msgstr "現在の住所"
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7625 msgid "Current address:"
7626 msgstr "現在の住所:"
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7629 msgid "E-mail address:"
7630 msgstr "電子メールアドレス:"
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7633 msgid "Key words and phrases:"
7634 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7637 msgid "Dedicatory"
7638 msgstr "献呈"
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7641 msgid "Dedication:"
7642 msgstr "献呈:"
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7645 msgid "Translator"
7646 msgstr "翻訳者"
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7649 msgid "Translator:"
7650 msgstr "翻訳者:"
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7653 msgid "Subjectclass"
7654 msgstr "分野分類"
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7657 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7658 msgstr "2000年数学分野分類:"
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7661 msgid "Element:Directory"
7662 msgstr "要素:ディレクトリ"
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7665 msgid "Directory"
7666 msgstr "ディレクトリ"
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7669 msgid "Element:Email"
7670 msgstr "要素:電子メール"
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7673 msgid "Element:KeyCombo"
7674 msgstr "要素:キーコンボ"
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7677 msgid "KeyCombo"
7678 msgstr "キーコンボ"
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7681 msgid "Element:KeyCap"
7682 msgstr "要素:キーキャップ"
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7685 msgid "KeyCap"
7686 msgstr "キーキャップ"
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7689 msgid "Element:GuiMenu"
7690 msgstr "要素:GUIメニュー"
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7693 msgid "GuiMenu"
7694 msgstr "GUIメニュー"
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7697 msgid "Element:GuiMenuItem"
7698 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7701 msgid "GuiMenuItem"
7702 msgstr "GUIメニューアイテム"
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7705 msgid "Element:GuiButton"
7706 msgstr "要素:GUIボタン"
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7709 msgid "GuiButton"
7710 msgstr "GUIボタン"
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7713 msgid "Element:MenuChoice"
7714 msgstr "要素:メニュー選択"
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7717 msgid "MenuChoice"
7718 msgstr "メニュー選択"
7720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7721 msgid "Chapter*"
7722 msgstr "章*"
7724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7725 msgid "Subparagraph*"
7726 msgstr "小段落*"
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7729 msgid "Authorgroup"
7730 msgstr "著者グループ"
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7733 msgid "RevisionHistory"
7734 msgstr "改訂履歴"
7736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7737 msgid "Revision History"
7738 msgstr "改訂履歴"
7740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7741 msgid "Revision"
7742 msgstr "改訂"
7744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7745 msgid "RevisionRemark"
7746 msgstr "改訂注釈"
7748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7749 msgid "FirstName"
7750 msgstr "名"
7752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7753 msgid "Scrap"
7754 msgstr "スクラップ"
7756 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7757 msgid "\\arabic{chapter}"
7758 msgstr "\\arabic{chapter}"
7760 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7761 msgid "\\Alph{chapter}"
7762 msgstr "\\Alph{chapter}"
7764 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7765 msgid "\\arabic{footnote}"
7766 msgstr "\\arabic{footnote}"
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7769 msgid "\\Roman{section}."
7770 msgstr "\\Roman{section}."
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7773 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7774 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7777 msgid "\\Alph{subsection}."
7778 msgstr "\\Alph{subsection}."
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7781 msgid "\\arabic{subsection}."
7782 msgstr "\\arabic{subsection}."
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7785 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7786 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7789 msgid "\\alph{subsubsection}."
7790 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7793 msgid "\\alph{paragraph}."
7794 msgstr "\\alph{paragraph}."
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7797 msgid "Addpart"
7798 msgstr "部(addpart)"
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7801 msgid "Addchap"
7802 msgstr "章(addchap)"
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7805 msgid "Addsec"
7806 msgstr "節(addsec)"
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7809 msgid "Addchap*"
7810 msgstr "章(addchap)*"
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7813 msgid "Addsec*"
7814 msgstr "節(addsec)*"
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7817 msgid "Minisec"
7818 msgstr "小見出し(minisec)"
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7821 msgid "Publishers"
7822 msgstr "出版社"
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7825 msgid "Dedication"
7826 msgstr "献呈"
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7829 msgid "Titlehead"
7830 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7833 msgid "Uppertitleback"
7834 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7837 msgid "Lowertitleback"
7838 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7841 msgid "Extratitle"
7842 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7845 msgid "Captionabove"
7846 msgstr "上部キャプション"
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7849 msgid "Captionbelow"
7850 msgstr "下部キャプション"
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7853 msgid "Dictum"
7854 msgstr "格言(dictum)"
7856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7857 msgid "CharStyle"
7858 msgstr "文字形式"
7860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7861 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7862 msgid "UNDEFINED"
7863 msgstr "無定義"
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7866 msgid "\\Roman{part}"
7867 msgstr "\\Roman{part}"
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7870 msgid "Marginal"
7871 msgstr "傍注"
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7874 msgid "margin"
7875 msgstr "傍注"
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7878 msgid "Foot"
7879 msgstr "脚注"
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7882 msgid "foot"
7883 msgstr "脚注"
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7886 msgid "Note:Comment"
7887 msgstr "注釈:コメント"
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7890 msgid "comment"
7891 msgstr "コメント"
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7894 msgid "Note:Note"
7895 msgstr "注釈:注釈"
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7898 msgid "note"
7899 msgstr "注釈"
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7902 msgid "Note:Greyedout"
7903 msgstr "注釈:淡色表示"
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7906 msgid "greyedout"
7907 msgstr "淡色表示"
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7910 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7911 msgid "ERT"
7912 msgstr "ERT"
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7915 msgid "Listings"
7916 msgstr "リスト"
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7920 msgid "Branch"
7921 msgstr "派生枝"
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7925 msgid "Index"
7926 msgstr "索引"
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7929 msgid "Idx"
7930 msgstr "索引"
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7933 msgid "Box"
7934 msgstr "ボックス"
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7937 msgid "Box:Shaded"
7938 msgstr "ボックス:影付き"
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7941 msgid "figure"
7942 msgstr "図"
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7945 msgid "table"
7946 msgstr "表"
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7949 msgid "algorithm"
7950 msgstr "アルゴリズム"
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7953 msgid "OptArg"
7954 msgstr "オプション引数"
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7957 msgid "opt"
7958 msgstr "オプション"
7960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7961 msgid "--Separator--"
7962 msgstr "-分離線-"
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7965 msgid "--- Separate Environment ---"
7966 msgstr "--ここから新たな環境--"
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7969 msgid "Part \\thepart"
7970 msgstr "第\\thepart部"
7972 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7973 msgid "Chapter \\thechapter"
7974 msgstr "第\\thechapter章"
7976 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7977 msgid "Appendix \\thechapter"
7978 msgstr "付録 \\thechapter"
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7981 msgid "Headnote"
7982 msgstr "ヘッドノート"
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7985 msgid "Headnote (optional):"
7986 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7989 msgid "Corr Author:"
7990 msgstr "共著者:"
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7993 msgid "Offprints"
7994 msgstr "抜き刷り"
7996 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7997 msgid "Offprints:"
7998 msgstr "抜き刷り:"
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "系 \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8005 msgid "Lemma \\thetheorem."
8006 msgstr "補題 \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "命題 \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8013 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8014 msgstr "予想 \\thetheorem."
8016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8017 msgid "Fact \\thetheorem."
8018 msgstr "事実 \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "定義 \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8025 msgid "Example \\thetheorem."
8026 msgstr "例 \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8029 msgid "Problem \\thetheorem."
8030 msgstr "問題 \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8033 msgid "Exercise \\thetheorem."
8034 msgstr "演習 \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8037 msgid "Remark \\thetheorem."
8038 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8041 msgid "Claim \\thetheorem."
8042 msgstr "主張 \\thetheorem."
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8045 msgid "Conjecture*"
8046 msgstr "予想*"
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8049 msgid "Example*"
8050 msgstr "例*"
8052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8053 msgid "Problem*"
8054 msgstr "問題*"
8056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8057 msgid "Exercise*"
8058 msgstr "演習*"
8060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8061 msgid "Remark*"
8062 msgstr "注釈*"
8064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8065 msgid "Claim*"
8066 msgstr "主張*"
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8069 msgid "Conjecture."
8070 msgstr "推論."
8072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8073 msgid "Fact*"
8074 msgstr "事実*"
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8077 msgid "Problem."
8078 msgstr "問題."
8080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8081 msgid "Exercise."
8082 msgstr "演習."
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8085 msgid "Remark."
8086 msgstr "注釈."
8088 #: lib/layouts/braille.module:2
8089 msgid "Braille"
8090 msgstr "点字"
8092 #: lib/layouts/braille.module:5
8093 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8094 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8096 #: lib/layouts/braille.module:20
8097 msgid "Braille (default)"
8098 msgstr "点字(既定値)"
8100 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8101 msgid "Braille:"
8102 msgstr "点字:"
8104 #: lib/layouts/braille.module:42
8105 msgid "Braille (textsize)"
8106 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8108 #: lib/layouts/braille.module:64
8109 msgid "Braille (dots on)"
8110 msgstr "点字(点付き)"
8112 #: lib/layouts/braille.module:79
8113 msgid "Braille_dots_on"
8114 msgstr "点字(点付き)"
8116 #: lib/layouts/braille.module:87
8117 msgid "Braille (dots off)"
8118 msgstr "点字(点なし)"
8120 #: lib/layouts/braille.module:102
8121 msgid "Braille_dots_off"
8122 msgstr "点字(点なし)"
8124 #: lib/layouts/braille.module:110
8125 msgid "Braille (mirror on)"
8126 msgstr "点字(鏡像)"
8128 #: lib/layouts/braille.module:125
8129 msgid "Braille_mirror_on"
8130 msgstr "点字(鏡像)"
8132 #: lib/layouts/braille.module:133
8133 msgid "Braille (mirror off)"
8134 msgstr "点字(非鏡像)"
8136 #: lib/layouts/braille.module:148
8137 msgid "Braille mirror off"
8138 msgstr "点字(非鏡像)"
8140 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8141 msgid "Endnote"
8142 msgstr "巻末注"
8144 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8145 msgid ""
8146 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8147 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8148 msgstr ""
8149 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8150 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8152 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8153 msgid "Custom:Endnote"
8154 msgstr "カスタム:巻末注"
8156 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8157 msgid "endnote"
8158 msgstr "巻末注"
8160 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8161 msgid "Foot to End"
8162 msgstr "脚注から巻末注へ"
8164 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8165 msgid ""
8166 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8167 "where you want the endnotes to appear."
8168 msgstr ""
8169 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8170 "ERTを挿入する必要があります。"
8172 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8173 msgid "Hanging"
8174 msgstr "ぶら下げ"
8176 #: lib/layouts/hanging.module:6
8177 msgid ""
8178 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8179 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8180 "are indented."
8181 msgstr ""
8182 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8183 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8186 msgid "Linguistics"
8187 msgstr "言語学"
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8190 msgid ""
8191 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8192 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8193 "examples."
8194 msgstr ""
8195 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8196 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8197 "イルをご参照ください。"
8199 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8200 msgid "Numbered Example (multiline)"
8201 msgstr "付番用例(複数行)"
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8204 msgid "Example:"
8205 msgstr "用例:"
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8209 msgstr "付番用例(連続)"
8211 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8212 msgid "Examples:"
8213 msgstr "用例:"
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8216 msgid "Subexample"
8217 msgstr "小例"
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8220 msgid "Subexample:"
8221 msgstr "小例:"
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8224 msgid "Custom:Glosse"
8225 msgstr "カスタム:語句注解"
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8228 msgid "Glosse"
8229 msgstr "語句注解"
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8232 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8233 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8236 msgid "Tri-Glosse"
8237 msgstr "三行語句注解"
8239 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8240 msgid "CharStyle:Expression"
8241 msgstr "文字形式:表現"
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8244 msgid "expr."
8245 msgstr "表現"
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8248 msgid "CharStyle:Concepts"
8249 msgstr "文字形式:概念"
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8252 msgid "concept"
8253 msgstr "概念"
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8256 msgid "CharStyle:Meaning"
8257 msgstr "文字形式:意味"
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8260 msgid "meaning"
8261 msgstr "意味"
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8264 msgid "Tableau"
8265 msgstr "絵画"
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8268 msgid "List of Tableaux"
8269 msgstr "絵画一覧"
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8272 msgid "tableau"
8273 msgstr "絵画"
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8276 msgid "Logical Markup"
8277 msgstr "論理マークアップ"
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8280 msgid ""
8281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8282 "code."
8283 msgstr ""
8284 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8285 "義します。"
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8288 msgid "CharStyle:Noun"
8289 msgstr "文字形式:名詞"
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8292 msgid "noun"
8293 msgstr "名詞"
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8296 msgid "CharStyle:Emph"
8297 msgstr "文字形式:強調"
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8300 msgid "emph"
8301 msgstr "強調"
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8304 msgid "CharStyle:Strong"
8305 msgstr "文字形式:ストロング"
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8308 msgid "strong"
8309 msgstr "ストロング"
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8312 msgid "CharStyle:Code"
8313 msgstr "文字形式:コード"
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8316 msgid "code"
8317 msgstr "コード"
8319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8320 msgid "Minimalistic"
8321 msgstr "簡素版"
8323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8325 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8328 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8329 msgstr "定理(AMS拡張)"
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8332 msgid ""
8333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8335 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8336 "starred and non-starred forms."
8337 msgstr ""
8338 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8339 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8340 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8343 msgid "Criterion \\thetheorem."
8344 msgstr "基準 \\thetheorem."
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8347 msgid "Criterion*"
8348 msgstr "基準*"
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8351 msgid "Criterion."
8352 msgstr "基準."
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8355 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8356 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8359 msgid "Algorithm*"
8360 msgstr "アルゴリズム*"
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8363 msgid "Algorithm."
8364 msgstr "アルゴリズム."
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8367 msgid "Axiom \\thetheorem."
8368 msgstr "公理 \\thetheorem."
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8371 msgid "Axiom*"
8372 msgstr "公理*"
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8375 msgid "Axiom."
8376 msgstr "公理."
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8379 msgid "Condition \\thetheorem."
8380 msgstr "条件 \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8383 msgid "Condition*"
8384 msgstr "条件*"
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8387 msgid "Condition."
8388 msgstr "条件."
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8391 msgid "Note \\thetheorem."
8392 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8395 msgid "Note*"
8396 msgstr "注釈*"
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8399 msgid "Note."
8400 msgstr "注釈."
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8403 msgid "Notation \\thetheorem."
8404 msgstr "記法 \\thetheorem."
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8407 msgid "Notation*"
8408 msgstr "記法*"
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8411 msgid "Notation."
8412 msgstr "記法."
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8415 msgid "Summary \\thetheorem."
8416 msgstr "要約 \\thetheorem."
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8419 msgid "Summary*"
8420 msgstr "要約*"
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8423 msgid "Summary."
8424 msgstr "要約."
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8427 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8428 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8431 msgid "Acknowledgement*"
8432 msgstr "謝辞*"
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8435 msgid "Conclusion"
8436 msgstr "結論"
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8439 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8440 msgstr "結論 \\thetheorem."
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8443 msgid "Conclusion*"
8444 msgstr "結論*"
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8447 msgid "Conclusion."
8448 msgstr "結論."
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8451 msgid "Assumption"
8452 msgstr "仮定"
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8455 msgid "Assumption \\thetheorem."
8456 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8459 msgid "Assumption*"
8460 msgstr "仮定*"
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8463 msgid "Assumption."
8464 msgstr "仮定."
8466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8467 msgid "Theorems (AMS)"
8468 msgstr "定理(AMS)"
8470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8471 msgid ""
8472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8473 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8474 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8475 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8476 msgstr ""
8477 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8478 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8479 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8481 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8482 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8483 msgstr "定理(章順)"
8485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8486 msgid ""
8487 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8488 "that provide a chapter environment."
8489 msgstr ""
8490 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8491 "アウトとのみ使用してください。"
8493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8494 msgid "Theorems (Order By Section)"
8495 msgstr "定理(節順)"
8497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8498 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8499 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8502 msgid "Theorems (Starred)"
8503 msgstr "定理(星付き)"
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8506 msgid ""
8507 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8508 "using the extended AMS machinery."
8509 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8511 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8512 msgid ""
8513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8514 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8515 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8516 msgstr ""
8517 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8518 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8519 "よって変更することができます。"
8521 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8522 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8523 msgid "Ignore"
8524 msgstr "無視"
8526 #: lib/languages:4
8527 msgid "Latex"
8528 msgstr "Latex"
8530 #: lib/languages:6
8531 msgid "Afrikaans"
8532 msgstr "アフリカーンス語"
8534 #: lib/languages:7
8535 msgid "Albanian"
8536 msgstr "アルバニア語"
8538 #: lib/languages:8
8539 msgid "American"
8540 msgstr "アメリカ英語"
8542 #: lib/languages:10
8543 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8544 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8546 #: lib/languages:11
8547 msgid "Arabic (Arabi)"
8548 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8550 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8551 msgid "Armenian"
8552 msgstr "アルメニア語"
8554 #: lib/languages:13
8555 msgid "Austrian (old spelling)"
8556 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8558 #: lib/languages:14
8559 msgid "Austrian"
8560 msgstr "オーストリア語"
8562 #: lib/languages:15
8563 msgid "Bahasa Indonesia"
8564 msgstr "バハサ・インドネシア"
8566 #: lib/languages:16
8567 msgid "Bahasa Malaysia"
8568 msgstr "バハサ・マレイシア"
8570 #: lib/languages:17
8571 msgid "Basque"
8572 msgstr "バスク語"
8574 #: lib/languages:18
8575 msgid "Belarusian"
8576 msgstr "ベラルーシ語"
8578 #: lib/languages:19
8579 msgid "Portuguese (Brazil)"
8580 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8582 #: lib/languages:20
8583 msgid "Breton"
8584 msgstr "ブルトン語"
8586 #: lib/languages:21
8587 msgid "British"
8588 msgstr "イギリス英語"
8590 #: lib/languages:22
8591 msgid "Bulgarian"
8592 msgstr "ブルガリア語"
8594 #: lib/languages:23
8595 msgid "Canadian"
8596 msgstr "カナダ語"
8598 #: lib/languages:24
8599 msgid "French Canadian"
8600 msgstr "カナダフランス語"
8602 #: lib/languages:25
8603 msgid "Catalan"
8604 msgstr "カタロニア語"
8606 #: lib/languages:26
8607 msgid "Chinese (simplified)"
8608 msgstr "中国語(簡体字)"
8610 #: lib/languages:27
8611 msgid "Chinese (traditional)"
8612 msgstr "中国語(繁体字)"
8614 #: lib/languages:28
8615 msgid "Croatian"
8616 msgstr "クロアチア語"
8618 #: lib/languages:29
8619 msgid "Czech"
8620 msgstr "チェコ語"
8622 #: lib/languages:30
8623 msgid "Danish"
8624 msgstr "デンマーク語"
8626 #: lib/languages:31
8627 msgid "Dutch"
8628 msgstr "オランダ語"
8630 #: lib/languages:32
8631 msgid "English"
8632 msgstr "英語"
8634 #: lib/languages:34
8635 msgid "Esperanto"
8636 msgstr "エスペラント語"
8638 #: lib/languages:35
8639 msgid "Estonian"
8640 msgstr "エストニア語"
8642 #: lib/languages:37
8643 msgid "Farsi"
8644 msgstr "ペルシア語"
8646 #: lib/languages:38
8647 msgid "Finnish"
8648 msgstr "フィンランド語"
8650 #: lib/languages:40
8651 msgid "French"
8652 msgstr "フランス語"
8654 #: lib/languages:41
8655 msgid "Galician"
8656 msgstr "ガリシア語"
8658 #: lib/languages:42
8659 msgid "German (old spelling)"
8660 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8662 #: lib/languages:43
8663 msgid "German"
8664 msgstr "ドイツ語"
8666 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8668 msgid "Greek"
8669 msgstr "ギリシャ語"
8671 #: lib/languages:45
8672 msgid "Greek (polytonic)"
8673 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8675 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8676 msgid "Hebrew"
8677 msgstr "ヘブライ語"
8679 #: lib/languages:50
8680 msgid "Icelandic"
8681 msgstr "アイスランド語"
8683 #: lib/languages:52
8684 msgid "Interlingua"
8685 msgstr "インテルリングア"
8687 #: lib/languages:53
8688 msgid "Irish"
8689 msgstr "アイルランド語"
8691 #: lib/languages:54
8692 msgid "Italian"
8693 msgstr "イタリア語"
8695 #: lib/languages:55
8696 msgid "Japanese"
8697 msgstr "日本語"
8699 #: lib/languages:56
8700 msgid "Japanese (CJK)"
8701 msgstr "日本語(CJK)"
8703 #: lib/languages:57
8704 msgid "Kazakh"
8705 msgstr "カザフ語"
8707 #: lib/languages:59
8708 msgid "Korean"
8709 msgstr "韓国語"
8711 #: lib/languages:61
8712 msgid "Latin"
8713 msgstr "ラテン語 "
8715 #: lib/languages:62
8716 msgid "Latvian"
8717 msgstr "ラトビア語"
8719 #: lib/languages:63
8720 msgid "Lithuanian"
8721 msgstr "リトアニア語"
8723 #: lib/languages:64
8724 msgid "Lower Sorbian"
8725 msgstr "低ソルビア語"
8727 #: lib/languages:65
8728 msgid "Hungarian"
8729 msgstr "ハンガリー語"
8731 #: lib/languages:66
8732 msgid "Norsk"
8733 msgstr "ノルウェー語"
8735 #: lib/languages:67
8736 msgid "Nynorsk"
8737 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8739 #: lib/languages:68
8740 msgid "Polish"
8741 msgstr "ポーランド語"
8743 #: lib/languages:69
8744 msgid "Portuguese"
8745 msgstr "ポルトガル語"
8747 #: lib/languages:70
8748 msgid "Romanian"
8749 msgstr "ルーマニア語"
8751 #: lib/languages:71
8752 msgid "Russian"
8753 msgstr "ロシア語"
8755 #: lib/languages:72
8756 msgid "North Sami"
8757 msgstr "北サーミ語"
8759 #: lib/languages:73
8760 msgid "Scottish"
8761 msgstr "スコットランド語"
8763 #: lib/languages:74
8764 msgid "Serbian"
8765 msgstr "セルビア語"
8767 #: lib/languages:75
8768 msgid "Serbian (Latin)"
8769 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8771 #: lib/languages:76
8772 msgid "Slovak"
8773 msgstr "スロバキア語"
8775 #: lib/languages:77
8776 msgid "Slovene"
8777 msgstr "スロベニア語"
8779 #: lib/languages:78
8780 msgid "Spanish"
8781 msgstr "スペイン語"
8783 #: lib/languages:79
8784 msgid "Spanish (Mexico)"
8785 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8787 #: lib/languages:80
8788 msgid "Swedish"
8789 msgstr "スウェーデン語"
8791 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8792 msgid "Thai"
8793 msgstr "タイ語"
8795 #: lib/languages:82
8796 msgid "Turkish"
8797 msgstr "トルコ語"
8799 #: lib/languages:83
8800 msgid "Ukrainian"
8801 msgstr "ウクライナ語"
8803 #: lib/languages:84
8804 msgid "Upper Sorbian"
8805 msgstr "上ソルビア語"
8807 #: lib/languages:85
8808 msgid "Vietnamese"
8809 msgstr "ベトナム語"
8811 #: lib/languages:86
8812 msgid "Welsh"
8813 msgstr "ウェールズ語"
8815 #: lib/encodings:14
8816 msgid "Unicode (utf8)"
8817 msgstr "ユニコード(utf8)"
8819 #: lib/encodings:19
8820 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8821 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8823 #: lib/encodings:23
8824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8825 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8827 #: lib/encodings:26
8828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8829 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8831 #: lib/encodings:29
8832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8833 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8835 #: lib/encodings:32
8836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8837 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8839 #: lib/encodings:35
8840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8841 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8843 #: lib/encodings:38
8844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8845 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8847 #: lib/encodings:42
8848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8849 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8851 #: lib/encodings:45
8852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8853 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8855 #: lib/encodings:48
8856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8857 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8859 #: lib/encodings:51
8860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8861 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8863 #: lib/encodings:55
8864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8865 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8867 #: lib/encodings:58
8868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8869 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8871 #: lib/encodings:61
8872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8873 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8875 #: lib/encodings:64
8876 msgid "DOS (CP 437)"
8877 msgstr "DOS (CP 437)"
8879 #: lib/encodings:68
8880 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8881 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8883 #: lib/encodings:71
8884 msgid "Western European (CP 850)"
8885 msgstr "西欧語(CP 850)"
8887 #: lib/encodings:74
8888 msgid "Central European (CP 852)"
8889 msgstr "中欧語(CP 852)"
8891 #: lib/encodings:77
8892 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8893 msgstr "キリル語(CP 855)"
8895 #: lib/encodings:80
8896 msgid "Western European (CP 858)"
8897 msgstr "西欧語(CP 858)"
8899 #: lib/encodings:83
8900 msgid "Hebrew (CP 862)"
8901 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8903 #: lib/encodings:86
8904 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8905 msgstr "北欧語(CP 865)"
8907 #: lib/encodings:89
8908 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8909 msgstr "キリル語(CP 866)"
8911 #: lib/encodings:92
8912 msgid "Central European (CP 1250)"
8913 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8915 #: lib/encodings:95
8916 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8917 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8919 #: lib/encodings:98
8920 msgid "Western European (CP 1252)"
8921 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8923 #: lib/encodings:101
8924 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8925 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8927 #: lib/encodings:105
8928 msgid "Arabic (CP 1256)"
8929 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8931 #: lib/encodings:108
8932 msgid "Baltic (CP 1257)"
8933 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8935 #: lib/encodings:111
8936 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8937 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8939 #: lib/encodings:114
8940 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8941 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8943 #: lib/encodings:117
8944 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8945 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8947 #: lib/encodings:120
8948 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8949 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8951 #: lib/encodings:145
8952 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8953 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8955 #: lib/encodings:149
8956 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8957 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8959 #: lib/encodings:153
8960 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8961 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8963 #: lib/encodings:157
8964 msgid "Korean (EUC-KR)"
8965 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8967 #: lib/encodings:161
8968 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8969 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8971 #: lib/encodings:165
8972 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8973 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8975 #: lib/encodings:169
8976 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8977 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8979 #: lib/encodings:176
8980 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8981 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8983 #: lib/encodings:178
8984 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8985 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8987 #: lib/encodings:180
8988 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8989 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8991 #: lib/encodings:187
8992 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8993 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8995 #: lib/encodings:192
8996 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8997 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8999 #: lib/encodings:196
9000 msgid "ASCII"
9001 msgstr "ASCII"
9003 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9004 msgid "File|F"
9005 msgstr "ファイル(F)|F"
9007 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9008 msgid "Edit|E"
9009 msgstr "編集(E)|E"
9011 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9012 msgid "Insert|I"
9013 msgstr "挿入(I)|I"
9015 #: lib/ui/classic.ui:35
9016 msgid "Layout|L"
9017 msgstr "割り付け(L)|L"
9019 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9020 msgid "View|V"
9021 msgstr "表示(V)|V"
9023 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9024 msgid "Navigate|N"
9025 msgstr "移動(N)|N"
9027 #: lib/ui/classic.ui:38
9028 msgid "Documents|D"
9029 msgstr "文書(D)|D"
9031 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9032 msgid "Help|H"
9033 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9035 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9036 msgid "New|N"
9037 msgstr "新規(N)|N"
9039 #: lib/ui/classic.ui:48
9040 msgid "New from Template...|T"
9041 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9043 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9044 msgid "Open...|O"
9045 msgstr "開く(O)|O"
9047 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9048 msgid "Close|C"
9049 msgstr "閉じる(C)|C"
9051 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9052 msgid "Save|S"
9053 msgstr "保存(S)|S"
9055 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9056 msgid "Save As...|A"
9057 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9059 #: lib/ui/classic.ui:54
9060 msgid "Revert|R"
9061 msgstr "元に戻す(R)|R"
9063 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9064 msgid "Version Control|V"
9065 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9067 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9068 msgid "Import|I"
9069 msgstr "インポート(I)|I"
9071 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9072 msgid "Export|E"
9073 msgstr "エクスポート(E)|E"
9075 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9076 msgid "Print...|P"
9077 msgstr "印刷(P)...|P"
9079 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9080 msgid "Fax...|F"
9081 msgstr "ファックス(F)...|F"
9083 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9084 msgid "Exit|x"
9085 msgstr "終了(X)|X"
9087 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9088 msgid "Register...|R"
9089 msgstr "登録(R)...|R"
9091 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9092 msgid "Check In Changes...|I"
9093 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9095 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9096 msgid "Check Out for Edit|O"
9097 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9099 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9100 msgid "Revert to Repository Version|R"
9101 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9103 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9104 msgid "Undo Last Check In|U"
9105 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9107 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9108 msgid "Show History...|H"
9109 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9111 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9112 msgid "Custom...|C"
9113 msgstr "任意設定(C)...|C"
9115 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9116 msgid "Undo|U"
9117 msgstr "元に戻す(U)|U"
9119 #: lib/ui/classic.ui:91
9120 msgid "Redo|d"
9121 msgstr "やり直す(D)|D"
9123 #: lib/ui/classic.ui:93
9124 msgid "Cut|C"
9125 msgstr "切り取り(C)|C"
9127 #: lib/ui/classic.ui:94
9128 msgid "Copy|o"
9129 msgstr "コピー(O)|O"
9131 #: lib/ui/classic.ui:95
9132 msgid "Paste|a"
9133 msgstr "貼り付け(A)|A"
9135 #: lib/ui/classic.ui:96
9136 msgid "Paste External Selection|x"
9137 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9139 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9140 msgid "Find & Replace...|F"
9141 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9143 #: lib/ui/classic.ui:100
9144 msgid "Tabular|T"
9145 msgstr "表(T)|T"
9147 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9148 msgid "Math|M"
9149 msgstr "数式(M)|M"
9151 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9152 msgid "Spellchecker...|S"
9153 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9155 #: lib/ui/classic.ui:105
9156 msgid "Thesaurus..."
9157 msgstr "類語辞典..."
9159 #: lib/ui/classic.ui:106
9160 msgid "Statistics...|i"
9161 msgstr "統計(I)...|I"
9163 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9164 msgid "Check TeX|h"
9165 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9167 #: lib/ui/classic.ui:108
9168 msgid "Change Tracking|g"
9169 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9171 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9172 msgid "Preferences...|P"
9173 msgstr "設定(P)...|P"
9175 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9176 msgid "Reconfigure|R"
9177 msgstr "再設定(R)|R"
9179 #: lib/ui/classic.ui:115
9180 msgid "Selection as Lines|L"
9181 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9183 #: lib/ui/classic.ui:116
9184 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9185 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9187 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9188 msgid "Multicolumn|M"
9189 msgstr "連結列(M)|M"
9191 #: lib/ui/classic.ui:122
9192 msgid "Line Top|T"
9193 msgstr "最上列(T)|T"
9195 #: lib/ui/classic.ui:123
9196 msgid "Line Bottom|B"
9197 msgstr "最下列(B)|B"
9199 #: lib/ui/classic.ui:124
9200 msgid "Line Left|L"
9201 msgstr "左列(L)|L"
9203 #: lib/ui/classic.ui:125
9204 msgid "Line Right|R"
9205 msgstr "右列(R)|R"
9207 #: lib/ui/classic.ui:127
9208 msgid "Alignment|i"
9209 msgstr "配置(I)|I"
9211 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9212 msgid "Add Row|A"
9213 msgstr "行を追加(A)|A"
9215 #: lib/ui/classic.ui:130
9216 msgid "Delete Row|w"
9217 msgstr "行を削除(W)|W"
9219 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9220 msgid "Copy Row"
9221 msgstr "行をコピー"
9223 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9224 msgid "Swap Rows"
9225 msgstr "行を交換"
9227 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9228 msgid "Add Column|u"
9229 msgstr "列を追加(U)|U"
9231 #: lib/ui/classic.ui:135
9232 msgid "Delete Column|D"
9233 msgstr "列を削除(D)|D"
9235 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9236 msgid "Copy Column"
9237 msgstr "列をコピー"
9239 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9240 msgid "Swap Columns"
9241 msgstr "列を交換"
9243 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9244 msgid "Left|L"
9245 msgstr "左(L)|L"
9247 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9248 msgid "Center|C"
9249 msgstr "中央(C)|C"
9251 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9252 msgid "Right|R"
9253 msgstr "右(R)|R"
9255 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9256 msgid "Top|T"
9257 msgstr "上(T)|T"
9259 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9260 msgid "Middle|M"
9261 msgstr "中央(M)|M"
9263 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9264 msgid "Bottom|B"
9265 msgstr "下(B)|B"
9267 #: lib/ui/classic.ui:159
9268 msgid "Toggle Numbering|N"
9269 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9271 #: lib/ui/classic.ui:160
9272 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9273 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9275 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9276 msgid "Change Limits Type|L"
9277 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9279 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9280 msgid "Change Formula Type|F"
9281 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9283 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9284 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9285 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9287 #: lib/ui/classic.ui:168
9288 msgid "Alignment|A"
9289 msgstr "配置(A)|A"
9291 #: lib/ui/classic.ui:170
9292 msgid "Add Row|R"
9293 msgstr "行を追加(R)|R"
9295 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9296 msgid "Delete Row|D"
9297 msgstr "行を削除(D)|D"
9299 #: lib/ui/classic.ui:175
9300 msgid "Add Column|C"
9301 msgstr "列を追加(C)|C"
9303 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9304 msgid "Delete Column|e"
9305 msgstr "列を削除(E)|E"
9307 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9308 msgid "Default|t"
9309 msgstr "既定値(T)|T"
9311 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9312 msgid "Display|D"
9313 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9315 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9316 msgid "Inline|I"
9317 msgstr "行内形式(I)|I"
9319 #: lib/ui/classic.ui:188
9320 msgid "Octave"
9321 msgstr "Octave"
9323 #: lib/ui/classic.ui:189
9324 msgid "Maxima"
9325 msgstr "Maxima"
9327 #: lib/ui/classic.ui:190
9328 msgid "Mathematica"
9329 msgstr "Mathematica"
9331 #: lib/ui/classic.ui:192
9332 msgid "Maple, simplify"
9333 msgstr "Maple, simplify"
9335 #: lib/ui/classic.ui:193
9336 msgid "Maple, factor"
9337 msgstr "Maple, factor"
9339 #: lib/ui/classic.ui:194
9340 msgid "Maple, evalm"
9341 msgstr "Maple, evalm"
9343 #: lib/ui/classic.ui:195
9344 msgid "Maple, evalf"
9345 msgstr "Maple, evalf"
9347 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9348 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9349 msgid "Inline Formula|I"
9350 msgstr "行内数式(I)|I"
9352 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9353 msgid "Displayed Formula|D"
9354 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9356 #: lib/ui/classic.ui:201
9357 msgid "Eqnarray Environment|q"
9358 msgstr "Eqnarray環境|q"
9360 #: lib/ui/classic.ui:202
9361 msgid "Align Environment|A"
9362 msgstr "Align環境|A"
9364 #: lib/ui/classic.ui:203
9365 msgid "AlignAt Environment"
9366 msgstr "AlignAt環境"
9368 #: lib/ui/classic.ui:204
9369 msgid "Flalign Environment|F"
9370 msgstr "Flalign環境|F"
9372 #: lib/ui/classic.ui:207
9373 msgid "Gather Environment"
9374 msgstr "Gather環境"
9376 #: lib/ui/classic.ui:208
9377 msgid "Multline Environment"
9378 msgstr "Multline環境"
9380 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9381 msgid "Math|h"
9382 msgstr "数式(H)|H"
9384 #: lib/ui/classic.ui:216
9385 msgid "Special Character|S"
9386 msgstr "特別な文字(S)|S"
9388 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9389 msgid "Citation...|C"
9390 msgstr "文献引用(C)...|C"
9392 #: lib/ui/classic.ui:218
9393 msgid "Cross-reference...|r"
9394 msgstr "相互参照(R)...|R"
9396 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9397 msgid "Label...|L"
9398 msgstr "ラベル(L)...|L"
9400 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9401 msgid "Footnote|F"
9402 msgstr "脚注(F)|F"
9404 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9405 msgid "Marginal Note|M"
9406 msgstr "傍注(M)|M"
9408 #: lib/ui/classic.ui:222
9409 msgid "Short Title"
9410 msgstr "短縮タイトル"
9412 #: lib/ui/classic.ui:223
9413 msgid "Index Entry|I"
9414 msgstr "索引登録(I)|I"
9416 #: lib/ui/classic.ui:224
9417 msgid "Nomenclature Entry"
9418 msgstr "用語集に登録"
9420 #: lib/ui/classic.ui:225
9421 msgid "URL...|U"
9422 msgstr "URL...|U"
9424 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9425 msgid "Note|N"
9426 msgstr "注釈(N)|N"
9428 #: lib/ui/classic.ui:227
9429 msgid "Lists & TOC|O"
9430 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9432 #: lib/ui/classic.ui:229
9433 msgid "TeX Code|T"
9434 msgstr "TeXコード|T"
9436 #: lib/ui/classic.ui:230
9437 msgid "Minipage|p"
9438 msgstr "ミニページ(P)|P"
9440 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9441 msgid "Graphics...|G"
9442 msgstr "図(G)...|G"
9444 #: lib/ui/classic.ui:232
9445 msgid "Tabular Material...|b"
9446 msgstr "表(B)...|B"
9448 #: lib/ui/classic.ui:233
9449 msgid "Floats|a"
9450 msgstr "フロート(A)|A"
9452 #: lib/ui/classic.ui:235
9453 msgid "Include File...|d"
9454 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9456 #: lib/ui/classic.ui:236
9457 msgid "Insert File|e"
9458 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9460 #: lib/ui/classic.ui:237
9461 msgid "External Material...|x"
9462 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9464 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9465 msgid "Symbols...|b"
9466 msgstr "記号(B)...|B"
9468 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9469 msgid "Superscript|S"
9470 msgstr "上付き文字(S)|S"
9472 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9473 msgid "Subscript|u"
9474 msgstr "下付き文字(U)|U"
9476 #: lib/ui/classic.ui:244
9477 msgid "Hyphenation Point|P"
9478 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9480 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9481 msgid "Protected Hyphen|y"
9482 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9484 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9485 msgid "Ligature Break|k"
9486 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9488 #: lib/ui/classic.ui:247
9489 msgid "Protected Space|r"
9490 msgstr "保護された空白(R)|R"
9492 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9493 msgid "Inter-word Space|w"
9494 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9496 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9497 msgid "Thin Space|T"
9498 msgstr "小空白(T)|T"
9500 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9501 msgid "Horizontal Space...|o"
9502 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9504 #: lib/ui/classic.ui:251
9505 msgid "Vertical Space..."
9506 msgstr "垂直方向の空白..."
9508 #: lib/ui/classic.ui:252
9509 msgid "Line Break|L"
9510 msgstr "改行(L)|L"
9512 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9513 msgid "Ellipsis|i"
9514 msgstr "省略符号(I)|I"
9516 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9517 msgid "End of Sentence|E"
9518 msgstr "句点(E)|E"
9520 #: lib/ui/classic.ui:255
9521 msgid "Protected Dash|D"
9522 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9524 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9525 msgid "Breakable Slash|a"
9526 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9528 #: lib/ui/classic.ui:257
9529 msgid "Single Quote|Q"
9530 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9532 #: lib/ui/classic.ui:258
9533 msgid "Ordinary Quote|O"
9534 msgstr "通常の引用(O)|O"
9536 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9537 msgid "Menu Separator|M"
9538 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9540 #: lib/ui/classic.ui:260
9541 msgid "Horizontal Line"
9542 msgstr "水平線"
9544 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9545 msgid "Page Break"
9546 msgstr "改頁"
9548 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9549 msgid "Display Formula|D"
9550 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9552 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9553 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9554 msgid "Eqnarray Environment|E"
9555 msgstr "Eqnarray環境|E"
9557 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9559 msgid "AMS align Environment|a"
9560 msgstr "AMS align環境|A"
9562 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9564 msgid "AMS alignat Environment|t"
9565 msgstr "AMS alignat環境|t"
9567 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9568 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9569 msgid "AMS flalign Environment|f"
9570 msgstr "AMS flalign環境|f"
9572 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9573 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9574 msgid "AMS gather Environment|g"
9575 msgstr "AMS gather環境|g"
9577 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9579 msgid "AMS multline Environment|m"
9580 msgstr "AMS multline環境|m"
9582 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9583 msgid "Array Environment|y"
9584 msgstr "Array環境|y"
9586 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9587 msgid "Cases Environment|C"
9588 msgstr "Cases環境|C"
9590 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9591 msgid "Split Environment|S"
9592 msgstr "Split環境|S"
9594 #: lib/ui/classic.ui:280
9595 msgid "Font Change|o"
9596 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9598 #: lib/ui/classic.ui:284
9599 msgid "Math Normal Font"
9600 msgstr "標準数式フォント"
9602 #: lib/ui/classic.ui:286
9603 msgid "Math Calligraphic Family"
9604 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9606 #: lib/ui/classic.ui:287
9607 msgid "Math Fraktur Family"
9608 msgstr "Fraktur数式フォント"
9610 #: lib/ui/classic.ui:288
9611 msgid "Math Roman Family"
9612 msgstr "ローマン体数式フォント"
9614 #: lib/ui/classic.ui:289
9615 msgid "Math Sans Serif Family"
9616 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9618 #: lib/ui/classic.ui:291
9619 msgid "Math Bold Series"
9620 msgstr "ボールド体数式フォント"
9622 #: lib/ui/classic.ui:293
9623 msgid "Text Normal Font"
9624 msgstr "標準テキストフォント"
9626 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9627 msgid "Text Roman Family"
9628 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9630 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9631 msgid "Text Sans Serif Family"
9632 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9634 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9635 msgid "Text Typewriter Family"
9636 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9638 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9639 msgid "Text Bold Series"
9640 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9642 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9643 msgid "Text Medium Series"
9644 msgstr "細字テキストフォント"
9646 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9647 msgid "Text Italic Shape"
9648 msgstr "テキストイタリック体"
9650 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9651 msgid "Text Small Caps Shape"
9652 msgstr "テキストSmall Caps体"
9654 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9655 msgid "Text Slanted Shape"
9656 msgstr "テキスト斜字体"
9658 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9659 msgid "Text Upright Shape"
9660 msgstr "テキストUpright体"
9662 #: lib/ui/classic.ui:310
9663 msgid "Floatflt Figure"
9664 msgstr "Floatfltの図"
9666 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9667 msgid "Table of Contents|C"
9668 msgstr "目次(C)|C"
9670 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9671 msgid "Index List|I"
9672 msgstr "索引一覧(I)|I"
9674 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9675 msgid "Nomenclature|N"
9676 msgstr "用語集(N)|N"
9678 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9679 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9680 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9682 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9683 msgid "LyX Document...|X"
9684 msgstr "LyX文書...|X"
9686 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9687 msgid "Plain Text...|T"
9688 msgstr "平文(T)...|T"
9690 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9691 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9692 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9694 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9695 msgid "Track Changes|T"
9696 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9698 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9699 msgid "Merge Changes...|M"
9700 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9702 #: lib/ui/classic.ui:330
9703 msgid "Accept All Changes|A"
9704 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9706 #: lib/ui/classic.ui:331
9707 msgid "Reject All Changes|R"
9708 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9710 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9711 msgid "Show Changes in Output|S"
9712 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9714 #: lib/ui/classic.ui:339
9715 msgid "Character...|C"
9716 msgstr "文字(C)...|C"
9718 #: lib/ui/classic.ui:340
9719 msgid "Paragraph...|P"
9720 msgstr "段落(P)...|P"
9722 #: lib/ui/classic.ui:341
9723 msgid "Document...|D"
9724 msgstr "文書(D)...|D"
9726 #: lib/ui/classic.ui:342
9727 msgid "Tabular...|T"
9728 msgstr "表(T)...|T"
9730 #: lib/ui/classic.ui:344
9731 msgid "Emphasize Style|E"
9732 msgstr "強調形式(E)|E"
9734 #: lib/ui/classic.ui:345
9735 msgid "Noun Style|N"
9736 msgstr "名詞形式|N"
9738 #: lib/ui/classic.ui:346
9739 msgid "Bold Style|B"
9740 msgstr "太字形式(B)|B"
9742 #: lib/ui/classic.ui:349
9743 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9744 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9746 #: lib/ui/classic.ui:350
9747 msgid "Increase Environment Depth|i"
9748 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9750 #: lib/ui/classic.ui:351
9751 msgid "Start Appendix Here|S"
9752 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9754 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9755 msgid "Build Program|B"
9756 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9758 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9759 msgid "Update|U"
9760 msgstr "更新(U)|U"
9762 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9763 msgid "LaTeX Log|L"
9764 msgstr "LaTeXログ|L"
9766 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9767 msgid "Outline|O"
9768 msgstr "文書構造(O)|O"
9770 #: lib/ui/classic.ui:365
9771 msgid "TeX Information|X"
9772 msgstr "TeX情報|X"
9774 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9775 msgid "Next Note|N"
9776 msgstr "次の注釈(N)|N"
9778 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9779 msgid "Go to Label|L"
9780 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9782 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9783 msgid "Bookmarks|B"
9784 msgstr "しおり(B)|B"
9786 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9787 msgid "Save Bookmark 1|S"
9788 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9790 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9791 msgid "Save Bookmark 2"
9792 msgstr "しおり2を保存"
9794 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9795 msgid "Save Bookmark 3"
9796 msgstr "しおり3を保存"
9798 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9799 msgid "Save Bookmark 4"
9800 msgstr "しおり4を保存"
9802 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9803 msgid "Save Bookmark 5"
9804 msgstr "しおり5を保存"
9806 #: lib/ui/classic.ui:390
9807 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9808 msgstr "しおり1に移動|1"
9810 #: lib/ui/classic.ui:391
9811 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9812 msgstr "しおり2に移動|2"
9814 #: lib/ui/classic.ui:392
9815 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9816 msgstr "しおり3に移動|3"
9818 #: lib/ui/classic.ui:393
9819 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9820 msgstr "しおり4に移動|4"
9822 #: lib/ui/classic.ui:394
9823 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9824 msgstr "しおり5に移動|5"
9826 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9827 msgid "Introduction|I"
9828 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9830 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9831 msgid "Tutorial|T"
9832 msgstr "入門篇(T)|T"
9834 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9835 msgid "User's Guide|U"
9836 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9838 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9839 msgid "Extended Features|E"
9840 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9842 #: lib/ui/classic.ui:413
9843 msgid "Embedded Objects|m"
9844 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9846 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9847 msgid "Customization|C"
9848 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9850 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9851 msgid "FAQ|F"
9852 msgstr "良くある質問(F)|F"
9854 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9855 msgid "Table of Contents|a"
9856 msgstr "目次(A)|A"
9858 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9859 msgid "LaTeX Configuration|L"
9860 msgstr "LaTeXの設定|L"
9862 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9863 msgid "About LyX|X"
9864 msgstr "LyXについて|X"
9866 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9867 msgid "About LyX"
9868 msgstr "LyXについて"
9870 #: lib/ui/classic.ui:429
9871 msgid "Preferences..."
9872 msgstr "設定..."
9874 #: lib/ui/classic.ui:430
9875 msgid "Quit LyX"
9876 msgstr "LyXを終了"
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9879 msgid "Aligned Environment|l"
9880 msgstr "Aligned環境|l"
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9883 msgid "AlignedAt Environment|v"
9884 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9887 msgid "Gathered Environment|h"
9888 msgstr "Gathered環境|h"
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9891 msgid "Delimiters...|r"
9892 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9895 msgid "Matrix...|x"
9896 msgstr "行列(X)...|X"
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9899 msgid "Macro|o"
9900 msgstr "マクロ(O)|O"
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9903 msgid "Equation Label|L"
9904 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9907 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9908 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9911 msgid "Split Cell|C"
9912 msgstr "セルを分割(C)|C"
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9915 msgid "Insert|n"
9916 msgstr "挿入(N)|N"
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9919 msgid "Add Line Above|o"
9920 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9923 msgid "Add Line Below|B"
9924 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9927 msgid "Delete Line Above|D"
9928 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9931 msgid "Delete Line Below|e"
9932 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9935 msgid "Add Line to Left"
9936 msgstr "左に罫線を追加"
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9939 msgid "Add Line to Right"
9940 msgstr "右に罫線を追加"
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9943 msgid "Delete Line to Left"
9944 msgstr "左の罫線を削除"
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9947 msgid "Delete Line to Right"
9948 msgstr "右の罫線を削除"
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9951 msgid "Toggle Math Toolbar"
9952 msgstr "数式ツールバーを入切"
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9955 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9956 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9959 msgid "Toggle Table Toolbar"
9960 msgstr "表ツールバーを入切"
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9963 msgid "Next Cross-Reference|N"
9964 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9967 msgid "Go to Label|G"
9968 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9971 msgid "<reference>|r"
9972 msgstr "<参照(R)>|R"
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9975 msgid "(<reference>)|e"
9976 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9979 msgid "<page>|p"
9980 msgstr "<ページ(P)>|P"
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9983 msgid "on page <page>|o"
9984 msgstr "on page <ページ>|o"
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9987 msgid "<reference> on page <page>|f"
9988 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9991 msgid "Formatted reference|t"
9992 msgstr "整形された参照(T)|T"
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10001 msgid "Settings...|S"
10002 msgstr "設定(S)...|S"
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10005 msgid "Go back to Reference|G"
10006 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10009 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10010 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10013 msgid "Open Inset|O"
10014 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10017 msgid "Close Inset|C"
10018 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10023 msgid "Dissolve Inset|D"
10024 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10027 msgid "Toggle Label|L"
10028 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10031 msgid "Frameless|l"
10032 msgstr "縁なし(L)|L"
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10035 msgid "Simple frame|f"
10036 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10039 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10040 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10043 msgid "Oval, thin|O"
10044 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10047 msgid "Oval, thick|v"
10048 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10051 msgid "Drop Shadow|w"
10052 msgstr "影付き(W)|W"
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10055 msgid "Shaded background|b"
10056 msgstr "影の背景(B)|B"
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10059 msgid "Double frame|D"
10060 msgstr "二重縁(D)|D"
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10063 msgid "LyX Note|N"
10064 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10067 msgid "Comment|C"
10068 msgstr "コメント(C)|C"
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10071 msgid "Greyed Out|G"
10072 msgstr "淡色表示(G)|G"
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10075 msgid "Interword Space|w"
10076 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10079 msgid "Protected Space|o"
10080 msgstr "保護された空白(O)|O"
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10083 msgid "Negative Thin Space|N"
10084 msgstr "負の空白(N)|N"
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10087 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10088 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10091 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10092 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10095 msgid "Quad Space|Q"
10096 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10099 msgid "Double Quad Space|u"
10100 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10103 msgid "Horizontal Fill|F"
10104 msgstr "水平フィル(F)|F"
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10107 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10108 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10111 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10112 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10115 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10116 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10120 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10124 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10128 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10132 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10135 msgid "Custom Length|C"
10136 msgstr "長さを設定(C)|C"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10139 msgid "DefSkip|D"
10140 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10143 msgid "SmallSkip|S"
10144 msgstr "小スキップ(S)|S"
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10147 msgid "MedSkip|M"
10148 msgstr "中スキップ(M)|M"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10151 msgid "BigSkip|B"
10152 msgstr "大スキップ(B)|B"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10155 msgid "VFill|F"
10156 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10159 msgid "Custom|C"
10160 msgstr "任意設定(C)|C"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10163 msgid "Settings...|e"
10164 msgstr "設定(E)...|E"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10167 msgid "Include|c"
10168 msgstr "Include|c"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10171 msgid "Input|p"
10172 msgstr "Input|p"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10175 msgid "Verbatim|V"
10176 msgstr "Verbatim|V"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10180 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10183 msgid "Listing|L"
10184 msgstr "リスト(L)|L"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10187 msgid "Edit included file...|E"
10188 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10191 msgid "New Page|N"
10192 msgstr "新規頁(N)|N"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10195 msgid "Page Break|a"
10196 msgstr "改頁(A)|A"
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10199 msgid "Clear Page|C"
10200 msgstr "改段改頁(C)|C"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10203 msgid "Clear Double Page|D"
10204 msgstr "改段改丁(D)|D"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10207 msgid "Ragged Line Break|R"
10208 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10211 msgid "Justified Line Break|J"
10212 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10217 msgid "Cut"
10218 msgstr "切り取り"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10223 msgid "Copy"
10224 msgstr "コピー"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10229 msgid "Paste"
10230 msgstr "貼り付け"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10233 msgid "Paste Recent|e"
10234 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10237 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10238 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10241 msgid "Move Paragraph Up|o"
10242 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10245 msgid "Move Paragraph Down|v"
10246 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10249 msgid "Promote Section|r"
10250 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10253 msgid "Demote Section|m"
10254 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10257 msgid "Move Section down|d"
10258 msgstr "節を下げる(D)|D"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10261 msgid "Move Section up|u"
10262 msgstr "節を上げる(U)|U"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10265 msgid "Insert Short Title|T"
10266 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10269 msgid "Apply Last Text Style|A"
10270 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10273 msgid "Text Style|S"
10274 msgstr "文字形式(S)|S"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10277 msgid "Paragraph Settings...|P"
10278 msgstr "段落設定(P)...|P"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10281 msgid "Fullscreen Mode"
10282 msgstr "全画面表示"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10286 msgid "Append Parameter"
10287 msgstr "パラメーターを追加"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10291 msgid "Remove Last Parameter"
10292 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10296 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10297 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10301 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10302 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10306 msgid "Insert Optional Parameter"
10307 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10311 msgid "Remove Optional Parameter"
10312 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10316 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10317 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10321 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10322 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10326 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10327 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10330 msgid "Edit externally...|x"
10331 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10334 msgid "Top Line|T"
10335 msgstr "上の罫線(T)|T"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10338 msgid "Bottom Line|B"
10339 msgstr "下の罫線(B)|B"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10342 msgid "Left Line|L"
10343 msgstr "左の罫線(L)|L"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10346 msgid "Right Line|R"
10347 msgstr "右の罫線(R)|R"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10350 msgid "Copy Row|o"
10351 msgstr "行をコピー(O)|O"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10354 msgid "Copy Column|p"
10355 msgstr "列をコピー(P)|P"
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10358 msgid "Document|D"
10359 msgstr "文書(D)|D"
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10362 msgid "Tools|T"
10363 msgstr "ツール(T)|T"
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10366 msgid "New from Template...|m"
10367 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10370 msgid "Open Recent|t"
10371 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10374 msgid "Save All|l"
10375 msgstr "全て保存(L)|L"
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10378 msgid "Revert to Saved|R"
10379 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10382 msgid "New Window|W"
10383 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10386 msgid "Close Window|d"
10387 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10390 msgid "Redo|R"
10391 msgstr "やり直す(R)|R"
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10394 msgid "Paste Special"
10395 msgstr "特別な貼り付け"
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10398 msgid "Select All"
10399 msgstr "全てを選択"
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10402 msgid "Table|T"
10403 msgstr "表(T)|T"
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10406 msgid "Rows & Columns|C"
10407 msgstr "行と列(C)|C"
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10410 msgid "Increase List Depth|I"
10411 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10414 msgid "Decrease List Depth|D"
10415 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10418 msgid "Dissolve Inset|l"
10419 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10422 msgid "TeX Code Settings...|C"
10423 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10426 msgid "Float Settings...|a"
10427 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10430 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10431 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10434 msgid "Note Settings...|N"
10435 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10438 msgid "Branch Settings...|B"
10439 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10442 msgid "Box Settings...|x"
10443 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10446 msgid "Table Settings...|a"
10447 msgstr "表の設定(A)...|A"
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10450 msgid "Plain Text|T"
10451 msgstr "平文(T)|T"
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10454 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10455 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10458 msgid "Selection|S"
10459 msgstr "選択(S)|S"
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10462 msgid "Selection, Join Lines|i"
10463 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10466 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10467 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10470 msgid "Paste As PDF"
10471 msgstr "PDFとして貼り付け"
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10474 msgid "Paste As PNG"
10475 msgstr "PNGとして貼り付け"
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10478 msgid "Paste As JPEG"
10479 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10482 msgid "Dissolve CharStyle"
10483 msgstr "文字形式を解除"
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10486 msgid "Customized...|C"
10487 msgstr "任意設定(C)...|C"
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10490 msgid "Capitalize|a"
10491 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10494 msgid "Uppercase|U"
10495 msgstr "大文字(U)|U"
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10498 msgid "Lowercase|L"
10499 msgstr "小文字(L)|L"
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10502 msgid "Number whole Formula|N"
10503 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10506 msgid "Number this Line|u"
10507 msgstr "この行を付番(U)|U"
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10510 msgid "Macro Definition"
10511 msgstr "マクロ定義"
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10514 msgid "Text Style|T"
10515 msgstr "文字形式(T)|T"
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10518 msgid "Add Line Above|A"
10519 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10522 msgid "Math Normal Font|N"
10523 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10527 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10530 msgid "Math Fraktur Family|F"
10531 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10534 msgid "Math Roman Family|R"
10535 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10538 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10539 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10542 msgid "Math Bold Series|B"
10543 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10546 msgid "Text Normal Font|T"
10547 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10550 msgid "Octave|O"
10551 msgstr "Octave|O"
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10554 msgid "Maxima|M"
10555 msgstr "Maxima|M"
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10558 msgid "Mathematica|a"
10559 msgstr "Mathematica|a"
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10562 msgid "Maple, simplify|s"
10563 msgstr "Maple, simplify|s"
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10566 msgid "Maple, factor|f"
10567 msgstr "Maple, factor|f"
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10570 msgid "Maple, evalm|e"
10571 msgstr "Maple, evalm|e"
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10574 msgid "Maple, evalf|v"
10575 msgstr "Maple, evalf|v"
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10578 msgid "Open All Insets|O"
10579 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10582 msgid "Close All Insets|C"
10583 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10586 msgid "Unfold Math Macro"
10587 msgstr "数式マクロを展開"
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10590 msgid "Fold Math Macro"
10591 msgstr "数式マクロを畳む"
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10594 msgid "View Source|S"
10595 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10598 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10599 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10602 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10603 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10606 msgid "Close Tab Group|G"
10607 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10610 msgid "Fullscreen|l"
10611 msgstr "全画面表示(L)|L"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10614 msgid "Toolbars|b"
10615 msgstr "ツールバー(B)|B"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10618 msgid "Special Character|p"
10619 msgstr "特殊文字(P)|P"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10622 msgid "Formatting|o"
10623 msgstr "整形(O)|O"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10626 msgid "List / TOC|i"
10627 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10630 msgid "Float|a"
10631 msgstr "フロート(A)|A"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10634 msgid "Branch|B"
10635 msgstr "派生枝(B)|B"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10638 msgid "Custom insets"
10639 msgstr "カスタム差込枠"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10642 msgid "File|e"
10643 msgstr "ファイル(E)|E"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10646 msgid "Box[[Menu]]"
10647 msgstr "ボックス"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10650 msgid "Cross-Reference...|R"
10651 msgstr "相互参照(R)...|R"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10654 msgid "Caption"
10655 msgstr "キャプション"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10658 msgid "Index Entry|d"
10659 msgstr "索引登録(D)|D"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10662 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10663 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10666 msgid "Table...|T"
10667 msgstr "表(T)...|T"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10670 msgid "Hyperlink|k"
10671 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10674 msgid "Short Title|S"
10675 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10678 msgid "TeX Code|X"
10679 msgstr "TeXコード|X"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10682 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10683 msgstr "プログラムリスト"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10686 msgid "Ordinary Quote|Q"
10687 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10690 msgid "Single Quote|S"
10691 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10694 msgid "Phonetic Symbols|P"
10695 msgstr "発音記号(P)|P"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10698 msgid "Protected Space|P"
10699 msgstr "保護された空白(P)|P"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10702 msgid "Horizontal Line|L"
10703 msgstr "水平線(L)|L"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10706 msgid "Vertical Space...|V"
10707 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10710 msgid "Hyphenation Point|H"
10711 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10714 msgid "Numbered Formula|N"
10715 msgstr "付番数式(N)|N"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10718 msgid "Figure Wrap Float|F"
10719 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10722 msgid "Table Wrap Float|T"
10723 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10726 msgid "External Material...|M"
10727 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10730 msgid "Child Document...|d"
10731 msgstr "子文書(D)...|D"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10734 msgid "Change Tracking|C"
10735 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10738 msgid "Start Appendix Here|A"
10739 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10742 msgid "Save in Bundled Format|F"
10743 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10746 msgid "Compressed|m"
10747 msgstr "圧縮(M)|M"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10750 msgid "Accept Change|A"
10751 msgstr "変更を承認(A)|A"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10754 msgid "Reject Change|R"
10755 msgstr "変更を却下(R)|R"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10758 msgid "Accept All Changes|c"
10759 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10762 msgid "Reject All Changes|e"
10763 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10766 msgid "Next Change|C"
10767 msgstr "次の変更点(C)|C"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10770 msgid "Next Cross-Reference|R"
10771 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10774 msgid "Clear Bookmarks|C"
10775 msgstr "しおり消去(C)|C"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10778 msgid "Thesaurus...|T"
10779 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10782 msgid "Statistics...|a"
10783 msgstr "統計(A)...|A"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10786 msgid "TeX Information|I"
10787 msgstr "TeX情報(I)|I"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10790 msgid "Embedded Objects|O"
10791 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10794 msgid "Shortcuts|S"
10795 msgstr "ショートカット(S)|S"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10798 msgid "LyX Functions|y"
10799 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10802 msgid "New document"
10803 msgstr "新規文書"
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10806 msgid "Open document"
10807 msgstr "文書を開く"
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10810 msgid "Save document"
10811 msgstr "文書を保存"
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10814 msgid "Print document"
10815 msgstr "文書を印刷"
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10818 msgid "Check spelling"
10819 msgstr "スペルチェック"
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10822 msgid "Undo"
10823 msgstr "元に戻す"
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10826 msgid "Redo"
10827 msgstr "やり直す"
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10830 msgid "Find and replace"
10831 msgstr "検索・置換"
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10834 msgid "Toggle emphasis"
10835 msgstr "強調の入切"
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10838 msgid "Toggle noun"
10839 msgstr "Noun形式の入切"
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10842 msgid "Apply last"
10843 msgstr "再適用"
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10846 msgid "Insert math"
10847 msgstr "数式を挿入"
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10850 msgid "Insert graphics"
10851 msgstr "図を挿入"
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10854 msgid "Insert table"
10855 msgstr "表を挿入"
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10858 msgid "Toggle Outline"
10859 msgstr "文書構造を入切"
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10862 msgid "Extra"
10863 msgstr "追加"
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10866 msgid "Numbered list"
10867 msgstr "箇条書き(連番)"
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10870 msgid "Itemized list"
10871 msgstr "箇条書き(記号)"
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10874 msgid "Increase depth"
10875 msgstr "階層を下げる"
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10878 msgid "Decrease depth"
10879 msgstr "階層を上げる"
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10882 msgid "Insert figure float"
10883 msgstr "図フロートの挿入"
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10886 msgid "Insert table float"
10887 msgstr "表フロートの挿入"
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10890 msgid "Insert label"
10891 msgstr "ラベルを挿入"
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10894 msgid "Insert cross-reference"
10895 msgstr "相互参照を挿入"
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10898 msgid "Insert citation"
10899 msgstr "参考文献を挿入"
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10902 msgid "Insert index entry"
10903 msgstr "索引登録"
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10906 msgid "Insert nomenclature entry"
10907 msgstr "用語集登録"
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10910 msgid "Insert footnote"
10911 msgstr "脚注を挿入"
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10914 msgid "Insert margin note"
10915 msgstr "傍注を挿入"
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10918 msgid "Insert note"
10919 msgstr "注釈を挿入"
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10922 msgid "Insert box"
10923 msgstr "ボックスを挿入"
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10926 msgid "Insert Hyperlink"
10927 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10930 msgid "Insert TeX code"
10931 msgstr "TeXコードを挿入"
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10934 msgid "Insert math macro"
10935 msgstr "数式マクロを挿入"
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10938 msgid "Include file"
10939 msgstr "ファイルを取り込む"
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10942 msgid "Text style"
10943 msgstr "文字形式"
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10946 msgid "Paragraph settings"
10947 msgstr "段落設定"
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10950 msgid "Add row"
10951 msgstr "行を追加"
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10954 msgid "Add column"
10955 msgstr "列を追加"
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10958 msgid "Delete row"
10959 msgstr "行を削除"
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10962 msgid "Delete column"
10963 msgstr "列を削除"
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10966 msgid "Set top line"
10967 msgstr "上罫線を描画"
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10970 msgid "Set bottom line"
10971 msgstr "下罫線を描画"
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10974 msgid "Set left line"
10975 msgstr "左罫線を描画"
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10978 msgid "Set right line"
10979 msgstr "右罫線を描画"
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10982 msgid "Set border lines"
10983 msgstr "罫線の設定"
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10986 msgid "Set all lines"
10987 msgstr "全ての罫線を描画"
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10990 msgid "Unset all lines"
10991 msgstr "全ての罫線を消去"
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10994 msgid "Align left"
10995 msgstr "左に揃える"
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10998 msgid "Align center"
10999 msgstr "中央に揃える"
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11002 msgid "Align right"
11003 msgstr "右に揃える"
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11006 msgid "Align top"
11007 msgstr "上に揃える"
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11010 msgid "Align middle"
11011 msgstr "中央に揃える"
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11014 msgid "Align bottom"
11015 msgstr "下に揃える"
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11018 msgid "Rotate cell"
11019 msgstr "セルを回転"
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11022 msgid "Rotate table"
11023 msgstr "表を回転"
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11026 msgid "Set multi-column"
11027 msgstr "連結列にする"
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11030 msgid "Math"
11031 msgstr "数式"
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11034 msgid "Set display mode"
11035 msgstr "表示モードを設定"
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11038 msgid "Subscript"
11039 msgstr "下付き文字"
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11042 msgid "Superscript"
11043 msgstr "上付き文字"
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11046 msgid "Insert square root"
11047 msgstr "ルートを挿入"
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11050 msgid "Insert root"
11051 msgstr "ルートを挿入"
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11054 msgid "Insert standard fraction"
11055 msgstr "標準分数を挿入"
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11058 msgid "Insert sum"
11059 msgstr "和記号を挿入"
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11062 msgid "Insert integral"
11063 msgstr "積分記号を挿入"
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11066 msgid "Insert product"
11067 msgstr "積記号を挿入"
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11070 msgid "Insert ( )"
11071 msgstr "( )を挿入"
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11074 msgid "Insert [ ]"
11075 msgstr "[ ]を挿入"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11078 msgid "Insert { }"
11079 msgstr "{ }を挿入"
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11082 msgid "Insert delimiters"
11083 msgstr "区分記号を挿入"
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11086 msgid "Insert matrix"
11087 msgstr "行列を挿入"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11090 msgid "Insert cases environment"
11091 msgstr "Cases環境を挿入"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11094 msgid "Toggle Math Panels"
11095 msgstr "数式パネル入切"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11098 msgid "Math Macros"
11099 msgstr "数式マクロ"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11102 msgid "Command Buffer"
11103 msgstr "コマンドバッファ"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11106 msgid "Review[[Toolbar]]"
11107 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11110 msgid "Track changes"
11111 msgstr "変更を追跡"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11114 msgid "Show changes in output"
11115 msgstr "出力に変更を表示"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11118 msgid "Next change"
11119 msgstr "次の変更点"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11122 msgid "Accept change inside selection"
11123 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11126 msgid "Reject change inside selection"
11127 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11130 msgid "Merge changes"
11131 msgstr "変更を統合"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11134 msgid "Accept all changes"
11135 msgstr "全変更を承認"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11138 msgid "Reject all changes"
11139 msgstr "全変更を却下"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11142 msgid "Next note"
11143 msgstr "次の注釈"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11146 msgid "View/Update"
11147 msgstr "表示/更新"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11150 msgid "View DVI"
11151 msgstr "DVIを表示"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11154 msgid "Update DVI"
11155 msgstr "DVIを更新"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11158 msgid "View PDF (pdflatex)"
11159 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11162 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11163 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11166 msgid "View PostScript"
11167 msgstr "PostScriptを表示"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11170 msgid "Update PostScript"
11171 msgstr "PostScriptを更新"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11174 msgid "Version Control"
11175 msgstr "バージョン管理"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11178 msgid "Register"
11179 msgstr "登録"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11182 msgid "Check-out for edit"
11183 msgstr "チェックアウトして編集"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11186 msgid "Check-in changes"
11187 msgstr "変更をチェックイン"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11190 msgid "View revision log"
11191 msgstr "更新ログを閲覧"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11194 msgid "Revert changes"
11195 msgstr "変更を破棄"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11198 msgid "Math Panels"
11199 msgstr "数式パネル"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11202 msgid "Math Spacings"
11203 msgstr "数式の空白"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11206 msgid "Styles"
11207 msgstr "形式"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11210 msgid "Fractions"
11211 msgstr "分数"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11215 msgid "Fonts"
11216 msgstr "フォント"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11219 msgid "Functions"
11220 msgstr "関数"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11223 msgid "arccos"
11224 msgstr "arccos"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11227 msgid "arcsin"
11228 msgstr "arcsin"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11231 msgid "arctan"
11232 msgstr "arctan"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11235 msgid "arg"
11236 msgstr "arg"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11239 msgid "bmod"
11240 msgstr "bmod"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11243 msgid "cos"
11244 msgstr "cos"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11247 msgid "cosh"
11248 msgstr "cosh"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11251 msgid "cot"
11252 msgstr "cot"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11255 msgid "coth"
11256 msgstr "coth"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11259 msgid "csc"
11260 msgstr "csc"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11263 msgid "deg"
11264 msgstr "deg"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11267 msgid "det"
11268 msgstr "det"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11271 msgid "dim"
11272 msgstr "dim"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11275 msgid "exp"
11276 msgstr "exp"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11279 msgid "gcd"
11280 msgstr "gcd"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11283 msgid "hom"
11284 msgstr "hom"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11287 msgid "inf"
11288 msgstr "inf"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11291 msgid "ker"
11292 msgstr "ker"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11295 msgid "lg"
11296 msgstr "lg"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11299 msgid "lim"
11300 msgstr "lim"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11303 msgid "liminf"
11304 msgstr "liminf"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11307 msgid "limsup"
11308 msgstr "limsup"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11311 msgid "ln"
11312 msgstr "ln"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11315 msgid "log"
11316 msgstr "log"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11319 msgid "max"
11320 msgstr "max"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11323 msgid "min"
11324 msgstr "min"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11327 msgid "sec"
11328 msgstr "sec"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11331 msgid "sin"
11332 msgstr "sin"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11335 msgid "sinh"
11336 msgstr "sinh"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11339 msgid "sup"
11340 msgstr "sup"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11343 msgid "tan"
11344 msgstr "tan"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11347 msgid "tanh"
11348 msgstr "tanh"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11351 msgid "Pr"
11352 msgstr "Pr"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11355 msgid "Spacings"
11356 msgstr "空白"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11359 msgid "Thin space\t\\,"
11360 msgstr "小空白\t\\,"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11363 msgid "Medium space\t\\:"
11364 msgstr "中空白\t\\:"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11367 msgid "Thick space\t\\;"
11368 msgstr "大空白\t\\;"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11371 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11372 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11375 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11376 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11379 msgid "Negative space\t\\!"
11380 msgstr "負の空白\t\\!"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11383 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11384 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11387 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11388 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11391 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11392 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11395 msgid "Roots"
11396 msgstr "ルート"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11399 msgid "Square root\t\\sqrt"
11400 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11403 msgid "Other root\t\\root"
11404 msgstr "その他のルート\t\\root"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11407 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11408 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11411 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11412 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11415 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11416 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11419 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11420 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11423 msgid "Standard\t\\frac"
11424 msgstr "標準\t\\frac"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11427 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11428 msgstr "横線なし\t\\atop"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11431 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11432 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11435 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11436 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11439 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11440 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11443 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11444 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11447 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11448 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11451 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11452 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11455 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11456 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11459 msgid "Binomial\t\\binom"
11460 msgstr "二項係数\t\\binom"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11463 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11464 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11467 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11468 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11471 msgid "Roman\t\\mathrm"
11472 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11475 msgid "Bold\t\\mathbf"
11476 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11479 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11480 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11483 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11484 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11487 msgid "Italic\t\\mathit"
11488 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11491 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11492 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11495 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11496 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11499 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11500 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11503 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11504 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11507 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11508 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11511 msgid "Dots"
11512 msgstr "小点"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11515 msgid "ldots"
11516 msgstr "ldots"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11519 msgid "cdots"
11520 msgstr "cdots"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11523 msgid "vdots"
11524 msgstr "vdots"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11527 msgid "ddots"
11528 msgstr "ddots"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11531 msgid "Frame Decorations"
11532 msgstr "上下装飾"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11535 msgid "hat"
11536 msgstr "hat"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11539 msgid "tilde"
11540 msgstr "tilde"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11543 msgid "bar"
11544 msgstr "bar"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11547 msgid "grave"
11548 msgstr "grave"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11551 msgid "dot"
11552 msgstr "dot"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11555 msgid "check"
11556 msgstr "check"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11559 msgid "widehat"
11560 msgstr "widehat"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11563 msgid "widetilde"
11564 msgstr "widetilde"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11567 msgid "vec"
11568 msgstr "vec"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11571 msgid "acute"
11572 msgstr "acute"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11575 msgid "ddot"
11576 msgstr "ddot"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11579 msgid "breve"
11580 msgstr "breve"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11583 msgid "overline"
11584 msgstr "overline"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11587 msgid "overbrace"
11588 msgstr "overbrace"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11591 msgid "overleftarrow"
11592 msgstr "overleftarrow"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11595 msgid "overrightarrow"
11596 msgstr "overrightarrow"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11599 msgid "overleftrightarrow"
11600 msgstr "overleftrightarrow"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11603 msgid "overset"
11604 msgstr "overset"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11607 msgid "underline"
11608 msgstr "underline"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11611 msgid "underbrace"
11612 msgstr "underbrace"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11615 msgid "underleftarrow"
11616 msgstr "underleftarrow"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11619 msgid "underrightarrow"
11620 msgstr "underrightarrow"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11623 msgid "underleftrightarrow"
11624 msgstr "underleftrightarrow"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11627 msgid "underset"
11628 msgstr "underset"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11631 msgid "Arrows"
11632 msgstr "矢印"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11635 msgid "leftarrow"
11636 msgstr "leftarrow"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11639 msgid "rightarrow"
11640 msgstr "rightarrow"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11643 msgid "downarrow"
11644 msgstr "downarrow"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11647 msgid "uparrow"
11648 msgstr "uparrow"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11651 msgid "updownarrow"
11652 msgstr "updownarrow"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11655 msgid "leftrightarrow"
11656 msgstr "leftrightarrow"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11659 msgid "Leftarrow"
11660 msgstr "Leftarrow"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11663 msgid "Rightarrow"
11664 msgstr "Rightarrow"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11667 msgid "Downarrow"
11668 msgstr "Downarrow"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11671 msgid "Uparrow"
11672 msgstr "Uparrow"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11675 msgid "Updownarrow"
11676 msgstr "Updownarrow"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11679 msgid "Leftrightarrow"
11680 msgstr "Leftrightarrow"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11683 msgid "Longleftrightarrow"
11684 msgstr "Longleftrightarrow"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11687 msgid "Longleftarrow"
11688 msgstr "Longleftarrow"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11691 msgid "Longrightarrow"
11692 msgstr "Longrightarrow"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11695 msgid "longleftrightarrow"
11696 msgstr "longleftrightarrow"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11699 msgid "longleftarrow"
11700 msgstr "longleftarrow"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11703 msgid "longrightarrow"
11704 msgstr "longrightarrow"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11707 msgid "leftharpoondown"
11708 msgstr "leftharpoondown"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11711 msgid "rightharpoondown"
11712 msgstr "rightharpoondown"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11715 msgid "mapsto"
11716 msgstr "mapsto"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11719 msgid "longmapsto"
11720 msgstr "longmapsto"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11723 msgid "nwarrow"
11724 msgstr "nwarrow"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11727 msgid "nearrow"
11728 msgstr "nearrow"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11731 msgid "leftharpoonup"
11732 msgstr "leftharpoonup"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11735 msgid "rightharpoonup"
11736 msgstr "rightharpoonup"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11739 msgid "hookleftarrow"
11740 msgstr "hookleftarrow"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11743 msgid "hookrightarrow"
11744 msgstr "hookrightarrow"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11747 msgid "swarrow"
11748 msgstr "swarrow"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11751 msgid "searrow"
11752 msgstr "searrow"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11755 msgid "rightleftharpoons"
11756 msgstr "rightleftharpoons"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11759 msgid "Operators"
11760 msgstr "演算子"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11763 msgid "pm"
11764 msgstr "pm"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11767 msgid "cap"
11768 msgstr "cap"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11771 msgid "diamond"
11772 msgstr "diamond"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11775 msgid "oplus"
11776 msgstr "oplus"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11779 msgid "mp"
11780 msgstr "mp"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11783 msgid "cup"
11784 msgstr "cup"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11787 msgid "bigtriangleup"
11788 msgstr "bigtriangleup"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11791 msgid "ominus"
11792 msgstr "ominus"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11795 msgid "times"
11796 msgstr "times"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11799 msgid "uplus"
11800 msgstr "uplus"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11803 msgid "bigtriangledown"
11804 msgstr "bigtriangledown"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11807 msgid "otimes"
11808 msgstr "otimes"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11811 msgid "div"
11812 msgstr "div"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11815 msgid "sqcap"
11816 msgstr "sqcap"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11819 msgid "triangleright"
11820 msgstr "triangleright"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11823 msgid "oslash"
11824 msgstr "oslash"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11827 msgid "cdot"
11828 msgstr "cdot"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11831 msgid "sqcup"
11832 msgstr "sqcup"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11835 msgid "triangleleft"
11836 msgstr "triangleleft"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11839 msgid "odot"
11840 msgstr "odot"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11843 msgid "star"
11844 msgstr "star"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11847 msgid "vee"
11848 msgstr "vee"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11851 msgid "amalg"
11852 msgstr "amalg"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11855 msgid "bigcirc"
11856 msgstr "bigcirc"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11859 msgid "setminus"
11860 msgstr "setminus"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11863 msgid "wedge"
11864 msgstr "wedge"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11867 msgid "dagger"
11868 msgstr "dagger"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11871 msgid "circ"
11872 msgstr "circ"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11875 msgid "bullet"
11876 msgstr "bullet"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11879 msgid "wr"
11880 msgstr "wr"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11883 msgid "ddagger"
11884 msgstr "ddagger"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11887 msgid "Relations"
11888 msgstr "関係子"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11891 msgid "leq"
11892 msgstr "leq"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11895 msgid "geq"
11896 msgstr "geq"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11899 msgid "equiv"
11900 msgstr "equiv"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11903 msgid "models"
11904 msgstr "models"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11907 msgid "prec"
11908 msgstr "prec"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11911 msgid "succ"
11912 msgstr "succ"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11915 msgid "sim"
11916 msgstr "sim"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11919 msgid "perp"
11920 msgstr "perp"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11923 msgid "preceq"
11924 msgstr "preceq"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11927 msgid "succeq"
11928 msgstr "succeq"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11931 msgid "simeq"
11932 msgstr "simeq"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11935 msgid "mid"
11936 msgstr "mid"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11939 msgid "ll"
11940 msgstr "ll"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11943 msgid "gg"
11944 msgstr "gg"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11947 msgid "asymp"
11948 msgstr "asymp"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11951 msgid "parallel"
11952 msgstr "parallel"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11955 msgid "subset"
11956 msgstr "subset"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11959 msgid "supset"
11960 msgstr "supset"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11963 msgid "approx"
11964 msgstr "approx"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11967 msgid "smile"
11968 msgstr "smile"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11971 msgid "subseteq"
11972 msgstr "subseteq"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11975 msgid "supseteq"
11976 msgstr "supseteq"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11979 msgid "cong"
11980 msgstr "cong"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11983 msgid "frown"
11984 msgstr "frown"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11987 msgid "sqsubseteq"
11988 msgstr "sqsubseteq"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11991 msgid "sqsupseteq"
11992 msgstr "sqsupseteq"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11995 msgid "doteq"
11996 msgstr "doteq"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11999 msgid "neq"
12000 msgstr "neq"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12003 msgid "in"
12004 msgstr "in"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12007 msgid "ni"
12008 msgstr "ni"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12011 msgid "propto"
12012 msgstr "propto"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12015 msgid "notin"
12016 msgstr "notin"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12019 msgid "vdash"
12020 msgstr "vdash"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12023 msgid "dashv"
12024 msgstr "dashv"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12027 msgid "bowtie"
12028 msgstr "bowtie"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12031 msgid "alpha"
12032 msgstr "alpha"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12035 msgid "beta"
12036 msgstr "beta"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12039 msgid "gamma"
12040 msgstr "gamma"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12043 msgid "delta"
12044 msgstr "delta"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12047 msgid "epsilon"
12048 msgstr "epsilon"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12051 msgid "varepsilon"
12052 msgstr "varepsilon"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12055 msgid "zeta"
12056 msgstr "zeta"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12059 msgid "eta"
12060 msgstr "eta"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12063 msgid "theta"
12064 msgstr "theta"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12067 msgid "vartheta"
12068 msgstr "vartheta"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12071 msgid "iota"
12072 msgstr "iota"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12075 msgid "kappa"
12076 msgstr "kappa"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12079 msgid "lambda"
12080 msgstr "lambda"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12083 msgid "mu"
12084 msgstr "mu"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12087 msgid "nu"
12088 msgstr "nu"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12091 msgid "xi"
12092 msgstr "xi"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12095 msgid "pi"
12096 msgstr "pi"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12099 msgid "varpi"
12100 msgstr "varpi"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12103 msgid "rho"
12104 msgstr "rho"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12107 msgid "varrho"
12108 msgstr "varrho"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12111 msgid "sigma"
12112 msgstr "sigma"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12115 msgid "varsigma"
12116 msgstr "varsigma"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12119 msgid "tau"
12120 msgstr "tau"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12123 msgid "upsilon"
12124 msgstr "upsilon"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12127 msgid "phi"
12128 msgstr "phi"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12131 msgid "varphi"
12132 msgstr "varphi"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12135 msgid "chi"
12136 msgstr "chi"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12139 msgid "psi"
12140 msgstr "psi"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12143 msgid "omega"
12144 msgstr "omega"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12147 msgid "Gamma"
12148 msgstr "Gamma"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12151 msgid "Delta"
12152 msgstr "Delta"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12155 msgid "Theta"
12156 msgstr "Theta"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12159 msgid "Lambda"
12160 msgstr "Lambda"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12163 msgid "Xi"
12164 msgstr "Xi"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12167 msgid "Pi"
12168 msgstr "Pi"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12171 msgid "Sigma"
12172 msgstr "Sigma"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12175 msgid "Upsilon"
12176 msgstr "Upsilon"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12179 msgid "Phi"
12180 msgstr "Phi"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12183 msgid "Psi"
12184 msgstr "Psi"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12187 msgid "Omega"
12188 msgstr "Omega"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12191 msgid "Miscellaneous"
12192 msgstr "その他"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12195 msgid "nabla"
12196 msgstr "nabla"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12199 msgid "partial"
12200 msgstr "partial"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12203 msgid "infty"
12204 msgstr "infty"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12207 msgid "prime"
12208 msgstr "prime"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12211 msgid "ell"
12212 msgstr "ell"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12215 msgid "emptyset"
12216 msgstr "emptyset"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12219 msgid "exists"
12220 msgstr "exists"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12223 msgid "forall"
12224 msgstr "forall"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12227 msgid "imath"
12228 msgstr "imath"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12231 msgid "jmath"
12232 msgstr "jmath"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12235 msgid "Re"
12236 msgstr "Re"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12239 msgid "Im"
12240 msgstr "Im"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12243 msgid "aleph"
12244 msgstr "aleph"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12247 msgid "wp"
12248 msgstr "wp"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12251 msgid "hbar"
12252 msgstr "hbar"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12255 msgid "angle"
12256 msgstr "angle"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12259 msgid "top"
12260 msgstr "top"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12263 msgid "bot"
12264 msgstr "bot"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12267 msgid "Vert"
12268 msgstr "Vert"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12271 msgid "neg"
12272 msgstr "neg"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12275 msgid "flat"
12276 msgstr "flat"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12279 msgid "natural"
12280 msgstr "natural"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12283 msgid "sharp"
12284 msgstr "sharp"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12287 msgid "surd"
12288 msgstr "surd"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12291 msgid "triangle"
12292 msgstr "triangle"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12295 msgid "diamondsuit"
12296 msgstr "diamondsuit"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12299 msgid "heartsuit"
12300 msgstr "heartsuit"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12303 msgid "clubsuit"
12304 msgstr "clubsuit"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12307 msgid "spadesuit"
12308 msgstr "spadesuit"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12311 msgid "textrm \\AA"
12312 msgstr "textrm \\AA"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12315 msgid "textrm \\O"
12316 msgstr "textrm \\O"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12319 msgid "mathcircumflex"
12320 msgstr "mathcircumflex"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12323 msgid "_"
12324 msgstr "_"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12327 msgid "mathrm T"
12328 msgstr "mathrm T"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12331 msgid "mathbb N"
12332 msgstr "mathbb N"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12335 msgid "mathbb Z"
12336 msgstr "mathbb Z"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12339 msgid "mathbb Q"
12340 msgstr "mathbb Q"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12343 msgid "mathbb R"
12344 msgstr "mathbb R"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12347 msgid "mathbb C"
12348 msgstr "mathbb C"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12351 msgid "mathbb H"
12352 msgstr "mathbb H"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12355 msgid "mathcal F"
12356 msgstr "mathcal F"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12359 msgid "mathcal L"
12360 msgstr "mathcal L"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12363 msgid "mathcal H"
12364 msgstr "mathcal H"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12367 msgid "mathcal O"
12368 msgstr "mathcal O"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12371 msgid "Big Operators"
12372 msgstr "大演算子"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12375 msgid "intop"
12376 msgstr "intop"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12379 msgid "int"
12380 msgstr "int"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12383 msgid "iint"
12384 msgstr "iint"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12387 msgid "iintop"
12388 msgstr "iintop"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12391 msgid "iiint"
12392 msgstr "iiint"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12395 msgid "iiintop"
12396 msgstr "iiintop"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12399 msgid "iiiint"
12400 msgstr "iiiint"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12403 msgid "iiiintop"
12404 msgstr "iiiintop"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12407 msgid "dotsint"
12408 msgstr "dotsint"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12411 msgid "dotsintop"
12412 msgstr "dotsintop"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12415 msgid "oint"
12416 msgstr "oint"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12419 msgid "ointop"
12420 msgstr "ointop"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12423 msgid "oiint"
12424 msgstr "oiint"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12427 msgid "oiintop"
12428 msgstr "oiintop"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12431 msgid "ointctrclockwiseop"
12432 msgstr "ointctrclockwiseop"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12435 msgid "ointctrclockwise"
12436 msgstr "ointctrclockwise"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12439 msgid "ointclockwiseop"
12440 msgstr "ointclockwiseop"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12443 msgid "ointclockwise"
12444 msgstr "ointclockwise"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12447 msgid "sqint"
12448 msgstr "sqint"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12451 msgid "sqintop"
12452 msgstr "sqintop"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12455 msgid "sqiint"
12456 msgstr "sqiint"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12459 msgid "sqiintop"
12460 msgstr "sqiintop"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12463 msgid "sum"
12464 msgstr "sum"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12467 msgid "prod"
12468 msgstr "prod"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12471 msgid "coprod"
12472 msgstr "coprod"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12475 msgid "bigsqcup"
12476 msgstr "bigsqcup"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12479 msgid "bigotimes"
12480 msgstr "bigotimes"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12483 msgid "bigodot"
12484 msgstr "bigodot"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12487 msgid "bigoplus"
12488 msgstr "bigoplus"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12491 msgid "bigcap"
12492 msgstr "bigcap"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12495 msgid "bigcup"
12496 msgstr "bigcup"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12499 msgid "biguplus"
12500 msgstr "biguplus"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12503 msgid "bigvee"
12504 msgstr "bigvee"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12507 msgid "bigwedge"
12508 msgstr "bigwedge"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12511 msgid "AMS Miscellaneous"
12512 msgstr "AMSその他"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12515 msgid "digamma"
12516 msgstr "digamma"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12519 msgid "varkappa"
12520 msgstr "varkappa"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12523 msgid "beth"
12524 msgstr "beth"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12527 msgid "daleth"
12528 msgstr "daleth"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12531 msgid "gimel"
12532 msgstr "gimel"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12535 msgid "ulcorner"
12536 msgstr "ulcorner"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12539 msgid "urcorner"
12540 msgstr "urcorner"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12543 msgid "llcorner"
12544 msgstr "llcorner"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12547 msgid "lrcorner"
12548 msgstr "lrcorner"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12551 msgid "hslash"
12552 msgstr "hslash"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12555 msgid "vartriangle"
12556 msgstr "vartriangle"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12559 msgid "triangledown"
12560 msgstr "triangledown"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12563 msgid "square"
12564 msgstr "square"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12567 msgid "lozenge"
12568 msgstr "lozenge"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12571 msgid "circledS"
12572 msgstr "circledS"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12575 msgid "measuredangle"
12576 msgstr "measuredangle"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12579 msgid "nexists"
12580 msgstr "nexists"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12583 msgid "mho"
12584 msgstr "mho"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12587 msgid "Finv"
12588 msgstr "Finv"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12591 msgid "Game"
12592 msgstr "Game"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12595 msgid "Bbbk"
12596 msgstr "Bbbk"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12599 msgid "backprime"
12600 msgstr "backprime"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12603 msgid "varnothing"
12604 msgstr "varnothing"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12607 msgid "blacktriangle"
12608 msgstr "blacktriangle"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12611 msgid "blacktriangledown"
12612 msgstr "blacktriangledown"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12615 msgid "blacksquare"
12616 msgstr "blacksquare"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12619 msgid "blacklozenge"
12620 msgstr "blacklozenge"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12623 msgid "bigstar"
12624 msgstr "bigstar"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12627 msgid "sphericalangle"
12628 msgstr "sphericalangle"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12631 msgid "complement"
12632 msgstr "complement"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12635 msgid "eth"
12636 msgstr "eth"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12639 msgid "diagup"
12640 msgstr "diagup"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12643 msgid "diagdown"
12644 msgstr "diagdown"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12647 msgid "AMS Arrows"
12648 msgstr "AMS矢印"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12651 msgid "dashleftarrow"
12652 msgstr "dashleftarrow"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12655 msgid "dashrightarrow"
12656 msgstr "dashrightarrow"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12659 msgid "leftleftarrows"
12660 msgstr "leftleftarrows"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12663 msgid "leftrightarrows"
12664 msgstr "leftrightarrows"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12667 msgid "rightrightarrows"
12668 msgstr "rightrightarrows"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12671 msgid "rightleftarrows"
12672 msgstr "rightleftarrows"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12675 msgid "Lleftarrow"
12676 msgstr "Lleftarrow"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12679 msgid "Rrightarrow"
12680 msgstr "Rrightarrow"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12683 msgid "twoheadleftarrow"
12684 msgstr "twoheadleftarrow"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12687 msgid "twoheadrightarrow"
12688 msgstr "twoheadrightarrow"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12691 msgid "leftarrowtail"
12692 msgstr "leftarrowtail"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12695 msgid "rightarrowtail"
12696 msgstr "rightarrowtail"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12699 msgid "looparrowleft"
12700 msgstr "looparrowleft"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12703 msgid "looparrowright"
12704 msgstr "looparrowright"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12707 msgid "curvearrowleft"
12708 msgstr "curvearrowleft"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12711 msgid "curvearrowright"
12712 msgstr "curvearrowright"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12715 msgid "circlearrowleft"
12716 msgstr "circlearrowleft"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12719 msgid "circlearrowright"
12720 msgstr "circlearrowright"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12723 msgid "Lsh"
12724 msgstr "Lsh"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12727 msgid "Rsh"
12728 msgstr "Rsh"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12731 msgid "upuparrows"
12732 msgstr "upuparrows"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12735 msgid "downdownarrows"
12736 msgstr "downdownarrows"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12739 msgid "upharpoonleft"
12740 msgstr "upharpoonleft"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12743 msgid "upharpoonright"
12744 msgstr "upharpoonright"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12747 msgid "downharpoonleft"
12748 msgstr "downharpoonleft"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12751 msgid "downharpoonright"
12752 msgstr "downharpoonright"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12755 msgid "leftrightharpoons"
12756 msgstr "leftrightharpoons"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12759 msgid "rightsquigarrow"
12760 msgstr "rightsquigarrow"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12763 msgid "leftrightsquigarrow"
12764 msgstr "leftrightsquigarrow"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12767 msgid "nleftarrow"
12768 msgstr "nleftarrow"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12771 msgid "nrightarrow"
12772 msgstr "nrightarrow"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12775 msgid "nleftrightarrow"
12776 msgstr "nleftrightarrow"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12779 msgid "nLeftarrow"
12780 msgstr "nLeftarrow"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12783 msgid "nRightarrow"
12784 msgstr "nRightarrow"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12787 msgid "nLeftrightarrow"
12788 msgstr "nLeftrightarrow"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12791 msgid "multimap"
12792 msgstr "multimap"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12795 msgid "AMS Relations"
12796 msgstr "AMS関係子"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12799 msgid "leqq"
12800 msgstr "leqq"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12803 msgid "geqq"
12804 msgstr "geqq"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12807 msgid "leqslant"
12808 msgstr "leqslant"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12811 msgid "geqslant"
12812 msgstr "geqslant"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12815 msgid "eqslantless"
12816 msgstr "eqslantless"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12819 msgid "eqslantgtr"
12820 msgstr "eqslantgtr"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12823 msgid "lesssim"
12824 msgstr "lesssim"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12827 msgid "gtrsim"
12828 msgstr "gtrsim"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12831 msgid "lessapprox"
12832 msgstr "lessapprox"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12835 msgid "gtrapprox"
12836 msgstr "gtrapprox"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12839 msgid "approxeq"
12840 msgstr "approxeq"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12843 msgid "triangleq"
12844 msgstr "triangleq"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12847 msgid "lessdot"
12848 msgstr "lessdot"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12851 msgid "gtrdot"
12852 msgstr "gtrdot"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12855 msgid "lll"
12856 msgstr "lll"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12859 msgid "ggg"
12860 msgstr "ggg"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12863 msgid "lessgtr"
12864 msgstr "lessgtr"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12867 msgid "gtrless"
12868 msgstr "gtrless"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12871 msgid "lesseqgtr"
12872 msgstr "lesseqgtr"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12875 msgid "gtreqless"
12876 msgstr "gtreqless"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12879 msgid "lesseqqgtr"
12880 msgstr "lesseqqgtr"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12883 msgid "gtreqqless"
12884 msgstr "gtreqqless"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12887 msgid "eqcirc"
12888 msgstr "eqcirc"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12891 msgid "circeq"
12892 msgstr "circeq"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12895 msgid "thicksim"
12896 msgstr "thicksim"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12899 msgid "thickapprox"
12900 msgstr "thickapprox"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12903 msgid "backsim"
12904 msgstr "backsim"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12907 msgid "backsimeq"
12908 msgstr "backsimeq"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12911 msgid "subseteqq"
12912 msgstr "subseteqq"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12915 msgid "supseteqq"
12916 msgstr "supseteqq"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12919 msgid "Subset"
12920 msgstr "Subset"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12923 msgid "Supset"
12924 msgstr "Supset"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12927 msgid "sqsubset"
12928 msgstr "sqsubset"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12931 msgid "sqsupset"
12932 msgstr "sqsupset"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12935 msgid "preccurlyeq"
12936 msgstr "preccurlyeq"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12939 msgid "succcurlyeq"
12940 msgstr "succcurlyeq"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12943 msgid "curlyeqprec"
12944 msgstr "curlyeqprec"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12947 msgid "curlyeqsucc"
12948 msgstr "curlyeqsucc"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12951 msgid "precsim"
12952 msgstr "precsim"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12955 msgid "succsim"
12956 msgstr "succsim"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12959 msgid "precapprox"
12960 msgstr "precapprox"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12963 msgid "succapprox"
12964 msgstr "succapprox"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12967 msgid "vartriangleleft"
12968 msgstr "vartriangleleft"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12971 msgid "vartriangleright"
12972 msgstr "vartriangleright"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12975 msgid "trianglelefteq"
12976 msgstr "trianglelefteq"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12979 msgid "trianglerighteq"
12980 msgstr "trianglerighteq"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12983 msgid "bumpeq"
12984 msgstr "bumpeq"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12987 msgid "Bumpeq"
12988 msgstr "Bumpeq"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12991 msgid "doteqdot"
12992 msgstr "doteqdot"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12995 msgid "risingdotseq"
12996 msgstr "risingdotseq"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12999 msgid "fallingdotseq"
13000 msgstr "fallingdotseq"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13003 msgid "vDash"
13004 msgstr "vDash"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13007 msgid "Vvdash"
13008 msgstr "Vvdash"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13011 msgid "Vdash"
13012 msgstr "Vdash"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13015 msgid "shortmid"
13016 msgstr "shortmid"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13019 msgid "shortparallel"
13020 msgstr "shortparallel"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13023 msgid "smallsmile"
13024 msgstr "smallsmile"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13027 msgid "smallfrown"
13028 msgstr "smallfrown"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13031 msgid "blacktriangleleft"
13032 msgstr "blacktriangleleft"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13035 msgid "blacktriangleright"
13036 msgstr "blacktriangleright"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13039 msgid "because"
13040 msgstr "because"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13043 msgid "therefore"
13044 msgstr "therefore"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13047 msgid "backepsilon"
13048 msgstr "backepsilon"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13051 msgid "varpropto"
13052 msgstr "varpropto"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13055 msgid "between"
13056 msgstr "between"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13059 msgid "pitchfork"
13060 msgstr "pitchfork"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13063 msgid "AMS Negative Relations"
13064 msgstr "AMS否定関係子"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13067 msgid "nless"
13068 msgstr "nless"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13071 msgid "ngtr"
13072 msgstr "ngtr"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13075 msgid "nleq"
13076 msgstr "nleq"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13079 msgid "ngeq"
13080 msgstr "ngeq"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13083 msgid "nleqslant"
13084 msgstr "nleqslant"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13087 msgid "ngeqslant"
13088 msgstr "ngeqslant"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13091 msgid "nleqq"
13092 msgstr "nleqq"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13095 msgid "ngeqq"
13096 msgstr "ngeqq"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13099 msgid "lneq"
13100 msgstr "lneq"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13103 msgid "gneq"
13104 msgstr "gneq"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13107 msgid "lneqq"
13108 msgstr "lneqq"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13111 msgid "gneqq"
13112 msgstr "gneqq"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13115 msgid "lvertneqq"
13116 msgstr "lvertneqq"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13119 msgid "gvertneqq"
13120 msgstr "gvertneqq"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13123 msgid "lnsim"
13124 msgstr "lnsim"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13127 msgid "gnsim"
13128 msgstr "gnsim"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13131 msgid "lnapprox"
13132 msgstr "lnapprox"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13135 msgid "gnapprox"
13136 msgstr "gnapprox"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13139 msgid "nprec"
13140 msgstr "nprec"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13143 msgid "nsucc"
13144 msgstr "nsucc"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13147 msgid "npreceq"
13148 msgstr "npreceq"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13151 msgid "nsucceq"
13152 msgstr "nsucceq"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13155 msgid "precnsim"
13156 msgstr "precnsim"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13159 msgid "succnsim"
13160 msgstr "succnsim"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13163 msgid "precnapprox"
13164 msgstr "precnapprox"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13167 msgid "succnapprox"
13168 msgstr "succnapprox"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13171 msgid "subsetneq"
13172 msgstr "subsetneq"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13175 msgid "supsetneq"
13176 msgstr "supsetneq"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13179 msgid "subsetneqq"
13180 msgstr "subsetneqq"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13183 msgid "supsetneqq"
13184 msgstr "supsetneqq"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13187 msgid "nsubseteq"
13188 msgstr "nsubseteq"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13191 msgid "nsupseteq"
13192 msgstr "nsupseteq"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13195 msgid "nsupseteqq"
13196 msgstr "nsupseteqq"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13199 msgid "nvdash"
13200 msgstr "nvdash"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13203 msgid "nvDash"
13204 msgstr "nvDash"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13207 msgid "nVDash"
13208 msgstr "nVDash"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13211 msgid "varsubsetneq"
13212 msgstr "varsubsetneq"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13215 msgid "varsupsetneq"
13216 msgstr "varsupsetneq"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13219 msgid "varsubsetneqq"
13220 msgstr "varsubsetneqq"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13223 msgid "varsupsetneqq"
13224 msgstr "varsupsetneqq"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13227 msgid "ntriangleleft"
13228 msgstr "ntriangleleft"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13231 msgid "ntriangleright"
13232 msgstr "ntriangleright"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13235 msgid "ntrianglelefteq"
13236 msgstr "ntrianglelefteq"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13239 msgid "ntrianglerighteq"
13240 msgstr "ntrianglerighteq"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13243 msgid "ncong"
13244 msgstr "ncong"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13247 msgid "nsim"
13248 msgstr "nsim"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13251 msgid "nmid"
13252 msgstr "nmid"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13255 msgid "nshortmid"
13256 msgstr "nshortmid"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13259 msgid "nparallel"
13260 msgstr "nparallel"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13263 msgid "nshortparallel"
13264 msgstr "nshortparallel"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13267 msgid "AMS Operators"
13268 msgstr "AMS演算子"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13271 msgid "dotplus"
13272 msgstr "dotplus"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13275 msgid "smallsetminus"
13276 msgstr "smallsetminus"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13279 msgid "Cap"
13280 msgstr "Cap"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13283 msgid "Cup"
13284 msgstr "Cup"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13287 msgid "barwedge"
13288 msgstr "barwedge"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13291 msgid "veebar"
13292 msgstr "veebar"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13295 msgid "doublebarwedge"
13296 msgstr "doublebarwedge"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13299 msgid "boxminus"
13300 msgstr "boxminus"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13303 msgid "boxtimes"
13304 msgstr "boxtimes"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13307 msgid "boxdot"
13308 msgstr "boxdot"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13311 msgid "boxplus"
13312 msgstr "boxplus"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13315 msgid "divideontimes"
13316 msgstr "divideontimes"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13319 msgid "ltimes"
13320 msgstr "ltimes"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13323 msgid "rtimes"
13324 msgstr "rtimes"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13327 msgid "leftthreetimes"
13328 msgstr "leftthreetimes"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13331 msgid "rightthreetimes"
13332 msgstr "rightthreetimes"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13335 msgid "curlywedge"
13336 msgstr "curlywedge"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13339 msgid "curlyvee"
13340 msgstr "curlyvee"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13343 msgid "circleddash"
13344 msgstr "circleddash"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13347 msgid "circledast"
13348 msgstr "circledast"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13351 msgid "circledcirc"
13352 msgstr "circledcirc"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13355 msgid "centerdot"
13356 msgstr "centerdot"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13359 msgid "intercal"
13360 msgstr "intercal"
13362 #: lib/external_templates:37
13363 msgid "RasterImage"
13364 msgstr "ラスターイメージ"
13366 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13367 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13368 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13370 #: lib/external_templates:45
13371 msgid "A bitmap file.\n"
13372 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13374 #: lib/external_templates:109
13375 msgid "XFig"
13376 msgstr "XFig"
13378 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13379 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13380 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13382 #: lib/external_templates:112
13383 msgid "An Xfig figure.\n"
13384 msgstr "Xfigの図です。\n"
13386 #: lib/external_templates:162
13387 msgid "ChessDiagram"
13388 msgstr "チェス棋譜"
13390 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13391 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13392 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13394 #: lib/external_templates:165
13395 msgid ""
13396 "A chess position diagram.\n"
13397 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13398 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13399 "the position that you want to display.\n"
13400 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13401 "and remember to type in a relative path\n"
13402 "to the LyX document location.\n"
13403 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13404 "to enable general editing of the board.\n"
13405 "You might also check out the\n"
13406 "'Options->Test legality' option, and\n"
13407 "remember to middle and right click to\n"
13408 "insert new material in the board.\n"
13409 "In order for this to work, you have to\n"
13410 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13411 "that TeX will find it, and you will need\n"
13412 "to install the skak package from CTAN.\n"
13413 msgstr ""
13414 "チェスの棋譜。\n"
13415 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13416 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13417 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13418 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13419 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13420 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13421 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13422 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13423 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13424 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13425 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13426 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13427 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13428 "なりません。\n"
13430 #: lib/external_templates:208
13431 msgid "LilyPond"
13432 msgstr "LilyPond"
13434 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13435 msgid "Lilypond typeset music"
13436 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13438 #: lib/external_templates:211
13439 msgid ""
13440 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13441 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13442 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13443 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13444 msgstr ""
13445 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13446 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13447 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13448 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13450 #: lib/external_templates:257
13451 msgid "PDFPages"
13452 msgstr "PDFページ"
13454 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13455 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13458 #: lib/external_templates:260
13459 msgid ""
13460 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13461 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13462 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13463 "Examples:\n"
13464 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13465 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13466 "* pages=- (to include all pages)\n"
13467 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13468 "for further options and details.\n"
13469 msgstr ""
13470 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13471 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13472 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13473 "用例:\n"
13474 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13475 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13476 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13477 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13478 "取扱説明書をお読みください。\n"
13480 #: lib/external_templates:299
13481 msgid ""
13482 "Today's date.\n"
13483 "Read 'info date' for more information.\n"
13484 msgstr ""
13485 "今日の日付。\n"
13486 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13488 #: lib/configure.py:252
13489 msgid "Tgif"
13490 msgstr "Tgif"
13492 #: lib/configure.py:255
13493 msgid "FIG"
13494 msgstr "FIG"
13496 #: lib/configure.py:258
13497 msgid "Grace"
13498 msgstr "Grace"
13500 #: lib/configure.py:261
13501 msgid "FEN"
13502 msgstr "FEN"
13504 #: lib/configure.py:265
13505 msgid "BMP"
13506 msgstr "BMP"
13508 #: lib/configure.py:266
13509 msgid "GIF"
13510 msgstr "GIF"
13512 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13513 msgid "JPEG"
13514 msgstr "JPEG"
13516 #: lib/configure.py:268
13517 msgid "PBM"
13518 msgstr "PBM"
13520 #: lib/configure.py:269
13521 msgid "PGM"
13522 msgstr "PGM"
13524 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13525 msgid "PNG"
13526 msgstr "PNG"
13528 #: lib/configure.py:271
13529 msgid "PPM"
13530 msgstr "PPM"
13532 #: lib/configure.py:272
13533 msgid "TIFF"
13534 msgstr "TIFF"
13536 #: lib/configure.py:273
13537 msgid "XBM"
13538 msgstr "XBM"
13540 #: lib/configure.py:274
13541 msgid "XPM"
13542 msgstr "XPM"
13544 #: lib/configure.py:279
13545 msgid "Plain text (chess output)"
13546 msgstr "平文(チェス出力)"
13548 #: lib/configure.py:280
13549 msgid "Plain text (image)"
13550 msgstr "平文(イメージ)"
13552 #: lib/configure.py:281
13553 msgid "Plain text (Xfig output)"
13554 msgstr "平文(Xfig出力)"
13556 #: lib/configure.py:282
13557 msgid "date (output)"
13558 msgstr "日付(出力)"
13560 #: lib/configure.py:283
13561 msgid "DocBook"
13562 msgstr "DocBook"
13564 #: lib/configure.py:283
13565 msgid "DocBook|B"
13566 msgstr "DocBook|B"
13568 #: lib/configure.py:284
13569 msgid "Docbook (XML)"
13570 msgstr "Docbook (XML)"
13572 #: lib/configure.py:285
13573 msgid "Graphviz Dot"
13574 msgstr "Graphviz Dot"
13576 #: lib/configure.py:286
13577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13580 #: lib/configure.py:287
13581 msgid "NoWeb"
13582 msgstr "NoWeb"
13584 #: lib/configure.py:287
13585 msgid "NoWeb|N"
13586 msgstr "NoWeb|N"
13588 #: lib/configure.py:288
13589 msgid "LilyPond music"
13590 msgstr "LilyPond音楽"
13592 #: lib/configure.py:289
13593 msgid "LaTeX (plain)"
13594 msgstr "LaTeX (plain)"
13596 #: lib/configure.py:289
13597 msgid "LaTeX (plain)|L"
13598 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13600 #: lib/configure.py:290
13601 msgid "LinuxDoc"
13602 msgstr "LinuxDoc"
13604 #: lib/configure.py:290
13605 msgid "LinuxDoc|x"
13606 msgstr "LinuxDoc|x"
13608 #: lib/configure.py:291
13609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13612 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13613 msgid "Plain text"
13614 msgstr "平文"
13616 #: lib/configure.py:292
13617 msgid "Plain text|a"
13618 msgstr "平文(A)|A"
13620 #: lib/configure.py:293
13621 msgid "Plain text (pstotext)"
13622 msgstr "平文(pstotext)"
13624 #: lib/configure.py:294
13625 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13626 msgstr "平文(ps2ascii)"
13628 #: lib/configure.py:295
13629 msgid "Plain text (catdvi)"
13630 msgstr "平文(catdvi)"
13632 #: lib/configure.py:296
13633 msgid "Plain Text, Join Lines"
13634 msgstr "平文(行を連結して)"
13636 #: lib/configure.py:303
13637 msgid "BibTeX"
13638 msgstr "BibTeX"
13640 #: lib/configure.py:308
13641 msgid "EPS"
13642 msgstr "EPS"
13644 #: lib/configure.py:309
13645 msgid "Postscript"
13646 msgstr "Postscript"
13648 #: lib/configure.py:309
13649 msgid "Postscript|t"
13650 msgstr "Postscript|t"
13652 #: lib/configure.py:313
13653 msgid "PDF (ps2pdf)"
13654 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13656 #: lib/configure.py:313
13657 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13658 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13660 #: lib/configure.py:314
13661 msgid "PDF (pdflatex)"
13662 msgstr "PDF (pdflatex)"
13664 #: lib/configure.py:314
13665 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13666 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13668 #: lib/configure.py:315
13669 msgid "PDF (dvipdfm)"
13670 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13672 #: lib/configure.py:315
13673 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13674 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13676 #: lib/configure.py:318
13677 msgid "DVI"
13678 msgstr "DVI"
13680 #: lib/configure.py:318
13681 msgid "DVI|D"
13682 msgstr "DVI|D"
13684 #: lib/configure.py:321
13685 msgid "DraftDVI"
13686 msgstr "DraftDVI"
13688 #: lib/configure.py:324
13689 msgid "HTML"
13690 msgstr "HTML"
13692 #: lib/configure.py:324
13693 msgid "HTML|H"
13694 msgstr "HTML|H"
13696 #: lib/configure.py:327
13697 msgid "Noteedit"
13698 msgstr "Noteedit"
13700 #: lib/configure.py:330
13701 msgid "OpenDocument"
13702 msgstr "OpenDocument"
13704 #: lib/configure.py:333
13705 msgid "date command"
13706 msgstr "dateコマンド"
13708 #: lib/configure.py:334
13709 msgid "Table (CSV)"
13710 msgstr "表(CSV)"
13712 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13714 msgid "LyX"
13715 msgstr "LyX"
13717 #: lib/configure.py:337
13718 msgid "LyX 1.3.x"
13719 msgstr "LyX 1.3.x"
13721 #: lib/configure.py:338
13722 msgid "LyX 1.4.x"
13723 msgstr "LyX 1.4.x"
13725 #: lib/configure.py:339
13726 msgid "LyX 1.5.x"
13727 msgstr "LyX 1.5.x"
13729 #: lib/configure.py:340
13730 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13731 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13733 #: lib/configure.py:341
13734 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13735 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13737 #: lib/configure.py:342
13738 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13741 #: lib/configure.py:343
13742 msgid "LyX Preview"
13743 msgstr "LyXプレビュー"
13745 #: lib/configure.py:344
13746 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13747 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13749 #: lib/configure.py:345
13750 msgid "PDFTEX"
13751 msgstr "PDFTEX"
13753 #: lib/configure.py:346
13754 msgid "Program"
13755 msgstr "プログラム"
13757 #: lib/configure.py:347
13758 msgid "PSTEX"
13759 msgstr "PSTEX"
13761 #: lib/configure.py:348
13762 msgid "Rich Text Format"
13763 msgstr "リッチテキスト形式"
13765 #: lib/configure.py:349
13766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13769 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13770 msgid "Windows Metafile"
13771 msgstr "Windowsメタファイル"
13773 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13774 msgid "Enhanced Metafile"
13775 msgstr "拡張メタファイル"
13777 #: lib/configure.py:352
13778 msgid "MS Word"
13779 msgstr "MS Word"
13781 #: lib/configure.py:352
13782 msgid "MS Word|W"
13783 msgstr "MS Word|W"
13785 #: lib/configure.py:353
13786 msgid "HTML (MS Word)"
13787 msgstr "HTML (MS Word)"
13789 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13790 #, c-format
13791 msgid "%1$s and %2$s"
13792 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13794 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13795 #, c-format
13796 msgid "%1$s et al."
13797 msgstr "%1$s et al."
13799 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13800 msgid "No year"
13801 msgstr "年がありません"
13803 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13804 msgid "Add to bibliography only."
13805 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13807 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13808 msgid "before"
13809 msgstr "前置テキスト"
13811 #: src/Buffer.cpp:237
13812 msgid "Disk Error: "
13813 msgstr "ディスクエラー: "
13815 #: src/Buffer.cpp:238
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13819 msgstr ""
13820 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13821 "がいっぱいですか?)。"
13823 #: src/Buffer.cpp:290
13824 msgid "Could not remove temporary directory"
13825 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13827 #: src/Buffer.cpp:291
13828 #, c-format
13829 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13830 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13832 #: src/Buffer.cpp:506
13833 msgid "Unknown document class"
13834 msgstr "不明な文書クラスです"
13836 #: src/Buffer.cpp:507
13837 #, c-format
13838 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13839 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13841 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13842 #, c-format
13843 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13844 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13846 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13847 msgid "Document header error"
13848 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13850 #: src/Buffer.cpp:521
13851 msgid "\\begin_header is missing"
13852 msgstr "\\begin_headerがありません"
13854 #: src/Buffer.cpp:541
13855 msgid "\\begin_document is missing"
13856 msgstr "\\begin_documentがありません"
13858 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13859 #: src/BufferView.cpp:1146
13860 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13861 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13863 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13864 msgid ""
13865 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13866 "xcolor/soul are installed.\n"
13867 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13868 "LaTeX preamble."
13869 msgstr ""
13870 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13871 "調表示されないでしょう。\n"
13872 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13873 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13875 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13876 msgid ""
13877 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13878 "xcolor and soul are not installed.\n"
13879 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13880 "LaTeX preamble."
13881 msgstr ""
13882 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13883 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13884 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13885 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13887 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13888 msgid "Document format failure"
13889 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13891 #: src/Buffer.cpp:706
13892 #, c-format
13893 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13894 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13896 #: src/Buffer.cpp:743
13897 msgid "Conversion failed"
13898 msgstr "変換に失敗しました"
13900 #: src/Buffer.cpp:744
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13904 "it could not be created."
13905 msgstr ""
13906 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13907 "生成することができませんでした。"
13909 #: src/Buffer.cpp:753
13910 msgid "Conversion script not found"
13911 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13913 #: src/Buffer.cpp:754
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13917 "could not be found."
13918 msgstr ""
13919 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13920 "んでした。"
13922 #: src/Buffer.cpp:773
13923 msgid "Conversion script failed"
13924 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13926 #: src/Buffer.cpp:774
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13930 "convert it."
13931 msgstr ""
13932 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13933 "ました。"
13935 #: src/Buffer.cpp:789
13936 #, c-format
13937 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13938 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13940 #: src/Buffer.cpp:822
13941 msgid "Backup failure"
13942 msgstr "バックアップ失敗"
13944 #: src/Buffer.cpp:823
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13948 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13949 msgstr ""
13950 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13951 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13953 #: src/Buffer.cpp:833
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13957 "overwrite this file?"
13958 msgstr ""
13959 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13960 "きしますか?"
13962 #: src/Buffer.cpp:835
13963 msgid "Overwrite modified file?"
13964 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13966 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
13967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
13968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
13969 msgid "&Overwrite"
13970 msgstr "上書き(&O)"
13972 #: src/Buffer.cpp:860
13973 #, c-format
13974 msgid "Saving document %1$s..."
13975 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13977 #: src/Buffer.cpp:873
13978 msgid " could not write file!"
13979 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13981 #: src/Buffer.cpp:880
13982 msgid " done."
13983 msgstr "終わりました。"
13985 #: src/Buffer.cpp:959
13986 msgid "Iconv software exception Detected"
13987 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13989 #: src/Buffer.cpp:959
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13993 "installed"
13994 msgstr ""
13995 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13996 "いることを確認してください。"
13998 #: src/Buffer.cpp:981
13999 #, c-format
14000 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14001 msgstr ""
14002 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14003 "ト%2$s)"
14005 #: src/Buffer.cpp:984
14006 msgid ""
14007 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14008 "chosen encoding.\n"
14009 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14010 msgstr ""
14011 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14012 "す。\n"
14013 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14015 #: src/Buffer.cpp:991
14016 msgid "iconv conversion failed"
14017 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14019 #: src/Buffer.cpp:996
14020 msgid "conversion failed"
14021 msgstr "変換に失敗しました"
14023 #: src/Buffer.cpp:1270
14024 msgid "Running chktex..."
14025 msgstr "chktexを実行しています..."
14027 #: src/Buffer.cpp:1283
14028 msgid "chktex failure"
14029 msgstr "chktexに失敗"
14031 #: src/Buffer.cpp:1284
14032 msgid "Could not run chktex successfully."
14033 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14035 #: src/Buffer.cpp:2114
14036 msgid "Preview source code"
14037 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14039 #: src/Buffer.cpp:2126
14040 #, c-format
14041 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14042 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14044 #: src/Buffer.cpp:2130
14045 #, c-format
14046 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14047 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14049 #: src/Buffer.cpp:2229
14050 #, c-format
14051 msgid "Auto-saving %1$s"
14052 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14054 #: src/Buffer.cpp:2273
14055 msgid "Autosave failed!"
14056 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14058 #: src/Buffer.cpp:2296
14059 msgid "Autosaving current document..."
14060 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14062 #: src/Buffer.cpp:2346
14063 msgid "Couldn't export file"
14064 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14066 #: src/Buffer.cpp:2347
14067 #, c-format
14068 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14069 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14071 #: src/Buffer.cpp:2384
14072 msgid "File name error"
14073 msgstr "ファイル名エラー"
14075 #: src/Buffer.cpp:2385
14076 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14077 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14079 #: src/Buffer.cpp:2427
14080 msgid "Document export cancelled."
14081 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14083 #: src/Buffer.cpp:2433
14084 #, c-format
14085 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14086 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14088 #: src/Buffer.cpp:2439
14089 #, c-format
14090 msgid "Document exported as %1$s"
14091 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14093 #: src/Buffer.cpp:2509
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "The specified document\n"
14097 "%1$s\n"
14098 "could not be read."
14099 msgstr ""
14100 "指定された文書\n"
14101 "%1$s\n"
14102 "は,読むことができませんでした。"
14104 #: src/Buffer.cpp:2511
14105 msgid "Could not read document"
14106 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14108 #: src/Buffer.cpp:2521
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14112 "\n"
14113 "Recover emergency save?"
14114 msgstr ""
14115 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14116 "\n"
14117 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14119 #: src/Buffer.cpp:2524
14120 msgid "Load emergency save?"
14121 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14123 #: src/Buffer.cpp:2525
14124 msgid "&Recover"
14125 msgstr "復旧(&R)"
14127 #: src/Buffer.cpp:2525
14128 msgid "&Load Original"
14129 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14131 #: src/Buffer.cpp:2545
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14135 "\n"
14136 "Load the backup instead?"
14137 msgstr ""
14138 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14139 "\n"
14140 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14142 #: src/Buffer.cpp:2548
14143 msgid "Load backup?"
14144 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14146 #: src/Buffer.cpp:2549
14147 msgid "&Load backup"
14148 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14150 #: src/Buffer.cpp:2549
14151 msgid "Load &original"
14152 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14154 #: src/Buffer.cpp:2582
14155 #, c-format
14156 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14157 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14159 #: src/Buffer.cpp:2584
14160 msgid "Retrieve from version control?"
14161 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14163 #: src/Buffer.cpp:2585
14164 msgid "&Retrieve"
14165 msgstr "復元(&R)"
14167 #: src/BufferList.cpp:224
14168 msgid "No file open!"
14169 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14171 #: src/BufferList.cpp:234
14172 #, c-format
14173 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14174 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14176 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14177 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14178 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14180 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14181 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14182 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14184 #: src/BufferList.cpp:275
14185 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14186 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14188 #: src/BufferParams.cpp:475
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "The layout file requested by this document,\n"
14192 "%1$s.layout,\n"
14193 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14194 "class or style file required by it is not\n"
14195 "available. See the Customization documentation\n"
14196 "for more information.\n"
14197 msgstr ""
14198 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14199 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14200 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14201 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14202 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14204 #: src/BufferParams.cpp:481
14205 msgid "Document class not available"
14206 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14208 #: src/BufferParams.cpp:482
14209 msgid "LyX will not be able to produce output."
14210 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14212 #: src/BufferParams.cpp:1445
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14216 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14217 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14218 msgstr ""
14219 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14220 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14221 "出力することができないかもしれません。"
14223 #: src/BufferParams.cpp:1450
14224 msgid "Document class not found"
14225 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14227 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14228 #, c-format
14229 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14230 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14232 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14233 msgid "Could not load class"
14234 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14236 #: src/BufferParams.cpp:1545
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "The module %1$s has been requested by\n"
14240 "this document but has not been found in the list of\n"
14241 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14243 msgstr ""
14244 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14245 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14246 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14247 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14249 #: src/BufferParams.cpp:1549
14250 msgid "Module not available"
14251 msgstr "モジュールが利用不能です"
14253 #: src/BufferParams.cpp:1550
14254 msgid "Some layouts may not be available."
14255 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14257 #: src/BufferParams.cpp:1557
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "The module %1$s requires a package that is\n"
14261 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14262 "may not be possible.\n"
14263 msgstr ""
14264 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14265 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14266 "できない可能性があります。\n"
14268 #: src/BufferParams.cpp:1560
14269 msgid "Package not available"
14270 msgstr "パッケージが利用不能です"
14272 #: src/BufferParams.cpp:1565
14273 #, c-format
14274 msgid "Error reading module %1$s\n"
14275 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14277 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14278 msgid "Read Error"
14279 msgstr "読み込みエラー"
14281 #: src/BufferParams.cpp:1571
14282 msgid "Error reading internal layout information"
14283 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14285 #: src/BufferView.cpp:178
14286 msgid "No more insets"
14287 msgstr "差込枠はもうありません"
14289 #: src/BufferView.cpp:673
14290 msgid "Save bookmark"
14291 msgstr "しおりを保存"
14293 #: src/BufferView.cpp:1024
14294 msgid "No further undo information"
14295 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14297 #: src/BufferView.cpp:1033
14298 msgid "No further redo information"
14299 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14301 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14302 msgid "String not found!"
14303 msgstr "文字列が見つかりません!"
14305 #: src/BufferView.cpp:1222
14306 msgid "Mark off"
14307 msgstr "マーク切"
14309 #: src/BufferView.cpp:1229
14310 msgid "Mark on"
14311 msgstr "マーク入"
14313 #: src/BufferView.cpp:1236
14314 msgid "Mark removed"
14315 msgstr "マーク削除"
14317 #: src/BufferView.cpp:1239
14318 msgid "Mark set"
14319 msgstr "マーク設定"
14321 #: src/BufferView.cpp:1286
14322 msgid "Statistics for the selection:"
14323 msgstr "選択範囲の統計:"
14325 #: src/BufferView.cpp:1288
14326 msgid "Statistics for the document:"
14327 msgstr "文書の統計:"
14329 #: src/BufferView.cpp:1291
14330 #, c-format
14331 msgid "%1$d words"
14332 msgstr "%1$d語"
14334 #: src/BufferView.cpp:1293
14335 msgid "One word"
14336 msgstr "1語"
14338 #: src/BufferView.cpp:1296
14339 #, c-format
14340 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14341 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14343 #: src/BufferView.cpp:1299
14344 msgid "One character (including blanks)"
14345 msgstr "1字(空白含む)"
14347 #: src/BufferView.cpp:1302
14348 #, c-format
14349 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14350 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14352 #: src/BufferView.cpp:1305
14353 msgid "One character (excluding blanks)"
14354 msgstr "1字(空白除く)"
14356 #: src/BufferView.cpp:1307
14357 msgid "Statistics"
14358 msgstr "統計"
14360 #: src/BufferView.cpp:2058
14361 #, c-format
14362 msgid "Inserting document %1$s..."
14363 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14365 #: src/BufferView.cpp:2069
14366 #, c-format
14367 msgid "Document %1$s inserted."
14368 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14370 #: src/BufferView.cpp:2071
14371 #, c-format
14372 msgid "Could not insert document %1$s"
14373 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14375 #: src/BufferView.cpp:2299
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "Could not read the specified document\n"
14379 "%1$s\n"
14380 "due to the error: %2$s"
14381 msgstr ""
14382 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14383 "%1$s\n"
14384 "を読むことができませんでした。"
14386 #: src/BufferView.cpp:2301
14387 msgid "Could not read file"
14388 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14390 #: src/BufferView.cpp:2308
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "%1$s\n"
14394 " is not readable."
14395 msgstr ""
14396 "%1$s\n"
14397 "は読み込み不能です。"
14399 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14400 msgid "Could not open file"
14401 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14403 #: src/BufferView.cpp:2316
14404 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14405 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14407 #: src/BufferView.cpp:2317
14408 msgid ""
14409 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14410 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14411 "If this does not give the correct result\n"
14412 "then please change the encoding of the file\n"
14413 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14414 msgstr ""
14415 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14416 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14417 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14418 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14420 #: src/Chktex.cpp:63
14421 #, c-format
14422 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14423 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14425 #: src/Chktex.cpp:65
14426 msgid "ChkTeX warning id # "
14427 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14429 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14431 msgid "none"
14432 msgstr "なし"
14434 #: src/Color.cpp:96
14435 msgid "black"
14436 msgstr "黒"
14438 #: src/Color.cpp:97
14439 msgid "white"
14440 msgstr "白"
14442 #: src/Color.cpp:98
14443 msgid "red"
14444 msgstr "赤"
14446 #: src/Color.cpp:99
14447 msgid "green"
14448 msgstr "緑"
14450 #: src/Color.cpp:100
14451 msgid "blue"
14452 msgstr "青"
14454 #: src/Color.cpp:101
14455 msgid "cyan"
14456 msgstr "シアン"
14458 #: src/Color.cpp:102
14459 msgid "magenta"
14460 msgstr "マゼンタ"
14462 #: src/Color.cpp:103
14463 msgid "yellow"
14464 msgstr "黄"
14466 #: src/Color.cpp:104
14467 msgid "cursor"
14468 msgstr "カーソル"
14470 #: src/Color.cpp:105
14471 msgid "background"
14472 msgstr "背景"
14474 #: src/Color.cpp:106
14475 msgid "text"
14476 msgstr "本文"
14478 #: src/Color.cpp:107
14479 msgid "selection"
14480 msgstr "選択"
14482 #: src/Color.cpp:108
14483 msgid "selected text"
14484 msgstr "選択されたテキスト"
14486 #: src/Color.cpp:110
14487 msgid "LaTeX text"
14488 msgstr "LaTeXテキスト"
14490 #: src/Color.cpp:111
14491 msgid "inline completion"
14492 msgstr "行内補完"
14494 #: src/Color.cpp:113
14495 msgid "non-unique inline completion"
14496 msgstr "複数候補時行内補完"
14498 #: src/Color.cpp:115
14499 msgid "previewed snippet"
14500 msgstr "プレビューの断片"
14502 #: src/Color.cpp:116
14503 msgid "note label"
14504 msgstr "注釈ラベル"
14506 #: src/Color.cpp:117
14507 msgid "note background"
14508 msgstr "注釈の背景"
14510 #: src/Color.cpp:118
14511 msgid "comment label"
14512 msgstr "コメントラベル"
14514 #: src/Color.cpp:119
14515 msgid "comment background"
14516 msgstr "コメントの背景"
14518 #: src/Color.cpp:120
14519 msgid "greyedout inset label"
14520 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14522 #: src/Color.cpp:121
14523 msgid "greyedout inset background"
14524 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14526 #: src/Color.cpp:122
14527 msgid "shaded box"
14528 msgstr "影付き箱型"
14530 #: src/Color.cpp:123
14531 msgid "listings background"
14532 msgstr "箇条書きの背景"
14534 #: src/Color.cpp:124
14535 msgid "branch label"
14536 msgstr "派生枝ラベル"
14538 #: src/Color.cpp:125
14539 msgid "footnote label"
14540 msgstr "脚注ラベル"
14542 #: src/Color.cpp:126
14543 msgid "index label"
14544 msgstr "索引ラベル"
14546 #: src/Color.cpp:127
14547 msgid "margin note label"
14548 msgstr "傍注ラベル"
14550 #: src/Color.cpp:128
14551 msgid "URL label"
14552 msgstr "URLラベル"
14554 #: src/Color.cpp:129
14555 msgid "URL text"
14556 msgstr "URL本文"
14558 #: src/Color.cpp:130
14559 msgid "depth bar"
14560 msgstr "階層表示線"
14562 #: src/Color.cpp:131
14563 msgid "language"
14564 msgstr "言語"
14566 #: src/Color.cpp:132
14567 msgid "command inset"
14568 msgstr "コマンド差込枠"
14570 #: src/Color.cpp:133
14571 msgid "command inset background"
14572 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14574 #: src/Color.cpp:134
14575 msgid "command inset frame"
14576 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14578 #: src/Color.cpp:135
14579 msgid "special character"
14580 msgstr "特別な文字"
14582 #: src/Color.cpp:136
14583 msgid "math"
14584 msgstr "数式"
14586 #: src/Color.cpp:137
14587 msgid "math background"
14588 msgstr "数式の背景"
14590 #: src/Color.cpp:138
14591 msgid "graphics background"
14592 msgstr "図の背景"
14594 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14595 #, fuzzy
14596 msgid "math macro background"
14597 msgstr "数式マクロの背景"
14599 #: src/Color.cpp:140
14600 msgid "math frame"
14601 msgstr "数式の縁"
14603 #: src/Color.cpp:141
14604 msgid "math corners"
14605 msgstr "数式内の縁取り"
14607 #: src/Color.cpp:142
14608 msgid "math line"
14609 msgstr "数式行"
14611 #: src/Color.cpp:144
14612 #, fuzzy
14613 msgid "math macro hovered background"
14614 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14616 #: src/Color.cpp:145
14617 #, fuzzy
14618 msgid "math macro label"
14619 msgstr "数式マクロラベル"
14621 #: src/Color.cpp:146
14622 #, fuzzy
14623 msgid "math macro frame"
14624 msgstr "数式マクロの縁"
14626 #: src/Color.cpp:147
14627 #, fuzzy
14628 msgid "math macro blended out"
14629 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14631 #: src/Color.cpp:148
14632 #, fuzzy
14633 msgid "math macro old parameter"
14634 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14636 #: src/Color.cpp:149
14637 #, fuzzy
14638 msgid "math macro new parameter"
14639 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14641 #: src/Color.cpp:150
14642 msgid "caption frame"
14643 msgstr "キャプションの縁"
14645 #: src/Color.cpp:151
14646 msgid "collapsable inset text"
14647 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14649 #: src/Color.cpp:152
14650 msgid "collapsable inset frame"
14651 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14653 #: src/Color.cpp:153
14654 msgid "inset background"
14655 msgstr "差込枠の背景"
14657 #: src/Color.cpp:154
14658 msgid "inset frame"
14659 msgstr "差込枠の縁"
14661 #: src/Color.cpp:155
14662 msgid "LaTeX error"
14663 msgstr "LaTeXエラー"
14665 #: src/Color.cpp:156
14666 msgid "end-of-line marker"
14667 msgstr "行末マーク"
14669 #: src/Color.cpp:157
14670 msgid "appendix marker"
14671 msgstr "付録マーカ"
14673 #: src/Color.cpp:158
14674 msgid "change bar"
14675 msgstr "変更バー"
14677 #: src/Color.cpp:159
14678 #, fuzzy
14679 msgid "deleted text"
14680 msgstr "削除されたテキスト"
14682 #: src/Color.cpp:160
14683 #, fuzzy
14684 msgid "added text"
14685 msgstr "追加されたテキスト"
14687 #: src/Color.cpp:161
14688 msgid "changed text 1st author"
14689 msgstr ""
14691 #: src/Color.cpp:162
14692 msgid "changed text 2nd author"
14693 msgstr ""
14695 #: src/Color.cpp:163
14696 msgid "changed text 3rd author"
14697 msgstr ""
14699 #: src/Color.cpp:164
14700 msgid "changed text 4th author"
14701 msgstr ""
14703 #: src/Color.cpp:165
14704 msgid "changed text 5th author"
14705 msgstr ""
14707 #: src/Color.cpp:166
14708 msgid "added space markers"
14709 msgstr "空白マーカ"
14711 #: src/Color.cpp:167
14712 msgid "top/bottom line"
14713 msgstr "上部/下部線"
14715 #: src/Color.cpp:168
14716 msgid "table line"
14717 msgstr "表の線"
14719 #: src/Color.cpp:169
14720 msgid "table on/off line"
14721 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14723 #: src/Color.cpp:171
14724 msgid "bottom area"
14725 msgstr "下部領域"
14727 #: src/Color.cpp:172
14728 msgid "new page"
14729 msgstr "新規頁"
14731 #: src/Color.cpp:173
14732 msgid "page break / line break"
14733 msgstr "改頁/改行"
14735 #: src/Color.cpp:174
14736 msgid "frame of button"
14737 msgstr "ボタンの縁"
14739 #: src/Color.cpp:175
14740 msgid "button background"
14741 msgstr "ボタンの背景"
14743 #: src/Color.cpp:176
14744 msgid "button background under focus"
14745 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14747 #: src/Color.cpp:177
14748 msgid "inherit"
14749 msgstr "引き継ぐ"
14751 #: src/Color.cpp:178
14752 msgid "ignore"
14753 msgstr "無視"
14755 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14756 #: src/Converter.cpp:514
14757 msgid "Cannot convert file"
14758 msgstr "ファイルを変換することができません"
14760 #: src/Converter.cpp:306
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14764 "Define a converter in the preferences."
14765 msgstr ""
14766 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14767 "設定で変換子を指定してください。"
14769 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14770 msgid "Executing command: "
14771 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14773 #: src/Converter.cpp:443
14774 msgid "Build errors"
14775 msgstr "ビルドエラー"
14777 #: src/Converter.cpp:444
14778 msgid "There were errors during the build process."
14779 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14781 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14782 #, c-format
14783 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14784 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14786 #: src/Converter.cpp:472
14787 #, c-format
14788 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14789 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14791 #: src/Converter.cpp:516
14792 #, c-format
14793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14794 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14796 #: src/Converter.cpp:517
14797 #, c-format
14798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14799 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14801 #: src/Converter.cpp:573
14802 msgid "Running LaTeX..."
14803 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14805 #: src/Converter.cpp:591
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14809 "log %1$s."
14810 msgstr ""
14811 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14812 "んでした。"
14814 #: src/Converter.cpp:594
14815 msgid "LaTeX failed"
14816 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14818 #: src/Converter.cpp:596
14819 msgid "Output is empty"
14820 msgstr "出力が空です"
14822 #: src/Converter.cpp:597
14823 msgid "An empty output file was generated."
14824 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14826 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14827 #, c-format
14828 msgid ""
14829 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14830 "%2$s to %3$s"
14831 msgstr ""
14832 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14833 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14835 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14836 msgid "Undefined flex inset"
14837 msgstr "未定義の自由差込枠"
14839 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The file %1$s already exists.\n"
14843 "\n"
14844 "Do you want to overwrite that file?"
14845 msgstr ""
14846 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14847 "\n"
14848 "そのファイルに上書きしますか?"
14850 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14851 msgid "Overwrite file?"
14852 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14854 #: src/Exporter.cpp:49
14855 msgid "Overwrite &all"
14856 msgstr "全て上書き(&A)"
14858 #: src/Exporter.cpp:50
14859 msgid "&Cancel export"
14860 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14862 #: src/Exporter.cpp:90
14863 msgid "Couldn't copy file"
14864 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14866 #: src/Exporter.cpp:91
14867 #, c-format
14868 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14869 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14871 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14874 msgid "Roman"
14875 msgstr "ローマン体"
14877 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14880 msgid "Sans Serif"
14881 msgstr "サンセリフ体"
14883 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14886 msgid "Typewriter"
14887 msgstr "タイプライタ体"
14889 #: src/Font.cpp:49
14890 msgid "Symbol"
14891 msgstr "記号"
14893 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14894 #: src/Font.cpp:66
14895 msgid "Inherit"
14896 msgstr "継承"
14898 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14899 msgid "Medium"
14900 msgstr "ミディアム体"
14902 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14903 msgid "Bold"
14904 msgstr "ボールド体"
14906 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14907 msgid "Upright"
14908 msgstr "アップライト体"
14910 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14911 msgid "Italic"
14912 msgstr "イタリック体"
14914 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14915 msgid "Slanted"
14916 msgstr "斜体"
14918 #: src/Font.cpp:57
14919 msgid "Smallcaps"
14920 msgstr "スモールキャップ"
14922 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14923 msgid "Increase"
14924 msgstr "増やす"
14926 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14927 msgid "Decrease"
14928 msgstr "減らす"
14930 #: src/Font.cpp:66
14931 msgid "Toggle"
14932 msgstr "切換"
14934 #: src/Font.cpp:173
14935 #, c-format
14936 msgid "Emphasis %1$s, "
14937 msgstr "強調%1$s, "
14939 #: src/Font.cpp:176
14940 #, c-format
14941 msgid "Underline %1$s, "
14942 msgstr "下線%1$s, "
14944 #: src/Font.cpp:179
14945 #, c-format
14946 msgid "Noun %1$s, "
14947 msgstr "名詞%1$s, "
14949 #: src/Font.cpp:193
14950 #, c-format
14951 msgid "Language: %1$s, "
14952 msgstr "言語: %1$s,"
14954 #: src/Font.cpp:196
14955 #, c-format
14956 msgid "  Number %1$s"
14957 msgstr "  番号%1$s"
14959 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14960 msgid "Cannot view file"
14961 msgstr "ファイルを読むことができません"
14963 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14964 #, c-format
14965 msgid "File does not exist: %1$s"
14966 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14968 #: src/Format.cpp:267
14969 #, c-format
14970 msgid "No information for viewing %1$s"
14971 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14973 #: src/Format.cpp:277
14974 #, c-format
14975 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14976 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14978 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14979 #: src/Format.cpp:383
14980 msgid "Cannot edit file"
14981 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14983 #: src/Format.cpp:337
14984 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14985 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14987 #: src/Format.cpp:350
14988 #, c-format
14989 msgid "No information for editing %1$s"
14990 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14992 #: src/Format.cpp:361
14993 #, c-format
14994 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14995 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14997 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14998 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14999 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15001 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15002 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15003 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15005 #: src/ISpell.cpp:267
15006 msgid ""
15007 "Could not create an ispell process.\n"
15008 "You may not have the right languages installed."
15009 msgstr ""
15010 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15011 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15013 #: src/ISpell.cpp:290
15014 msgid ""
15015 "The ispell process returned an error.\n"
15016 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15017 msgstr ""
15018 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15019 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15021 #: src/ISpell.cpp:395
15022 #, c-format
15023 msgid ""
15024 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15025 "$s'."
15026 msgstr ""
15027 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15028 "た。"
15030 #: src/ISpell.cpp:406
15031 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15032 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15034 #: src/ISpell.cpp:466
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15038 "2$s'."
15039 msgstr ""
15040 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15041 "た。"
15043 #: src/ISpell.cpp:481
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15047 "2$s'."
15048 msgstr ""
15049 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15050 "た。"
15052 #: src/KeySequence.cpp:166
15053 msgid "   options: "
15054 msgstr "   オプション: "
15056 #: src/LaTeX.cpp:61
15057 #, c-format
15058 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15059 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15061 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15062 msgid "Running Index Processor."
15063 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15065 #: src/LaTeX.cpp:284
15066 msgid "Running BibTeX."
15067 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15069 #: src/LaTeX.cpp:417
15070 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15071 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15073 #: src/LyX.cpp:101
15074 msgid "Could not read configuration file"
15075 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15077 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "Error while reading the configuration file\n"
15081 "%1$s.\n"
15082 "Please check your installation."
15083 msgstr ""
15084 "設定ファイル %1$s\n"
15085 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15086 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15088 #: src/LyX.cpp:111
15089 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15090 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15092 #: src/LyX.cpp:115
15093 msgid "Done!"
15094 msgstr "終わりました!"
15096 #: src/LyX.cpp:374
15097 #, c-format
15098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15099 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15101 #: src/LyX.cpp:376
15102 msgid "Cannot remove temporary directory"
15103 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15105 #: src/LyX.cpp:382
15106 #, c-format
15107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15108 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15110 #: src/LyX.cpp:384
15111 msgid "Unable to remove temporary directory"
15112 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15114 #: src/LyX.cpp:413
15115 #, c-format
15116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15117 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15119 #: src/LyX.cpp:487
15120 msgid "No textclass is found"
15121 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15123 #: src/LyX.cpp:488
15124 msgid ""
15125 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15126 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15127 msgstr ""
15128 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15129 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15130 "了するなどしてください。"
15132 #: src/LyX.cpp:492
15133 msgid "&Reconfigure"
15134 msgstr "再設定(&R)"
15136 #: src/LyX.cpp:493
15137 msgid "&Use Default"
15138 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15140 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15141 msgid "&Exit LyX"
15142 msgstr "LyX を終了(&E)"
15144 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15145 msgid "LyX: "
15146 msgstr "LyX: "
15148 #: src/LyX.cpp:766
15149 msgid "Could not create temporary directory"
15150 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15152 #: src/LyX.cpp:767
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "Could not create a temporary directory in\n"
15156 "\"%1$s\"\n"
15157 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15158 msgstr ""
15159 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15160 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15161 "であることを確認して,再度実行してください。"
15163 #: src/LyX.cpp:850
15164 msgid "Missing user LyX directory"
15165 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15167 #: src/LyX.cpp:851
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15171 "It is needed to keep your own configuration."
15172 msgstr ""
15173 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15174 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15176 #: src/LyX.cpp:856
15177 msgid "&Create directory"
15178 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15180 #: src/LyX.cpp:858
15181 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15182 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15184 #: src/LyX.cpp:862
15185 #, c-format
15186 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15187 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15189 #: src/LyX.cpp:867
15190 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15191 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15193 #: src/LyX.cpp:939
15194 msgid "List of supported debug flags:"
15195 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15197 #: src/LyX.cpp:943
15198 #, c-format
15199 msgid "Setting debug level to %1$s"
15200 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15202 #: src/LyX.cpp:954
15203 msgid ""
15204 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15205 "Command line switches (case sensitive):\n"
15206 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15207 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15208 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15209 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15210 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15211 "                  select the features to debug.\n"
15212 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15213 "\t-x [--execute] command\n"
15214 "                  where command is a lyx command.\n"
15215 "\t-e [--export] fmt\n"
15216 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15217 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15218 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15219 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15220 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15221 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15222 "\t-version        summarize version and build info\n"
15223 "Check the LyX man page for more details."
15224 msgstr ""
15225 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15226 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15227 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15228 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15229 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15230 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15231 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15232 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15233 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15234 "\t-x [--execute] command\n"
15235 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15236 "\t-e [--export] fmt\n"
15237 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15238 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15239 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15240 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15241 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15242 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15243 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15244 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15246 #: src/LyX.cpp:994
15247 msgid "No system directory"
15248 msgstr "システムディレクトリがありません"
15250 #: src/LyX.cpp:995
15251 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15252 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15254 #: src/LyX.cpp:1006
15255 msgid "No user directory"
15256 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15258 #: src/LyX.cpp:1007
15259 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15260 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15262 #: src/LyX.cpp:1018
15263 msgid "Incomplete command"
15264 msgstr "不完全なコマンド"
15266 #: src/LyX.cpp:1019
15267 msgid "Missing command string after --execute switch"
15268 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15270 #: src/LyX.cpp:1030
15271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15272 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15274 #: src/LyX.cpp:1043
15275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15276 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15278 #: src/LyX.cpp:1048
15279 msgid "Missing filename for --import"
15280 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15282 #: src/LyXFunc.cpp:113
15283 msgid "Running configure..."
15284 msgstr "設定を検出しています,,,"
15286 #: src/LyXFunc.cpp:124
15287 msgid "Reloading configuration..."
15288 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15290 #: src/LyXFunc.cpp:130
15291 msgid "System reconfiguration failed"
15292 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15294 #: src/LyXFunc.cpp:131
15295 msgid ""
15296 "The system reconfiguration has failed.\n"
15297 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15298 "Please reconfigure again if needed."
15299 msgstr ""
15300 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15301 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15302 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15304 #: src/LyXFunc.cpp:137
15305 msgid "System reconfigured"
15306 msgstr "システムを再検出しました"
15308 #: src/LyXFunc.cpp:138
15309 msgid ""
15310 "The system has been reconfigured.\n"
15311 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15312 "updated document class specifications."
15313 msgstr ""
15314 "システムの再検出を行いました。\n"
15315 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15316 "LyXを再起動する必要があります。"
15318 #: src/LyXFunc.cpp:362
15319 msgid "Unknown function."
15320 msgstr "未知の機能です。"
15322 #: src/LyXFunc.cpp:391
15323 msgid "Nothing to do"
15324 msgstr "何もしません"
15326 #: src/LyXFunc.cpp:410
15327 msgid "Unknown action"
15328 msgstr "未知の動作です。"
15330 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15331 msgid "Command disabled"
15332 msgstr "コマンドは無効です"
15334 #: src/LyXFunc.cpp:423
15335 msgid "Command not allowed without any document open"
15336 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15338 #: src/LyXFunc.cpp:650
15339 msgid "Document is read-only"
15340 msgstr "文書が読込専用です"
15342 #: src/LyXFunc.cpp:659
15343 msgid "This portion of the document is deleted."
15344 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15346 #: src/LyXFunc.cpp:678
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15350 "\n"
15351 "Do you want to save the document?"
15352 msgstr ""
15353 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15354 "\n"
15355 "この文書を保存しますか?"
15357 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15358 msgid "Save changed document?"
15359 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15361 #: src/LyXFunc.cpp:696
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Could not print the document %1$s.\n"
15365 "Check that your printer is set up correctly."
15366 msgstr ""
15367 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15368 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15370 #: src/LyXFunc.cpp:699
15371 msgid "Print document failed"
15372 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15374 #: src/LyXFunc.cpp:818
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15378 "version of the document %1$s?"
15379 msgstr ""
15380 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15381 "か?"
15383 #: src/LyXFunc.cpp:820
15384 msgid "Revert to saved document?"
15385 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15387 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15388 msgid "&Revert"
15389 msgstr "元に戻す(&R)"
15391 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15392 msgid "Missing argument"
15393 msgstr "引数がありません"
15395 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15396 #, c-format
15397 msgid "Opening help file %1$s..."
15398 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15400 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15401 #, c-format
15402 msgid "Opening child document %1$s..."
15403 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15405 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15406 #, c-format
15407 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15408 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15410 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15411 msgid "Unable to save document defaults"
15412 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15414 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15415 #, c-format
15416 msgid "Document %1$s reloaded."
15417 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15419 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15420 #, c-format
15421 msgid "Could not reload document %1$s"
15422 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15424 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15425 msgid "Welcome to LyX!"
15426 msgstr "LyXへようこそ!"
15428 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15429 msgid "Converting document to new document class..."
15430 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15432 #: src/LyXRC.cpp:2429
15433 msgid ""
15434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15435 "legal words?"
15436 msgstr ""
15437 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15438 "なしますか?"
15440 #: src/LyXRC.cpp:2434
15441 msgid ""
15442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15443 "document."
15444 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15446 #: src/LyXRC.cpp:2438
15447 msgid ""
15448 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15449 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15450 "specified, an internal routine is used."
15451 msgstr ""
15452 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15453 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15454 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15456 #: src/LyXRC.cpp:2446
15457 msgid ""
15458 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15459 "automatically by what you type."
15460 msgstr ""
15461 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15462 "はチェックを外してください。"
15464 #: src/LyXRC.cpp:2450
15465 msgid ""
15466 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15467 "class change."
15468 msgstr ""
15469 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15470 "は,チェックを外してください。"
15472 #: src/LyXRC.cpp:2454
15473 msgid ""
15474 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15475 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15477 #: src/LyXRC.cpp:2461
15478 msgid ""
15479 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15480 "the backup file in the same directory as the original file."
15481 msgstr ""
15482 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15483 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15485 #: src/LyXRC.cpp:2465
15486 msgid ""
15487 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15488 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15489 msgstr ""
15490 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15491 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15493 #: src/LyXRC.cpp:2469
15494 msgid ""
15495 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15496 "its global and local bind/ directories."
15497 msgstr ""
15498 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15499 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15501 #: src/LyXRC.cpp:2473
15502 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15503 msgstr ""
15504 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15506 #: src/LyXRC.cpp:2477
15507 msgid ""
15508 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15509 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15510 msgstr ""
15511 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15512 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15514 #: src/LyXRC.cpp:2487
15515 msgid ""
15516 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15517 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15518 msgstr ""
15519 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15520 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15522 #: src/LyXRC.cpp:2491
15523 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15524 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15526 #: src/LyXRC.cpp:2495
15527 msgid ""
15528 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15529 "inside."
15530 msgstr ""
15531 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15533 #: src/LyXRC.cpp:2506
15534 #, no-c-format
15535 msgid ""
15536 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15537 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15538 msgstr ""
15539 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15540 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15542 #: src/LyXRC.cpp:2510
15543 msgid ""
15544 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15545 "look in its global and local commands/ directories."
15546 msgstr ""
15547 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15548 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15550 #: src/LyXRC.cpp:2514
15551 msgid "New documents will be assigned this language."
15552 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15554 #: src/LyXRC.cpp:2518
15555 msgid "Specify the default paper size."
15556 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15558 #: src/LyXRC.cpp:2522
15559 msgid ""
15560 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15561 "shown after the change has been made.)"
15562 msgstr ""
15563 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15564 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15566 #: src/LyXRC.cpp:2526
15567 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15568 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15570 #: src/LyXRC.cpp:2530
15571 msgid ""
15572 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15573 "LyX was started from."
15574 msgstr ""
15575 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15577 #: src/LyXRC.cpp:2535
15578 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15579 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15581 #: src/LyXRC.cpp:2539
15582 msgid ""
15583 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15584 "value selects the directory LyX was started from."
15585 msgstr ""
15586 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15587 "たディレクトリが選ばれます。"
15589 #: src/LyXRC.cpp:2543
15590 msgid ""
15591 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15592 "recommended for non-English languages."
15593 msgstr ""
15594 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15595 "を強く推奨します。"
15597 #: src/LyXRC.cpp:2550
15598 msgid ""
15599 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15600 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15601 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15602 msgstr ""
15603 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15604 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15605 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15607 #: src/LyXRC.cpp:2554
15608 msgid ""
15609 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15610 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15611 msgstr ""
15612 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15613 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15615 #: src/LyXRC.cpp:2563
15616 msgid ""
15617 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15618 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15619 msgstr ""
15620 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15621 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15622 "でしょう。"
15624 #: src/LyXRC.cpp:2567
15625 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15626 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15628 #: src/LyXRC.cpp:2571
15629 msgid ""
15630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15631 "document."
15632 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15634 #: src/LyXRC.cpp:2575
15635 msgid ""
15636 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15637 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15639 #: src/LyXRC.cpp:2579
15640 msgid ""
15641 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15642 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15643 "name of the second language."
15644 msgstr ""
15645 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15646 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15648 #: src/LyXRC.cpp:2583
15649 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15650 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15652 #: src/LyXRC.cpp:2587
15653 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15654 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15656 #: src/LyXRC.cpp:2591
15657 msgid ""
15658 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15659 "\\documentclass."
15660 msgstr ""
15661 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15662 "外してください。"
15664 #: src/LyXRC.cpp:2595
15665 msgid ""
15666 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15667 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15668 msgstr ""
15669 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15670 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15672 #: src/LyXRC.cpp:2599
15673 msgid ""
15674 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15675 "document is the default language."
15676 msgstr ""
15677 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15678 "てください。"
15680 #: src/LyXRC.cpp:2603
15681 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15682 msgstr ""
15683 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15685 #: src/LyXRC.cpp:2607
15686 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15687 msgstr ""
15688 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15689 "択にしてください。"
15691 #: src/LyXRC.cpp:2611
15692 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15693 msgstr ""
15694 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15695 "い。"
15697 #: src/LyXRC.cpp:2615
15698 msgid ""
15699 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15700 "of the document."
15701 msgstr ""
15702 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15703 "ください。"
15705 #: src/LyXRC.cpp:2619
15706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15707 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15709 #: src/LyXRC.cpp:2624
15710 msgid "The completion popup delay."
15711 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15713 #: src/LyXRC.cpp:2628
15714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15715 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15717 #: src/LyXRC.cpp:2632
15718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15719 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15721 #: src/LyXRC.cpp:2636
15722 msgid ""
15723 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15724 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15726 #: src/LyXRC.cpp:2640
15727 msgid ""
15728 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15729 "available."
15730 msgstr ""
15731 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15733 #: src/LyXRC.cpp:2644
15734 msgid "The inline completion delay."
15735 msgstr "行内補完の遅延。"
15737 #: src/LyXRC.cpp:2648
15738 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15739 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15741 #: src/LyXRC.cpp:2652
15742 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15743 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15745 #: src/LyXRC.cpp:2656
15746 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15747 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15749 #: src/LyXRC.cpp:2660
15750 #, c-format
15751 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15752 msgstr ""
15753 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15755 #: src/LyXRC.cpp:2665
15756 msgid ""
15757 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15758 "variable. Use the OS native format."
15759 msgstr ""
15760 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15761 "マットを使ってください。"
15763 #: src/LyXRC.cpp:2672
15764 msgid ""
15765 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15766 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15768 #: src/LyXRC.cpp:2676
15769 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15770 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15772 #: src/LyXRC.cpp:2680
15773 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15774 msgstr ""
15775 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15776 "ようにします。"
15778 #: src/LyXRC.cpp:2684
15779 msgid "Scale the preview size to suit."
15780 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15782 #: src/LyXRC.cpp:2688
15783 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15784 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15786 #: src/LyXRC.cpp:2692
15787 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15788 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15790 #: src/LyXRC.cpp:2696
15791 msgid ""
15792 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15793 "environment variable PRINTER."
15794 msgstr ""
15795 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15796 "す。"
15798 #: src/LyXRC.cpp:2700
15799 msgid "The option to print only even pages."
15800 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15802 #: src/LyXRC.cpp:2704
15803 msgid ""
15804 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15805 "the filename of the DVI file to be printed."
15806 msgstr ""
15807 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15808 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15810 #: src/LyXRC.cpp:2708
15811 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15812 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15814 #: src/LyXRC.cpp:2712
15815 msgid "The option to print out in landscape."
15816 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15818 #: src/LyXRC.cpp:2716
15819 msgid "The option to print only odd pages."
15820 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15822 #: src/LyXRC.cpp:2720
15823 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15824 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15826 #: src/LyXRC.cpp:2724
15827 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15828 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15830 #: src/LyXRC.cpp:2728
15831 msgid "The option to specify paper type."
15832 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15834 #: src/LyXRC.cpp:2732
15835 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15836 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15838 #: src/LyXRC.cpp:2736
15839 msgid ""
15840 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15841 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15842 "arguments."
15843 msgstr ""
15844 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15845 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15846 "行します。"
15848 #: src/LyXRC.cpp:2740
15849 msgid ""
15850 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15851 "prepended along with the printer name after the spool command."
15852 msgstr ""
15853 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15854 "プリンタ名とともに前置されます。"
15856 #: src/LyXRC.cpp:2744
15857 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15858 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15860 #: src/LyXRC.cpp:2748
15861 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15862 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15864 #: src/LyXRC.cpp:2752
15865 msgid ""
15866 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15867 "command."
15868 msgstr ""
15869 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15870 "い。"
15872 #: src/LyXRC.cpp:2756
15873 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15874 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15876 #: src/LyXRC.cpp:2764
15877 msgid ""
15878 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15879 msgstr ""
15880 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15881 "ります。"
15883 #: src/LyXRC.cpp:2768
15884 msgid ""
15885 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15886 "wrong, override the setting here."
15887 msgstr ""
15888 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15889 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15891 #: src/LyXRC.cpp:2774
15892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15893 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15895 #: src/LyXRC.cpp:2783
15896 msgid ""
15897 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15898 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15899 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15900 msgstr ""
15901 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15902 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15903 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15904 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15906 #: src/LyXRC.cpp:2787
15907 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15908 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15910 #: src/LyXRC.cpp:2792
15911 #, no-c-format
15912 msgid ""
15913 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15914 "roughly the same size as on paper."
15915 msgstr ""
15916 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15917 "大きさになります。"
15919 #: src/LyXRC.cpp:2796
15920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15921 msgstr ""
15922 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15923 "る。"
15925 #: src/LyXRC.cpp:2800
15926 msgid ""
15927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15928 "\".out\". Only for advanced users."
15929 msgstr ""
15930 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15931 "ます。熟練ユーザー用です。"
15933 #: src/LyXRC.cpp:2807
15934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15935 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15937 #: src/LyXRC.cpp:2811
15938 msgid "What command runs the spellchecker?"
15939 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15941 #: src/LyXRC.cpp:2815
15942 msgid ""
15943 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15944 "when you quit LyX."
15945 msgstr ""
15946 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15947 "了するときに削除されます。"
15949 #: src/LyXRC.cpp:2819
15950 msgid ""
15951 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15952 "value selects the directory LyX was started from."
15953 msgstr ""
15954 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15955 "したディレクトリが選ばれます。"
15957 #: src/LyXRC.cpp:2829
15958 msgid ""
15959 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15960 "will look in its global and local ui/ directories."
15961 msgstr ""
15962 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15963 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15965 #: src/LyXRC.cpp:2842
15966 msgid ""
15967 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15968 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15969 "may not work with all dictionaries."
15970 msgstr ""
15971 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15972 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15973 "辞書で動くとは限りません。"
15975 #: src/LyXRC.cpp:2846
15976 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15977 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15979 #: src/LyXRC.cpp:2850
15980 msgid ""
15981 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15982 msgstr ""
15983 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15984 "能性があります。"
15986 #: src/LyXRC.cpp:2857
15987 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15988 msgstr ""
15989 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15990 "\" を使ってください)"
15992 #: src/LyXVC.cpp:100
15993 msgid "Document not saved"
15994 msgstr "文書は保存されませんでした"
15996 #: src/LyXVC.cpp:101
15997 msgid "You must save the document before it can be registered."
15998 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16000 #: src/LyXVC.cpp:133
16001 msgid "LyX VC: Initial description"
16002 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16004 #: src/LyXVC.cpp:134
16005 msgid "(no initial description)"
16006 msgstr "(初期説明文がありません)"
16008 #: src/LyXVC.cpp:150
16009 msgid "LyX VC: Log Message"
16010 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16012 #: src/LyXVC.cpp:153
16013 msgid "(no log message)"
16014 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16016 #: src/LyXVC.cpp:177
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16020 "changes.\n"
16021 "\n"
16022 "Do you want to revert to the older version?"
16023 msgstr ""
16024 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16025 "す。\n"
16026 "\n"
16027 "古い版に戻しますか?"
16029 #: src/LyXVC.cpp:180
16030 msgid "Revert to stored version of document?"
16031 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16033 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16034 msgid "Senseless with this layout!"
16035 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16037 #: src/Paragraph.cpp:1610
16038 msgid "Alignment not permitted"
16039 msgstr "配置が使えません"
16041 #: src/Paragraph.cpp:1611
16042 msgid ""
16043 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16044 "Setting to default."
16045 msgstr ""
16046 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16047 "既定値に設定します。"
16049 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16050 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16051 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16052 msgid "LyX Warning: "
16053 msgstr "LyX警告: "
16055 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16056 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16057 msgid "uncodable character"
16058 msgstr "コード化できない文字"
16060 #: src/Paragraph.cpp:2438
16061 msgid "Memory problem"
16062 msgstr "メモリ障害"
16064 #: src/Paragraph.cpp:2438
16065 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16066 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16068 #: src/SpellBase.cpp:51
16069 msgid "Native OS API not yet supported."
16070 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16072 #: src/Text.cpp:146
16073 msgid "Unknown Inset"
16074 msgstr "不明な差込枠です"
16076 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16077 msgid "Change tracking error"
16078 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16080 #: src/Text.cpp:220
16081 #, c-format
16082 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16083 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16085 #: src/Text.cpp:233
16086 #, c-format
16087 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16088 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16090 #: src/Text.cpp:240
16091 msgid "Unknown token"
16092 msgstr "未知のトークン"
16094 #: src/Text.cpp:522
16095 msgid ""
16096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16097 "Tutorial."
16098 msgstr ""
16099 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16101 #: src/Text.cpp:533
16102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16103 msgstr ""
16104 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16105 "い。"
16107 #: src/Text.cpp:1344
16108 msgid "[Change Tracking] "
16109 msgstr "[変更追跡機能] "
16111 #: src/Text.cpp:1350
16112 msgid "Change: "
16113 msgstr "変更: "
16115 #: src/Text.cpp:1354
16116 msgid " at "
16117 msgstr " at "
16119 #: src/Text.cpp:1364
16120 #, c-format
16121 msgid "Font: %1$s"
16122 msgstr "フォント: %1$s"
16124 #: src/Text.cpp:1369
16125 #, c-format
16126 msgid ", Depth: %1$d"
16127 msgstr ", 階層: %1$d"
16129 #: src/Text.cpp:1375
16130 msgid ", Spacing: "
16131 msgstr ", 行間: "
16133 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16134 msgid "OneHalf"
16135 msgstr "半行"
16137 #: src/Text.cpp:1387
16138 msgid "Other ("
16139 msgstr "その他 ("
16141 #: src/Text.cpp:1396
16142 msgid ", Inset: "
16143 msgstr ", 差込枠: "
16145 #: src/Text.cpp:1397
16146 msgid ", Paragraph: "
16147 msgstr ", 段落: "
16149 #: src/Text.cpp:1398
16150 msgid ", Id: "
16151 msgstr ", ID: "
16153 #: src/Text.cpp:1399
16154 msgid ", Position: "
16155 msgstr ", 位置: "
16157 #: src/Text.cpp:1405
16158 msgid ", Char: 0x"
16159 msgstr ", 文字: 0x"
16161 #: src/Text.cpp:1407
16162 msgid ", Boundary: "
16163 msgstr ", 境界: "
16165 #: src/Text2.cpp:394
16166 msgid "No font change defined."
16167 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16169 #: src/Text2.cpp:434
16170 msgid "Nothing to index!"
16171 msgstr "索引にするものがありません!"
16173 #: src/Text2.cpp:436
16174 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16175 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16177 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16178 msgid "Math editor mode"
16179 msgstr "数式編集モード"
16181 #: src/Text3.cpp:797
16182 msgid "Unknown spacing argument: "
16183 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16185 #: src/Text3.cpp:1039
16186 msgid "Layout "
16187 msgstr "割り付け"
16189 #: src/Text3.cpp:1040
16190 msgid " not known"
16191 msgstr "解釈不能"
16193 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16194 msgid "Character set"
16195 msgstr "文字が調整されました"
16197 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16198 msgid "Paragraph layout set"
16199 msgstr "段落を割り付けました。"
16201 #: src/TextClass.cpp:140
16202 msgid "Plain Layout"
16203 msgstr "無地レイアウト"
16205 #: src/TextClass.cpp:580
16206 msgid "Missing File"
16207 msgstr "ファイルがありません"
16209 #: src/TextClass.cpp:581
16210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16211 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16213 #: src/TextClass.cpp:584
16214 msgid "Corrupt File"
16215 msgstr "破損ファイル"
16217 #: src/TextClass.cpp:585
16218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16219 msgstr ""
16220 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16222 #: src/Thesaurus.cpp:60
16223 msgid "Thesaurus failure"
16224 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16226 #: src/Thesaurus.cpp:61
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16230 "\n"
16231 "%1$s."
16232 msgstr ""
16233 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16234 "\n"
16235 "%1$s。"
16237 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16238 msgid "Revision control error."
16239 msgstr "更新管理エラー。"
16241 #: src/VCBackend.cpp:53
16242 #, c-format
16243 msgid ""
16244 "Some problem occured while running the command:\n"
16245 "'%1$s'."
16246 msgstr ""
16247 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16248 "エラーが発生しました。"
16250 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16251 msgid "Error: Could not generate logfile."
16252 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16254 #: src/VCBackend.cpp:480
16255 msgid ""
16256 "Error when commiting to repository.\n"
16257 "You have to manually resolve the problem.\n"
16258 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16259 msgstr ""
16260 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16261 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16262 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16264 #: src/VCBackend.cpp:531
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Error when updating from repository.\n"
16268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16269 "'%1$s'.\n"
16270 "\n"
16271 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16272 msgstr ""
16273 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16274 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16275 "'%1$s'.\n"
16276 "\n"
16277 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16279 #: src/VSpace.cpp:472
16280 msgid "Default skip"
16281 msgstr "既定値のスキップ"
16283 #: src/VSpace.cpp:475
16284 msgid "Small skip"
16285 msgstr "小スキップ"
16287 #: src/VSpace.cpp:478
16288 msgid "Medium skip"
16289 msgstr "中スキップ"
16291 #: src/VSpace.cpp:481
16292 msgid "Big skip"
16293 msgstr "大スキップ"
16295 #: src/VSpace.cpp:484
16296 msgid "Vertical fill"
16297 msgstr "垂直フィル"
16299 #: src/VSpace.cpp:491
16300 msgid "protected"
16301 msgstr "保護されています"
16303 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16307 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16308 msgstr ""
16309 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16310 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16312 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16313 msgid "Reload saved document?"
16314 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16316 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16317 msgid "&Reload"
16318 msgstr "復帰(&R)"
16320 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16321 msgid "&Keep Changes"
16322 msgstr "変更を維持(&K)"
16324 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16325 #, c-format
16326 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16327 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16329 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16330 msgid "File not readable!"
16331 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16333 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16337 "\n"
16338 "Do you want to create a new document?"
16339 msgstr ""
16340 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16341 "\n"
16342 "新規文書を作成しますか?"
16344 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16345 msgid "Create new document?"
16346 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16348 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16349 msgid "&Create"
16350 msgstr "生成(&C)"
16352 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The specified document template\n"
16356 "%1$s\n"
16357 "could not be read."
16358 msgstr ""
16359 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16360 "は読めませんでした。"
16362 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16363 msgid "Could not read template"
16364 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16366 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16367 msgid "\\arabic{enumi}."
16368 msgstr "\\arabic{enumi}."
16370 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16371 msgid "\\roman{enumiii}."
16372 msgstr "\\roman{enumiii}."
16374 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16375 msgid "\\Alph{enumiv}."
16376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16378 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16379 msgid "Senseless!!! "
16380 msgstr "意味を成しません!!! "
16382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16383 msgid "Standard[[Bullets]]"
16384 msgstr "標準"
16386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16387 msgid "Maths"
16388 msgstr "数式"
16390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16391 msgid "Dings 1"
16392 msgstr "絵文字1"
16394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16395 msgid "Dings 2"
16396 msgstr "絵文字2"
16398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16399 msgid "Dings 3"
16400 msgstr "絵文字3"
16402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16403 msgid "Dings 4"
16404 msgstr "絵文字4"
16406 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16407 msgid "Directories"
16408 msgstr "ディレクトリ"
16410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16412 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16415 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16416 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16419 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16420 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16423 msgid ""
16424 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16425 "1995-2008 LyX Team"
16426 msgstr ""
16427 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16428 "1995-2008 LyX Teamです。"
16430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16431 msgid ""
16432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16433 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16434 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16435 "any later version."
16436 msgstr ""
16437 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16438 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16439 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16442 msgid ""
16443 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16446 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16447 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16448 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16449 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16450 msgstr ""
16451 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16452 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16453 "みます。\n"
16454 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16455 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16456 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16457 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16460 msgid "LyX Version "
16461 msgstr "LyXバージョン "
16463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16464 msgid "Library directory: "
16465 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16468 msgid "User directory: "
16469 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16471 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16472 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16473 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16474 #, c-format
16475 msgid "LyX: %1$s"
16476 msgstr "LyX: %1$s"
16478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16479 msgid "About %1"
16480 msgstr "%1について"
16482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16484 msgid "Preferences"
16485 msgstr "設定"
16487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16488 msgid "Reconfigure"
16489 msgstr "再設定"
16491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16492 msgid "Quit %1"
16493 msgstr "%1を終了"
16495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16496 msgid "Exiting."
16497 msgstr "終了します。"
16499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16500 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16501 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16504 #, c-format
16505 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16506 msgstr ""
16507 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16508 "あります。"
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16511 msgid "The current document was closed."
16512 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16515 msgid ""
16516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16517 "documents and exit.\n"
16518 "\n"
16519 "Exception: "
16520 msgstr ""
16521 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16522 "ます。\n"
16523 "\n"
16524 "例外エラー: "
16526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16528 msgid "Software exception Detected"
16529 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16532 msgid ""
16533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16534 "unsaved documents and exit."
16535 msgstr ""
16536 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16537 "保存を試み、終了します。"
16539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16540 msgid "Could not find UI definition file"
16541 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16544 msgid "Bibliography Entry Settings"
16545 msgstr "参考文献の設定"
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16548 msgid "BibTeX Bibliography"
16549 msgstr "BibTeX 参考文献"
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16557 msgid "Documents|#o#O"
16558 msgstr "文書(O)|#o#O"
16560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16561 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16562 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16565 msgid "Select a BibTeX database to add"
16566 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16569 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16570 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16573 msgid "Select a BibTeX style"
16574 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16577 msgid "No frame"
16578 msgstr "枠なし"
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16581 msgid "Simple rectangular frame"
16582 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16585 msgid "Oval frame, thin"
16586 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16589 msgid "Oval frame, thick"
16590 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16593 msgid "Drop shadow"
16594 msgstr "影付き"
16596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16597 msgid "Shaded background"
16598 msgstr "影の背景"
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16601 msgid "Double rectangular frame"
16602 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16606 msgid "Height"
16607 msgstr "高さ"
16609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16611 msgid "Depth"
16612 msgstr "階層"
16614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16617 msgid "Total Height"
16618 msgstr "全高"
16620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16622 msgid "Width"
16623 msgstr "幅"
16625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16626 msgid "Box Settings"
16627 msgstr "ボックスの設定"
16629 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16630 msgid "Branch Settings"
16631 msgstr "派生枝の設定"
16633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16634 msgid "Activated"
16635 msgstr "有効化"
16637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16638 msgid "Color"
16639 msgstr "色彩"
16641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16643 msgid "Yes"
16644 msgstr "はい"
16646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16647 msgid "No"
16648 msgstr "いいえ"
16650 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16651 msgid "Merge Changes"
16652 msgstr "変更を統合"
16654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Change by %1$s\n"
16658 "\n"
16659 msgstr ""
16660 "%1$sによる変更\n"
16661 "\n"
16663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16664 #, c-format
16665 msgid "Change made at %1$s\n"
16666 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16673 msgid "No change"
16674 msgstr "変更しない"
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16677 msgid "Small Caps"
16678 msgstr "スモールキャップ体"
16680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16685 msgid "Reset"
16686 msgstr "リセット"
16688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16689 msgid "Underbar"
16690 msgstr "下線"
16692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16693 msgid "Noun"
16694 msgstr "名詞体"
16696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16697 msgid "No color"
16698 msgstr "色指定なし"
16700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16701 msgid "Black"
16702 msgstr "黒"
16704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16705 msgid "White"
16706 msgstr "白"
16708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16709 msgid "Red"
16710 msgstr "赤"
16712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16713 msgid "Green"
16714 msgstr "緑"
16716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16717 msgid "Blue"
16718 msgstr "青"
16720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16721 msgid "Cyan"
16722 msgstr "シアン"
16724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16725 msgid "Magenta"
16726 msgstr "マゼンタ"
16728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16729 msgid "Yellow"
16730 msgstr "黄"
16732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16733 msgid "Text Style"
16734 msgstr "文字形式"
16736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16737 msgid "Keys"
16738 msgstr "キー"
16740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16741 msgid "LinkBack PDF"
16742 msgstr "LinkBack PDF"
16744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16745 msgid "PDF"
16746 msgstr "PDF"
16748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16749 msgid "pasted"
16750 msgstr "貼り付けられた"
16752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16753 #, c-format
16754 msgid "%1$s Files"
16755 msgstr "%1$sファイル"
16757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16758 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16759 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
16762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
16763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16765 msgid "Canceled."
16766 msgstr "取り消されました。"
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16769 msgid "Overwrite external file?"
16770 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16773 #, c-format
16774 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16775 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16777 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16778 msgid "Next command"
16779 msgstr "次のコマンド"
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16782 msgid "big[[delimiter size]]"
16783 msgstr "big[[delimiter size]]"
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16786 msgid "Big[[delimiter size]]"
16787 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16790 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16791 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16794 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16795 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16798 msgid "Math Delimiter"
16799 msgstr "数式区分記号"
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16803 msgid "(None)"
16804 msgstr "(なし)"
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16807 msgid "Variable"
16808 msgstr "可変"
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16811 msgid "Computer Modern Roman"
16812 msgstr "Computer Modern Roman"
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16815 msgid "Latin Modern Roman"
16816 msgstr "Latin Modern Roman"
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16819 msgid "AE (Almost European)"
16820 msgstr "AE (Almost European)"
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16823 msgid "Times Roman"
16824 msgstr "Times Roman"
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16827 msgid "Palatino"
16828 msgstr "Palatino"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16831 msgid "Bitstream Charter"
16832 msgstr "Bitstream Charter"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16835 msgid "New Century Schoolbook"
16836 msgstr "New Century Schoolbook"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16839 msgid "Bookman"
16840 msgstr "Bookman"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16843 msgid "Utopia"
16844 msgstr "Utopia"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16847 msgid "Bera Serif"
16848 msgstr "Bera Serif"
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16851 msgid "Concrete Roman"
16852 msgstr "Concrete Roman"
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16855 msgid "Zapf Chancery"
16856 msgstr "Zapf Chancery"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16859 msgid "Computer Modern Sans"
16860 msgstr "Computer Modern Sans"
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16863 msgid "Latin Modern Sans"
16864 msgstr "Latin Modern Sans"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16867 msgid "Helvetica"
16868 msgstr "Helvetica"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16871 msgid "Avant Garde"
16872 msgstr "Avant Garde"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16875 msgid "Bera Sans"
16876 msgstr "Bera Sans"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16879 msgid "CM Bright"
16880 msgstr "CM Bright"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16883 msgid "Computer Modern Typewriter"
16884 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16887 msgid "Latin Modern Typewriter"
16888 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16891 msgid "Courier"
16892 msgstr "Courier"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16895 msgid "Bera Mono"
16896 msgstr "Bera Mono"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16899 msgid "LuxiMono"
16900 msgstr "LuxiMono"
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16903 msgid "CM Typewriter Light"
16904 msgstr "CM Typewriter Light"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
16907 msgid "Module not found!"
16908 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
16911 msgid "Document Settings"
16912 msgstr "文書の設定"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
16916 msgid ""
16917 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16918 msgstr ""
16919 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16920 "は?を入力してください。"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
16923 msgid "Length"
16924 msgstr "長さ"
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16928 msgid " (not installed)"
16929 msgstr "(インストールされていません)"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
16932 msgid "10"
16933 msgstr "10"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16936 msgid "11"
16937 msgstr "11"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
16940 msgid "12"
16941 msgstr "12"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16944 msgid "empty"
16945 msgstr "空"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
16948 msgid "plain"
16949 msgstr "プレーン(plain)"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
16952 msgid "headings"
16953 msgstr "設定(headings)"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16956 msgid "fancy"
16957 msgstr "装飾的(fancy)"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
16960 msgid "B3"
16961 msgstr "B3"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
16964 msgid "B4"
16965 msgstr "B4"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
16968 msgid "Language Default (no inputenc)"
16969 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16972 msgid "``text''"
16973 msgstr "``テキスト''"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16976 msgid "''text''"
16977 msgstr "''テキスト''"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
16980 msgid ",,text``"
16981 msgstr ",,テキスト``"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16984 msgid ",,text''"
16985 msgstr ",,テキスト''"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16988 msgid "<<text>>"
16989 msgstr "<<テキスト>>"
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
16992 msgid ">>text<<"
16993 msgstr ">>テキスト<<"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16996 msgid "Numbered"
16997 msgstr "連番を振る"
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17000 msgid "Appears in TOC"
17001 msgstr "目次に載せる"
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17004 msgid "Author-year"
17005 msgstr "著者‐年"
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17008 msgid "Numerical"
17009 msgstr "連番"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17012 #, c-format
17013 msgid "Unavailable: %1$s"
17014 msgstr "利用不能: %1$s"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17018 msgid "Document Class"
17019 msgstr "文書クラス"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17022 msgid "Text Layout"
17023 msgstr "本文レイアウト"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17026 msgid "Page Margins"
17027 msgstr "ページ余白"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17030 msgid "Numbering & TOC"
17031 msgstr "連番と目次"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17034 msgid "PDF Properties"
17035 msgstr "PDF特性"
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17038 msgid "Math Options"
17039 msgstr "数式オプション"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17042 msgid "Float Placement"
17043 msgstr "フロートの配置"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17046 msgid "Bullets"
17047 msgstr "ブリット"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17050 msgid "Branches"
17051 msgstr "派生枝"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17055 msgid "LaTeX Preamble"
17056 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17059 msgid "Layouts|#o#O"
17060 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17063 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17064 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17068 msgid "Local layout file"
17069 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17072 msgid ""
17073 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17074 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17075 "document may not work with this layout if you do not\n"
17076 "keep the layout file in the document directory."
17077 msgstr ""
17078 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17079 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17080 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17081 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17084 msgid "&Set Layout"
17085 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17090 msgid "Error"
17091 msgstr "エラー"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17094 msgid "Unable to read local layout file."
17095 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17098 msgid "Select master document"
17099 msgstr "マスター文書を選んでください"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17102 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17103 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17107 msgid "Unable to set document class."
17108 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17112 msgid "Unapplied changes"
17113 msgstr "適用されていない変更"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17117 msgid ""
17118 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17119 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17120 msgstr ""
17121 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17122 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17126 msgid "&Dismiss"
17127 msgstr "解除(&D)"
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17130 #, c-format
17131 msgid "%1$s, %2$s"
17132 msgstr "%1$s、%2$s"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17135 #, c-format
17136 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17137 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17140 #, c-format
17141 msgid "Package(s) required: %1$s."
17142 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17145 msgid "or"
17146 msgstr "あるいは"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17149 #, c-format
17150 msgid "Module required: %1$s."
17151 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17154 #, c-format
17155 msgid "Modules excluded: %1$s."
17156 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17159 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17160 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17163 msgid "Can't set layout!"
17164 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17167 #, c-format
17168 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17169 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17172 msgid "Not Found"
17173 msgstr "見つかりません"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17176 msgid "TeX Code Settings"
17177 msgstr "TeX コードの設定"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17180 msgid "Error List"
17181 msgstr "エラーリスト"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17186 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17189 msgid "Top left"
17190 msgstr "左上"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17193 msgid "Bottom left"
17194 msgstr "左下"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17197 msgid "Baseline left"
17198 msgstr "ベースライン左"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17201 msgid "Top center"
17202 msgstr "中央上"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17205 msgid "Bottom center"
17206 msgstr "中央下"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17209 msgid "Baseline center"
17210 msgstr "ベースライン中央"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17213 msgid "Top right"
17214 msgstr "右上"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17217 msgid "Bottom right"
17218 msgstr "右下"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17221 msgid "Baseline right"
17222 msgstr "ベースライン右"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17225 msgid "External Material"
17226 msgstr "外部マテリアル"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17229 msgid "Scale%"
17230 msgstr "縮尺%"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17233 msgid "Select external file"
17234 msgstr "外部ファイルを選択する"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17237 msgid "Float Settings"
17238 msgstr "フロートの設定"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17241 msgid "Graphics"
17242 msgstr "図"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17245 msgid "Select graphics file"
17246 msgstr "画像ファイルを選択"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17249 msgid "Clipart|#C#c"
17250 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17253 msgid "Horizontal Space Settings"
17254 msgstr "水平方向の空白の設定"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17257 msgid ""
17258 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17259 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17260 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17261 msgstr ""
17262 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17263 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17264 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17267 msgid "Hyperlink"
17268 msgstr "ハイパーリンク"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17271 msgid "Child Document"
17272 msgstr "子文書"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17277 msgid ""
17278 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17279 msgstr ""
17280 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17281 "は?を入力してください。"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17284 msgid "Select document to include"
17285 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17288 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17289 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17292 msgid "unknown"
17293 msgstr "解釈不能"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17296 msgid "shortcut"
17297 msgstr "ショートカット"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17300 msgid "shortcuts"
17301 msgstr "ショートカット"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17304 msgid "lyxrc"
17305 msgstr "lyxrc"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17308 msgid "package"
17309 msgstr "パッケージ"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17312 msgid "textclass"
17313 msgstr "文書クラス"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17316 msgid "menu"
17317 msgstr "メニュー"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17320 msgid "icon"
17321 msgstr "アイコン"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17324 msgid "buffer"
17325 msgstr "バッファ"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17328 msgid "Info"
17329 msgstr "情報"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17332 msgid "Label"
17333 msgstr "ラベル"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17336 msgid "No language"
17337 msgstr "言語指定なし"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17340 msgid "Program Listing Settings"
17341 msgstr "プログラムリストの設定"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17344 msgid "No dialect"
17345 msgstr "方言指定なし"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17348 msgid "LaTeX Log"
17349 msgstr "LaTeXログ"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17352 msgid "Literate Programming Build Log"
17353 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17356 msgid "lyx2lyx Error Log"
17357 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17360 msgid "Version Control Log"
17361 msgstr "バージョン管理ログ"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17364 msgid "No LaTeX log file found."
17365 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17368 msgid "No literate programming build log file found."
17369 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17373 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17376 msgid "No version control log file found."
17377 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17380 msgid "Math Matrix"
17381 msgstr "数式行列"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17384 msgid "Nomenclature"
17385 msgstr "用語集"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17388 msgid "Note Settings"
17389 msgstr "注釈の設定"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17392 msgid "Paragraph Settings"
17393 msgstr "段落設定"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17396 msgid ""
17397 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17398 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17399 "\n"
17400 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17401 "the items is used."
17402 msgstr ""
17403 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17404 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17405 "\n"
17406 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17407 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17410 msgid "System files|#S#s"
17411 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17414 msgid "User files|#U#u"
17415 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17418 msgid "Look & Feel"
17419 msgstr "操作性"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17422 msgid "Language Settings"
17423 msgstr "言語設定"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17426 msgid "Output"
17427 msgstr "出力"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17430 msgid "File Handling"
17431 msgstr "ファイル処理"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17434 msgid "Date format"
17435 msgstr "日付書式"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17438 msgid "Keyboard/Mouse"
17439 msgstr "キーボード/マウス"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17442 msgid "Input Completion"
17443 msgstr "入力補完"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17446 msgid "Screen fonts"
17447 msgstr "画面フォント"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17450 msgid "Colors"
17451 msgstr "色"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17454 msgid "Paths"
17455 msgstr "パス"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17458 msgid "Select directory for example files"
17459 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17462 msgid "Select a document templates directory"
17463 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17466 msgid "Select a temporary directory"
17467 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17470 msgid "Select a backups directory"
17471 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17474 msgid "Select a document directory"
17475 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17479 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17483 msgid "Spellchecker"
17484 msgstr "スペルチェッカー"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17487 msgid "ispell"
17488 msgstr "ispell"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17491 msgid "aspell"
17492 msgstr "aspell"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17495 msgid "hspell"
17496 msgstr "hspell"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17499 msgid "pspell (library)"
17500 msgstr "pspell (library)"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17503 msgid "aspell (library)"
17504 msgstr "aspell (library)"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17507 msgid "Converters"
17508 msgstr "変換子"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17511 msgid "File formats"
17512 msgstr "ファイル書式"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17515 msgid "Format in use"
17516 msgstr "使われる書式"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17520 msgstr ""
17521 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17522 "ラムを先に削除してください。"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17525 msgid "LyX needs to be restarted!"
17526 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17529 msgid ""
17530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17531 "restart."
17532 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17535 msgid "Printer"
17536 msgstr "プリンタ"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17539 msgid "User interface"
17540 msgstr "操作画面"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17543 msgid "Control"
17544 msgstr "制御"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17547 msgid "Shortcuts"
17548 msgstr "ショートカット"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17551 msgid "Function"
17552 msgstr "関数"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17555 msgid "Shortcut"
17556 msgstr "ショートカット"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17559 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17560 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17563 msgid "Mathematical Symbols"
17564 msgstr "数式用記号"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17567 msgid "Document and Window"
17568 msgstr "文書及びウィンドウ"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17571 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17572 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17575 msgid "System and Miscellaneous"
17576 msgstr "システムその他"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17579 msgid "Res&tore"
17580 msgstr "復元(&T)"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17585 msgid "Failed to create shortcut"
17586 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17589 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17590 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17593 msgid "Invalid or empty key sequence"
17594 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid ""
17599 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17600 "%2$s"
17601 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17607 "%2$s\n"
17608 "You need to remove that binding before creating a new one."
17609 msgstr ""
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17612 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17613 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17616 msgid "Identity"
17617 msgstr "利用者情報"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17620 msgid "Choose bind file"
17621 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17624 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17625 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17628 msgid "Choose UI file"
17629 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17632 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17633 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17636 msgid "Choose keyboard map"
17637 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17640 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17641 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17644 msgid "Choose personal dictionary"
17645 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17648 msgid "*.pws"
17649 msgstr "*.pws"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17652 msgid "*.ispell"
17653 msgstr "*.ispell"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17656 msgid "Print Document"
17657 msgstr "文書を印刷"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17660 msgid "Print to file"
17661 msgstr "ファイルに書き出す"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17664 msgid "PostScript files (*.ps)"
17665 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17668 msgid "Cross-reference"
17669 msgstr "相互参照"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17672 msgid "&Go Back"
17673 msgstr "戻る(&G)"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17676 msgid "Jump back"
17677 msgstr "移動元へ戻る"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17680 msgid "Jump to label"
17681 msgstr "ラベルに移動"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17684 msgid "Find and Replace"
17685 msgstr "検索及び置換"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17688 msgid "Send Document to Command"
17689 msgstr "文書をコマンドに送る"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17692 msgid "Show File"
17693 msgstr "ファイルを表示"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17696 msgid "Error -> Cannot load file!"
17697 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17700 msgid "Spellchecker error"
17701 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17704 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17705 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17708 msgid ""
17709 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17710 "Maybe it has been killed."
17711 msgstr ""
17712 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17713 "手動でkillされたのかも知れません。"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17716 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17717 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17720 msgid "The spellchecker has failed"
17721 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17724 #, c-format
17725 msgid "%1$d words checked."
17726 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17729 msgid "One word checked."
17730 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17733 msgid "Spelling check completed"
17734 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17737 msgid "Basic Latin"
17738 msgstr "基本ラテン文字"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17741 msgid "Latin-1 Supplement"
17742 msgstr "ラテン1補助"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17745 msgid "Latin Extended-A"
17746 msgstr "ラテン文字拡張A"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17749 msgid "Latin Extended-B"
17750 msgstr "ラテン文字拡張B"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17753 msgid "IPA Extensions"
17754 msgstr "IPA拡張"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17757 msgid "Spacing Modifier Letters"
17758 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17761 msgid "Combining Diacritical Marks"
17762 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17765 msgid "Cyrillic"
17766 msgstr "キリル文字"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17769 msgid "Arabic"
17770 msgstr "アラビア文字"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17773 msgid "Devanagari"
17774 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17777 msgid "Bengali"
17778 msgstr "ベンガル文字"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17781 msgid "Gurmukhi"
17782 msgstr "グルムキー文字"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17785 msgid "Gujarati"
17786 msgstr "グジャラーティー文字"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17789 msgid "Oriya"
17790 msgstr "オリヤー文字"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17793 msgid "Tamil"
17794 msgstr "タミル文字"
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17797 msgid "Telugu"
17798 msgstr "テルグー文字"
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17801 msgid "Kannada"
17802 msgstr "カンナダ文字"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17805 msgid "Malayalam"
17806 msgstr "マラヤーラム文字"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17809 msgid "Lao"
17810 msgstr "ラーオ文字"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17813 msgid "Tibetan"
17814 msgstr "チベット文字"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17817 msgid "Georgian"
17818 msgstr "グルジア文字"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17821 msgid "Hangul Jamo"
17822 msgstr "ハングル字母"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17825 msgid "Phonetic Extensions"
17826 msgstr "発音記号拡張"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17829 msgid "Latin Extended Additional"
17830 msgstr "ラテン拡張追加"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17833 msgid "Greek Extended"
17834 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17837 msgid "General Punctuation"
17838 msgstr "句読点一般"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17841 msgid "Superscripts and Subscripts"
17842 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17845 msgid "Currency Symbols"
17846 msgstr "通貨記号"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17849 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17850 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17853 msgid "Letterlike Symbols"
17854 msgstr "文字様記号"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17857 msgid "Number Forms"
17858 msgstr "数字に準じるもの"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17861 msgid "Mathematical Operators"
17862 msgstr "数学記号"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17865 msgid "Miscellaneous Technical"
17866 msgstr "その他の技術用記号"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17869 msgid "Control Pictures"
17870 msgstr "制御機能用記号"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17873 msgid "Optical Character Recognition"
17874 msgstr "光学的文字認識"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17877 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17878 msgstr "囲み英数字"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17881 msgid "Box Drawing"
17882 msgstr "罫線素片"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17885 msgid "Block Elements"
17886 msgstr "ブロック要素"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17889 msgid "Geometric Shapes"
17890 msgstr "幾何学模様"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17893 msgid "Miscellaneous Symbols"
17894 msgstr "その他の記号"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17897 msgid "Dingbats"
17898 msgstr "装飾記号"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17901 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17902 msgstr "その他の数学記号A"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17905 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17906 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17909 msgid "Hiragana"
17910 msgstr "平仮名"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17913 msgid "Katakana"
17914 msgstr "片仮名"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17917 msgid "Bopomofo"
17918 msgstr "注音符号"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17921 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17922 msgstr "ハングル互換字母"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17925 msgid "Kanbun"
17926 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17929 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17930 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17933 msgid "CJK Compatibility"
17934 msgstr "日中韓互換用文字"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17937 msgid "CJK Unified Ideographs"
17938 msgstr "日中韓統合漢字"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17941 msgid "Hangul Syllables"
17942 msgstr "ハングル音節"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17945 msgid "High Surrogates"
17946 msgstr "上位サロゲート領域"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17949 msgid "Private Use High Surrogates"
17950 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17953 msgid "Low Surrogates"
17954 msgstr "下位サロゲート領域"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17957 msgid "Private Use Area"
17958 msgstr "私用領域"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17961 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17962 msgstr "日中韓互換表意文字"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17965 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17966 msgstr "アルファベット表示形"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17969 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17970 msgstr "アラビア表示形A"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17973 msgid "Combining Half Marks"
17974 msgstr "半記号(合成可能)"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17977 msgid "CJK Compatibility Forms"
17978 msgstr "日中韓互換形"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17981 msgid "Small Form Variants"
17982 msgstr "小字形"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17985 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17986 msgstr "\tアラビア表示形B"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17989 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17990 msgstr "全角・半角形"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17993 msgid "Specials"
17994 msgstr "特殊用途文字"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17997 msgid "Linear B Syllabary"
17998 msgstr "線文字B音節文字"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18001 msgid "Linear B Ideograms"
18002 msgstr "線文字B表意文字"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18005 msgid "Aegean Numbers"
18006 msgstr "エーゲ数字"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18009 msgid "Ancient Greek Numbers"
18010 msgstr "古代ギリシア数字"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18013 msgid "Old Italic"
18014 msgstr "\t古イタリア文字"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18017 msgid "Gothic"
18018 msgstr "\tゴート文字"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18021 msgid "Ugaritic"
18022 msgstr "\tウガリト文字"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18025 msgid "Old Persian"
18026 msgstr "古ペルシア文字"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18029 msgid "Deseret"
18030 msgstr "デゼレット文字"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18033 msgid "Shavian"
18034 msgstr "シェイヴィアン文字"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18037 msgid "Osmanya"
18038 msgstr "オスマニヤ文字"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18041 msgid "Cypriot Syllabary"
18042 msgstr "キプロス文字"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18045 msgid "Kharoshthi"
18046 msgstr "カローシュティー文字"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18050 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18053 msgid "Musical Symbols"
18054 msgstr "音楽記号"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18058 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18062 msgstr "太玄経記号"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18066 msgstr "数学用英数字記号"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18070 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18074 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18077 msgid "Tags"
18078 msgstr "言語タグ"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18081 msgid "Variation Selectors Supplement"
18082 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18086 msgstr "追加私用領域A"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18090 msgstr "追加私用領域B"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18093 msgid "Character: "
18094 msgstr "文字: "
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18097 msgid "Code Point: "
18098 msgstr "コードポイント: "
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18101 msgid "Symbols"
18102 msgstr "記号"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18105 msgid "Table Settings"
18106 msgstr "表の設定"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18109 msgid "Insert Table"
18110 msgstr "表を挿入"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18113 msgid "TeX Information"
18114 msgstr "TeX情報"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18117 msgid "Outline"
18118 msgstr "文書構造"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18121 msgid "Filtering layouts with \""
18122 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18125 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18126 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18129 msgid " (unknown)"
18130 msgstr " (解釈不能)"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18133 msgid "auto"
18134 msgstr "自動"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18137 msgid "off"
18138 msgstr "無効"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18141 #, c-format
18142 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18143 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18146 msgid "Vertical Space Settings"
18147 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18150 msgid "version "
18151 msgstr "バージョン "
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18154 msgid "unknown version"
18155 msgstr "不明なバージョン"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18158 msgid "Small-sized icons"
18159 msgstr "小アイコン"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18162 msgid "Normal-sized icons"
18163 msgstr "中アイコン"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18166 msgid "Big-sized icons"
18167 msgstr "大アイコン"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18170 #, c-format
18171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18172 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18175 msgid "Select template file"
18176 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18179 msgid "Templates|#T#t"
18180 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18184 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18185 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18188 msgid "Document not loaded."
18189 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18192 msgid "Select document to open"
18193 msgstr "開く文書を選んでください"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18197 msgid "Examples|#E#e"
18198 msgstr "用例(E)|#E#e"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18201 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18202 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18205 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18206 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18209 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18210 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18215 msgid "Invalid filename"
18216 msgstr "無効なファイル名"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "The directory in the given path\n"
18222 "%1$s\n"
18223 "does not exists."
18224 msgstr ""
18225 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18226 "%1$s\n"
18227 "は存在しません。"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18230 #, c-format
18231 msgid "Opening document %1$s..."
18232 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18235 #, c-format
18236 msgid "Document %1$s opened."
18237 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18240 msgid "Version control detected."
18241 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18244 #, c-format
18245 msgid "Could not open document %1$s"
18246 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18249 msgid "Couldn't import file"
18250 msgstr "ファイルをインポートできません"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18253 #, c-format
18254 msgid "No information for importing the format %1$s."
18255 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18258 #, c-format
18259 msgid "Select %1$s file to import"
18260 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The document %1$s already exists.\n"
18266 "\n"
18267 "Do you want to overwrite that document?"
18268 msgstr ""
18269 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18270 "\n"
18271 "文書を上書きしますか?"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18274 msgid "Overwrite document?"
18275 msgstr "文書を上書きしますか?"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18278 #, c-format
18279 msgid "Importing %1$s..."
18280 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18283 msgid "imported."
18284 msgstr "インポートされました。"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18287 msgid "file not imported!"
18288 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18291 msgid "Select LyX document to insert"
18292 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18295 msgid "Select file to insert"
18296 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18299 msgid "Choose a filename to save document as"
18300 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18303 msgid "&Rename"
18304 msgstr "リネーム(&R)"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "The document %1$s could not be saved.\n"
18310 "\n"
18311 "Do you want to rename the document and try again?"
18312 msgstr ""
18313 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18314 "\n"
18315 "文書をリネームして再試行しますか?"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18318 msgid "Rename and save?"
18319 msgstr "リネームして保存しますか?"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18322 msgid "&Retry"
18323 msgstr "再試行(&R)"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18329 "\n"
18330 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18331 msgstr ""
18332 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18333 "\n"
18334 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18337 msgid "&Discard"
18338 msgstr "廃棄(&D)"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18341 msgid "Saving all documents..."
18342 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18345 msgid "All documents saved."
18346 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18349 #, c-format
18350 msgid "%1$s unknown command!"
18351 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18355 msgid "LaTeX Source"
18356 msgstr "LaTeXソース"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18359 msgid "DocBook Source"
18360 msgstr "DocBookソース"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18363 msgid "Literate Source"
18364 msgstr "Literateソース"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18367 msgid " (version control)"
18368 msgstr " (バージョン管理)"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18371 msgid " (changed)"
18372 msgstr " (変更されました)"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18375 msgid " (read only)"
18376 msgstr " (読み込み専用)"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18379 msgid "Close File"
18380 msgstr "ファイルを閉じる"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18383 msgid "Hide tab"
18384 msgstr "タブを隠す"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18387 msgid "Close tab"
18388 msgstr "タブを閉じる"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18391 msgid "Wrap Float Settings"
18392 msgstr "折返しフロートの設定"
18394 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18395 msgid "Click to detach"
18396 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18399 msgid "No Group"
18400 msgstr "グループがありません"
18402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18403 msgid "No Documents Open!"
18404 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18410 msgid "No Document Open!"
18411 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18414 msgid "Master Document"
18415 msgstr "マスター文書"
18417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18418 msgid "Open Navigator..."
18419 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18422 msgid "Other Lists"
18423 msgstr "その他のリスト"
18425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18426 msgid "No Table of contents"
18427 msgstr "目次がありません"
18429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18430 msgid "Other Toolbars"
18431 msgstr "他のツールバー"
18433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18434 msgid "No Branch in Document!"
18435 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18438 msgid "No Citation in Scope!"
18439 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18442 msgid "No action defined!"
18443 msgstr "動作が定義されていません!"
18445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18446 msgid "space"
18447 msgstr "空白"
18449 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18450 msgid ""
18451 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18452 "characters:\n"
18453 msgstr ""
18454 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18455 "ん:\n"
18457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18458 msgid "Could not update TeX information"
18459 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18462 #, c-format
18463 msgid "The script `%s' failed."
18464 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18467 msgid "All Files "
18468 msgstr "全てのファイル"
18470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18471 msgid "Table of Contents"
18472 msgstr "目次"
18474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18475 msgid "Child Documents"
18476 msgstr "子文書"
18478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18479 msgid "List of Graphics"
18480 msgstr "図一覧"
18482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18483 msgid "List of Equations"
18484 msgstr "数式一覧"
18486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18487 msgid "List of Footnotes"
18488 msgstr "脚注一覧"
18490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18491 msgid "List of Listings"
18492 msgstr "プログラムリスト一覧"
18494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18495 msgid "List of Indexes"
18496 msgstr "索引一覧"
18498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18499 msgid "List of Marginal notes"
18500 msgstr "傍注一覧"
18502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18503 msgid "List of Notes"
18504 msgstr "注釈一覧"
18506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18507 msgid "List of Citations"
18508 msgstr "引用一覧"
18510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18511 msgid "Labels and References"
18512 msgstr "ラベルと参照"
18514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18515 msgid "List of Branches"
18516 msgstr "派生枝一覧"
18518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18520 msgid ""
18521 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18522 "file through LaTeX: "
18523 msgstr ""
18524 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18525 "可能性が高いです: "
18527 #: src/insets/Inset.cpp:333
18528 msgid "Opened inset"
18529 msgstr "展開された差込枠です"
18531 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18532 msgid "Keys must be unique!"
18533 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "The key %1$s already exists,\n"
18539 "it will be changed to %2$s."
18540 msgstr ""
18541 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18542 "%2$sに変更します。"
18544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18548 "If you proceed, all of them will be opened."
18549 msgstr ""
18550 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18551 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18554 msgid "Open Databases?"
18555 msgstr "データベースを開きますか?"
18557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18558 msgid "&Proceed"
18559 msgstr "進む(&P)"
18561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18562 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18563 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18566 msgid "Databases:"
18567 msgstr "データベース:"
18569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18570 msgid "Style File:"
18571 msgstr "スタイルファイル:"
18573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18574 msgid "Lists:"
18575 msgstr "一覧:"
18577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18578 msgid "included in TOC"
18579 msgstr "目次に入れる"
18581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18582 msgid "Export Warning!"
18583 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18586 msgid ""
18587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18588 "BibTeX will be unable to find them."
18589 msgstr ""
18590 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18591 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18594 msgid ""
18595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18596 "BibTeX will be unable to find it."
18597 msgstr ""
18598 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18599 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18601 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18602 msgid "simple frame"
18603 msgstr "簡素な縁"
18605 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18606 msgid "frameless"
18607 msgstr "縁なし"
18609 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18610 msgid "simple frame, page breaks"
18611 msgstr "簡素な縁・改頁"
18613 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18614 msgid "oval, thin"
18615 msgstr "楕円形(細線)"
18617 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18618 msgid "oval, thick"
18619 msgstr "楕円形(太線)"
18621 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18622 msgid "drop shadow"
18623 msgstr "影付き"
18625 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18626 msgid "shaded background"
18627 msgstr "影付き背景"
18629 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18630 msgid "double frame"
18631 msgstr "二重縁"
18633 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18634 msgid "Opened Box Inset"
18635 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18638 msgid "Opened Branch Inset"
18639 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18642 msgid "Branch: "
18643 msgstr "派生枝: "
18645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18646 msgid "Undef: "
18647 msgstr "未定義:"
18649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18650 msgid "branch"
18651 msgstr "派生枝"
18653 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18654 msgid "Opened Caption Inset"
18655 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18657 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18658 #, c-format
18659 msgid "Sub-%1$s"
18660 msgstr "下位-%1$s"
18662 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18663 msgid "not cited"
18664 msgstr "引用なし"
18666 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18667 msgid "LaTeX Command: "
18668 msgstr "LaTeXコマンド: "
18670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18671 msgid "InsetCommand Error: "
18672 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18675 msgid "Incompatible command name."
18676 msgstr "非互換なコマンド名。"
18678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18679 msgid "InsetCommandParams Error: "
18680 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18683 msgid "InsetCommandParams: "
18684 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18687 msgid "Unknown parameter name: "
18688 msgstr "不明なパラメーター名: "
18690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18691 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18692 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18694 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18695 msgid "Opened ERT Inset"
18696 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18698 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18699 #, c-format
18700 msgid "External template %1$s is not installed"
18701 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18703 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18704 msgid "Opened Flex Inset"
18705 msgstr "展開された自由差込枠"
18707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18708 msgid "float: "
18709 msgstr "フロート: "
18711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18712 msgid "Opened Float Inset"
18713 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18716 msgid "float"
18717 msgstr "フロート"
18719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18720 msgid "subfloat: "
18721 msgstr "サブフロート: "
18723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18724 msgid " (sideways)"
18725 msgstr " (横向き)"
18727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18728 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18729 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18732 #, c-format
18733 msgid "List of %1$s"
18734 msgstr "%1$sの一覧"
18736 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18737 msgid "Opened Footnote Inset"
18738 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18740 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18741 msgid "footnote"
18742 msgstr "脚注"
18744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "Could not copy the file\n"
18748 "%1$s\n"
18749 "into the temporary directory."
18750 msgstr ""
18751 "ファイル\n"
18752 "%1$s\n"
18753 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18756 #, c-format
18757 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18758 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18761 #, c-format
18762 msgid "Graphics file: %1$s"
18763 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18766 msgid "Verbatim Input"
18767 msgstr "Verbatim Input"
18769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18770 msgid "Verbatim Input*"
18771 msgstr "Verbatim Input*"
18773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18774 msgid "Recursive input"
18775 msgstr "再帰的インプット"
18777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18778 #, c-format
18779 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18780 msgstr ""
18781 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18782 "す。"
18784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "Included file `%1$s'\n"
18788 "has textclass `%2$s'\n"
18789 "while parent file has textclass `%3$s'."
18790 msgstr ""
18791 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18792 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18793 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18796 msgid "Different textclasses"
18797 msgstr "違うテキストクラスです"
18799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "Included file `%1$s'\n"
18803 "uses module `%2$s'\n"
18804 "which is not used in parent file."
18805 msgstr ""
18806 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18807 "親ファイルで使われていない\n"
18808 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18811 msgid "Module not found"
18812 msgstr "モジュールが見つかりません"
18814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18815 msgid "Index sorting failed"
18816 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18822 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18823 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18824 "explained in the User Guide."
18825 msgstr ""
18826 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18827 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18828 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18829 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18832 msgid "Information regarding "
18833 msgstr "以下に関する情報 "
18835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18836 msgid "undefined"
18837 msgstr "未定義"
18839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18840 msgid "yes"
18841 msgstr "はい"
18843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18844 msgid "no"
18845 msgstr "いいえ"
18847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18848 msgid "Unknown buffer info"
18849 msgstr "未知のバッファ情報"
18851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18852 msgid "Label names must be unique!"
18853 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "The label %1$s already exists,\n"
18859 "it will be changed to %2$s."
18860 msgstr ""
18861 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18862 "%2$sに変更します。"
18864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18865 msgid "DUPLICATE: "
18866 msgstr "重複: "
18868 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18869 msgid "Opened Listing Inset"
18870 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18872 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18873 msgid "no more lstline delimiters available"
18874 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18876 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18877 msgid "Running out of delimiters"
18878 msgstr "区分記号を使いきりました"
18880 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18881 msgid ""
18882 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18883 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18884 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18885 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18886 "must investigate!"
18887 msgstr ""
18888 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18889 "は\n"
18890 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18891 "ため、\n"
18892 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18893 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18894 "チェックをする必要があります"
18896 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18898 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
18900 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "The following characters in one of the program listings are\n"
18904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18905 "%1$s."
18906 msgstr ""
18907 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18908 "で、\n"
18909 "無視されました:\n"
18910 "「%1$s」"
18912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18913 msgid "A value is expected."
18914 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18922 msgid "Unbalanced braces!"
18923 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18926 msgid "Please specify true or false."
18927 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18930 msgid "Only true or false is allowed."
18931 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18934 msgid "Please specify an integer value."
18935 msgstr "整数を指定してください。"
18937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18938 msgid "An integer is expected."
18939 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18943 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18947 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18950 #, c-format
18951 msgid "Please specify one of %1$s."
18952 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18955 #, c-format
18956 msgid "Try one of %1$s."
18957 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18960 #, c-format
18961 msgid "I guess you mean %1$s."
18962 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18965 #, c-format
18966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18967 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18970 #, c-format
18971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18972 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18975 msgid ""
18976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18977 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18980 msgid ""
18981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18982 "trblTRBL"
18983 msgstr ""
18984 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18985 "のうち一文字"
18987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18988 msgid ""
18989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18990 "right, bottom left and top left corner."
18991 msgstr ""
18992 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18993 "角かどはf)。"
18995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18996 msgid "Enter something like \\color{white}"
18997 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19000 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19001 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19004 msgid "auto, last or a number"
19005 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19008 msgid ""
19009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19011 "defining a listing inset)"
19012 msgstr ""
19013 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19014 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19015 "するとき)を使ってください。"
19017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19018 msgid ""
19019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19021 "a listing inset)"
19022 msgstr ""
19023 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19024 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19025 "使ってください。"
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19029 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19032 #, c-format
19033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19034 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19037 #, c-format
19038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19039 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19042 #, c-format
19043 msgid "Parameter %1$s: "
19044 msgstr "パラメーター%1$s:"
19046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19047 #, c-format
19048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19049 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19052 #, c-format
19053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19054 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19056 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19057 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19058 msgstr "展開された傍注差込枠"
19060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19061 msgid "New Page"
19062 msgstr "新規頁"
19064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19065 msgid "Clear Page"
19066 msgstr "改段改頁"
19068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19069 msgid "Clear Double Page"
19070 msgstr "改段改丁"
19072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19073 msgid "Nom: "
19074 msgstr "用語: "
19076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19077 msgid "Nomenclature Symbol: "
19078 msgstr "用語集シンボル: "
19080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19081 msgid "Description: "
19082 msgstr "記述: "
19084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19085 msgid "Sorting: "
19086 msgstr "並び替え: "
19088 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19089 msgid "Note[[InsetNote]]"
19090 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19092 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19093 msgid "Greyed out"
19094 msgstr "淡色表示"
19096 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19097 msgid "Opened Note Inset"
19098 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19100 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19101 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19102 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19104 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19105 msgid "BROKEN: "
19106 msgstr "破損: "
19108 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19109 msgid "Ref: "
19110 msgstr "参照:"
19112 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19113 msgid "Equation"
19114 msgstr "数式"
19116 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19117 msgid "EqRef: "
19118 msgstr "数式参照: "
19120 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19121 msgid "Page Number"
19122 msgstr "頁数"
19124 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19125 msgid "Page: "
19126 msgstr "頁:"
19128 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19129 msgid "Textual Page Number"
19130 msgstr "本文頁数"
19132 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19133 msgid "TextPage: "
19134 msgstr "本文頁:"
19136 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19137 msgid "Standard+Textual Page"
19138 msgstr "標準+原文ページ"
19140 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19141 msgid "Ref+Text: "
19142 msgstr "参照+本文:"
19144 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19145 msgid "PrettyRef"
19146 msgstr "装飾参照"
19148 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19149 msgid "FormatRef: "
19150 msgstr "整形参照: "
19152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19153 msgid "Interword Space"
19154 msgstr "単語間の空白"
19156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19157 msgid "Protected Space"
19158 msgstr "保護された空白"
19160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19161 msgid "Thin Space"
19162 msgstr "小空白"
19164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19165 msgid "Quad Space"
19166 msgstr "4分の1空白"
19168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19169 msgid "QQuad Space"
19170 msgstr "2分の1空白"
19172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19173 msgid "Enspace"
19174 msgstr "N空白"
19176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19177 msgid "Enskip"
19178 msgstr "Nスキップ"
19180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19181 msgid "Negative Thin Space"
19182 msgstr "負の空白"
19184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19185 msgid "Protected Horizontal Fill"
19186 msgstr "保護された水平フィル"
19188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19189 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19190 msgstr "水平フィル(ドット)"
19192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19193 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19194 msgstr "水平フィル(ルール)"
19196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19197 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19198 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19201 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19202 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19206 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19209 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19210 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19213 #, c-format
19214 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19215 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19218 #, c-format
19219 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19220 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19222 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19223 msgid "Unknown TOC type"
19224 msgstr "未知の目次型"
19226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19227 msgid "Opened table"
19228 msgstr "展開された表"
19230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19231 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19232 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19234 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19235 msgid "Opened Text Inset"
19236 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19239 msgid "Vertical Space"
19240 msgstr "垂直方向の空白"
19242 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19243 msgid "wrap: "
19244 msgstr "折返し:"
19246 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19247 msgid "Opened Wrap Inset"
19248 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19251 msgid "wrap"
19252 msgstr "折返し"
19254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19255 msgid "Not shown."
19256 msgstr "未表示。"
19258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19259 msgid "Loading..."
19260 msgstr "読み込み中です..."
19262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19263 msgid "Converting to loadable format..."
19264 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19267 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19268 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19271 msgid "Scaling etc..."
19272 msgstr "スケーリング等..."
19274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19275 msgid "Ready to display"
19276 msgstr "表示できます"
19278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19279 msgid "No file found!"
19280 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19283 msgid "Error converting to loadable format"
19284 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19287 msgid "Error loading file into memory"
19288 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19291 msgid "Error generating the pixmap"
19292 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19295 msgid "No image"
19296 msgstr "図表がありません"
19298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19299 msgid "Preview loading"
19300 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19303 msgid "Preview ready"
19304 msgstr "プレビューの準備ができました"
19306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19307 msgid "Preview failed"
19308 msgstr "プレビューに失敗しました"
19310 #: src/lengthcommon.cpp:37
19311 msgid "sp"
19312 msgstr "sp"
19314 #: src/lengthcommon.cpp:37
19315 msgid "pt"
19316 msgstr "pt"
19318 #: src/lengthcommon.cpp:37
19319 msgid "bp"
19320 msgstr "bp"
19322 #: src/lengthcommon.cpp:37
19323 msgid "dd"
19324 msgstr "dd"
19326 #: src/lengthcommon.cpp:37
19327 msgid "mm"
19328 msgstr "mm"
19330 #: src/lengthcommon.cpp:37
19331 msgid "pc"
19332 msgstr "pc"
19334 #: src/lengthcommon.cpp:38
19335 msgid "cc[[unit of measure]]"
19336 msgstr "cc"
19338 #: src/lengthcommon.cpp:38
19339 msgid "cm"
19340 msgstr "cm"
19342 #: src/lengthcommon.cpp:38
19343 msgid "ex"
19344 msgstr "ex"
19346 #: src/lengthcommon.cpp:38
19347 msgid "em"
19348 msgstr "em"
19350 #: src/lengthcommon.cpp:39
19351 msgid "Text Width %"
19352 msgstr "本文幅%"
19354 #: src/lengthcommon.cpp:39
19355 msgid "Column Width %"
19356 msgstr "列幅%"
19358 #: src/lengthcommon.cpp:39
19359 msgid "Page Width %"
19360 msgstr "ページ幅%"
19362 #: src/lengthcommon.cpp:39
19363 msgid "Line Width %"
19364 msgstr "行幅%"
19366 #: src/lengthcommon.cpp:40
19367 msgid "Text Height %"
19368 msgstr "本文高%"
19370 #: src/lengthcommon.cpp:40
19371 msgid "Page Height %"
19372 msgstr "ページ高%"
19374 #: src/lyxfind.cpp:115
19375 msgid "Search error"
19376 msgstr "検索エラー"
19378 #: src/lyxfind.cpp:115
19379 msgid "Search string is empty"
19380 msgstr "検索文字が空です"
19382 #: src/lyxfind.cpp:299
19383 msgid "String has been replaced."
19384 msgstr "文字列が置換されました。"
19386 #: src/lyxfind.cpp:302
19387 msgid " strings have been replaced."
19388 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19390 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19391 #, c-format
19392 msgid " Macro: %1$s: "
19393 msgstr " マクロ: %1$s: "
19395 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19396 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19397 #, c-format
19398 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19399 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19401 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19402 #, c-format
19403 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19404 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19407 msgid "Only one row"
19408 msgstr "一行だけです"
19410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19411 msgid "Only one column"
19412 msgstr "一列だけです"
19414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19415 msgid "No hline to delete"
19416 msgstr "削除する vline はありません"
19418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19419 msgid "No vline to delete"
19420 msgstr "削除する vline はありません"
19422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19423 #, c-format
19424 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19425 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19428 msgid "No number"
19429 msgstr "番号なし"
19431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19432 msgid "Number"
19433 msgstr "番号あり"
19435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19436 #, c-format
19437 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19438 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19441 #, c-format
19442 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19443 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19446 #, c-format
19447 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19448 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19451 msgid "create new math text environment ($...$)"
19452 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19455 msgid "entered math text mode (textrm)"
19456 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19459 msgid "Standard[[mathref]]"
19460 msgstr "標準"
19462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19463 msgid "optional"
19464 msgstr "非必須"
19466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19467 msgid "TeX"
19468 msgstr "TeX"
19470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19471 msgid "math macro"
19472 msgstr "数式マクロ"
19474 #: src/output.cpp:37
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "Could not open the specified document\n"
19478 "%1$s."
19479 msgstr ""
19480 "指定された文書%1$s\n"
19481 "を開くことができませんでした。"
19483 #: src/output_plaintext.cpp:136
19484 msgid "Abstract: "
19485 msgstr "要約: "
19487 #: src/output_plaintext.cpp:148
19488 msgid "References: "
19489 msgstr "引用: "
19491 #: src/support/debug.cpp:38
19492 msgid "No debugging message"
19493 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19495 #: src/support/debug.cpp:39
19496 msgid "General information"
19497 msgstr "一般情報"
19499 #: src/support/debug.cpp:40
19500 msgid "Program initialisation"
19501 msgstr "プログラム初期化"
19503 #: src/support/debug.cpp:41
19504 msgid "Keyboard events handling"
19505 msgstr "キーボードイベント処理"
19507 #: src/support/debug.cpp:42
19508 msgid "GUI handling"
19509 msgstr "GUI処理"
19511 #: src/support/debug.cpp:43
19512 msgid "Lyxlex grammar parser"
19513 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19515 #: src/support/debug.cpp:44
19516 msgid "Configuration files reading"
19517 msgstr "設定ファイル読込"
19519 #: src/support/debug.cpp:45
19520 msgid "Custom keyboard definition"
19521 msgstr "個人用のキーボード定義"
19523 #: src/support/debug.cpp:46
19524 msgid "LaTeX generation/execution"
19525 msgstr "LaTeX生成・実行"
19527 #: src/support/debug.cpp:47
19528 msgid "Math editor"
19529 msgstr "数式エディタ"
19531 #: src/support/debug.cpp:48
19532 msgid "Font handling"
19533 msgstr "フォント処理"
19535 #: src/support/debug.cpp:49
19536 msgid "Textclass files reading"
19537 msgstr "textclassファイル読込"
19539 #: src/support/debug.cpp:50
19540 msgid "Version control"
19541 msgstr "バージョン管理"
19543 #: src/support/debug.cpp:51
19544 msgid "External control interface"
19545 msgstr "外部制御インタフェース"
19547 #: src/support/debug.cpp:52
19548 msgid "Undo/Redo mechanism"
19549 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19551 #: src/support/debug.cpp:53
19552 msgid "User commands"
19553 msgstr "ユーザーコマンド"
19555 #: src/support/debug.cpp:54
19556 msgid "The LyX Lexxer"
19557 msgstr "LyX Lexxer"
19559 #: src/support/debug.cpp:55
19560 msgid "Dependency information"
19561 msgstr "依存情報"
19563 #: src/support/debug.cpp:56
19564 msgid "LyX Insets"
19565 msgstr "LyX差込枠"
19567 #: src/support/debug.cpp:57
19568 msgid "Files used by LyX"
19569 msgstr "LyX が使用するファイル"
19571 #: src/support/debug.cpp:58
19572 msgid "Workarea events"
19573 msgstr "ワークエリア・イベント"
19575 #: src/support/debug.cpp:59
19576 msgid "Insettext/tabular messages"
19577 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19579 #: src/support/debug.cpp:60
19580 msgid "Graphics conversion and loading"
19581 msgstr "画像の変換と読込"
19583 #: src/support/debug.cpp:61
19584 msgid "Change tracking"
19585 msgstr "変更追跡機能"
19587 #: src/support/debug.cpp:62
19588 msgid "External template/inset messages"
19589 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19591 #: src/support/debug.cpp:63
19592 msgid "RowPainter profiling"
19593 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19595 #: src/support/debug.cpp:64
19596 msgid "scrolling debugging"
19597 msgstr "スクロールデバッグ"
19599 #: src/support/debug.cpp:65
19600 msgid "Math macros"
19601 msgstr "数式マクロ"
19603 #: src/support/debug.cpp:66
19604 msgid "RTL/Bidi"
19605 msgstr "RTL/Bidi"
19607 #: src/support/debug.cpp:67
19608 msgid "Locale/Internationalisation"
19609 msgstr "ロケール・国際化"
19611 #: src/support/debug.cpp:68
19612 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19613 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19615 #: src/support/debug.cpp:69
19616 msgid "Developers' general debug messages"
19617 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19619 #: src/support/debug.cpp:70
19620 msgid "All debugging messages"
19621 msgstr "全デバッグメッセージ"
19623 #: src/support/debug.cpp:115
19624 #, c-format
19625 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19626 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19628 #: src/support/filetools.cpp:247
19629 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19630 msgstr "ja"
19632 #: src/support/os_win32.cpp:297
19633 msgid "System file not found"
19634 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19636 #: src/support/os_win32.cpp:298
19637 msgid ""
19638 "Unable to load shfolder.dll\n"
19639 "Please install."
19640 msgstr ""
19641 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19642 "インストールしてください。"
19644 #: src/support/os_win32.cpp:303
19645 msgid "System function not found"
19646 msgstr "システム関数が見つかりません"
19648 #: src/support/os_win32.cpp:304
19649 msgid ""
19650 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19651 "Don't know how to proceed. Sorry."
19652 msgstr ""
19653 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19654 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19656 #: src/support/userinfo.cpp:45
19657 msgid "Unknown user"
19658 msgstr "未知の"
19660 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19661 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19663 #~ msgid "LaTeX default"
19664 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19666 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19667 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19669 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19670 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"