Back to svn state
[lyx.git] / po / it.po
blob8b33e4f7e202065b167c92c3080baf271d8acbfc
1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 10:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "Versione"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "1.6.x"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "Copyright"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "&Fittizio"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "&Cancella"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "&Etichetta:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "&Chiave:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&Natbib"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "&Aggiungi"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Cancella"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Sfoglia..."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "&Contenuto:"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "&Elimina"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "Sti&le"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "S&u"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Giù"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "A sinistra"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "Centrato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "A destra"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "Superiore"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "Centrale"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "Inferiore"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "C&asella:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "&Contenuto:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "Verticale"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "Orizzontale"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "&Ripristina"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "&Applica"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "&Larghezza:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr ""
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
407 msgid "None"
408 msgstr "Nessuno"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "Parbox"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "Minipagina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Nuovo:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "&Rimuovi"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
493 msgid "Default"
494 msgstr "Predefinito"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "Minuscolo"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "Piccolo"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "Normale"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "Grande"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "Grandissimo"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Enorme"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Gigantesco"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "&Livello:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "Modifica:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "&Accetta"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "&Rifiuta"
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "&Famiglia:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "F&orma:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
611 msgid "Language"
612 msgstr "Lingua"
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "&Lingua:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "&Serie:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Colore:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "&Varie:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "Chiudi"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "&Trova:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "&Vai!"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "&Applica"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "&Elimina"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "&Giù"
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "&Inserisci"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "Visualizza"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "&Collassato"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "A&perto"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
873 msgid "&Errors:"
874 msgstr "&Errori:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
877 msgid "Description:"
878 msgstr "Descrizione:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
881 msgid "F&ile"
882 msgstr "F&ile"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
886 msgid "Filename"
887 msgstr "Nome file"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
892 msgid "&File:"
893 msgstr "&File:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Selezionare un file"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
900 msgid "&Draft"
901 msgstr "&Bozza"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
904 msgid "&Template"
905 msgstr "&Modello"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Modelli disponibili"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Opzioni per LaTeX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
921 msgid "O&ption:"
922 msgstr "O&pzione:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
925 msgid "Forma&t:"
926 msgstr "Forma&to:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "&Mostra in LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Dimensione e rota&zione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
949 msgid "Rotate"
950 msgstr "Ruota"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "È l'origine della rotazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
967 msgid "Ori&gin:"
968 msgstr "&Origine:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
971 msgid "A&ngle:"
972 msgstr "A&ngolo:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
975 msgid "Scale"
976 msgstr "Scala"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
998 msgid "Crop"
999 msgstr "Ritaglia"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "In basso a &sinistra:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1017 msgid "x"
1018 msgstr "x"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1022 msgid "Right &top:"
1023 msgstr "In alto a &destra:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "Come da &file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1036 msgid "y"
1037 msgstr "y"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1041 msgid "Form"
1042 msgstr "Modello"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Inizio pagina"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Qui se possibile"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Piè pagina"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Attraversa colonne"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "&Ruota lateralmente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1085 msgid "FontUi"
1086 msgstr "FontUi"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1089 msgid "C&JK:"
1090 msgstr "C&JK:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1094 msgstr ""
1095 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1096 "Giapponese o Coreano"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1119 msgid "&Base Size:"
1120 msgstr "&Dimensione base:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Famiglia base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "&Senza grazie:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1135 msgid "S&cale (%):"
1136 msgstr "          S&cala (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1140 msgstr ""
1141 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1142 "caratteri"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "&Roman:"
1147 msgstr "&Romano:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1150 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1154 msgid "&Typewriter:"
1155 msgstr "&Monospazio:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1158 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1159 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1162 msgid "Sc&ale (%):"
1163 msgstr "          Sc&ala (%):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1166 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1167 msgstr ""
1168 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1169 "caratteri"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1172 msgid "&Graphics"
1173 msgstr "&Immagine"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "Selezionare un file immagine"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1180 msgid "Output Size"
1181 msgstr "Dimensionamento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "&Altezza:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "&Scala (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "&Larghezza:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr ""
1206 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "Rotazione"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "Or&igine:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "Nome del file immagine"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "&Ritaglio"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "y:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "x:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "Modalità bozza"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "Modalità &bozza"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1278 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "&Mostra in LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr ".............."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "_________"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "&Spaziatura:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Spazio tra parole"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "Spazio sottile"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Spazio sottile negativo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Riempimento orizzontale"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "Personalizzato"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "&Valore:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr ""
1372 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "&Modello di riempimento:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "&Protezione:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "Tipo collegamento"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "&Web"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "Posta &elettronica"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "Collegamento ad un file"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "&File"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1422 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1423 msgid "URL"
1424 msgstr "URL"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1428 msgid "Name associated with the URL"
1429 msgstr "Nome associato con l'URL"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1432 msgid "&Target:"
1433 msgstr "Des&tinazione:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1437 msgid "&Name:"
1438 msgstr "&Nome:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1441 msgid "Listing Parameters"
1442 msgstr "Parametri per listati"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1446 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1447 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Evita validazione"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1455 msgid "C&aption:"
1456 msgstr "Di&dascalia:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1459 msgid "La&bel:"
1460 msgstr "&Etichetta:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1463 msgid "Mo&re parameters"
1464 msgstr "Alt&ri parametri"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1467 msgid "Underline spaces in generated output"
1468 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1471 msgid "&Mark spaces in output"
1472 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1475 msgid "Show LaTeX preview"
1476 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1479 msgid "&Show preview"
1480 msgstr "&Mostra anteprima"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1483 msgid "File name to include"
1484 msgstr "Nome del file da includere"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1487 msgid "&Include Type:"
1488 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1491 msgid "Include"
1492 msgstr "Includi"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1495 msgid "Input"
1496 msgstr "Input"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1499 msgid "Verbatim"
1500 msgstr "Testuale"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 msgid "Program Listing"
1505 msgstr "Listato di programma"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1508 msgid "Edit the file"
1509 msgstr "Edita il file"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1512 msgid "&Edit"
1513 msgstr "&Modifica"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "Tipo informazione:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 msgid "Information Name:"
1521 msgstr "Nome informazione:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1524 msgid "&New"
1525 msgstr "&Nuovo"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "&Classe documento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "&Layout locale..."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "Opzioni di classe"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1549 "deselezionare."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1556 msgid "P&redefined:"
1557 msgstr "P&redefinito:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1560 msgid "Cust&om:"
1561 msgstr "Pers&onalizzato:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1564 msgid "&Postscript driver:"
1565 msgstr "&Driver postscript:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1568 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1569 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1572 msgid "Select de&fault master document"
1573 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1576 msgid "&Master:"
1577 msgstr "&Padre:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1580 msgid "Enter the name of the default master document"
1581 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1584 msgid "Encoding"
1585 msgstr "Codifica"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1588 msgid "Language &Default"
1589 msgstr "Lingua pre&definita"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1592 msgid "&Other:"
1593 msgstr "Altr&o:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1596 msgid "&Quote Style:"
1597 msgstr "&Stile virgolette:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1600 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1601 msgid "Listing"
1602 msgstr "Listato"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1605 msgid "&Main Settings"
1606 msgstr "Impostazioni principali"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1609 msgid "Placement"
1610 msgstr "Posizionamento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1621 msgid "&Float"
1622 msgstr "Listato flottante"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "&Listato in linea"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1633 msgid "&Placement:"
1634 msgstr "&Posizionamento:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "&Numerazione linee"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1649 msgid "Font si&ze:"
1650 msgstr "Dimensione carattere:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1653 msgid "S&tep:"
1654 msgstr "Passo:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1661 msgid "&Side:"
1662 msgstr "Lato:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1666 msgstr ""
1667 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1670 msgid "&Dialect:"
1671 msgstr "&Dialetto:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1674 msgid "Lan&guage:"
1675 msgstr "Lin&guaggio:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1678 msgid "Select the programming language"
1679 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1682 msgid "Range"
1683 msgstr "Range"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1686 msgid "&Last line:"
1687 msgstr "Ultima linea:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1690 msgid "The last line to be printed"
1691 msgstr "Ultima linea da stampare"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1694 msgid "The first line to be printed"
1695 msgstr "Prima linea da stampare"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1698 msgid "Fi&rst line:"
1699 msgstr "P&rima linea:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1703 msgid "Style"
1704 msgstr "Stile"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1707 msgid "F&ont size:"
1708 msgstr "Dimensione carattere:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1711 msgid "The content's base font size"
1712 msgstr "Dimensione base del carattere"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1715 msgid "Font Famil&y:"
1716 msgstr "Famiglia carattere"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1719 msgid "The content's base font style"
1720 msgstr "Stile base del carattere"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1724 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1727 msgid "&Break long lines"
1728 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1732 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1735 msgid "S&pace as symbol"
1736 msgstr "S&pazio come simbolo"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1740 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1743 msgid "Space i&n string as symbol"
1744 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1747 msgid "Tab&ulator size:"
1748 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1751 msgid "Use extended character table"
1752 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1755 msgid "&Extended character table"
1756 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1759 msgid "Ad&vanced"
1760 msgstr "A&vanzate"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1763 msgid "More Parameters"
1764 msgstr "Altri parametri"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "Finestra di riscontro"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1773 msgstr ""
1774 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1775 "parametri."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1778 msgid "Copy to Clip&board"
1779 msgstr "Copia negli appunti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1782 msgid "Update the display"
1783 msgstr "Aggiorna schermo"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1787 msgid "&Update"
1788 msgstr "&Aggiorna"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1791 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1792 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1795 msgid "&Default Margins"
1796 msgstr "&Margini predefiniti"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1799 msgid "&Top:"
1800 msgstr "&Superiore:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1803 msgid "&Bottom:"
1804 msgstr "&Inferiore:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1807 msgid "&Inner:"
1808 msgstr "In&terno:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1811 msgid "O&uter:"
1812 msgstr "&Esterno:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1815 msgid "Head &sep:"
1816 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1819 msgid "Head &height:"
1820 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1823 msgid "&Foot skip:"
1824 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1827 msgid "&Column Sep:"
1828 msgstr "Separazione &colonne:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1834 msgid "Number of rows"
1835 msgstr "Numero di righe"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1839 msgid "&Rows:"
1840 msgstr "&Righe:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1846 msgid "Number of columns"
1847 msgstr "Numero di colonne"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1851 msgid "&Columns:"
1852 msgstr "&Colonne:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1855 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1856 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1859 msgid "Vertical alignment"
1860 msgstr "Allineamento verticale"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1863 msgid "&Vertical:"
1864 msgstr "&Verticale:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1867 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1868 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1871 msgid "&Horizontal:"
1872 msgstr "&Orizzontale:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1875 msgid "&Use AMS math package automatically"
1876 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1879 msgid "Use AMS &math package"
1880 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1883 msgid "Use esint package &automatically"
1884 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1887 msgid "Use &esint package"
1888 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1891 msgid "A&vailable:"
1892 msgstr "&Disponibili:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1897 msgid "A&dd"
1898 msgstr "A&ggiungi"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1901 msgid "De&lete"
1902 msgstr "E&limina"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1905 msgid "S&elected:"
1906 msgstr "S&elezionati:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1909 msgid "Sort &as:"
1910 msgstr "Ordina &come:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1913 msgid "&Description:"
1914 msgstr "&Descrizione:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1917 msgid "&Symbol:"
1918 msgstr "&Simbolo:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Tipo"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1925 msgid "LyX internal only"
1926 msgstr "Solo interna a LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1929 msgid "LyX &Note"
1930 msgstr "&Nota di LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1934 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1937 msgid "&Comment"
1938 msgstr "&Commento"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1941 msgid "Print as grey text"
1942 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1945 msgid "&Greyed out"
1946 msgstr "&Sbiadita"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1949 msgid "&List in Table of Contents"
1950 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1953 msgid "&Numbering"
1954 msgstr "&Numerazione"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1957 msgid "&Use hyperref support"
1958 msgstr "&Usa supporto hyperref"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1961 msgid "&General"
1962 msgstr "&Generale"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1965 msgid ""
1966 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1967 msgstr ""
1968 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
1969 "appropriati"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1972 msgid "Automatically fi&ll header"
1973 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1976 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1977 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1980 msgid "Load in &fullscreen mode"
1981 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1984 msgid "Header Information"
1985 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1988 msgid "&Title:"
1989 msgstr "&Titolo:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1992 msgid "&Author:"
1993 msgstr "&Autore:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1996 msgid "&Subject:"
1997 msgstr "&Soggetto:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2000 msgid "&Keywords:"
2001 msgstr "&Parole chiave:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2004 msgid "H&yperlinks"
2005 msgstr "&Ipercollegamenti"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2008 msgid "Allows link text to break across lines."
2009 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2012 msgid "B&reak links over lines"
2013 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2016 msgid "No &frames around links"
2017 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2020 msgid "C&olor links"
2021 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2024 msgid "Bibliographical backreferences"
2025 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2028 msgid "B&ackreferences:"
2029 msgstr "Riferimenti inversi:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2032 msgid "&Bookmarks"
2033 msgstr "Segnali&bri"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2036 msgid "G&enerate Bookmarks"
2037 msgstr "G&enera segnalibri"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2040 msgid "&Numbered bookmarks"
2041 msgstr "Segnalibri &numerati"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2044 msgid "Number of levels"
2045 msgstr "Numero di livelli"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2048 msgid "&Open bookmarks"
2049 msgstr "Apri &segnalibri"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2052 msgid "Additional o&ptions"
2053 msgstr "Op&zioni addizionali"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2056 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2057 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2061 msgid "Page Layout"
2062 msgstr "Layout pagina"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2065 msgid "Paper Format"
2066 msgstr "Formato carta"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2069 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2070 msgstr ""
2071 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2072 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2075 msgid "Style used for the page header and footer"
2076 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2079 msgid "Headings &style:"
2080 msgstr "&Stile intestazioni:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2083 msgid "&Landscape"
2084 msgstr "&Orizzontale"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2087 msgid "&Portrait"
2088 msgstr "&Verticale"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2093 msgid "&Format:"
2094 msgstr "&Formato:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2097 msgid "&Orientation:"
2098 msgstr "&Orientamento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2101 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2102 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2105 msgid "&Two-sided document"
2106 msgstr "Documento su &due facce"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2109 msgid "I&mmediate Apply"
2110 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2113 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2114 msgstr ""
2115 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2118 msgid "Paragraph's &Default"
2119 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2122 msgid "Ri&ght"
2123 msgstr "A &destra"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2126 msgid "C&enter"
2127 msgstr "C&entrato"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2130 msgid "&Left"
2131 msgstr "A &sinistra"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2134 msgid "&Justified"
2135 msgstr "&Giustificato"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2138 msgid "&Indent Paragraph"
2139 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2142 msgid "Label Width"
2143 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2147 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2148 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2151 msgid "Lo&ngest label"
2152 msgstr "Etichetta più &lunga"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2155 msgid "Line &spacing"
2156 msgstr "I&nterlinea"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2160 msgid "Single"
2161 msgstr "Singola"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2164 msgid "1.5"
2165 msgstr "1.5"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2169 msgid "Double"
2170 msgstr "Doppia"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2173 msgid "&Alter..."
2174 msgstr "&Modifica..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2177 msgid "In Math"
2178 msgstr "Modo matematico"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2181 msgid ""
2182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2183 "delay."
2184 msgstr ""
2185 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2186 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2189 msgid "Automatic in&line completion"
2190 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2193 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2194 msgstr ""
2195 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2196 "dopo il ritardo specificato."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2199 msgid "Automatic p&opup"
2200 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2203 msgid "In Text"
2204 msgstr "Modo testo"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2207 msgid ""
2208 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2209 "delay."
2210 msgstr ""
2211 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2212 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2215 msgid "Automatic &inline completion"
2216 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2220 msgstr ""
2221 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2222 "dopo il ritardo specificato."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2225 msgid "Automatic &popup"
2226 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2229 msgid ""
2230 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2231 "mode."
2232 msgstr ""
2233 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2234 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2237 msgid "Cursor i&ndicator"
2238 msgstr "I&ndicatore cursore"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2241 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2242 msgid "General"
2243 msgstr "Generale"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2246 msgid ""
2247 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2248 "if it is available."
2249 msgstr ""
2250 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2251 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2254 msgid "s inline completion dela&y"
2255 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2258 msgid ""
2259 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2260 "if it is available."
2261 msgstr ""
2262 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2263 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2266 msgid "s popup d&elay"
2267 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2270 msgid ""
2271 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2272 "It will be shown right away."
2273 msgstr ""
2274 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2275 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2279 msgstr ""
2280 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2291 msgid "C&onverter:"
2292 msgstr "C&onvertitore:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2295 msgid "E&xtra flag:"
2296 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2299 msgid "&From format:"
2300 msgstr "Dal &formato:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2303 msgid "&To format:"
2304 msgstr "&Al formato:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2308 msgid "&Modify"
2309 msgstr "&Modifica"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2314 msgid "Remo&ve"
2315 msgstr "&Rimuovi"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2318 msgid "Converter Defi&nitions"
2319 msgstr "Convertitori defi&niti"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2322 msgid "Converter File Cache"
2323 msgstr "Cache per i convertitori"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2326 msgid "&Enabled"
2327 msgstr "&Abilitata"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2330 msgid "&Maximum Age (in days):"
2331 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2334 msgid "&Date format:"
2335 msgstr "&Formato data:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2338 msgid "Date format for strftime output"
2339 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2342 msgid "Display &Graphics"
2343 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2346 msgid "Instant &Preview:"
2347 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2351 msgid "Off"
2352 msgstr "Non attiva"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2355 msgid "No math"
2356 msgstr "Escluso matematica"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2359 msgid "On"
2360 msgstr "Attiva"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2363 msgid "Editing"
2364 msgstr "Redazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2367 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2368 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2371 msgid "Sort &environments alphabetically"
2372 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2375 msgid "&Group environments by their category"
2376 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2379 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2380 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2383 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2384 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2387 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2388 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2391 msgid "Fullscreen"
2392 msgstr "Schermo intero"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2395 msgid "&Limit text width"
2396 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2399 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2400 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2403 msgid "Hide tabba&r"
2404 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2407 msgid "Hide scr&ollbar"
2408 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2411 msgid "&Hide toolbars"
2412 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2415 msgid "&New..."
2416 msgstr "&Nuovo..."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2419 msgid "S&hort Name:"
2420 msgstr "Nome corto:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2423 msgid "Vector graphi&cs format"
2424 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2427 msgid "&Document format"
2428 msgstr "Formato &documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2431 msgid "&Viewer:"
2432 msgstr "&Visualizzatore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2435 msgid "Ed&itor:"
2436 msgstr "Ed&itore:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2439 msgid "S&hortcut:"
2440 msgstr "Sc&orciatoia:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2443 msgid "E&xtension:"
2444 msgstr "E&stensione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2447 msgid "Co&pier:"
2448 msgstr "&Trascrittore:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2451 msgid "&E-mail:"
2452 msgstr "&E-mail:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2455 msgid "Your name"
2456 msgstr "Nome utente"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2459 msgid "Your E-mail address"
2460 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2463 msgid "Keyboard"
2464 msgstr "Tastiera"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2467 msgid "Use &keyboard map"
2468 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2471 msgid "&First:"
2472 msgstr "&Prima:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2477 msgid "Br&owse..."
2478 msgstr "Sf&oglia..."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2481 msgid "S&econd:"
2482 msgstr "S&econda:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2485 msgid "B&rowse..."
2486 msgstr "S&foglia..."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2489 msgid "Mouse"
2490 msgstr "Mouse"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2493 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2494 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2497 msgid ""
2498 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2499 "speed it up, low values slow it down."
2500 msgstr ""
2501 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2502 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2505 msgid "&User Interface language:"
2506 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Select the default language of your documents"
2511 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2514 msgid "&Default language:"
2515 msgstr "Lingua &predefinita:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2518 msgid "Language pac&kage:"
2519 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2522 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2523 msgstr ""
2524 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2527 msgid "Command s&tart:"
2528 msgstr "Comando avv&io:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "Comando &fine:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2540 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2543 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2544 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2547 msgid "Use b&abel"
2548 msgstr "Usa &babel"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2551 msgid ""
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2554 msgstr ""
2555 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2556 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2559 msgid "&Global"
2560 msgstr "&Globale"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2563 msgid ""
2564 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2565 "switch command"
2566 msgstr ""
2567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2571 msgid "Auto &begin"
2572 msgstr "A&utoavvio"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2575 msgid ""
2576 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2577 "switch command"
2578 msgstr ""
2579 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2580 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2583 msgid "Auto &end"
2584 msgstr "Auto&termine"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2588 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2591 msgid "Mark &foreign languages"
2592 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2595 msgid "Right-to-left language support"
2596 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2599 msgid ""
2600 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2601 msgstr ""
2602 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2603 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2606 msgid "Enable &RTL support"
2607 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2610 msgid "Cursor movement:"
2611 msgstr "Movimento cursore:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2614 msgid "&Logical"
2615 msgstr "&Logico"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2618 msgid "&Visual"
2619 msgstr "&Visuale"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2622 msgid "&Nomenclature command:"
2623 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2627 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2630 msgid "&Index command:"
2631 msgstr "Comando per &indice:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2639 msgstr ""
2640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2645 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2648 msgid ""
2649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2651 "rather than the Cygwin teTeX."
2652 msgstr ""
2653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2654 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2655 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2659 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2662 msgid "Set class options to default on class change"
2663 msgstr ""
2664 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2665 "quando la classe viene cambiata"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2668 msgid "&Reset class options when document class changes"
2669 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2673 msgid "US letter"
2674 msgstr "Lettera US"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2678 msgid "US legal"
2679 msgstr "Legale US"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2683 msgid "US executive"
2684 msgstr "Esecutivo US"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2688 msgid "A3"
2689 msgstr "A3"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2693 msgid "A4"
2694 msgstr "A4"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2698 msgid "A5"
2699 msgstr "A5"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2703 msgid "B5"
2704 msgstr "B5"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2707 msgid "BibTeX command and options"
2708 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2711 msgid "Chec&kTeX command:"
2712 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2719 msgid "CheckTeX start options and flags"
2720 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2723 msgid "Te&X encoding:"
2724 msgstr "Codifica Te&X:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2727 msgid "Default paper si&ze:"
2728 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2731 msgid "&Working directory:"
2732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2740 msgid "Browse..."
2741 msgstr "Sfoglia..."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2744 msgid "&Document templates:"
2745 msgstr "Modelli di &documento:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2748 msgid "&Example files:"
2749 msgstr "File di &esempio:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "Cartella di &backup:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2756 msgid "Ly&XServer pipe:"
2757 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2760 msgid "&Temporary directory:"
2761 msgstr "Cartella &temporanea:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2764 msgid "&PATH prefix:"
2765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2768 msgid ""
2769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2771 "paragraphs are separated by a blank line."
2772 msgstr ""
2773 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2774 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2775 "altrimenti\n"
2776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "comando &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr ""
2789 "Applicazione esterna per formattare\n"
2790 "tabelle in formato testo semplice"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2793 msgid "Printer Command Options"
2794 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2797 msgid "Extension to be used when printing to file."
2798 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2801 msgid "File ex&tension:"
2802 msgstr "Es&tensione file:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2805 msgid "Option used to print to a file."
2806 msgstr "Opzione per stampare su file."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2809 msgid "Print to &file:"
2810 msgstr "Stampa su &file:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2813 msgid "Option used to print to non-default printer."
2814 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2817 msgid "Set p&rinter:"
2818 msgstr "Alla st&ampante:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2821 msgid "Option used with spool command to set printer."
2822 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Pref&isso spool:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2834 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "&Comando spool:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "In&verti pagine:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Oriz&zontale:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Numero di copie"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "Co&llazione:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "Pagine &dispari:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "Pagine &pari:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "T&ipo carta:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Fo&rmato carta:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2897 msgid "E&xtra options:"
2898 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2902 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2905 msgid ""
2906 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2907 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2908 "printers."
2909 msgstr ""
2910 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2911 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2912 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2915 msgid "Adapt output to printer"
2916 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2919 msgid "Name of the default printer"
2920 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2923 msgid "Default &printer:"
2924 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2927 msgid "Printer co&mmand:"
2928 msgstr "Co&mando di stampa:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2931 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 msgstr "Se&nza Grazie:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2935 msgid "T&ypewriter:"
2936 msgstr "Monospazio:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2939 msgid "Screen &DPI:"
2940 msgstr "&DPI dello schermo:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2943 msgid "&Zoom %:"
2944 msgstr "&Zoom %:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2947 msgid "Font Sizes"
2948 msgstr "Dimensioni carattere"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2951 msgid "Larger:"
2952 msgstr "Molto grande:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2955 msgid "Largest:"
2956 msgstr "Grandissimo:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2959 msgid "Huge:"
2960 msgstr "Enorme:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2963 msgid "Hugest:"
2964 msgstr "Gigantesco:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2967 msgid "Smallest:"
2968 msgstr "Piccolissimo:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2971 msgid "Smaller:"
2972 msgstr "Molto piccolo:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2975 msgid "Small:"
2976 msgstr "Piccolo:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2979 msgid "Normal:"
2980 msgstr "Normale:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2983 msgid "Tiny:"
2984 msgstr "Minuscolo:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2987 msgid "Large:"
2988 msgstr "Grande:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2991 msgid ""
2992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2993 "of fonts"
2994 msgstr ""
2995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2999 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3000 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3003 msgid "Ne&w"
3004 msgstr "&Nuovo"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3007 msgid "&Bind file:"
3008 msgstr "&File scorciatoie:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3015 msgid "Al&ternative language:"
3016 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3019 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3020 msgstr ""
3021 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3022 "diverso da quello prestabilito"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3025 msgid "Personal &dictionary:"
3026 msgstr "&Dizionario personale:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3029 msgid "Escape cha&racters:"
3030 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3033 msgid "Spellchec&ker executable:"
3034 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3038 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3041 msgid "Use input encod&ing"
3042 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3045 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3046 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3049 msgid "Accept compound &words"
3050 msgstr "Accetta &parole composte"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3053 msgid "Session"
3054 msgstr "Sessione"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3057 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3058 msgstr ""
3059 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3060 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr ""
3065 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3068 msgid "Restore cursor positions"
3069 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3072 msgid "Load opened files from last session"
3073 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3076 msgid "Clear All Session Information"
3077 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3080 msgid "Documents"
3081 msgstr "Documenti"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3084 msgid "&Maximum last files:"
3085 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3088 msgid "minutes"
3089 msgstr "minuti"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3092 msgid "B&ackup documents, every"
3093 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3100 msgid "Automatic help"
3101 msgstr "Aiuto automatico"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 msgid ""
3105 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3106 "the main work area of an edited document"
3107 msgstr ""
3108 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3109 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3112 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3113 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3116 msgid "Bro&wse..."
3117 msgstr "Sfogl&ia..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3120 msgid "&User interface file:"
3121 msgstr "File interfaccia &utente:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3125 msgid "&Save"
3126 msgstr "&Salva"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3129 msgid "Pages"
3130 msgstr "Pagine"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3133 msgid "Page number to print from"
3134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3138 msgstr "&A:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3141 msgid "Page number to print to"
3142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3145 msgid "Print all pages"
3146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3149 msgid "Fro&m"
3150 msgstr "&Da"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3153 msgid "&All"
3154 msgstr "&Tutto"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3157 msgid "Print &odd-numbered pages"
3158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3161 msgid "Print &even-numbered pages"
3162 msgstr "Stampa pagine &pari"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3165 msgid "Print in reverse order"
3166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3169 msgid "Re&verse order"
3170 msgstr "Ordine in&verso"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "&Copie"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "Numero di copie"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "Ordina copie"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "&Ordina"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "Sta&mpa"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "Destinazione della stampa"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "Stampa&nte:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "Manda l'output su file"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "Etichett&e in:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<riferimento>"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<riferimento>)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<pagina>"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "a pagina <pagina>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "Riferimento formattato"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "&Ordina"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "Salta all'etichetta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "&Vai all'etichetta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "&Trova:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "Sostituisci &con:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "Sol&o parole intere"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "Trova &successivo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "&Sostituisci"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "Sostituisci &tutto"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "Cerca &all'indietro"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Esporta formati:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Comando:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Edita scorciatoia"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Elimina tasto"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "C&ancella"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Scorciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Funzione:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3349 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Suggerimenti:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Ignora questo termine"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Ignora"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "I&gnora tutto"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Sostituzione:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Termine attuale"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Termine sconosciuto:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3401 "UTF-8 per l'intera gamma."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ca&tegoria:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr ""
3410 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizza tutto"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "&Impostazioni tabella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Larghezza colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 msgid ""
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3431 "the row."
3432 msgstr ""
3433 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3434 "della riga."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3450 msgid "Justified"
3451 msgstr "Giustificato"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgid "Merge cells"
3471 msgstr "Unisci celle"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi colonna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3486 msgid "&Borders"
3487 msgstr "&Bordi"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3490 msgid "All Borders"
3491 msgstr "Tutti i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgid "&Set"
3499 msgstr "&Imposta"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3510 msgid "Fo&rmal"
3511 msgstr "Fo&rmale"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3514 msgid "Use default (grid-like) border style"
3515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3518 msgid "De&fault"
3519 msgstr "Prede&finito"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3522 msgid "Set Borders"
3523 msgstr "Imposta bordi"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3526 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3530 msgid "Additional Space"
3531 msgstr "Spazio addizionale"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3534 msgid "T&op of row:"
3535 msgstr "In cima alla riga:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3538 msgid "Botto&m of row:"
3539 msgstr "In fondo alla riga:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3542 msgid "Bet&ween rows:"
3543 msgstr "Tra le righe:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3546 msgid "&Longtable"
3547 msgstr "Tabella &lunga"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3550 msgid "Set a page break on the current row"
3551 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3554 msgid "Page &break on current row"
3555 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3558 msgid "Settings"
3559 msgstr "Impostazioni"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3562 msgid "Status"
3563 msgstr "Stato"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3566 msgid "Border above"
3567 msgstr "Bordo superiore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3570 msgid "Border below"
3571 msgstr "Bordo inferiore"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3574 msgid "Contents"
3575 msgstr "Contenuti"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3578 msgid "Header:"
3579 msgstr "Intestazione:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3582 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3583 msgstr ""
3584 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "attivo"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "doppio"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Prima intestazione:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "è vuoto"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Coda:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Ultima coda:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Didascalia:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usa tabella lunga"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Cella corrente:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posizione riga corrente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posizione colonna corrente"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Riesamina"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3684 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "&Vista"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classi o stili disponibili"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Classi LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Stili LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Stili BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Mostra &percorso"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Spaziatura"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separa paragrafi con"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento su due &colonne"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Spazio &verticale"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentazione"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Interlinea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Voce d'indice"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Parola chiave:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Voce"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "È la voce selezionata"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Selezione:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3781 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Ordina"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Mantieni"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Salto predefinito"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Salto piccolo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Salto medio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Salto grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Riempimento verticale"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Sorgente intero"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr ""
3856 "Aggiornamento\n"
3857 "automatico"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3860 msgid "Unit of width value"
3861 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Numero necessario di linee"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 msgid "use number of lines"
3869 msgstr "Usa questo numero di linee"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3872 msgid "&Line span:"
3873 msgstr "&Linee a cingere:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3876 msgid "Outer (default)"
3877 msgstr "Esterno (default)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3880 msgid "Inner"
3881 msgstr "Interno"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3884 msgid "use overhang"
3885 msgstr "Usa sporgenza"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3888 msgid "Over&hang:"
3889 msgstr "&Sporgenza:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3892 msgid "Overhang value"
3893 msgstr "Valore della sporgenza"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr "Consenti di &flottare"
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3908 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3911 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3915 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3916 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3919 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3920 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3921 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3924 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3929 msgid "Standard"
3930 msgstr "Standard"
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3933 msgid "TheoremTemplate"
3934 msgstr "Modello di teorema"
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3942 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3943 msgid "Proof"
3944 msgstr "Dimostrazione"
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3947 msgid "Proof:"
3948 msgstr "Dimostrazione:"
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3955 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3962 msgid "Theorem"
3963 msgstr "Teorema"
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3966 msgid "Theorem #:"
3967 msgstr "Teorema #:"
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3970 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3976 msgid "Lemma"
3977 msgstr "Lemma"
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3980 msgid "Lemma #:"
3981 msgstr "Lemma #:"
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
3984 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3985 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3987 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3990 msgid "Corollary"
3991 msgstr "Corollario"
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3994 msgid "Corollary #:"
3995 msgstr "Corollario #:"
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3998 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4003 msgid "Proposition"
4004 msgstr "Proposizione"
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4007 msgid "Proposition #:"
4008 msgstr "Proposizione #:"
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4012 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4016 msgid "Conjecture"
4017 msgstr "Congettura"
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4020 msgid "Conjecture #:"
4021 msgstr "Congettura #:"
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4025 msgid "Criterion"
4026 msgstr "Criterio"
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4029 msgid "Criterion #:"
4030 msgstr "Criterio #:"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4034 msgid "Fact"
4035 msgstr "Fatto"
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4038 msgid "Fact #:"
4039 msgstr "Fatto #:"
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4042 msgid "Axiom"
4043 msgstr "Assioma"
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4046 msgid "Axiom #:"
4047 msgstr "Assioma #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4050 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4051 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4056 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4057 msgid "Definition"
4058 msgstr "Definizione"
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4061 msgid "Definition #:"
4062 msgstr "Definizione #:"
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4065 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4067 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4070 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4071 msgid "Example"
4072 msgstr "Esempio"
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4075 msgid "Example #:"
4076 msgstr "Esempio #:"
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4080 msgid "Condition"
4081 msgstr "Condizione"
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4084 msgid "Condition #:"
4085 msgstr "Condizione #:"
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4088 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4091 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4092 msgid "Problem"
4093 msgstr "Problema"
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4096 msgid "Problem #:"
4097 msgstr "Problema #:"
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4103 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4104 msgid "Exercise"
4105 msgstr "Esercizio"
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4108 msgid "Exercise #:"
4109 msgstr "Esercizio #:"
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4116 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4117 msgid "Remark"
4118 msgstr "Osservazione"
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4121 msgid "Remark #:"
4122 msgstr "Osservazione #:"
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4125 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4127 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4130 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4131 msgid "Claim"
4132 msgstr "Asserzione"
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4135 msgid "Claim #:"
4136 msgstr "Asserzione #:"
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4139 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4141 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4143 msgid "Note"
4144 msgstr "Nota"
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4147 msgid "Note #:"
4148 msgstr "Nota #:"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4152 msgid "Notation"
4153 msgstr "Notazione"
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4156 msgid "Notation #:"
4157 msgstr "Notazione #:"
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4160 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4162 msgid "Case"
4163 msgstr "Caso"
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4166 msgid "Case #:"
4167 msgstr "Caso #:"
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4170 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4171 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4172 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4173 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4174 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4176 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4177 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4179 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4180 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4181 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4182 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4183 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4184 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4185 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4188 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4189 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4190 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4192 msgid "Section"
4193 msgstr "Sezione"
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4197 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4199 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4202 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4203 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4205 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4206 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4207 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4211 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4212 msgid "Subsection"
4213 msgstr "Sottosezione"
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4216 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4219 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4222 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4223 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4224 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4225 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4227 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4228 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4229 msgid "Subsubsection"
4230 msgstr "Sotto sottosezione"
4232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4233 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4235 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4237 msgid "Section*"
4238 msgstr "Sezione*"
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4241 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4242 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4244 msgid "Subsection*"
4245 msgstr "Sottosezione*"
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4249 msgid "Subsubsection*"
4250 msgstr "Sotto sottosezione*"
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4253 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4256 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4258 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4260 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4262 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4263 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4264 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4266 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4267 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4269 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4272 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4274 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4275 msgid "Abstract"
4276 msgstr "Sommario"
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4279 msgid "Abstract---"
4280 msgstr "Sommario---"
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4284 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4286 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4287 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4288 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Parole chiave"
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Voci d'indice---"
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4306 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4308 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4311 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4314 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "Bibliografia"
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:471
4327 msgid "Appendix"
4328 msgstr "Appendice"
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4331 msgid "Appendices"
4332 msgstr "Appendici"
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4335 msgid "Biography"
4336 msgstr "Biografia"
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "Biografia senza foto"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgid "Footernote"
4344 msgstr "Nota a piè pagina"
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4347 msgid "MarkBoth"
4348 msgstr "Intestazioni"
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4356 msgid "Itemize"
4357 msgstr "Elenco puntato"
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4365 msgid "Enumerate"
4366 msgstr "Elenco numerato"
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4376 msgid "Description"
4377 msgstr "Descrizione"
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4387 msgid "List"
4388 msgstr "Elenco"
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4398 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4399 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4401 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4402 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4404 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4405 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4408 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4410 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4411 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4412 msgid "Title"
4413 msgstr "Titolo"
4415 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4417 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4420 msgid "Subtitle"
4421 msgstr "Sottotitolo"
4423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4426 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4427 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4428 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4430 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4432 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4435 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4436 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4441 msgid "Author"
4442 msgstr "Autore"
4444 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4445 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4446 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4447 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4450 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4451 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4453 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4455 msgid "Address"
4456 msgstr "Indirizzo"
4458 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4459 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4460 msgid "Offprint"
4461 msgstr "Estratto"
4463 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4465 msgid "Mail"
4466 msgstr "Posta"
4468 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4471 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4472 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4474 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4475 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4477 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4479 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4481 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4482 #: lib/external_templates:305
4483 msgid "Date"
4484 msgstr "Data"
4486 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4488 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4489 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4490 msgid "Acknowledgement"
4491 msgstr "Riconoscimento"
4493 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4494 msgid "Offprint Requests to:"
4495 msgstr "Richieste estratti a:"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:178
4498 msgid "Correspondence to:"
4499 msgstr "Corrispondenza a:"
4501 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4503 msgid "Acknowledgements."
4504 msgstr "Riconoscimenti."
4506 #: lib/layouts/aa.layout:327
4507 msgid "Key words."
4508 msgstr "Parole chiave."
4510 #: lib/layouts/aa.layout:349
4511 msgid "CharStyle:Institute"
4512 msgstr "Istituto"
4514 #: lib/layouts/aa.layout:359
4515 msgid "CharStyle:E-Mail"
4516 msgstr "E-Mail"
4518 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4520 msgid "LaTeX"
4521 msgstr "LaTeX"
4523 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4525 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4526 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4528 msgid "Email"
4529 msgstr "Posta elettronica"
4531 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4533 msgid "Thesaurus"
4534 msgstr "Dizionario lessicale"
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4537 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4538 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4540 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4541 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4542 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4544 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4545 msgid "Paragraph"
4546 msgstr "Paragrafo"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4549 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4550 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4551 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4552 msgid "Affiliation"
4553 msgstr "Affiliazione"
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4556 msgid "And"
4557 msgstr "E"
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4560 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4561 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4562 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4563 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4564 msgid "Acknowledgements"
4565 msgstr "Riconoscimenti"
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4572 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4573 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4575 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4576 msgid "References"
4577 msgstr "Riferimenti"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4580 msgid "PlaceFigure"
4581 msgstr "Posiziona figura"
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4584 msgid "PlaceTable"
4585 msgstr "Posiziona tabella"
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4588 msgid "TableComments"
4589 msgstr "Tabella commenti"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4592 msgid "TableRefs"
4593 msgstr "Tabella riferimenti"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4596 msgid "MathLetters"
4597 msgstr "Lettere matematiche"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4600 msgid "NoteToEditor"
4601 msgstr "Nota per il redattore"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4604 msgid "Facility"
4605 msgstr "Installazione"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4608 msgid "Objectname"
4609 msgstr "Nome oggetto"
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4612 msgid "Dataset"
4613 msgstr "Gruppo di dati"
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4616 msgid "Subject headings:"
4617 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4620 msgid "[Acknowledgements]"
4621 msgstr "[Riconoscimenti]"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4627 msgid "and"
4628 msgstr "e"
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4631 msgid "Place Figure here:"
4632 msgstr "Posiziona figura qui:"
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4635 msgid "Place Table here:"
4636 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4639 msgid "[Appendix]"
4640 msgstr "[Appendice]"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4643 msgid "Note to Editor:"
4644 msgstr "Nota per il redattore:"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4647 msgid "References. ---"
4648 msgstr "Referimenti.---"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4651 msgid "Note. ---"
4652 msgstr "Nota. ---"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4655 msgid "FigCaption"
4656 msgstr "Didascalia figura"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4659 msgid "Fig. ---"
4660 msgstr "Fig. ---"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4663 msgid "Facility:"
4664 msgstr "Installazione:"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4667 msgid "Obj:"
4668 msgstr "Ogg.:"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4671 msgid "Dataset:"
4672 msgstr "Gruppo di dati:"
4674 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4679 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4682 msgid "MainText"
4683 msgstr "Testo principale"
4685 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4687 msgid "\\arabic{section}"
4688 msgstr "\\arabic{section}"
4690 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4691 msgid "Chapter Exercises"
4692 msgstr "Capitolo esercizi"
4694 #: lib/layouts/apa.layout:50
4695 msgid "RightHeader"
4696 msgstr "Intestazione destra"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:59
4699 msgid "Right header:"
4700 msgstr "Intestazione destra:"
4702 #: lib/layouts/apa.layout:82
4703 msgid "Abstract:"
4704 msgstr "Sommario: "
4706 #: lib/layouts/apa.layout:91
4707 msgid "ShortTitle"
4708 msgstr "Titolo breve"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:99
4711 msgid "Short title:"
4712 msgstr "Titolo breve:"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:128
4715 msgid "TwoAuthors"
4716 msgstr "Due autori"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:135
4719 msgid "ThreeAuthors"
4720 msgstr "Tre autori"
4722 #: lib/layouts/apa.layout:142
4723 msgid "FourAuthors"
4724 msgstr "Quattro autori"
4726 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4728 msgid "Affiliation:"
4729 msgstr "Affiliazione:"
4731 #: lib/layouts/apa.layout:170
4732 msgid "TwoAffiliations"
4733 msgstr "Due affiliazioni"
4735 #: lib/layouts/apa.layout:177
4736 msgid "ThreeAffiliations"
4737 msgstr "Tre affiliazioni"
4739 #: lib/layouts/apa.layout:184
4740 msgid "FourAffiliations"
4741 msgstr "Quattro affiliazioni"
4743 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4744 msgid "Journal"
4745 msgstr "Rivista"
4747 #: lib/layouts/apa.layout:205
4748 msgid "CopNum"
4749 msgstr "Numero copie"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:233
4752 msgid "Acknowledgements:"
4753 msgstr "Riconoscimenti:"
4755 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4756 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4758 #: lib/layouts/spie.layout:88
4759 msgid "Acknowledgments"
4760 msgstr "Riconoscimenti"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:247
4763 msgid "ThickLine"
4764 msgstr "Linea grossa"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:257
4767 msgid "CenteredCaption"
4768 msgstr "Didascalia centrata"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4771 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4772 msgid "Senseless!"
4773 msgstr "Non ha senso!"
4775 #: lib/layouts/apa.layout:277
4776 msgid "FitFigure"
4777 msgstr "Adatta figura"
4779 #: lib/layouts/apa.layout:283
4780 msgid "FitBitmap"
4781 msgstr "Adatta bitmap"
4783 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4784 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4785 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4788 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4789 msgid "Subparagraph"
4790 msgstr "Sottoparagrafo"
4792 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4793 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4794 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4795 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4796 msgid "*"
4797 msgstr "*"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:390
4800 msgid "Seriate"
4801 msgstr "In successione"
4803 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4804 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4805 msgid "(\\alph{enumii})"
4806 msgstr "(\\alph{enumii})"
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4809 msgid "LatinOn"
4810 msgstr "LatinOn"
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4813 msgid "Latin on"
4814 msgstr "Latin on"
4816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4817 msgid "LatinOff"
4818 msgstr "LatinOff"
4820 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4821 msgid "Latin off"
4822 msgstr "Latin off"
4824 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4825 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4826 msgid "BeginFrame"
4827 msgstr "Fotogramma"
4829 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4831 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4833 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4834 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4835 msgid "Part"
4836 msgstr "Parte"
4838 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4839 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4841 msgid "Part*"
4842 msgstr "Parte*"
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4845 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4846 msgid "MM"
4847 msgstr "MM"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4850 msgid "Section \\arabic{section}"
4851 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4854 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4855 msgid "\\Alph{section}"
4856 msgstr "\\Alph{section}"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4863 msgid "Unnumbered"
4864 msgstr "Senza numero"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4867 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4871 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4872 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4877 msgid "Frames"
4878 msgstr "Fotogrammi"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4881 msgid "Frame"
4882 msgstr "Fotogramma"
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4885 msgid "BeginPlainFrame"
4886 msgstr "Fotogramma semplice"
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4889 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4890 msgstr "Fotogramma semplice"
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4893 msgid "AgainFrame"
4894 msgstr "Ripeti fotogramma"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4897 msgid "Again frame with label"
4898 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4901 msgid "EndFrame"
4902 msgstr "Fine fotogramma"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4905 msgid "________________________________"
4906 msgstr "________________________________"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4909 msgid "FrameSubtitle"
4910 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4913 msgid "Column"
4914 msgstr "Colonna"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4919 msgid "Columns"
4920 msgstr "Colonne"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4923 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4924 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4927 msgid "ColumnsCenterAligned"
4928 msgstr "Colonne Centrate"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4931 msgid "Columns (center aligned)"
4932 msgstr "Colonne Centrate"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4935 msgid "ColumnsTopAligned"
4936 msgstr "Colonne Allineate"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4939 msgid "Columns (top aligned)"
4940 msgstr "Colonne Allineate"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4943 msgid "Pause"
4944 msgstr "Pausa"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4949 msgid "Overlays"
4950 msgstr "Sovrapposizioni"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4953 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4957 msgid "Overprint"
4958 msgstr "Sovrastampa"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4961 msgid "OverlayArea"
4962 msgstr "Sovrapposizione"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4965 msgid "Overlayarea"
4966 msgstr "Sovrapposizione"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4969 msgid "Uncover"
4970 msgstr "Rivela"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4973 msgid "Uncovered on slides"
4974 msgstr "Rivelato su slide"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4977 msgid "Only"
4978 msgstr "Solo"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4981 msgid "Only on slides"
4982 msgstr "Solo su slide"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4985 msgid "Block"
4986 msgstr "Blocco"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4990 msgid "Blocks"
4991 msgstr "Blocchi"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4994 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4995 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4998 msgid "ExampleBlock"
4999 msgstr "Blocco Esempio"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5002 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5003 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5006 msgid "AlertBlock"
5007 msgstr "Blocco Avviso"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5010 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5011 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
5016 msgid "Titling"
5017 msgstr "Titolatura"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5025 msgid "Institute"
5026 msgstr "Istituto"
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
5029 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
5031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5032 msgid "BackMatter"
5033 msgstr "Materiale posteriore"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
5036 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5038 msgid "Quotation"
5039 msgstr "Citazione"
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5042 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5044 msgid "Quote"
5045 msgstr "Detto"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5048 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5049 msgid "Verse"
5050 msgstr "Verso"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5053 msgid "TitleGraphic"
5054 msgstr "Titolo Grafico"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5057 msgid "Theorems"
5058 msgstr "Teoremi"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5062 msgid "Corollary."
5063 msgstr "Corollario."
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5067 msgid "Definition."
5068 msgstr "Definizione."
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5071 msgid "Definitions"
5072 msgstr "Definizioni"
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5075 msgid "Definitions."
5076 msgstr "Definizioni."
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5079 msgid "Example."
5080 msgstr "Esempio."
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5083 msgid "Examples"
5084 msgstr "Esempi"
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5087 msgid "Examples."
5088 msgstr "Esempi."
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5091 msgid "Fact."
5092 msgstr "Fatto."
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5096 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5097 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5098 msgid "Proof."
5099 msgstr "Dimostrazione."
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5103 msgid "Theorem."
5104 msgstr "Teorema."
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5107 msgid "Separator"
5108 msgstr "Separatore"
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5111 msgid "___"
5112 msgstr "___"
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5115 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5116 msgid "LyX-Code"
5117 msgstr "Codice LyX"
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5120 msgid "NoteItem"
5121 msgstr "Nota puntata"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5124 msgid "Note:"
5125 msgstr "Nota:"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5128 msgid "CharStyle:Alert"
5129 msgstr "Avviso"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5132 msgid "Alert"
5133 msgstr "Blocco avviso"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5136 msgid "CharStyle:Structure"
5137 msgstr "Struttura"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5140 msgid "Structure"
5141 msgstr "Struttura"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5144 msgid "Custom:ArticleMode"
5145 msgstr "Modo articolo"
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5148 msgid "Article"
5149 msgstr "Articolo"
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5152 msgid "Custom:PresentationMode"
5153 msgstr "Modo presentazione"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5156 msgid "Presentation"
5157 msgstr "Presentazione"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5162 msgid "Table"
5163 msgstr "Tabella"
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5167 msgid "List of Tables"
5168 msgstr "Elenco delle tabelle"
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5172 msgid "Figure"
5173 msgstr "Figura"
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5177 msgid "List of Figures"
5178 msgstr "Elenco delle figure"
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5181 msgid "Dialogue"
5182 msgstr "Dialogo"
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5185 msgid "Narrative"
5186 msgstr "Narrativo"
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5189 msgid "ACT"
5190 msgstr "ATTO"
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5193 msgid "ACT \\arabic{act}"
5194 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5197 msgid "SCENE"
5198 msgstr "SCENA"
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5201 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5202 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5205 msgid "SCENE*"
5206 msgstr "SCENA*"
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5209 msgid "AT RISE:"
5210 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5213 msgid "Speaker"
5214 msgstr "Portavoce"
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5217 msgid "Parenthetical"
5218 msgstr "Parentetico"
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5221 msgid "("
5222 msgstr "("
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5225 msgid ")"
5226 msgstr ")"
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5229 msgid "CURTAIN"
5230 msgstr "SIPARIO"
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5233 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5234 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5235 msgid "Right Address"
5236 msgstr "Indirizzo destro"
5238 #: lib/layouts/chess.layout:35
5239 msgid "Mainline"
5240 msgstr "Principale"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:42
5243 msgid "Mainline:"
5244 msgstr "Principale:"
5246 #: lib/layouts/chess.layout:60
5247 msgid "Variation"
5248 msgstr "Variazione"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:64
5251 msgid "Variation:"
5252 msgstr "Variazione:"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:70
5255 msgid "SubVariation"
5256 msgstr "Sottovariazione"
5258 #: lib/layouts/chess.layout:73
5259 msgid "Subvariation:"
5260 msgstr "Sottovariazione:"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:79
5263 msgid "SubVariation2"
5264 msgstr "Sottovariazione 2"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:82
5267 msgid "Subvariation(2):"
5268 msgstr "Sottovariazione(2):"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:88
5271 msgid "SubVariation3"
5272 msgstr "Sottovariazione 3"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:91
5275 msgid "Subvariation(3):"
5276 msgstr "Sottovariazione(3):"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:97
5279 msgid "SubVariation4"
5280 msgstr "Sottovariazione 4"
5282 #: lib/layouts/chess.layout:100
5283 msgid "Subvariation(4):"
5284 msgstr "Sottovariazione(4):"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:106
5287 msgid "SubVariation5"
5288 msgstr "Sottovariazione 5"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:109
5291 msgid "Subvariation(5):"
5292 msgstr "Sottovariazione(5):"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:116
5295 msgid "HideMoves"
5296 msgstr "HideMoves"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:121
5299 msgid "HideMoves:"
5300 msgstr "HideMoves:"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:126
5303 msgid "ChessBoard"
5304 msgstr "Scacchiera"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:130
5307 msgid "[chessboard]"
5308 msgstr "[scacchiera]"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:139
5311 msgid "BoardCentered"
5312 msgstr "Tavola centrata"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:144
5315 msgid "[centered board]"
5316 msgstr "[tavola centrata]"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:154
5319 msgid "HighLight"
5320 msgstr "Evidenzia"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:159
5323 msgid "Highlights:"
5324 msgstr "Evidenze:"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:174
5327 msgid "Arrow"
5328 msgstr "Freccia"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:179
5331 msgid "Arrow:"
5332 msgstr "Freccia:"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:185
5335 msgid "KnightMove"
5336 msgstr "KnightMove"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:190
5339 msgid "KnightMove:"
5340 msgstr "KnightMove:"
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5343 msgid "DinBrief"
5344 msgstr "DinBrief"
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5347 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5348 msgid "Send To Address"
5349 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5352 msgid "Anschrift:"
5353 msgstr "Anschrift:"
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5357 msgid "My Address"
5358 msgstr "Mio indirizzo"
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5361 msgid "Briefkopf:"
5362 msgstr "Briefkopf:"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5365 msgid "Return address"
5366 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5369 msgid "Absender:"
5370 msgstr "Absender:"
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5373 msgid "Postal comment"
5374 msgstr "Commento postale"
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5377 msgid "Postvermerk:"
5378 msgstr "Postvermerk:"
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5381 msgid "Handling"
5382 msgstr "Handling"
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5385 msgid "Zusatz:"
5386 msgstr "Zusatz:"
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5390 msgid "YourRef"
5391 msgstr "Il tuo riferimento"
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5394 msgid "Ihre Zeichen:"
5395 msgstr "Ihre Zeichen:"
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5399 msgid "MyRef"
5400 msgstr "Il mio riferimento"
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5403 msgid "Unsere Zeichen:"
5404 msgstr "Unsere Zeichen:"
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5407 msgid "Writer"
5408 msgstr "Scrivente"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5411 msgid "Sachbearbeiter:"
5412 msgstr "Sachbearbeiter:"
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5417 msgid "Signature"
5418 msgstr "Firma"
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5421 msgid "Unterschrift:"
5422 msgstr "Unterschrift:"
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5425 msgid "Bottomtext"
5426 msgstr "In basso a sinistra"
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5429 msgid "Fusszeile(n):"
5430 msgstr "Fusszeile(n):"
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5433 msgid "Area code"
5434 msgstr "Codice postale"
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5437 msgid "Vorwahl:"
5438 msgstr "Vorwahl:"
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5442 msgid "Telephone"
5443 msgstr "Telefono"
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5446 msgid "Telefon:"
5447 msgstr "Telefon:"
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5451 msgid "Location"
5452 msgstr "Sede"
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5455 msgid "Ort:"
5456 msgstr "Ort:"
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5459 msgid "Datum:"
5460 msgstr "Datum:"
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5464 msgid "Subject"
5465 msgstr "Soggetto"
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5468 msgid "Betreff:"
5469 msgstr "Betreff:"
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5474 msgid "Opening"
5475 msgstr "Apertura"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5478 msgid "Anrede:"
5479 msgstr "Anrede:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5484 msgid "Closing"
5485 msgstr "Chiusura"
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5488 msgid "Gruss:"
5489 msgstr "Gruss:"
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5492 msgid "encl"
5493 msgstr "encl"
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5496 msgid "Anlage(n):"
5497 msgstr "Anlage(n):"
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5501 msgid "cc"
5502 msgstr "cc"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5505 msgid "Verteiler:"
5506 msgstr "Verteiler:"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5510 msgid "PS"
5511 msgstr "PS"
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5514 msgid "PS:"
5515 msgstr "PS:"
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5518 msgid "SenderAddress"
5519 msgstr "Indirizzo mittente"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5523 msgid "Backaddress"
5524 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5527 msgid "RetourAdresse"
5528 msgstr "RetourAdresse"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5531 msgid "Adresse"
5532 msgstr "Adresse"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5535 msgid "Postvermerk"
5536 msgstr "Postvermerk"
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5539 msgid "Zusatz"
5540 msgstr "Zusatz"
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5543 msgid "IhrZeichen"
5544 msgstr "IhrZeichen"
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5548 msgid "YourMail"
5549 msgstr "La tua posta"
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5552 msgid "IhrSchreiben"
5553 msgstr "IhrSchreiben"
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5556 msgid "MeinZeichen"
5557 msgstr "MeinZeichen"
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5560 msgid "Unterschrift"
5561 msgstr "Unterschrift"
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5564 msgid "Phone"
5565 msgstr "Telefono"
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5568 msgid "Telefon"
5569 msgstr "Telefon"
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5573 msgid "Place"
5574 msgstr "Luogo"
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5577 msgid "Stadt"
5578 msgstr "Stadt"
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5581 msgid "Town"
5582 msgstr "Città"
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5585 msgid "Ort"
5586 msgstr "Ort"
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5589 msgid "Datum"
5590 msgstr "Datum"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5594 msgid "Reference"
5595 msgstr "Riferimento"
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5598 msgid "Betreff"
5599 msgstr "Betreff"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5602 msgid "Anrede"
5603 msgstr "Anrede"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5608 msgid "Letter"
5609 msgstr "Lettera"
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5612 msgid "Brieftext"
5613 msgstr "Testo riassuntivo"
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5616 msgid "Gruss"
5617 msgstr "Gruss"
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5620 msgid "ps"
5621 msgstr "ps"
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5625 msgid "Encl."
5626 msgstr "All."
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5629 msgid "Anlagen"
5630 msgstr "Anlagen"
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5634 msgid "CC"
5635 msgstr "CC"
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5638 msgid "Verteiler"
5639 msgstr "Verteiler"
5641 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5642 msgid "00.00.0000"
5643 msgstr "00.00.0000"
5645 #: lib/layouts/egs.layout:268
5646 msgid "LaTeX Title"
5647 msgstr "Titolo LaTeX"
5649 #: lib/layouts/egs.layout:301
5650 msgid "Author:"
5651 msgstr "Autore:"
5653 #: lib/layouts/egs.layout:310
5654 msgid "Affil"
5655 msgstr "Affil"
5657 #: lib/layouts/egs.layout:323
5658 msgid "Affilation:"
5659 msgstr "Affiliazione:"
5661 #: lib/layouts/egs.layout:345
5662 msgid "Journal:"
5663 msgstr "Rivista:"
5665 #: lib/layouts/egs.layout:354
5666 msgid "msnumber"
5667 msgstr "numero ms"
5669 #: lib/layouts/egs.layout:368
5670 msgid "MS_number:"
5671 msgstr "numero MS:"
5673 #: lib/layouts/egs.layout:378
5674 msgid "FirstAuthor"
5675 msgstr "Primo autore"
5677 #: lib/layouts/egs.layout:391
5678 msgid "1st_author_surname:"
5679 msgstr "cognome_primo_autore:"
5681 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5682 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5683 msgid "Received"
5684 msgstr "Ricevuto"
5686 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5688 msgid "Received:"
5689 msgstr "Ricevuto:"
5691 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5692 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5693 msgid "Accepted"
5694 msgstr "Accettato"
5696 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5697 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5698 msgid "Accepted:"
5699 msgstr "Accettato:"
5701 #: lib/layouts/egs.layout:444
5702 msgid "Offsets"
5703 msgstr "Offset"
5705 #: lib/layouts/egs.layout:457
5706 msgid "reprint_reqs_to:"
5707 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5709 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5711 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5712 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5714 msgid "Abstract."
5715 msgstr "Sommario."
5717 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5719 msgid "Acknowledgement."
5720 msgstr "Riconoscimento."
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5723 msgid "Author Address"
5724 msgstr "Indirizzo autore"
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5731 msgid "Address:"
5732 msgstr "Indirizzo:"
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5735 msgid "Author Email"
5736 msgstr "Posta elettronica autore"
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5739 msgid "Email:"
5740 msgstr "Posta elettronica:"
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5743 msgid "Author URL"
5744 msgstr "URL autore"
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5748 msgid "URL:"
5749 msgstr "URL:"
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5753 msgid "Thanks"
5754 msgstr "Grazie"
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5757 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5758 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5761 msgid "PROOF."
5762 msgstr "PROVA."
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5765 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5766 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5769 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5770 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5773 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5774 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5777 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5778 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5783 msgid "Algorithm"
5784 msgstr "Algoritmo"
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5787 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5788 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5791 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5792 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5795 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5796 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5799 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5800 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5803 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5804 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5807 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5808 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5811 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5812 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5815 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5816 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5819 msgid "Summary"
5820 msgstr "Sommario"
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5824 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5827 msgid "Case \\arabic{case}"
5828 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5841 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5843 msgid "FrontMatter"
5844 msgstr "Materiale anteriore"
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5847 msgid "Title footnote"
5848 msgstr "Nota al titolo"
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5851 msgid "Title footnote:"
5852 msgstr "Nota al titolo:"
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5855 msgid "Author footnote"
5856 msgstr "Nota all'autore"
5858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5859 msgid "Author footnote:"
5860 msgstr "Nota all'autore:"
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5863 msgid "Corresponding author"
5864 msgstr "Autore corrispondente"
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5867 msgid "Corresponding author text:"
5868 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5874 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5875 msgid "Keywords:"
5876 msgstr "Parole chiave:"
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5879 msgid "Keyword"
5880 msgstr "Parola chiave"
5882 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5884 msgid "Key words:"
5885 msgstr "Parole chiave:"
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5888 msgid "Item"
5889 msgstr "Dato"
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5892 msgid "Item:"
5893 msgstr "Dato:"
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5896 msgid "BulletedItem"
5897 msgstr "Dato puntato"
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5900 msgid "Bulleted Item:"
5901 msgstr "Dato puntato:"
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5904 msgid "Begin"
5905 msgstr "Inizio"
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5908 msgid "Begin of CV"
5909 msgstr "Inizio del CV"
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5912 msgid "PersonalInfo"
5913 msgstr "Dati Personali"
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5916 msgid "Personal Info"
5917 msgstr "Dati Personali"
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5920 msgid "MotherTongue"
5921 msgstr "Madrelingua"
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5924 msgid "Mother Tongue:"
5925 msgstr "Madrelingua:"
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5928 msgid "LangHeader"
5929 msgstr "Etichetta Lingua"
5931 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5932 msgid "Language Header:"
5933 msgstr "Etichetta Lingua:"
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5936 msgid "Language:"
5937 msgstr "Lingua:"
5939 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5940 msgid "LastLanguage"
5941 msgstr "Ultima Lingua"
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5944 msgid "Last Language:"
5945 msgstr "Ultima Lingua:"
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5948 msgid "LangFooter"
5949 msgstr "Riferimento Lingua"
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5952 msgid "Language Footer:"
5953 msgstr "Riferimento Lingua:"
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5956 msgid "End"
5957 msgstr "Fine"
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5960 msgid "End of CV"
5961 msgstr "Fine del CV"
5963 #: lib/layouts/foils.layout:42
5964 msgid "Foilhead"
5965 msgstr "Foilhead"
5967 #: lib/layouts/foils.layout:61
5968 msgid "ShortFoilhead"
5969 msgstr "Foilhead breve"
5971 #: lib/layouts/foils.layout:67
5972 msgid "Rotatefoilhead"
5973 msgstr "Foilhead ruotato"
5975 #: lib/layouts/foils.layout:73
5976 msgid "ShortRotatefoilhead"
5977 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5979 #: lib/layouts/foils.layout:82
5980 msgid "TickList"
5981 msgstr "Elenco segnato"
5983 #: lib/layouts/foils.layout:97
5984 msgid "_/"
5985 msgstr "_/"
5987 #: lib/layouts/foils.layout:101
5988 msgid "CrossList"
5989 msgstr "Elenco crociato"
5991 #: lib/layouts/foils.layout:116
5992 msgid "><"
5993 msgstr "><"
5995 #: lib/layouts/foils.layout:160
5996 msgid "My Logo"
5997 msgstr "Il mio logo"
5999 #: lib/layouts/foils.layout:168
6000 msgid "My Logo:"
6001 msgstr "Il mio logo:"
6003 #: lib/layouts/foils.layout:177
6004 msgid "Restriction"
6005 msgstr "Restrizione"
6007 #: lib/layouts/foils.layout:181
6008 msgid "Restriction:"
6009 msgstr "Restrizione:"
6011 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6012 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6013 msgid "Left Header"
6014 msgstr "Intestazione sinistra"
6016 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6017 msgid "Left Header:"
6018 msgstr "Intestazione sinistra:"
6020 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6022 msgid "Right Header"
6023 msgstr "Intestazione destra"
6025 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6026 msgid "Right Header:"
6027 msgstr "Intestazione destra:"
6029 #: lib/layouts/foils.layout:201
6030 msgid "Right Footer"
6031 msgstr "Piè pagina destro"
6033 #: lib/layouts/foils.layout:205
6034 msgid "Right Footer:"
6035 msgstr "Piè pagina destro:"
6037 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6039 msgid "Theorem #."
6040 msgstr "Teorema #."
6042 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6044 msgid "Lemma #."
6045 msgstr "Lemma #."
6047 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6049 msgid "Corollary #."
6050 msgstr "Corollario #."
6052 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6054 msgid "Proposition #."
6055 msgstr "Proposizione #."
6057 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6059 msgid "Definition #."
6060 msgstr "Definizione #."
6062 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6064 msgid "Theorem*"
6065 msgstr "Teorema*"
6067 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6069 msgid "Lemma*"
6070 msgstr "Lemma*"
6072 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6073 msgid "Lemma."
6074 msgstr "Lemma."
6076 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6078 msgid "Corollary*"
6079 msgstr "Corollario*"
6081 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6083 msgid "Proposition*"
6084 msgstr "Proposizione*"
6086 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6087 msgid "Proposition."
6088 msgstr "Proposizione."
6090 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6092 msgid "Definition*"
6093 msgstr "Definizione*"
6095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6096 msgid "Text:"
6097 msgstr "Testo:"
6099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6103 msgid "Name"
6104 msgstr "Nome"
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6109 msgid "Name:"
6110 msgstr "Nome:"
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6113 msgid "Strasse"
6114 msgstr "Strasse"
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6117 msgid "Strasse:"
6118 msgstr "Strasse:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6121 msgid "Land"
6122 msgstr "Land"
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6125 msgid "Land:"
6126 msgstr "Land:"
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6129 msgid "RetourAdresse:"
6130 msgstr "RetourAdresse:"
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6133 msgid "MeinZeichen:"
6134 msgstr "MeinZeichen:"
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6137 msgid "IhrZeichen:"
6138 msgstr "IhrZeichen:"
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6141 msgid "IhrSchreiben:"
6142 msgstr "IhrSchreiben:"
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6145 msgid "Telefax"
6146 msgstr "Telefax"
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6149 msgid "Telefax:"
6150 msgstr "Telefax:"
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6153 msgid "Telex"
6154 msgstr "Telex"
6156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6157 msgid "Telex:"
6158 msgstr "Telex:"
6160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6161 msgid "EMail"
6162 msgstr "Posta elettronica"
6164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6165 msgid "EMail:"
6166 msgstr "Posta elettronica:"
6168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6169 msgid "HTTP"
6170 msgstr "HTTP"
6172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6173 msgid "HTTP:"
6174 msgstr "HTTP:"
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6178 msgid "Bank"
6179 msgstr "Banca"
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6183 msgid "Bank:"
6184 msgstr "Banca:"
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6187 msgid "BLZ"
6188 msgstr "BLZ"
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6191 msgid "BLZ:"
6192 msgstr "BLZ:"
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6195 msgid "Konto"
6196 msgstr "Konto"
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6199 msgid "Konto:"
6200 msgstr "Konto:"
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6203 msgid "Adresse:"
6204 msgstr "Adresse:"
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6207 msgid "Anlagen:"
6208 msgstr "Anlagen:"
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6211 msgid "Letter:"
6212 msgstr "Lettera:"
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6216 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6217 msgid "Signature:"
6218 msgstr "Firma:"
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6221 msgid "Street"
6222 msgstr "Via"
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6225 msgid "Street:"
6226 msgstr "Via:"
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6229 msgid "Addition"
6230 msgstr "Addizione"
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6233 msgid "Addition:"
6234 msgstr "Addizione:"
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6237 msgid "Town:"
6238 msgstr "Città:"
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6241 msgid "State"
6242 msgstr "Nazione"
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6245 msgid "State:"
6246 msgstr "Nazione:"
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6249 msgid "ReturnAddress"
6250 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6253 msgid "ReturnAddress:"
6254 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6257 msgid "MyRef:"
6258 msgstr "Il mio riferimento:"
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6261 msgid "YourRef:"
6262 msgstr "Il tuo riferimento:"
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6265 msgid "YourMail:"
6266 msgstr "La tua posta:"
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6269 msgid "Phone:"
6270 msgstr "Telefono:"
6272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6273 msgid "BankCode"
6274 msgstr "Codice bancario"
6276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6277 msgid "BankCode:"
6278 msgstr "Codice bancario:"
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6281 msgid "BankAccount"
6282 msgstr "Accredito bancario"
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6285 msgid "BankAccount:"
6286 msgstr "Accredito bancario:"
6288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6289 msgid "PostalComment"
6290 msgstr "Commento postale"
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6293 msgid "PostalComment:"
6294 msgstr "Commento postale:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6297 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6300 msgid "Date:"
6301 msgstr "Data:"
6303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6304 msgid "Reference:"
6305 msgstr "Riferimento:"
6307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6309 msgid "Opening:"
6310 msgstr "Apertura:"
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6313 msgid "Encl.:"
6314 msgstr "All.:"
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6318 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6319 msgid "cc:"
6320 msgstr "e p.c.:"
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6324 msgid "Closing:"
6325 msgstr "Chiusura:"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6328 msgid "NameRowA"
6329 msgstr "NomeRigaA"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6332 msgid "NameRowA:"
6333 msgstr "NomeRigaA:"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6336 msgid "NameRowB"
6337 msgstr "NomeRigaB"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6340 msgid "NameRowB:"
6341 msgstr "NomeRigaB:"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6344 msgid "NameRowC"
6345 msgstr "NomeRigaC"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6348 msgid "NameRowC:"
6349 msgstr "NomeRigaC:"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6352 msgid "NameRowD"
6353 msgstr "NomeRigaD"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6356 msgid "NameRowD:"
6357 msgstr "NomeRigaD:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6360 msgid "NameRowE"
6361 msgstr "NomeRigaE"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6364 msgid "NameRowE:"
6365 msgstr "NomeRigaE:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6368 msgid "NameRowF"
6369 msgstr "NomeRigaF"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6372 msgid "NameRowF:"
6373 msgstr "NomeRigaF:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6376 msgid "NameRowG"
6377 msgstr "NomeRigaG"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6380 msgid "NameRowG:"
6381 msgstr "NomeRigaG:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6384 msgid "AddressRowA"
6385 msgstr "IndirizzoRigaA"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6388 msgid "AddressRowA:"
6389 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6392 msgid "AddressRowB"
6393 msgstr "IndirizzoRigaB"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6396 msgid "AddressRowB:"
6397 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6400 msgid "AddressRowC"
6401 msgstr "IndirizzoRigaC"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6404 msgid "AddressRowC:"
6405 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6408 msgid "AddressRowD"
6409 msgstr "IndirizzoRigaD"
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6412 msgid "AddressRowD:"
6413 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6416 msgid "AddressRowE"
6417 msgstr "IndirizzoRigaE"
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6420 msgid "AddressRowE:"
6421 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6424 msgid "AddressRowF"
6425 msgstr "IndirizzoRigaF"
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6428 msgid "AddressRowF:"
6429 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6432 msgid "TelephoneRowA"
6433 msgstr "TelefonoRigaA"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6436 msgid "TelephoneRowA:"
6437 msgstr "TelefonoRigaA:"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6440 msgid "TelephoneRowB"
6441 msgstr "TelefonoRigaB"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6444 msgid "TelephoneRowB:"
6445 msgstr "TelefonoRigaB:"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6448 msgid "TelephoneRowC"
6449 msgstr "TelefonoRigaC"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6452 msgid "TelephoneRowC:"
6453 msgstr "TelefonoRigaC:"
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6456 msgid "TelephoneRowD"
6457 msgstr "TelefonoRigaD"
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6460 msgid "TelephoneRowD:"
6461 msgstr "TelefonoRigaD:"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6464 msgid "TelephoneRowE"
6465 msgstr "TelefonoRigaE"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6468 msgid "TelephoneRowE:"
6469 msgstr "TelefonoRigaE:"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6472 msgid "TelephoneRowF"
6473 msgstr "TelefonoRigaF"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6476 msgid "TelephoneRowF:"
6477 msgstr "TelefonoRigaF:"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6480 msgid "InternetRowA"
6481 msgstr "InternetRigaA"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6484 msgid "InternetRowA:"
6485 msgstr "InternetRigaA:"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6488 msgid "InternetRowB"
6489 msgstr "InternetRigaB"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6492 msgid "InternetRowB:"
6493 msgstr "InternetRigaB:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6496 msgid "InternetRowC"
6497 msgstr "InternetRigaC"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6500 msgid "InternetRowC:"
6501 msgstr "InternetRigaC:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6504 msgid "InternetRowD"
6505 msgstr "InternetRigaD"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6508 msgid "InternetRowD:"
6509 msgstr "InternetRigaD:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6512 msgid "InternetRowE"
6513 msgstr "InternetRigaE"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6516 msgid "InternetRowE:"
6517 msgstr "InternetRigaE:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6520 msgid "InternetRowF"
6521 msgstr "InternetRigaF"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6524 msgid "InternetRowF:"
6525 msgstr "InternetRigaF:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6528 msgid "BankRowA"
6529 msgstr "BancaRigaA"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6532 msgid "BankRowA:"
6533 msgstr "BancaRigaA:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6536 msgid "BankRowB"
6537 msgstr "BancaRigaB"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6540 msgid "BankRowB:"
6541 msgstr "BancaRigaB:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6544 msgid "BankRowC"
6545 msgstr "BancaRigaC"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6548 msgid "BankRowC:"
6549 msgstr "BancaRigaC:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6552 msgid "BankRowD"
6553 msgstr "BancaRigaD"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6556 msgid "BankRowD:"
6557 msgstr "BancaRigaD:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6560 msgid "BankRowE"
6561 msgstr "BancaRigaE"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6564 msgid "BankRowE:"
6565 msgstr "BancaRigaE:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6568 msgid "BankRowF"
6569 msgstr "BancaRigaF"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6572 msgid "BankRowF:"
6573 msgstr "BancaRigaF:"
6575 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6576 msgid "Claim #."
6577 msgstr "Asserzione #."
6579 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6580 msgid "Remarks"
6581 msgstr "Osservazioni"
6583 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6584 msgid "Remarks #."
6585 msgstr "Osservazioni #."
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6588 msgid "More"
6589 msgstr "Di più"
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6592 msgid "(MORE)"
6593 msgstr "(DI PIU')"
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6596 msgid "FADE IN:"
6597 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6600 msgid "INT."
6601 msgstr "INT."
6603 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6604 msgid "EXT."
6605 msgstr "EST."
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6608 msgid "Continuing"
6609 msgstr "Continuare"
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6612 msgid "(continuing)"
6613 msgstr "(continuare)"
6615 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6616 msgid "Transition"
6617 msgstr "Transizione"
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6620 msgid "TITLE OVER:"
6621 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6623 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6624 msgid "INTERCUT"
6625 msgstr "INTERCUT"
6627 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6628 msgid "INTERCUT WITH:"
6629 msgstr "INTERCUT CON:"
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6632 msgid "FADE OUT"
6633 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6635 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6636 msgid "Scene"
6637 msgstr "Scena"
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6640 msgid "Classification Codes"
6641 msgstr "Codici Classificazione"
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6644 msgid "Definition \\thedefinition."
6645 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6648 msgid "Step"
6649 msgstr "Passo"
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6652 msgid "Step \\thestep."
6653 msgstr "Passo \\thestep."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6656 msgid "Example \\theexample."
6657 msgstr "Esempio \\theexample."
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6660 msgid "Remark \\theremark."
6661 msgstr "Osservazione \\theremark."
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6664 msgid "Notation \\thenotation."
6665 msgstr "Notazione \\thenotation."
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6669 msgid "Theorem \\thetheorem."
6670 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6673 msgid "Corollary \\thecorollary."
6674 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6677 msgid "Lemma \\thelemma."
6678 msgstr "Lemma \\thelemma."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6681 msgid "Proposition \\theproposition."
6682 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6685 msgid "Prop"
6686 msgstr "Proposizione"
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6689 msgid "Prop \\theprop."
6690 msgstr "Prop \\theprop."
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6694 msgid "Question"
6695 msgstr "Domanda"
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6698 msgid "Question \\thequestion."
6699 msgstr "Domanda \\thequestion."
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6702 msgid "Claim \\theclaim."
6703 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6706 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6707 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6710 msgid "Appendices Section"
6711 msgstr "Sezione Appendici"
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6714 msgid "--- Appendices ---"
6715 msgstr "-- Appendici --"
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6719 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6722 msgid "Review"
6723 msgstr "Revisioni"
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6726 msgid "Topical"
6727 msgstr "Tematico"
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6730 msgid "Comment"
6731 msgstr "Commento"
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6734 msgid "Paper"
6735 msgstr "Carta"
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6738 msgid "Prelim"
6739 msgstr "Prelim"
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6742 msgid "Rapid"
6743 msgstr "Rapid"
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6746 msgid "PACS"
6747 msgstr "PACS"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6750 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6751 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6754 msgid "MSC"
6755 msgstr "MSC"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6758 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6759 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6762 msgid "submitto"
6763 msgstr "sottoposto"
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6766 msgid "submit to paper:"
6767 msgstr "sottoposto a:"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6770 msgid "Bibliography (plain)"
6771 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6774 msgid "Bibliography heading"
6775 msgstr "Intestazione bibliografica"
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6778 msgid "ABSTRACT:"
6779 msgstr "SOMMARIO:"
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6782 msgid "KEY WORDS:"
6783 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6786 msgid "Commission"
6787 msgstr "Commissione"
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6790 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6791 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6794 msgid "AddressForOffprints"
6795 msgstr "Indirizzo per estratti"
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6798 msgid "Address for Offprints:"
6799 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6802 msgid "RunningTitle"
6803 msgstr "Titolo corrente"
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6806 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6807 msgid "Running title:"
6808 msgstr "Titolo corrente:"
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6811 msgid "RunningAuthor"
6812 msgstr "Autore corrente"
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6815 msgid "Running author:"
6816 msgstr "Autore corrente:"
6818 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6819 msgid "E-mail:"
6820 msgstr "Posta elettronica:"
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6823 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6825 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6826 msgid "Chapter"
6827 msgstr "Capitolo"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6830 msgid "Running LaTeX Title"
6831 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6834 msgid "TOC Title"
6835 msgstr "Titolo Indice generale"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6838 msgid "TOC title:"
6839 msgstr "Titolo Indice generale:"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6842 msgid "Author Running"
6843 msgstr "Autore corrente"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6846 msgid "Author Running:"
6847 msgstr "Autore Corrente:"
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6850 msgid "TOC Author"
6851 msgstr "Autore indice generale"
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6854 msgid "TOC Author:"
6855 msgstr "Autore indice generale:"
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6859 msgid "Case #."
6860 msgstr "Caso #."
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6864 msgid "Claim."
6865 msgstr "Asserzione."
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6868 msgid "Conjecture #."
6869 msgstr "Congettura #."
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6872 msgid "Example #."
6873 msgstr "Esempio #."
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6876 msgid "Exercise #."
6877 msgstr "Esercizio #."
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6880 msgid "Note #."
6881 msgstr "Nota #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6884 msgid "Problem #."
6885 msgstr "Problema #."
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6888 msgid "Property"
6889 msgstr "Proprietà"
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6892 msgid "Property #."
6893 msgstr "Proprietà #."
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6896 msgid "Question #."
6897 msgstr "Domanda #."
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6900 msgid "Remark #."
6901 msgstr "Osservazione #."
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6904 msgid "Solution"
6905 msgstr "Soluzione"
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6908 msgid "Solution #."
6909 msgstr "Soluzione #."
6911 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6912 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6913 msgid "Code"
6914 msgstr "Codice"
6916 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6917 msgid "SGML"
6918 msgstr "SGML"
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6921 msgid "Chapterprecis"
6922 msgstr "Sommario del capitolo"
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6925 msgid "Epigraph"
6926 msgstr "Epigrafe"
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6929 msgid "Poemtitle"
6930 msgstr "Titolo poema"
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6933 msgid "Poemtitle*"
6934 msgstr "Titolo poema*"
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6937 msgid "Legend"
6938 msgstr "Legenda"
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6941 msgid "Entry:"
6942 msgstr "Voce:"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6945 msgid "ListItem"
6946 msgstr "Elenco puntato"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6949 msgid "List Item:"
6950 msgstr "Elenco puntato:"
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6953 msgid "DoubleItem"
6954 msgstr "Voce doppia"
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6957 msgid "Double Item:"
6958 msgstr "Voce doppia:"
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6961 msgid "Space"
6962 msgstr "Spazio"
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6965 msgid "Space:"
6966 msgstr "spazio:"
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6969 msgid "Computer"
6970 msgstr "Computer"
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6973 msgid "Computer:"
6974 msgstr "Computer:"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6977 msgid "EmptySection"
6978 msgstr "Sezione vuota"
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6981 msgid "Empty Section"
6982 msgstr "Sezione vuota"
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6985 msgid "CloseSection"
6986 msgstr "Chiudi sezione"
6988 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6989 msgid "Close Section"
6990 msgstr "Chiudi sezione"
6992 #: lib/layouts/paper.layout:141
6993 msgid "SubTitle"
6994 msgstr "Sottotitolo"
6996 #: lib/layouts/paper.layout:152
6997 msgid "Institution"
6998 msgstr "Istituzione"
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7001 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7002 msgid "Slide"
7003 msgstr "Lucido"
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7006 msgid "    "
7007 msgstr "    "
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7010 msgid "EndSlide"
7011 msgstr "Fine Lucido"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7014 msgid "~=~"
7015 msgstr "~=~"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7018 msgid "WideSlide"
7019 msgstr "Lucido Esteso"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7022 msgid "EmptySlide"
7023 msgstr "Lucido Vuoto"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7026 msgid "Empty slide:"
7027 msgstr "Lucido vuoto:"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7030 msgid "ItemizeType1"
7031 msgstr "PuntatoTipo1"
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7034 msgid "EnumerateType1"
7035 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7038 msgid "List of Algorithms"
7039 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7042 msgid "Preprint"
7043 msgstr "Prestampa"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7046 msgid "AltAffiliation"
7047 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7050 msgid "Thanks:"
7051 msgstr "Ringraziamenti:"
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7054 msgid "Electronic Address:"
7055 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7058 msgid "acknowledgments"
7059 msgstr "riconoscimenti"
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7062 msgid "PACS number:"
7063 msgstr "Numero PACS:"
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7066 msgid "\\thechapter"
7067 msgstr "\\thechapter"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7071 msgid "Labeling"
7072 msgstr "Etichettatura"
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7075 msgid "L"
7076 msgstr "L"
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7079 msgid "O"
7080 msgstr "O"
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7083 msgid "Encl"
7084 msgstr "Allegati"
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7088 msgid "encl:"
7089 msgstr "Allegati:"
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7092 msgid "Telephone:"
7093 msgstr "Telefono:"
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7096 msgid "Place:"
7097 msgstr "Luogo:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7100 msgid "Backaddress:"
7101 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7104 msgid "Specialmail"
7105 msgstr "Indirizzo speciale"
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7108 msgid "Specialmail:"
7109 msgstr "Indirizzo speciale:"
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7113 msgid "Location:"
7114 msgstr "Sede:"
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7117 msgid "Title:"
7118 msgstr "Titolo:"
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7121 msgid "Subject:"
7122 msgstr "Soggetto:"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7125 msgid "Yourref"
7126 msgstr "Vostro riferimento"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7129 msgid "Your ref.:"
7130 msgstr "Vostro riferimento:"
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7133 msgid "Yourmail"
7134 msgstr "Vostra lettera"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7137 msgid "Your letter of:"
7138 msgstr "Vostra lettera del:"
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7141 msgid "Myref"
7142 msgstr "Nostro riferimento"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7145 msgid "Our ref.:"
7146 msgstr "Nostro riferimento:"
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7149 msgid "Customer"
7150 msgstr "Cliente"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7153 msgid "Customer no.:"
7154 msgstr "Numero cliente:"
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7157 msgid "Invoice"
7158 msgstr "Fattura"
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7161 msgid "Invoice no.:"
7162 msgstr "Numero fattura:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7165 msgid "NextAddress"
7166 msgstr "Indirizzo successivo"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7169 msgid "Next Address:"
7170 msgstr "Indirizzo successivo:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7177 msgid "Sender Name:"
7178 msgstr "Mittente:"
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7181 msgid "Sender Address:"
7182 msgstr "Indirizzo mittente:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7185 msgid "Sender Phone:"
7186 msgstr "Telefono mittente:"
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7189 msgid "Fax"
7190 msgstr "Fax"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7193 msgid "Sender Fax:"
7194 msgstr "Fax mittente:"
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7197 msgid "E-Mail"
7198 msgstr "Email"
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7201 msgid "Sender E-Mail:"
7202 msgstr "Email mittente:"
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7205 msgid "Sender URL:"
7206 msgstr "URL mittente:"
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7209 msgid "Logo"
7210 msgstr "Logo"
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7213 msgid "Logo:"
7214 msgstr "Logo:"
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7217 msgid "EndLetter"
7218 msgstr "Fine lettera"
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7221 msgid "End of letter"
7222 msgstr "Fine della lettera"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7225 msgid "LandscapeSlide"
7226 msgstr "Lucido orizzontale"
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7229 msgid "Landscape Slide:"
7230 msgstr "Lucido orizzontale:"
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7233 msgid "PortraitSlide"
7234 msgstr "Lucido verticale"
7236 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Lucido verticale:"
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7241 msgid "Slide*"
7242 msgstr "Lucido*"
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7245 msgid "EndOfSlide"
7246 msgstr "Fine Lucido"
7248 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7249 msgid "SlideHeading"
7250 msgstr "Intestazione lucido"
7252 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7253 msgid "SlideSubHeading"
7254 msgstr "Sottointestazione lucido"
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7257 msgid "ListOfSlides"
7258 msgstr "Elenco lucidi"
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7261 msgid "[List Of Slides]"
7262 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7264 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7265 msgid "SlideContents"
7266 msgstr "Contenuti lucidi"
7268 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7269 msgid "[Slide Contents]"
7270 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7272 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7273 msgid "ProgressContents"
7274 msgstr "Contenuti svolgimento"
7276 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7277 msgid "[Progress Contents]"
7278 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7282 msgid "Conjecture*"
7283 msgstr "Congettura*"
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7286 msgid "Algorithm*"
7287 msgstr "Algoritmo*"
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7290 msgid "AMS"
7291 msgstr "AMS"
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7294 msgid "Subjectclass"
7295 msgstr "Classe soggetto"
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7298 msgid "AMS subject classifications:"
7299 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7302 msgid "Conference"
7303 msgstr "Conferenza"
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7306 msgid "Conference:"
7307 msgstr "Conferenza:"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7310 msgid "CopyrightYear"
7311 msgstr "Anno del copyright"
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7314 msgid "Copyright year:"
7315 msgstr "Anno del copyright:"
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7318 msgid "Copyrightdata"
7319 msgstr "Dati copyright"
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7322 msgid "Copyright data:"
7323 msgstr "Dati copyright:"
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7326 msgid "Terms"
7327 msgstr "Voci"
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7330 msgid "Terms:"
7331 msgstr "Voci:"
7333 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7334 msgid "Topic"
7335 msgstr "Argomento"
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7338 msgid "MMMMM"
7339 msgstr "MMMMM"
7341 #: lib/layouts/slides.layout:105
7342 msgid "New Slide:"
7343 msgstr "Nuovo lucido:"
7345 #: lib/layouts/slides.layout:127
7346 msgid "Overlay"
7347 msgstr "Sovrapposizione"
7349 #: lib/layouts/slides.layout:142
7350 msgid "New Overlay:"
7351 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7353 #: lib/layouts/slides.layout:182
7354 msgid "New Note:"
7355 msgstr "Nuova nota:"
7357 #: lib/layouts/slides.layout:207
7358 msgid "InvisibleText"
7359 msgstr "Testo invisibile"
7361 #: lib/layouts/slides.layout:214
7362 msgid "<Invisible Text Follows>"
7363 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7365 #: lib/layouts/slides.layout:231
7366 msgid "VisibleText"
7367 msgstr "Testo visibile"
7369 #: lib/layouts/slides.layout:238
7370 msgid "<Visible Text Follows>"
7371 msgstr "<Segue testo visibile>"
7373 #: lib/layouts/spie.layout:53
7374 msgid "Authorinfo"
7375 msgstr "Informazioni autore"
7377 #: lib/layouts/spie.layout:65
7378 msgid "Authorinfo:"
7379 msgstr "Informazioni autore:"
7381 #: lib/layouts/spie.layout:78
7382 msgid "ABSTRACT"
7383 msgstr "SOMMARIO"
7385 #: lib/layouts/spie.layout:93
7386 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7387 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7389 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7390 msgid "email:"
7391 msgstr "Posta elettronica:"
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7394 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7395 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7398 msgid "Element:Firstname"
7399 msgstr "Primo nome"
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7402 msgid "Firstname"
7403 msgstr "Primo nome"
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7406 msgid "Element:Fname"
7407 msgstr "Nome"
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7410 msgid "Fname"
7411 msgstr "Fname"
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7414 msgid "Element:Surname"
7415 msgstr "Cognome"
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7419 msgid "Surname"
7420 msgstr "Cognome"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7423 msgid "Element:Filename"
7424 msgstr "Nome file"
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7427 msgid "Element:Literal"
7428 msgstr "Letterale"
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7431 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7432 msgid "Literal"
7433 msgstr "Letterale"
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7436 msgid "Element:Emph"
7437 msgstr "Enfatizzato"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7440 msgid "Emph"
7441 msgstr "Enfatizza"
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7444 msgid "Element:Abbrev"
7445 msgstr "Abbrev"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7448 msgid "Abbrev"
7449 msgstr "Abbrev"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7452 msgid "Element:Citation-number"
7453 msgstr "Numero citazione"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7456 msgid "Citation-number"
7457 msgstr "Numero citazione"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7460 msgid "Element:Volume"
7461 msgstr "Volume"
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7464 msgid "Volume"
7465 msgstr "Volume"
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7468 msgid "Element:Day"
7469 msgstr "Giorno"
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7472 msgid "Day"
7473 msgstr "Giorno"
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7476 msgid "Element:Month"
7477 msgstr "Mese"
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7480 msgid "Month"
7481 msgstr "Mese"
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7484 msgid "Element:Year"
7485 msgstr "Anno"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7488 msgid "Year"
7489 msgstr "Anno"
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7492 msgid "Element:Issue-number"
7493 msgstr "Numero-edizione"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7496 msgid "Issue-number"
7497 msgstr "Numero-edizione"
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7500 msgid "Element:Issue-day"
7501 msgstr "Giorno-edizione"
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7504 msgid "Issue-day"
7505 msgstr "Giorno-edizione"
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7508 msgid "Element:Issue-months"
7509 msgstr "Mesi-edizione"
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7512 msgid "Issue-months"
7513 msgstr "Mesi-edizione"
7515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7516 msgid "Subsubparagraph"
7517 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7520 msgid "Header"
7521 msgstr "Intestazione"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7524 msgid "-- Header --"
7525 msgstr "--Intestazione--"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7528 msgid "Special-section"
7529 msgstr "Sezione speciale"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7532 msgid "Special-section:"
7533 msgstr "Sezione speciale:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7536 msgid "AGU-journal"
7537 msgstr "Rivista AGU"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7540 msgid "AGU-journal:"
7541 msgstr "Rivista AGU:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7544 msgid "Citation-number:"
7545 msgstr "Numero citazione:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7548 msgid "AGU-volume"
7549 msgstr "Volume AGU"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7552 msgid "AGU-volume:"
7553 msgstr "Volume AGU:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7556 msgid "AGU-issue"
7557 msgstr "Edizione AGU"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7560 msgid "AGU-issue:"
7561 msgstr "Edizione AGU:"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7564 msgid "Copyright:"
7565 msgstr "Copyright:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7568 msgid "Index-terms"
7569 msgstr "Voci d'indice"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7572 msgid "Index-terms..."
7573 msgstr "Voci d'indice..."
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7576 msgid "Index-term"
7577 msgstr "Voce d'indice"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7580 msgid "Index-term:"
7581 msgstr "Voce d'indice:"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7584 msgid "Cross-term"
7585 msgstr "Termine incrociato"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7588 msgid "Cross-term:"
7589 msgstr "Termine incrociato:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7592 msgid "Supplementary"
7593 msgstr "Supplemento"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7596 msgid "Supplementary..."
7597 msgstr "Supplemento..."
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7600 msgid "Supp-note"
7601 msgstr "Nota supplementare"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7604 msgid "Sup-mat-note:"
7605 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7608 msgid "Cite-other"
7609 msgstr "Cita (altro)"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7612 msgid "Cite-other:"
7613 msgstr "Cita (altro):"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7616 msgid "Revised"
7617 msgstr "Revisionato"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7620 msgid "Revised:"
7621 msgstr "Revisionato:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7624 msgid "Ident-line"
7625 msgstr "Indenta (linea)"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7628 msgid "Ident-line:"
7629 msgstr "Indenta (linea):"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7632 msgid "Runhead"
7633 msgstr "Testata"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7636 msgid "Runhead:"
7637 msgstr "Testata:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7640 msgid "Published-online:"
7641 msgstr "Pubblicato in linea:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7644 msgid "Citation"
7645 msgstr "Citazione"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7648 msgid "Citation:"
7649 msgstr "Citazione:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7652 msgid "Posting-order"
7653 msgstr "Ordine registrazione"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7656 msgid "Posting-order:"
7657 msgstr "Ordine registrazione:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7660 msgid "AGU-pages"
7661 msgstr "Pagine AGU"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7664 msgid "AGU-pages:"
7665 msgstr "Pagine AGU:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7668 msgid "Words"
7669 msgstr "Parole"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7672 msgid "Words:"
7673 msgstr "Parole:"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7676 msgid "Figures"
7677 msgstr "Figure"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7680 msgid "Figures:"
7681 msgstr "Figure:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7684 msgid "Tables"
7685 msgstr "Tabelle"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7688 msgid "Tables:"
7689 msgstr "Tabelle:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7692 msgid "Datasets"
7693 msgstr "Gruppo di dati"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7696 msgid "Datasets:"
7697 msgstr "Gruppo di dati:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7700 msgid "Element:ISSN"
7701 msgstr "ISSN"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7704 msgid "ISSN"
7705 msgstr "ISSN"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7708 msgid "Element:CODEN"
7709 msgstr "CODEN"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7712 msgid "CODEN"
7713 msgstr "CODEN"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7716 msgid "Element:SS-Code"
7717 msgstr "Codice-SS"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7720 msgid "SS-Code"
7721 msgstr "Codice-SS"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7724 msgid "Element:SS-Title"
7725 msgstr "Titolo-SS"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7728 msgid "SS-Title"
7729 msgstr "Titolo-SS"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7732 msgid "Element:CCC-Code"
7733 msgstr "Codice-CCC"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7736 msgid "CCC-Code"
7737 msgstr "Codice-CCC"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7740 msgid "Element:Code"
7741 msgstr "Codice"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7744 msgid "Element:Dscr"
7745 msgstr "Dscr"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7748 msgid "Dscr"
7749 msgstr "Dscr"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7752 msgid "Element:Keyword"
7753 msgstr "Parola chiave"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7756 msgid "Element:Orgdiv"
7757 msgstr "Orgdiv"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7760 msgid "Orgdiv"
7761 msgstr "Orgdiv"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7764 msgid "Element:Orgname"
7765 msgstr "Orgname"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7768 msgid "Orgname"
7769 msgstr "Orgname"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7772 msgid "Element:Street"
7773 msgstr "Via"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7776 msgid "Element:City"
7777 msgstr "Città"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7780 msgid "City"
7781 msgstr "Città"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7784 msgid "Element:State"
7785 msgstr "Stato"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7788 msgid "Element:Postcode"
7789 msgstr "Codice postale"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7792 msgid "Postcode"
7793 msgstr "Codice postale"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7796 msgid "Element:Country"
7797 msgstr "Paese"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7800 msgid "Country"
7801 msgstr "Paese"
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7805 msgid "Paragraph*"
7806 msgstr "Paragrafo*"
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7809 msgid "CCC"
7810 msgstr "CCC"
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7813 msgid "CCC code:"
7814 msgstr "Codice CCC:"
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7817 msgid "PaperId"
7818 msgstr "Id. articolo"
7820 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7821 msgid "Paper Id:"
7822 msgstr "Id. articolo:"
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7825 msgid "AuthorAddr"
7826 msgstr "Indirizzo autore"
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7829 msgid "Author Address:"
7830 msgstr "Indirizzo autore:"
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7833 msgid "SlugComment"
7834 msgstr "Commento interlinea"
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7837 msgid "Slug Comment:"
7838 msgstr "Commento interlinea:"
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7841 msgid "Plate"
7842 msgstr "Foglio"
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7845 msgid "Planotable"
7846 msgstr "Planotable"
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7849 msgid "Table Caption"
7850 msgstr "Didascalia tabella"
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7853 msgid "TableCaption"
7854 msgstr "Didascalia tabella:"
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7857 msgid "Current Address"
7858 msgstr "Indirizzo attuale"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7861 msgid "Current address:"
7862 msgstr "Indirizzo attuale:"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7865 msgid "E-mail address:"
7866 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7869 msgid "Key words and phrases:"
7870 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7873 msgid "Dedicatory"
7874 msgstr "Dedicatorio"
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7877 msgid "Dedication:"
7878 msgstr "Dedica:"
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7881 msgid "Translator"
7882 msgstr "Traduttore"
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7885 msgid "Translator:"
7886 msgstr "Traduttore:"
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7889 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7890 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7893 msgid "Element:Directory"
7894 msgstr "Cartella"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7897 msgid "Directory"
7898 msgstr "Cartella"
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7901 msgid "Element:Email"
7902 msgstr "Email"
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7905 msgid "Element:KeyCombo"
7906 msgstr "KeyCombo"
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7909 msgid "KeyCombo"
7910 msgstr "KeyCombo"
7912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7913 msgid "Element:KeyCap"
7914 msgstr "KeyCap"
7916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7917 msgid "KeyCap"
7918 msgstr "KeyCap"
7920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7921 msgid "Element:GuiMenu"
7922 msgstr "GuiMenu"
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7925 msgid "GuiMenu"
7926 msgstr "GuiMenu"
7928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7929 msgid "Element:GuiMenuItem"
7930 msgstr "GuiMenuItem"
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7933 msgid "GuiMenuItem"
7934 msgstr "GuiMenuItem"
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7937 msgid "Element:GuiButton"
7938 msgstr "GuiButton"
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7941 msgid "GuiButton"
7942 msgstr "GuiButton"
7944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7945 msgid "Element:MenuChoice"
7946 msgstr "MenuChoice"
7948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7949 msgid "MenuChoice"
7950 msgstr "MenuChoice"
7952 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7953 msgid "Chapter*"
7954 msgstr "Capitolo*"
7956 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7957 msgid "Subparagraph*"
7958 msgstr "Sottoparagrafo*"
7960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7961 msgid "Authorgroup"
7962 msgstr "Gruppo autore"
7964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7965 msgid "RevisionHistory"
7966 msgstr "Cronologia revisione"
7968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7969 msgid "Revision History"
7970 msgstr "Cronologia revisione"
7972 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7973 msgid "Revision"
7974 msgstr "Revisione"
7976 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7977 msgid "RevisionRemark"
7978 msgstr "Commento revisione"
7980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7981 msgid "FirstName"
7982 msgstr "Primo nome"
7984 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7985 msgid "Scrap"
7986 msgstr "Ritaglio"
7988 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7989 msgid "\\arabic{chapter}"
7990 msgstr "\\arabic{chapter}"
7992 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7993 msgid "\\Alph{chapter}"
7994 msgstr "\\Alph{chapter}"
7996 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7997 msgid "\\arabic{footnote}"
7998 msgstr "\\arabic{footnote}"
8000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8001 msgid "\\Roman{section}."
8002 msgstr "\\Roman{section}."
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8005 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8006 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8009 msgid "\\Alph{subsection}."
8010 msgstr "\\Alph{subsection}."
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8013 msgid "\\arabic{subsection}."
8014 msgstr "\\arabic{subsection}."
8016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8017 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8018 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8021 msgid "\\alph{subsubsection}."
8022 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8025 msgid "\\alph{paragraph}."
8026 msgstr "\\alph{paragraph}."
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8029 msgid "Addpart"
8030 msgstr "Aggiungi parte"
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8033 msgid "Addchap"
8034 msgstr "Aggiungi capitolo"
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8037 msgid "Addsec"
8038 msgstr "Aggiungi sezione"
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8041 msgid "Addchap*"
8042 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8045 msgid "Addsec*"
8046 msgstr "Aggiungi sezione*"
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8049 msgid "Minisec"
8050 msgstr "Minisezione"
8052 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8053 msgid "Publishers"
8054 msgstr "Editori"
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8057 msgid "Dedication"
8058 msgstr "Dedica"
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8061 msgid "Titlehead"
8062 msgstr "Titolo di testa"
8064 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8065 msgid "Uppertitleback"
8066 msgstr "Titolo precedente superiore"
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8069 msgid "Lowertitleback"
8070 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8073 msgid "Extratitle"
8074 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8076 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8077 msgid "Captionabove"
8078 msgstr "Didascalia superiore"
8080 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8081 msgid "Captionbelow"
8082 msgstr "Didascalia inferiore"
8084 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8085 msgid "Dictum"
8086 msgstr "Detto"
8088 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8089 msgid "CharStyle"
8090 msgstr "Stile"
8092 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8093 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8094 msgid "UNDEFINED"
8095 msgstr "INDEFINITO"
8097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8098 msgid "\\Roman{part}"
8099 msgstr "\\Roman{part}"
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8102 msgid "Marginal"
8103 msgstr "Marginale"
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8106 msgid "margin"
8107 msgstr "margine"
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8110 msgid "Foot"
8111 msgstr "Nota a piè pagina"
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8114 msgid "foot"
8115 msgstr "piede"
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8118 msgid "Note:Comment"
8119 msgstr "Commento"
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8122 msgid "comment"
8123 msgstr "Commento"
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8126 msgid "Note:Note"
8127 msgstr "Nota"
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8130 msgid "note"
8131 msgstr "Nota di LyX"
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8134 msgid "Note:Greyedout"
8135 msgstr "Sbiadita"
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8138 msgid "greyedout"
8139 msgstr "Sbiadita"
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8142 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8143 msgid "ERT"
8144 msgstr "ERT"
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8147 msgid "Listings"
8148 msgstr "Listati"
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8152 msgid "Branch"
8153 msgstr "Ramo"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8157 msgid "Index"
8158 msgstr "Indice"
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8161 msgid "Idx"
8162 msgstr "Ind"
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8165 msgid "Box"
8166 msgstr "Casella"
8168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8169 msgid "Box:Shaded"
8170 msgstr "Sfondo colorato"
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8173 msgid "figure"
8174 msgstr "Figura"
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8177 msgid "table"
8178 msgstr "Tabella"
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8181 msgid "algorithm"
8182 msgstr "Algoritmo"
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8185 msgid "OptArg"
8186 msgstr "ArgOpz"
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8189 msgid "opt"
8190 msgstr "opz"
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8193 msgid "Info"
8194 msgstr "Info"
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8197 msgid "Info:menu"
8198 msgstr "Info:menu"
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8201 msgid "Info:shortcut"
8202 msgstr "Info:scorciatoia"
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8205 msgid "Info:shortcuts"
8206 msgstr "Info:scorciatoie"
8208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8209 msgid "--Separator--"
8210 msgstr "--Separatore--"
8212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8213 msgid "--- Separate Environment ---"
8214 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8217 msgid "Part \\thepart"
8218 msgstr "Parte \\thepart"
8220 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8221 msgid "Chapter \\thechapter"
8222 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8225 msgid "Appendix \\thechapter"
8226 msgstr "Appendice \\thechapter"
8228 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8229 msgid "Headnote"
8230 msgstr "Intestazione"
8232 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8233 msgid "Headnote (optional):"
8234 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8236 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8237 msgid "Corr Author:"
8238 msgstr "Autore corr.:"
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8241 msgid "Offprints"
8242 msgstr "Estratti"
8244 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8245 msgid "Offprints:"
8246 msgstr "Estratti:"
8248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8249 msgid "Corollary \\thetheorem."
8250 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8253 msgid "Lemma \\thetheorem."
8254 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8257 msgid "Proposition \\thetheorem."
8258 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8261 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8262 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8265 msgid "Fact \\thetheorem."
8266 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8269 msgid "Definition \\thetheorem."
8270 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8273 msgid "Example \\thetheorem."
8274 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8277 msgid "Problem \\thetheorem."
8278 msgstr "Problema \\thetheorem."
8280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8281 msgid "Exercise \\thetheorem."
8282 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8285 msgid "Remark \\thetheorem."
8286 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8289 msgid "Claim \\thetheorem."
8290 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8293 msgid "Example*"
8294 msgstr "Esempio*"
8296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8297 msgid "Problem*"
8298 msgstr "Problema*"
8300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8301 msgid "Exercise*"
8302 msgstr "Esercizio*"
8304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8305 msgid "Remark*"
8306 msgstr "Osservazione*"
8308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8309 msgid "Claim*"
8310 msgstr "Asserzione*"
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8313 msgid "Conjecture."
8314 msgstr "Congettura."
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8317 msgid "Fact*"
8318 msgstr "Fatto*"
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8321 msgid "Problem."
8322 msgstr "Problema."
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8325 msgid "Exercise."
8326 msgstr "Esercizio."
8328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8329 msgid "Remark."
8330 msgstr "Osservazione."
8332 #: lib/layouts/braille.module:2
8333 msgid "Braille"
8334 msgstr "Braille"
8336 #: lib/layouts/braille.module:6
8337 msgid ""
8338 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8339 "in examples."
8340 msgstr ""
8341 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8342 "Braille.lyx."
8344 #: lib/layouts/braille.module:21
8345 msgid "Braille (default)"
8346 msgstr "Braille (default)"
8348 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8349 msgid "Braille:"
8350 msgstr "Braille:"
8352 #: lib/layouts/braille.module:43
8353 msgid "Braille (textsize)"
8354 msgstr "Braille (textsize)"
8356 #: lib/layouts/braille.module:65
8357 msgid "Braille (dots on)"
8358 msgstr "Braille (dots on)"
8360 #: lib/layouts/braille.module:80
8361 msgid "Braille_dots_on"
8362 msgstr "Braille_dots_on"
8364 #: lib/layouts/braille.module:88
8365 msgid "Braille (dots off)"
8366 msgstr "Braille (dots off)"
8368 #: lib/layouts/braille.module:103
8369 msgid "Braille_dots_off"
8370 msgstr "Braille_dots_off"
8372 #: lib/layouts/braille.module:111
8373 msgid "Braille (mirror on)"
8374 msgstr "Braille (mirror on)"
8376 #: lib/layouts/braille.module:126
8377 msgid "Braille_mirror_on"
8378 msgstr "Braille_mirror_on"
8380 #: lib/layouts/braille.module:134
8381 msgid "Braille (mirror off)"
8382 msgstr "Braille (mirror off)"
8384 #: lib/layouts/braille.module:149
8385 msgid "Braille_mirror_off"
8386 msgstr "Braille_mirror_off"
8388 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8389 msgid "Endnote"
8390 msgstr "Note finali"
8392 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8393 msgid ""
8394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8395 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8396 msgstr ""
8397 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8398 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8401 msgid "Custom:Endnote"
8402 msgstr "Note finali"
8404 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8405 msgid "endnote"
8406 msgstr "endnote"
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8409 msgid "Foot to End"
8410 msgstr "Note a piede alla fine"
8412 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8413 msgid ""
8414 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8415 "where you want the endnotes to appear."
8416 msgstr ""
8417 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8418 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8420 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8421 msgid "Hanging"
8422 msgstr "Hanging"
8424 #: lib/layouts/hanging.module:6
8425 msgid ""
8426 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8427 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8428 "are indented."
8429 msgstr ""
8430 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8431 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8432 "righe successive sono indentate."
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8435 msgid "Linguistics"
8436 msgstr "Linguistica"
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8439 msgid ""
8440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8442 "examples."
8443 msgstr ""
8444 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8445 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8446 "di esempio linguistic.lyx."
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8449 msgid "Numbered Example (multiline)"
8450 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8453 msgid "Example:"
8454 msgstr "Esempio:"
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8458 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8461 msgid "Examples:"
8462 msgstr "Esempi:"
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8465 msgid "Subexample"
8466 msgstr "Sottoesempio"
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8469 msgid "Subexample:"
8470 msgstr "Sottoesempio:"
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8473 msgid "Custom:Glosse"
8474 msgstr "Glossa"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8477 msgid "Glosse"
8478 msgstr "Glosse"
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8481 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8482 msgstr "Tri-Glossa"
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8485 msgid "Tri-Glosse"
8486 msgstr "Tri-Glosse"
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8489 msgid "CharStyle:Expression"
8490 msgstr "Espressione"
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8493 msgid "expr."
8494 msgstr "espr."
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8497 msgid "CharStyle:Concepts"
8498 msgstr "Concetto"
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8501 msgid "concept"
8502 msgstr "concetto"
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8505 msgid "CharStyle:Meaning"
8506 msgstr "Significato"
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8509 msgid "meaning"
8510 msgstr "significato"
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8513 msgid "Tableau"
8514 msgstr "Tableau"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8517 msgid "List of Tableaux"
8518 msgstr "Elenco dei tableau"
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8521 msgid "tableau"
8522 msgstr "tableau"
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8525 msgid "Logical Markup"
8526 msgstr "Marcatura logica"
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8529 msgid ""
8530 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8531 "code."
8532 msgstr ""
8533 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8534 "code."
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8537 msgid "CharStyle:Noun"
8538 msgstr "Sostantivo"
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8541 msgid "noun"
8542 msgstr "sostantivo"
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8545 msgid "CharStyle:Emph"
8546 msgstr "Enfatizzato"
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8549 msgid "emph"
8550 msgstr "enfatizzato"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8553 msgid "CharStyle:Strong"
8554 msgstr "Robusto"
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8557 msgid "strong"
8558 msgstr "forte"
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8561 msgid "CharStyle:Code"
8562 msgstr "Codice"
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8565 msgid "code"
8566 msgstr "codice"
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8569 msgid "Minimalistic"
8570 msgstr "Minimalistico"
8572 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8573 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8574 msgstr ""
8575 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8578 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8579 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8582 msgid ""
8583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8586 "starred and non-starred forms."
8587 msgstr ""
8588 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8589 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8590 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8591 "forma asteriscata che non asteriscata."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8594 msgid "Criterion \\thetheorem."
8595 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8598 msgid "Criterion*"
8599 msgstr "Criterio*"
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8602 msgid "Criterion."
8603 msgstr "Criterio."
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8606 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8607 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8610 msgid "Algorithm."
8611 msgstr "Algoritmo."
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8614 msgid "Axiom \\thetheorem."
8615 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8618 msgid "Axiom*"
8619 msgstr "Assioma*"
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8622 msgid "Axiom."
8623 msgstr "Assioma."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8626 msgid "Condition \\thetheorem."
8627 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8630 msgid "Condition*"
8631 msgstr "Condizione*"
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8634 msgid "Condition."
8635 msgstr "Condizione."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8638 msgid "Note \\thetheorem."
8639 msgstr "Nota \\thetheorem."
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8642 msgid "Note*"
8643 msgstr "Nota*"
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8646 msgid "Note."
8647 msgstr "Nota."
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8650 msgid "Notation \\thetheorem."
8651 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8654 msgid "Notation*"
8655 msgstr "Notazione*"
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8658 msgid "Notation."
8659 msgstr "Notazione."
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8662 msgid "Summary \\thetheorem."
8663 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8666 msgid "Summary*"
8667 msgstr "Sommario*"
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8670 msgid "Summary."
8671 msgstr "Sommario."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8674 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8675 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8678 msgid "Acknowledgement*"
8679 msgstr "Riconoscimento*"
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8682 msgid "Conclusion"
8683 msgstr "Conclusione"
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8686 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8687 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8690 msgid "Conclusion*"
8691 msgstr "Conclusione*"
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8694 msgid "Conclusion."
8695 msgstr "Conclusione."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8698 msgid "Assumption"
8699 msgstr "Assunzione"
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8702 msgid "Assumption \\thetheorem."
8703 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8706 msgid "Assumption*"
8707 msgstr "Assunzione*"
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8710 msgid "Assumption."
8711 msgstr "Assunzione."
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8714 msgid "Theorems (AMS)"
8715 msgstr "Teoremi (AMS)"
8717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8718 msgid ""
8719 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8720 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8721 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8722 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8723 msgstr ""
8724 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8725 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8726 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8727 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8728 "(per ...)\"."
8730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8731 msgid "Theorems (By Chapter)"
8732 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
8734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8735 msgid ""
8736 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8737 "that provide a chapter environment."
8738 msgstr ""
8739 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8740 "che forniscono un ambiente capitolo."
8742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8743 msgid "Theorems (By Section)"
8744 msgstr "Teoremi (per sezione)"
8746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8747 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8748 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8751 msgid "Theorems (Starred)"
8752 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8755 msgid ""
8756 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8757 "using the extended AMS machinery."
8758 msgstr ""
8759 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8760 "l'apparato AMS esteso."
8762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8763 msgid ""
8764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8766 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8767 msgstr ""
8768 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8769 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8770 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8771 "(ordinati per ...)\"."
8773 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8774 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8775 msgid "Ignore"
8776 msgstr "Ignora"
8778 #: lib/languages:4
8779 msgid "Latex"
8780 msgstr "Latex"
8782 #: lib/languages:6
8783 msgid "Afrikaans"
8784 msgstr "Afrikaans"
8786 #: lib/languages:7
8787 msgid "Albanian"
8788 msgstr "Albanese"
8790 #: lib/languages:8
8791 msgid "English (USA)"
8792 msgstr "Inglese (USA)"
8794 #: lib/languages:10
8795 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8796 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8798 #: lib/languages:11
8799 msgid "Arabic (Arabi)"
8800 msgstr "Arabo (Arabi)"
8802 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8803 msgid "Armenian"
8804 msgstr "Armeno"
8806 #: lib/languages:14
8807 msgid "German (Austria)"
8808 msgstr "Tedesco (Austria)"
8810 #: lib/languages:15
8811 msgid "Indonesian"
8812 msgstr "Indonesiano"
8814 #: lib/languages:16
8815 msgid "Malay"
8816 msgstr "Malese"
8818 #: lib/languages:17
8819 msgid "Basque"
8820 msgstr "Basco"
8822 #: lib/languages:18
8823 msgid "Belarusian"
8824 msgstr "Bielorusso"
8826 #: lib/languages:19
8827 msgid "Portuguese (Brazil)"
8828 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8830 #: lib/languages:20
8831 msgid "Breton"
8832 msgstr "Bretone"
8834 #: lib/languages:21
8835 msgid "English (UK)"
8836 msgstr "Inglese (UK)"
8838 #: lib/languages:22
8839 msgid "Bulgarian"
8840 msgstr "Bulgaro"
8842 #: lib/languages:23
8843 msgid "English (Canada)"
8844 msgstr "Inglese (Canada)"
8846 #: lib/languages:24
8847 msgid "French (Canada)"
8848 msgstr "Francese (Canada)"
8850 #: lib/languages:25
8851 msgid "Catalan"
8852 msgstr "Catalano"
8854 #: lib/languages:26
8855 msgid "Chinese (simplified)"
8856 msgstr "Cinese (semplificato)"
8858 #: lib/languages:27
8859 msgid "Chinese (traditional)"
8860 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8862 #: lib/languages:28
8863 msgid "Croatian"
8864 msgstr "Croato"
8866 #: lib/languages:29
8867 msgid "Czech"
8868 msgstr "Ceco"
8870 #: lib/languages:30
8871 msgid "Danish"
8872 msgstr "Danese"
8874 #: lib/languages:31
8875 msgid "Dutch"
8876 msgstr "Olandese"
8878 #: lib/languages:32
8879 msgid "English"
8880 msgstr "Inglese"
8882 #: lib/languages:34
8883 msgid "Esperanto"
8884 msgstr "Esperanto"
8886 #: lib/languages:35
8887 msgid "Estonian"
8888 msgstr "Estone"
8890 #: lib/languages:37
8891 msgid "Farsi"
8892 msgstr "Farsi"
8894 #: lib/languages:38
8895 msgid "Finnish"
8896 msgstr "Finnico"
8898 #: lib/languages:40
8899 msgid "French"
8900 msgstr "Francese"
8902 #: lib/languages:41
8903 msgid "Galician"
8904 msgstr "Galiziano"
8906 #: lib/languages:42
8907 msgid "German (old spelling)"
8908 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8910 #: lib/languages:43
8911 msgid "German"
8912 msgstr "Tedesco"
8914 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8916 msgid "Greek"
8917 msgstr "Greco"
8919 #: lib/languages:45
8920 msgid "Greek (polytonic)"
8921 msgstr "Greco (politonico)"
8923 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8924 msgid "Hebrew"
8925 msgstr "Ebreo"
8927 #: lib/languages:50
8928 msgid "Icelandic"
8929 msgstr "Islandese"
8931 #: lib/languages:52
8932 msgid "Interlingua"
8933 msgstr "Interlingua"
8935 #: lib/languages:53
8936 msgid "Irish"
8937 msgstr "Irlandese"
8939 #: lib/languages:54
8940 msgid "Italian"
8941 msgstr "Italiano"
8943 #: lib/languages:55
8944 msgid "Japanese"
8945 msgstr "Giapponese"
8947 #: lib/languages:56
8948 msgid "Japanese (CJK)"
8949 msgstr "Giapponese (CJK)"
8951 #: lib/languages:57
8952 msgid "Kazakh"
8953 msgstr "Kazakho"
8955 #: lib/languages:59
8956 msgid "Korean"
8957 msgstr "Coreano"
8959 #: lib/languages:61
8960 msgid "Latin"
8961 msgstr "Latino"
8963 #: lib/languages:62
8964 msgid "Latvian"
8965 msgstr "Latviano"
8967 #: lib/languages:63
8968 msgid "Lithuanian"
8969 msgstr "Lituano"
8971 #: lib/languages:64
8972 msgid "Lower Sorbian"
8973 msgstr "Serbo meridionale"
8975 #: lib/languages:65
8976 msgid "Hungarian"
8977 msgstr "Ungherese"
8979 #: lib/languages:66
8980 msgid "Mongolian"
8981 msgstr "Mongolo"
8983 #: lib/languages:67
8984 msgid "Norsk"
8985 msgstr "Norvegese"
8987 #: lib/languages:68
8988 msgid "Nynorsk"
8989 msgstr "Neonorvegese"
8991 #: lib/languages:69
8992 msgid "Polish"
8993 msgstr "Polacco"
8995 #: lib/languages:70
8996 msgid "Portuguese"
8997 msgstr "Portoghese"
8999 #: lib/languages:71
9000 msgid "Romanian"
9001 msgstr "Romeno"
9003 #: lib/languages:72
9004 msgid "Russian"
9005 msgstr "Russo"
9007 #: lib/languages:73
9008 msgid "North Sami"
9009 msgstr "Lappone del nord"
9011 #: lib/languages:74
9012 msgid "Scottish"
9013 msgstr "Scozzese"
9015 #: lib/languages:75
9016 msgid "Serbian"
9017 msgstr "Serbo"
9019 #: lib/languages:76
9020 msgid "Serbian (Latin)"
9021 msgstr "Serbo (latino)"
9023 #: lib/languages:77
9024 msgid "Slovak"
9025 msgstr "Slovacco"
9027 #: lib/languages:78
9028 msgid "Slovene"
9029 msgstr "Sloveno"
9031 #: lib/languages:79
9032 msgid "Spanish"
9033 msgstr "Spagnolo"
9035 #: lib/languages:80
9036 msgid "Spanish (Mexico)"
9037 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9039 #: lib/languages:81
9040 msgid "Swedish"
9041 msgstr "Svedese"
9043 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9044 msgid "Thai"
9045 msgstr "Thailandese"
9047 #: lib/languages:83
9048 msgid "Turkish"
9049 msgstr "Turco"
9051 #: lib/languages:84
9052 msgid "Ukrainian"
9053 msgstr "Ucraino"
9055 #: lib/languages:85
9056 msgid "Upper Sorbian"
9057 msgstr "Serbo"
9059 #: lib/languages:86
9060 msgid "Vietnamese"
9061 msgstr "Vietnamita"
9063 #: lib/languages:87
9064 msgid "Welsh"
9065 msgstr "Gallese"
9067 #: lib/encodings:14
9068 msgid "Unicode (utf8)"
9069 msgstr "Unicode (utf8)"
9071 #: lib/encodings:19
9072 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9073 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9075 #: lib/encodings:23
9076 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9077 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9079 #: lib/encodings:26
9080 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9083 #: lib/encodings:29
9084 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9085 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9087 #: lib/encodings:32
9088 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9089 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9091 #: lib/encodings:35
9092 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9093 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9095 #: lib/encodings:38
9096 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9097 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9099 #: lib/encodings:42
9100 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9101 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9103 #: lib/encodings:45
9104 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9105 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9107 #: lib/encodings:48
9108 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9109 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9111 #: lib/encodings:51
9112 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9113 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9115 #: lib/encodings:55
9116 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9117 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9119 #: lib/encodings:58
9120 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9121 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9123 #: lib/encodings:61
9124 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9125 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9127 #: lib/encodings:64
9128 msgid "DOS (CP 437)"
9129 msgstr "DOS (CP 437)"
9131 #: lib/encodings:68
9132 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9133 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9135 #: lib/encodings:71
9136 msgid "Western European (CP 850)"
9137 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9139 #: lib/encodings:74
9140 msgid "Central European (CP 852)"
9141 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9143 #: lib/encodings:77
9144 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9145 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9147 #: lib/encodings:80
9148 msgid "Western European (CP 858)"
9149 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9151 #: lib/encodings:83
9152 msgid "Hebrew (CP 862)"
9153 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9155 #: lib/encodings:86
9156 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9157 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9159 #: lib/encodings:89
9160 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9161 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9163 #: lib/encodings:92
9164 msgid "Central European (CP 1250)"
9165 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9167 #: lib/encodings:95
9168 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9169 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9171 #: lib/encodings:98
9172 msgid "Western European (CP 1252)"
9173 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9175 #: lib/encodings:101
9176 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9177 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9179 #: lib/encodings:105
9180 msgid "Arabic (CP 1256)"
9181 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9183 #: lib/encodings:108
9184 msgid "Baltic (CP 1257)"
9185 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9187 #: lib/encodings:111
9188 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9189 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9191 #: lib/encodings:114
9192 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9193 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9195 #: lib/encodings:117
9196 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9197 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9199 #: lib/encodings:120
9200 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9201 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9203 #: lib/encodings:145
9204 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9205 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9207 #: lib/encodings:149
9208 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9209 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9211 #: lib/encodings:153
9212 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9213 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9215 #: lib/encodings:157
9216 msgid "Korean (EUC-KR)"
9217 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9219 #: lib/encodings:161
9220 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9221 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9223 #: lib/encodings:165
9224 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9225 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9227 #: lib/encodings:169
9228 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9229 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9231 #: lib/encodings:176
9232 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9233 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9235 #: lib/encodings:178
9236 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9237 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9239 #: lib/encodings:180
9240 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9241 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9243 #: lib/encodings:187
9244 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9245 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9247 #: lib/encodings:192
9248 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9249 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9251 #: lib/encodings:196
9252 msgid "ASCII"
9253 msgstr "ASCII"
9255 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9256 msgid "File|F"
9257 msgstr "File|F"
9259 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9260 msgid "Edit|E"
9261 msgstr "Modifica|o"
9263 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9264 msgid "Insert|I"
9265 msgstr "Inserisci|I"
9267 #: lib/ui/classic.ui:35
9268 msgid "Layout|L"
9269 msgstr "Struttura|S"
9271 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9272 msgid "View|V"
9273 msgstr "Vista|V"
9275 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9276 msgid "Navigate|N"
9277 msgstr "Naviga|N"
9279 #: lib/ui/classic.ui:38
9280 msgid "Documents|D"
9281 msgstr "Documenti|D"
9283 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9284 msgid "Help|H"
9285 msgstr "Aiuto|A"
9287 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9288 msgid "New|N"
9289 msgstr "Nuovo|N"
9291 #: lib/ui/classic.ui:48
9292 msgid "New from Template...|T"
9293 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9295 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9296 msgid "Open...|O"
9297 msgstr "Apri...|A"
9299 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9300 msgid "Close|C"
9301 msgstr "Chiudi|C"
9303 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9304 msgid "Save|S"
9305 msgstr "Salva|S"
9307 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9308 msgid "Save As...|A"
9309 msgstr "Salva come...|m"
9311 #: lib/ui/classic.ui:54
9312 msgid "Revert|R"
9313 msgstr "Ripristina|R"
9315 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9316 msgid "Version Control|V"
9317 msgstr "Controllo versione|v"
9319 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9320 msgid "Import|I"
9321 msgstr "Importa|I"
9323 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9324 msgid "Export|E"
9325 msgstr "Esporta|o"
9327 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9328 msgid "Print...|P"
9329 msgstr "Stampa...|p"
9331 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9332 msgid "Fax...|F"
9333 msgstr "Fax...|F"
9335 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9336 msgid "Exit|x"
9337 msgstr "Esci|E"
9339 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9340 msgid "Register...|R"
9341 msgstr "Registrazione...|g"
9343 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9344 msgid "Check In Changes...|I"
9345 msgstr "Registra modifiche...|i"
9347 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9348 msgid "Check Out for Edit|O"
9349 msgstr "Estrai per modifica|m"
9351 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9352 msgid "Revert to Repository Version|R"
9353 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9355 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9356 msgid "Undo Last Check In|U"
9357 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9359 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9360 msgid "Show History...|H"
9361 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9363 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9364 msgid "Custom...|C"
9365 msgstr "Personalizzato...|z"
9367 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9368 msgid "Undo|U"
9369 msgstr "Annulla|A"
9371 #: lib/ui/classic.ui:91
9372 msgid "Redo|d"
9373 msgstr "Rifai|f"
9375 #: lib/ui/classic.ui:93
9376 msgid "Cut|C"
9377 msgstr "Taglia|g"
9379 #: lib/ui/classic.ui:94
9380 msgid "Copy|o"
9381 msgstr "Copia"
9383 #: lib/ui/classic.ui:95
9384 msgid "Paste|a"
9385 msgstr "Incolla|I"
9387 #: lib/ui/classic.ui:96
9388 msgid "Paste External Selection|x"
9389 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9391 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9392 msgid "Find & Replace...|F"
9393 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9395 #: lib/ui/classic.ui:100
9396 msgid "Tabular|T"
9397 msgstr "Tabulare|b"
9399 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9400 msgid "Math|M"
9401 msgstr "Matematica|M"
9403 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9404 msgid "Spellchecker...|S"
9405 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9407 #: lib/ui/classic.ui:105
9408 msgid "Thesaurus..."
9409 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9411 #: lib/ui/classic.ui:106
9412 msgid "Statistics...|i"
9413 msgstr "Statistiche...|S"
9415 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9416 msgid "Check TeX|h"
9417 msgstr "Controlla TeX|n"
9419 #: lib/ui/classic.ui:108
9420 msgid "Change Tracking|g"
9421 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9423 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9424 msgid "Preferences...|P"
9425 msgstr "Preferenze...|P"
9427 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9428 msgid "Reconfigure|R"
9429 msgstr "Riconfigura|R"
9431 #: lib/ui/classic.ui:115
9432 msgid "Selection as Lines|L"
9433 msgstr "Seleziona come linee|l"
9435 #: lib/ui/classic.ui:116
9436 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9437 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9439 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9440 msgid "Multicolumn|M"
9441 msgstr "Multicolonna|M"
9443 #: lib/ui/classic.ui:122
9444 msgid "Line Top|T"
9445 msgstr "Linea in alto|a"
9447 #: lib/ui/classic.ui:123
9448 msgid "Line Bottom|B"
9449 msgstr "Linea in basso|b"
9451 #: lib/ui/classic.ui:124
9452 msgid "Line Left|L"
9453 msgstr "Linea sinistra|s"
9455 #: lib/ui/classic.ui:125
9456 msgid "Line Right|R"
9457 msgstr "Linea destra|d"
9459 #: lib/ui/classic.ui:127
9460 msgid "Alignment|i"
9461 msgstr "Allineamento|n"
9463 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9464 msgid "Add Row|A"
9465 msgstr "Aggiungi riga|r"
9467 #: lib/ui/classic.ui:130
9468 msgid "Delete Row|w"
9469 msgstr "Elimina riga|g"
9471 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9472 msgid "Copy Row"
9473 msgstr "Copia riga"
9475 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9476 msgid "Swap Rows"
9477 msgstr "Scambia righe"
9479 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9480 msgid "Add Column|u"
9481 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9483 #: lib/ui/classic.ui:135
9484 msgid "Delete Column|D"
9485 msgstr "Elimina colonna|E"
9487 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9488 msgid "Copy Column"
9489 msgstr "Copia colonna"
9491 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9492 msgid "Swap Columns"
9493 msgstr "Scambia colonne"
9495 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9496 msgid "Left|L"
9497 msgstr "Sinistra|S"
9499 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9500 msgid "Center|C"
9501 msgstr "Centrato|C"
9503 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9504 msgid "Right|R"
9505 msgstr "Destra|D"
9507 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9508 msgid "Top|T"
9509 msgstr "Superiore|u"
9511 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9512 msgid "Middle|M"
9513 msgstr "Centrale|a"
9515 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9516 msgid "Bottom|B"
9517 msgstr "Inferiore|I"
9519 #: lib/ui/classic.ui:159
9520 msgid "Toggle Numbering|N"
9521 msgstr "Commuta numerazione|n"
9523 #: lib/ui/classic.ui:160
9524 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9525 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9527 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9528 msgid "Change Limits Type|L"
9529 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9531 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9532 msgid "Change Formula Type|F"
9533 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9535 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9536 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9537 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9539 #: lib/ui/classic.ui:168
9540 msgid "Alignment|A"
9541 msgstr "Allineamento|A"
9543 #: lib/ui/classic.ui:170
9544 msgid "Add Row|R"
9545 msgstr "Aggiungi riga|r"
9547 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9548 msgid "Delete Row|D"
9549 msgstr "Elimina riga|g"
9551 #: lib/ui/classic.ui:175
9552 msgid "Add Column|C"
9553 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9555 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9556 msgid "Delete Column|e"
9557 msgstr "Elimina colonna|E"
9559 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9560 msgid "Default|t"
9561 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9563 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9564 msgid "Display|D"
9565 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9567 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9568 msgid "Inline|I"
9569 msgstr "Limiti a lato|l"
9571 #: lib/ui/classic.ui:188
9572 msgid "Octave"
9573 msgstr "Octave"
9575 #: lib/ui/classic.ui:189
9576 msgid "Maxima"
9577 msgstr "Maxima"
9579 #: lib/ui/classic.ui:190
9580 msgid "Mathematica"
9581 msgstr "Mathematica"
9583 #: lib/ui/classic.ui:192
9584 msgid "Maple, simplify"
9585 msgstr "Maple, simplify"
9587 #: lib/ui/classic.ui:193
9588 msgid "Maple, factor"
9589 msgstr "Maple, factor"
9591 #: lib/ui/classic.ui:194
9592 msgid "Maple, evalm"
9593 msgstr "Maple, evalm"
9595 #: lib/ui/classic.ui:195
9596 msgid "Maple, evalf"
9597 msgstr "Maple, evalf"
9599 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9601 msgid "Inline Formula|I"
9602 msgstr "Formula in linea|i"
9604 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9605 msgid "Displayed Formula|D"
9606 msgstr "Formula centrata|o"
9608 #: lib/ui/classic.ui:201
9609 msgid "Eqnarray Environment|q"
9610 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9612 #: lib/ui/classic.ui:202
9613 msgid "Align Environment|A"
9614 msgstr "Contesto align|a"
9616 #: lib/ui/classic.ui:203
9617 msgid "AlignAt Environment"
9618 msgstr "Contesto alignat"
9620 #: lib/ui/classic.ui:204
9621 msgid "Flalign Environment|F"
9622 msgstr "Contesto flalign|f"
9624 #: lib/ui/classic.ui:207
9625 msgid "Gather Environment"
9626 msgstr "Contesto gather"
9628 #: lib/ui/classic.ui:208
9629 msgid "Multline Environment"
9630 msgstr "Contesto multline"
9632 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9633 msgid "Math|h"
9634 msgstr "Matematica|M"
9636 #: lib/ui/classic.ui:216
9637 msgid "Special Character|S"
9638 msgstr "Carattere speciale|s"
9640 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9641 msgid "Citation...|C"
9642 msgstr "Citazione...|C"
9644 #: lib/ui/classic.ui:218
9645 msgid "Cross-reference...|r"
9646 msgstr "Riferimento...|R"
9648 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9649 msgid "Label...|L"
9650 msgstr "Etichetta...|E"
9652 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9653 msgid "Footnote|F"
9654 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9656 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9657 msgid "Marginal Note|M"
9658 msgstr "Nota a margine|a"
9660 #: lib/ui/classic.ui:222
9661 msgid "Short Title"
9662 msgstr "Titolo breve"
9664 #: lib/ui/classic.ui:223
9665 msgid "Index Entry|I"
9666 msgstr "Voce d'indice|i"
9668 #: lib/ui/classic.ui:224
9669 msgid "Nomenclature Entry"
9670 msgstr "Voce di nomenclatura"
9672 #: lib/ui/classic.ui:225
9673 msgid "URL...|U"
9674 msgstr "URL...|U"
9676 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9677 msgid "Note|N"
9678 msgstr "Nota|N"
9680 #: lib/ui/classic.ui:227
9681 msgid "Lists & TOC|O"
9682 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9684 #: lib/ui/classic.ui:229
9685 msgid "TeX Code|T"
9686 msgstr "Codice TeX|T"
9688 #: lib/ui/classic.ui:230
9689 msgid "Minipage|p"
9690 msgstr "Minipagina"
9692 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9693 msgid "Graphics...|G"
9694 msgstr "Immagine...|g"
9696 #: lib/ui/classic.ui:232
9697 msgid "Tabular Material...|b"
9698 msgstr "Tabelle...|b"
9700 #: lib/ui/classic.ui:233
9701 msgid "Floats|a"
9702 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9704 #: lib/ui/classic.ui:235
9705 msgid "Include File...|d"
9706 msgstr "Includi file...|d"
9708 #: lib/ui/classic.ui:236
9709 msgid "Insert File|e"
9710 msgstr "Inserisci file|f"
9712 #: lib/ui/classic.ui:237
9713 msgid "External Material...|x"
9714 msgstr "Materiale esterno...|l"
9716 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9717 msgid "Symbols...|b"
9718 msgstr "Simboli...|l"
9720 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9721 msgid "Superscript|S"
9722 msgstr "Soprascritto|S"
9724 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9725 msgid "Subscript|u"
9726 msgstr "Sottoscritto|c"
9728 #: lib/ui/classic.ui:244
9729 msgid "Hyphenation Point|P"
9730 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9732 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9733 msgid "Protected Hyphen|y"
9734 msgstr "Trattino protetto|T"
9736 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9737 msgid "Ligature Break|k"
9738 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9740 #: lib/ui/classic.ui:247
9741 msgid "Protected Space|r"
9742 msgstr "Spazio protetto|e"
9744 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9745 msgid "Inter-word Space|w"
9746 msgstr "Spazio tra parole|p"
9748 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9749 msgid "Thin Space|T"
9750 msgstr "Spazio sottile|t"
9752 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9753 msgid "Horizontal Space...|o"
9754 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9756 #: lib/ui/classic.ui:251
9757 msgid "Vertical Space..."
9758 msgstr "Spazio verticale..."
9760 #: lib/ui/classic.ui:252
9761 msgid "Line Break|L"
9762 msgstr "Interruzione di linea|l"
9764 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9765 msgid "Ellipsis|i"
9766 msgstr "Ellissi|i"
9768 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9769 msgid "End of Sentence|E"
9770 msgstr "Punto di fine frase|f"
9772 #: lib/ui/classic.ui:255
9773 msgid "Protected Dash|D"
9774 msgstr "Trattino protetto"
9776 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9777 msgid "Breakable Slash|a"
9778 msgstr "Barra spezzabile|z"
9780 #: lib/ui/classic.ui:257
9781 msgid "Single Quote|Q"
9782 msgstr "Virgolette semplici|V"
9784 #: lib/ui/classic.ui:258
9785 msgid "Ordinary Quote|O"
9786 msgstr "Virgolette normali|n"
9788 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9789 msgid "Menu Separator|M"
9790 msgstr "Separatore menù|m"
9792 #: lib/ui/classic.ui:260
9793 msgid "Horizontal Line"
9794 msgstr "Linea orizzontale"
9796 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9797 msgid "Page Break"
9798 msgstr "Interruzione di pagina"
9800 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9801 msgid "Display Formula|D"
9802 msgstr "Formula centrata|o"
9804 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9806 msgid "Eqnarray Environment|E"
9807 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9809 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9811 msgid "AMS align Environment|a"
9812 msgstr "Contesto align AMS|a"
9814 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9816 msgid "AMS alignat Environment|t"
9817 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9819 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9821 msgid "AMS flalign Environment|f"
9822 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9824 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9826 msgid "AMS gather Environment|g"
9827 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9829 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9831 msgid "AMS multline Environment|m"
9832 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9834 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9835 msgid "Array Environment|y"
9836 msgstr "Contesto vettore|v"
9838 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9839 msgid "Cases Environment|C"
9840 msgstr "Contesto casi|c"
9842 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9843 msgid "Split Environment|S"
9844 msgstr "Dividi contesto|D"
9846 #: lib/ui/classic.ui:280
9847 msgid "Font Change|o"
9848 msgstr "Cambio carattere|b"
9850 #: lib/ui/classic.ui:284
9851 msgid "Math Normal Font"
9852 msgstr "Carattere matematico normale"
9854 #: lib/ui/classic.ui:286
9855 msgid "Math Calligraphic Family"
9856 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9858 #: lib/ui/classic.ui:287
9859 msgid "Math Fraktur Family"
9860 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9862 #: lib/ui/classic.ui:288
9863 msgid "Math Roman Family"
9864 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9866 #: lib/ui/classic.ui:289
9867 msgid "Math Sans Serif Family"
9868 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9870 #: lib/ui/classic.ui:291
9871 msgid "Math Bold Series"
9872 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9874 #: lib/ui/classic.ui:293
9875 msgid "Text Normal Font"
9876 msgstr "Carattere normale di testo"
9878 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9879 msgid "Text Roman Family"
9880 msgstr "Famiglia romana di testo"
9882 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9883 msgid "Text Sans Serif Family"
9884 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9886 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9887 msgid "Text Typewriter Family"
9888 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9890 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9891 msgid "Text Bold Series"
9892 msgstr "Serie grassetta di testo"
9894 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9895 msgid "Text Medium Series"
9896 msgstr "Serie media di testo"
9898 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9899 msgid "Text Italic Shape"
9900 msgstr "Forma corsiva di testo"
9902 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9903 msgid "Text Small Caps Shape"
9904 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9906 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9907 msgid "Text Slanted Shape"
9908 msgstr "Forma obliqua di testo"
9910 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9911 msgid "Text Upright Shape"
9912 msgstr "Forma dritta di testo"
9914 #: lib/ui/classic.ui:310
9915 msgid "Floatflt Figure"
9916 msgstr "Figura floatflt"
9918 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9919 msgid "Table of Contents|C"
9920 msgstr "Indice generale|g"
9922 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9923 msgid "Index List|I"
9924 msgstr "Indice analitico|I"
9926 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9927 msgid "Nomenclature|N"
9928 msgstr "Nomenclatura|N"
9930 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9931 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9932 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9934 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9935 msgid "LyX Document...|X"
9936 msgstr "Documento di LyX...|X"
9938 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9939 msgid "Plain Text...|T"
9940 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9942 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9943 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9944 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9946 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9947 msgid "Track Changes|T"
9948 msgstr "Attivato|t"
9950 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9951 msgid "Merge Changes...|M"
9952 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9954 #: lib/ui/classic.ui:330
9955 msgid "Accept All Changes|A"
9956 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9958 #: lib/ui/classic.ui:331
9959 msgid "Reject All Changes|R"
9960 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9962 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9963 msgid "Show Changes in Output|S"
9964 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9966 #: lib/ui/classic.ui:339
9967 msgid "Character...|C"
9968 msgstr "Carattere...|C"
9970 #: lib/ui/classic.ui:340
9971 msgid "Paragraph...|P"
9972 msgstr "Paragrafo...|P"
9974 #: lib/ui/classic.ui:341
9975 msgid "Document...|D"
9976 msgstr "Documento...|D"
9978 #: lib/ui/classic.ui:342
9979 msgid "Tabular...|T"
9980 msgstr "Tabella...|b"
9982 #: lib/ui/classic.ui:344
9983 msgid "Emphasize Style|E"
9984 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9986 #: lib/ui/classic.ui:345
9987 msgid "Noun Style|N"
9988 msgstr "Stile sostantivo|n"
9990 #: lib/ui/classic.ui:346
9991 msgid "Bold Style|B"
9992 msgstr "Stile grassetto|g"
9994 #: lib/ui/classic.ui:349
9995 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9996 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
9998 #: lib/ui/classic.ui:350
9999 msgid "Increase Environment Depth|i"
10000 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10002 #: lib/ui/classic.ui:351
10003 msgid "Start Appendix Here|S"
10004 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10006 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10007 msgid "Build Program|B"
10008 msgstr "Compila il programma|C"
10010 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10011 msgid "Update|U"
10012 msgstr "Aggiorna|A"
10014 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10015 msgid "LaTeX Log|L"
10016 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10018 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10019 msgid "Outline|O"
10020 msgstr "Profilo|o"
10022 #: lib/ui/classic.ui:365
10023 msgid "TeX Information|X"
10024 msgstr "Informazioni TeX|X"
10026 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10027 msgid "Next Note|N"
10028 msgstr "Nota successiva|N"
10030 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10031 msgid "Go to Label|L"
10032 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10034 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10035 msgid "Bookmarks|B"
10036 msgstr "Segnalibri|S"
10038 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10039 msgid "Save Bookmark 1|S"
10040 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10042 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10043 msgid "Save Bookmark 2"
10044 msgstr "Salva segnalibro 2"
10046 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10047 msgid "Save Bookmark 3"
10048 msgstr "Salva segnalibro 3"
10050 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10051 msgid "Save Bookmark 4"
10052 msgstr "Salva segnalibro 4"
10054 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10055 msgid "Save Bookmark 5"
10056 msgstr "Salva segnalibro 5"
10058 #: lib/ui/classic.ui:390
10059 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10060 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10062 #: lib/ui/classic.ui:391
10063 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10064 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10066 #: lib/ui/classic.ui:392
10067 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10068 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10070 #: lib/ui/classic.ui:393
10071 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10072 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10074 #: lib/ui/classic.ui:394
10075 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10076 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10078 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10079 msgid "Introduction|I"
10080 msgstr "Introduzione|I"
10082 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10083 msgid "Tutorial|T"
10084 msgstr "Tutorial|T"
10086 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10087 msgid "User's Guide|U"
10088 msgstr "Guida utente|u"
10090 #: lib/ui/classic.ui:412
10091 msgid "Extended Features|E"
10092 msgstr "Caratteristiche estese|C"
10094 #: lib/ui/classic.ui:413
10095 msgid "Embedded Objects|m"
10096 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10098 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10099 msgid "Customization|C"
10100 msgstr "Personalizzazione|P"
10102 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10103 msgid "Table of Contents|a"
10104 msgstr "Indice generale|g"
10106 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10107 msgid "LaTeX Configuration|L"
10108 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10110 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10111 msgid "About LyX|X"
10112 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10114 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10115 msgid "About LyX"
10116 msgstr "Informazioni su LyX"
10118 #: lib/ui/classic.ui:427
10119 msgid "Preferences..."
10120 msgstr "Preferenze..."
10122 #: lib/ui/classic.ui:428
10123 msgid "Quit LyX"
10124 msgstr "Chiudi LyX"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10127 msgid "Aligned Environment|l"
10128 msgstr "Contesto aligned|l"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10131 msgid "AlignedAt Environment|v"
10132 msgstr "Contesto alignedat|e"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10135 msgid "Gathered Environment|h"
10136 msgstr "Contesto gathered|h"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10139 msgid "Delimiters...|r"
10140 msgstr "Delimitatori...|r"
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10143 msgid "Matrix...|x"
10144 msgstr "Matrice..."
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10147 msgid "Macro|o"
10148 msgstr "Macro"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10151 msgid "Equation Label|L"
10152 msgstr "Etichetta equazione|E"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10155 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10156 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10159 msgid "Split Cell|C"
10160 msgstr "Dividi cella|c"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10163 msgid "Insert|n"
10164 msgstr "Inserisci|s"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10167 msgid "Add Line Above|o"
10168 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10171 msgid "Add Line Below|B"
10172 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10175 msgid "Delete Line Above|D"
10176 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10179 msgid "Delete Line Below|e"
10180 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10183 msgid "Add Line to Left"
10184 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10187 msgid "Add Line to Right"
10188 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10191 msgid "Delete Line to Left"
10192 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10195 msgid "Delete Line to Right"
10196 msgstr "Cancella linea a destra"
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10199 msgid "Toggle Math Toolbar"
10200 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10203 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10204 msgstr "Barra pannelli matematici"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10207 msgid "Toggle Table Toolbar"
10208 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10211 msgid "Next Cross-Reference|N"
10212 msgstr "Riferimento successivo|s"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10215 msgid "Go to Label|G"
10216 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10219 msgid "<reference>|r"
10220 msgstr "<riferimento>|f"
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10223 msgid "(<reference>)|e"
10224 msgstr "(<riferimento>)|e"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10227 msgid "<page>|p"
10228 msgstr "<pagina>|p"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10231 msgid "on page <page>|o"
10232 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10235 msgid "<reference> on page <page>|f"
10236 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10239 msgid "Formatted reference|t"
10240 msgstr "Riferimento formattato|t"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10249 msgid "Settings...|S"
10250 msgstr "Impostazioni...|m"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10253 msgid "Go back to Reference|G"
10254 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10257 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10258 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10261 msgid "Open Inset|O"
10262 msgstr "Apri inserto|o"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10265 msgid "Close Inset|C"
10266 msgstr "Chiudi inserto|C"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10271 msgid "Dissolve Inset|D"
10272 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10275 msgid "Toggle Label|L"
10276 msgstr "Commuta etichetta|C"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10279 msgid "Frameless|l"
10280 msgstr "Senza cornice|z"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10283 msgid "Simple frame|f"
10284 msgstr "Cornice semplice|C"
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10287 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10288 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10291 msgid "Oval, thin|O"
10292 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10295 msgid "Oval, thick|v"
10296 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10299 msgid "Drop Shadow|w"
10300 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10303 msgid "Shaded background|b"
10304 msgstr "Sfondo colorato|f"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10307 msgid "Double frame|D"
10308 msgstr "Cornice doppia|d"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10311 msgid "LyX Note|N"
10312 msgstr "Nota di LyX|N"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10315 msgid "Comment|C"
10316 msgstr "Commento|C"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10319 msgid "Greyed Out|G"
10320 msgstr "Sbiadita|S"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10323 msgid "Interword Space|w"
10324 msgstr "Spazio tra parole|l"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10327 msgid "Protected Space|o"
10328 msgstr "Spazio protetto|S"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10331 msgid "Negative Thin Space|N"
10332 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10335 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10336 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10339 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10340 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10343 msgid "Quad Space|Q"
10344 msgstr "Un quadratone|q"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10347 msgid "Double Quad Space|u"
10348 msgstr "Due quadratoni|u"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10351 msgid "Horizontal Fill|F"
10352 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10355 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10356 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10359 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10360 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10363 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10364 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10367 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10368 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10371 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10372 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10375 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10376 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10379 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10380 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10383 msgid "Custom Length|C"
10384 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10387 msgid "DefSkip|D"
10388 msgstr "Salto predefinito|d"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10391 msgid "SmallSkip|S"
10392 msgstr "Salto piccolo|c"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10395 msgid "MedSkip|M"
10396 msgstr "Salto medio|e"
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10399 msgid "BigSkip|B"
10400 msgstr "Salto grande|g"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10403 msgid "VFill|F"
10404 msgstr "Riempimento verticale|v"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10407 msgid "Custom|C"
10408 msgstr "Personalizzato|P"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10411 msgid "Settings...|e"
10412 msgstr "Impostazioni...|m"
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10415 msgid "Include|c"
10416 msgstr "Includi|c"
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10419 msgid "Input|p"
10420 msgstr "Input|p"
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10423 msgid "Verbatim|V"
10424 msgstr "Testuale|T"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10427 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10428 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10431 msgid "Listing|L"
10432 msgstr "Listato|L"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10435 msgid "Edit included file...|E"
10436 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10439 msgid "New Page|N"
10440 msgstr "Nuova pagina|g"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10443 msgid "Page Break|a"
10444 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10447 msgid "Clear Page|C"
10448 msgstr "Azzera pagina|e"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10451 msgid "Clear Double Page|D"
10452 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10455 msgid "Ragged Line Break|R"
10456 msgstr "A capo semplice|m"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10459 msgid "Justified Line Break|J"
10460 msgstr "A capo giustificato|f"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10465 msgid "Cut"
10466 msgstr "Taglia"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10471 msgid "Copy"
10472 msgstr "Copia"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10477 msgid "Paste"
10478 msgstr "Incolla"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10481 msgid "Paste Recent|e"
10482 msgstr "Incolla recenti|e"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10485 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10486 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10489 msgid "Move Paragraph Up|o"
10490 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10493 msgid "Move Paragraph Down|v"
10494 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10497 msgid "Promote Section|r"
10498 msgstr "Promuovi sezione|m"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10501 msgid "Demote Section|m"
10502 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10505 msgid "Move Section down|d"
10506 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10509 msgid "Move Section up|u"
10510 msgstr "Sposta sezione su|s"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10513 msgid "Insert Short Title|T"
10514 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10517 msgid "Apply Last Text Style|A"
10518 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10521 msgid "Text Style|S"
10522 msgstr "Stile testo|l"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10525 msgid "Paragraph Settings...|P"
10526 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10529 msgid "Fullscreen Mode"
10530 msgstr "Modo schermo intero"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10534 msgid "Append Parameter"
10535 msgstr "Aggiungi parametro"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10539 msgid "Remove Last Parameter"
10540 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10544 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10545 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10549 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10550 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10554 msgid "Insert Optional Parameter"
10555 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10559 msgid "Remove Optional Parameter"
10560 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10564 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10565 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10569 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10570 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10574 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10575 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10578 msgid "Edit externally...|x"
10579 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10582 msgid "Top Line|T"
10583 msgstr "Linea superiore|p"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10586 msgid "Bottom Line|B"
10587 msgstr "Linea inferiore|i"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10590 msgid "Left Line|L"
10591 msgstr "Linea sinistra|L"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10594 msgid "Right Line|R"
10595 msgstr "Linea destra|d"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10598 msgid "Copy Row|o"
10599 msgstr "Copia riga"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10602 msgid "Copy Column|p"
10603 msgstr "Copia colonna"
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10606 msgid "Document|D"
10607 msgstr "Documento|D"
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10610 msgid "Tools|T"
10611 msgstr "Strumenti|t"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10614 msgid "New from Template...|m"
10615 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10618 msgid "Open Recent|t"
10619 msgstr "Apri recenti|t"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10622 msgid "Save All|l"
10623 msgstr "Salva tutto|l"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10626 msgid "Revert to Saved|R"
10627 msgstr "Ripristina il salvato"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10630 msgid "New Window|W"
10631 msgstr "Nuova finestra|f"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10634 msgid "Close Window|d"
10635 msgstr "Chiudi finestra|d"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10638 msgid "Redo|R"
10639 msgstr "Rifai|R"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10642 msgid "Paste Special"
10643 msgstr "Incolla speciale|s"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10646 msgid "Select All"
10647 msgstr "Seleziona tutto"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10650 msgid "Table|T"
10651 msgstr "Tabella|b"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10654 msgid "Rows & Columns|C"
10655 msgstr "Righe e colonne|c"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10658 msgid "Increase List Depth|I"
10659 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10662 msgid "Decrease List Depth|D"
10663 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10666 msgid "Dissolve Inset|l"
10667 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10670 msgid "TeX Code Settings...|C"
10671 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10674 msgid "Float Settings...|a"
10675 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10678 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10679 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10682 msgid "Note Settings...|N"
10683 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10686 msgid "Branch Settings...|B"
10687 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10690 msgid "Box Settings...|x"
10691 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10694 msgid "Table Settings...|a"
10695 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10698 msgid "Plain Text|T"
10699 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10702 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10703 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10706 msgid "Selection|S"
10707 msgstr "Selezione, per linee|S"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10710 msgid "Selection, Join Lines|i"
10711 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10714 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10715 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10718 msgid "Paste As PDF"
10719 msgstr "Incolla come PDF"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10722 msgid "Paste As PNG"
10723 msgstr "Incolla come PNG"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10726 msgid "Paste As JPEG"
10727 msgstr "Incolla come JPEG"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10730 msgid "Dissolve CharStyle"
10731 msgstr "Rimuovi stile"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10734 msgid "Customized...|C"
10735 msgstr "Personalizzato...|z"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10738 msgid "Capitalize|a"
10739 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10742 msgid "Uppercase|U"
10743 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10746 msgid "Lowercase|L"
10747 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10750 msgid "Number whole Formula|N"
10751 msgstr "Formula numerata|n"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10754 msgid "Number this Line|u"
10755 msgstr "Numera questa riga|r"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10758 msgid "Macro Definition"
10759 msgstr "Definizioni macro|m"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10762 msgid "Text Style|T"
10763 msgstr "Stile testo|t"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10766 msgid "Add Line Above|A"
10767 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10770 msgid "Math Normal Font|N"
10771 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10774 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10775 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10778 msgid "Math Fraktur Family|F"
10779 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10782 msgid "Math Roman Family|R"
10783 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10786 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10787 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10790 msgid "Math Bold Series|B"
10791 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10794 msgid "Text Normal Font|T"
10795 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10798 msgid "Octave|O"
10799 msgstr "Octave|O"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10802 msgid "Maxima|M"
10803 msgstr "Maxima|M"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10806 msgid "Mathematica|a"
10807 msgstr "Mathematica|a"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10810 msgid "Maple, simplify|s"
10811 msgstr "Maple, simplify|s"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10814 msgid "Maple, factor|f"
10815 msgstr "Maple, factor|f"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10818 msgid "Maple, evalm|e"
10819 msgstr "Maple, evalm|e"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10822 msgid "Maple, evalf|v"
10823 msgstr "Maple, evalf|v"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10826 msgid "Open All Insets|O"
10827 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10830 msgid "Close All Insets|C"
10831 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10834 msgid "Unfold Math Macro"
10835 msgstr "Apri macro matematica"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10838 msgid "Fold Math Macro"
10839 msgstr "Chiudi macro matematica"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10842 msgid "View Source|S"
10843 msgstr "Mostra sorgente|s"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10846 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10847 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10850 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10851 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10854 msgid "Close Tab Group|G"
10855 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10858 msgid "Fullscreen|l"
10859 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10862 msgid "Toolbars|b"
10863 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10866 msgid "Special Character|p"
10867 msgstr "Carattere speciale|s"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10870 msgid "Formatting|o"
10871 msgstr "Formattazione|z"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10874 msgid "List / TOC|i"
10875 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10878 msgid "Float|a"
10879 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10882 msgid "Branch|B"
10883 msgstr "Ramo"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10886 msgid "Custom insets"
10887 msgstr "Inserti personalizzati"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10890 msgid "File|e"
10891 msgstr "File|F"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10894 msgid "Box[[Menu]]"
10895 msgstr "Casella"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10898 msgid "Cross-Reference...|R"
10899 msgstr "Riferimento...|R"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10902 msgid "Caption"
10903 msgstr "Didascalia|D"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10906 msgid "Index Entry|d"
10907 msgstr "Voce d'indice|V"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10910 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10911 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10914 msgid "Table...|T"
10915 msgstr "Tabella...|b"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10918 msgid "Hyperlink|k"
10919 msgstr "Ipercollegamento"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10922 msgid "Short Title|S"
10923 msgstr "Titolo breve|l"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10926 msgid "TeX Code|X"
10927 msgstr "Codice TeX|X"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10930 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10931 msgstr "Listato di programma"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10934 msgid "Ordinary Quote|Q"
10935 msgstr "Virgolette normali|V"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10938 msgid "Single Quote|S"
10939 msgstr "Virgolette semplici|s"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10942 msgid "Phonetic Symbols|P"
10943 msgstr "Simboli fonetici|b"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10946 msgid "Protected Space|P"
10947 msgstr "Spazio protetto|a"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10950 msgid "Horizontal Line|L"
10951 msgstr "Linea orizzontale|n"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10954 msgid "Vertical Space...|V"
10955 msgstr "Spazio verticale...|v"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10958 msgid "Hyphenation Point|H"
10959 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10962 msgid "Numbered Formula|N"
10963 msgstr "Formula numerata|n"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10966 msgid "Figure Wrap Float|F"
10967 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10970 msgid "Table Wrap Float|T"
10971 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10974 msgid "External Material...|M"
10975 msgstr "Materiale esterno...|s"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10978 msgid "Child Document...|d"
10979 msgstr "Documento figlio...|D"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10982 msgid "Change Tracking|C"
10983 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10986 msgid "Start Appendix Here|A"
10987 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10990 msgid "Save in Bundled Format|F"
10991 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10994 msgid "Compressed|m"
10995 msgstr "Compresso|C"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10998 msgid "Accept Change|A"
10999 msgstr "Accetta modifica|A"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11002 msgid "Reject Change|R"
11003 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11006 msgid "Accept All Changes|c"
11007 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11010 msgid "Reject All Changes|e"
11011 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11014 msgid "Next Change|C"
11015 msgstr "Modifica successiva|M"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11018 msgid "Next Cross-Reference|R"
11019 msgstr "Riferimento successivo|R"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11022 msgid "Clear Bookmarks|C"
11023 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11026 msgid "Thesaurus...|T"
11027 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11030 msgid "Statistics...|a"
11031 msgstr "Statistiche...|a"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11034 msgid "TeX Information|I"
11035 msgstr "Informazioni TeX|X"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Additional Features|F"
11040 msgstr "Spazio addizionale"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11043 msgid "Embedded Objects|O"
11044 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11047 msgid "Shortcuts|S"
11048 msgstr "Scorciatoie|S"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11051 msgid "LyX Functions|y"
11052 msgstr "Funzioni LyX|y"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Specific Manuals|p"
11057 msgstr "Speciali"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Linguistics manual|L"
11062 msgstr "Linguistica"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Braille manual|B"
11067 msgstr "Braille (default)"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11070 msgid "XY-pic manual|X"
11071 msgstr ""
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11074 msgid "New document"
11075 msgstr "Nuovo documento"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11078 msgid "Open document"
11079 msgstr "Apri documento "
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11082 msgid "Save document"
11083 msgstr "Salva documento"
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11086 msgid "Print document"
11087 msgstr "Stampa documento"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11090 msgid "Check spelling"
11091 msgstr "Controlla dizione"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11094 msgid "Undo"
11095 msgstr "Annulla"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11098 msgid "Redo"
11099 msgstr "Rifai"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11102 msgid "Find and replace"
11103 msgstr "Trova e sostituisci"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11106 msgid "Toggle emphasis"
11107 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11110 msgid "Toggle noun"
11111 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11114 msgid "Apply last"
11115 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11118 msgid "Insert math"
11119 msgstr "Inserisci matematica"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11122 msgid "Insert graphics"
11123 msgstr "Inserisci immagine"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11126 msgid "Insert table"
11127 msgstr "Inserisci tabella"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11130 msgid "Toggle Outline"
11131 msgstr "Commuta profilo del documento"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11134 msgid "Extra"
11135 msgstr "Extra"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11138 msgid "Numbered list"
11139 msgstr "Elenco numerato"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11142 msgid "Itemized list"
11143 msgstr "Elenco puntato"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11146 msgid "Increase depth"
11147 msgstr "Aumenta rientro"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11150 msgid "Decrease depth"
11151 msgstr "Riduci rientro"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11154 msgid "Insert figure float"
11155 msgstr "Inserisci figura flottante"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11158 msgid "Insert table float"
11159 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11162 msgid "Insert label"
11163 msgstr "Inserisci etichetta"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11166 msgid "Insert cross-reference"
11167 msgstr "Inserisci riferimento"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11170 msgid "Insert citation"
11171 msgstr "Inserisci citazione"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11174 msgid "Insert index entry"
11175 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11178 msgid "Insert nomenclature entry"
11179 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11182 msgid "Insert footnote"
11183 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11186 msgid "Insert margin note"
11187 msgstr "Inserisci nota a margine"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11190 msgid "Insert note"
11191 msgstr "Inserisci nota"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11194 msgid "Insert box"
11195 msgstr "Inserisci casella"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11198 msgid "Insert Hyperlink"
11199 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11202 msgid "Insert TeX code"
11203 msgstr "Inserisci codice TeX"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11206 msgid "Insert math macro"
11207 msgstr "Inserisci macro matematica"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11210 msgid "Include file"
11211 msgstr "Includi file"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11214 msgid "Text style"
11215 msgstr "Stile testo"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11218 msgid "Paragraph settings"
11219 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11222 msgid "Add row"
11223 msgstr "Aggiungi riga"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11226 msgid "Add column"
11227 msgstr "Aggiungi colonna"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11230 msgid "Delete row"
11231 msgstr "Elimina riga"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11234 msgid "Delete column"
11235 msgstr "Elimina colonna"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11238 msgid "Set top line"
11239 msgstr "Seleziona linea superiore"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11242 msgid "Set bottom line"
11243 msgstr "Imposta linea inferiore"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11246 msgid "Set left line"
11247 msgstr "Imposta linea sinistra"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11250 msgid "Set right line"
11251 msgstr "Imposta linea destra"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11254 msgid "Set border lines"
11255 msgstr "Imposta bordi"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11258 msgid "Set all lines"
11259 msgstr "Imposta tutte le linee"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11262 msgid "Unset all lines"
11263 msgstr "Togli tutte le linee"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11266 msgid "Align left"
11267 msgstr "Allinea a sinistra"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11270 msgid "Align center"
11271 msgstr "Allinea al centro"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11274 msgid "Align right"
11275 msgstr "Allinea a destra"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11278 msgid "Align top"
11279 msgstr "Allineamento superiore"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11282 msgid "Align middle"
11283 msgstr "Allineamento centrale"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11286 msgid "Align bottom"
11287 msgstr "Allineamento inferiore"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11290 msgid "Rotate cell"
11291 msgstr "Ruota cella"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11294 msgid "Rotate table"
11295 msgstr "Ruota tabella"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11298 msgid "Set multi-column"
11299 msgstr "Imposta multicolonna"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11302 msgid "Math"
11303 msgstr "Matematica"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11306 msgid "Set display mode"
11307 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11310 msgid "Subscript"
11311 msgstr "Sottoscritto"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11314 msgid "Superscript"
11315 msgstr "Soprascritto"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11318 msgid "Insert square root"
11319 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11322 msgid "Insert root"
11323 msgstr "Inserisci radice"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11326 msgid "Insert standard fraction"
11327 msgstr "Inserisci frazione standard"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11330 msgid "Insert sum"
11331 msgstr "Inserisci somma"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11334 msgid "Insert integral"
11335 msgstr "Inserisci integrale"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11338 msgid "Insert product"
11339 msgstr "Inserisci prodotto"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11342 msgid "Insert ( )"
11343 msgstr "Inserisci ( )"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11346 msgid "Insert [ ]"
11347 msgstr "Inserisci [ ]"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11350 msgid "Insert { }"
11351 msgstr "Inserisci { }"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11354 msgid "Insert delimiters"
11355 msgstr "Inserisci delimitatori"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11358 msgid "Insert matrix"
11359 msgstr "Inserisci matrice"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11362 msgid "Insert cases environment"
11363 msgstr "Inserisci contesto casi"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11366 msgid "Toggle Math Panels"
11367 msgstr "Barra pannelli matematici"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11370 msgid "Math Macros"
11371 msgstr "Macro matematica"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11374 msgid "Command Buffer"
11375 msgstr "Linea di comando"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11378 msgid "Review[[Toolbar]]"
11379 msgstr "Revisioni"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11382 msgid "Track changes"
11383 msgstr "Tracciamento modifiche"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11386 msgid "Show changes in output"
11387 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11390 msgid "Next change"
11391 msgstr "Modifica successiva"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11394 msgid "Accept change inside selection"
11395 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11398 msgid "Reject change inside selection"
11399 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11402 msgid "Merge changes"
11403 msgstr "Incorpora modifiche"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11406 msgid "Accept all changes"
11407 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11410 msgid "Reject all changes"
11411 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11414 msgid "Next note"
11415 msgstr "Nota successiva"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11418 msgid "View/Update"
11419 msgstr "Vista/Aggiorna"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11422 msgid "View DVI"
11423 msgstr "Mostra DVI"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11426 msgid "Update DVI"
11427 msgstr "Aggiorna DVI"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11430 msgid "View PDF (pdflatex)"
11431 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11434 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11435 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11438 msgid "View PostScript"
11439 msgstr "Mostra Postscript"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11442 msgid "Update PostScript"
11443 msgstr "Aggiorna Postscript"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11446 msgid "Version Control"
11447 msgstr "Controllo versione"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11450 msgid "Register"
11451 msgstr "Registrazione"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11454 msgid "Check-out for edit"
11455 msgstr "Estrai per modifica"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11458 msgid "Check-in changes"
11459 msgstr "Registra modifiche"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11462 msgid "View revision log"
11463 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11466 msgid "Revert changes"
11467 msgstr "Rigetta modifiche"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11470 msgid "Math Panels"
11471 msgstr "Pannelli matematici"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11474 msgid "Math Spacings"
11475 msgstr "Spaziature matematiche"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11478 msgid "Styles"
11479 msgstr "Stili"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11482 msgid "Fractions"
11483 msgstr "Frazioni"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11487 msgid "Fonts"
11488 msgstr "Caratteri"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11491 msgid "Functions"
11492 msgstr "Funzioni"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11495 msgid "arccos"
11496 msgstr "arccos"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11499 msgid "arcsin"
11500 msgstr "arcsin"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11503 msgid "arctan"
11504 msgstr "arctan"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11507 msgid "arg"
11508 msgstr "arg"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11511 msgid "bmod"
11512 msgstr "bmod"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11515 msgid "cos"
11516 msgstr "cos"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11519 msgid "cosh"
11520 msgstr "cosh"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11523 msgid "cot"
11524 msgstr "cot"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11527 msgid "coth"
11528 msgstr "coth"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11531 msgid "csc"
11532 msgstr "csc"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11535 msgid "deg"
11536 msgstr "deg"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11539 msgid "det"
11540 msgstr "det"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11543 msgid "dim"
11544 msgstr "dim"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11547 msgid "exp"
11548 msgstr "exp"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11551 msgid "gcd"
11552 msgstr "gcd"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11555 msgid "hom"
11556 msgstr "hom"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11559 msgid "inf"
11560 msgstr "inf"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11563 msgid "ker"
11564 msgstr "ker"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11567 msgid "lg"
11568 msgstr "lg"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11571 msgid "lim"
11572 msgstr "lim"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11575 msgid "liminf"
11576 msgstr "liminf"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11579 msgid "limsup"
11580 msgstr "limsup"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11583 msgid "ln"
11584 msgstr "ln"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11587 msgid "log"
11588 msgstr "log"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11591 msgid "max"
11592 msgstr "max"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11595 msgid "min"
11596 msgstr "min"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11599 msgid "sec"
11600 msgstr "sec"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11603 msgid "sin"
11604 msgstr "sin"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11607 msgid "sinh"
11608 msgstr "sinh"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11611 msgid "sup"
11612 msgstr "sup"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11615 msgid "tan"
11616 msgstr "tan"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11619 msgid "tanh"
11620 msgstr "tanh"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11623 msgid "Pr"
11624 msgstr "Pr"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11627 msgid "Spacings"
11628 msgstr "Spaziature"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11631 msgid "Thin space\t\\,"
11632 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11635 msgid "Medium space\t\\:"
11636 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11639 msgid "Thick space\t\\;"
11640 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11644 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11648 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11651 msgid "Negative space\t\\!"
11652 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11655 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11656 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11659 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11660 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11663 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11664 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11667 msgid "Roots"
11668 msgstr "Radici"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11671 msgid "Square root\t\\sqrt"
11672 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11675 msgid "Other root\t\\root"
11676 msgstr "Altra radice\t\\root"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11679 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11680 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11683 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11684 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11687 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11688 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11691 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11692 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11695 msgid "Standard\t\\frac"
11696 msgstr "Standard\t\\frac"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11699 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11700 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11703 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11704 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11707 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11708 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11711 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11712 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11715 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11716 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11719 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11720 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11723 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11724 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11727 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11728 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11731 msgid "Binomial\t\\binom"
11732 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11736 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11740 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11743 msgid "Roman\t\\mathrm"
11744 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11747 msgid "Bold\t\\mathbf"
11748 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11752 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11756 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11759 msgid "Italic\t\\mathit"
11760 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11764 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11768 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11772 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11776 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11779 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11780 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11783 msgid "Dots"
11784 msgstr "Punti"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11787 msgid "ldots"
11788 msgstr "ldots"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11791 msgid "cdots"
11792 msgstr "cdots"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11795 msgid "vdots"
11796 msgstr "vdots"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11799 msgid "ddots"
11800 msgstr "ddots"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11803 msgid "Frame Decorations"
11804 msgstr "Decorazioni"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11807 msgid "hat"
11808 msgstr "hat"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11811 msgid "tilde"
11812 msgstr "tilde"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11815 msgid "bar"
11816 msgstr "bar"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11819 msgid "grave"
11820 msgstr "grave"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11823 msgid "dot"
11824 msgstr "dot"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11827 msgid "check"
11828 msgstr "check"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11831 msgid "widehat"
11832 msgstr "widehat"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11835 msgid "widetilde"
11836 msgstr "widetilde"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11839 msgid "vec"
11840 msgstr "vec"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11843 msgid "acute"
11844 msgstr "acute"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11847 msgid "ddot"
11848 msgstr "ddot"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11851 msgid "breve"
11852 msgstr "breve"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11855 msgid "overline"
11856 msgstr "overline"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11859 msgid "overbrace"
11860 msgstr "overbrace"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11863 msgid "overleftarrow"
11864 msgstr "overleftarrow"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11867 msgid "overrightarrow"
11868 msgstr "overrightarrow"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11871 msgid "overleftrightarrow"
11872 msgstr "overleftrightarrow"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11875 msgid "overset"
11876 msgstr "overset"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11879 msgid "underline"
11880 msgstr "underline"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11883 msgid "underbrace"
11884 msgstr "underbrace"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11887 msgid "underleftarrow"
11888 msgstr "underleftarrow"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11891 msgid "underrightarrow"
11892 msgstr "underrightarrow"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11895 msgid "underleftrightarrow"
11896 msgstr "underleftrightarrow"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11899 msgid "underset"
11900 msgstr "underset"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11903 msgid "Arrows"
11904 msgstr "Frecce"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11907 msgid "leftarrow"
11908 msgstr "leftarrow"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11911 msgid "rightarrow"
11912 msgstr "rightarrow"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11915 msgid "downarrow"
11916 msgstr "downarrow"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11919 msgid "uparrow"
11920 msgstr "uparrow"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11923 msgid "updownarrow"
11924 msgstr "updownarrow"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11927 msgid "leftrightarrow"
11928 msgstr "leftrightarrow"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11931 msgid "Leftarrow"
11932 msgstr "Leftarrow"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11935 msgid "Rightarrow"
11936 msgstr "Rightarrow"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11939 msgid "Downarrow"
11940 msgstr "Downarrow"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11943 msgid "Uparrow"
11944 msgstr "Uparrow"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11947 msgid "Updownarrow"
11948 msgstr "Updownarrow"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11951 msgid "Leftrightarrow"
11952 msgstr "Leftrightarrow"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11955 msgid "Longleftrightarrow"
11956 msgstr "Longleftrightarrow"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11959 msgid "Longleftarrow"
11960 msgstr "Longleftarrow"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11963 msgid "Longrightarrow"
11964 msgstr "Longrightarrow"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11967 msgid "longleftrightarrow"
11968 msgstr "longleftrightarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11971 msgid "longleftarrow"
11972 msgstr "longleftarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11975 msgid "longrightarrow"
11976 msgstr "longrightarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11979 msgid "leftharpoondown"
11980 msgstr "leftharpoondown"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11983 msgid "rightharpoondown"
11984 msgstr "rightharpoondown"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11987 msgid "mapsto"
11988 msgstr "mapsto"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11991 msgid "longmapsto"
11992 msgstr "longmapsto"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11995 msgid "nwarrow"
11996 msgstr "nwarrow"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11999 msgid "nearrow"
12000 msgstr "nearrow"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12003 msgid "leftharpoonup"
12004 msgstr "leftharpoonup"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12007 msgid "rightharpoonup"
12008 msgstr "rightharpoonup"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12011 msgid "hookleftarrow"
12012 msgstr "hookleftarrow"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12015 msgid "hookrightarrow"
12016 msgstr "hookrightarrow"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12019 msgid "swarrow"
12020 msgstr "swarrow"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12023 msgid "searrow"
12024 msgstr "searrow"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12027 msgid "rightleftharpoons"
12028 msgstr "rightleftharpoons"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12031 msgid "Operators"
12032 msgstr "Operatori"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12035 msgid "pm"
12036 msgstr "pm"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12039 msgid "cap"
12040 msgstr "cap"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12043 msgid "diamond"
12044 msgstr "diamond"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12047 msgid "oplus"
12048 msgstr "oplus"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12051 msgid "mp"
12052 msgstr "mp"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12055 msgid "cup"
12056 msgstr "cup"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12059 msgid "bigtriangleup"
12060 msgstr "bigtriangleup"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12063 msgid "ominus"
12064 msgstr "ominus"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12067 msgid "times"
12068 msgstr "times"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12071 msgid "uplus"
12072 msgstr "uplus"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12075 msgid "bigtriangledown"
12076 msgstr "bigtriangledown"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12079 msgid "otimes"
12080 msgstr "otimes"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12083 msgid "div"
12084 msgstr "div"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12087 msgid "sqcap"
12088 msgstr "sqcap"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12091 msgid "triangleright"
12092 msgstr "triangleright"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12095 msgid "oslash"
12096 msgstr "oslash"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12099 msgid "cdot"
12100 msgstr "cdot"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12103 msgid "sqcup"
12104 msgstr "sqcup"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12107 msgid "triangleleft"
12108 msgstr "triangleleft"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12111 msgid "odot"
12112 msgstr "odot"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12115 msgid "star"
12116 msgstr "star"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12119 msgid "vee"
12120 msgstr "vee"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12123 msgid "amalg"
12124 msgstr "amalg"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12127 msgid "bigcirc"
12128 msgstr "bigcirc"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12131 msgid "setminus"
12132 msgstr "setminus"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12135 msgid "wedge"
12136 msgstr "wedge"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12139 msgid "dagger"
12140 msgstr "dagger"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12143 msgid "circ"
12144 msgstr "circ"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12147 msgid "bullet"
12148 msgstr "bullet"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12151 msgid "wr"
12152 msgstr "wr"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12155 msgid "ddagger"
12156 msgstr "ddagger"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12159 msgid "Relations"
12160 msgstr "Relazioni"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12163 msgid "leq"
12164 msgstr "leq"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12167 msgid "geq"
12168 msgstr "geq"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12171 msgid "equiv"
12172 msgstr "equiv"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12175 msgid "models"
12176 msgstr "models"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12179 msgid "prec"
12180 msgstr "prec"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12183 msgid "succ"
12184 msgstr "succ"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12187 msgid "sim"
12188 msgstr "sim"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12191 msgid "perp"
12192 msgstr "perp"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12195 msgid "preceq"
12196 msgstr "preceq"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12199 msgid "succeq"
12200 msgstr "succeq"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12203 msgid "simeq"
12204 msgstr "simeq"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12207 msgid "mid"
12208 msgstr "mid"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12211 msgid "ll"
12212 msgstr "ll"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12215 msgid "gg"
12216 msgstr "gg"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12219 msgid "asymp"
12220 msgstr "asymp"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12223 msgid "parallel"
12224 msgstr "parallel"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12227 msgid "subset"
12228 msgstr "subset"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12231 msgid "supset"
12232 msgstr "supset"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12235 msgid "approx"
12236 msgstr "approx"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12239 msgid "smile"
12240 msgstr "smile"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12243 msgid "subseteq"
12244 msgstr "subseteq"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12247 msgid "supseteq"
12248 msgstr "supseteq"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12251 msgid "cong"
12252 msgstr "cong"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12255 msgid "frown"
12256 msgstr "frown"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12259 msgid "sqsubseteq"
12260 msgstr "sqsubseteq"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12263 msgid "sqsupseteq"
12264 msgstr "sqsupseteq"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12267 msgid "doteq"
12268 msgstr "doteq"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12271 msgid "neq"
12272 msgstr "neq"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12275 msgid "in"
12276 msgstr "in"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12279 msgid "ni"
12280 msgstr "ni"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12283 msgid "propto"
12284 msgstr "propto"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12287 msgid "notin"
12288 msgstr "notin"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12291 msgid "vdash"
12292 msgstr "vdash"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12295 msgid "dashv"
12296 msgstr "dashv"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12299 msgid "bowtie"
12300 msgstr "bowtie"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12303 msgid "alpha"
12304 msgstr "alpha"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12307 msgid "beta"
12308 msgstr "beta"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12311 msgid "gamma"
12312 msgstr "gamma"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12315 msgid "delta"
12316 msgstr "delta"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12319 msgid "epsilon"
12320 msgstr "epsilon"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12323 msgid "varepsilon"
12324 msgstr "varepsilon"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12327 msgid "zeta"
12328 msgstr "zeta"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12331 msgid "eta"
12332 msgstr "eta"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12335 msgid "theta"
12336 msgstr "theta"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12339 msgid "vartheta"
12340 msgstr "vartheta"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12343 msgid "iota"
12344 msgstr "iota"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12347 msgid "kappa"
12348 msgstr "kappa"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12351 msgid "lambda"
12352 msgstr "lambda"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12355 msgid "mu"
12356 msgstr "mu"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12359 msgid "nu"
12360 msgstr "nu"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12363 msgid "xi"
12364 msgstr "xi"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12367 msgid "pi"
12368 msgstr "pi"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12371 msgid "varpi"
12372 msgstr "varpi"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12375 msgid "rho"
12376 msgstr "rho"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12379 msgid "varrho"
12380 msgstr "varrho"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12383 msgid "sigma"
12384 msgstr "sigma"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12387 msgid "varsigma"
12388 msgstr "varsigma"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12391 msgid "tau"
12392 msgstr "tau"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12395 msgid "upsilon"
12396 msgstr "upsilon"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12399 msgid "phi"
12400 msgstr "phi"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12403 msgid "varphi"
12404 msgstr "varphi"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12407 msgid "chi"
12408 msgstr "chi"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12411 msgid "psi"
12412 msgstr "psi"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12415 msgid "omega"
12416 msgstr "omega"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12419 msgid "Gamma"
12420 msgstr "Gamma"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12423 msgid "Delta"
12424 msgstr "Delta"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12427 msgid "Theta"
12428 msgstr "Theta"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12431 msgid "Lambda"
12432 msgstr "Lambda"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12435 msgid "Xi"
12436 msgstr "Xi"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12439 msgid "Pi"
12440 msgstr "Pi"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12443 msgid "Sigma"
12444 msgstr "Sigma"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12447 msgid "Upsilon"
12448 msgstr "Upsilon"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12451 msgid "Phi"
12452 msgstr "Phi"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12455 msgid "Psi"
12456 msgstr "Psi"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12459 msgid "Omega"
12460 msgstr "Omega"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12463 msgid "Miscellaneous"
12464 msgstr "Varie"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12467 msgid "nabla"
12468 msgstr "nabla"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12471 msgid "partial"
12472 msgstr "partial"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12475 msgid "infty"
12476 msgstr "infty"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12479 msgid "prime"
12480 msgstr "prime"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12483 msgid "ell"
12484 msgstr "ell"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12487 msgid "emptyset"
12488 msgstr "emptyset"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12491 msgid "exists"
12492 msgstr "exists"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12495 msgid "forall"
12496 msgstr "forall"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12499 msgid "imath"
12500 msgstr "imath"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12503 msgid "jmath"
12504 msgstr "jmath"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12507 msgid "Re"
12508 msgstr "Re"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12511 msgid "Im"
12512 msgstr "Im"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12515 msgid "aleph"
12516 msgstr "aleph"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12519 msgid "wp"
12520 msgstr "wp"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12523 msgid "hbar"
12524 msgstr "hbar"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12527 msgid "angle"
12528 msgstr "angle"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12531 msgid "top"
12532 msgstr "top"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12535 msgid "bot"
12536 msgstr "bot"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12539 msgid "Vert"
12540 msgstr "Vert"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12543 msgid "neg"
12544 msgstr "neg"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12547 msgid "flat"
12548 msgstr "flat"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12551 msgid "natural"
12552 msgstr "natural"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12555 msgid "sharp"
12556 msgstr "sharp"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12559 msgid "surd"
12560 msgstr "surd"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12563 msgid "triangle"
12564 msgstr "triangle"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12567 msgid "diamondsuit"
12568 msgstr "diamondsuit"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12571 msgid "heartsuit"
12572 msgstr "heartsuit"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12575 msgid "clubsuit"
12576 msgstr "clubsuit"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12579 msgid "spadesuit"
12580 msgstr "spadesuit"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12583 msgid "textrm \\AA"
12584 msgstr "textrm \\AA"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12587 msgid "textrm \\O"
12588 msgstr "textrm \\O"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12591 msgid "mathcircumflex"
12592 msgstr "mathcircumflex"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12595 msgid "_"
12596 msgstr "_"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12599 msgid "mathrm T"
12600 msgstr "mathrm T"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12603 msgid "mathbb N"
12604 msgstr "mathbb N"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12607 msgid "mathbb Z"
12608 msgstr "mathbb Z"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12611 msgid "mathbb Q"
12612 msgstr "mathbb Q"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12615 msgid "mathbb R"
12616 msgstr "mathbb R"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12619 msgid "mathbb C"
12620 msgstr "mathbb C"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12623 msgid "mathbb H"
12624 msgstr "mathbb H"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12627 msgid "mathcal F"
12628 msgstr "mathcal F"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12631 msgid "mathcal L"
12632 msgstr "mathcal L"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12635 msgid "mathcal H"
12636 msgstr "mathcal H"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12639 msgid "mathcal O"
12640 msgstr "mathcal O"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12643 msgid "Big Operators"
12644 msgstr "Operatori grandi"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12647 msgid "intop"
12648 msgstr "intop"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12651 msgid "int"
12652 msgstr "int"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12655 msgid "iint"
12656 msgstr "iint"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12659 msgid "iintop"
12660 msgstr "iintop"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12663 msgid "iiint"
12664 msgstr "iiint"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12667 msgid "iiintop"
12668 msgstr "iiintop"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12671 msgid "iiiint"
12672 msgstr "iiiint"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12675 msgid "iiiintop"
12676 msgstr "iiiintop"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12679 msgid "dotsint"
12680 msgstr "dotsint"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12683 msgid "dotsintop"
12684 msgstr "dotsintop"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12687 msgid "oint"
12688 msgstr "oint"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12691 msgid "ointop"
12692 msgstr "ointop"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12695 msgid "oiint"
12696 msgstr "oiint"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12699 msgid "oiintop"
12700 msgstr "oiintop"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12703 msgid "ointctrclockwiseop"
12704 msgstr "ointctrclockwiseop"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12707 msgid "ointctrclockwise"
12708 msgstr "ointctrclockwise"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12711 msgid "ointclockwiseop"
12712 msgstr "ointclockwiseop"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12715 msgid "ointclockwise"
12716 msgstr "ointclockwise"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12719 msgid "sqint"
12720 msgstr "sqint"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12723 msgid "sqintop"
12724 msgstr "sqintop"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12727 msgid "sqiint"
12728 msgstr "sqiint"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12731 msgid "sqiintop"
12732 msgstr "sqiintop"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12735 msgid "sum"
12736 msgstr "sum"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12739 msgid "prod"
12740 msgstr "prod"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12743 msgid "coprod"
12744 msgstr "coprod"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12747 msgid "bigsqcup"
12748 msgstr "bigsqcup"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12751 msgid "bigotimes"
12752 msgstr "bigotimes"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12755 msgid "bigodot"
12756 msgstr "bigodot"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12759 msgid "bigoplus"
12760 msgstr "bigoplus"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12763 msgid "bigcap"
12764 msgstr "bigcap"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12767 msgid "bigcup"
12768 msgstr "bigcup"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12771 msgid "biguplus"
12772 msgstr "biguplus"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12775 msgid "bigvee"
12776 msgstr "bigvee"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12779 msgid "bigwedge"
12780 msgstr "bigwedge"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12783 msgid "AMS Miscellaneous"
12784 msgstr "Varie AMS"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12787 msgid "digamma"
12788 msgstr "digamma"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12791 msgid "varkappa"
12792 msgstr "varkappa"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12795 msgid "beth"
12796 msgstr "beth"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12799 msgid "daleth"
12800 msgstr "daleth"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12803 msgid "gimel"
12804 msgstr "gimel"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12807 msgid "ulcorner"
12808 msgstr "ulcorner"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12811 msgid "urcorner"
12812 msgstr "urcorner"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12815 msgid "llcorner"
12816 msgstr "llcorner"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12819 msgid "lrcorner"
12820 msgstr "lrcorner"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12823 msgid "hslash"
12824 msgstr "hslash"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12827 msgid "vartriangle"
12828 msgstr "vartriangle"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12831 msgid "triangledown"
12832 msgstr "triangledown"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12835 msgid "square"
12836 msgstr "square"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12839 msgid "lozenge"
12840 msgstr "lozenge"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12843 msgid "circledS"
12844 msgstr "circledS"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12847 msgid "measuredangle"
12848 msgstr "measuredangle"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12851 msgid "nexists"
12852 msgstr "nexists"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12855 msgid "mho"
12856 msgstr "mho"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12859 msgid "Finv"
12860 msgstr "Finv"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12863 msgid "Game"
12864 msgstr "Game"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12867 msgid "Bbbk"
12868 msgstr "Bbbk"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12871 msgid "backprime"
12872 msgstr "backprime"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12875 msgid "varnothing"
12876 msgstr "varnothing"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12879 msgid "blacktriangle"
12880 msgstr "blacktriangle"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12883 msgid "blacktriangledown"
12884 msgstr "blacktriangledown"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12887 msgid "blacksquare"
12888 msgstr "blacksquare"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12891 msgid "blacklozenge"
12892 msgstr "blacklozenge"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12895 msgid "bigstar"
12896 msgstr "bigstar"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12899 msgid "sphericalangle"
12900 msgstr "sphericalangle"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12903 msgid "complement"
12904 msgstr "complement"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12907 msgid "eth"
12908 msgstr "eth"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12911 msgid "diagup"
12912 msgstr "diagup"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12915 msgid "diagdown"
12916 msgstr "diagdown"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12919 msgid "AMS Arrows"
12920 msgstr "Frecce AMS"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12923 msgid "dashleftarrow"
12924 msgstr "dashleftarrow"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12927 msgid "dashrightarrow"
12928 msgstr "dashrightarrow"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12931 msgid "leftleftarrows"
12932 msgstr "leftleftarrows"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12935 msgid "leftrightarrows"
12936 msgstr "leftrightarrows"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12939 msgid "rightrightarrows"
12940 msgstr "rightrightarrows"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12943 msgid "rightleftarrows"
12944 msgstr "rightleftarrows"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12947 msgid "Lleftarrow"
12948 msgstr "Lleftarrow"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12951 msgid "Rrightarrow"
12952 msgstr "Rrightarrow"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12955 msgid "twoheadleftarrow"
12956 msgstr "twoheadleftarrow"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12959 msgid "twoheadrightarrow"
12960 msgstr "twoheadrightarrow"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12963 msgid "leftarrowtail"
12964 msgstr "leftarrowtail"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12967 msgid "rightarrowtail"
12968 msgstr "rightarrowtail"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12971 msgid "looparrowleft"
12972 msgstr "looparrowleft"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12975 msgid "looparrowright"
12976 msgstr "looparrowright"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12979 msgid "curvearrowleft"
12980 msgstr "curvearrowleft"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12983 msgid "curvearrowright"
12984 msgstr "curvearrowright"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12987 msgid "circlearrowleft"
12988 msgstr "circlearrowleft"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12991 msgid "circlearrowright"
12992 msgstr "circlearrowright"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12995 msgid "Lsh"
12996 msgstr "Lsh"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12999 msgid "Rsh"
13000 msgstr "Rsh"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13003 msgid "upuparrows"
13004 msgstr "upuparrows"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13007 msgid "downdownarrows"
13008 msgstr "downdownarrows"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13011 msgid "upharpoonleft"
13012 msgstr "upharpoonleft"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13015 msgid "upharpoonright"
13016 msgstr "upharpoonright"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13019 msgid "downharpoonleft"
13020 msgstr "downharpoonleft"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13023 msgid "downharpoonright"
13024 msgstr "downharpoonright"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13027 msgid "leftrightharpoons"
13028 msgstr "leftrightharpoons"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13031 msgid "rightsquigarrow"
13032 msgstr "rightsquigarrow"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13035 msgid "leftrightsquigarrow"
13036 msgstr "leftrightsquigarrow"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13039 msgid "nleftarrow"
13040 msgstr "nleftarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13043 msgid "nrightarrow"
13044 msgstr "nrightarrow"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13047 msgid "nleftrightarrow"
13048 msgstr "nleftrightarrow"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13051 msgid "nLeftarrow"
13052 msgstr "nLeftarrow"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13055 msgid "nRightarrow"
13056 msgstr "nRightarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13059 msgid "nLeftrightarrow"
13060 msgstr "nLeftrightarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13063 msgid "multimap"
13064 msgstr "multimap"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13067 msgid "AMS Relations"
13068 msgstr "Relazioni AMS"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13071 msgid "leqq"
13072 msgstr "leqq"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13075 msgid "geqq"
13076 msgstr "geqq"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13079 msgid "leqslant"
13080 msgstr "leqslant"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13083 msgid "geqslant"
13084 msgstr "leqslant"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13087 msgid "eqslantless"
13088 msgstr "eqslantless"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13091 msgid "eqslantgtr"
13092 msgstr "eqslantgtr"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13095 msgid "lesssim"
13096 msgstr "lesssim"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13099 msgid "gtrsim"
13100 msgstr "gtrsim"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13103 msgid "lessapprox"
13104 msgstr "lessapprox"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13107 msgid "gtrapprox"
13108 msgstr "gtrapprox"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13111 msgid "approxeq"
13112 msgstr "approxeq"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13115 msgid "triangleq"
13116 msgstr "triangleq"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13119 msgid "lessdot"
13120 msgstr "lessdot"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13123 msgid "gtrdot"
13124 msgstr "gtrdot"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13127 msgid "lll"
13128 msgstr "lll"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13131 msgid "ggg"
13132 msgstr "ggg"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13135 msgid "lessgtr"
13136 msgstr "lessgtr"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13139 msgid "gtrless"
13140 msgstr "gtrless"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13143 msgid "lesseqgtr"
13144 msgstr "lesseqgtr"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13147 msgid "gtreqless"
13148 msgstr "gtreqless"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13151 msgid "lesseqqgtr"
13152 msgstr "lesseqqgtr"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13155 msgid "gtreqqless"
13156 msgstr "Senza cornice"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13159 msgid "eqcirc"
13160 msgstr "eqcirc"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13163 msgid "circeq"
13164 msgstr "circeq"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13167 msgid "thicksim"
13168 msgstr "thicksim"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13171 msgid "thickapprox"
13172 msgstr "thickapprox"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13175 msgid "backsim"
13176 msgstr "backsim"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13179 msgid "backsimeq"
13180 msgstr "backsimeq"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13183 msgid "subseteqq"
13184 msgstr "subseteqq"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13187 msgid "supseteqq"
13188 msgstr "supseteqq"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13191 msgid "Subset"
13192 msgstr "Subset"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13195 msgid "Supset"
13196 msgstr "Supset"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13199 msgid "sqsubset"
13200 msgstr "sqsubset"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13203 msgid "sqsupset"
13204 msgstr "sqsupset"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13207 msgid "preccurlyeq"
13208 msgstr "preccurlyeq"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13211 msgid "succcurlyeq"
13212 msgstr "succcurlyeq"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13215 msgid "curlyeqprec"
13216 msgstr "curlyeqprec"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13219 msgid "curlyeqsucc"
13220 msgstr "curlyeqsucc"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13223 msgid "precsim"
13224 msgstr "precsim"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13227 msgid "succsim"
13228 msgstr "succsim"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13231 msgid "precapprox"
13232 msgstr "precapprox"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13235 msgid "succapprox"
13236 msgstr "succapprox"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13239 msgid "vartriangleleft"
13240 msgstr "vartriangleleft"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13243 msgid "vartriangleright"
13244 msgstr "vartriangleright"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13247 msgid "trianglelefteq"
13248 msgstr "trianglelefteq"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13251 msgid "trianglerighteq"
13252 msgstr "trianglerighteq"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13255 msgid "bumpeq"
13256 msgstr "bumpeq"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13259 msgid "Bumpeq"
13260 msgstr "Bumpeq"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13263 msgid "doteqdot"
13264 msgstr "doteqdot"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13267 msgid "risingdotseq"
13268 msgstr "risingdotseq"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13271 msgid "fallingdotseq"
13272 msgstr "fallingdotseq"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13275 msgid "vDash"
13276 msgstr "vDash"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13279 msgid "Vvdash"
13280 msgstr "Vvdash"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13283 msgid "Vdash"
13284 msgstr "Vdash"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13287 msgid "shortmid"
13288 msgstr "shortmid"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13291 msgid "shortparallel"
13292 msgstr "shortparallel"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13295 msgid "smallsmile"
13296 msgstr "smallsmile"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13299 msgid "smallfrown"
13300 msgstr "smallfrown"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13303 msgid "blacktriangleleft"
13304 msgstr "blacktriangleleft"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13307 msgid "blacktriangleright"
13308 msgstr "blacktriangleright"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13311 msgid "because"
13312 msgstr "because"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13315 msgid "therefore"
13316 msgstr "therefore"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13319 msgid "backepsilon"
13320 msgstr "backepsilon"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13323 msgid "varpropto"
13324 msgstr "varpropto"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13327 msgid "between"
13328 msgstr "between"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13331 msgid "pitchfork"
13332 msgstr "pitchfork"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13335 msgid "AMS Negative Relations"
13336 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13339 msgid "nless"
13340 msgstr "nless"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13343 msgid "ngtr"
13344 msgstr "ngtr"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13347 msgid "nleq"
13348 msgstr "nleq"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13351 msgid "ngeq"
13352 msgstr "ngeq"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13355 msgid "nleqslant"
13356 msgstr "nleqslant"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13359 msgid "ngeqslant"
13360 msgstr "ngeqslant"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13363 msgid "nleqq"
13364 msgstr "nleqq"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13367 msgid "ngeqq"
13368 msgstr "ngeqq"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13371 msgid "lneq"
13372 msgstr "lneq"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13375 msgid "gneq"
13376 msgstr "gneq"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13379 msgid "lneqq"
13380 msgstr "lneqq"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13383 msgid "gneqq"
13384 msgstr "gneqq"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13387 msgid "lvertneqq"
13388 msgstr "lvertneqq"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13391 msgid "gvertneqq"
13392 msgstr "gvertneqq"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13395 msgid "lnsim"
13396 msgstr "lnsim"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13399 msgid "gnsim"
13400 msgstr "gnsim"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13403 msgid "lnapprox"
13404 msgstr "lnapprox"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13407 msgid "gnapprox"
13408 msgstr "gnapprox"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13411 msgid "nprec"
13412 msgstr "nprec"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13415 msgid "nsucc"
13416 msgstr "nsucc"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13419 msgid "npreceq"
13420 msgstr "npreceq"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13423 msgid "nsucceq"
13424 msgstr "nsucceq"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13427 msgid "precnsim"
13428 msgstr "precnsim"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13431 msgid "succnsim"
13432 msgstr "succnsim"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13435 msgid "precnapprox"
13436 msgstr "precnapprox"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13439 msgid "succnapprox"
13440 msgstr "succnapprox"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13443 msgid "subsetneq"
13444 msgstr "subsetneq"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13447 msgid "supsetneq"
13448 msgstr "supsetneq"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13451 msgid "subsetneqq"
13452 msgstr "subsetneqq"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13455 msgid "supsetneqq"
13456 msgstr "supsetneqq"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13459 msgid "nsubseteq"
13460 msgstr "nsubseteq"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13463 msgid "nsupseteq"
13464 msgstr "nsupseteq"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13467 msgid "nsupseteqq"
13468 msgstr "nsupseteqq"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13471 msgid "nvdash"
13472 msgstr "nvdash"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13475 msgid "nvDash"
13476 msgstr "nvDash"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13479 msgid "nVDash"
13480 msgstr "nVDash"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13483 msgid "varsubsetneq"
13484 msgstr "varsubsetneq"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13487 msgid "varsupsetneq"
13488 msgstr "varsupsetneq"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13491 msgid "varsubsetneqq"
13492 msgstr "varsubsetneqq"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13495 msgid "varsupsetneqq"
13496 msgstr "varsupsetneqq"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13499 msgid "ntriangleleft"
13500 msgstr "ntriangleleft"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13503 msgid "ntriangleright"
13504 msgstr "ntriangleright"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13507 msgid "ntrianglelefteq"
13508 msgstr "ntrianglelefteq"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13511 msgid "ntrianglerighteq"
13512 msgstr "ntrianglerighteq"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13515 msgid "ncong"
13516 msgstr "ncong"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13519 msgid "nsim"
13520 msgstr "nsim"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13523 msgid "nmid"
13524 msgstr "nmid"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13527 msgid "nshortmid"
13528 msgstr "nshortmid"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13531 msgid "nparallel"
13532 msgstr "nparallel"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13535 msgid "nshortparallel"
13536 msgstr "nshortparallel"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13539 msgid "AMS Operators"
13540 msgstr "Operatori AMS"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13543 msgid "dotplus"
13544 msgstr "dotplus"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13547 msgid "smallsetminus"
13548 msgstr "smallsetminus"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13551 msgid "Cap"
13552 msgstr "Cap"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13555 msgid "Cup"
13556 msgstr "Cup"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13559 msgid "barwedge"
13560 msgstr "barwedge"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13563 msgid "veebar"
13564 msgstr "veebar"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13567 msgid "doublebarwedge"
13568 msgstr "doublebarwedge"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13571 msgid "boxminus"
13572 msgstr "boxminus"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13575 msgid "boxtimes"
13576 msgstr "boxtimes"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13579 msgid "boxdot"
13580 msgstr "boxdot"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13583 msgid "boxplus"
13584 msgstr "boxplus"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13587 msgid "divideontimes"
13588 msgstr "divideontimes"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13591 msgid "ltimes"
13592 msgstr "ltimes"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13595 msgid "rtimes"
13596 msgstr "rtimes"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13599 msgid "leftthreetimes"
13600 msgstr "leftthreetimes"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13603 msgid "rightthreetimes"
13604 msgstr "rightthreetimes"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13607 msgid "curlywedge"
13608 msgstr "curlywedge"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13611 msgid "curlyvee"
13612 msgstr "curlyvee"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13615 msgid "circleddash"
13616 msgstr "circleddash"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13619 msgid "circledast"
13620 msgstr "circledast"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13623 msgid "circledcirc"
13624 msgstr "circledcirc"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13627 msgid "centerdot"
13628 msgstr "centerdot"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13631 msgid "intercal"
13632 msgstr "intercal"
13634 #: lib/external_templates:37
13635 msgid "RasterImage"
13636 msgstr "Immagine Raster"
13638 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13639 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13640 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13642 #: lib/external_templates:45
13643 msgid "A bitmap file.\n"
13644 msgstr "Un file bitmap.\n"
13646 #: lib/external_templates:109
13647 msgid "XFig"
13648 msgstr "XFig"
13650 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13651 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13652 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13654 #: lib/external_templates:112
13655 msgid "An Xfig figure.\n"
13656 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13658 #: lib/external_templates:162
13659 msgid "ChessDiagram"
13660 msgstr "Scacchiera"
13662 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13663 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13664 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 #: lib/external_templates:165
13667 msgid ""
13668 "A chess position diagram.\n"
13669 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13670 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13671 "the position that you want to display.\n"
13672 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13673 "and remember to type in a relative path\n"
13674 "to the LyX document location.\n"
13675 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13676 "to enable general editing of the board.\n"
13677 "You might also check out the\n"
13678 "'Options->Test legality' option, and\n"
13679 "remember to middle and right click to\n"
13680 "insert new material in the board.\n"
13681 "In order for this to work, you have to\n"
13682 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13683 "that TeX will find it, and you will need\n"
13684 "to install the skak package from CTAN.\n"
13685 msgstr ""
13686 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13687 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13688 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13689 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13690 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13691 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13692 "alla posizione del documento LyX.\n"
13693 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13694 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13695 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13696 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13697 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13698 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13699 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13700 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13701 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13702 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13704 #: lib/external_templates:212
13705 msgid "LilyPond"
13706 msgstr "LilyPond"
13708 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13709 msgid "Lilypond typeset music"
13710 msgstr "Spartito Lilypond"
13712 #: lib/external_templates:215
13713 msgid ""
13714 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13715 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13716 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13717 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13718 msgstr ""
13719 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13720 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13721 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13722 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13724 #: lib/external_templates:261
13725 msgid "PDFPages"
13726 msgstr "Pagine PDF"
13728 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13729 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 #: lib/external_templates:264
13733 msgid ""
13734 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13735 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13736 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13737 "Examples:\n"
13738 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13739 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13740 "* pages=- (to include all pages)\n"
13741 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13742 "for further options and details.\n"
13743 msgstr ""
13744 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13745 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13746 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13747 "Esempi:\n"
13748 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13749 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13750 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13751 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13752 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13754 #: lib/external_templates:303
13755 msgid ""
13756 "Today's date.\n"
13757 "Read 'info date' for more information.\n"
13758 msgstr ""
13759 "Data odierna.\n"
13760 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13762 #: lib/configure.py:252
13763 msgid "Tgif"
13764 msgstr "Tgif"
13766 #: lib/configure.py:255
13767 msgid "FIG"
13768 msgstr "FIG"
13770 #: lib/configure.py:258
13771 msgid "Grace"
13772 msgstr "Grace"
13774 #: lib/configure.py:261
13775 msgid "FEN"
13776 msgstr "FEN"
13778 #: lib/configure.py:265
13779 msgid "BMP"
13780 msgstr "BMP"
13782 #: lib/configure.py:266
13783 msgid "GIF"
13784 msgstr "GIF"
13786 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13787 msgid "JPEG"
13788 msgstr "JPEG"
13790 #: lib/configure.py:268
13791 msgid "PBM"
13792 msgstr "PBM"
13794 #: lib/configure.py:269
13795 msgid "PGM"
13796 msgstr "PGM"
13798 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13799 msgid "PNG"
13800 msgstr "PNG"
13802 #: lib/configure.py:271
13803 msgid "PPM"
13804 msgstr "PPM"
13806 #: lib/configure.py:272
13807 msgid "TIFF"
13808 msgstr "TIFF"
13810 #: lib/configure.py:273
13811 msgid "XBM"
13812 msgstr "XBM"
13814 #: lib/configure.py:274
13815 msgid "XPM"
13816 msgstr "XPM"
13818 #: lib/configure.py:279
13819 msgid "Plain text (chess output)"
13820 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13822 #: lib/configure.py:280
13823 msgid "Plain text (image)"
13824 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13826 #: lib/configure.py:281
13827 msgid "Plain text (Xfig output)"
13828 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13830 #: lib/configure.py:282
13831 msgid "date (output)"
13832 msgstr "date (uscita)"
13834 #: lib/configure.py:283
13835 msgid "DocBook"
13836 msgstr "DocBook"
13838 #: lib/configure.py:283
13839 msgid "DocBook|B"
13840 msgstr "DocBook|B"
13842 #: lib/configure.py:284
13843 msgid "Docbook (XML)"
13844 msgstr "Docbook (XML)"
13846 #: lib/configure.py:285
13847 msgid "Graphviz Dot"
13848 msgstr "Graphviz Dot"
13850 #: lib/configure.py:286
13851 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13852 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13854 #: lib/configure.py:287
13855 msgid "NoWeb"
13856 msgstr "NoWeb"
13858 #: lib/configure.py:287
13859 msgid "NoWeb|N"
13860 msgstr "NoWeb|N"
13862 #: lib/configure.py:288
13863 msgid "LilyPond music"
13864 msgstr "Spartito LilyPond"
13866 #: lib/configure.py:289
13867 msgid "LaTeX (plain)"
13868 msgstr "LaTeX (normale)"
13870 #: lib/configure.py:289
13871 msgid "LaTeX (plain)|L"
13872 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13874 #: lib/configure.py:290
13875 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13876 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13878 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13879 msgid "Plain text"
13880 msgstr "Testo semplice"
13882 #: lib/configure.py:291
13883 msgid "Plain text|a"
13884 msgstr "Testo semplice|s"
13886 #: lib/configure.py:292
13887 msgid "Plain text (pstotext)"
13888 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13890 #: lib/configure.py:293
13891 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13892 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13894 #: lib/configure.py:294
13895 msgid "Plain text (catdvi)"
13896 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13898 #: lib/configure.py:295
13899 msgid "Plain Text, Join Lines"
13900 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13902 #: lib/configure.py:302
13903 msgid "BibTeX"
13904 msgstr "BibTeX"
13906 #: lib/configure.py:307
13907 msgid "EPS"
13908 msgstr "EPS"
13910 #: lib/configure.py:308
13911 msgid "Postscript"
13912 msgstr "Postscript"
13914 #: lib/configure.py:308
13915 msgid "Postscript|t"
13916 msgstr "Postscript|t"
13918 #: lib/configure.py:312
13919 msgid "PDF (ps2pdf)"
13920 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13922 #: lib/configure.py:312
13923 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13924 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13926 #: lib/configure.py:313
13927 msgid "PDF (pdflatex)"
13928 msgstr "PDF (pdflatex)"
13930 #: lib/configure.py:313
13931 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13932 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13934 #: lib/configure.py:314
13935 msgid "PDF (dvipdfm)"
13936 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13938 #: lib/configure.py:314
13939 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13940 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13942 #: lib/configure.py:317
13943 msgid "DVI"
13944 msgstr "DVI"
13946 #: lib/configure.py:317
13947 msgid "DVI|D"
13948 msgstr "DVI|D"
13950 #: lib/configure.py:320
13951 msgid "DraftDVI"
13952 msgstr "DraftDVI"
13954 #: lib/configure.py:323
13955 msgid "HTML"
13956 msgstr "HTML"
13958 #: lib/configure.py:323
13959 msgid "HTML|H"
13960 msgstr "HTML|H"
13962 #: lib/configure.py:326
13963 msgid "Noteedit"
13964 msgstr "Noteedit"
13966 #: lib/configure.py:329
13967 msgid "OpenDocument"
13968 msgstr "OpenDocument"
13970 #: lib/configure.py:332
13971 msgid "date command"
13972 msgstr "Comando date"
13974 #: lib/configure.py:333
13975 msgid "Table (CSV)"
13976 msgstr "Tabella (CSV)"
13978 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13980 msgid "LyX"
13981 msgstr "LyX"
13983 #: lib/configure.py:336
13984 msgid "LyX 1.3.x"
13985 msgstr "LyX 1.3.x"
13987 #: lib/configure.py:337
13988 msgid "LyX 1.4.x"
13989 msgstr "LyX 1.4.x"
13991 #: lib/configure.py:338
13992 msgid "LyX 1.5.x"
13993 msgstr "LyX 1.5.x"
13995 #: lib/configure.py:339
13996 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13997 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13999 #: lib/configure.py:340
14000 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14001 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14003 #: lib/configure.py:341
14004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14005 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14007 #: lib/configure.py:342
14008 msgid "LyX Preview"
14009 msgstr "Anteprima LyX"
14011 #: lib/configure.py:343
14012 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14013 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14015 #: lib/configure.py:344
14016 msgid "PDFTEX"
14017 msgstr "PDFTEX"
14019 #: lib/configure.py:345
14020 msgid "Program"
14021 msgstr "Programma"
14023 #: lib/configure.py:346
14024 msgid "PSTEX"
14025 msgstr "PSTEX"
14027 #: lib/configure.py:347
14028 msgid "Rich Text Format"
14029 msgstr "RTF"
14031 #: lib/configure.py:348
14032 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14033 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14035 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14036 msgid "Windows Metafile"
14037 msgstr "Metafile di Windows"
14039 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14040 msgid "Enhanced Metafile"
14041 msgstr "Metafile di Windows"
14043 #: lib/configure.py:351
14044 msgid "MS Word"
14045 msgstr "MS Word"
14047 #: lib/configure.py:351
14048 msgid "MS Word|W"
14049 msgstr "MS Word|W"
14051 #: lib/configure.py:352
14052 msgid "HTML (MS Word)"
14053 msgstr "HTML (MS Word)"
14055 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14056 #, c-format
14057 msgid "%1$s and %2$s"
14058 msgstr "%1$s e %2$s"
14060 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14061 #, c-format
14062 msgid "%1$s et al."
14063 msgstr "%1$s et al."
14065 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14066 msgid "No year"
14067 msgstr "Nessun anno"
14069 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14070 msgid "Add to bibliography only."
14071 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14073 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14074 msgid "before"
14075 msgstr "prima"
14077 #: src/Buffer.cpp:239
14078 msgid "Disk Error: "
14079 msgstr "Errore disco:"
14081 #: src/Buffer.cpp:240
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14085 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14087 #: src/Buffer.cpp:297
14088 msgid "Could not remove temporary directory"
14089 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14091 #: src/Buffer.cpp:298
14092 #, c-format
14093 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14096 #: src/Buffer.cpp:513
14097 msgid "Unknown document class"
14098 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14100 #: src/Buffer.cpp:514
14101 #, c-format
14102 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14103 msgstr ""
14104 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14106 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14107 #, c-format
14108 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14109 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14111 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14112 msgid "Document header error"
14113 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14115 #: src/Buffer.cpp:528
14116 msgid "\\begin_header is missing"
14117 msgstr "manca \\begin_header"
14119 #: src/Buffer.cpp:548
14120 msgid "\\begin_document is missing"
14121 msgstr "manca \\begin_document"
14123 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14124 #: src/BufferView.cpp:1146
14125 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14126 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14128 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14129 msgid ""
14130 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14131 "xcolor/soul are installed.\n"
14132 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14133 "LaTeX preamble."
14134 msgstr ""
14135 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14136 "xcolor/soul sono installati.\n"
14137 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14138 "nel preambolo LaTeX."
14140 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14141 msgid ""
14142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14143 "xcolor and soul are not installed.\n"
14144 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14145 "LaTeX preamble."
14146 msgstr ""
14147 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14148 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14149 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14150 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14152 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14153 msgid "Document format failure"
14154 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14156 #: src/Buffer.cpp:710
14157 #, c-format
14158 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14159 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14161 #: src/Buffer.cpp:747
14162 msgid "Conversion failed"
14163 msgstr "Conversione non riuscita"
14165 #: src/Buffer.cpp:748
14166 #, c-format
14167 msgid ""
14168 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14169 "it could not be created."
14170 msgstr ""
14171 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14172 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14174 #: src/Buffer.cpp:757
14175 msgid "Conversion script not found"
14176 msgstr "Script di conversione non trovato."
14178 #: src/Buffer.cpp:758
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14182 "could not be found."
14183 msgstr ""
14184 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14185 "script di conversione lyx2lyx."
14187 #: src/Buffer.cpp:777
14188 msgid "Conversion script failed"
14189 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14191 #: src/Buffer.cpp:778
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14195 "convert it."
14196 msgstr ""
14197 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14198 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14200 #: src/Buffer.cpp:793
14201 #, c-format
14202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14203 msgstr ""
14204 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14205 "corrotto."
14207 #: src/Buffer.cpp:826
14208 msgid "Backup failure"
14209 msgstr "Backup non riuscito"
14211 #: src/Buffer.cpp:827
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14215 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14216 msgstr ""
14217 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14218 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14220 #: src/Buffer.cpp:837
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14224 "overwrite this file?"
14225 msgstr ""
14226 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14227 "sovrascrivere?"
14229 #: src/Buffer.cpp:839
14230 msgid "Overwrite modified file?"
14231 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14233 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14236 msgid "&Overwrite"
14237 msgstr "&Sovrascrivi"
14239 #: src/Buffer.cpp:864
14240 #, c-format
14241 msgid "Saving document %1$s..."
14242 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14244 #: src/Buffer.cpp:877
14245 msgid " could not write file!"
14246 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14248 #: src/Buffer.cpp:884
14249 msgid " done."
14250 msgstr " fatto."
14252 #: src/Buffer.cpp:963
14253 msgid "Iconv software exception Detected"
14254 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14256 #: src/Buffer.cpp:963
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14260 "installed"
14261 msgstr ""
14262 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14263 "correttamente installato"
14265 #: src/Buffer.cpp:985
14266 #, c-format
14267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14268 msgstr ""
14269 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14271 #: src/Buffer.cpp:988
14272 msgid ""
14273 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14274 "chosen encoding.\n"
14275 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14276 msgstr ""
14277 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14278 "codifica scelta.\n"
14279 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14281 #: src/Buffer.cpp:995
14282 msgid "iconv conversion failed"
14283 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14285 #: src/Buffer.cpp:1000
14286 msgid "conversion failed"
14287 msgstr "conversione non riuscita"
14289 #: src/Buffer.cpp:1277
14290 msgid "Running chktex..."
14291 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14293 #: src/Buffer.cpp:1290
14294 msgid "chktex failure"
14295 msgstr "chktex ha fallito"
14297 #: src/Buffer.cpp:1291
14298 msgid "Could not run chktex successfully."
14299 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14301 #: src/Buffer.cpp:2121
14302 msgid "Preview source code"
14303 msgstr "Anteprima del sorgente"
14305 #: src/Buffer.cpp:2134
14306 #, c-format
14307 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14308 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14310 #: src/Buffer.cpp:2138
14311 #, c-format
14312 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14313 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14315 #: src/Buffer.cpp:2245
14316 #, c-format
14317 msgid "Auto-saving %1$s"
14318 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14320 #: src/Buffer.cpp:2289
14321 msgid "Autosave failed!"
14322 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14324 #: src/Buffer.cpp:2312
14325 msgid "Autosaving current document..."
14326 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14328 #: src/Buffer.cpp:2362
14329 msgid "Couldn't export file"
14330 msgstr "Non posso esportare il file"
14332 #: src/Buffer.cpp:2363
14333 #, c-format
14334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14335 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14337 #: src/Buffer.cpp:2400
14338 msgid "File name error"
14339 msgstr "Errore sul nome del file"
14341 #: src/Buffer.cpp:2401
14342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14343 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14345 #: src/Buffer.cpp:2443
14346 msgid "Document export cancelled."
14347 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14349 #: src/Buffer.cpp:2449
14350 #, c-format
14351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14352 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14354 #: src/Buffer.cpp:2455
14355 #, c-format
14356 msgid "Document exported as %1$s"
14357 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14359 #: src/Buffer.cpp:2525
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "The specified document\n"
14363 "%1$s\n"
14364 "could not be read."
14365 msgstr ""
14366 "Il documento specificato\n"
14367 "%1$s\n"
14368 "non ha potuto essere letto."
14370 #: src/Buffer.cpp:2527
14371 msgid "Could not read document"
14372 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14374 #: src/Buffer.cpp:2537
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14378 "\n"
14379 "Recover emergency save?"
14380 msgstr ""
14381 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14382 "\n"
14383 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14385 #: src/Buffer.cpp:2540
14386 msgid "Load emergency save?"
14387 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14389 #: src/Buffer.cpp:2541
14390 msgid "&Recover"
14391 msgstr "&Recupera"
14393 #: src/Buffer.cpp:2541
14394 msgid "&Load Original"
14395 msgstr "&Apri originale"
14397 #: src/Buffer.cpp:2561
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14401 "\n"
14402 "Load the backup instead?"
14403 msgstr ""
14404 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14405 "\n"
14406 "Apro il backup invece?"
14408 #: src/Buffer.cpp:2564
14409 msgid "Load backup?"
14410 msgstr "Apro la copia di backup?"
14412 #: src/Buffer.cpp:2565
14413 msgid "&Load backup"
14414 msgstr "&Apri copia di backup"
14416 #: src/Buffer.cpp:2565
14417 msgid "Load &original"
14418 msgstr "Apri &originale"
14420 #: src/Buffer.cpp:2598
14421 #, c-format
14422 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14423 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14425 #: src/Buffer.cpp:2600
14426 msgid "Retrieve from version control?"
14427 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14429 #: src/Buffer.cpp:2601
14430 msgid "&Retrieve"
14431 msgstr "&Recupera"
14433 #: src/BufferList.cpp:233
14434 msgid "No file open!"
14435 msgstr "Nessun file aperto!"
14437 #: src/BufferList.cpp:243
14438 #, c-format
14439 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14440 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14442 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14443 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14444 msgstr "  Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14446 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14447 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14448 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14450 #: src/BufferList.cpp:284
14451 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14452 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14454 #: src/BufferParams.cpp:479
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The layout file requested by this document,\n"
14458 "%1$s.layout,\n"
14459 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14460 "class or style file required by it is not\n"
14461 "available. See the Customization documentation\n"
14462 "for more information.\n"
14463 msgstr ""
14464 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14465 "%1$s.layout,\n"
14466 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14467 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14468 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14470 #: src/BufferParams.cpp:485
14471 msgid "Document class not available"
14472 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14474 #: src/BufferParams.cpp:486
14475 msgid "LyX will not be able to produce output."
14476 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14478 #: src/BufferParams.cpp:1611
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14482 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14483 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14484 msgstr ""
14485 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14486 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14487 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14488 "impostazioni di documento."
14490 #: src/BufferParams.cpp:1616
14491 msgid "Document class not found"
14492 msgstr "Classe di documento non trovata"
14494 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14495 #, c-format
14496 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14497 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14499 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14500 msgid "Could not load class"
14501 msgstr "Impossibile caricare classe"
14503 #: src/BufferParams.cpp:1668
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "The module %1$s has been requested by\n"
14507 "this document but has not been found in the list of\n"
14508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14510 msgstr ""
14511 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14512 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14513 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14514 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14516 #: src/BufferParams.cpp:1672
14517 msgid "Module not available"
14518 msgstr "Modulo non disponibile"
14520 #: src/BufferParams.cpp:1673
14521 msgid "Some layouts may not be available."
14522 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14524 #: src/BufferParams.cpp:1680
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "The module %1$s requires a package that is\n"
14528 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14529 "may not be possible.\n"
14530 msgstr ""
14531 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14532 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14533 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14535 #: src/BufferParams.cpp:1683
14536 msgid "Package not available"
14537 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14539 #: src/BufferParams.cpp:1688
14540 #, c-format
14541 msgid "Error reading module %1$s\n"
14542 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14544 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14545 msgid "Read Error"
14546 msgstr "Errore di lettura"
14548 #: src/BufferParams.cpp:1694
14549 msgid "Error reading internal layout information"
14550 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14552 #: src/BufferView.cpp:178
14553 msgid "No more insets"
14554 msgstr "Nessun altro inserto"
14556 #: src/BufferView.cpp:673
14557 msgid "Save bookmark"
14558 msgstr "Salva segnalibro"
14560 #: src/BufferView.cpp:1024
14561 msgid "No further undo information"
14562 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14564 #: src/BufferView.cpp:1033
14565 msgid "No further redo information"
14566 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14568 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14569 msgid "String not found!"
14570 msgstr "Stringa non trovata!"
14572 #: src/BufferView.cpp:1222
14573 msgid "Mark off"
14574 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14576 #: src/BufferView.cpp:1229
14577 msgid "Mark on"
14578 msgstr "Evidenziazione attivata"
14580 #: src/BufferView.cpp:1236
14581 msgid "Mark removed"
14582 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14584 #: src/BufferView.cpp:1239
14585 msgid "Mark set"
14586 msgstr "Evidenziazione impostata"
14588 #: src/BufferView.cpp:1286
14589 msgid "Statistics for the selection:"
14590 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14592 #: src/BufferView.cpp:1288
14593 msgid "Statistics for the document:"
14594 msgstr "Statistiche per il documento:"
14596 #: src/BufferView.cpp:1291
14597 #, c-format
14598 msgid "%1$d words"
14599 msgstr "%1$d parole"
14601 #: src/BufferView.cpp:1293
14602 msgid "One word"
14603 msgstr "Una parola"
14605 #: src/BufferView.cpp:1296
14606 #, c-format
14607 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14608 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14610 #: src/BufferView.cpp:1299
14611 msgid "One character (including blanks)"
14612 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14614 #: src/BufferView.cpp:1302
14615 #, c-format
14616 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14617 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14619 #: src/BufferView.cpp:1305
14620 msgid "One character (excluding blanks)"
14621 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14623 #: src/BufferView.cpp:1307
14624 msgid "Statistics"
14625 msgstr "Statistiche"
14627 #: src/BufferView.cpp:2057
14628 #, c-format
14629 msgid "Inserting document %1$s..."
14630 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14632 #: src/BufferView.cpp:2068
14633 #, c-format
14634 msgid "Document %1$s inserted."
14635 msgstr "Documento %1$s inserito."
14637 #: src/BufferView.cpp:2070
14638 #, c-format
14639 msgid "Could not insert document %1$s"
14640 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14642 #: src/BufferView.cpp:2298
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "Could not read the specified document\n"
14646 "%1$s\n"
14647 "due to the error: %2$s"
14648 msgstr ""
14649 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14650 "%1$s\n"
14651 "a causa dell'errore: %2$s"
14653 #: src/BufferView.cpp:2300
14654 msgid "Could not read file"
14655 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14657 #: src/BufferView.cpp:2307
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "%1$s\n"
14661 " is not readable."
14662 msgstr ""
14663 "%1$s\n"
14664 "non può essere letto."
14666 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14667 msgid "Could not open file"
14668 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14670 #: src/BufferView.cpp:2315
14671 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14672 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14674 #: src/BufferView.cpp:2316
14675 msgid ""
14676 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14677 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14678 "If this does not give the correct result\n"
14679 "then please change the encoding of the file\n"
14680 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14681 msgstr ""
14682 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14683 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14684 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14685 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14686 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14688 #: src/Chktex.cpp:63
14689 #, c-format
14690 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14691 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14693 #: src/Chktex.cpp:65
14694 msgid "ChkTeX warning id # "
14695 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14697 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14699 msgid "none"
14700 msgstr "nessuno"
14702 #: src/Color.cpp:96
14703 msgid "black"
14704 msgstr "nero"
14706 #: src/Color.cpp:97
14707 msgid "white"
14708 msgstr "bianco"
14710 #: src/Color.cpp:98
14711 msgid "red"
14712 msgstr "rosso"
14714 #: src/Color.cpp:99
14715 msgid "green"
14716 msgstr "verde"
14718 #: src/Color.cpp:100
14719 msgid "blue"
14720 msgstr "blu"
14722 #: src/Color.cpp:101
14723 msgid "cyan"
14724 msgstr "ciano"
14726 #: src/Color.cpp:102
14727 msgid "magenta"
14728 msgstr "magenta"
14730 #: src/Color.cpp:103
14731 msgid "yellow"
14732 msgstr "giallo"
14734 #: src/Color.cpp:104
14735 msgid "cursor"
14736 msgstr "Cursore"
14738 #: src/Color.cpp:105
14739 msgid "background"
14740 msgstr "Sfondo"
14742 #: src/Color.cpp:106
14743 msgid "text"
14744 msgstr "Testo"
14746 #: src/Color.cpp:107
14747 msgid "selection"
14748 msgstr "Selezione"
14750 #: src/Color.cpp:108
14751 msgid "selected text"
14752 msgstr "Testo selezionato"
14754 #: src/Color.cpp:110
14755 msgid "LaTeX text"
14756 msgstr "Testo LaTeX"
14758 #: src/Color.cpp:111
14759 msgid "inline completion"
14760 msgstr "Suggerimento in linea"
14762 #: src/Color.cpp:113
14763 msgid "non-unique inline completion"
14764 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14766 #: src/Color.cpp:115
14767 msgid "previewed snippet"
14768 msgstr "Anteprima"
14770 #: src/Color.cpp:116
14771 msgid "note label"
14772 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14774 #: src/Color.cpp:117
14775 msgid "note background"
14776 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14778 #: src/Color.cpp:118
14779 msgid "comment label"
14780 msgstr "Commento (etichetta)"
14782 #: src/Color.cpp:119
14783 msgid "comment background"
14784 msgstr "Commento (sfondo)"
14786 #: src/Color.cpp:120
14787 msgid "greyedout inset label"
14788 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14790 #: src/Color.cpp:121
14791 msgid "greyedout inset background"
14792 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14794 #: src/Color.cpp:122
14795 msgid "shaded box"
14796 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14798 #: src/Color.cpp:123
14799 msgid "listings background"
14800 msgstr "Listati (sfondo)"
14802 #: src/Color.cpp:124
14803 msgid "branch label"
14804 msgstr "Ramo (etichetta)"
14806 #: src/Color.cpp:125
14807 msgid "footnote label"
14808 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14810 #: src/Color.cpp:126
14811 msgid "index label"
14812 msgstr "Indice (etichetta)"
14814 #: src/Color.cpp:127
14815 msgid "margin note label"
14816 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14818 #: src/Color.cpp:128
14819 msgid "URL label"
14820 msgstr "URL (etichetta)"
14822 #: src/Color.cpp:129
14823 msgid "URL text"
14824 msgstr "URL (testo)"
14826 #: src/Color.cpp:130
14827 msgid "depth bar"
14828 msgstr "Barra di profondità"
14830 #: src/Color.cpp:131
14831 msgid "language"
14832 msgstr "Lingua"
14834 #: src/Color.cpp:132
14835 msgid "command inset"
14836 msgstr "Inserto comando"
14838 #: src/Color.cpp:133
14839 msgid "command inset background"
14840 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14842 #: src/Color.cpp:134
14843 msgid "command inset frame"
14844 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14846 #: src/Color.cpp:135
14847 msgid "special character"
14848 msgstr "Carattere speciale"
14850 #: src/Color.cpp:136
14851 msgid "math"
14852 msgstr "Matematica"
14854 #: src/Color.cpp:137
14855 msgid "math background"
14856 msgstr "Matematica (sfondo)"
14858 #: src/Color.cpp:138
14859 msgid "graphics background"
14860 msgstr "Immagine (sfondo)"
14862 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14863 msgid "math macro background"
14864 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14866 #: src/Color.cpp:140
14867 msgid "math frame"
14868 msgstr "Matematica (cornice)"
14870 #: src/Color.cpp:141
14871 msgid "math corners"
14872 msgstr "Matematica (angoli)"
14874 #: src/Color.cpp:142
14875 msgid "math line"
14876 msgstr "Matematica (linea)"
14878 #: src/Color.cpp:144
14879 msgid "math macro hovered background"
14880 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14882 #: src/Color.cpp:145
14883 msgid "math macro label"
14884 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14886 #: src/Color.cpp:146
14887 msgid "math macro frame"
14888 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14890 #: src/Color.cpp:147
14891 msgid "math macro blended out"
14892 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14894 #: src/Color.cpp:148
14895 msgid "math macro old parameter"
14896 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14898 #: src/Color.cpp:149
14899 msgid "math macro new parameter"
14900 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14902 #: src/Color.cpp:150
14903 msgid "caption frame"
14904 msgstr "Didascalia (cornice)"
14906 #: src/Color.cpp:151
14907 msgid "collapsable inset text"
14908 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14910 #: src/Color.cpp:152
14911 msgid "collapsable inset frame"
14912 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14914 #: src/Color.cpp:153
14915 msgid "inset background"
14916 msgstr "Inserto (sfondo)"
14918 #: src/Color.cpp:154
14919 msgid "inset frame"
14920 msgstr "Inserto (cornice)"
14922 #: src/Color.cpp:155
14923 msgid "LaTeX error"
14924 msgstr "Errore di LaTeX"
14926 #: src/Color.cpp:156
14927 msgid "end-of-line marker"
14928 msgstr "Marcatore di fine linea"
14930 #: src/Color.cpp:157
14931 msgid "appendix marker"
14932 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14934 #: src/Color.cpp:158
14935 msgid "change bar"
14936 msgstr "Barra delle modifiche"
14938 #: src/Color.cpp:159
14939 msgid "deleted text"
14940 msgstr "Testo cancellato"
14942 #: src/Color.cpp:160
14943 msgid "added text"
14944 msgstr "Testo aggiunto"
14946 #: src/Color.cpp:161
14947 msgid "changed text 1st author"
14948 msgstr "Modifiche autore 1"
14950 #: src/Color.cpp:162
14951 msgid "changed text 2nd author"
14952 msgstr "Modifiche autore 2"
14954 #: src/Color.cpp:163
14955 msgid "changed text 3rd author"
14956 msgstr "Modifiche autore 3"
14958 #: src/Color.cpp:164
14959 msgid "changed text 4th author"
14960 msgstr "Modifiche autore 4"
14962 #: src/Color.cpp:165
14963 msgid "changed text 5th author"
14964 msgstr "Modifiche autore 5"
14966 #: src/Color.cpp:166
14967 msgid "added space markers"
14968 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14970 #: src/Color.cpp:167
14971 msgid "top/bottom line"
14972 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14974 #: src/Color.cpp:168
14975 msgid "table line"
14976 msgstr "Tabella (linee)"
14978 #: src/Color.cpp:169
14979 msgid "table on/off line"
14980 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14982 #: src/Color.cpp:171
14983 msgid "bottom area"
14984 msgstr "Area inferiore"
14986 #: src/Color.cpp:172
14987 msgid "new page"
14988 msgstr "Nuova pagina"
14990 #: src/Color.cpp:173
14991 msgid "page break / line break"
14992 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14994 #: src/Color.cpp:174
14995 msgid "frame of button"
14996 msgstr "Pulsanti (cornice)"
14998 #: src/Color.cpp:175
14999 msgid "button background"
15000 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
15002 #: src/Color.cpp:176
15003 msgid "button background under focus"
15004 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
15006 #: src/Color.cpp:177
15007 msgid "inherit"
15008 msgstr "eredita"
15010 #: src/Color.cpp:178
15011 msgid "ignore"
15012 msgstr "ignora"
15014 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15015 #: src/Converter.cpp:514
15016 msgid "Cannot convert file"
15017 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15019 #: src/Converter.cpp:306
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15023 "Define a converter in the preferences."
15024 msgstr ""
15025 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15026 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15028 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15029 msgid "Executing command: "
15030 msgstr "Comando in esecuzione:"
15032 #: src/Converter.cpp:443
15033 msgid "Build errors"
15034 msgstr "Errori di compilazione"
15036 #: src/Converter.cpp:444
15037 msgid "There were errors during the build process."
15038 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15040 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15041 #, c-format
15042 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15043 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15045 #: src/Converter.cpp:472
15046 #, c-format
15047 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15048 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15050 #: src/Converter.cpp:516
15051 #, c-format
15052 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15053 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15055 #: src/Converter.cpp:517
15056 #, c-format
15057 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15058 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15060 #: src/Converter.cpp:573
15061 msgid "Running LaTeX..."
15062 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15064 #: src/Converter.cpp:591
15065 #, c-format
15066 msgid ""
15067 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15068 "log %1$s."
15069 msgstr ""
15070 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15071 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15073 #: src/Converter.cpp:594
15074 msgid "LaTeX failed"
15075 msgstr "LaTeX ha fallito"
15077 #: src/Converter.cpp:596
15078 msgid "Output is empty"
15079 msgstr "Output vuoto"
15081 #: src/Converter.cpp:597
15082 msgid "An empty output file was generated."
15083 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15085 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15089 "%2$s to %3$s"
15090 msgstr ""
15091 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15092 "classe da\n"
15093 "%2$s a %3$s"
15095 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15096 msgid "Undefined flex inset"
15097 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15099 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "The file %1$s already exists.\n"
15103 "\n"
15104 "Do you want to overwrite that file?"
15105 msgstr ""
15106 "Il file %1$s esiste già.\n"
15107 "\n"
15108 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15110 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15111 msgid "Overwrite file?"
15112 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15114 #: src/Exporter.cpp:49
15115 msgid "Overwrite &all"
15116 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15118 #: src/Exporter.cpp:50
15119 msgid "&Cancel export"
15120 msgstr "&Cancella esportazione"
15122 #: src/Exporter.cpp:90
15123 msgid "Couldn't copy file"
15124 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15126 #: src/Exporter.cpp:91
15127 #, c-format
15128 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15129 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15131 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15134 msgid "Roman"
15135 msgstr "Romano"
15137 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15140 msgid "Sans Serif"
15141 msgstr "Senza Grazie"
15143 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15146 msgid "Typewriter"
15147 msgstr "Monospazio"
15149 #: src/Font.cpp:49
15150 msgid "Symbol"
15151 msgstr "Simbolo"
15153 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15154 #: src/Font.cpp:66
15155 msgid "Inherit"
15156 msgstr "Eredita"
15158 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15159 msgid "Medium"
15160 msgstr "Medio"
15162 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15163 msgid "Bold"
15164 msgstr "Grassetto"
15166 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15167 msgid "Upright"
15168 msgstr "Dritto"
15170 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15171 msgid "Italic"
15172 msgstr "Corsivo"
15174 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15175 msgid "Slanted"
15176 msgstr "Inclinato"
15178 #: src/Font.cpp:57
15179 msgid "Smallcaps"
15180 msgstr "Maiuscoletto"
15182 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15183 msgid "Increase"
15184 msgstr "Aumenta"
15186 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15187 msgid "Decrease"
15188 msgstr "Riduci"
15190 #: src/Font.cpp:66
15191 msgid "Toggle"
15192 msgstr "Commuta"
15194 #: src/Font.cpp:173
15195 #, c-format
15196 msgid "Emphasis %1$s, "
15197 msgstr "Enfasi %1$s, "
15199 #: src/Font.cpp:176
15200 #, c-format
15201 msgid "Underline %1$s, "
15202 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15204 #: src/Font.cpp:179
15205 #, c-format
15206 msgid "Noun %1$s, "
15207 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15209 #: src/Font.cpp:193
15210 #, c-format
15211 msgid "Language: %1$s, "
15212 msgstr "Lingua: %1$s, "
15214 #: src/Font.cpp:196
15215 #, c-format
15216 msgid "  Number %1$s"
15217 msgstr "   Numero %1$s"
15219 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15220 msgid "Cannot view file"
15221 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15223 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15224 #, c-format
15225 msgid "File does not exist: %1$s"
15226 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15228 #: src/Format.cpp:267
15229 #, c-format
15230 msgid "No information for viewing %1$s"
15231 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15233 #: src/Format.cpp:277
15234 #, c-format
15235 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15236 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15238 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15239 #: src/Format.cpp:383
15240 msgid "Cannot edit file"
15241 msgstr "Non posso modificare il file"
15243 #: src/Format.cpp:337
15244 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15245 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15247 #: src/Format.cpp:350
15248 #, c-format
15249 msgid "No information for editing %1$s"
15250 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15252 #: src/Format.cpp:361
15253 #, c-format
15254 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15255 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15257 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15258 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15259 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15261 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15262 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15263 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15265 #: src/ISpell.cpp:267
15266 msgid ""
15267 "Could not create an ispell process.\n"
15268 "You may not have the right languages installed."
15269 msgstr ""
15270 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15271 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15273 #: src/ISpell.cpp:290
15274 msgid ""
15275 "The ispell process returned an error.\n"
15276 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15277 msgstr ""
15278 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15279 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15281 #: src/ISpell.cpp:395
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15285 "$s'."
15286 msgstr ""
15287 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15288 "codifica `%2$s'."
15290 #: src/ISpell.cpp:406
15291 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15292 msgstr ""
15293 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15295 #: src/ISpell.cpp:466
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15299 "2$s'."
15300 msgstr ""
15301 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15302 "convertita nella codifica `%2$s'."
15304 #: src/ISpell.cpp:481
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15308 "2$s'."
15309 msgstr ""
15310 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15311 "codifica `%2$s'."
15313 #: src/KeySequence.cpp:166
15314 msgid "   options: "
15315 msgstr "   opzioni: "
15317 #: src/LaTeX.cpp:61
15318 #, c-format
15319 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15320 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15322 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15323 msgid "Running Index Processor."
15324 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15326 #: src/LaTeX.cpp:284
15327 msgid "Running BibTeX."
15328 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15330 #: src/LaTeX.cpp:417
15331 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15332 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15334 #: src/LyX.cpp:101
15335 msgid "Could not read configuration file"
15336 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15338 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Error while reading the configuration file\n"
15342 "%1$s.\n"
15343 "Please check your installation."
15344 msgstr ""
15345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15346 "%1$s.\n"
15347 "Per favore, controllare la configurazione."
15349 #: src/LyX.cpp:111
15350 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15351 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15353 #: src/LyX.cpp:115
15354 msgid "Done!"
15355 msgstr "Fatto!"
15357 #: src/LyX.cpp:374
15358 #, c-format
15359 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15360 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15362 #: src/LyX.cpp:376
15363 msgid "Cannot remove temporary directory"
15364 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15366 #: src/LyX.cpp:382
15367 #, c-format
15368 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15369 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15371 #: src/LyX.cpp:384
15372 msgid "Unable to remove temporary directory"
15373 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15375 #: src/LyX.cpp:413
15376 #, c-format
15377 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15378 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15380 #: src/LyX.cpp:487
15381 msgid "No textclass is found"
15382 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15384 #: src/LyX.cpp:488
15385 msgid ""
15386 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15387 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15388 msgstr ""
15389 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15390 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15391 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15393 #: src/LyX.cpp:492
15394 msgid "&Reconfigure"
15395 msgstr "&Riconfigura"
15397 #: src/LyX.cpp:493
15398 msgid "&Use Default"
15399 msgstr "&Classi predefinite"
15401 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15402 msgid "&Exit LyX"
15403 msgstr "&Esci da LyX"
15405 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15406 msgid "LyX: "
15407 msgstr "LyX: "
15409 #: src/LyX.cpp:766
15410 msgid "Could not create temporary directory"
15411 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15413 #: src/LyX.cpp:767
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Could not create a temporary directory in\n"
15417 "\"%1$s\"\n"
15418 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15419 msgstr ""
15420 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15421 "\"%1$s\"\n"
15422 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15423 "nuovamente."
15425 #: src/LyX.cpp:850
15426 msgid "Missing user LyX directory"
15427 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15429 #: src/LyX.cpp:851
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15433 "It is needed to keep your own configuration."
15434 msgstr ""
15435 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15436 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15438 #: src/LyX.cpp:856
15439 msgid "&Create directory"
15440 msgstr "&Crea cartella"
15442 #: src/LyX.cpp:858
15443 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15444 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15446 #: src/LyX.cpp:862
15447 #, c-format
15448 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15449 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15451 #: src/LyX.cpp:867
15452 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15453 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15455 #: src/LyX.cpp:939
15456 msgid "List of supported debug flags:"
15457 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15459 #: src/LyX.cpp:943
15460 #, c-format
15461 msgid "Setting debug level to %1$s"
15462 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15464 #: src/LyX.cpp:954
15465 msgid ""
15466 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15467 "Command line switches (case sensitive):\n"
15468 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15469 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15470 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15471 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15472 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15473 "                  select the features to debug.\n"
15474 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15475 "\t-x [--execute] command\n"
15476 "                  where command is a lyx command.\n"
15477 "\t-e [--export] fmt\n"
15478 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15479 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15480 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15481 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15482 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15483 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15484 "\t-version        summarize version and build info\n"
15485 "Check the LyX man page for more details."
15486 msgstr ""
15487 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15488 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15489 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
15490 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15491 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15492 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
15493 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15494 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15495 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15496 "caratteristiche.\n"
15497 "\t-x [--execute] comando\n"
15498 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
15499 "\t-e [--export]  formato\n"
15500 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15501 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15502 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15503 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
15504 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15505 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15506 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15507 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15509 #: src/LyX.cpp:994
15510 msgid "No system directory"
15511 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15513 #: src/LyX.cpp:995
15514 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15515 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15517 #: src/LyX.cpp:1006
15518 msgid "No user directory"
15519 msgstr "Nessuna cartella utente"
15521 #: src/LyX.cpp:1007
15522 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15523 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15525 #: src/LyX.cpp:1018
15526 msgid "Incomplete command"
15527 msgstr "Comando non completo"
15529 #: src/LyX.cpp:1019
15530 msgid "Missing command string after --execute switch"
15531 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15533 #: src/LyX.cpp:1030
15534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15535 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15537 #: src/LyX.cpp:1043
15538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15539 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15541 #: src/LyX.cpp:1048
15542 msgid "Missing filename for --import"
15543 msgstr "Manca il nome file per --import"
15545 #: src/LyXFunc.cpp:113
15546 msgid "Running configure..."
15547 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15549 #: src/LyXFunc.cpp:124
15550 msgid "Reloading configuration..."
15551 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15553 #: src/LyXFunc.cpp:130
15554 msgid "System reconfiguration failed"
15555 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15557 #: src/LyXFunc.cpp:131
15558 msgid ""
15559 "The system reconfiguration has failed.\n"
15560 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15561 "Please reconfigure again if needed."
15562 msgstr ""
15563 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15564 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15565 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15566 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15568 #: src/LyXFunc.cpp:137
15569 msgid "System reconfigured"
15570 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15572 #: src/LyXFunc.cpp:138
15573 msgid ""
15574 "The system has been reconfigured.\n"
15575 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15576 "updated document class specifications."
15577 msgstr ""
15578 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15579 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15580 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15582 #: src/LyXFunc.cpp:362
15583 msgid "Unknown function."
15584 msgstr "Funzione sconosciuta."
15586 #: src/LyXFunc.cpp:391
15587 msgid "Nothing to do"
15588 msgstr "Niente da fare"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:410
15591 msgid "Unknown action"
15592 msgstr "Azione sconosciuta"
15594 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15595 msgid "Command disabled"
15596 msgstr "Comando disabilitato"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:423
15599 msgid "Command not allowed without any document open"
15600 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15602 #: src/LyXFunc.cpp:650
15603 msgid "Document is read-only"
15604 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15606 #: src/LyXFunc.cpp:659
15607 msgid "This portion of the document is deleted."
15608 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15610 #: src/LyXFunc.cpp:678
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15614 "\n"
15615 "Do you want to save the document?"
15616 msgstr ""
15617 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15618 "\n"
15619 "Volete salvare il documento?"
15621 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15622 msgid "Save changed document?"
15623 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:696
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Could not print the document %1$s.\n"
15629 "Check that your printer is set up correctly."
15630 msgstr ""
15631 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15632 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15634 #: src/LyXFunc.cpp:699
15635 msgid "Print document failed"
15636 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15638 #: src/LyXFunc.cpp:819
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15642 "version of the document %1$s?"
15643 msgstr ""
15644 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15645 "salvata del documento %1$s?"
15647 #: src/LyXFunc.cpp:821
15648 msgid "Revert to saved document?"
15649 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15651 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15652 msgid "&Revert"
15653 msgstr "&Ripristina"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
15656 msgid "Missing argument"
15657 msgstr "Argomento mancante"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15660 #, c-format
15661 msgid "Opening help file %1$s..."
15662 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15665 #, c-format
15666 msgid "Opening child document %1$s..."
15667 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15670 #, c-format
15671 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15672 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15675 msgid "Unable to save document defaults"
15676 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15679 #, c-format
15680 msgid "Document %1$s reloaded."
15681 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15683 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15684 #, c-format
15685 msgid "Could not reload document %1$s"
15686 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15689 msgid "Welcome to LyX!"
15690 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15693 msgid "Converting document to new document class..."
15694 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15696 #: src/LyXRC.cpp:2429
15697 msgid ""
15698 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15699 "legal words?"
15700 msgstr ""
15701 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15702 "drive\"?"
15704 #: src/LyXRC.cpp:2434
15705 msgid ""
15706 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15707 "document."
15708 msgstr ""
15709 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15710 "lingua del documento."
15712 #: src/LyXRC.cpp:2438
15713 msgid ""
15714 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15715 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15716 "specified, an internal routine is used."
15717 msgstr ""
15718 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15719 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15720 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15721 "specificato \"\"."
15723 #: src/LyXRC.cpp:2446
15724 msgid ""
15725 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15726 "automatically by what you type."
15727 msgstr ""
15728 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15729 "automaticamente da quello che si scrive."
15731 #: src/LyXRC.cpp:2450
15732 msgid ""
15733 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15734 "class change."
15735 msgstr ""
15736 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15737 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15739 #: src/LyXRC.cpp:2454
15740 msgid ""
15741 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15742 msgstr ""
15743 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15744 "autosalvataggio."
15746 #: src/LyXRC.cpp:2461
15747 msgid ""
15748 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15749 "the backup file in the same directory as the original file."
15750 msgstr ""
15751 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15752 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15754 #: src/LyXRC.cpp:2465
15755 msgid ""
15756 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15757 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15758 msgstr ""
15759 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15760 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2469
15763 msgid ""
15764 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15765 "its global and local bind/ directories."
15766 msgstr ""
15767 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15768 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15770 #: src/LyXRC.cpp:2473
15771 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15772 msgstr ""
15773 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15775 #: src/LyXRC.cpp:2477
15776 msgid ""
15777 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15778 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15779 msgstr ""
15780 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15781 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15783 #: src/LyXRC.cpp:2487
15784 msgid ""
15785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15787 msgstr ""
15788 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15789 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15790 "cursore sullo schermo."
15792 #: src/LyXRC.cpp:2491
15793 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15794 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15796 #: src/LyXRC.cpp:2495
15797 msgid ""
15798 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15799 "inside."
15800 msgstr ""
15801 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15802 "macro quando il cursore è all'interno."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2506
15805 #, no-c-format
15806 msgid ""
15807 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15808 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15809 msgstr ""
15810 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15811 "dettagli.\n"
15812 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2510
15815 msgid ""
15816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15817 "look in its global and local commands/ directories."
15818 msgstr ""
15819 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15820 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2514
15823 msgid "New documents will be assigned this language."
15824 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15826 #: src/LyXRC.cpp:2518
15827 msgid "Specify the default paper size."
15828 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2522
15831 msgid ""
15832 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15833 "shown after the change has been made.)"
15834 msgstr ""
15835 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15836 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2526
15839 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15840 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2530
15843 msgid ""
15844 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15845 "LyX was started from."
15846 msgstr ""
15847 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15848 "da cui LyX è stato avviato."
15850 #: src/LyXRC.cpp:2535
15851 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15852 msgstr ""
15853 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15855 #: src/LyXRC.cpp:2539
15856 msgid ""
15857 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15858 "value selects the directory LyX was started from."
15859 msgstr ""
15860 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15861 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15863 #: src/LyXRC.cpp:2543
15864 msgid ""
15865 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15866 "recommended for non-English languages."
15867 msgstr ""
15868 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15869 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2550
15872 msgid ""
15873 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15874 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15875 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15876 msgstr ""
15877 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15878 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15879 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15881 #: src/LyXRC.cpp:2554
15882 msgid ""
15883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15885 msgstr ""
15886 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15887 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15888 "indici."
15890 #: src/LyXRC.cpp:2563
15891 msgid ""
15892 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15893 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15894 msgstr ""
15895 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15896 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2567
15899 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15900 msgstr ""
15901 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15902 "etichetta."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2571
15905 msgid ""
15906 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15907 "document."
15908 msgstr ""
15909 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15910 "documento."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2575
15913 msgid ""
15914 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15915 msgstr ""
15916 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15917 "documento."
15919 #: src/LyXRC.cpp:2579
15920 msgid ""
15921 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15922 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15923 "name of the second language."
15924 msgstr ""
15925 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15926 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15927 "della seconda lingua."
15929 #: src/LyXRC.cpp:2583
15930 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15931 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15933 #: src/LyXRC.cpp:2587
15934 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15935 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2591
15938 msgid ""
15939 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15940 "\\documentclass."
15941 msgstr ""
15942 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15943 "\\documentclass."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2595
15946 msgid ""
15947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15948 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15949 msgstr ""
15950 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15951 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2599
15954 msgid ""
15955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15956 "document is the default language."
15957 msgstr ""
15958 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15959 "la lingua predefinita."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2603
15962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15963 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2607
15966 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15967 msgstr ""
15968 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15969 "sessione."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2611
15972 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15973 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2615
15976 msgid ""
15977 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15978 "of the document."
15979 msgstr ""
15980 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15981 "diversa da quella del documento."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2619
15984 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15985 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2624
15988 msgid "The completion popup delay."
15989 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2628
15992 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15993 msgstr ""
15994 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15995 "matematico."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2632
15998 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15999 msgstr ""
16000 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16001 "testo."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2636
16004 msgid ""
16005 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16006 msgstr ""
16007 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
16008 "tentativo non univoco di completamento."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2640
16011 msgid ""
16012 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16013 "available."
16014 msgstr ""
16015 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16016 "un suggerimento."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2644
16019 msgid "The inline completion delay."
16020 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2648
16023 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16024 msgstr ""
16025 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16027 #: src/LyXRC.cpp:2652
16028 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16029 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2656
16032 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16033 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2660
16036 #, c-format
16037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16038 msgstr ""
16039 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16040 "massimo %1$d."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2665
16043 msgid ""
16044 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16045 "variable. Use the OS native format."
16046 msgstr ""
16047 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16048 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16050 #: src/LyXRC.cpp:2672
16051 msgid ""
16052 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16053 msgstr ""
16054 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16055 "\"."
16057 #: src/LyXRC.cpp:2676
16058 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16059 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16061 #: src/LyXRC.cpp:2680
16062 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16063 msgstr ""
16064 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16065 "numeriche."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2684
16068 msgid "Scale the preview size to suit."
16069 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2688
16072 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16073 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2692
16076 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16077 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16079 #: src/LyXRC.cpp:2696
16080 msgid ""
16081 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16082 "environment variable PRINTER."
16083 msgstr ""
16084 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16085 "specificata alcuna stampante."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2700
16088 msgid "The option to print only even pages."
16089 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2704
16092 msgid ""
16093 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16094 "the filename of the DVI file to be printed."
16095 msgstr ""
16096 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16097 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2708
16100 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16101 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2712
16104 msgid "The option to print out in landscape."
16105 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2716
16108 msgid "The option to print only odd pages."
16109 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2720
16112 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16113 msgstr ""
16114 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16116 #: src/LyXRC.cpp:2724
16117 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16118 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2728
16121 msgid "The option to specify paper type."
16122 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16124 #: src/LyXRC.cpp:2732
16125 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16126 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2736
16129 msgid ""
16130 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16131 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16132 "arguments."
16133 msgstr ""
16134 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16135 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16136 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16138 #: src/LyXRC.cpp:2740
16139 msgid ""
16140 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16141 "prepended along with the printer name after the spool command."
16142 msgstr ""
16143 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16144 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16145 "stampa."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2744
16148 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16149 msgstr "Opzione per stampare su file."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2748
16152 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16153 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2752
16156 msgid ""
16157 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16158 "command."
16159 msgstr ""
16160 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16161 "destinazione al comando di stampa."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2756
16164 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16165 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2764
16168 msgid ""
16169 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16170 msgstr ""
16171 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16172 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16174 #: src/LyXRC.cpp:2768
16175 msgid ""
16176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16177 "wrong, override the setting here."
16178 msgstr ""
16179 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16180 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2774
16183 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16184 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2783
16187 msgid ""
16188 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16189 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16190 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16191 msgstr ""
16192 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16193 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16194 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16195 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2787
16198 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16199 msgstr ""
16200 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2792
16203 #, no-c-format
16204 msgid ""
16205 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16206 "roughly the same size as on paper."
16207 msgstr ""
16208 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16209 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2796
16212 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16213 msgstr ""
16214 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16215 "delle finestre."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2800
16218 msgid ""
16219 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16220 "\".out\". Only for advanced users."
16221 msgstr ""
16222 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16223 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2807
16226 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16227 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16229 #: src/LyXRC.cpp:2811
16230 msgid "What command runs the spellchecker?"
16231 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16233 #: src/LyXRC.cpp:2815
16234 msgid ""
16235 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16236 "when you quit LyX."
16237 msgstr ""
16238 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16239 "eliminate alla chiusura di LyX."
16241 #: src/LyXRC.cpp:2819
16242 msgid ""
16243 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16244 "value selects the directory LyX was started from."
16245 msgstr ""
16246 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16247 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2829
16250 msgid ""
16251 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16252 "will look in its global and local ui/ directories."
16253 msgstr ""
16254 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16255 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2842
16258 msgid ""
16259 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16260 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16261 "may not work with all dictionaries."
16262 msgstr ""
16263 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16264 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16265 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2846
16268 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16269 msgstr ""
16270 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16271 "lavoro."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2850
16274 msgid ""
16275 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16276 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2857
16279 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16280 msgstr ""
16281 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16282 "usare \"-paper\")."
16284 #: src/LyXVC.cpp:100
16285 msgid "Document not saved"
16286 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16288 #: src/LyXVC.cpp:101
16289 msgid "You must save the document before it can be registered."
16290 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16292 #: src/LyXVC.cpp:133
16293 msgid "LyX VC: Initial description"
16294 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16296 #: src/LyXVC.cpp:134
16297 msgid "(no initial description)"
16298 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16300 #: src/LyXVC.cpp:150
16301 msgid "LyX VC: Log Message"
16302 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16304 #: src/LyXVC.cpp:153
16305 msgid "(no log message)"
16306 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16308 #: src/LyXVC.cpp:177
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16312 "changes.\n"
16313 "\n"
16314 "Do you want to revert to the older version?"
16315 msgstr ""
16316 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16317 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16318 "\n"
16319 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16321 #: src/LyXVC.cpp:180
16322 msgid "Revert to stored version of document?"
16323 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16325 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16326 msgid "Senseless with this layout!"
16327 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16329 #: src/Paragraph.cpp:1643
16330 msgid "Alignment not permitted"
16331 msgstr "Allineamento non consentito"
16333 #: src/Paragraph.cpp:1644
16334 msgid ""
16335 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16336 "Setting to default."
16337 msgstr ""
16338 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16339 "Uso quello predefinito."
16341 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16342 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16343 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16344 msgid "LyX Warning: "
16345 msgstr "Avviso di LyX: "
16347 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16349 msgid "uncodable character"
16350 msgstr "carattere intraducibile"
16352 #: src/Paragraph.cpp:2472
16353 msgid "Memory problem"
16354 msgstr "Problema di memoria"
16356 #: src/Paragraph.cpp:2472
16357 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16358 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16360 #: src/SpellBase.cpp:51
16361 msgid "Native OS API not yet supported."
16362 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16364 #: src/Text.cpp:146
16365 msgid "Unknown Inset"
16366 msgstr "Inserto sconosciuto"
16368 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16369 msgid "Change tracking error"
16370 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16372 #: src/Text.cpp:220
16373 #, c-format
16374 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16375 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16377 #: src/Text.cpp:233
16378 #, c-format
16379 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16380 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16382 #: src/Text.cpp:240
16383 msgid "Unknown token"
16384 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16386 #: src/Text.cpp:522
16387 msgid ""
16388 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16389 "Tutorial."
16390 msgstr ""
16391 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16392 "leggete il Tutorial!"
16394 #: src/Text.cpp:533
16395 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16396 msgstr ""
16397 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16398 "Tutorial!"
16400 #: src/Text.cpp:1344
16401 msgid "[Change Tracking] "
16402 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16404 #: src/Text.cpp:1350
16405 msgid "Change: "
16406 msgstr "Modifica: "
16408 #: src/Text.cpp:1354
16409 msgid " at "
16410 msgstr ", "
16412 #: src/Text.cpp:1364
16413 #, c-format
16414 msgid "Font: %1$s"
16415 msgstr "Carattere: %1$s"
16417 #: src/Text.cpp:1369
16418 #, c-format
16419 msgid ", Depth: %1$d"
16420 msgstr ", Rientro: %1$d"
16422 #: src/Text.cpp:1375
16423 msgid ", Spacing: "
16424 msgstr ", Spaziatura: "
16426 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16427 msgid "OneHalf"
16428 msgstr "Uno e mezzo"
16430 #: src/Text.cpp:1387
16431 msgid "Other ("
16432 msgstr "Altro ("
16434 #: src/Text.cpp:1396
16435 msgid ", Inset: "
16436 msgstr ", Inserto: "
16438 #: src/Text.cpp:1397
16439 msgid ", Paragraph: "
16440 msgstr ", Paragrafo: "
16442 #: src/Text.cpp:1398
16443 msgid ", Id: "
16444 msgstr ", Id: "
16446 #: src/Text.cpp:1399
16447 msgid ", Position: "
16448 msgstr ", Posizione: "
16450 #: src/Text.cpp:1405
16451 msgid ", Char: 0x"
16452 msgstr ", Car: 0x"
16454 #: src/Text.cpp:1407
16455 msgid ", Boundary: "
16456 msgstr ", Confine: "
16458 #: src/Text2.cpp:394
16459 msgid "No font change defined."
16460 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16462 #: src/Text2.cpp:434
16463 msgid "Nothing to index!"
16464 msgstr "Niente da indicizzare!"
16466 #: src/Text2.cpp:436
16467 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16468 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16470 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16471 msgid "Math editor mode"
16472 msgstr "Modalità editore matematico"
16474 #: src/Text3.cpp:188
16475 msgid "No valid math formula"
16476 msgstr "Formula matematica non valida"
16478 #: src/Text3.cpp:813
16479 msgid "Unknown spacing argument: "
16480 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16482 #: src/Text3.cpp:1055
16483 msgid "Layout "
16484 msgstr "Layout "
16486 #: src/Text3.cpp:1056
16487 msgid " not known"
16488 msgstr " sconosciuto"
16490 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16491 msgid "Character set"
16492 msgstr "Insieme di caratteri"
16494 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16495 msgid "Paragraph layout set"
16496 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16498 #: src/TextClass.cpp:140
16499 msgid "Plain Layout"
16500 msgstr "Semplice"
16502 #: src/TextClass.cpp:618
16503 msgid "Missing File"
16504 msgstr "File mancante"
16506 #: src/TextClass.cpp:619
16507 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16508 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16510 #: src/TextClass.cpp:622
16511 msgid "Corrupt File"
16512 msgstr "File corrotto"
16514 #: src/TextClass.cpp:623
16515 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16516 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16518 #: src/Thesaurus.cpp:60
16519 msgid "Thesaurus failure"
16520 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16522 #: src/Thesaurus.cpp:61
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16526 "\n"
16527 "%1$s."
16528 msgstr ""
16529 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16530 "\n"
16531 "%1$s."
16533 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16534 msgid "Revision control error."
16535 msgstr "Errore di controllo revisione."
16537 #: src/VCBackend.cpp:53
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Some problem occured while running the command:\n"
16541 "'%1$s'."
16542 msgstr ""
16543 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16544 "'%1$s'."
16546 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16547 msgid "Error: Could not generate logfile."
16548 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16550 #: src/VCBackend.cpp:480
16551 msgid ""
16552 "Error when commiting to repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the problem.\n"
16554 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16555 msgstr ""
16556 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16557 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16558 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16560 #: src/VCBackend.cpp:531
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "Error when updating from repository.\n"
16564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16565 "'%1$s'.\n"
16566 "\n"
16567 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16568 msgstr ""
16569 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16570 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16571 "'%1$s'.\n"
16572 "\n"
16573 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16575 #: src/VSpace.cpp:472
16576 msgid "Default skip"
16577 msgstr "Salto predefinito"
16579 #: src/VSpace.cpp:475
16580 msgid "Small skip"
16581 msgstr "Salto piccolo"
16583 #: src/VSpace.cpp:478
16584 msgid "Medium skip"
16585 msgstr "Salto medio"
16587 #: src/VSpace.cpp:481
16588 msgid "Big skip"
16589 msgstr "Salto grande"
16591 #: src/VSpace.cpp:484
16592 msgid "Vertical fill"
16593 msgstr "Riempimento verticale "
16595 #: src/VSpace.cpp:491
16596 msgid "protected"
16597 msgstr "protetto"
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16603 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16604 msgstr ""
16605 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16606 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16609 msgid "Reload saved document?"
16610 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16613 msgid "&Reload"
16614 msgstr "&Riapri"
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16617 msgid "&Keep Changes"
16618 msgstr "&Mantieni modifiche"
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16621 #, c-format
16622 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16623 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16626 msgid "File not readable!"
16627 msgstr "File non leggibile!"
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16633 "\n"
16634 "Do you want to create a new document?"
16635 msgstr ""
16636 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16637 "\n"
16638 "Volete creare un nuovo documento?"
16640 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16641 msgid "Create new document?"
16642 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16645 msgid "&Create"
16646 msgstr "&Crea"
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "The specified document template\n"
16652 "%1$s\n"
16653 "could not be read."
16654 msgstr ""
16655 "Il modello specificato di documento\n"
16656 "%1$s\n"
16657 "non ha potuto essere letto."
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16660 msgid "Could not read template"
16661 msgstr "Non posso leggere il modello"
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16664 msgid "\\arabic{enumi}."
16665 msgstr "\\arabic{enumi}."
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16668 msgid "\\roman{enumiii}."
16669 msgstr "\\roman{enumiii}."
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16672 msgid "\\Alph{enumiv}."
16673 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16676 msgid "Senseless!!! "
16677 msgstr "Non ha senso!!! "
16679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16680 msgid "Standard[[Bullets]]"
16681 msgstr "Standard"
16683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16684 msgid "Maths"
16685 msgstr "Maths"
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16688 msgid "Dings 1"
16689 msgstr "Dings 1"
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16692 msgid "Dings 2"
16693 msgstr "Dings 2"
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16696 msgid "Dings 3"
16697 msgstr "Dings 3"
16699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16700 msgid "Dings 4"
16701 msgstr "Dings 4"
16703 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16704 msgid "Directories"
16705 msgstr "Cartelle"
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16708 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16709 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16712 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16713 msgstr ""
16714 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16717 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16718 msgstr ""
16719 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16720 "progetto LyX!"
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16723 msgid ""
16724 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16725 "1995-2008 LyX Team"
16726 msgstr ""
16727 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16728 "1995-2008 LyX Team"
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16731 msgid ""
16732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16733 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16734 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16735 "any later version."
16736 msgstr ""
16737 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16738 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16739 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16740 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16743 msgid ""
16744 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16747 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16749 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16750 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16751 msgstr ""
16752 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16753 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16754 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16755 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16756 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16757 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16758 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16759 "1301, USA."
16761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16762 msgid "LyX Version "
16763 msgstr "LyX Versione "
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16766 msgid "Library directory: "
16767 msgstr "Cartella di sistema: "
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16770 msgid "User directory: "
16771 msgstr "Cartella utente: "
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16776 #, c-format
16777 msgid "LyX: %1$s"
16778 msgstr "LyX: %1$s"
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16781 msgid "About %1"
16782 msgstr "Informazioni su %1"
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16786 msgid "Preferences"
16787 msgstr "Preferenze"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16790 msgid "Reconfigure"
16791 msgstr "Riconfigura"
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16794 msgid "Quit %1"
16795 msgstr "Chiudi %1"
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16798 msgid "Exiting."
16799 msgstr "Esco."
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16803 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16806 #, c-format
16807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16808 msgstr ""
16809 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16810 "può essere ridefinito."
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16813 msgid "The current document was closed."
16814 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16817 msgid ""
16818 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16819 "documents and exit.\n"
16820 "\n"
16821 "Exception: "
16822 msgstr ""
16823 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16824 "modificati prima di terminare.\n"
16825 "\n"
16826 "Eccezione: "
16828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16830 msgid "Software exception Detected"
16831 msgstr "Rilevato problema software"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16834 msgid ""
16835 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16836 "unsaved documents and exit."
16837 msgstr ""
16838 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16839 "documenti modificati prima di terminare."
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16842 msgid "Could not find UI definition file"
16843 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16846 msgid "Bibliography Entry Settings"
16847 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16850 msgid "BibTeX Bibliography"
16851 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16859 msgid "Documents|#o#O"
16860 msgstr "Documenti|#o#O"
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16863 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16864 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16867 msgid "Select a BibTeX database to add"
16868 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16871 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16872 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16875 msgid "Select a BibTeX style"
16876 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16879 msgid "No frame"
16880 msgstr "Nessuna cornice"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16883 msgid "Simple rectangular frame"
16884 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16887 msgid "Oval frame, thin"
16888 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16891 msgid "Oval frame, thick"
16892 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16895 msgid "Drop shadow"
16896 msgstr "Cornice ombreggiata"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16899 msgid "Shaded background"
16900 msgstr "Sfondo colorato"
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16903 msgid "Double rectangular frame"
16904 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16908 msgid "Height"
16909 msgstr "Altezza"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16913 msgid "Depth"
16914 msgstr "Profondità"
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16919 msgid "Total Height"
16920 msgstr "Altezza totale"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16924 msgid "Width"
16925 msgstr "Larghezza"
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16928 msgid "Box Settings"
16929 msgstr "Impostazioni casella"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16932 msgid "Branch Settings"
16933 msgstr "Impostazioni ramo"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16936 msgid "Activated"
16937 msgstr "Attivato"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16940 msgid "Color"
16941 msgstr "Colore"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16945 msgid "Yes"
16946 msgstr "Sì"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16949 msgid "No"
16950 msgstr "No"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16953 msgid "Merge Changes"
16954 msgstr "Incorpora modifiche"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "Change by %1$s\n"
16960 "\n"
16961 msgstr ""
16962 "Autore della modifica: %1$s\n"
16963 "\n"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16966 #, c-format
16967 msgid "Change made at %1$s\n"
16968 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16975 msgid "No change"
16976 msgstr "Nessuna modifica"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16979 msgid "Small Caps"
16980 msgstr "Maiuscoletto"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16987 msgid "Reset"
16988 msgstr "Reimposta"
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16991 msgid "Underbar"
16992 msgstr "Sottolineato"
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16995 msgid "Noun"
16996 msgstr "Sostantivo"
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16999 msgid "No color"
17000 msgstr "Nessun colore"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17003 msgid "Black"
17004 msgstr "Nero"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17007 msgid "White"
17008 msgstr "Bianco"
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17011 msgid "Red"
17012 msgstr "Rosso"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17015 msgid "Green"
17016 msgstr "Verde"
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17019 msgid "Blue"
17020 msgstr "Blu"
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17023 msgid "Cyan"
17024 msgstr "Ciano"
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17027 msgid "Magenta"
17028 msgstr "Magenta"
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17031 msgid "Yellow"
17032 msgstr "Giallo"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17035 msgid "Text Style"
17036 msgstr "Stile testo"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17039 msgid "Keys"
17040 msgstr "Chiavi"
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17043 msgid "LinkBack PDF"
17044 msgstr "LinkBack PDF"
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17047 msgid "PDF"
17048 msgstr "PDF"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17051 msgid "pasted"
17052 msgstr "incollato"
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17055 #, c-format
17056 msgid "%1$s Files"
17057 msgstr "%1$s file"
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17060 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17061 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17067 msgid "Canceled."
17068 msgstr "Annullato."
17070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17071 msgid "Overwrite external file?"
17072 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17075 #, c-format
17076 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17077 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17080 msgid "Next command"
17081 msgstr "Comando successivo"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17084 msgid "big[[delimiter size]]"
17085 msgstr "Fissa (big)"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17088 msgid "Big[[delimiter size]]"
17089 msgstr "Fissa (Big)"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17092 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17093 msgstr "Fissa (bigg)"
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17096 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17097 msgstr "Fissa (Bigg)"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17100 msgid "Math Delimiter"
17101 msgstr "Delimitatori matematici"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17105 msgid "(None)"
17106 msgstr "(Nessuno)"
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17109 msgid "Variable"
17110 msgstr "Variabile"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17113 msgid "Computer Modern Roman"
17114 msgstr "Computer Modern Roman"
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17117 msgid "Latin Modern Roman"
17118 msgstr "Latin Modern Roman"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17121 msgid "AE (Almost European)"
17122 msgstr "AE (Almost European)"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17125 msgid "Times Roman"
17126 msgstr "Times Roman"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17129 msgid "Palatino"
17130 msgstr "Palatino"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17133 msgid "Bitstream Charter"
17134 msgstr "Bitstream Charter"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17137 msgid "New Century Schoolbook"
17138 msgstr "New Century Schoolbook"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17141 msgid "Bookman"
17142 msgstr "Bookman"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17145 msgid "Utopia"
17146 msgstr "Utopia"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17149 msgid "Bera Serif"
17150 msgstr "Bera Serif"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17153 msgid "Concrete Roman"
17154 msgstr "Concrete Roman"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17157 msgid "Zapf Chancery"
17158 msgstr "Zapf Chancery"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17161 msgid "Computer Modern Sans"
17162 msgstr "Computer Modern Sans"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17165 msgid "Latin Modern Sans"
17166 msgstr "Latin Modern Sans"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17169 msgid "Helvetica"
17170 msgstr "Helvetica"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17173 msgid "Avant Garde"
17174 msgstr "Avant Garde"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17177 msgid "Bera Sans"
17178 msgstr "Bera Sans"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17181 msgid "CM Bright"
17182 msgstr "CM Bright"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17185 msgid "Computer Modern Typewriter"
17186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17189 msgid "Latin Modern Typewriter"
17190 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17193 msgid "Courier"
17194 msgstr "Courier"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17197 msgid "Bera Mono"
17198 msgstr "Bera Mono"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17201 msgid "LuxiMono"
17202 msgstr "LuxiMono"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17205 msgid "CM Typewriter Light"
17206 msgstr "CM Typewriter Light"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17209 msgid "Page"
17210 msgstr "Pagina"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17213 msgid "Module not found!"
17214 msgstr "Modulo non trovato!"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17217 msgid "Document Settings"
17218 msgstr "Impostazioni documento"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17222 msgid ""
17223 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17224 msgstr ""
17225 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17226 "parametri."
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17229 msgid "Length"
17230 msgstr "Lunghezza"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17234 msgid " (not installed)"
17235 msgstr " (non installato)"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17238 msgid "10"
17239 msgstr "10"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17242 msgid "11"
17243 msgstr "11"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17246 msgid "12"
17247 msgstr "12"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17250 msgid "empty"
17251 msgstr "Vuoto"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17254 msgid "plain"
17255 msgstr "Semplice"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17258 msgid "headings"
17259 msgstr "Intestazioni"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17262 msgid "fancy"
17263 msgstr "Fantasioso"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17266 msgid "B3"
17267 msgstr "B3"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17270 msgid "B4"
17271 msgstr "B4"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17274 msgid "Language Default (no inputenc)"
17275 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17278 msgid "``text''"
17279 msgstr "“testo”"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17282 msgid "''text''"
17283 msgstr "”testo”"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17286 msgid ",,text``"
17287 msgstr "„testo“"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17290 msgid ",,text''"
17291 msgstr "„testo”"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17294 msgid "<<text>>"
17295 msgstr "«testo»"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17298 msgid ">>text<<"
17299 msgstr "»testo«"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17302 msgid "Numbered"
17303 msgstr "Numerato"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17306 msgid "Appears in TOC"
17307 msgstr "Appare nell'indice generale"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17310 msgid "Author-year"
17311 msgstr "Autore-anno"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17314 msgid "Numerical"
17315 msgstr "Numerico"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17318 #, c-format
17319 msgid "Unavailable: %1$s"
17320 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17323 msgid "Document Class"
17324 msgstr "Classe documento"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17327 msgid "Modules"
17328 msgstr "Moduli"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17331 msgid "Text Layout"
17332 msgstr "Struttura testo"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17335 msgid "Page Margins"
17336 msgstr "Margini"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17339 msgid "Numbering & TOC"
17340 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17343 msgid "PDF Properties"
17344 msgstr "Proprietà PDF"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17347 msgid "Math Options"
17348 msgstr "Opzioni matematiche"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17351 msgid "Float Placement"
17352 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17355 msgid "Bullets"
17356 msgstr "Elenchi puntati"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17359 msgid "Branches"
17360 msgstr "Rami"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17364 msgid "LaTeX Preamble"
17365 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17368 msgid "Layouts|#o#O"
17369 msgstr "Layout|#o#O"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17372 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17373 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17377 msgid "Local layout file"
17378 msgstr "File di layout locale"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17381 msgid ""
17382 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17383 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17384 "document may not work with this layout if you do not\n"
17385 "keep the layout file in the document directory."
17386 msgstr ""
17387 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17388 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17389 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17390 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17393 msgid "&Set Layout"
17394 msgstr "Impo&sta layout"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17399 msgid "Error"
17400 msgstr "Errore"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17403 msgid "Unable to read local layout file."
17404 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17407 msgid "Select master document"
17408 msgstr "Selezionare documento padre"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17411 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17412 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17416 msgid "Unapplied changes"
17417 msgstr "Modifiche non salvate"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17421 msgid ""
17422 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17423 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17424 msgstr ""
17425 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17426 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17430 msgid "&Dismiss"
17431 msgstr "&Abbandona"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17435 msgid "Unable to set document class."
17436 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17439 #, c-format
17440 msgid "%1$s, %2$s"
17441 msgstr "%1$s, %2$s"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17444 #, c-format
17445 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17446 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Module provided by document class."
17451 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17454 #, c-format
17455 msgid "Package(s) required: %1$s."
17456 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17459 msgid "or"
17460 msgstr "oppure"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17463 #, c-format
17464 msgid "Module required: %1$s."
17465 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17468 #, c-format
17469 msgid "Modules excluded: %1$s."
17470 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17473 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17474 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17477 msgid "[No options predefined]"
17478 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17481 msgid "Can't set layout!"
17482 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17485 #, c-format
17486 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17487 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17490 msgid "Not Found"
17491 msgstr "non trovato"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17494 msgid "TeX Code Settings"
17495 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17498 msgid "Error List"
17499 msgstr "Lista errori"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17502 #, c-format
17503 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17504 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17507 msgid "Top left"
17508 msgstr "In alto a sinistra"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17511 msgid "Bottom left"
17512 msgstr "In basso a sinistra"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17515 msgid "Baseline left"
17516 msgstr "A sinistra della linea di base"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17519 msgid "Top center"
17520 msgstr "Centrato in alto"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17523 msgid "Bottom center"
17524 msgstr "Centrato in basso"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17527 msgid "Baseline center"
17528 msgstr "Al centro della linea di base"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17531 msgid "Top right"
17532 msgstr "In alto a destra"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17535 msgid "Bottom right"
17536 msgstr "In basso a destra"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17539 msgid "Baseline right"
17540 msgstr "A destra della linea di base"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17543 msgid "External Material"
17544 msgstr "Materiale esterno"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17547 msgid "Scale%"
17548 msgstr "Scala %"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17551 msgid "Select external file"
17552 msgstr "Selezione file esterno"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17555 msgid "Float Settings"
17556 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17559 msgid "Graphics"
17560 msgstr "Grafica"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17563 msgid "Select graphics file"
17564 msgstr "Selezione file grafico"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17567 msgid "Clipart|#C#c"
17568 msgstr "Galleria|#G#g"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17571 msgid "Horizontal Space Settings"
17572 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17575 msgid ""
17576 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17577 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17578 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17579 msgstr ""
17580 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17581 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17582 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17585 msgid "Hyperlink"
17586 msgstr "Ipercollegamento"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17589 msgid "Child Document"
17590 msgstr "Documento figlio"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17595 msgid ""
17596 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17597 msgstr ""
17598 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17599 "parametri."
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17602 msgid "Select document to include"
17603 msgstr "Scelta documento da inserire"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17606 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17607 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17610 msgid "unknown"
17611 msgstr "sconosciuto"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17614 msgid "shortcut"
17615 msgstr "scorciatoia"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17618 msgid "shortcuts"
17619 msgstr "scorciatoie"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17622 msgid "lyxrc"
17623 msgstr "lyxrc"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17626 msgid "package"
17627 msgstr "pacchetto"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17630 msgid "textclass"
17631 msgstr "classe di testo"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17634 msgid "menu"
17635 msgstr "menu"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17638 msgid "icon"
17639 msgstr "icona"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17642 msgid "buffer"
17643 msgstr "buffer"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17646 msgid "Label"
17647 msgstr "Etichetta"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17650 msgid "No language"
17651 msgstr "Nessun linguaggio"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17654 msgid "Program Listing Settings"
17655 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17658 msgid "No dialect"
17659 msgstr "Nessun dialetto"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17662 msgid "LaTeX Log"
17663 msgstr "Registro di LaTeX"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17666 msgid "Literate Programming Build Log"
17667 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17670 msgid "lyx2lyx Error Log"
17671 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17674 msgid "Version Control Log"
17675 msgstr "Registro di controllo versione"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17678 msgid "No LaTeX log file found."
17679 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17682 msgid "No literate programming build log file found."
17683 msgstr ""
17684 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17687 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17688 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17691 msgid "No version control log file found."
17692 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17695 msgid "Math Matrix"
17696 msgstr "Matrice matematica"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17699 msgid "Nomenclature"
17700 msgstr "Nomenclatura"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17703 msgid "Note Settings"
17704 msgstr "Impostazioni nota"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17707 msgid "Paragraph Settings"
17708 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17711 msgid ""
17712 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17713 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17714 "\n"
17715 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17716 "the items is used."
17717 msgstr ""
17718 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17719 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17720 "Descrizione.\n"
17721 "\n"
17722 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17723 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17726 msgid "System files|#S#s"
17727 msgstr "File di sistema|#S#s"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17730 msgid "User files|#U#u"
17731 msgstr "File utente|#U#u"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17734 msgid "Look & Feel"
17735 msgstr "Aspetto grafico"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17738 msgid "Language Settings"
17739 msgstr "Impostazioni di lingua"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17742 msgid "Output"
17743 msgstr "Uscite"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17746 msgid "File Handling"
17747 msgstr "Gestione file"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17750 msgid "Date format"
17751 msgstr "Formato data"
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17754 msgid "Keyboard/Mouse"
17755 msgstr "Tastiera/Mouse"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17758 msgid "Input Completion"
17759 msgstr "Suggerimenti"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17762 msgid "Screen fonts"
17763 msgstr "Caratteri schermo"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17766 msgid "Colors"
17767 msgstr "Colori"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17770 msgid "Paths"
17771 msgstr "Percorsi"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17774 msgid "Select directory for example files"
17775 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17778 msgid "Select a document templates directory"
17779 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17782 msgid "Select a temporary directory"
17783 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17786 msgid "Select a backups directory"
17787 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17790 msgid "Select a document directory"
17791 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17794 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17795 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17799 msgid "Spellchecker"
17800 msgstr "Correttore ortografico"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17803 msgid "ispell"
17804 msgstr "ispell"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17807 msgid "aspell"
17808 msgstr "aspell"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17811 msgid "hspell"
17812 msgstr "hspell"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17815 msgid "pspell (library)"
17816 msgstr "pspell (libreria)"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17819 msgid "aspell (library)"
17820 msgstr "aspell (libreria)"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17823 msgid "Converters"
17824 msgstr "Convertitori"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17827 msgid "File formats"
17828 msgstr "Formati file"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17831 msgid "Format in use"
17832 msgstr "Formato in uso"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17835 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17836 msgstr ""
17837 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17838 "rimuovere il convertitore."
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17841 msgid "LyX needs to be restarted!"
17842 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17845 msgid ""
17846 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17847 "restart."
17848 msgstr ""
17849 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17850 "dopo un riavvio."
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17853 msgid "Printer"
17854 msgstr "Stampante"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17857 msgid "User interface"
17858 msgstr "Interfaccia utente"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17861 msgid "Control"
17862 msgstr "Controllo"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17865 msgid "Shortcuts"
17866 msgstr "Scorciatoie"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17869 msgid "Function"
17870 msgstr "Funzione"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17873 msgid "Shortcut"
17874 msgstr "Scorciatoia"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17877 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17878 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17881 msgid "Mathematical Symbols"
17882 msgstr "Simboli matematici"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17885 msgid "Document and Window"
17886 msgstr "Documento e finestra"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17890 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17893 msgid "System and Miscellaneous"
17894 msgstr "Sistema e varie"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17897 msgid "Res&tore"
17898 msgstr "&Ripristina"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17903 msgid "Failed to create shortcut"
17904 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17908 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17911 msgid "Invalid or empty key sequence"
17912 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17918 "%2$s"
17919 msgstr ""
17920 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
17921 "%2$s"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17927 "%2$s\n"
17928 "You need to remove that binding before creating a new one."
17929 msgstr ""
17930 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
17931 "%2$s\n"
17932 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17936 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17939 msgid "Identity"
17940 msgstr "Identità"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17943 msgid "Choose bind file"
17944 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17948 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17951 msgid "Choose UI file"
17952 msgstr "Scelta del file UI"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17956 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17959 msgid "Choose keyboard map"
17960 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17964 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17967 msgid "Choose personal dictionary"
17968 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17971 msgid "*.pws"
17972 msgstr "*.pws"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17975 msgid "*.ispell"
17976 msgstr "*.ispell"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17979 msgid "Print Document"
17980 msgstr "Stampa documento"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17983 msgid "Print to file"
17984 msgstr "Stampa su file"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17987 msgid "PostScript files (*.ps)"
17988 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17991 msgid "Cross-reference"
17992 msgstr "Riferimento"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17995 msgid "&Go Back"
17996 msgstr "&Torna indietro"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17999 msgid "Jump back"
18000 msgstr "Salta indietro"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18003 msgid "Jump to label"
18004 msgstr "Salta all'etichetta"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18007 msgid "Find and Replace"
18008 msgstr "Trova e sostituisci"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18011 msgid "Send Document to Command"
18012 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18015 msgid "Show File"
18016 msgstr "Mostra file"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18019 msgid "Error -> Cannot load file!"
18020 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18023 msgid "Spellchecker error"
18024 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18027 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18028 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18031 msgid ""
18032 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18033 "Maybe it has been killed."
18034 msgstr ""
18035 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18036 "Forse è stato terminato."
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18039 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18040 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18043 msgid "The spellchecker has failed"
18044 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18047 #, c-format
18048 msgid "%1$d words checked."
18049 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18052 msgid "One word checked."
18053 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18056 msgid "Spelling check completed"
18057 msgstr "Controllo ortografico completato"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18060 msgid "Basic Latin"
18061 msgstr "Latino di base"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18064 msgid "Latin-1 Supplement"
18065 msgstr "Latino-1 supplemento"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18068 msgid "Latin Extended-A"
18069 msgstr "Latino esteso A"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18072 msgid "Latin Extended-B"
18073 msgstr "Latino esteso B"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18076 msgid "IPA Extensions"
18077 msgstr "Estensioni IPA"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18080 msgid "Spacing Modifier Letters"
18081 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18084 msgid "Combining Diacritical Marks"
18085 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18088 msgid "Cyrillic"
18089 msgstr "Cirillico"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18092 msgid "Arabic"
18093 msgstr "Arabo"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18096 msgid "Devanagari"
18097 msgstr "Devanagari"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18100 msgid "Bengali"
18101 msgstr "Bengali"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18104 msgid "Gurmukhi"
18105 msgstr "Gurmukhi"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18108 msgid "Gujarati"
18109 msgstr "Gujarati"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18112 msgid "Oriya"
18113 msgstr "Oriya"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18116 msgid "Tamil"
18117 msgstr "Tamil"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18120 msgid "Telugu"
18121 msgstr "Telugu"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18124 msgid "Kannada"
18125 msgstr "Kannada"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18128 msgid "Malayalam"
18129 msgstr "Malayalam"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18132 msgid "Lao"
18133 msgstr "Lao"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18136 msgid "Tibetan"
18137 msgstr "Tibetano"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18140 msgid "Georgian"
18141 msgstr "Georgiano"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18144 msgid "Hangul Jamo"
18145 msgstr "Hangul Jamo"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18148 msgid "Phonetic Extensions"
18149 msgstr "Estensioni fonetiche"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18152 msgid "Latin Extended Additional"
18153 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18156 msgid "Greek Extended"
18157 msgstr "Greco esteso"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18160 msgid "General Punctuation"
18161 msgstr "Punteggiatura generale"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18164 msgid "Superscripts and Subscripts"
18165 msgstr "Apici e pedici"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18168 msgid "Currency Symbols"
18169 msgstr "Simboli di valuta"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18172 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18173 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18176 msgid "Letterlike Symbols"
18177 msgstr "Simboli alfabetici"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18180 msgid "Number Forms"
18181 msgstr "Formati numerici"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18184 msgid "Mathematical Operators"
18185 msgstr "Operatori matematici"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18188 msgid "Miscellaneous Technical"
18189 msgstr "Tecnico misto"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18192 msgid "Control Pictures"
18193 msgstr "Immagini di controllo"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18196 msgid "Optical Character Recognition"
18197 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18200 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18201 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18204 msgid "Box Drawing"
18205 msgstr "Disegno caselle"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18208 msgid "Block Elements"
18209 msgstr "Blocchi"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18212 msgid "Geometric Shapes"
18213 msgstr "Forme geometriche"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18216 msgid "Miscellaneous Symbols"
18217 msgstr "Dingbat misto"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18220 msgid "Dingbats"
18221 msgstr "Dingbat"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18224 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18225 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18228 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18229 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18232 msgid "Hiragana"
18233 msgstr "Hiragana"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18236 msgid "Katakana"
18237 msgstr "Katakana"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18240 msgid "Bopomofo"
18241 msgstr "Bopomofo"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18244 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18245 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18248 msgid "Kanbun"
18249 msgstr "Kanbun"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18252 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18253 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18256 msgid "CJK Compatibility"
18257 msgstr "Compatibilità CJK"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18260 msgid "CJK Unified Ideographs"
18261 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18264 msgid "Hangul Syllables"
18265 msgstr "Sillabe Hangul"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18268 msgid "High Surrogates"
18269 msgstr "Surrogati alti"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18272 msgid "Private Use High Surrogates"
18273 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18276 msgid "Low Surrogates"
18277 msgstr "Surrogati bassi"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18280 msgid "Private Use Area"
18281 msgstr "Area uso privato"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18284 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18285 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18288 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18289 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18292 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18293 msgstr "Forme arabe A"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18296 msgid "Combining Half Marks"
18297 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18300 msgid "CJK Compatibility Forms"
18301 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18304 msgid "Small Form Variants"
18305 msgstr "Varianti forme piccole"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18308 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18309 msgstr "Forme arabe B"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18312 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18313 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18316 msgid "Specials"
18317 msgstr "Speciali"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18320 msgid "Linear B Syllabary"
18321 msgstr "Sillabario lineare B"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18324 msgid "Linear B Ideograms"
18325 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18328 msgid "Aegean Numbers"
18329 msgstr "Numeri egei"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18332 msgid "Ancient Greek Numbers"
18333 msgstr "Numeri greci antichi"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18336 msgid "Old Italic"
18337 msgstr "Corsivo antico"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18340 msgid "Gothic"
18341 msgstr "Gotico"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18344 msgid "Ugaritic"
18345 msgstr "Ugaritico"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18348 msgid "Old Persian"
18349 msgstr "Persiano antico"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18352 msgid "Deseret"
18353 msgstr "Deseret"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18356 msgid "Shavian"
18357 msgstr "Shavian"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18360 msgid "Osmanya"
18361 msgstr "Osmanya"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18364 msgid "Cypriot Syllabary"
18365 msgstr "Sillabario cipriota"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18368 msgid "Kharoshthi"
18369 msgstr "Kharoshthi"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18372 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18373 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18376 msgid "Musical Symbols"
18377 msgstr "Simboli musicali"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18380 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18381 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18384 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18385 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18388 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18389 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18392 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18393 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18396 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18397 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18400 msgid "Tags"
18401 msgstr "Cartellini"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18404 msgid "Variation Selectors Supplement"
18405 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18408 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18409 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18412 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18413 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18416 msgid "Character: "
18417 msgstr "Carattere: "
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18420 msgid "Code Point: "
18421 msgstr "Codice: "
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18424 msgid "Symbols"
18425 msgstr "Simboli"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18428 msgid "Table Settings"
18429 msgstr "Impostazioni tabella"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18432 msgid "Insert Table"
18433 msgstr "Inserzione tabella"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18436 msgid "TeX Information"
18437 msgstr "Informazioni TeX"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18440 msgid "Outline"
18441 msgstr "Profilo"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18444 msgid "Filtering layouts with \""
18445 msgstr "Filtraggio layout con \""
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18448 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18449 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18452 msgid " (unknown)"
18453 msgstr "(sconosciuto)"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18456 msgid "auto"
18457 msgstr "auto"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18460 msgid "off"
18461 msgstr "Non attivo"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18464 #, c-format
18465 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18466 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18469 msgid "Vertical Space Settings"
18470 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18473 msgid "version "
18474 msgstr "Versione "
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18477 msgid "unknown version"
18478 msgstr "versione sconosciuta"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18481 msgid "Small-sized icons"
18482 msgstr "Icone piccole"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18485 msgid "Normal-sized icons"
18486 msgstr "Icone normali"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18489 msgid "Big-sized icons"
18490 msgstr "Icone grandi"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18493 #, c-format
18494 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18495 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18498 msgid "Select template file"
18499 msgstr "Selezionare file modello"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18502 msgid "Templates|#T#t"
18503 msgstr "Modelli|#M#m"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18507 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18508 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18511 msgid "Document not loaded."
18512 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18515 msgid "Select document to open"
18516 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18520 msgid "Examples|#E#e"
18521 msgstr "Esempi|#E#e"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18524 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18525 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18528 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18529 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18532 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18533 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18536 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18538 msgid "Invalid filename"
18539 msgstr "Nome file non valido"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "The directory in the given path\n"
18545 "%1$s\n"
18546 "does not exists."
18547 msgstr ""
18548 "La cartella nel percorso specificato\n"
18549 "%1$s\n"
18550 "non esiste."
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18553 #, c-format
18554 msgid "Opening document %1$s..."
18555 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18558 #, c-format
18559 msgid "Document %1$s opened."
18560 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18563 msgid "Version control detected."
18564 msgstr "Controllo versione rilevato."
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18567 #, c-format
18568 msgid "Could not open document %1$s"
18569 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18572 msgid "Couldn't import file"
18573 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18576 #, c-format
18577 msgid "No information for importing the format %1$s."
18578 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18581 #, c-format
18582 msgid "Select %1$s file to import"
18583 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "The document %1$s already exists.\n"
18589 "\n"
18590 "Do you want to overwrite that document?"
18591 msgstr ""
18592 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18593 "\n"
18594 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18597 msgid "Overwrite document?"
18598 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18601 #, c-format
18602 msgid "Importing %1$s..."
18603 msgstr "Sto importando %1$s..."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18606 msgid "imported."
18607 msgstr "importato."
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18610 msgid "file not imported!"
18611 msgstr "File non importato!"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18614 msgid "Select LyX document to insert"
18615 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18618 msgid "Select file to insert"
18619 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18622 msgid "Choose a filename to save document as"
18623 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18626 msgid "&Rename"
18627 msgstr "&Rinomina"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "The document %1$s could not be saved.\n"
18633 "\n"
18634 "Do you want to rename the document and try again?"
18635 msgstr ""
18636 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18637 "\n"
18638 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18641 msgid "Rename and save?"
18642 msgstr "Rinomino e salvo?"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18645 msgid "&Retry"
18646 msgstr "&Riprova"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18652 "\n"
18653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18654 msgstr ""
18655 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18656 "\n"
18657 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18660 msgid "&Discard"
18661 msgstr "&Abbandona"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18664 msgid "Saving all documents..."
18665 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18668 msgid "All documents saved."
18669 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18672 #, c-format
18673 msgid "%1$s unknown command!"
18674 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18678 msgid "LaTeX Source"
18679 msgstr "Sorgente LaTeX"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18682 msgid "DocBook Source"
18683 msgstr "Sorgente DocBook"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18686 msgid "Literate Source"
18687 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18690 msgid " (version control)"
18691 msgstr " (controllo versione)"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18694 msgid " (changed)"
18695 msgstr " (modificato)"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18698 msgid " (read only)"
18699 msgstr " (sola lettura)"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18702 msgid "Close File"
18703 msgstr "Chiudi file"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18706 msgid "Hide tab"
18707 msgstr "Nascondi linguetta"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18710 msgid "Close tab"
18711 msgstr "Chiudi linguetta"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18714 msgid "Wrap Float Settings"
18715 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18717 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18718 msgid "Click to detach"
18719 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18722 msgid "No Group"
18723 msgstr "Nessun gruppo"
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18726 msgid "No Documents Open!"
18727 msgstr "Nessun documento aperto!"
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18733 msgid "No Document Open!"
18734 msgstr "Nessun documento aperto!"
18736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18737 msgid "No custom insets defined!"
18738 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
18740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18741 msgid "Master Document"
18742 msgstr "Documento padre"
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18745 msgid "Open Navigator..."
18746 msgstr "Apri navigatore..."
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18749 msgid "Other Lists"
18750 msgstr "Altri elenchi"
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18753 msgid "No Table of contents"
18754 msgstr "Nessun indice generale"
18756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18757 msgid "Other Toolbars"
18758 msgstr "Altre barre strumenti"
18760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18761 msgid "No Branch in Document!"
18762 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18765 msgid "No Citation in Scope!"
18766 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18769 msgid "No action defined!"
18770 msgstr "Nessuna azione definita!"
18772 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18773 msgid "space"
18774 msgstr "spazio"
18776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18777 msgid ""
18778 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18779 "characters:\n"
18780 msgstr ""
18781 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18782 "di questi caratteri:\n"
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18785 msgid "Could not update TeX information"
18786 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18789 #, c-format
18790 msgid "The script `%s' failed."
18791 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18794 msgid "All Files "
18795 msgstr "Tutti i file"
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18798 msgid "Table of Contents"
18799 msgstr "Indice generale"
18801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18802 msgid "Child Documents"
18803 msgstr "Documenti figlio"
18805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18806 msgid "List of Graphics"
18807 msgstr "Elenco delle immagini"
18809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18810 msgid "List of Equations"
18811 msgstr "Elenco delle equazioni"
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18814 msgid "List of Footnotes"
18815 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18818 msgid "List of Listings"
18819 msgstr "Elenco dei listati"
18821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18822 msgid "List of Indexes"
18823 msgstr "Elenco degli indici"
18825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18826 msgid "List of Marginal notes"
18827 msgstr "Elenco delle note a margine"
18829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18830 msgid "List of Notes"
18831 msgstr "Elenco delle note"
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18834 msgid "List of Citations"
18835 msgstr "Elenco delle citazioni"
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18838 msgid "Labels and References"
18839 msgstr "Etichette e riferimenti"
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18842 msgid "List of Branches"
18843 msgstr "Elenco dei rami"
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18846 msgid "List of Changes"
18847 msgstr "Elenco delle modifiche"
18849 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18851 msgid ""
18852 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18853 "file through LaTeX: "
18854 msgstr ""
18855 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18856 "risultato dell'esportazione: "
18858 #: src/insets/Inset.cpp:333
18859 msgid "Opened inset"
18860 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18862 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18863 msgid "Keys must be unique!"
18864 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "The key %1$s already exists,\n"
18870 "it will be changed to %2$s."
18871 msgstr ""
18872 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18873 "verrà cambiata in %2$s."
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18879 "If you proceed, all of them will be opened."
18880 msgstr ""
18881 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18882 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18885 msgid "Open Databases?"
18886 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18889 msgid "&Proceed"
18890 msgstr "&Procedi"
18892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18893 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18894 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18897 msgid "Databases:"
18898 msgstr "Basi di dati:"
18900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18901 msgid "Style File:"
18902 msgstr "File di stile:"
18904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18905 msgid "Lists:"
18906 msgstr "Elenchi:"
18908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18909 msgid "included in TOC"
18910 msgstr "incluso nell'indice"
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18913 msgid "Export Warning!"
18914 msgstr "Avviso di esportazione!"
18916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18917 msgid ""
18918 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18919 "BibTeX will be unable to find them."
18920 msgstr ""
18921 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18922 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18925 msgid ""
18926 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18927 "BibTeX will be unable to find it."
18928 msgstr ""
18929 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18930 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18932 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18933 msgid "simple frame"
18934 msgstr "cornice semplice"
18936 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18937 msgid "frameless"
18938 msgstr "senza cornice"
18940 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18941 msgid "simple frame, page breaks"
18942 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18944 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18945 msgid "oval, thin"
18946 msgstr "ovale, sottile"
18948 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18949 msgid "oval, thick"
18950 msgstr "ovale, spessa"
18952 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18953 msgid "drop shadow"
18954 msgstr "cornice ombreggiata"
18956 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18957 msgid "shaded background"
18958 msgstr "sfondo colorato"
18960 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18961 msgid "double frame"
18962 msgstr "cornice doppia"
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18965 msgid "Opened Box Inset"
18966 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18968 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18969 #, c-format
18970 msgid "%1$s (%2$s)"
18971 msgstr "%1$s (%2$s)"
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18974 #, c-format
18975 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18976 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18979 msgid "Opened Branch Inset"
18980 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18983 msgid "Branch: "
18984 msgstr "Ramo:"
18986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18987 msgid "Undef: "
18988 msgstr "Non definito: "
18990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18991 msgid "branch"
18992 msgstr "ramo"
18994 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18995 msgid "Opened Caption Inset"
18996 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
18998 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18999 #, c-format
19000 msgid "Sub-%1$s"
19001 msgstr "Sotto-%1$s"
19003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19004 msgid "not cited"
19005 msgstr "non citato"
19007 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19008 msgid "LaTeX Command: "
19009 msgstr "Comando LaTeX: "
19011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19012 msgid "InsetCommand Error: "
19013 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19016 msgid "Incompatible command name."
19017 msgstr "Nome comando incompatibile."
19019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19020 msgid "InsetCommandParams Error: "
19021 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19024 msgid "InsetCommandParams: "
19025 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19028 msgid "Unknown parameter name: "
19029 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19032 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19033 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19035 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19036 msgid "Opened ERT Inset"
19037 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19039 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19040 #, c-format
19041 msgid "External template %1$s is not installed"
19042 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19044 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19045 msgid "Opened Flex Inset"
19046 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19049 msgid "float: "
19050 msgstr "flottante: "
19052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19053 msgid "Opened Float Inset"
19054 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19057 msgid "float"
19058 msgstr "flottante"
19060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19061 msgid "subfloat: "
19062 msgstr "sottoflottante: "
19064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19065 msgid " (sideways)"
19066 msgstr " (obliquamente)"
19068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19069 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19070 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19073 #, c-format
19074 msgid "List of %1$s"
19075 msgstr "Elenco di %1$s"
19077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19078 msgid "Opened Footnote Inset"
19079 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19081 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19082 msgid "footnote"
19083 msgstr "Nota a piè pagina"
19085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Could not copy the file\n"
19089 "%1$s\n"
19090 "into the temporary directory."
19091 msgstr ""
19092 "Non ho potuto copiare il file\n"
19093 "%1$s\n"
19094 "nella cartella temporanea."
19096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19097 #, c-format
19098 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19099 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19102 #, c-format
19103 msgid "Graphics file: %1$s"
19104 msgstr "File grafici: %1$s"
19106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19107 msgid "Verbatim Input"
19108 msgstr "Input testuale"
19110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19111 msgid "Verbatim Input*"
19112 msgstr "Input* testuale"
19114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19115 msgid "Recursive input"
19116 msgstr "Input ricorsivo"
19118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19119 #, c-format
19120 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19121 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "Included file `%1$s'\n"
19127 "has textclass `%2$s'\n"
19128 "while parent file has textclass `%3$s'."
19129 msgstr ""
19130 "Il file incluso `%1$s'\n"
19131 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19132 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19135 msgid "Different textclasses"
19136 msgstr "Classi di documento differenti"
19138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "Included file `%1$s'\n"
19142 "uses module `%2$s'\n"
19143 "which is not used in parent file."
19144 msgstr ""
19145 "Il file incluso `%1$s'\n"
19146 "usa il modulo `%2$s'\n"
19147 "che non è usato nel file genitore."
19149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19150 msgid "Module not found"
19151 msgstr "Modulo non trovato"
19153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19154 msgid "Index sorting failed"
19155 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19161 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19162 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19163 "explained in the User Guide."
19164 msgstr ""
19165 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19166 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19167 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19168 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19171 msgid "Information regarding "
19172 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
19174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19175 msgid "undefined"
19176 msgstr "indefinito"
19178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19179 msgid "yes"
19180 msgstr "sì"
19182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19183 msgid "no"
19184 msgstr "no"
19186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19187 msgid "Unknown buffer info"
19188 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19191 msgid "Label names must be unique!"
19192 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The label %1$s already exists,\n"
19198 "it will be changed to %2$s."
19199 msgstr ""
19200 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19201 "verrà cambiata in %2$s."
19203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19204 msgid "DUPLICATE: "
19205 msgstr "DUPLICATA:"
19207 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19208 msgid "Opened Listing Inset"
19209 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19211 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19212 msgid "no more lstline delimiters available"
19213 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19215 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19216 msgid "Running out of delimiters"
19217 msgstr "Delimitatori esauriti"
19219 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19220 msgid ""
19221 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19222 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19223 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19224 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19225 "must investigate!"
19226 msgstr ""
19227 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19228 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19229 "rimane\n"
19230 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19231 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19232 "verifica!"
19234 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19235 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19236 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19238 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The following characters in one of the program listings are\n"
19242 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19243 "%1$s."
19244 msgstr ""
19245 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19246 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19247 "%1$s."
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19250 msgid "A value is expected."
19251 msgstr "È richiesto un valore."
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19259 msgid "Unbalanced braces!"
19260 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19263 msgid "Please specify true or false."
19264 msgstr "Specificare true o false."
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19267 msgid "Only true or false is allowed."
19268 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19271 msgid "Please specify an integer value."
19272 msgstr "Specificare un valore intero."
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19275 msgid "An integer is expected."
19276 msgstr "È richiesto un intero."
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19279 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19280 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19283 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19284 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19287 #, c-format
19288 msgid "Please specify one of %1$s."
19289 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19292 #, c-format
19293 msgid "Try one of %1$s."
19294 msgstr "Provare uno di %1$s."
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19297 #, c-format
19298 msgid "I guess you mean %1$s."
19299 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19302 #, c-format
19303 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19304 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19307 #, c-format
19308 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19309 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19312 msgid ""
19313 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19314 msgstr ""
19315 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19318 msgid ""
19319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19320 "trblTRBL"
19321 msgstr ""
19322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19323 "sottoinsieme di trblTRBL"
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19326 msgid ""
19327 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19328 "right, bottom left and top left corner."
19329 msgstr ""
19330 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19331 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19334 msgid "Enter something like \\color{white}"
19335 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19338 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19339 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19342 msgid "auto, last or a number"
19343 msgstr "auto, last oppure un numero"
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19346 msgid ""
19347 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19348 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19349 "defining a listing inset)"
19350 msgstr ""
19351 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19352 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19353 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19354 "programma)"
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19357 msgid ""
19358 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19359 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19360 "a listing inset)"
19361 msgstr ""
19362 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19363 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19364 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19365 "programma)"
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19368 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19369 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19372 #, c-format
19373 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19374 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19377 #, c-format
19378 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19379 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19382 #, c-format
19383 msgid "Parameter %1$s: "
19384 msgstr "Parametro %1$s: "
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19387 #, c-format
19388 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19389 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19392 #, c-format
19393 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19394 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19396 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19397 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19398 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19400 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19401 msgid "New Page"
19402 msgstr "Nuova pagina"
19404 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19405 msgid "Clear Page"
19406 msgstr "Azzera pagina"
19408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19409 msgid "Clear Double Page"
19410 msgstr "Azzera pagina doppia"
19412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19413 msgid "Nom: "
19414 msgstr "Nom: "
19416 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19417 msgid "Nomenclature Symbol: "
19418 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19420 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19421 msgid "Description: "
19422 msgstr "Descrizione: "
19424 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19425 msgid "Sorting: "
19426 msgstr "Ordinamento: "
19428 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19429 msgid "Note[[InsetNote]]"
19430 msgstr "Nota"
19432 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19433 msgid "Greyed out"
19434 msgstr "Sbiadita"
19436 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19437 msgid "Opened Note Inset"
19438 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19440 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19441 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19442 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19444 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19445 msgid "BROKEN: "
19446 msgstr "SCORRETTA:"
19448 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19449 msgid "Ref: "
19450 msgstr "Ref: "
19452 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19453 msgid "Equation"
19454 msgstr "Equazione"
19456 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19457 msgid "EqRef: "
19458 msgstr "EqRef: "
19460 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19461 msgid "Page Number"
19462 msgstr "Numero pagina"
19464 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19465 msgid "Page: "
19466 msgstr "Pagina: "
19468 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19469 msgid "Textual Page Number"
19470 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19472 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19473 msgid "TextPage: "
19474 msgstr "Pagina di testo: "
19476 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19477 msgid "Standard+Textual Page"
19478 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19480 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19481 msgid "Ref+Text: "
19482 msgstr "Riferimento e testo: "
19484 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19485 msgid "PrettyRef"
19486 msgstr "Riferimento abbellito"
19488 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19489 msgid "FormatRef: "
19490 msgstr "FormatRef: "
19492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19493 msgid "Interword Space"
19494 msgstr "Spazio tra parole"
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19497 msgid "Protected Space"
19498 msgstr "Spazio protetto"
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19501 msgid "Thin Space"
19502 msgstr "Spazio sottile"
19504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19505 msgid "Quad Space"
19506 msgstr "Spazio quad"
19508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19509 msgid "QQuad Space"
19510 msgstr "Spazio qquad"
19512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19513 msgid "Enspace"
19514 msgstr "Enspace"
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19517 msgid "Enskip"
19518 msgstr "Enskip"
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19521 msgid "Negative Thin Space"
19522 msgstr "Spazio negativo sottile"
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19525 msgid "Protected Horizontal Fill"
19526 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19529 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19530 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19533 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19534 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19537 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19538 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19541 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19542 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19545 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19546 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19549 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19550 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19553 #, c-format
19554 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19555 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19558 #, c-format
19559 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19560 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19562 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19563 msgid "Unknown TOC type"
19564 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19566 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19567 msgid "Opened table"
19568 msgstr "La tabella è stata aperta"
19570 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19571 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19572 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19574 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19575 msgid "Opened Text Inset"
19576 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19578 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19579 msgid "Vertical Space"
19580 msgstr "Spazio verticale"
19582 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19583 msgid "wrap: "
19584 msgstr "cinto: "
19586 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19587 msgid "Opened Wrap Inset"
19588 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19590 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19591 msgid "wrap"
19592 msgstr "cinto"
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19595 msgid "Not shown."
19596 msgstr "Non mostrato."
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19599 msgid "Loading..."
19600 msgstr "Sto caricando..."
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19603 msgid "Converting to loadable format..."
19604 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19607 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19608 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19611 msgid "Scaling etc..."
19612 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19615 msgid "Ready to display"
19616 msgstr "Pronto a mostrare"
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19619 msgid "No file found!"
19620 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19623 msgid "Error converting to loadable format"
19624 msgstr ""
19625 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19628 msgid "Error loading file into memory"
19629 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19632 msgid "Error generating the pixmap"
19633 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19636 msgid "No image"
19637 msgstr "Nessuna immagine"
19639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19640 msgid "Preview loading"
19641 msgstr "Caricamento anteprima"
19643 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19644 msgid "Preview ready"
19645 msgstr "L'anteprima è pronta"
19647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19648 msgid "Preview failed"
19649 msgstr "Anteprima non riuscita"
19651 #: src/lengthcommon.cpp:37
19652 msgid "sp"
19653 msgstr "sp"
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 msgid "pt"
19657 msgstr "pt"
19659 #: src/lengthcommon.cpp:37
19660 msgid "bp"
19661 msgstr "bp"
19663 #: src/lengthcommon.cpp:37
19664 msgid "dd"
19665 msgstr "dd"
19667 #: src/lengthcommon.cpp:37
19668 msgid "mm"
19669 msgstr "mm"
19671 #: src/lengthcommon.cpp:37
19672 msgid "pc"
19673 msgstr "pc"
19675 #: src/lengthcommon.cpp:38
19676 msgid "cc[[unit of measure]]"
19677 msgstr "cc"
19679 #: src/lengthcommon.cpp:38
19680 msgid "cm"
19681 msgstr "cm"
19683 #: src/lengthcommon.cpp:38
19684 msgid "ex"
19685 msgstr "ex"
19687 #: src/lengthcommon.cpp:38
19688 msgid "em"
19689 msgstr "em"
19691 #: src/lengthcommon.cpp:39
19692 msgid "Text Width %"
19693 msgstr "Larghezza Testo %"
19695 #: src/lengthcommon.cpp:39
19696 msgid "Column Width %"
19697 msgstr "Larghezza Colonna %"
19699 #: src/lengthcommon.cpp:39
19700 msgid "Page Width %"
19701 msgstr "Larghezza Pagina %"
19703 #: src/lengthcommon.cpp:39
19704 msgid "Line Width %"
19705 msgstr "Larghezza Riga %"
19707 #: src/lengthcommon.cpp:40
19708 msgid "Text Height %"
19709 msgstr "Altezza Testo %"
19711 #: src/lengthcommon.cpp:40
19712 msgid "Page Height %"
19713 msgstr "Altezza Pagina %"
19715 #: src/lyxfind.cpp:115
19716 msgid "Search error"
19717 msgstr "Cerca errore"
19719 #: src/lyxfind.cpp:115
19720 msgid "Search string is empty"
19721 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19723 #: src/lyxfind.cpp:299
19724 msgid "String has been replaced."
19725 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19727 #: src/lyxfind.cpp:302
19728 msgid " strings have been replaced."
19729 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19731 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19732 #, c-format
19733 msgid " Macro: %1$s: "
19734 msgstr "Macro: %1$s: "
19736 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19738 #, c-format
19739 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19740 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19742 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19743 #, c-format
19744 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19745 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19748 msgid "Only one row"
19749 msgstr "Una sola riga"
19751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19752 msgid "Only one column"
19753 msgstr "Una sola colonna"
19755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19756 msgid "No hline to delete"
19757 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19760 msgid "No vline to delete"
19761 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19764 #, c-format
19765 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19766 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19769 msgid "No number"
19770 msgstr "Nessun numero"
19772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19773 msgid "Number"
19774 msgstr "Numero"
19776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19777 #, c-format
19778 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19779 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19782 #, c-format
19783 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19784 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19787 #, c-format
19788 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19789 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19792 msgid "create new math text environment ($...$)"
19793 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19796 msgid "entered math text mode (textrm)"
19797 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19800 msgid "Standard[[mathref]]"
19801 msgstr "Standard"
19803 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19804 msgid "optional"
19805 msgstr "opzionale"
19807 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19808 msgid "TeX"
19809 msgstr "TeX"
19811 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19812 msgid "math macro"
19813 msgstr "macro matematica"
19815 #: src/output.cpp:37
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Could not open the specified document\n"
19819 "%1$s."
19820 msgstr ""
19821 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19822 "%1$s."
19824 #: src/output_plaintext.cpp:136
19825 msgid "Abstract: "
19826 msgstr "Sommario: "
19828 #: src/output_plaintext.cpp:148
19829 msgid "References: "
19830 msgstr "Referimenti: "
19832 #: src/support/debug.cpp:38
19833 msgid "No debugging message"
19834 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19836 #: src/support/debug.cpp:39
19837 msgid "General information"
19838 msgstr "Informazioni generali"
19840 #: src/support/debug.cpp:40
19841 msgid "Program initialisation"
19842 msgstr "Inizializzazione programma"
19844 #: src/support/debug.cpp:41
19845 msgid "Keyboard events handling"
19846 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19848 #: src/support/debug.cpp:42
19849 msgid "GUI handling"
19850 msgstr "Gestione GUI"
19852 #: src/support/debug.cpp:43
19853 msgid "Lyxlex grammar parser"
19854 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19856 #: src/support/debug.cpp:44
19857 msgid "Configuration files reading"
19858 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19860 #: src/support/debug.cpp:45
19861 msgid "Custom keyboard definition"
19862 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19864 #: src/support/debug.cpp:46
19865 msgid "LaTeX generation/execution"
19866 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19868 #: src/support/debug.cpp:47
19869 msgid "Math editor"
19870 msgstr "Editor matematico"
19872 #: src/support/debug.cpp:48
19873 msgid "Font handling"
19874 msgstr "Gestione caratteri"
19876 #: src/support/debug.cpp:49
19877 msgid "Textclass files reading"
19878 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19880 #: src/support/debug.cpp:50
19881 msgid "Version control"
19882 msgstr "Controllo versione"
19884 #: src/support/debug.cpp:51
19885 msgid "External control interface"
19886 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19888 #: src/support/debug.cpp:52
19889 msgid "Undo/Redo mechanism"
19890 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19892 #: src/support/debug.cpp:53
19893 msgid "User commands"
19894 msgstr "Comandi utente"
19896 #: src/support/debug.cpp:54
19897 msgid "The LyX Lexxer"
19898 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19900 #: src/support/debug.cpp:55
19901 msgid "Dependency information"
19902 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19904 #: src/support/debug.cpp:56
19905 msgid "LyX Insets"
19906 msgstr "Inserti di LyX"
19908 #: src/support/debug.cpp:57
19909 msgid "Files used by LyX"
19910 msgstr "File usati da LyX"
19912 #: src/support/debug.cpp:58
19913 msgid "Workarea events"
19914 msgstr "Eventi area di lavoro"
19916 #: src/support/debug.cpp:59
19917 msgid "Insettext/tabular messages"
19918 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19920 #: src/support/debug.cpp:60
19921 msgid "Graphics conversion and loading"
19922 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19924 #: src/support/debug.cpp:61
19925 msgid "Change tracking"
19926 msgstr "Tracciamento modifiche"
19928 #: src/support/debug.cpp:62
19929 msgid "External template/inset messages"
19930 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19932 #: src/support/debug.cpp:63
19933 msgid "RowPainter profiling"
19934 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19936 #: src/support/debug.cpp:64
19937 msgid "scrolling debugging"
19938 msgstr "scorrimento verifica"
19940 #: src/support/debug.cpp:65
19941 msgid "Math macros"
19942 msgstr "Macro matematica"
19944 #: src/support/debug.cpp:66
19945 msgid "RTL/Bidi"
19946 msgstr "RTL/Bidi"
19948 #: src/support/debug.cpp:67
19949 msgid "Locale/Internationalisation"
19950 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
19952 #: src/support/debug.cpp:68
19953 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19954 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
19956 #: src/support/debug.cpp:69
19957 msgid "Developers' general debug messages"
19958 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
19960 #: src/support/debug.cpp:70
19961 msgid "All debugging messages"
19962 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
19964 #: src/support/debug.cpp:115
19965 #, c-format
19966 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19967 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
19969 #: src/support/filetools.cpp:247
19970 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19971 msgstr "it"
19973 #: src/support/os_win32.cpp:307
19974 msgid "System file not found"
19975 msgstr "File di sistema non trovato"
19977 #: src/support/os_win32.cpp:308
19978 msgid ""
19979 "Unable to load shfolder.dll\n"
19980 "Please install."
19981 msgstr ""
19982 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
19983 "Occorre installarlo."
19985 #: src/support/os_win32.cpp:313
19986 msgid "System function not found"
19987 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
19989 #: src/support/os_win32.cpp:314
19990 msgid ""
19991 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19992 "Don't know how to proceed. Sorry."
19993 msgstr ""
19994 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19995 "Non so come procedere. Spiacente."
19997 #: src/support/userinfo.cpp:45
19998 msgid "Unknown user"
19999 msgstr "Utente sconosciuto"
20001 #~ msgid "FAQ|F"
20002 #~ msgstr "FAQ|F"
20004 #~ msgid "LyX binary not found"
20005 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
20011 #~ "di comando %1$s"
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20015 #~ "\t%1$s\n"
20016 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20017 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
20020 #~ "\t%1$s\n"
20021 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
20022 #~ "d'ambiente\n"
20023 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
20025 #~ msgid "File not found"
20026 #~ msgstr "File non trovato"
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20030 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
20033 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20037 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
20040 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
20042 #~ msgid ""
20043 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20044 #~ "%2$s is not a directory."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
20047 #~ "%2$s non è una cartella."
20049 #~ msgid "Directory not found"
20050 #~ msgstr "Cartella non trovata"
20052 #~ msgid "&Options:"
20053 #~ msgstr "&Opzioni:"
20055 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20059 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20060 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20062 #~ msgid "Slidecontents"
20063 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20065 #~ msgid "Progress Contents"
20066 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20068 #~ msgid "."
20069 #~ msgstr "."
20071 #~ msgid "American"
20072 #~ msgstr "Americano"
20074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20075 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20077 #~ msgid "Austrian"
20078 #~ msgstr "Austriaco"
20080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20081 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20083 #~ msgid "British"
20084 #~ msgstr "Britannico"
20086 #~ msgid "Canadian"
20087 #~ msgstr "Canadese"
20089 #~ msgid "LinuxDoc"
20090 #~ msgstr "LinuxDoc"
20092 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20093 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Gruß:"
20097 #~ msgstr "Gruss:"
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Reference\t"
20101 #~ msgstr "Riferimento"
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20105 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20109 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20113 #~ msgstr "RetourAdresse"
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20117 #~ msgstr "Postvermerk"
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20121 #~ msgstr "IhrZeichen"
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20125 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20129 #~ msgstr "MeinZeichen"
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20133 #~ msgstr "Unterschrift"
20135 #~ msgid "Stadt:"
20136 #~ msgstr "Stadt:"
20138 #~ msgid "Braille mirror off"
20139 #~ msgstr "Braille mirror off"
20141 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20142 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20144 #~ msgid "LaTeX default"
20145 #~ msgstr "LaTeX default"
20147 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20148 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20150 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20151 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20153 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20154 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20156 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20157 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20159 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20160 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20162 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20163 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20165 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20166 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20168 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20169 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "Layout had to be changed from\n"
20173 #~ "%1$s to %2$s\n"
20174 #~ "because of class conversion from\n"
20175 #~ "%3$s to %4$s"
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20178 #~ "%1$s a %2$s\n"
20179 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20180 #~ "%3$s a %4$s"
20182 #~ msgid "Changed Layout"
20183 #~ msgstr "Layout modificato"
20185 #~ msgid "Unknown layout"
20186 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20190 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20193 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20195 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20196 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20198 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20201 #~ msgid "Display image in LyX"
20202 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20204 #~ msgid "Screen display"
20205 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20207 #~ msgid "Monochrome"
20208 #~ msgstr "Bianco e nero"
20210 #~ msgid "Grayscale"
20211 #~ msgstr "Scala di grigi"
20213 #~ msgid "Preview"
20214 #~ msgstr "Anteprima"
20216 #~ msgid "%"
20217 #~ msgstr "%"
20219 #~ msgid "&Display:"
20220 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20222 #~ msgid "Sca&le:"
20223 #~ msgstr "Sca&la:"
20225 #~ msgid "Scr&een Display:"
20226 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20228 #~ msgid "Do not display"
20229 #~ msgstr "Non mostrare"
20231 #~ msgid "Unknown Info: "
20232 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20234 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20235 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20237 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20238 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"