whitespace.
[lyx.git] / po / gl.po
blobc6957a66ebe508440832ff0d24f1961efef9a0f9
1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2008 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Fechar"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Introducir texto"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "&Postizo"
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "&OK"
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
92 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
93 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
95 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
96 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
97 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
103 msgid "&Cancel"
104 msgstr "&Cancelar"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
107 msgid "The bibliography key"
108 msgstr "A chave bibliográfica"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
111 msgid "The label as it appears in the document"
112 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
116 msgid "&Label:"
117 msgstr "&Etiqueta:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
120 msgid "&Key:"
121 msgstr "Cha&ve:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
124 msgid "Citation Style"
125 msgstr "Estilo de cita"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
128 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
129 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
132 msgid "&Jurabib"
133 msgstr "&Jurabib"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
136 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
137 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
140 msgid "&Natbib"
141 msgstr "&Natbib"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
144 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
145 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
148 msgid "&Default (numerical)"
149 msgstr "&Predefinido (numérico)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Estilo natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
156 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
157 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
160 msgid "S&ectioned bibliography"
161 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr ""
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Reler"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "E&xaminar..."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Engadir"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
198 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancelar"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Estilo BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "&Estilo"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "&Contido:"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "todas as referéncias citadas"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "todas as referéncias sen citar"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
232 msgid "all references"
233 msgstr "todas as referéncias"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
244 #, fuzzy
245 msgid "Move the selected database downwards in the list"
246 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
249 #, fuzzy
250 msgid "Do&wn"
251 msgstr "&Baixa"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
254 #, fuzzy
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
260 msgid "&Up"
261 msgstr "&Sobe"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
268 msgid "Databa&ses"
269 msgstr "&Bancos de dados"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
276 msgid "&Add..."
277 msgstr "&Engadir..."
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "E&liminar"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
289 msgstr ""
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
292 #, fuzzy
293 msgid "Allow &page breaks"
294 msgstr "salto de páxina"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
298 msgid "Alignment"
299 msgstr "Aliñamento"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
302 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
303 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
308 msgid "Left"
309 msgstr "Esquerda"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
314 msgid "Center"
315 msgstr "Centro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
320 msgid "Right"
321 msgstr "Direita"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
324 msgid "Stretch"
325 msgstr "Estricar"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
328 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
329 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
334 msgid "Top"
335 msgstr "Superior"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
340 msgid "Middle"
341 msgstr "Meio"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
346 msgid "Bottom"
347 msgstr "Inferior"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
350 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
351 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
354 msgid "&Box:"
355 msgstr "&Cadro:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
358 msgid "Co&ntent:"
359 msgstr "&Contido:"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
362 msgid "Vertical"
363 msgstr "Vertical"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
366 msgid "Horizontal"
367 msgstr "Horizontal"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
374 msgid "&Restore"
375 msgstr "&Restaurar"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
387 msgid "&Apply"
388 msgstr "&Aplicar"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
392 msgid "&Height:"
393 msgstr "&Altura:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
396 msgid "Inner Bo&x:"
397 msgstr "Cadro &interior:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
400 msgid "&Decoration:"
401 msgstr "&Marco:"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 msgid "&Width:"
407 msgstr "&Largura:"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
410 msgid "Height value"
411 msgstr "Altura"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgid "Width value"
415 msgstr "Largura"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
418 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
427 msgid "None"
428 msgstr "Nengun"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipáxina"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Polas disponíbeis:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Escoller pola"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
454 msgid "Add a new branch to the list"
455 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
458 msgid "A&vailable Branches:"
459 msgstr "Polas &disponíbeis:"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
462 msgid "&New:"
463 msgstr "&Nova:"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
466 msgid "Remove the selected branch"
467 msgstr "Eliminar a pola escollida"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
470 msgid "&Remove"
471 msgstr "&Eliminar"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Comutar a pola escollida"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Trocar c&or..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
491 msgid "&Font:"
492 msgstr "&Fonte:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
496 msgid "Si&ze:"
497 msgstr "&Tamaño:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
504 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
517 msgid "Default"
518 msgstr "Predefinido"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Tiny"
523 msgstr "Diminuta"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Smallest"
528 msgstr "Pequenísima"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Smaller"
533 msgstr "Pequeniña"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 msgid "Small"
538 msgstr "Pequena"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
542 msgid "Normal"
543 msgstr "Normal"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
547 msgid "Large"
548 msgstr "Grande"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
552 msgid "Larger"
553 msgstr "Grandona"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
557 msgid "Largest"
558 msgstr "Grandísima"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
562 msgid "Huge"
563 msgstr "Enorme"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
567 msgid "Huger"
568 msgstr "Descomunal"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
571 msgid "&Custom Bullet:"
572 msgstr "&Marcas personalizadas:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
576 msgid "&Level:"
577 msgstr "&Nível:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
580 msgid "Change:"
581 msgstr "Mudanza:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
584 #, fuzzy
585 msgid "Go to previous change"
586 msgstr "Ir á próxima mudanza"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
589 #, fuzzy
590 msgid "&Previous change"
591 msgstr "&Próxima mudanza"
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
594 msgid "Go to next change"
595 msgstr "Ir á próxima mudanza"
597 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
598 msgid "&Next change"
599 msgstr "&Próxima mudanza"
601 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
602 msgid "Accept this change"
603 msgstr "Aceitar esta mudanza"
605 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
606 msgid "&Accept"
607 msgstr "&Aceitar"
609 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
610 msgid "Reject this change"
611 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
613 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
614 msgid "&Reject"
615 msgstr "&Rexeitar"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
619 msgid "Font family"
620 msgstr "Família de Fontes"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
623 msgid "&Family:"
624 msgstr "&Família:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
628 msgid "Font shape"
629 msgstr "Forma de fonte"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
632 msgid "S&hape:"
633 msgstr "&Forma:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
637 msgid "Font series"
638 msgstr "Séries de fontes"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
644 msgid "Language"
645 msgstr "Língua"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
649 msgid "Font color"
650 msgstr "Cor da fonte"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
653 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
655 msgid "&Language:"
656 msgstr "&Língua:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
659 msgid "&Series:"
660 msgstr "&Série:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
663 msgid "&Color:"
664 msgstr "&Cor:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 msgid "Never Toggled"
668 msgstr "Nunca comutado"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
672 msgid "Font size"
673 msgstr "Tamaño fonte"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
677 msgid "Other font settings"
678 msgstr "Outras opcións de fonte"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
681 msgid "Always Toggled"
682 msgstr "Sempre comutado"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
685 msgid "&Misc:"
686 msgstr "&Outros:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
689 msgid "toggle font on all of the above"
690 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
693 msgid "&Toggle all"
694 msgstr "Comutar &todo"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
697 msgid "Apply each change automatically"
698 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
701 msgid "Apply changes immediately"
702 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
707 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
710 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
711 msgid "Close"
712 msgstr "Fechar"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
715 msgid "Search Citation"
716 msgstr "Procurar cita"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
719 msgid "F&ind:"
720 msgstr "Proc&urar:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
723 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
724 msgstr ""
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
727 msgid "You can also hit Enter in the search box"
728 msgstr ""
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
731 msgid "&Go!"
732 msgstr ""
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
735 #, fuzzy
736 msgid "Search Field:"
737 msgstr "Procura erro"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
741 #, fuzzy
742 msgid "All Fields"
743 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
746 msgid "Regular E&xpression"
747 msgstr "Expresión regu&lar"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
750 #, fuzzy
751 msgid "Entry Types:"
752 msgstr "Entrada:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
756 msgid "All Entry Types"
757 msgstr ""
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
760 msgid "Case Se&nsitive"
761 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
764 msgid "Search As You &Type"
765 msgstr ""
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
768 msgid "Formatting"
769 msgstr "Formato"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
772 msgid "List all authors"
773 msgstr "Lista todos os autores"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
776 msgid "Full aut&hor list"
777 msgstr "L&ista completa de autores"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
780 msgid "Force upper case in citation"
781 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
784 #, fuzzy
785 msgid "Force u&pper case"
786 msgstr "&Forzar maiúsculas"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
789 msgid "Citation st&yle:"
790 msgstr "Es&tilo de cita:"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
793 msgid "Text &before:"
794 msgstr "Te&xto antes:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
797 msgid "Natbib citation style to use"
798 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
801 msgid "Text to place before citation"
802 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
805 #, fuzzy
806 msgid "Text a&fter:"
807 msgstr "Texto des&pois:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
810 msgid "Text to place after citation"
811 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
814 #, fuzzy
815 msgid "App&ly"
816 msgstr "&Aplicar"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
819 msgid "A&vailable Citations:"
820 msgstr "Citas &disponíbeis:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
823 msgid "&Selected Citations:"
824 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
827 msgid "The Enter key works, too"
828 msgstr ""
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
831 msgid "The delete key works, too"
832 msgstr ""
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
835 msgid "D&elete"
836 msgstr "Apa&gar"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
839 #, fuzzy
840 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
841 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
844 #, fuzzy
845 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
846 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
849 msgid "&Down"
850 msgstr "&Baixa"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
854 msgid "TeX Code: "
855 msgstr "Código TeX"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
858 msgid "Match delimiter types"
859 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
862 msgid "&Keep matched"
863 msgstr "&Manter iguais"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
866 msgid "&Size:"
867 msgstr "&Tamaño:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
871 msgid "Insert the delimiters"
872 msgstr "Inserir delimitadores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
875 msgid "&Insert"
876 msgstr "&Inserir"
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
879 msgid "Reset to the default settings for the document class"
880 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
883 msgid "Use Class Defaults"
884 msgstr "Usar predefinidos da clase"
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
887 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
888 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
891 msgid "Save as Document Defaults"
892 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
895 msgid "Display"
896 msgstr "Pantalla"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
899 msgid "Show ERT button only"
900 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
903 msgid "&Collapsed"
904 msgstr "&Pregueado"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
907 msgid "Show ERT contents"
908 msgstr "Mostrar contidos ERT"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
911 msgid "O&pen"
912 msgstr "&Abrir"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
915 #, fuzzy
916 msgid "&Errors:"
917 msgstr "Frecha"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
920 #, fuzzy
921 msgid "Description:"
922 msgstr "&Descrición:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
925 #, fuzzy
926 msgid "F&ile"
927 msgstr "Ficheiro"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
931 msgid "Filename"
932 msgstr "Ficheiro"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Ficheiro:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
941 msgid "Select a file"
942 msgstr "Escolle un ficheiro"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
945 msgid "&Draft"
946 msgstr "&Rascuño"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
949 #, fuzzy
950 msgid "&Template"
951 msgstr "Modelo"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
954 msgid "Available templates"
955 msgstr "Modelos disponíbeis"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
959 msgid "LaTe&X and LyX options"
960 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
963 #, fuzzy
964 msgid "LaTeX Options"
965 msgstr "O&pcións LaTeX:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
968 msgid "O&ption:"
969 msgstr "O&pción:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
972 msgid "Forma&t:"
973 msgstr "F&ormato:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
976 msgid "&Show in LyX"
977 msgstr "&Mostrar en LyX"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
983 msgid "Percentage to scale by in LyX"
984 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
988 msgid "Sca&le on Screen (%):"
989 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "Procurar cita"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "Rotar"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "Orixe da rotación"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "&Orixe:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "Á&ngulo:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "Escala"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "Altura da imaxe na saída"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "Largura da imaxe na saída"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "&Manter proporción"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "Recortar"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "Esquerda &inferior:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "Direita &superior:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "&Obter do ficheiro"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Find LyX Text"
1091 msgstr "Procurar se&guinte"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Basic"
1096 msgstr "Variación"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Whole &words"
1101 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1105 msgid "Find &Next"
1106 msgstr "Procurar se&guinte"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Replace Ne&xt"
1111 msgstr "Su&bstituir por:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1114 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1115 msgid "Replace &All"
1116 msgstr "Substituir &todo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Find &Prev"
1121 msgstr "Procurar se&guinte"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Replace P&rev"
1126 msgstr "Substituir &todo"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1130 msgid "Case &sensitive"
1131 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Ignore For&mat"
1136 msgstr "Formato de data"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Match..."
1141 msgstr "Matemática"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Anything"
1146 msgstr "varnothing"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1149 msgid "Any non-empty"
1150 msgstr ""
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Any word"
1155 msgstr "Palabra chave"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Any number"
1160 msgstr "Nengun número"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Advanced"
1165 msgstr "A&vanzadas"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Sco&pe"
1170 msgstr "&Forma:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Current buffer only"
1175 msgstr "Cela actual:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Buffer"
1180 msgstr "azul"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1183 msgid "Current file and all included files"
1184 msgstr ""
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Document"
1189 msgstr "Documentos"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Current paragraph only"
1194 msgstr "&Indentar parágrafo"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1197 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1198 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1199 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1200 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1201 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1203 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1204 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1205 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1206 msgid "Paragraph"
1207 msgstr "Parágrafo"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1210 msgid "All open buffers"
1211 msgstr ""
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Open buffers"
1216 msgstr "azul"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1219 #, fuzzy
1220 msgid "&Expand macros"
1221 msgstr "macro matemática"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1225 msgid "Form"
1226 msgstr "Forma"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1229 msgid "Use &default placement"
1230 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1233 msgid "Advanced Placement Options"
1234 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1237 msgid "&Top of page"
1238 msgstr "&Início da páxina"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1241 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1242 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1245 msgid "Here de&finitely"
1246 msgstr "Aqui, &con certeza"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1249 msgid "&Here if possible"
1250 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1253 msgid "&Page of floats"
1254 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1257 msgid "&Bottom of page"
1258 msgstr "&Fin da páxina"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1261 msgid "&Span columns"
1262 msgstr "&Estender colunas"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1265 msgid "&Rotate sideways"
1266 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1269 msgid "FontUi"
1270 msgstr "FonteUi"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1273 msgid "Use old style instead of lining figures"
1274 msgstr ""
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1277 msgid "Use &Old Style Figures"
1278 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1281 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1282 msgstr ""
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1285 msgid "Use true S&mall Caps"
1286 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1289 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1290 msgstr ""
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1293 #, fuzzy
1294 msgid "C&JK:"
1295 msgstr "Cha&ve:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1298 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1299 msgstr ""
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1302 msgid "Sc&ale (%):"
1303 msgstr "Esc&ala(%):"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1306 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1307 msgstr ""
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1310 msgid "&Typewriter:"
1311 msgstr "Fon&te_fixa:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1314 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1315 msgstr ""
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1318 msgid "S&cale (%):"
1319 msgstr "&Escala(%):"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1322 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1323 msgstr ""
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1326 msgid "&Sans Serif:"
1327 msgstr "&Sans Serif:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1330 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1331 msgstr ""
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1334 msgid "&Roman:"
1335 msgstr "&Roman:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1338 msgid "&Base Size:"
1339 msgstr "&Tamaño base:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Select the default family for the document"
1344 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1347 msgid "&Default Family:"
1348 msgstr "&Familia predefinida:"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1351 msgid "&Graphics"
1352 msgstr "&Gráficos"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1355 msgid "Select an image file"
1356 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1359 msgid "Output Size"
1360 msgstr "Tamaño de saída"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1363 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1364 msgstr ""
1365 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1368 msgid "Set &height:"
1369 msgstr "Al&tura:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1372 msgid "&Scale Graphics (%):"
1373 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1376 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1377 msgstr ""
1378 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1382 msgid "Set &width:"
1383 msgstr "&Largura:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1386 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1387 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1390 msgid "Rotate Graphics"
1391 msgstr "Rotar gráficos"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1394 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1395 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1398 msgid "Ro&tate after scaling"
1399 msgstr "Rota &despois de escalar"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1402 msgid "Or&igin:"
1403 msgstr "&Orixe:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1406 msgid "A&ngle (Degrees):"
1407 msgstr "&Ángulo (graus):"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1411 msgid "File name of image"
1412 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1415 msgid "&Clipping"
1416 msgstr "&Recorte"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1420 msgid "y:"
1421 msgstr "y:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1425 msgid "x:"
1426 msgstr "x:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1429 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1430 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1433 msgid "Don't un&zip on export"
1434 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1438 msgid "Additional LaTeX options"
1439 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1442 msgid "LaTeX &options:"
1443 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1452 msgid "Sho&w in LyX"
1453 msgstr "&Mostrar en LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1456 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1457 msgstr ""
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Graphics Group"
1462 msgstr "Gráficos"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1465 msgid "A&ssigned to group:"
1466 msgstr ""
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1469 msgid "Click to define a new graphics group."
1470 msgstr ""
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1473 msgid "O&pen new group..."
1474 msgstr ""
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1477 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1478 msgstr ""
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1481 msgid "Draft mode"
1482 msgstr "Modo rascuño"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1485 msgid "&Draft mode"
1486 msgstr "Modo &rascuño"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1489 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1490 msgstr ""
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1493 msgid "..............."
1494 msgstr "..............."
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1497 msgid "________"
1498 msgstr "________"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1501 msgid "<-----------"
1502 msgstr "<-----------"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1505 msgid "----------->"
1506 msgstr "----------->"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1509 msgid "\\-----v-----/"
1510 msgstr "\\-----v-----/"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1513 msgid "/-----^-----\\"
1514 msgstr "/-----^-----\\"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1517 msgid "&Spacing:"
1518 msgstr "&Espazado:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1521 msgid "Supported spacing types"
1522 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1525 msgid "&Value:"
1526 msgstr "&Valor:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1529 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1530 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1533 #, fuzzy
1534 msgid "&Fill Pattern:"
1535 msgstr "&Ficheiro:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1538 msgid "&Protect:"
1539 msgstr "&Protexer:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1545 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Specify the link target"
1550 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1553 msgid "Link type"
1554 msgstr ""
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1557 msgid "Link to the web or to every other target"
1558 msgstr ""
1560 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1561 msgid "&Web"
1562 msgstr ""
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Link to an email address"
1567 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1570 #, fuzzy
1571 msgid "&Email"
1572 msgstr "CorreoE"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Link to a file"
1577 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1580 #, fuzzy
1581 msgid "&File"
1582 msgstr "&Ficheiro:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1588 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1589 msgid "URL"
1590 msgstr "URL"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1594 msgid "Name associated with the URL"
1595 msgstr "Nome asociado coa URL"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1598 #, fuzzy
1599 msgid "&Target:"
1600 msgstr "Grandísima:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1604 msgid "&Name:"
1605 msgstr "&Nome:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1608 msgid "Listing Parameters"
1609 msgstr "Parámetros de listado"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1613 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1614 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1618 msgid "&Bypass validation"
1619 msgstr "&Evita validación"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1622 msgid "C&aption:"
1623 msgstr "&Lexenda:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1626 msgid "La&bel:"
1627 msgstr "&Etiqueta:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1630 msgid "Mo&re parameters"
1631 msgstr "Máis &parámetros"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1634 msgid "Underline spaces in generated output"
1635 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1638 msgid "&Mark spaces in output"
1639 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1642 msgid "Show LaTeX preview"
1643 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1646 msgid "&Show preview"
1647 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1650 msgid "File name to include"
1651 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1654 msgid "&Include Type:"
1655 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1658 msgid "Include"
1659 msgstr "Inserir"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1662 msgid "Input"
1663 msgstr "Entrada"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1666 msgid "Verbatim"
1667 msgstr "Literal"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1671 msgid "Program Listing"
1672 msgstr "Código programación"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1675 msgid "Edit the file"
1676 msgstr "Editar o ficheiro"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Editar"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1683 #, fuzzy
1684 msgid "A&vailable indices:"
1685 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1688 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1689 msgstr ""
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1694 msgstr ""
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Remove the selected index"
1699 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1702 #, fuzzy
1703 msgid "A&vailable Indices:"
1704 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1707 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1708 msgstr ""
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1711 #, fuzzy
1712 msgid "&Use multiple indices"
1713 msgstr "Elimina todas as liñas"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Define or change button color"
1718 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Rename the selected index"
1723 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1726 #, fuzzy
1727 msgid "R&ename..."
1728 msgstr "&Renomear"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Information Type:"
1733 msgstr "Información TeX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Information Name:"
1738 msgstr "Información TeX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1742 #, fuzzy
1743 msgid "&New"
1744 msgstr "&Nova:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Document &class"
1749 msgstr "&Clase do documento:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1752 msgid "Click to select a local document class definition file"
1753 msgstr ""
1755 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&Local Layout..."
1758 msgstr "Texto"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Class options"
1763 msgstr "Non se achou o ficheiro"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1766 msgid ""
1767 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1768 "select/deselect."
1769 msgstr ""
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1772 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1773 msgstr ""
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1776 #, fuzzy
1777 msgid "P&redefined:"
1778 msgstr "I&mpresora:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Cust&om:"
1783 msgstr "Personalizado"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1786 #, fuzzy
1787 msgid "&Graphics driver:"
1788 msgstr "&Gráficos"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1791 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1792 msgstr ""
1794 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Select de&fault master document"
1797 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1800 #, fuzzy
1801 msgid "&Master:"
1802 msgstr "E&xterior:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Enter the name of the default master document"
1807 msgstr "Nome da impresora predefinida"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Encoding"
1812 msgstr "&Codificación:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Language &Default"
1817 msgstr "Cabezallo de língua:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1820 #, fuzzy
1821 msgid "&Other:"
1822 msgstr "E&xterior:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1825 msgid "&Quote Style:"
1826 msgstr "&Estilo de cita:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1829 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1830 msgid "Listing"
1831 msgstr "Lista"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1834 msgid "&Main Settings"
1835 msgstr "Opcións &principais"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1838 msgid "Placement"
1839 msgstr "Ubicación"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1842 msgid "Check for inline listings"
1843 msgstr "Seleccione para código inserido"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1846 msgid "&Inline listing"
1847 msgstr "&Inserido"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1850 msgid "Check for floating listings"
1851 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1854 msgid "&Float"
1855 msgstr "&Flutuante"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1858 msgid "&Placement:"
1859 msgstr "U&bicación:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1862 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1863 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1866 msgid "Line numbering"
1867 msgstr "Numeración das liñas"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1870 msgid "&Side:"
1871 msgstr "&Lado:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1874 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1875 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1878 msgid "S&tep:"
1879 msgstr "Pa&so:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1882 msgid "Difference between two numbered lines"
1883 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1886 msgid "Font si&ze:"
1887 msgstr "&Tamaño fonte:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1890 msgid "Choose the font size for line numbers"
1891 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1895 msgid "Style"
1896 msgstr "Estilo"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1899 msgid "F&ont size:"
1900 msgstr "Ta&maño fonte:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1903 msgid "The content's base font size"
1904 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1907 msgid "Font Famil&y:"
1908 msgstr "F&amília Fonte:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1911 msgid "The content's base font style"
1912 msgstr "Família da fonte base"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1915 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1916 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1919 msgid "&Break long lines"
1920 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1923 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1924 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1927 msgid "S&pace as symbol"
1928 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1931 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1932 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1935 msgid "Space i&n string as symbol"
1936 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Tab&ulator size:"
1941 msgstr "Táboa|T"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1944 msgid "Use extended character table"
1945 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1948 msgid "&Extended character table"
1949 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1952 msgid "Lan&guage:"
1953 msgstr "Lingua&xe:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1956 msgid "Select the programming language"
1957 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1960 msgid "&Dialect:"
1961 msgstr "&Dialecto:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1964 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1965 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1968 msgid "Range"
1969 msgstr "Intervalo impresión"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1972 msgid "Fi&rst line:"
1973 msgstr "Primeira li&ña:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1976 msgid "The first line to be printed"
1977 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1980 msgid "&Last line:"
1981 msgstr "&Ultima liña:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1984 msgid "The last line to be printed"
1985 msgstr "Última liña a ser impresa"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1988 msgid "Ad&vanced"
1989 msgstr "A&vanzadas"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1992 msgid "More Parameters"
1993 msgstr "Máis parámetros"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1997 msgid "Feedback window"
1998 msgstr "Xanela de retroalimentación"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2001 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2002 msgstr ""
2003 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
2004 "parámetros."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2007 msgid "Copy to Clip&board"
2008 msgstr ""
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2011 msgid "Update the display"
2012 msgstr "Actualizar a vista"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2016 msgid "&Update"
2017 msgstr "&Actualizar"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2020 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2021 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2024 msgid "&Default Margins"
2025 msgstr "&Marxes predefinidas"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2028 msgid "&Top:"
2029 msgstr "&Superior:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2032 msgid "&Bottom:"
2033 msgstr "&Inferior:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2036 msgid "&Inner:"
2037 msgstr "I&nterior:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2040 msgid "O&uter:"
2041 msgstr "E&xterior:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2044 msgid "Head &sep:"
2045 msgstr "S&ep. cabezallo:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2048 msgid "Head &height:"
2049 msgstr "Alto &cabezallo:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2052 msgid "&Foot skip:"
2053 msgstr "Salto do &pé:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&Column Sep:"
2058 msgstr "&Colunas:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2064 msgid "Number of rows"
2065 msgstr "Número de filas"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2069 msgid "&Rows:"
2070 msgstr "&Filas:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2076 msgid "Number of columns"
2077 msgstr "Número de colunas"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2081 msgid "&Columns:"
2082 msgstr "&Colunas:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2085 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2086 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2089 msgid "Vertical alignment"
2090 msgstr "Aliñamento vertical"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2093 msgid "&Vertical:"
2094 msgstr "&Vertical:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2097 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2098 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2101 msgid "&Horizontal:"
2102 msgstr "&Horizontal:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2105 msgid "&Use AMS math package automatically"
2106 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2109 msgid "Use AMS &math package"
2110 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2113 msgid "Use esint package &automatically"
2114 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2117 msgid "Use &esint package"
2118 msgstr "Usar o pacote de &esint"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2121 #, fuzzy
2122 msgid "A&vailable:"
2123 msgstr "Polas &disponíbeis:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2128 msgid "A&dd"
2129 msgstr "Enga&dir"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2132 #, fuzzy
2133 msgid "De&lete"
2134 msgstr "E&liminar"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2137 #, fuzzy
2138 msgid "S&elected:"
2139 msgstr "E&liminar"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2142 msgid "Sort &as:"
2143 msgstr "&Ordenar como:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Descrición:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2150 msgid "&Symbol:"
2151 msgstr "&Símbolo:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2154 msgid "Type"
2155 msgstr "Tipo"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2158 msgid "LyX internal only"
2159 msgstr "Só internamente no LyX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2162 msgid "LyX &Note"
2163 msgstr "&Nota LyX"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2166 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2167 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2170 msgid "&Comment"
2171 msgstr "&Comentário"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2174 msgid "Print as grey text"
2175 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2178 msgid "&Greyed out"
2179 msgstr "&Resaltado en cincento"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2182 msgid "&List in Table of Contents"
2183 msgstr "&Listar no Índice xeral"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2186 msgid "&Numbering"
2187 msgstr "&Numeración"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Output Format"
2192 msgstr "A saída está valeira"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2197 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2201 #, fuzzy
2202 msgid "De&fault Output Format:"
2203 msgstr "Impresora pre&definida:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2206 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2207 msgstr ""
2209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Use &XeTeX"
2212 msgstr "Usar &babel"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2215 msgid "&Use hyperref support"
2216 msgstr ""
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2219 #, fuzzy
2220 msgid "&General"
2221 msgstr "Xeral"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2224 msgid ""
2225 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2226 msgstr ""
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Automatically fi&ll header"
2231 msgstr "Actualización automática"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2234 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2235 msgstr ""
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2238 msgid "Load in &fullscreen mode"
2239 msgstr ""
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Header Information"
2244 msgstr "Información TeX"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Title:"
2249 msgstr "Título:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Author:"
2254 msgstr "Autor:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2257 #, fuzzy
2258 msgid "&Subject:"
2259 msgstr "Asunto:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Keywords:"
2264 msgstr "Palabra &chave:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2267 #, fuzzy
2268 msgid "H&yperlinks"
2269 msgstr "&Xerar ligazón"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2272 msgid "Allows link text to break across lines."
2273 msgstr ""
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2276 #, fuzzy
2277 msgid "B&reak links over lines"
2278 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2281 #, fuzzy
2282 msgid "No &frames around links"
2283 msgstr "Sen marco"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2286 #, fuzzy
2287 msgid "C&olor links"
2288 msgstr "Cores"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2291 msgid "Bibliographical backreferences"
2292 msgstr ""
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2295 #, fuzzy
2296 msgid "B&ackreferences:"
2297 msgstr "Preferéncias"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2300 #, fuzzy
2301 msgid "&Bookmarks"
2302 msgstr "Marcadores|M"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2305 #, fuzzy
2306 msgid "G&enerate Bookmarks"
2307 msgstr "Limpar marcadores|m"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2310 #, fuzzy
2311 msgid "&Numbered bookmarks"
2312 msgstr "Numerada|N"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Number of levels"
2317 msgstr "Número de cópias"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Open bookmarks"
2322 msgstr "Gravar marcador"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Additional o&ptions"
2327 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2330 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2331 msgstr ""
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Paper Format"
2336 msgstr "Formato de data"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2341 msgid "&Format:"
2342 msgstr "&Formato:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2345 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2346 msgstr ""
2347 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
2348 "\"Personalizado\""
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Orientation:"
2353 msgstr "Orientación"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2356 msgid "&Portrait"
2357 msgstr "Re&trato"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2360 msgid "&Landscape"
2361 msgstr "A&paisado"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2365 msgid "Page Layout"
2366 msgstr "Páxina"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Headings &style:"
2371 msgstr "&Estilo de páxina:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2374 msgid "Style used for the page header and footer"
2375 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2378 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2379 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2382 msgid "&Two-sided document"
2383 msgstr "Documento con &duas caras"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Background Color:"
2388 msgstr "fundo"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Change..."
2393 msgstr "Mudanza:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2396 msgid "Revert the color to the default"
2397 msgstr ""
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2400 #, fuzzy
2401 msgid "R&eset"
2402 msgstr "Reiniciar"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2405 msgid "I&mmediate Apply"
2406 msgstr ""
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2409 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2410 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Paragraph's &Default"
2415 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Ri&ght"
2420 msgstr "Direita"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2423 #, fuzzy
2424 msgid "C&enter"
2425 msgstr "Centro"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2428 msgid "&Left"
2429 msgstr "&Esquerda"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2432 msgid "&Justified"
2433 msgstr "&Xustificado"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Indent Paragraph"
2438 msgstr "&Indentar parágrafo"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2441 msgid "Label Width"
2442 msgstr "Largura da etiqueta"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2446 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2447 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Lo&ngest label"
2452 msgstr "Etiqueta máis &longa"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Line &spacing"
2457 msgstr "E&spazamento:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2461 msgid "Single"
2462 msgstr "Simples"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2465 msgid "1.5"
2466 msgstr "1.5"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2470 msgid "Double"
2471 msgstr "Duplo"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2476 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2479 msgid "Custom"
2480 msgstr "Personalizado"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2483 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2484 msgstr ""
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Phantom"
2489 msgstr "phantom"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2494 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Horiz. Phantom"
2499 msgstr "phantom"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Vertical space of the phantom content"
2504 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2507 #, fuzzy
2508 msgid "&Vert. Phantom"
2509 msgstr "phantom"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2512 #, fuzzy
2513 msgid "A&lter..."
2514 msgstr "&Mudar..."
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2517 #, fuzzy
2518 msgid "In Math"
2519 msgstr "Matemática"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2522 msgid ""
2523 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2524 "delay."
2525 msgstr ""
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Automatic in&line completion"
2530 msgstr "&Inserido"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2533 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2534 msgstr ""
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Automatic p&opup"
2539 msgstr "Actualización automática"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2542 #, fuzzy
2543 msgid "In Text"
2544 msgstr "Texto simples"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2547 msgid ""
2548 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2549 "delay."
2550 msgstr ""
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Automatic &inline completion"
2555 msgstr "&Inserido"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2558 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2559 msgstr ""
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Automatic &popup"
2564 msgstr "Actualización automática"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2567 msgid ""
2568 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2569 "mode."
2570 msgstr ""
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2573 msgid "Cursor i&ndicator"
2574 msgstr ""
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2577 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2578 msgid "General"
2579 msgstr "Xeral"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2582 msgid ""
2583 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2584 "if it is available."
2585 msgstr ""
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2588 #, fuzzy
2589 msgid "s inline completion dela&y"
2590 msgstr "&Inserido"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2593 msgid ""
2594 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2595 "if it is available."
2596 msgstr ""
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2599 msgid "s popup d&elay"
2600 msgstr ""
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2603 msgid ""
2604 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2605 "It will be shown right away."
2606 msgstr ""
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2609 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2610 msgstr ""
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2613 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2614 msgstr ""
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2617 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2618 msgstr ""
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2621 msgid "C&onverter:"
2622 msgstr "&Conversor:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2625 msgid "E&xtra flag:"
2626 msgstr "Opción e&xtra:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2629 msgid "&From format:"
2630 msgstr "Do &formato:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2633 msgid "&To format:"
2634 msgstr "A&o formato:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2638 msgid "&Modify"
2639 msgstr "&Modificar"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2644 msgid "Remo&ve"
2645 msgstr "&Eliminar"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2648 msgid "Converter Defi&nitions"
2649 msgstr "Definicións de con&versores"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2652 msgid "Converter File Cache"
2653 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2656 msgid "&Enabled"
2657 msgstr "Ac&tivar"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2662 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2665 msgid "&Date format:"
2666 msgstr "Formato de &data:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2669 msgid "Date format for strftime output"
2670 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Display &Graphics"
2675 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2678 msgid "Instant &Preview:"
2679 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2683 msgid "Off"
2684 msgstr "Desactivada"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2687 msgid "No math"
2688 msgstr "Sen fórmulas"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2691 msgid "On"
2692 msgstr "Activado"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Editing"
2697 msgstr "Saindo."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2702 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Scroll &below end of document"
2707 msgstr "Non se pudo ler o documento"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Sort &environments alphabetically"
2712 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2715 msgid "&Group environments by their category"
2716 msgstr ""
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2719 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2720 msgstr ""
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2723 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2724 msgstr ""
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2727 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2731 msgid "Fullscreen"
2732 msgstr ""
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2735 msgid "&Limit text width"
2736 msgstr ""
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2739 msgid "Screen used (&pixels):"
2740 msgstr ""
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Hide &tabbar"
2745 msgstr "delta"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Hide scr&ollbar"
2750 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2753 #, fuzzy
2754 msgid "&Hide toolbars"
2755 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2760 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Default Format"
2765 msgstr "Formato de data"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2768 #, fuzzy
2769 msgid "&New..."
2770 msgstr "&Nova:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Re&move"
2775 msgstr "&Eliminar"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2778 #, fuzzy
2779 msgid "S&hort Name:"
2780 msgstr "&Ordenar como:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Vector &graphics format"
2785 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2788 msgid "&Document format"
2789 msgstr "Formato de &documento"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2792 msgid "&Viewer:"
2793 msgstr "&Visor:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2796 msgid "Ed&itor:"
2797 msgstr "&Editor:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Shortc&ut:"
2802 msgstr "A&celerador:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2805 msgid "E&xtension:"
2806 msgstr "E&xtensión:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Co&pier:"
2811 msgstr "&Copiadora:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2814 msgid "&E-mail:"
2815 msgstr "&Correo-e:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2818 msgid "Your name"
2819 msgstr "O seu nome"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2822 msgid "Your E-mail address"
2823 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2826 msgid "Keyboard"
2827 msgstr "Teclado"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2830 msgid "Use &keyboard map"
2831 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2834 msgid "&First:"
2835 msgstr "&Primeiro:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2840 msgid "Br&owse..."
2841 msgstr "Exa&minar..."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2844 msgid "S&econd:"
2845 msgstr "S&egundo:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Mouse"
2850 msgstr "Máis"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2853 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2854 msgstr ""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2857 msgid ""
2858 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2859 "speed it up, low values slow it down."
2860 msgstr ""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2863 #, fuzzy
2864 msgid "User &interface language:"
2865 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Select the default language of your documents"
2870 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2873 msgid "Language pac&kage:"
2874 msgstr "&Pacote de língua:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2877 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2878 msgstr ""
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2881 msgid "Command s&tart:"
2882 msgstr "&Inicio do comando:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2885 #, fuzzy
2886 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2887 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2890 msgid "Command e&nd:"
2891 msgstr "&Fin do comando:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2896 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2899 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2900 msgstr ""
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2903 #, fuzzy
2904 msgid "&Use babel"
2905 msgstr "Usar &babel"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2908 msgid ""
2909 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2910 "the language package)"
2911 msgstr ""
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2914 msgid "&Global"
2915 msgstr "&Global"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2918 msgid ""
2919 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2920 "switch command"
2921 msgstr ""
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2924 msgid "Auto &begin"
2925 msgstr "Auto-i&niciar"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2928 msgid ""
2929 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2930 "switch command"
2931 msgstr ""
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2934 msgid "Auto &end"
2935 msgstr "Auto-&terminar"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2938 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2939 msgstr ""
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2942 msgid "Mark &foreign languages"
2943 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Right-to-left language support"
2948 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2951 msgid ""
2952 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2953 msgstr ""
2954 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2957 msgid "Enable RTL su&pport"
2958 msgstr ""
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Cursor movement:"
2963 msgstr "Comentário"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2966 #, fuzzy
2967 msgid "&Logical"
2968 msgstr "Tópico"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2971 msgid "&Visual"
2972 msgstr ""
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2975 msgid "Set class options to default on class change"
2976 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2979 #, fuzzy
2980 msgid "R&eset class options when document class changes"
2981 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2985 msgid "US letter"
2986 msgstr "US letter"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2990 msgid "US legal"
2991 msgstr "US Legal"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2995 msgid "US executive"
2996 msgstr "US executive"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3000 msgid "A3"
3001 msgstr "A3"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3005 msgid "A4"
3006 msgstr "A4"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3010 msgid "A5"
3011 msgstr "A5"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3015 msgid "B5"
3016 msgstr "B5"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
3019 msgid "Chec&kTeX command:"
3020 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
3023 msgid "CheckTeX start options and flags"
3024 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
3027 msgid "Te&X encoding:"
3028 msgstr "Codificación Te&X:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3031 msgid "Default paper si&ze:"
3032 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
3035 msgid "BibTeX command and options"
3036 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3039 msgid "&BibTeX command:"
3040 msgstr "Comando &BibTeX:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3043 #, fuzzy
3044 msgid "&Nomenclature command:"
3045 msgstr "Nomenclatura"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
3048 msgid ""
3049 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3050 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3051 "rather than the Cygwin teTeX."
3052 msgstr ""
3053 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
3054 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
3055 "teTeX Cygwin."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3058 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3059 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3064 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3067 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3068 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3071 #, fuzzy
3072 msgid "&Index command:"
3073 msgstr "Comando índice:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3078 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3083 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3086 #, fuzzy
3087 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3088 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Index command (Ja&panese):"
3093 msgstr "Comando índice:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3096 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3097 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3100 #, fuzzy
3101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3102 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3105 msgid "&PATH prefix:"
3106 msgstr "&Prefixo PATH:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3115 msgid "Browse..."
3116 msgstr "Examinar..."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3119 #, fuzzy
3120 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3121 msgstr "Fallo do Tesouro"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3124 msgid "&Temporary directory:"
3125 msgstr "Directória &temporária:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3128 msgid "Ly&XServer pipe:"
3129 msgstr "Pipe &LyXServer:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3132 msgid "&Backup directory:"
3133 msgstr "&Copias de seguranza:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3136 #, fuzzy
3137 msgid "&Example files:"
3138 msgstr "Exemplo #:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3141 msgid "&Document templates:"
3142 msgstr "&Modelos de documento:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3145 msgid "&Working directory:"
3146 msgstr "&Directória de traballo:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3149 msgid ""
3150 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3151 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3152 "paragraphs are separated by a blank line."
3153 msgstr ""
3154 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
3155 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
3156 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3159 msgid "Output &line length:"
3160 msgstr "Longura de &liña de saída:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3163 msgid "Printer Command Options"
3164 msgstr "Opcións do comando de impresión"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3167 msgid "Extension to be used when printing to file."
3168 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3171 msgid "File ex&tension:"
3172 msgstr "&Extensión:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3175 msgid "Option used to print to a file."
3176 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3179 msgid "Print to &file:"
3180 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3183 msgid "Option used to print to non-default printer."
3184 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Set &printer:"
3189 msgstr "Escoller i&mpresora:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3192 msgid "Option used with spool command to set printer."
3193 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Spool &printer:"
3198 msgstr "Impresora &Spool:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3201 msgid ""
3202 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3203 "to print."
3204 msgstr ""
3205 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
3206 "que  se imprime posteriormente."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Spool co&mmand:"
3211 msgstr "Coman&do Spool:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3214 msgid "Option used to reverse page order."
3215 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3218 msgid "Re&verse pages:"
3219 msgstr "In&verter:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3222 msgid "Lan&dscape:"
3223 msgstr "Apai&sado:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3226 #, fuzzy
3227 msgid "&Number of copies:"
3228 msgstr "Número de cópias"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3231 msgid "Option used to set number of copies."
3232 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3235 msgid "Option used to print a range of pages."
3236 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3239 msgid "Co&llated:"
3240 msgstr "Coli&xidas:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3243 msgid "Pa&ge range:"
3244 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3247 msgid "Option used to collate multiple copies."
3248 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3251 msgid "&Odd pages:"
3252 msgstr "Páxinas &impares:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3255 msgid "&Even pages:"
3256 msgstr "Páxinas &pares:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3259 msgid "Paper t&ype:"
3260 msgstr "Tipo do pape&l:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3263 msgid "Paper si&ze:"
3264 msgstr "Tama&ño do papel:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3267 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3268 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3271 msgid "E&xtra options:"
3272 msgstr "&Opcións extra:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3275 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3276 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3279 msgid ""
3280 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3281 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3282 "printers."
3283 msgstr ""
3284 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
3285 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
3286 "cada unha das suas impresora."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Adapt &output to printer"
3291 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3294 msgid "Name of the default printer"
3295 msgstr "Nome da impresora predefinida"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3298 msgid "Default &printer:"
3299 msgstr "Impresora pre&definida:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3302 msgid "Printer co&mmand:"
3303 msgstr "&Comando da impresora:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Sans Seri&f:"
3308 msgstr "&Sans Serif:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3311 msgid "T&ypewriter:"
3312 msgstr "&Fonte_fixa:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3315 #, fuzzy
3316 msgid "R&oman:"
3317 msgstr "&Roman:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3320 msgid "Screen &DPI:"
3321 msgstr "&DPI pantalla:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3324 msgid "&Zoom %:"
3325 msgstr "&Zoom %:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3328 msgid "Font Sizes"
3329 msgstr "Tamaños das fontes"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3332 #, fuzzy
3333 msgid "&Large:"
3334 msgstr "Grande:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3337 #, fuzzy
3338 msgid "&Larger:"
3339 msgstr "Grandona:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Largest:"
3344 msgstr "Grandísima:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Huge:"
3349 msgstr "Enorme:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3352 #, fuzzy
3353 msgid "&Hugest:"
3354 msgstr "Descomunal:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3357 #, fuzzy
3358 msgid "S&mallest:"
3359 msgstr "Pequenísima:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3362 #, fuzzy
3363 msgid "S&maller:"
3364 msgstr "Pequeniña:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3367 #, fuzzy
3368 msgid "S&mall:"
3369 msgstr "Pequena:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3372 #, fuzzy
3373 msgid "&Normal:"
3374 msgstr "Normal:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&Tiny:"
3379 msgstr "Diminuta:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3382 msgid ""
3383 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3384 "of fonts"
3385 msgstr ""
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3388 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3389 msgstr ""
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3392 msgid "&Bind file:"
3393 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3396 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3397 msgstr ""
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3400 msgid "Al&ternative language:"
3401 msgstr "&Língua alternativa:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3404 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3405 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Escape characters:"
3410 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3413 msgid "Personal &dictionary:"
3414 msgstr "&Dicionário persoal:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3417 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3418 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3423 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3426 msgid "Accept compound &words"
3427 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3430 msgid "Use input encod&ing"
3431 msgstr "&Usar codificación de entrada"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3434 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3435 msgstr ""
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3438 msgid "Session"
3439 msgstr "Sesión"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3442 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3443 msgstr ""
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3448 msgstr ""
3449 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Restore cursor &positions"
3454 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Load opened files from last session"
3459 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Clear all session &information"
3464 msgstr "Información TeX"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3467 msgid "Documents"
3468 msgstr "Documentos"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3471 msgid "&Maximum last files:"
3472 msgstr "Documentos &recentes:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3475 msgid "minutes"
3476 msgstr "minutos"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3479 #, fuzzy
3480 msgid "&Backup documents, every"
3481 msgstr "&Cópias de seguranza "
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3484 #, fuzzy
3485 msgid "&Open documents in tabs"
3486 msgstr "Abre documento"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Automatic help"
3491 msgstr "Actualización automática"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3494 msgid ""
3495 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3496 "the main work area of an edited document"
3497 msgstr ""
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3501 msgstr ""
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3504 msgid "Bro&wse..."
3505 msgstr "E&xaminar..."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3508 msgid "&User interface file:"
3509 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3513 msgid "&Save"
3514 msgstr "&Gravar"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3517 msgid "Pages"
3518 msgstr "Páxinas"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3521 msgid "Page number to print from"
3522 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3525 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3526 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3529 msgid "Page number to print to"
3530 msgstr "Imprimir até a páxina"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3533 msgid "Print all pages"
3534 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3537 msgid "Fro&m"
3538 msgstr "&Desde"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3541 msgid "&All"
3542 msgstr "&Todo"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3545 msgid "Print &odd-numbered pages"
3546 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3549 msgid "Print &even-numbered pages"
3550 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3553 msgid "Print in reverse order"
3554 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3557 msgid "Re&verse order"
3558 msgstr "&Orde inversa"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Copie&s"
3563 msgstr "Cópias"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3566 msgid "Number of copies"
3567 msgstr "Número de cópias"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3570 msgid "Collate copies"
3571 msgstr "Cópias encadeadas"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3574 msgid "&Collate"
3575 msgstr "&Encadeadas"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3578 msgid "&Print"
3579 msgstr "&Imprimir"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3582 msgid "Print Destination"
3583 msgstr "Destino de impresión"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3586 msgid "Send output to the printer"
3587 msgstr "Enviar saída á impresora"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3590 msgid "P&rinter:"
3591 msgstr "I&mpresora:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3594 msgid "Send output to the given printer"
3595 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3598 msgid "Send output to a file"
3599 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3602 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3603 msgstr ""
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3606 #, fuzzy
3607 msgid "&Subindex"
3608 msgstr "&Lado:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3613 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3616 msgid "La&bels in:"
3617 msgstr "E&tiquetas en:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3620 msgid ""
3621 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3622 "sensitive option is checked)"
3623 msgstr ""
3625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3626 msgid "&Sort"
3627 msgstr "&Ordenar"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3632 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cas&e-sensitive"
3637 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3640 msgid "Update the label list"
3641 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3644 msgid "Jump to the label"
3645 msgstr "Salta á etiqueta"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3648 msgid "&Go to Label"
3649 msgstr "&Ir á etiqueta"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3652 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3653 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3656 msgid "<reference>"
3657 msgstr "<referéncia>"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3660 msgid "(<reference>)"
3661 msgstr "(<referéncia>)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3664 msgid "<page>"
3665 msgstr "<páxina>"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3668 msgid "on page <page>"
3669 msgstr "na páxina <páxina>"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3672 msgid "<reference> on page <page>"
3673 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3676 msgid "Formatted reference"
3677 msgstr "Referéncia con formato"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3680 msgid "&Find:"
3681 msgstr "&Procurar:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3684 msgid "Replace &with:"
3685 msgstr "Su&bstituir por:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3688 msgid "Match whole words onl&y"
3689 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3694 msgid "&Replace"
3695 msgstr "&Substituir"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3698 msgid "Search &backwards"
3699 msgstr "Proc&urar cara tras"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3702 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3703 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3706 msgid "&Export formats:"
3707 msgstr "Formatos de &exportación:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3710 msgid "&Command:"
3711 msgstr "&Comando:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Edit shortcut"
3716 msgstr "A&celerador:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3719 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3720 msgstr ""
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3723 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3724 msgstr ""
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3727 #, fuzzy
3728 msgid "&Delete Key"
3729 msgstr "E&liminar"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Clear current shortcut"
3734 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3738 msgid "C&lear"
3739 msgstr "&Limpar"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3742 #, fuzzy
3743 msgid "&Shortcut:"
3744 msgstr "A&celerador:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3747 #, fuzzy
3748 msgid "&Function:"
3749 msgstr "Funcións"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3752 msgid ""
3753 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3754 "the 'Clear' button"
3755 msgstr ""
3757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3758 #, fuzzy
3759 msgid "DockWidget"
3760 msgstr "Largura"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3763 msgid "Unknown word:"
3764 msgstr "Palabra descoñecida:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3767 msgid "Current word"
3768 msgstr "Palabra actual"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3771 msgid "Replacement:"
3772 msgstr "Substituir por:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3775 msgid "Replace with selected word"
3776 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3779 msgid "Replace word with current choice"
3780 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3783 msgid "Suggestions:"
3784 msgstr "Suxestións:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3787 msgid "Ignore this word"
3788 msgstr "Ignora esta palabra"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3791 msgid "&Ignore"
3792 msgstr "&Ignorar"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3795 msgid "Ignore this word throughout this session"
3796 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3799 msgid "I&gnore All"
3800 msgstr "I&gnorar sempre"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3803 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3804 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3807 msgid ""
3808 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3809 "full range."
3810 msgstr ""
3812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Ca&tegory:"
3815 msgstr "&Lexenda:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3818 msgid "Select this to display all available characters at once"
3819 msgstr ""
3821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&Display all"
3824 msgstr "&Pantalla:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3827 msgid "&Table Settings"
3828 msgstr "Configuración da &táboa"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3831 msgid "Column Width"
3832 msgstr "Largura da coluna"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3835 msgid "Fixed width of the column"
3836 msgstr "Fixa largura da coluna"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3842 "the row."
3843 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Vertical alignment in row:"
3848 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3851 msgid "&Horizontal alignment:"
3852 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3855 msgid "Horizontal alignment in column"
3856 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3860 msgid "Justified"
3861 msgstr "Xustificado"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3864 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3865 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3868 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3869 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3872 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3873 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3876 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3877 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3880 msgid "Merge cells"
3881 msgstr "Une celas"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3884 msgid "&Multicolumn"
3885 msgstr "&Multicoluna"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3888 msgid "LaTe&X argument:"
3889 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3893 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3896 msgid "&Borders"
3897 msgstr "&Bordos"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3900 msgid "All Borders"
3901 msgstr "Todos os bordos"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3904 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3905 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3908 msgid "&Set"
3909 msgstr "&Debuxar"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3912 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3913 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3916 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3917 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3920 msgid "Fo&rmal"
3921 msgstr "&Formal"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3924 msgid "Use default (grid-like) border style"
3925 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3928 msgid "De&fault"
3929 msgstr "&Predefinido"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3932 msgid "Set Borders"
3933 msgstr "Debuxar bordos"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3936 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3937 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3940 msgid "Additional Space"
3941 msgstr "Espazo adicional"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3944 msgid "T&op of row:"
3945 msgstr "&Sobre a fila:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3948 msgid "Botto&m of row:"
3949 msgstr "&Baixo a fila:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3952 msgid "Bet&ween rows:"
3953 msgstr "&Entre filas:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3956 msgid "&Longtable"
3957 msgstr "Táboa &longa"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3960 msgid "Set a page break on the current row"
3961 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3964 msgid "Page &break on current row"
3965 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3968 msgid "Settings"
3969 msgstr "Configuración"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3972 msgid "Status"
3973 msgstr "Estado"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3976 msgid "Border above"
3977 msgstr "Bordo por riba"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3980 msgid "Border below"
3981 msgstr "Bordo por baixo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3984 msgid "Contents"
3985 msgstr "Contidos"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3988 msgid "Header:"
3989 msgstr "Cabezallo:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3992 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3993 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
4000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
4001 msgid "on"
4002 msgstr "activado"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4012 msgid "double"
4013 msgstr "duplo"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4016 msgid "First header:"
4017 msgstr "Primeiro cabezallo:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4020 msgid "This row is the header of the first page"
4021 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4024 msgid "Don't output the first header"
4025 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4029 msgid "is empty"
4030 msgstr "valeiro"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4033 msgid "Footer:"
4034 msgstr "Pé:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4037 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4038 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4041 msgid "Last footer:"
4042 msgstr "Último pé:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4045 msgid "This row is the footer of the last page"
4046 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4049 msgid "Don't output the last footer"
4050 msgstr "Non mostra o último pé"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Caption:"
4055 msgstr "&Lexenda:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4059 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4062 msgid "&Use long table"
4063 msgstr "&Usar táboa longa"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4066 msgid "Current cell:"
4067 msgstr "Cela actual:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4070 msgid "Current row position"
4071 msgstr "Posición actual de fila"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4074 msgid "Current column position"
4075 msgstr "Posición actual de coluna"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4078 msgid "Close this dialog"
4079 msgstr "Fecha este diálogo"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4082 msgid "Rebuild the file lists"
4083 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4086 msgid ""
4087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4088 msgstr ""
4089 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
4090 "ficheiros"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4093 msgid "&View"
4094 msgstr "&Ver"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4097 msgid "Selected classes or styles"
4098 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4101 msgid "LaTeX classes"
4102 msgstr "Clases LaTeX"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4105 msgid "LaTeX styles"
4106 msgstr "Estilos LaTeX"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4109 msgid "BibTeX styles"
4110 msgstr "Estilos BibTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4113 msgid "Toggles view of the file list"
4114 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4117 msgid "Show &path"
4118 msgstr "Mostrar &rota"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4121 msgid "Spacing"
4122 msgstr "Espazado"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Separate paragraphs with"
4127 msgstr "Separar parágrafos con"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4130 msgid "Listing settings"
4131 msgstr "Configuración listas"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4134 msgid "Format text into two columns"
4135 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4138 msgid "Two-&column document"
4139 msgstr "Documento a &duas colunas"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4142 msgid "&Vertical space"
4143 msgstr "Espazo &vertical"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4146 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4147 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4150 msgid "&Indentation"
4151 msgstr "&Identado"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4154 msgid "&Line spacing:"
4155 msgstr "&Espazado entre liñas:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Language of the thesaurus"
4160 msgstr "Pé de páxina de língua:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4163 msgid "Word to look up"
4164 msgstr ""
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4167 msgid "L&ookup"
4168 msgstr ""
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4172 msgstr ""
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4176 msgid "The selected entry"
4177 msgstr "A entrada seleccionada"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4180 msgid "&Selection:"
4181 msgstr "&Selección:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4184 msgid "Replace the entry with the selection"
4185 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4188 msgid "Index entry"
4189 msgstr "Entrada de índice"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4192 msgid "&Keyword:"
4193 msgstr "Palabra &chave:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4199 "tables, and others)"
4200 msgstr ""
4201 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4204 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4205 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Sort"
4210 msgstr "&Ordenar"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4213 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4214 msgstr ""
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Keep"
4219 msgstr "Cap"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4222 msgid "Update navigation tree"
4223 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4228 msgid "..."
4229 msgstr "..."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4232 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4233 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4236 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4237 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4240 msgid "Move selected item down by one"
4241 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4244 msgid "Move selected item up by one"
4245 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4248 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4249 msgstr ""
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4252 msgid "&Do not show this warning again!"
4253 msgstr ""
4255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4256 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4257 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4260 msgid "DefSkip"
4261 msgstr "Mínimo"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4264 msgid "SmallSkip"
4265 msgstr "Pequeno"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4268 msgid "MedSkip"
4269 msgstr "Meio"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4272 msgid "BigSkip"
4273 msgstr "Grande"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4276 msgid "VFill"
4277 msgstr "RecheoVert"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4280 msgid "Complete source"
4281 msgstr "Código fonte ao completo"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4284 msgid "Automatic update"
4285 msgstr "Actualización automática"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Unit of width value"
4290 msgstr "Unidades da largura"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4293 #, fuzzy
4294 msgid "number of needed lines"
4295 msgstr "Número de cópias"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4298 #, fuzzy
4299 msgid "use number of lines"
4300 msgstr "Número de cópias"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4303 #, fuzzy
4304 msgid "&Line span:"
4305 msgstr "&Espazado entre liñas:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Outer (default)"
4310 msgstr "Predefinida do LaTeX"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Inner"
4315 msgstr "I&nterior:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4318 msgid "use overhang"
4319 msgstr ""
4321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4322 msgid "Over&hang:"
4323 msgstr ""
4325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Overhang value"
4328 msgstr "Altura"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Unit of overhang value"
4333 msgstr "Unidades da largura"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4336 msgid "Check this to allow flexible placement"
4337 msgstr ""
4339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4340 msgid "Allow &floating"
4341 msgstr ""
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4345 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4346 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4347 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4348 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4350 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4352 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4353 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4354 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4356 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4357 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4358 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4360 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4361 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4363 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4364 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4366 msgid "Standard"
4367 msgstr "Normal"
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4370 msgid "TheoremTemplate"
4371 msgstr "ModeloTeorema"
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4374 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4375 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4379 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4380 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4381 msgid "Proof"
4382 msgstr "Demostración"
4384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4385 msgid "Proof:"
4386 msgstr "Demostración:"
4388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4389 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4390 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4393 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4400 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4401 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4403 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4405 msgid "Theorem"
4406 msgstr "Teorema"
4408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4409 msgid "Theorem #:"
4410 msgstr "Teorema #:"
4412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4413 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4415 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4416 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4421 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4422 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4423 msgid "Lemma"
4424 msgstr "Lema"
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4427 msgid "Lemma #:"
4428 msgstr "Lema #:"
4430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4431 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4432 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4439 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4440 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4441 msgid "Corollary"
4442 msgstr "Corolário"
4444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4445 msgid "Corollary #:"
4446 msgstr "Corolário #:"
4448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4449 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4456 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4457 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4458 msgid "Proposition"
4459 msgstr "Proposición"
4461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4462 msgid "Proposition #:"
4463 msgstr "Proposición #:"
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4467 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4468 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4473 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4474 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4475 msgid "Conjecture"
4476 msgstr "Conxetura"
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4479 msgid "Conjecture #:"
4480 msgstr "Conxetura #:"
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4488 msgid "Criterion"
4489 msgstr "Critério"
4491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4492 msgid "Criterion #:"
4493 msgstr "Critério #:"
4495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4499 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4500 msgid "Fact"
4501 msgstr "Facto"
4503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4504 msgid "Fact #:"
4505 msgstr "Facto #:"
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4513 msgid "Axiom"
4514 msgstr "Axioma"
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4517 msgid "Axiom #:"
4518 msgstr "Axioma #:"
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4521 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4522 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4524 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4529 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4530 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4531 msgid "Definition"
4532 msgstr "Definición"
4534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4535 msgid "Definition #:"
4536 msgstr "Definición #:"
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4539 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4546 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4547 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4548 msgid "Example"
4549 msgstr "Exemplo"
4551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4552 msgid "Example #:"
4553 msgstr "Exemplo #:"
4555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4561 msgid "Condition"
4562 msgstr "Condición"
4564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4565 msgid "Condition #:"
4566 msgstr "Condición #:"
4568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4574 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4575 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4576 msgid "Problem"
4577 msgstr "Problema"
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4580 msgid "Problem #:"
4581 msgstr "Problema #:"
4583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4584 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4589 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4590 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4591 msgid "Exercise"
4592 msgstr "Exercício"
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4595 msgid "Exercise #:"
4596 msgstr "Exercício #:"
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4600 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4605 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4606 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4607 msgid "Remark"
4608 msgstr "Observación"
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4611 msgid "Remark #:"
4612 msgstr "Observación #:"
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4615 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4617 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4624 msgid "Claim"
4625 msgstr "Afirmación"
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4628 msgid "Claim #:"
4629 msgstr "Afirmación #:"
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4632 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4633 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4634 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4640 msgid "Note"
4641 msgstr "Nota"
4643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4644 msgid "Note #:"
4645 msgstr "Nota #:"
4647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4653 msgid "Notation"
4654 msgstr "Notación"
4656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4657 msgid "Notation #:"
4658 msgstr "Notación #:"
4660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4661 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4665 msgid "Case"
4666 msgstr "Caso"
4668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4669 msgid "Case #:"
4670 msgstr "Caso #:"
4672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4673 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4676 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4677 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4682 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4683 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4684 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4691 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4692 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4693 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4695 msgid "Section"
4696 msgstr "Sección"
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4699 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4700 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4705 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4706 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4708 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4709 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4710 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4714 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4715 msgid "Subsection"
4716 msgstr "Subsección"
4718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4719 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4720 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4722 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4724 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4725 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4726 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4727 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4728 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4731 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4732 msgid "Subsubsection"
4733 msgstr "Subsubsección"
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4736 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4738 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4739 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4740 msgid "Section*"
4741 msgstr "Sección*"
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4744 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4745 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4747 msgid "Subsection*"
4748 msgstr "Subsección*"
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4752 msgid "Subsubsection*"
4753 msgstr "Subsubsección*"
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4756 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4757 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4761 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4765 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4768 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4769 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4771 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4774 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4777 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4779 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4780 msgid "Abstract"
4781 msgstr "Resumo"
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4784 msgid "Abstract---"
4785 msgstr "Resumo---"
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4789 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4791 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4793 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4796 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4797 msgid "Keywords"
4798 msgstr "Palabras chave"
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4801 msgid "Index Terms---"
4802 msgstr "Termos índice---"
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4805 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4806 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4808 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4809 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4810 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4813 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4814 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4815 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4817 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4818 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4820 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4821 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4823 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4825 msgid "Bibliography"
4826 msgstr "Bibliografia"
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4831 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4832 #: src/rowpainter.cpp:462
4833 msgid "Appendix"
4834 msgstr "Apéndice"
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4837 msgid "Appendices"
4838 msgstr "Apéndices"
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4841 msgid "Biography"
4842 msgstr "Biografia"
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4845 msgid "BiographyNoPhoto"
4846 msgstr "BiografiaSenFoto"
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4849 msgid "Footernote"
4850 msgstr "Nota de rodapé"
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4853 msgid "MarkBoth"
4854 msgstr "MarcarAmbos"
4856 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4859 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4860 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4861 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4862 msgid "Itemize"
4863 msgstr "Listapontuada"
4865 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4868 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4869 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4870 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4871 msgid "Enumerate"
4872 msgstr "Enumeración"
4874 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4875 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4876 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4877 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4879 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4880 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4882 msgid "Description"
4883 msgstr "Descrición"
4885 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4886 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4888 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4890 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4891 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4892 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4893 msgid "List"
4894 msgstr "Lista"
4896 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4897 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4898 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4899 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4901 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4902 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4903 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4904 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4905 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4907 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4908 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4910 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4911 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4914 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4916 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4918 msgid "Title"
4919 msgstr "Título"
4921 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4922 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4925 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4926 msgid "Subtitle"
4927 msgstr "Subtítulo"
4929 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4930 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4932 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4934 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4936 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4938 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4941 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4942 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4945 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4947 msgid "Author"
4948 msgstr "Autor"
4950 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4951 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4952 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4956 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4957 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4961 msgid "Address"
4962 msgstr "Enderezo"
4964 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4966 msgid "Offprint"
4967 msgstr "Separata"
4969 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4971 msgid "Mail"
4972 msgstr "Correo"
4974 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4975 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4978 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4980 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4981 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4985 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4986 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4987 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4988 #: lib/external_templates:305
4989 msgid "Date"
4990 msgstr "Data"
4992 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4994 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5000 msgid "Acknowledgement"
5001 msgstr "Agradecimento"
5003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5004 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5005 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5008 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5013 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5014 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5015 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5021 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5022 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5023 msgid "FrontMatter"
5024 msgstr "Preliminares"
5026 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5027 msgid "Offprint Requests to:"
5028 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5030 #: lib/layouts/aa.layout:184
5031 msgid "Correspondence to:"
5032 msgstr "Correspondéncia a:"
5034 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5040 msgid "BackMatter"
5041 msgstr ""
5043 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5045 msgid "Acknowledgements."
5046 msgstr "Agradecimentos."
5048 #: lib/layouts/aa.layout:289
5049 #, fuzzy
5050 msgid "institutemark"
5051 msgstr "Instituto"
5053 #: lib/layouts/aa.layout:293
5054 #, fuzzy
5055 msgid "institute mark"
5056 msgstr "Instituto"
5058 #: lib/layouts/aa.layout:357
5059 msgid "Key words."
5060 msgstr "Palabras chave."
5062 #: lib/layouts/aa.layout:379
5063 #, fuzzy
5064 msgid "CharStyle:Institute"
5065 msgstr "Mudanza: "
5067 #: lib/layouts/aa.layout:389
5068 #, fuzzy
5069 msgid "CharStyle:E-Mail"
5070 msgstr "Mudanza: "
5072 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5075 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5076 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5078 msgid "Email"
5079 msgstr "CorreoE"
5081 #: lib/layouts/aa.layout:404
5082 #, fuzzy
5083 msgid "email"
5084 msgstr "correo-e:"
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
5088 msgid "LaTeX"
5089 msgstr "LaTeX"
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5093 msgid "Thesaurus"
5094 msgstr "Tesouro"
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5097 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5098 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5099 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5100 msgid "Affiliation"
5101 msgstr "Afiliación"
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5104 msgid "And"
5105 msgstr "E"
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5108 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5109 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5110 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5111 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5112 msgid "Acknowledgements"
5113 msgstr "Agradecimentos"
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5118 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5119 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5120 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5123 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5124 msgid "References"
5125 msgstr "Referéncias"
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5128 msgid "PlaceFigure"
5129 msgstr "ColocaFigura"
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5132 msgid "PlaceTable"
5133 msgstr "ColocaTaboa"
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5136 msgid "TableComments"
5137 msgstr "TaboaComentarios"
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5140 msgid "TableRefs"
5141 msgstr "TaboaRefs"
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5144 msgid "MathLetters"
5145 msgstr "CartaMath"
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5148 msgid "NoteToEditor"
5149 msgstr "NotaAoEditor"
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5152 msgid "Facility"
5153 msgstr "Instalación"
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5156 msgid "Objectname"
5157 msgstr "Nome do obxecto"
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5160 msgid "Dataset"
5161 msgstr "Conxunto de dados"
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Altaffilation"
5166 msgstr "AltAfiliación"
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Alternative affiliation:"
5171 msgstr "&Língua alternativa:"
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5174 msgid "altaffilmark"
5175 msgstr ""
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5178 #, fuzzy
5179 msgid "altaffiliation mark"
5180 msgstr "AltAfiliación"
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5183 msgid "Subject headings:"
5184 msgstr "Cabezallos de asunto:"
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5187 msgid "[Acknowledgements]"
5188 msgstr "[Agradecimentos]"
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5194 msgid "and"
5195 msgstr "e"
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5198 msgid "Place Figure here:"
5199 msgstr "Coloca figura aqui:"
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5202 msgid "Place Table here:"
5203 msgstr "Coloca táboa aqui:"
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5206 msgid "[Appendix]"
5207 msgstr "[Apéndice]"
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5210 msgid "Note to Editor:"
5211 msgstr "Nota ao editor:"
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5214 msgid "References. ---"
5215 msgstr "Referéncias. ---"
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5218 msgid "Note. ---"
5219 msgstr "Nota. ---"
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Table note"
5224 msgstr "liña tabular"
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Table note:"
5229 msgstr "nota de rodapé"
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5232 #, fuzzy
5233 msgid "tablenotemark"
5234 msgstr "liña tabular"
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5237 msgid "tablenote mark"
5238 msgstr ""
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5241 msgid "FigCaption"
5242 msgstr "FigTítulo"
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5245 msgid "Fig. ---"
5246 msgstr "Fig. ---"
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5249 msgid "Facility:"
5250 msgstr "Instalación:"
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5253 msgid "Obj:"
5254 msgstr "Obx:"
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5257 msgid "Dataset:"
5258 msgstr "Conxunto de dados:"
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Scheme"
5263 msgstr "Cena"
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5266 #, fuzzy
5267 msgid "List of Schemes"
5268 msgstr "Lista de táboas"
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5271 msgid "scheme"
5272 msgstr ""
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Chart"
5277 msgstr "hat"
5279 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5280 #, fuzzy
5281 msgid "List of Charts"
5282 msgstr "Lista de táboas"
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5285 #, fuzzy
5286 msgid "chart"
5287 msgstr "hat"
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Graph"
5292 msgstr "Gráficos"
5294 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5295 #, fuzzy
5296 msgid "List of Graphs"
5297 msgstr "Lista de táboas"
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5300 #, fuzzy
5301 msgid "graph"
5302 msgstr "Epígrafe"
5304 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Bibnote"
5307 msgstr "nota"
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5310 #, fuzzy
5311 msgid "bibnote"
5312 msgstr "nota"
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Chemistry"
5317 msgstr "infty"
5319 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5320 msgid "chemistry"
5321 msgstr ""
5323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Teaser"
5326 msgstr "Cabezallo"
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Teaser image:"
5331 msgstr "Imaxe rasterizada"
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5334 msgid "CRcat"
5335 msgstr ""
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5338 #, fuzzy
5339 msgid "CR category"
5340 msgstr "&Lexenda:"
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5343 #, fuzzy
5344 msgid "CR categories"
5345 msgstr "&Lexenda:"
5347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5348 msgid "Computing Review Categories"
5349 msgstr ""
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5352 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5355 #: lib/layouts/spie.layout:88
5356 msgid "Acknowledgments"
5357 msgstr "Agradecimentos"
5359 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5367 #, fuzzy
5368 msgid "MainText"
5369 msgstr "Texto simples"
5371 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5373 msgid "\\arabic{section}"
5374 msgstr "\\arabic{section}"
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5377 msgid "Chapter Exercises"
5378 msgstr "Capítulo Exercicios"
5380 #: lib/layouts/apa.layout:50
5381 msgid "RightHeader"
5382 msgstr "CabezalloDireito"
5384 #: lib/layouts/apa.layout:59
5385 msgid "Right header:"
5386 msgstr "Cabezallo direito:"
5388 #: lib/layouts/apa.layout:82
5389 msgid "Abstract:"
5390 msgstr "Resumo:"
5392 #: lib/layouts/apa.layout:91
5393 msgid "ShortTitle"
5394 msgstr "TítuloBreve"
5396 #: lib/layouts/apa.layout:99
5397 msgid "Short title:"
5398 msgstr "Título breve:"
5400 #: lib/layouts/apa.layout:128
5401 msgid "TwoAuthors"
5402 msgstr "DousAutores"
5404 #: lib/layouts/apa.layout:135
5405 msgid "ThreeAuthors"
5406 msgstr "TresAutores"
5408 #: lib/layouts/apa.layout:142
5409 msgid "FourAuthors"
5410 msgstr "CatroAutores"
5412 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5414 msgid "Affiliation:"
5415 msgstr "Afiliación:"
5417 #: lib/layouts/apa.layout:170
5418 msgid "TwoAffiliations"
5419 msgstr "DuasAfiliacións"
5421 #: lib/layouts/apa.layout:177
5422 msgid "ThreeAffiliations"
5423 msgstr "TresAfiliacións"
5425 #: lib/layouts/apa.layout:184
5426 msgid "FourAffiliations"
5427 msgstr "CatroAfiliacións"
5429 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5430 msgid "Journal"
5431 msgstr "Xornal"
5433 #: lib/layouts/apa.layout:205
5434 msgid "CopNum"
5435 msgstr "CopNum"
5437 #: lib/layouts/apa.layout:233
5438 msgid "Acknowledgements:"
5439 msgstr "Agradecimentos:"
5441 #: lib/layouts/apa.layout:247
5442 msgid "ThickLine"
5443 msgstr "LiñaGrosa"
5445 #: lib/layouts/apa.layout:257
5446 msgid "CenteredCaption"
5447 msgstr "LexendaCentrada"
5449 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5450 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5451 msgid "Senseless!"
5452 msgstr "Sen senso!"
5454 #: lib/layouts/apa.layout:277
5455 msgid "FitFigure"
5456 msgstr "AxusFigura"
5458 #: lib/layouts/apa.layout:283
5459 msgid "FitBitmap"
5460 msgstr "AxusMapaDeBits"
5462 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5468 msgid "Subparagraph"
5469 msgstr "Subparágrafo"
5471 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5472 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5473 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5474 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5475 msgid "*"
5476 msgstr "*"
5478 #: lib/layouts/apa.layout:390
5479 msgid "Seriate"
5480 msgstr "En série"
5482 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5483 msgid "(\\alph{enumii})"
5484 msgstr "(\\alph{enumii})"
5486 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5487 msgid "LatinOn"
5488 msgstr "LatinOn"
5490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5491 msgid "Latin on"
5492 msgstr "Latin on"
5494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5495 msgid "LatinOff"
5496 msgstr "LatinOff"
5498 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5499 msgid "Latin off"
5500 msgstr "Latin off"
5502 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5503 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5504 msgid "BeginFrame"
5505 msgstr "InicioDiapositivo"
5507 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5509 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5511 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5513 msgid "Part"
5514 msgstr "Parte"
5516 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5519 msgid "Part*"
5520 msgstr "Parte*"
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5523 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5524 msgid "MM"
5525 msgstr "MM"
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5528 msgid "Section \\arabic{section}"
5529 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5532 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5533 msgid "\\Alph{section}"
5534 msgstr "\\Alph{section}"
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Unnumbered"
5543 msgstr "Numerado"
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5546 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5547 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Frames"
5558 msgstr "Diapositivo"
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5561 msgid "Frame"
5562 msgstr "Diapositivo"
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5565 msgid "BeginPlainFrame"
5566 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5569 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5570 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5573 msgid "AgainFrame"
5574 msgstr "DeNovoDiapositivo"
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5577 msgid "Again frame with label"
5578 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5581 msgid "EndFrame"
5582 msgstr "FinDiapositivo"
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5585 msgid "________________________________"
5586 msgstr "________________________________"
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5589 msgid "FrameSubtitle"
5590 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5593 msgid "Column"
5594 msgstr "Coluna"
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5599 msgid "Columns"
5600 msgstr "Colunas"
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5603 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5604 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5607 msgid "ColumnsCenterAligned"
5608 msgstr "ColunasCentradas"
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5611 msgid "Columns (center aligned)"
5612 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5615 msgid "ColumnsTopAligned"
5616 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5619 msgid "Columns (top aligned)"
5620 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5623 msgid "Pause"
5624 msgstr "Pausa"
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Overlays"
5631 msgstr "Superposto"
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5638 msgid "Overprint"
5639 msgstr "Sobreimpreso"
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5642 msgid "OverlayArea"
5643 msgstr "AreaSuperposta"
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5646 msgid "Overlayarea"
5647 msgstr "Areasuperposta"
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5650 msgid "Uncover"
5651 msgstr "Destapar"
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5654 msgid "Uncovered on slides"
5655 msgstr "Destapado nas transparéncias"
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5658 msgid "Only"
5659 msgstr "Só"
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5662 msgid "Only on slides"
5663 msgstr "Só nas transparéncias"
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5666 msgid "Block"
5667 msgstr "Bloco"
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Blocks"
5673 msgstr "Bloco"
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5676 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5677 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5680 msgid "ExampleBlock"
5681 msgstr "BlocoExemplo"
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5684 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5685 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5688 msgid "AlertBlock"
5689 msgstr "BlocoAlerta"
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5692 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5693 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Titling"
5700 msgstr "Lista"
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5703 msgid "Title (Plain Frame)"
5704 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5708 msgid "Institute"
5709 msgstr "Instituto"
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5712 #, fuzzy
5713 msgid "InstituteMark"
5714 msgstr "Instituto"
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Institute mark"
5719 msgstr "Instituto"
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5722 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5724 msgid "Quotation"
5725 msgstr "Citación"
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5728 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5730 msgid "Quote"
5731 msgstr "Cita"
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5735 msgid "Verse"
5736 msgstr "Verso"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5739 msgid "TitleGraphic"
5740 msgstr "TítuloGráfico"
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Theorems"
5745 msgstr "Teorema"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5749 msgid "Corollary."
5750 msgstr "Corolário."
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5754 msgid "Definition."
5755 msgstr "Definición."
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5758 msgid "Definitions"
5759 msgstr "Definicións"
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5762 msgid "Definitions."
5763 msgstr "Definicións."
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5766 msgid "Example."
5767 msgstr "Exemplo."
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5770 msgid "Examples"
5771 msgstr "Exemplos"
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5774 msgid "Examples."
5775 msgstr "Exemplos."
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5778 msgid "Fact."
5779 msgstr "Facto."
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5785 msgid "Proof."
5786 msgstr "Demostración."
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5790 msgid "Theorem."
5791 msgstr "Teorema."
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5794 msgid "Separator"
5795 msgstr "Separador"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5798 msgid "___"
5799 msgstr "___"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5802 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5803 msgid "LyX-Code"
5804 msgstr "Código-LyX"
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5807 msgid "NoteItem"
5808 msgstr "NotaÍtem"
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5811 msgid "Note:"
5812 msgstr "Nota:"
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5815 #, fuzzy
5816 msgid "CharStyle:Alert"
5817 msgstr "Mudanza: "
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Alert"
5822 msgstr "BlocoAlerta"
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5825 #, fuzzy
5826 msgid "CharStyle:Structure"
5827 msgstr "Mudanza: "
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5830 msgid "Structure"
5831 msgstr ""
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5834 msgid "Custom:ArticleMode"
5835 msgstr ""
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Article"
5840 msgstr "Vertical"
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Custom:PresentationMode"
5845 msgstr "Orientación"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Presentation"
5850 msgstr "Orientación"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5853 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5854 msgid "Table"
5855 msgstr "Táboa"
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5858 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5859 msgid "List of Tables"
5860 msgstr "Lista de táboas"
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5864 msgid "Figure"
5865 msgstr "Figura"
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5869 msgid "List of Figures"
5870 msgstr "Lista de figuras"
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5873 msgid "Dialogue"
5874 msgstr "Diálogo"
5876 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5877 msgid "Narrative"
5878 msgstr "Narrativa"
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5881 msgid "ACT"
5882 msgstr "ACTO"
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5885 msgid "ACT \\arabic{act}"
5886 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5888 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5889 msgid "SCENE"
5890 msgstr "CENA"
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5893 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5894 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5897 msgid "SCENE*"
5898 msgstr "CENA*"
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5901 msgid "AT RISE:"
5902 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5905 msgid "Speaker"
5906 msgstr "Voceiro"
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5909 msgid "Parenthetical"
5910 msgstr "EntreParéntese"
5912 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5913 msgid "("
5914 msgstr "("
5916 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5917 msgid ")"
5918 msgstr ")"
5920 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5921 msgid "CURTAIN"
5922 msgstr "CORTINA"
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5925 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5927 msgid "Right Address"
5928 msgstr "Enderezo_dta"
5930 #: lib/layouts/chess.layout:35
5931 msgid "Mainline"
5932 msgstr "LiñaPrincipal"
5934 #: lib/layouts/chess.layout:42
5935 msgid "Mainline:"
5936 msgstr "Liña principal:"
5938 #: lib/layouts/chess.layout:60
5939 msgid "Variation"
5940 msgstr "Variación"
5942 #: lib/layouts/chess.layout:64
5943 msgid "Variation:"
5944 msgstr "Variación:"
5946 #: lib/layouts/chess.layout:70
5947 msgid "SubVariation"
5948 msgstr "SubVariación"
5950 #: lib/layouts/chess.layout:73
5951 msgid "Subvariation:"
5952 msgstr "Subvariación:"
5954 #: lib/layouts/chess.layout:79
5955 msgid "SubVariation2"
5956 msgstr "SubVariación2"
5958 #: lib/layouts/chess.layout:82
5959 msgid "Subvariation(2):"
5960 msgstr "Subvariación(2):"
5962 #: lib/layouts/chess.layout:88
5963 msgid "SubVariation3"
5964 msgstr "SubVariación3"
5966 #: lib/layouts/chess.layout:91
5967 msgid "Subvariation(3):"
5968 msgstr "Subvariación(3):"
5970 #: lib/layouts/chess.layout:97
5971 msgid "SubVariation4"
5972 msgstr "SubVariación4"
5974 #: lib/layouts/chess.layout:100
5975 msgid "Subvariation(4):"
5976 msgstr "Subvariación(4):"
5978 #: lib/layouts/chess.layout:106
5979 msgid "SubVariation5"
5980 msgstr "SubVariación5"
5982 #: lib/layouts/chess.layout:109
5983 msgid "Subvariation(5):"
5984 msgstr "Subvariación(5):"
5986 #: lib/layouts/chess.layout:116
5987 msgid "HideMoves"
5988 msgstr "XogadasOcultas"
5990 #: lib/layouts/chess.layout:121
5991 msgid "HideMoves:"
5992 msgstr "XogadasOcultas:"
5994 #: lib/layouts/chess.layout:126
5995 msgid "ChessBoard"
5996 msgstr "Tabuleiro"
5998 #: lib/layouts/chess.layout:130
5999 msgid "[chessboard]"
6000 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
6002 #: lib/layouts/chess.layout:139
6003 msgid "BoardCentered"
6004 msgstr "TabuleiroCentrado"
6006 #: lib/layouts/chess.layout:144
6007 msgid "[centered board]"
6008 msgstr "[tabuleiro centrado]"
6010 #: lib/layouts/chess.layout:154
6011 msgid "HighLight"
6012 msgstr "Resaltado"
6014 #: lib/layouts/chess.layout:159
6015 msgid "Highlights:"
6016 msgstr "Resaltados:"
6018 #: lib/layouts/chess.layout:174
6019 msgid "Arrow"
6020 msgstr "Frecha"
6022 #: lib/layouts/chess.layout:179
6023 msgid "Arrow:"
6024 msgstr "Frecha:"
6026 #: lib/layouts/chess.layout:185
6027 msgid "KnightMove"
6028 msgstr "MoveCabalo"
6030 #: lib/layouts/chess.layout:190
6031 msgid "KnightMove:"
6032 msgstr "MoverCabalo:"
6034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6035 msgid "DinBrief"
6036 msgstr ""
6038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6040 msgid "Send To Address"
6041 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Anschrift:"
6046 msgstr "Unterschrift:"
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6050 msgid "My Address"
6051 msgstr "Meu_enderezo"
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6054 msgid "Briefkopf:"
6055 msgstr "Briefkopf:"
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Return address"
6060 msgstr "Remite"
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Absender:"
6065 msgstr "Cabezallo:"
6067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Postal comment"
6070 msgstr "ComentárioPostal"
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6073 msgid "Postvermerk:"
6074 msgstr "Postvermerk:"
6076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Handling"
6079 msgstr "marxe"
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6082 msgid "Zusatz:"
6083 msgstr "Zusatz:"
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6087 msgid "YourRef"
6088 msgstr "SuaRef"
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Ihre Zeichen:"
6093 msgstr "IhrZeichen:"
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6097 msgid "MyRef"
6098 msgstr "MiñaRef"
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Unsere Zeichen:"
6103 msgstr "IhrZeichen:"
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Writer"
6108 msgstr "Impresora"
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6111 msgid "Sachbearbeiter:"
6112 msgstr ""
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6117 msgid "Signature"
6118 msgstr "Sinatura"
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6121 msgid "Unterschrift:"
6122 msgstr "Unterschrift:"
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Bottomtext"
6127 msgstr "Esquerda inferior"
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6130 msgid "Fusszeile(n):"
6131 msgstr ""
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Area code"
6136 msgstr "Anrede"
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Vorwahl:"
6141 msgstr "Normal:"
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6145 msgid "Telephone"
6146 msgstr "Teléfono"
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6149 msgid "Telefon:"
6150 msgstr "Telefon:"
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6154 msgid "Location"
6155 msgstr "Localización"
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6158 msgid "Ort:"
6159 msgstr "Ort:"
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6162 msgid "Datum:"
6163 msgstr "Datum:"
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6167 msgid "Subject"
6168 msgstr "Tema"
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6171 msgid "Betreff:"
6172 msgstr "Betreff:"
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6177 msgid "Opening"
6178 msgstr "Apertura"
6180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6181 msgid "Anrede:"
6182 msgstr "Anrede:"
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6187 msgid "Closing"
6188 msgstr "Feche"
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6191 msgid "Gruss:"
6192 msgstr "Gruss:"
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6195 msgid "encl"
6196 msgstr "encl"
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Anlage(n):"
6201 msgstr "Anlagen:"
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6205 msgid "cc"
6206 msgstr "cc"
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6209 msgid "Verteiler:"
6210 msgstr "Verteiler:"
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6214 msgid "PS"
6215 msgstr "PS"
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6218 msgid "PS:"
6219 msgstr "PS:"
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6222 msgid "SenderAddress"
6223 msgstr "EnderezoRemitente"
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6227 msgid "Backaddress"
6228 msgstr "Remite"
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6231 msgid "RetourAdresse"
6232 msgstr "RetourAdresse"
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6235 msgid "Adresse"
6236 msgstr "Adresse"
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6239 msgid "Postvermerk"
6240 msgstr "Postvermerk"
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6243 msgid "Zusatz"
6244 msgstr "Zusatz"
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6247 msgid "IhrZeichen"
6248 msgstr "IhrZeichen"
6250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6252 msgid "YourMail"
6253 msgstr "SeuCorreo"
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6256 msgid "IhrSchreiben"
6257 msgstr "IhrSchreiben"
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6260 msgid "MeinZeichen"
6261 msgstr "MeinZeichen"
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6264 msgid "Unterschrift"
6265 msgstr "Unterschrift"
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6268 msgid "Phone"
6269 msgstr "Teléfono"
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6272 msgid "Telefon"
6273 msgstr "Telefon"
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6277 msgid "Place"
6278 msgstr "Lugar"
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6281 msgid "Stadt"
6282 msgstr "Stadt"
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6285 msgid "Town"
6286 msgstr "Cidade"
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6289 msgid "Ort"
6290 msgstr "Ort"
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6293 msgid "Datum"
6294 msgstr "Datum"
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6298 msgid "Reference"
6299 msgstr "Referéncia"
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6302 msgid "Betreff"
6303 msgstr "Betreff"
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6306 msgid "Anrede"
6307 msgstr "Anrede"
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6312 msgid "Letter"
6313 msgstr "Carta"
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6316 msgid "Brieftext"
6317 msgstr "TextoBreve"
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6320 msgid "Gruss"
6321 msgstr "Gruss"
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6324 msgid "ps"
6325 msgstr "ps"
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6329 msgid "Encl."
6330 msgstr "Encl."
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6333 msgid "Anlagen"
6334 msgstr "Anlagen"
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6338 msgid "CC"
6339 msgstr "CC"
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6342 msgid "Verteiler"
6343 msgstr "Verteiler"
6345 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6346 msgid "00.00.0000"
6347 msgstr "00.00.0000"
6349 #: lib/layouts/egs.layout:268
6350 msgid "LaTeX Title"
6351 msgstr "Título_LaTeX"
6353 #: lib/layouts/egs.layout:301
6354 msgid "Author:"
6355 msgstr "Autor:"
6357 #: lib/layouts/egs.layout:310
6358 msgid "Affil"
6359 msgstr "Afil"
6361 #: lib/layouts/egs.layout:323
6362 msgid "Affilation:"
6363 msgstr "Afiliación:"
6365 #: lib/layouts/egs.layout:345
6366 msgid "Journal:"
6367 msgstr "Revista:"
6369 #: lib/layouts/egs.layout:354
6370 msgid "msnumber"
6371 msgstr "NúmeroMs"
6373 #: lib/layouts/egs.layout:368
6374 msgid "MS_number:"
6375 msgstr "Número_MS:"
6377 #: lib/layouts/egs.layout:378
6378 msgid "FirstAuthor"
6379 msgstr "PrimeiroAutor"
6381 #: lib/layouts/egs.layout:391
6382 msgid "1st_author_surname:"
6383 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
6385 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6386 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6387 msgid "Received"
6388 msgstr "Recebido"
6390 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6391 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6392 msgid "Received:"
6393 msgstr "Recebido:"
6395 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6396 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6397 msgid "Accepted"
6398 msgstr "Aceitado"
6400 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6401 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6402 msgid "Accepted:"
6403 msgstr "Aceitado:"
6405 #: lib/layouts/egs.layout:444
6406 msgid "Offsets"
6407 msgstr "Compensacións"
6409 #: lib/layouts/egs.layout:457
6410 msgid "reprint_reqs_to:"
6411 msgstr "reprint_reqs_to:"
6413 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6415 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6416 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6417 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6418 msgid "Abstract."
6419 msgstr "Resumo."
6421 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6423 msgid "Acknowledgement."
6424 msgstr "Agradecimento."
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6427 msgid "Author Address"
6428 msgstr "Enderezo_Autor"
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6435 msgid "Address:"
6436 msgstr "Enderezo:"
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6439 msgid "Author Email"
6440 msgstr "CorreoE_Autor"
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6443 msgid "Email:"
6444 msgstr "Correo-e:"
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6447 msgid "Author URL"
6448 msgstr "Autor_URL"
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6452 msgid "URL:"
6453 msgstr "URL:"
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6457 msgid "Thanks"
6458 msgstr "Grazas"
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6461 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6462 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6465 msgid "PROOF."
6466 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6469 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6470 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6473 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6474 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6477 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6478 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6480 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6481 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6482 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6491 msgid "Algorithm"
6492 msgstr "Algoritmo"
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6495 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6499 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6500 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6503 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6504 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6507 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6508 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6511 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6512 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6515 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6516 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6519 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6520 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6523 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6524 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6531 msgid "Summary"
6532 msgstr "Resumo"
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6535 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6536 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
6538 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6539 msgid "Case \\arabic{case}"
6540 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Titlenotemark"
6545 msgstr "nota de rodapé"
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Titlenote mark"
6550 msgstr "nota de rodapé"
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Title footnote"
6555 msgstr "nota de rodapé"
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Title footnote:"
6560 msgstr "nota de rodapé"
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Authormark"
6565 msgstr "Autor-ano"
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Author mark"
6570 msgstr "CorreoE_Autor"
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Author footnote"
6575 msgstr "nota de rodapé"
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Author footnote:"
6580 msgstr "InfoAutor:"
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6583 #, fuzzy
6584 msgid "CorAuthormark"
6585 msgstr "Corr Author:"
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6588 #, fuzzy
6589 msgid "CorAuthor mark"
6590 msgstr "CorreoE_Autor"
6592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Corresponding author"
6595 msgstr "Correspondéncia a:"
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Corresponding author text:"
6600 msgstr "Correspondéncia a:"
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6606 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6607 msgid "Keywords:"
6608 msgstr "Palabras chave:"
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6611 msgid "Keyword"
6612 msgstr "Palabra chave"
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6615 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6616 msgid "Key words:"
6617 msgstr "Palabras chave:"
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6620 msgid "Item"
6621 msgstr "Item"
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6624 msgid "Item:"
6625 msgstr "Item:"
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6628 msgid "BulletedItem"
6629 msgstr "Itemconmarca"
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6632 msgid "Bulleted Item:"
6633 msgstr "Item con marca:"
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6636 msgid "Begin"
6637 msgstr "Início"
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6640 msgid "Begin of CV"
6641 msgstr "Início de CV"
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6644 msgid "PersonalInfo"
6645 msgstr "Infopersoal"
6647 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6648 msgid "Personal Info"
6649 msgstr "Info persoal"
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6652 msgid "MotherTongue"
6653 msgstr "Línguamaterna"
6655 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6656 msgid "Mother Tongue:"
6657 msgstr "Língua materna:"
6659 #: lib/layouts/foils.layout:42
6660 msgid "Foilhead"
6661 msgstr "CabezalloDiapositiva"
6663 #: lib/layouts/foils.layout:61
6664 msgid "ShortFoilhead"
6665 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
6667 #: lib/layouts/foils.layout:67
6668 msgid "Rotatefoilhead"
6669 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
6671 #: lib/layouts/foils.layout:73
6672 msgid "ShortRotatefoilhead"
6673 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
6675 #: lib/layouts/foils.layout:82
6676 msgid "TickList"
6677 msgstr "ListaMarcas"
6679 #: lib/layouts/foils.layout:97
6680 msgid "_/"
6681 msgstr "_/"
6683 #: lib/layouts/foils.layout:101
6684 msgid "CrossList"
6685 msgstr "ListaCruzada"
6687 #: lib/layouts/foils.layout:116
6688 msgid "><"
6689 msgstr "><"
6691 #: lib/layouts/foils.layout:160
6692 msgid "My Logo"
6693 msgstr "Meu_Logotipo"
6695 #: lib/layouts/foils.layout:168
6696 msgid "My Logo:"
6697 msgstr "Meu logotipo:"
6699 #: lib/layouts/foils.layout:177
6700 msgid "Restriction"
6701 msgstr "Restrición"
6703 #: lib/layouts/foils.layout:181
6704 msgid "Restriction:"
6705 msgstr "Restrición:"
6707 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6708 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6709 msgid "Left Header"
6710 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
6712 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6713 msgid "Left Header:"
6714 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
6716 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6718 msgid "Right Header"
6719 msgstr "Cabezallo_Direito"
6721 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6722 msgid "Right Header:"
6723 msgstr "Cabezallo direito:"
6725 #: lib/layouts/foils.layout:201
6726 msgid "Right Footer"
6727 msgstr "Pé Direito"
6729 #: lib/layouts/foils.layout:205
6730 msgid "Right Footer:"
6731 msgstr "Pé direito:"
6733 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6735 msgid "Theorem #."
6736 msgstr "Teorema #."
6738 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6740 msgid "Lemma #."
6741 msgstr "Lema #."
6743 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6745 msgid "Corollary #."
6746 msgstr "Corolário #."
6748 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6749 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6750 msgid "Proposition #."
6751 msgstr "Proposición #."
6753 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6755 msgid "Definition #."
6756 msgstr "Definición #."
6758 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6760 msgid "Theorem*"
6761 msgstr "Teorema*"
6763 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6765 msgid "Lemma*"
6766 msgstr "Lema*"
6768 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6769 msgid "Lemma."
6770 msgstr "Lema."
6772 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6774 msgid "Corollary*"
6775 msgstr "Corolário*"
6777 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6779 msgid "Proposition*"
6780 msgstr "Proposición*"
6782 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6783 msgid "Proposition."
6784 msgstr "Proposición."
6786 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6788 msgid "Definition*"
6789 msgstr "Definición*"
6791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6792 msgid "Text:"
6793 msgstr "Texto:"
6795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6799 msgid "Name"
6800 msgstr "Nome"
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6805 msgid "Name:"
6806 msgstr "Nome:"
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6809 msgid "Strasse"
6810 msgstr "Strasse"
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6813 msgid "Strasse:"
6814 msgstr "Strasse:"
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6817 msgid "Land"
6818 msgstr "Land"
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6821 msgid "Land:"
6822 msgstr "Land:"
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6825 msgid "RetourAdresse:"
6826 msgstr "RetourAdresse:"
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6829 msgid "MeinZeichen:"
6830 msgstr "MeinZeichen:"
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6833 msgid "IhrZeichen:"
6834 msgstr "IhrZeichen:"
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6837 msgid "IhrSchreiben:"
6838 msgstr "IhrSchreiben:"
6840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6841 msgid "Telefax"
6842 msgstr "Telefax"
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6845 msgid "Telefax:"
6846 msgstr "Telefax:"
6848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6849 msgid "Telex"
6850 msgstr "Telex"
6852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6853 msgid "Telex:"
6854 msgstr "Telex:"
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6857 msgid "EMail"
6858 msgstr "CorreoE"
6860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6861 msgid "EMail:"
6862 msgstr "Correo-e:"
6864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6865 msgid "HTTP"
6866 msgstr "HTTP"
6868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6869 msgid "HTTP:"
6870 msgstr "HTTP:"
6872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6874 msgid "Bank"
6875 msgstr "Bank"
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6879 msgid "Bank:"
6880 msgstr "Bank:"
6882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6883 msgid "BLZ"
6884 msgstr "BLZ"
6886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6887 msgid "BLZ:"
6888 msgstr "BLZ:"
6890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6891 msgid "Konto"
6892 msgstr "Konto"
6894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6895 msgid "Konto:"
6896 msgstr "Konto:"
6898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6899 msgid "Adresse:"
6900 msgstr "Adresse:"
6902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6903 msgid "Anlagen:"
6904 msgstr "Anlagen:"
6906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6907 msgid "Letter:"
6908 msgstr "Carta:"
6910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6913 msgid "Signature:"
6914 msgstr "Sinatura:"
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6917 msgid "Street"
6918 msgstr "Rua"
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6921 msgid "Street:"
6922 msgstr "Rua:"
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6925 msgid "Addition"
6926 msgstr "Engadido"
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6929 msgid "Addition:"
6930 msgstr "Engadido:"
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6933 msgid "Town:"
6934 msgstr "Cidade:"
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6937 msgid "State"
6938 msgstr "Estado"
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6941 msgid "State:"
6942 msgstr "Estado:"
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6945 msgid "ReturnAddress"
6946 msgstr "Remite"
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6949 msgid "ReturnAddress:"
6950 msgstr "Remite:"
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6953 msgid "MyRef:"
6954 msgstr "MiñaRef:"
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6957 msgid "YourRef:"
6958 msgstr "SuaRef:"
6960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6961 msgid "YourMail:"
6962 msgstr "SeuCorreo:"
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6965 msgid "Phone:"
6966 msgstr "Teléfono:"
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6969 msgid "BankCode"
6970 msgstr "CódigoBancário"
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6973 msgid "BankCode:"
6974 msgstr "CódigoBancário:"
6976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6977 msgid "BankAccount"
6978 msgstr "ContaBancária"
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6981 msgid "BankAccount:"
6982 msgstr "ContaBancária:"
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6985 msgid "PostalComment"
6986 msgstr "ComentárioPostal"
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6989 msgid "PostalComment:"
6990 msgstr "ComentárioPostal:"
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6996 msgid "Date:"
6997 msgstr "Data:"
6999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7000 msgid "Reference:"
7001 msgstr "Referéncia:"
7003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7005 msgid "Opening:"
7006 msgstr "Apertura:"
7008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7009 msgid "Encl.:"
7010 msgstr "Encl.:"
7012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7015 msgid "cc:"
7016 msgstr "cc:"
7018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7020 msgid "Closing:"
7021 msgstr "Feche:"
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7024 msgid "NameRowA"
7025 msgstr "NomeFilaA"
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7028 msgid "NameRowA:"
7029 msgstr "NomeFilaA:"
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7032 msgid "NameRowB"
7033 msgstr "NomeFilaB"
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7036 msgid "NameRowB:"
7037 msgstr "NomeFilaB:"
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7040 msgid "NameRowC"
7041 msgstr "NomeFilaC"
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7044 msgid "NameRowC:"
7045 msgstr "NomeFilaC:"
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7048 msgid "NameRowD"
7049 msgstr "NomeFilaD"
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7052 msgid "NameRowD:"
7053 msgstr "NomeFilaD:"
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7056 msgid "NameRowE"
7057 msgstr "NomeFilaE"
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7060 msgid "NameRowE:"
7061 msgstr "NomeFilaE:"
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7064 msgid "NameRowF"
7065 msgstr "NomeFilaF"
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7068 msgid "NameRowF:"
7069 msgstr "NomeFilaF:"
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7072 msgid "NameRowG"
7073 msgstr "NomeFilaG"
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7076 msgid "NameRowG:"
7077 msgstr "NomeFilaG:"
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7080 msgid "AddressRowA"
7081 msgstr "EnderezoFilaA"
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7084 msgid "AddressRowA:"
7085 msgstr "EnderezoFilaA:"
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7088 msgid "AddressRowB"
7089 msgstr "EnderezoFilaB"
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7092 msgid "AddressRowB:"
7093 msgstr "EnderezoFilaB:"
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7096 msgid "AddressRowC"
7097 msgstr "EnderezoFilaC"
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7100 msgid "AddressRowC:"
7101 msgstr "EnderezoFilaC:"
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7104 msgid "AddressRowD"
7105 msgstr "EnderezoFilaD"
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7108 msgid "AddressRowD:"
7109 msgstr "EnderezoFilaD:"
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7112 msgid "AddressRowE"
7113 msgstr "EnderezoFilaE"
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7116 msgid "AddressRowE:"
7117 msgstr "EnderezoFilaE:"
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7120 msgid "AddressRowF"
7121 msgstr "EnderezoFilaF"
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7124 msgid "AddressRowF:"
7125 msgstr "EnderezoFilaF:"
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7128 msgid "TelephoneRowA"
7129 msgstr "TeléfonoFilaA"
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7132 msgid "TelephoneRowA:"
7133 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7136 msgid "TelephoneRowB"
7137 msgstr "TeléfonoFilaB"
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7140 msgid "TelephoneRowB:"
7141 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7144 msgid "TelephoneRowC"
7145 msgstr "TeléfonoFilaC"
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7148 msgid "TelephoneRowC:"
7149 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7152 msgid "TelephoneRowD"
7153 msgstr "TeléfonoFilaD"
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7156 msgid "TelephoneRowD:"
7157 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7160 msgid "TelephoneRowE"
7161 msgstr "TeléfonoFilaE"
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7164 msgid "TelephoneRowE:"
7165 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7168 msgid "TelephoneRowF"
7169 msgstr "TeléfonoFilaF"
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7172 msgid "TelephoneRowF:"
7173 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7176 msgid "InternetRowA"
7177 msgstr "InternetFilaA"
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7180 msgid "InternetRowA:"
7181 msgstr "InternetFilaA:"
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7184 msgid "InternetRowB"
7185 msgstr "InternetFilaB"
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7188 msgid "InternetRowB:"
7189 msgstr "InternetFilaB:"
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7192 msgid "InternetRowC"
7193 msgstr "InternetFilaC"
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7196 msgid "InternetRowC:"
7197 msgstr "InternetFilaC:"
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7200 msgid "InternetRowD"
7201 msgstr "InternetFilaD"
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7204 msgid "InternetRowD:"
7205 msgstr "InternetFilaD:"
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7208 msgid "InternetRowE"
7209 msgstr "InternetFilaE"
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7212 msgid "InternetRowE:"
7213 msgstr "InternetFilaE:"
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7216 msgid "InternetRowF"
7217 msgstr "InternetFilaF"
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7220 msgid "InternetRowF:"
7221 msgstr "InternetFilaF:"
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7224 msgid "BankRowA"
7225 msgstr "BancoFilaA"
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7228 msgid "BankRowA:"
7229 msgstr "BancoFilaA:"
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7232 msgid "BankRowB"
7233 msgstr "BancoFilaB"
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7236 msgid "BankRowB:"
7237 msgstr "BancoFilaB:"
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7240 msgid "BankRowC"
7241 msgstr "BancoFilaC"
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7244 msgid "BankRowC:"
7245 msgstr "BancoFilaC:"
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7248 msgid "BankRowD"
7249 msgstr "BancoFilaD"
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7252 msgid "BankRowD:"
7253 msgstr "BancoFilaD:"
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7256 msgid "BankRowE"
7257 msgstr "BancoFilaE"
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7260 msgid "BankRowE:"
7261 msgstr "BancoFilaE:"
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7264 msgid "BankRowF"
7265 msgstr "BancoFilaF"
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7268 msgid "BankRowF:"
7269 msgstr "BancoFilaF:"
7271 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7272 msgid "Claim #."
7273 msgstr "Afirmación #."
7275 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7276 msgid "Remarks"
7277 msgstr "Observacións"
7279 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7280 msgid "Remarks #."
7281 msgstr "Observacións #."
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7284 msgid "More"
7285 msgstr "Máis"
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7288 msgid "(MORE)"
7289 msgstr "(MÁIS)"
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7292 msgid "FADE IN:"
7293 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7296 msgid "INT."
7297 msgstr "INT."
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7300 msgid "EXT."
7301 msgstr "EXT."
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7304 msgid "Continuing"
7305 msgstr "Continuación"
7307 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7308 msgid "(continuing)"
7309 msgstr "(continua)"
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7312 msgid "Transition"
7313 msgstr "Transición"
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7316 msgid "TITLE OVER:"
7317 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7320 msgid "INTERCUT"
7321 msgstr "INTERCORTE"
7323 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7324 msgid "INTERCUT WITH:"
7325 msgstr "INTERCORTE CON:"
7327 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7328 msgid "FADE OUT"
7329 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7331 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7332 msgid "Scene"
7333 msgstr "Cena"
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7336 msgid "Classification Codes"
7337 msgstr "Códigos de clasificación"
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Definition \\thedefinition."
7342 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
7344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7345 msgid "Step"
7346 msgstr "Paso"
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Step \\thestep."
7351 msgstr "Paso \\arabic{step}."
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Example \\theexample."
7356 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Remark \\theremark."
7361 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Notation \\thenotation."
7366 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Theorem \\thetheorem."
7372 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Corollary \\thecorollary."
7377 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Lemma \\thelemma."
7382 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Proposition \\theproposition."
7387 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
7389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7390 msgid "Prop"
7391 msgstr "Prop"
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Prop \\theprop."
7396 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7405 msgid "Question"
7406 msgstr "Pergunta"
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Question \\thequestion."
7411 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Claim \\theclaim."
7416 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7421 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7424 msgid "Appendices Section"
7425 msgstr "Sección apéndices"
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7428 msgid "--- Appendices ---"
7429 msgstr "--- Apéndices ---"
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7432 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7433 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7436 msgid "Review"
7437 msgstr "Revisión"
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7440 msgid "Topical"
7441 msgstr "Tópico"
7443 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7444 msgid "Comment"
7445 msgstr "Comentário"
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7448 msgid "Paper"
7449 msgstr "Papel"
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7452 msgid "Prelim"
7453 msgstr "Prelim"
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7456 msgid "Rapid"
7457 msgstr "Rápido"
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7460 msgid "PACS"
7461 msgstr "PACS"
7463 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7464 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7465 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7468 msgid "MSC"
7469 msgstr "MSC"
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7472 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7473 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7476 msgid "submitto"
7477 msgstr "submeter a"
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7480 msgid "submit to paper:"
7481 msgstr ""
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7484 msgid "Bibliography (plain)"
7485 msgstr "Bibliografia"
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7488 msgid "Bibliography heading"
7489 msgstr "Cabezallo bibliografia"
7491 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7492 msgid "ABSTRACT:"
7493 msgstr "RESUMO:"
7495 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7496 msgid "KEY WORDS:"
7497 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
7499 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7500 msgid "Commission"
7501 msgstr "Comisión"
7503 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7504 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7505 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7508 msgid "AddressForOffprints"
7509 msgstr "EnderezoParaCopias"
7511 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7512 msgid "Address for Offprints:"
7513 msgstr "Enderezo para separatas:"
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7516 msgid "RunningTitle"
7517 msgstr "TítuloProposto"
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7520 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7521 msgid "Running title:"
7522 msgstr "Título proposto:"
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7525 msgid "RunningAuthor"
7526 msgstr "AutorProposto"
7528 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7529 msgid "Running author:"
7530 msgstr "Autor proposto:"
7532 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7533 msgid "E-mail:"
7534 msgstr "Correo-e:"
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7537 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7539 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7540 msgid "Chapter"
7541 msgstr "Capítulo"
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7544 msgid "Running LaTeX Title"
7545 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7548 msgid "TOC Title"
7549 msgstr "Título Índice"
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7552 msgid "TOC title:"
7553 msgstr "Título índice:"
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7556 msgid "Author Running"
7557 msgstr "Autor_Posto"
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7560 msgid "Author Running:"
7561 msgstr "Autor proposto:"
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7564 msgid "TOC Author"
7565 msgstr "Autor Indice xeral"
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7568 msgid "TOC Author:"
7569 msgstr "Autor Índice xeral:"
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7573 msgid "Case #."
7574 msgstr "Caso #."
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7578 msgid "Claim."
7579 msgstr "Afirmación."
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7582 msgid "Conjecture #."
7583 msgstr "Conxetura #."
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7586 msgid "Example #."
7587 msgstr "Exemplo #."
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7590 msgid "Exercise #."
7591 msgstr "Exercício #."
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7594 msgid "Note #."
7595 msgstr "Nota #."
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7598 msgid "Problem #."
7599 msgstr "Problema #."
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7602 msgid "Property"
7603 msgstr "Propriedade"
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7606 msgid "Property #."
7607 msgstr "Propriedade #."
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7610 msgid "Question #."
7611 msgstr "Pergunta #."
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7614 msgid "Remark #."
7615 msgstr "Observación #."
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7618 msgid "Solution"
7619 msgstr "Solución"
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7622 msgid "Solution #."
7623 msgstr "Solución #."
7625 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7627 msgid "Code"
7628 msgstr "Código"
7630 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7631 msgid "SGML"
7632 msgstr "SGML"
7634 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7635 msgid "Chapterprecis"
7636 msgstr "CapítuloConciso"
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7639 msgid "Epigraph"
7640 msgstr "Epígrafe"
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7643 msgid "Poemtitle"
7644 msgstr "TítuloPoema"
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7647 msgid "Poemtitle*"
7648 msgstr "TítuloPoema*"
7650 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7651 msgid "Legend"
7652 msgstr "Lexenda"
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7655 msgid "Entry"
7656 msgstr "Entrada"
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7659 msgid "Entry:"
7660 msgstr "Entrada:"
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7663 msgid "ListItem"
7664 msgstr "ListItem"
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7667 msgid "List Item:"
7668 msgstr "Item lista:"
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7671 msgid "DoubleItem"
7672 msgstr "Itemduplo"
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7675 msgid "Double Item:"
7676 msgstr "Item duplo:"
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7679 msgid "Space"
7680 msgstr "Espazo"
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7683 msgid "Space:"
7684 msgstr "Espazo:"
7686 #: lib/layouts/paper.layout:141
7687 msgid "SubTitle"
7688 msgstr "SubTítulo"
7690 #: lib/layouts/paper.layout:152
7691 msgid "Institution"
7692 msgstr "Institución"
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7695 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7696 msgid "Slide"
7697 msgstr "Transparéncia"
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7700 msgid "    "
7701 msgstr "    "
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7704 msgid "EndSlide"
7705 msgstr "FinalTransparéncia"
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7708 msgid "~=~"
7709 msgstr "~=~"
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7712 msgid "WideSlide"
7713 msgstr "TransparénciaLarga"
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7716 msgid "EmptySlide"
7717 msgstr "TransparénciaValeira"
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7720 msgid "Empty slide:"
7721 msgstr "Transparéncia valeira:"
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7724 msgid "ItemizeType1"
7725 msgstr "TipoListaPontuada1"
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7728 msgid "EnumerateType1"
7729 msgstr "TipoEnumeración1"
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7732 msgid "List of Algorithms"
7733 msgstr "Lista de algoritmos"
7735 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7736 #, fuzzy
7737 msgid "\\thechapter"
7738 msgstr "\\Alph{chapter}"
7740 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Recipe"
7743 msgstr "Recebido"
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Recipe:"
7748 msgstr "Recebido:"
7750 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Ingredients"
7753 msgstr "Créditos"
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Ingredients:"
7758 msgstr "Créditos"
7760 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7761 msgid "Preprint"
7762 msgstr "Preprint"
7764 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7765 msgid "AltAffiliation"
7766 msgstr "AltAfiliación"
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7769 msgid "Thanks:"
7770 msgstr "Grazas:"
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7773 msgid "Electronic Address:"
7774 msgstr "Enderezo electrónico:"
7776 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7777 msgid "acknowledgments"
7778 msgstr "agradecimentos"
7780 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7781 msgid "PACS number:"
7782 msgstr "Número PACS:"
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7786 msgid "Labeling"
7787 msgstr "Etiquetado"
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7790 msgid "L"
7791 msgstr "L"
7793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7794 msgid "O"
7795 msgstr "O"
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7798 msgid "Encl"
7799 msgstr "Encl"
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7803 msgid "encl:"
7804 msgstr "encl:"
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7807 msgid "Telephone:"
7808 msgstr "Teléfono:"
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7811 msgid "Place:"
7812 msgstr "Lugar:"
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7815 msgid "Backaddress:"
7816 msgstr "Remite:"
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7819 msgid "Specialmail"
7820 msgstr "Correoespecial"
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7823 msgid "Specialmail:"
7824 msgstr "Correoespecial:"
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7827 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7828 msgid "Location:"
7829 msgstr "Localización:"
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7832 msgid "Title:"
7833 msgstr "Título:"
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7836 msgid "Subject:"
7837 msgstr "Asunto:"
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7840 msgid "Yourref"
7841 msgstr "Suaref"
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7844 msgid "Your ref.:"
7845 msgstr "Sua ref.:"
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7848 msgid "Yourmail"
7849 msgstr "SeuCorreo"
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7852 msgid "Your letter of:"
7853 msgstr "A sua carta de:"
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7856 msgid "Myref"
7857 msgstr "Miñaref"
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7860 msgid "Our ref.:"
7861 msgstr "Nosa ref.:"
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7864 msgid "Customer"
7865 msgstr "Cliente"
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7868 msgid "Customer no.:"
7869 msgstr "Cliente num.:"
7871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7872 msgid "Invoice"
7873 msgstr "Factura"
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7876 msgid "Invoice no.:"
7877 msgstr "Factura num.:"
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7880 msgid "NextAddress"
7881 msgstr "EnderezoSeguinte"
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7884 msgid "Next Address:"
7885 msgstr "Enderezo seguinte:"
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7888 msgid "Post Scriptum:"
7889 msgstr "Post Scriptum:"
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7892 msgid "Sender Name:"
7893 msgstr "Nome do remitente:"
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7896 msgid "Sender Address:"
7897 msgstr "Remite:"
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7900 msgid "Sender Phone:"
7901 msgstr "Teléfono do remitente:"
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7904 msgid "Fax"
7905 msgstr "Fax"
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7908 msgid "Sender Fax:"
7909 msgstr "Fax do remitente:"
7911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7912 msgid "E-Mail"
7913 msgstr "CorreoElectrónico"
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7916 msgid "Sender E-Mail:"
7917 msgstr "Correo-e do remitente:"
7919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7920 msgid "Sender URL:"
7921 msgstr "URL do remitente:"
7923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7924 msgid "Logo"
7925 msgstr "Logotipo"
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7928 msgid "Logo:"
7929 msgstr "Logotipo:"
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7932 #, fuzzy
7933 msgid "EndLetter"
7934 msgstr "Carta"
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7937 #, fuzzy
7938 msgid "End of letter"
7939 msgstr "Fin de oración|F"
7941 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7942 msgid "LandscapeSlide"
7943 msgstr "TransparénciaApaisada"
7945 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Landscape Slide:"
7948 msgstr "Transparéncia apaisada"
7950 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7951 msgid "PortraitSlide"
7952 msgstr "TransparénciaRetrato"
7954 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Portrait Slide:"
7957 msgstr "Transparéncia retrato"
7959 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7960 msgid "Slide*"
7961 msgstr "Transparéncia*"
7963 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7964 #, fuzzy
7965 msgid "EndOfSlide"
7966 msgstr "FinalTransparéncia"
7968 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7969 msgid "SlideHeading"
7970 msgstr "CabezalloTransparéncia"
7972 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7973 msgid "SlideSubHeading"
7974 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
7976 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7977 msgid "ListOfSlides"
7978 msgstr "ListaDeTransparéncias"
7980 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7981 #, fuzzy
7982 msgid "[List Of Slides]"
7983 msgstr "Lista de transparéncias"
7985 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7986 msgid "SlideContents"
7987 msgstr "ContidosTransparéncia"
7989 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7990 #, fuzzy
7991 msgid "[Slide Contents]"
7992 msgstr "ContidosTransparéncia"
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7995 msgid "ProgressContents"
7996 msgstr "ContidosProgreso"
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7999 #, fuzzy
8000 msgid "[Progress Contents]"
8001 msgstr "Contidos progreso"
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8005 msgid "Conjecture*"
8006 msgstr "Conxetura*"
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8009 msgid "Algorithm*"
8010 msgstr "Algoritmo*"
8012 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8013 msgid "AMS"
8014 msgstr "AMS"
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8017 msgid "Subjectclass"
8018 msgstr "Clasetema"
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8021 #, fuzzy
8022 msgid "AMS subject classifications:"
8023 msgstr "Clasificacións tema AMS."
8025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Conference"
8028 msgstr "Referéncia"
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Conference:"
8033 msgstr "Referéncia:"
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8036 #, fuzzy
8037 msgid "CopyrightYear"
8038 msgstr "Copyright"
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Copyright year:"
8043 msgstr "Copyright:"
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Copyrightdata"
8048 msgstr "Copyright"
8050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Copyright data:"
8053 msgstr "Copyright:"
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Terms"
8058 msgstr "Teorema"
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Terms:"
8063 msgstr "Teorema"
8065 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8066 msgid "Topic"
8067 msgstr "Tema"
8069 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8070 msgid "MMMMM"
8071 msgstr "MMMMM"
8073 #: lib/layouts/slides.layout:105
8074 msgid "New Slide:"
8075 msgstr "Nova transparéncia:"
8077 #: lib/layouts/slides.layout:127
8078 msgid "Overlay"
8079 msgstr "Superposto"
8081 #: lib/layouts/slides.layout:142
8082 msgid "New Overlay:"
8083 msgstr "Novo superposto:"
8085 #: lib/layouts/slides.layout:182
8086 msgid "New Note:"
8087 msgstr "Nova nota:"
8089 #: lib/layouts/slides.layout:207
8090 msgid "InvisibleText"
8091 msgstr "TextoInvisíbel"
8093 #: lib/layouts/slides.layout:214
8094 msgid "<Invisible Text Follows>"
8095 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8097 #: lib/layouts/slides.layout:231
8098 msgid "VisibleText"
8099 msgstr "TextoVisíbel"
8101 #: lib/layouts/slides.layout:238
8102 msgid "<Visible Text Follows>"
8103 msgstr "<Visible Text Follows>"
8105 #: lib/layouts/spie.layout:53
8106 msgid "Authorinfo"
8107 msgstr "InfoAutor"
8109 #: lib/layouts/spie.layout:65
8110 msgid "Authorinfo:"
8111 msgstr "InfoAutor:"
8113 #: lib/layouts/spie.layout:78
8114 msgid "ABSTRACT"
8115 msgstr "RESUMO"
8117 #: lib/layouts/spie.layout:93
8118 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8119 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8121 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8122 msgid "email:"
8123 msgstr "correo-e:"
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8126 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8127 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
8129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Element:Firstname"
8132 msgstr "Nome"
8134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Firstname"
8137 msgstr "Nome"
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8140 msgid "Element:Fname"
8141 msgstr ""
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Fname"
8146 msgstr "Diapositivo"
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Element:Surname"
8151 msgstr "Apelidos"
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8155 msgid "Surname"
8156 msgstr "Apelidos"
8158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Element:Filename"
8161 msgstr "Ficheiro"
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Element:Literal"
8166 msgstr "Literal"
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8169 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8170 msgid "Literal"
8171 msgstr "Literal"
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Element:Emph"
8176 msgstr "U&bicación:"
8178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8179 msgid "Emph"
8180 msgstr "Énfase"
8182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Element:Abbrev"
8185 msgstr "breve"
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Abbrev"
8190 msgstr "breve"
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Element:Citation-number"
8195 msgstr "Número-cita"
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8198 msgid "Citation-number"
8199 msgstr "Número-cita"
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Element:Volume"
8204 msgstr "Coluna"
8206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Volume"
8209 msgstr "Coluna"
8211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Element:Day"
8214 msgstr "Suplementário"
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Day"
8219 msgstr "Pantalla"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8222 msgid "Element:Month"
8223 msgstr ""
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Month"
8228 msgstr "Matemática"
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Element:Year"
8233 msgstr "Suplementário"
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Year"
8238 msgstr "&Limpar"
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Element:Issue-number"
8243 msgstr "NúmeroMs"
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Issue-number"
8248 msgstr "NúmeroMs"
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8251 msgid "Element:Issue-day"
8252 msgstr ""
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8255 msgid "Issue-day"
8256 msgstr ""
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8259 msgid "Element:Issue-months"
8260 msgstr ""
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8263 msgid "Issue-months"
8264 msgstr ""
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8267 msgid "Subsubparagraph"
8268 msgstr "Subsubparágrafo"
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8271 msgid "Header"
8272 msgstr "Cabezallo"
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8275 msgid "-- Header --"
8276 msgstr "-- Cabezallo --"
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8279 msgid "Special-section"
8280 msgstr "Sección-especial"
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8283 msgid "Special-section:"
8284 msgstr "Sección-especial:"
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8287 msgid "AGU-journal"
8288 msgstr "Revista-AGU"
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8291 msgid "AGU-journal:"
8292 msgstr "Revista-AGU:"
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8295 msgid "Citation-number:"
8296 msgstr "Número-cita:"
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8299 msgid "AGU-volume"
8300 msgstr "Volume-AGU"
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8303 msgid "AGU-volume:"
8304 msgstr "Volume-AGU:"
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8307 msgid "AGU-issue"
8308 msgstr "Edición-AGU"
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8311 msgid "AGU-issue:"
8312 msgstr "Edición-AGU:"
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8315 msgid "Copyright:"
8316 msgstr "Copyright:"
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8319 msgid "Index-terms"
8320 msgstr "Índice-termos"
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8323 msgid "Index-terms..."
8324 msgstr "Índice-termos..."
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8327 msgid "Index-term"
8328 msgstr "Índice-termo"
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8331 msgid "Index-term:"
8332 msgstr "Índice-termo:"
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8335 msgid "Cross-term"
8336 msgstr "Termo-cruzado"
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8339 msgid "Cross-term:"
8340 msgstr "Termo-cruzado:"
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8343 msgid "Supplementary"
8344 msgstr "Suplementário"
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8347 msgid "Supplementary..."
8348 msgstr "Suplementário..."
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8351 msgid "Supp-note"
8352 msgstr "Sup-nota"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8355 msgid "Sup-mat-note:"
8356 msgstr "Sup-mat-nota:"
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8359 msgid "Cite-other"
8360 msgstr "Cita-outra"
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8363 msgid "Cite-other:"
8364 msgstr "Cita-outra:"
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8367 msgid "Revised"
8368 msgstr "Revisado"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8371 msgid "Revised:"
8372 msgstr "Revisado:"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8375 msgid "Ident-line"
8376 msgstr "Liña-ident"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8379 msgid "Ident-line:"
8380 msgstr "Liña-ident:"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8383 msgid "Runhead"
8384 msgstr "Runhead"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8387 msgid "Runhead:"
8388 msgstr "Runhead:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8391 msgid "Published-online:"
8392 msgstr "Published-online:"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8395 msgid "Citation"
8396 msgstr "Citación"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8399 msgid "Citation:"
8400 msgstr "Citación:"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8403 msgid "Posting-order"
8404 msgstr "Posting-order"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8407 msgid "Posting-order:"
8408 msgstr "Posting-order:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8411 msgid "AGU-pages"
8412 msgstr "Páxinas-AGU"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8415 msgid "AGU-pages:"
8416 msgstr "Páxinas-AGU:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8419 msgid "Words"
8420 msgstr "Palabras"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8423 msgid "Words:"
8424 msgstr "Palabras:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8427 msgid "Figures"
8428 msgstr "Figuras"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8431 msgid "Figures:"
8432 msgstr "Figuras:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8435 msgid "Tables"
8436 msgstr "Táboas"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8439 msgid "Tables:"
8440 msgstr "Táboas:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8443 msgid "Datasets"
8444 msgstr "Conxunto de dados"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8447 msgid "Datasets:"
8448 msgstr "Conxunto de dados:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Element:ISSN"
8453 msgstr "U&bicación:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8456 msgid "ISSN"
8457 msgstr ""
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8460 msgid "Element:CODEN"
8461 msgstr ""
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8464 #, fuzzy
8465 msgid "CODEN"
8466 msgstr "CENA"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Element:SS-Code"
8471 msgstr "Código"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8474 #, fuzzy
8475 msgid "SS-Code"
8476 msgstr "Código"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Element:SS-Title"
8481 msgstr "Título"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8484 #, fuzzy
8485 msgid "SS-Title"
8486 msgstr "Título"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Element:CCC-Code"
8491 msgstr "CCC código:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8494 #, fuzzy
8495 msgid "CCC-Code"
8496 msgstr "CCC código:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Element:Code"
8501 msgstr "U&bicación:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Element:Dscr"
8506 msgstr "Agradecimentos"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Dscr"
8511 msgstr "&Descartar"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Element:Keyword"
8516 msgstr "Palabra chave"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Element:Orgdiv"
8521 msgstr "div"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Orgdiv"
8526 msgstr "div"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Element:Orgname"
8531 msgstr "Apelidos"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Orgname"
8536 msgstr "Apelidos"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Element:Street"
8541 msgstr "Rua"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Element:City"
8546 msgstr "U&bicación:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8549 #, fuzzy
8550 msgid "City"
8551 msgstr "infty"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8554 msgid "Element:State"
8555 msgstr ""
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Element:Postcode"
8560 msgstr "Posting-order"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Postcode"
8565 msgstr "Posting-order"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Element:Country"
8570 msgstr "Entrada"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Country"
8575 msgstr "Entrada"
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8579 msgid "Paragraph*"
8580 msgstr "Parágrafo*"
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8583 msgid "CCC"
8584 msgstr "CCC"
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8587 msgid "CCC code:"
8588 msgstr "CCC código:"
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8591 msgid "PaperId"
8592 msgstr "PapelId"
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8595 msgid "Paper Id:"
8596 msgstr "Papel Id:"
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8599 msgid "AuthorAddr"
8600 msgstr "AutorEnderezo"
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8603 msgid "Author Address:"
8604 msgstr "Enderezo autor:"
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8607 msgid "SlugComment"
8608 msgstr "SlugComment"
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8611 msgid "Slug Comment:"
8612 msgstr "Slug Comment:"
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8615 msgid "Plate"
8616 msgstr "Lámina"
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8619 msgid "Planotable"
8620 msgstr "Planotable"
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8623 msgid "Table Caption"
8624 msgstr "Lexenda Táboa"
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8627 msgid "TableCaption"
8628 msgstr "LexendaTaboa"
8630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8631 msgid "Current Address"
8632 msgstr "Enderezo_Actual"
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8635 msgid "Current address:"
8636 msgstr "Enderezo actual:"
8638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8639 msgid "E-mail address:"
8640 msgstr "Enderezo correo-e:"
8642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8643 msgid "Key words and phrases:"
8644 msgstr "Palabras chave e expresións:"
8646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8647 msgid "Dedicatory"
8648 msgstr "Dedicatória"
8650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8651 msgid "Dedication:"
8652 msgstr "Dedicatória:"
8654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8655 msgid "Translator"
8656 msgstr "Tradutor"
8658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8659 msgid "Translator:"
8660 msgstr "Tradutor:"
8662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8663 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8664 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Element:Directory"
8669 msgstr "Directórias"
8671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Directory"
8674 msgstr "Directórias"
8676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8677 msgid "Element:Email"
8678 msgstr ""
8680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Element:KeyCombo"
8683 msgstr "Teclado"
8685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8686 #, fuzzy
8687 msgid "KeyCombo"
8688 msgstr "Teclado"
8690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Element:KeyCap"
8693 msgstr "Cap"
8695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8696 #, fuzzy
8697 msgid "KeyCap"
8698 msgstr "Cap"
8700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8701 msgid "Element:GuiMenu"
8702 msgstr ""
8704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8705 msgid "GuiMenu"
8706 msgstr ""
8708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8709 msgid "Element:GuiMenuItem"
8710 msgstr ""
8712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8713 msgid "GuiMenuItem"
8714 msgstr ""
8716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8717 msgid "Element:GuiButton"
8718 msgstr ""
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8721 msgid "GuiButton"
8722 msgstr ""
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8725 msgid "Element:MenuChoice"
8726 msgstr ""
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8729 msgid "MenuChoice"
8730 msgstr ""
8732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8733 msgid "Chapter*"
8734 msgstr "Capítulo*"
8736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8737 msgid "Subparagraph*"
8738 msgstr "Subparágrafo*"
8740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8741 msgid "Authorgroup"
8742 msgstr "Autorgrupo"
8744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8745 msgid "RevisionHistory"
8746 msgstr "RevisiónHistória"
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8749 msgid "Revision History"
8750 msgstr "História de revisión"
8752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8753 msgid "Revision"
8754 msgstr "Revisión"
8756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8757 msgid "RevisionRemark"
8758 msgstr "RevisiónObservación"
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8761 msgid "FirstName"
8762 msgstr "Nome"
8764 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8765 msgid "Scrap"
8766 msgstr "Fragmento"
8768 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8769 msgid "\\arabic{chapter}"
8770 msgstr "\\arabic{chapter}"
8772 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8773 msgid "\\Alph{chapter}"
8774 msgstr "\\Alph{chapter}"
8776 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8777 #, fuzzy
8778 msgid "\\arabic{footnote}"
8779 msgstr "Nota \\arabic{note}."
8781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8782 msgid "\\Roman{section}."
8783 msgstr "\\Roman{section}."
8785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8786 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8787 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
8789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8790 msgid "\\Alph{subsection}."
8791 msgstr "\\Alph{subsection}."
8793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8794 msgid "\\arabic{subsection}."
8795 msgstr "\\arabic{subsection}."
8797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8798 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8799 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8802 msgid "\\alph{subsubsection}."
8803 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8806 msgid "\\alph{paragraph}."
8807 msgstr "\\alph{paragraph}."
8809 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8810 msgid "Addpart"
8811 msgstr "EngadirParte"
8813 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8814 msgid "Addchap"
8815 msgstr "EngadirCap"
8817 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8818 msgid "Addsec"
8819 msgstr "EngadirSec"
8821 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8822 msgid "Addchap*"
8823 msgstr "EngadirCap*"
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8826 msgid "Addsec*"
8827 msgstr "EngadirSec*"
8829 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8830 msgid "Minisec"
8831 msgstr "MiniSec"
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8834 msgid "Publishers"
8835 msgstr "Editores"
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8838 msgid "Dedication"
8839 msgstr "Dedicatória"
8841 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8842 msgid "Titlehead"
8843 msgstr "CabezalloTítulo"
8845 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8846 msgid "Uppertitleback"
8847 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
8849 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8850 msgid "Lowertitleback"
8851 msgstr "ReversoTítuloInferior"
8853 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8854 msgid "Extratitle"
8855 msgstr "ExtraTítulo"
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8858 msgid "Captionabove"
8859 msgstr "LexendaSup"
8861 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8862 msgid "Captionbelow"
8863 msgstr "LexendaInf"
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8866 msgid "Dictum"
8867 msgstr "Senténcia"
8869 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8870 #, fuzzy
8871 msgid "CharStyle"
8872 msgstr "Mudanza: "
8874 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8875 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8876 msgid "UNDEFINED"
8877 msgstr ""
8879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8880 #, fuzzy
8881 msgid "\\Roman{part}"
8882 msgstr "Parte \\Roman{part}"
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Marginal"
8887 msgstr "marxe"
8889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8890 msgid "margin"
8891 msgstr "marxe"
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Foot"
8896 msgstr "rodapé"
8898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8899 msgid "foot"
8900 msgstr "rodapé"
8902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Note:Comment"
8905 msgstr "Comentário"
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8908 msgid "comment"
8909 msgstr "comentário"
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Note:Note"
8914 msgstr "Nota:"
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8917 msgid "note"
8918 msgstr "nota"
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Note:Greyedout"
8923 msgstr "Resaltado en cincento"
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8926 #, fuzzy
8927 msgid "greyedout"
8928 msgstr "Resaltado en cincento"
8930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8931 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8932 msgid "ERT"
8933 msgstr "ERT"
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8936 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Phantom"
8940 msgstr "phantom"
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Listings"
8945 msgstr "Lista"
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8949 msgid "Branch"
8950 msgstr "Pola"
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8953 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8954 msgid "Index"
8955 msgstr "Índice"
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Idx"
8960 msgstr "Idx: "
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8963 msgid "Box"
8964 msgstr "Cadro"
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Box:Shaded"
8969 msgstr "Sombreado"
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Float"
8974 msgstr "&Flutuante"
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Wrap"
8979 msgstr "envolucro"
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8982 msgid "OptArg"
8983 msgstr ""
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8986 msgid "opt"
8987 msgstr "opt"
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Info"
8992 msgstr "Desfai"
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Info:menu"
8997 msgstr "mu"
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Info:shortcut"
9002 msgstr "A&celerador:"
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Info:shortcuts"
9007 msgstr "A&celerador:"
9009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
9010 msgid "--Separator--"
9011 msgstr "--Separador--"
9013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
9014 msgid "--- Separate Environment ---"
9015 msgstr "--Ambiente separado--"
9017 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Part \\thepart"
9020 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9022 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Chapter \\thechapter"
9025 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
9027 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Appendix \\thechapter"
9030 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
9032 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9033 msgid "Headnote"
9034 msgstr "NotaCabezallo"
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9037 msgid "Headnote (optional):"
9038 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
9040 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9041 msgid "Corr Author:"
9042 msgstr "Corr Author:"
9044 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9045 msgid "Offprints"
9046 msgstr "Separatas"
9048 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9049 msgid "Offprints:"
9050 msgstr "Separatas:"
9052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Corollary \\thetheorem."
9055 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Lemma \\thetheorem."
9060 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Proposition \\thetheorem."
9065 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9070 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
9072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9073 msgid "Fact \\thetheorem."
9074 msgstr ""
9076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Definition \\thetheorem."
9079 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Example \\thetheorem."
9084 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Problem \\thetheorem."
9089 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Exercise \\thetheorem."
9094 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
9096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Remark \\thetheorem."
9099 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Claim \\thetheorem."
9104 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9107 msgid "Example*"
9108 msgstr "Exemplo*"
9110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9111 msgid "Problem*"
9112 msgstr "Problema*"
9114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9115 msgid "Exercise*"
9116 msgstr "Exercício*"
9118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9119 msgid "Remark*"
9120 msgstr "Observación*"
9122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9123 msgid "Claim*"
9124 msgstr "Afirmación*"
9126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9127 msgid "Conjecture."
9128 msgstr "Conxetura."
9130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9131 msgid "Fact*"
9132 msgstr "Facto*"
9134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9135 msgid "Problem."
9136 msgstr "Problema."
9138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9139 msgid "Exercise."
9140 msgstr "Exercício."
9142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9143 msgid "Remark."
9144 msgstr "Observación."
9146 #: lib/layouts/braille.module:2
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Braille"
9149 msgstr "parallel"
9151 #: lib/layouts/braille.module:6
9152 msgid ""
9153 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9154 "in examples."
9155 msgstr ""
9157 #: lib/layouts/braille.module:22
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Braille (default)"
9160 msgstr "Predefinida do LaTeX"
9162 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Braille:"
9165 msgstr "Pequeniña:"
9167 #: lib/layouts/braille.module:45
9168 msgid "Braille (textsize)"
9169 msgstr ""
9171 #: lib/layouts/braille.module:68
9172 msgid "Braille (dots on)"
9173 msgstr ""
9175 #: lib/layouts/braille.module:83
9176 msgid "Braille_dots_on"
9177 msgstr ""
9179 #: lib/layouts/braille.module:92
9180 msgid "Braille (dots off)"
9181 msgstr ""
9183 #: lib/layouts/braille.module:107
9184 msgid "Braille_dots_off"
9185 msgstr ""
9187 #: lib/layouts/braille.module:116
9188 msgid "Braille (mirror on)"
9189 msgstr ""
9191 #: lib/layouts/braille.module:131
9192 msgid "Braille_mirror_on"
9193 msgstr ""
9195 #: lib/layouts/braille.module:140
9196 msgid "Braille (mirror off)"
9197 msgstr ""
9199 #: lib/layouts/braille.module:155
9200 msgid "Braille_mirror_off"
9201 msgstr ""
9203 #: lib/layouts/braille.module:163
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Braillebox"
9206 msgstr "parallel"
9208 #: lib/layouts/braille.module:167
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Braille box"
9211 msgstr "parallel"
9213 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Endnote"
9216 msgstr "nota"
9218 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9219 msgid ""
9220 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9221 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9222 msgstr ""
9224 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Custom:Endnote"
9227 msgstr "nota"
9229 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9230 #, fuzzy
9231 msgid "endnote"
9232 msgstr "NotaCabezallo"
9234 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Foot to End"
9237 msgstr "Nota ao editor:"
9239 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9240 msgid ""
9241 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9242 "where you want the endnotes to appear."
9243 msgstr ""
9245 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Hanging"
9248 msgstr "marxe"
9250 #: lib/layouts/hanging.module:6
9251 msgid ""
9252 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9253 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9254 "are indented."
9255 msgstr ""
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9258 msgid "Linguistics"
9259 msgstr ""
9261 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9262 msgid ""
9263 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9264 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9265 "examples."
9266 msgstr ""
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9269 msgid "Numbered Example (multiline)"
9270 msgstr ""
9272 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Example:"
9275 msgstr "Exemplo"
9277 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9279 msgstr ""
9281 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Examples:"
9284 msgstr "Exemplos"
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Subexample"
9289 msgstr "Exemplo"
9291 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Subexample:"
9294 msgstr "Exemplo"
9296 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Custom:Glosse"
9299 msgstr "Cliente"
9301 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Glosse"
9304 msgstr "Fechar"
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9309 msgstr "Cliente"
9311 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9312 msgid "Tri-Glosse"
9313 msgstr ""
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9316 #, fuzzy
9317 msgid "CharStyle:Expression"
9318 msgstr "Mudanza: "
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9321 #, fuzzy
9322 msgid "expr."
9323 msgstr "exp"
9325 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9326 #, fuzzy
9327 msgid "CharStyle:Concepts"
9328 msgstr "Mudanza: "
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9331 #, fuzzy
9332 msgid "concept"
9333 msgstr "&Aceitar"
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9336 #, fuzzy
9337 msgid "CharStyle:Meaning"
9338 msgstr "Mudanza: "
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9341 #, fuzzy
9342 msgid "meaning"
9343 msgstr "Apertura"
9345 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Tableau"
9348 msgstr "Táboa"
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9351 #, fuzzy
9352 msgid "List of Tableaux"
9353 msgstr "Lista de táboas"
9355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Logical Markup"
9358 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
9360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9361 msgid ""
9362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9363 "code."
9364 msgstr ""
9366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9367 #, fuzzy
9368 msgid "CharStyle:Noun"
9369 msgstr "Mudanza: "
9371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9372 #, fuzzy
9373 msgid "noun"
9374 msgstr "nengun"
9376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9377 #, fuzzy
9378 msgid "CharStyle:Emph"
9379 msgstr "Mudanza: "
9381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9382 #, fuzzy
9383 msgid "emph"
9384 msgstr "Énfase"
9386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9387 #, fuzzy
9388 msgid "CharStyle:Strong"
9389 msgstr "Mudanza: "
9391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9392 #, fuzzy
9393 msgid "strong"
9394 msgstr "Lista"
9396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9397 #, fuzzy
9398 msgid "CharStyle:Code"
9399 msgstr "Mudanza: "
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9402 #, fuzzy
9403 msgid "code"
9404 msgstr "Código"
9406 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Minimalistic"
9409 msgstr "MiniSec"
9411 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9412 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9413 msgstr ""
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9417 msgstr ""
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9420 msgid ""
9421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9424 "in both starred and non-starred forms."
9425 msgstr ""
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Criterion \\thetheorem."
9430 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9433 msgid "Criterion*"
9434 msgstr "Critério*"
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9437 msgid "Criterion."
9438 msgstr "Critério."
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9443 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9446 msgid "Algorithm."
9447 msgstr "Algoritmo."
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9450 msgid "Axiom \\thetheorem."
9451 msgstr ""
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9454 msgid "Axiom*"
9455 msgstr "Axioma*"
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9458 msgid "Axiom."
9459 msgstr "Axioma."
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Condition \\thetheorem."
9464 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9467 msgid "Condition*"
9468 msgstr "Condición*"
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9471 msgid "Condition."
9472 msgstr "Condición."
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Note \\thetheorem."
9477 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9480 msgid "Note*"
9481 msgstr "Nota*"
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9484 msgid "Note."
9485 msgstr "Nota."
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Notation \\thetheorem."
9490 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9493 msgid "Notation*"
9494 msgstr "Notación*"
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9497 msgid "Notation."
9498 msgstr "Notación."
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Summary \\thetheorem."
9503 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9506 msgid "Summary*"
9507 msgstr "Resumo*"
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9510 msgid "Summary."
9511 msgstr "Resumo."
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9516 msgstr "Agradecimento."
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9519 msgid "Acknowledgement*"
9520 msgstr "Agradecimento*"
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9527 msgid "Conclusion"
9528 msgstr "Conclusión"
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9533 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9536 msgid "Conclusion*"
9537 msgstr "Conclusión*"
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9540 msgid "Conclusion."
9541 msgstr "Conclusión."
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9548 msgid "Assumption"
9549 msgstr "Suposición"
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Assumption \\thetheorem."
9554 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9557 msgid "Assumption*"
9558 msgstr "Suposición*"
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9561 msgid "Assumption."
9562 msgstr "Suposición."
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Question \\thetheorem."
9567 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Question*"
9572 msgstr "Pergunta"
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Question."
9577 msgstr "Pergunta"
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Theorems (AMS)"
9582 msgstr "Teorema"
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9585 msgid ""
9586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9589 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9590 msgstr ""
9592 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Theorems (By Chapter)"
9595 msgstr "Teorema"
9597 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9598 msgid ""
9599 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9600 "that provide a chapter environment."
9601 msgstr ""
9603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Theorems (By Section)"
9606 msgstr "Teorema"
9608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9609 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9610 msgstr ""
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9613 msgid "Theorems (Starred)"
9614 msgstr ""
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9617 msgid ""
9618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9619 "using the extended AMS machinery."
9620 msgstr ""
9622 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9623 msgid ""
9624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9625 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9626 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9627 msgstr ""
9629 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9630 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9631 msgid "Ignore"
9632 msgstr "Ignorar"
9634 #: lib/languages:4
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Latex"
9637 msgstr "Data"
9639 #: lib/languages:6
9640 msgid "Afrikaans"
9641 msgstr "Africaner"
9643 #: lib/languages:7
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Albanian"
9646 msgstr "Arménio"
9648 #: lib/languages:8
9649 #, fuzzy
9650 msgid "English (USA)"
9651 msgstr "Inglés"
9653 #: lib/languages:10
9654 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9655 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
9657 #: lib/languages:11
9658 msgid "Arabic (Arabi)"
9659 msgstr "Árabe (Arabi)"
9661 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9662 msgid "Armenian"
9663 msgstr "Arménio"
9665 #: lib/languages:13
9666 #, fuzzy
9667 msgid "German (Austria, old spelling)"
9668 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
9670 #: lib/languages:14
9671 msgid "German (Austria)"
9672 msgstr ""
9674 #: lib/languages:15
9675 msgid "Indonesian"
9676 msgstr ""
9678 #: lib/languages:16
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Malay"
9681 msgstr "Correo"
9683 #: lib/languages:17
9684 msgid "Basque"
9685 msgstr "Euskera"
9687 #: lib/languages:18
9688 msgid "Belarusian"
9689 msgstr "Bieloruso"
9691 #: lib/languages:19
9692 msgid "Portuguese (Brazil)"
9693 msgstr "Portugués brasileiro"
9695 #: lib/languages:20
9696 msgid "Breton"
9697 msgstr "Bretón"
9699 #: lib/languages:21
9700 #, fuzzy
9701 msgid "English (UK)"
9702 msgstr "Inglés"
9704 #: lib/languages:22
9705 msgid "Bulgarian"
9706 msgstr "Búlgaro"
9708 #: lib/languages:23
9709 #, fuzzy
9710 msgid "English (Canada)"
9711 msgstr "Inglés"
9713 #: lib/languages:24
9714 #, fuzzy
9715 msgid "French (Canada)"
9716 msgstr "Francés canadiense"
9718 #: lib/languages:25
9719 msgid "Catalan"
9720 msgstr "Catalán"
9722 #: lib/languages:26
9723 msgid "Chinese (simplified)"
9724 msgstr "Chinés (simplificado)"
9726 #: lib/languages:27
9727 msgid "Chinese (traditional)"
9728 msgstr "Chinés (tradicional)"
9730 #: lib/languages:28
9731 msgid "Croatian"
9732 msgstr "Croata"
9734 #: lib/languages:29
9735 msgid "Czech"
9736 msgstr "Checo"
9738 #: lib/languages:30
9739 msgid "Danish"
9740 msgstr "Dinamarqués"
9742 #: lib/languages:31
9743 msgid "Dutch"
9744 msgstr "Holandés"
9746 #: lib/languages:32
9747 msgid "English"
9748 msgstr "Inglés"
9750 #: lib/languages:34
9751 msgid "Esperanto"
9752 msgstr "Esperanto"
9754 #: lib/languages:35
9755 msgid "Estonian"
9756 msgstr "Estonio"
9758 #: lib/languages:37
9759 msgid "Farsi"
9760 msgstr "Persa"
9762 #: lib/languages:38
9763 msgid "Finnish"
9764 msgstr "Finlandés"
9766 #: lib/languages:40
9767 msgid "French"
9768 msgstr "Francés"
9770 #: lib/languages:41
9771 msgid "Galician"
9772 msgstr "Galego"
9774 #: lib/languages:42
9775 #, fuzzy
9776 msgid "German (old spelling)"
9777 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
9779 #: lib/languages:43
9780 msgid "German"
9781 msgstr "Alemán"
9783 #: lib/languages:44
9784 msgid "German (Switzerland)"
9785 msgstr ""
9787 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9789 msgid "Greek"
9790 msgstr "Letras gregas"
9792 #: lib/languages:46
9793 msgid "Greek (polytonic)"
9794 msgstr ""
9796 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9797 msgid "Hebrew"
9798 msgstr "Hebraico"
9800 #: lib/languages:51
9801 msgid "Icelandic"
9802 msgstr "Islandés"
9804 #: lib/languages:53
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Interlingua"
9807 msgstr "Insere integral"
9809 #: lib/languages:54
9810 msgid "Irish"
9811 msgstr "Irlandés"
9813 #: lib/languages:55
9814 msgid "Italian"
9815 msgstr "Italiano"
9817 #: lib/languages:56
9818 msgid "Japanese"
9819 msgstr "Xaponés"
9821 #: lib/languages:57
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Japanese (CJK)"
9824 msgstr "Xaponés"
9826 #: lib/languages:58
9827 msgid "Kazakh"
9828 msgstr "Kazakho"
9830 #: lib/languages:60
9831 msgid "Korean"
9832 msgstr "Coreano"
9834 #: lib/languages:62
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Latin"
9837 msgstr "LatinOn"
9839 #: lib/languages:63
9840 msgid "Latvian"
9841 msgstr "Letón"
9843 #: lib/languages:64
9844 msgid "Lithuanian"
9845 msgstr "Lituano"
9847 #: lib/languages:65
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Lower Sorbian"
9850 msgstr "Sorábio"
9852 #: lib/languages:66
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Hungarian"
9855 msgstr "Búlgaro"
9857 #: lib/languages:67
9858 msgid "Mongolian"
9859 msgstr ""
9861 #: lib/languages:68
9862 msgid "Norsk"
9863 msgstr "Noruego"
9865 #: lib/languages:69
9866 msgid "Nynorsk"
9867 msgstr "NoviNoruego"
9869 #: lib/languages:70
9870 msgid "Polish"
9871 msgstr "Polaco"
9873 #: lib/languages:71
9874 msgid "Portuguese"
9875 msgstr "Portugués"
9877 #: lib/languages:72
9878 msgid "Romanian"
9879 msgstr "Romeno"
9881 #: lib/languages:73
9882 msgid "Russian"
9883 msgstr "Ruso"
9885 #: lib/languages:74
9886 msgid "North Sami"
9887 msgstr ""
9889 #: lib/languages:75
9890 msgid "Scottish"
9891 msgstr "Escocés"
9893 #: lib/languages:76
9894 msgid "Serbian"
9895 msgstr "Servio"
9897 #: lib/languages:77
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Serbian (Latin)"
9900 msgstr "Servio"
9902 #: lib/languages:78
9903 msgid "Slovak"
9904 msgstr "Eslovaco"
9906 #: lib/languages:79
9907 msgid "Slovene"
9908 msgstr "Esloveno"
9910 #: lib/languages:80
9911 msgid "Spanish"
9912 msgstr "Castelán"
9914 #: lib/languages:81
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Spanish (Mexico)"
9917 msgstr "Castelán"
9919 #: lib/languages:82
9920 msgid "Swedish"
9921 msgstr "Sueco"
9923 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9924 msgid "Thai"
9925 msgstr "Tailandés"
9927 #: lib/languages:84
9928 msgid "Turkish"
9929 msgstr "Turco"
9931 #: lib/languages:85
9932 msgid "Ukrainian"
9933 msgstr "Ucraniano"
9935 #: lib/languages:86
9936 msgid "Upper Sorbian"
9937 msgstr "Sorábio"
9939 #: lib/languages:87
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Vietnamese"
9942 msgstr "Ficheiro"
9944 #: lib/languages:88
9945 msgid "Welsh"
9946 msgstr "Galés"
9948 #: lib/encodings:14
9949 msgid "Unicode (utf8)"
9950 msgstr "Unicode (utf8)"
9952 #: lib/encodings:19
9953 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9954 msgstr ""
9956 #: lib/encodings:23
9957 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9958 msgstr ""
9960 #: lib/encodings:26
9961 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9962 msgstr ""
9964 #: lib/encodings:29
9965 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9966 msgstr ""
9968 #: lib/encodings:32
9969 #, fuzzy
9970 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9971 msgstr "Árabe (Arabi)"
9973 #: lib/encodings:35
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9976 msgstr "Árabe (Arabi)"
9978 #: lib/encodings:38
9979 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9980 msgstr ""
9982 #: lib/encodings:42
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9985 msgstr "Árabe (Arabi)"
9987 #: lib/encodings:45
9988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9989 msgstr ""
9991 #: lib/encodings:48
9992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9993 msgstr ""
9995 #: lib/encodings:51
9996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9997 msgstr ""
9999 #: lib/encodings:55
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10002 msgstr "Árabe (Arabi)"
10004 #: lib/encodings:58
10005 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10006 msgstr ""
10008 #: lib/encodings:61
10009 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10010 msgstr ""
10012 #: lib/encodings:64
10013 msgid "DOS (CP 437)"
10014 msgstr "DOS (CP 437)"
10016 #: lib/encodings:68
10017 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10018 msgstr ""
10020 #: lib/encodings:71
10021 msgid "Western European (CP 850)"
10022 msgstr ""
10024 #: lib/encodings:74
10025 msgid "Central European (CP 852)"
10026 msgstr ""
10028 #: lib/encodings:77
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10031 msgstr "Árabe (Arabi)"
10033 #: lib/encodings:80
10034 msgid "Western European (CP 858)"
10035 msgstr ""
10037 #: lib/encodings:83
10038 msgid "Hebrew (CP 862)"
10039 msgstr ""
10041 #: lib/encodings:86
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10044 msgstr "Sen linguaxe"
10046 #: lib/encodings:89
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10049 msgstr "Árabe (Arabi)"
10051 #: lib/encodings:92
10052 msgid "Central European (CP 1250)"
10053 msgstr ""
10055 #: lib/encodings:95
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10058 msgstr "Árabe (Arabi)"
10060 #: lib/encodings:98
10061 msgid "Western European (CP 1252)"
10062 msgstr ""
10064 #: lib/encodings:101
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10067 msgstr "Árabe (Arabi)"
10069 #: lib/encodings:105
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Arabic (CP 1256)"
10072 msgstr "Árabe (Arabi)"
10074 #: lib/encodings:108
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Baltic (CP 1257)"
10077 msgstr "Árabe (Arabi)"
10079 #: lib/encodings:111
10080 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10081 msgstr ""
10083 #: lib/encodings:114
10084 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10085 msgstr ""
10087 #: lib/encodings:117
10088 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10089 msgstr ""
10091 #: lib/encodings:120
10092 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10093 msgstr ""
10095 #: lib/encodings:145
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10098 msgstr "Chinés (simplificado)"
10100 #: lib/encodings:149
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10103 msgstr "Chinés (simplificado)"
10105 #: lib/encodings:153
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10108 msgstr "Xaponés"
10110 #: lib/encodings:157
10111 msgid "Korean (EUC-KR)"
10112 msgstr ""
10114 #: lib/encodings:161
10115 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10116 msgstr ""
10118 #: lib/encodings:165
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10121 msgstr "Chinés (tradicional)"
10123 #: lib/encodings:169
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10126 msgstr "Xaponés"
10128 #: lib/encodings:176
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10131 msgstr "Xaponés"
10133 #: lib/encodings:178
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10136 msgstr "Xaponés"
10138 #: lib/encodings:180
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10141 msgstr "Xaponés"
10143 #: lib/encodings:187
10144 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10145 msgstr ""
10147 #: lib/encodings:192
10148 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10149 msgstr ""
10151 #: lib/encodings:196
10152 msgid "ASCII"
10153 msgstr "ASCII"
10155 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
10156 msgid "File|F"
10157 msgstr "Ficheiro|F"
10159 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
10160 msgid "Edit|E"
10161 msgstr "Editar|E"
10163 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
10164 msgid "Insert|I"
10165 msgstr "Inserir|I"
10167 #: lib/ui/classic.ui:35
10168 msgid "Layout|L"
10169 msgstr "Formato|F"
10171 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
10172 msgid "View|V"
10173 msgstr "Ver|V"
10175 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
10176 msgid "Navigate|N"
10177 msgstr "Navegar|N"
10179 #: lib/ui/classic.ui:38
10180 msgid "Documents|D"
10181 msgstr "Documentos|D"
10183 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
10184 msgid "Help|H"
10185 msgstr "Axuda|x"
10187 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
10188 msgid "New|N"
10189 msgstr "Novo|N"
10191 #: lib/ui/classic.ui:48
10192 msgid "New from Template...|T"
10193 msgstr "Novo desde modelo...|m"
10195 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10196 msgid "Open...|O"
10197 msgstr "Abrir...|A"
10199 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10200 msgid "Close|C"
10201 msgstr "Fechar|F"
10203 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10204 msgid "Save|S"
10205 msgstr "Gravar|G"
10207 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10208 msgid "Save As...|A"
10209 msgstr "Gravar como...|c"
10211 #: lib/ui/classic.ui:54
10212 msgid "Revert|R"
10213 msgstr "Reverter|R"
10215 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10216 msgid "Version Control|V"
10217 msgstr "Controlo de versións|v"
10219 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10220 msgid "Import|I"
10221 msgstr "Importar|I"
10223 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10224 msgid "Export|E"
10225 msgstr "Exportar|E"
10227 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10228 msgid "Print...|P"
10229 msgstr "Imprimir...|p"
10231 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10232 msgid "Fax...|F"
10233 msgstr "Fax...|x"
10235 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10236 msgid "Exit|x"
10237 msgstr "Sair|S"
10239 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10240 msgid "Register...|R"
10241 msgstr "Rexistar...|R"
10243 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10244 msgid "Check In Changes...|I"
10245 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
10247 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10248 msgid "Check Out for Edit|O"
10249 msgstr "Comprobar para editar|O"
10251 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Revert to Repository Version|R"
10254 msgstr "Volver á última versión|u"
10256 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10257 msgid "Undo Last Check In|U"
10258 msgstr "Desfacer última revisión|D"
10260 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Show History...|H"
10263 msgstr "Mostrar Histórial|H"
10265 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10266 msgid "Custom...|C"
10267 msgstr "Personalizado...|e"
10269 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10270 msgid "Undo|U"
10271 msgstr "Desfacer|D"
10273 #: lib/ui/classic.ui:91
10274 msgid "Redo|d"
10275 msgstr "Refacer|R"
10277 #: lib/ui/classic.ui:93
10278 msgid "Cut|C"
10279 msgstr "Cortar|C"
10281 #: lib/ui/classic.ui:94
10282 msgid "Copy|o"
10283 msgstr "Copiar|o"
10285 #: lib/ui/classic.ui:95
10286 msgid "Paste|a"
10287 msgstr "Colar|P"
10289 #: lib/ui/classic.ui:96
10290 msgid "Paste External Selection|x"
10291 msgstr "Colar selección externa|x"
10293 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10294 msgid "Find & Replace...|F"
10295 msgstr "Procurar e substituir...|P"
10297 #: lib/ui/classic.ui:100
10298 msgid "Tabular|T"
10299 msgstr "Táboa|T"
10301 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10302 msgid "Math|M"
10303 msgstr "Fórmulas|F"
10305 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10306 msgid "Spellchecker...|S"
10307 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
10309 #: lib/ui/classic.ui:105
10310 msgid "Thesaurus..."
10311 msgstr "Tesouro..."
10313 #: lib/ui/classic.ui:106
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Statistics...|i"
10316 msgstr "Estado"
10318 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10319 msgid "Check TeX|h"
10320 msgstr "Comprobar TeX|T"
10322 #: lib/ui/classic.ui:108
10323 msgid "Change Tracking|g"
10324 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
10326 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10327 msgid "Preferences...|P"
10328 msgstr "Preferéncias...|f"
10330 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10331 msgid "Reconfigure|R"
10332 msgstr "Reconfigurar|R"
10334 #: lib/ui/classic.ui:115
10335 msgid "Selection as Lines|L"
10336 msgstr "Selección como liñas|l"
10338 #: lib/ui/classic.ui:116
10339 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10340 msgstr "Selección como parágrafos|p"
10342 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10343 msgid "Multicolumn|M"
10344 msgstr "Multicoluna|M"
10346 #: lib/ui/classic.ui:122
10347 msgid "Line Top|T"
10348 msgstr "Liña superior|p"
10350 #: lib/ui/classic.ui:123
10351 msgid "Line Bottom|B"
10352 msgstr "Liña inferior|f"
10354 #: lib/ui/classic.ui:124
10355 msgid "Line Left|L"
10356 msgstr "Liña esquerda|e"
10358 #: lib/ui/classic.ui:125
10359 msgid "Line Right|R"
10360 msgstr "Liña direita|d"
10362 #: lib/ui/classic.ui:127
10363 msgid "Alignment|i"
10364 msgstr "Aliñamento|A"
10366 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10367 msgid "Add Row|A"
10368 msgstr "Engadir fila|g"
10370 #: lib/ui/classic.ui:130
10371 msgid "Delete Row|w"
10372 msgstr "Eliminar fila|m"
10374 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10375 msgid "Copy Row"
10376 msgstr "Copiar fila"
10378 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10379 msgid "Swap Rows"
10380 msgstr "Permutar filas"
10382 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10383 msgid "Add Column|u"
10384 msgstr "Engadir coluna|u"
10386 #: lib/ui/classic.ui:135
10387 msgid "Delete Column|D"
10388 msgstr "Eliminar coluna|l"
10390 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10391 msgid "Copy Column"
10392 msgstr "Copiar coluna"
10394 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10395 msgid "Swap Columns"
10396 msgstr "Permutar colunas"
10398 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10399 msgid "Left|L"
10400 msgstr "Esquerda|E"
10402 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10403 msgid "Center|C"
10404 msgstr "Centro|C"
10406 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10407 msgid "Right|R"
10408 msgstr "Dereita|D"
10410 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10411 msgid "Top|T"
10412 msgstr "Superior|S"
10414 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10415 msgid "Middle|M"
10416 msgstr "Meio|M"
10418 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10419 msgid "Bottom|B"
10420 msgstr "Inferior|I"
10422 #: lib/ui/classic.ui:159
10423 msgid "Toggle Numbering|N"
10424 msgstr "Comutar numeración|C"
10426 #: lib/ui/classic.ui:160
10427 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10428 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
10430 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10431 msgid "Change Limits Type|L"
10432 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
10434 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10435 msgid "Change Formula Type|F"
10436 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
10438 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10439 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10440 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
10442 #: lib/ui/classic.ui:168
10443 msgid "Alignment|A"
10444 msgstr "Aliñamento|A"
10446 #: lib/ui/classic.ui:170
10447 msgid "Add Row|R"
10448 msgstr "Engadir fila|A"
10450 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10451 msgid "Delete Row|D"
10452 msgstr "Eliminar fila|f"
10454 #: lib/ui/classic.ui:175
10455 msgid "Add Column|C"
10456 msgstr "Engadir coluna|u"
10458 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10459 msgid "Delete Column|e"
10460 msgstr "Eliminar coluna|l"
10462 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10463 msgid "Default|t"
10464 msgstr "Predefinido|P"
10466 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10467 msgid "Display|D"
10468 msgstr "Na vertical|v"
10470 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10471 msgid "Inline|I"
10472 msgstr "Laterais|L"
10474 #: lib/ui/classic.ui:188
10475 msgid "Octave"
10476 msgstr "Octave"
10478 #: lib/ui/classic.ui:189
10479 msgid "Maxima"
10480 msgstr "Máxima"
10482 #: lib/ui/classic.ui:190
10483 msgid "Mathematica"
10484 msgstr "Mathematica"
10486 #: lib/ui/classic.ui:192
10487 msgid "Maple, simplify"
10488 msgstr "Maple, simplify"
10490 #: lib/ui/classic.ui:193
10491 msgid "Maple, factor"
10492 msgstr "Maple, factor"
10494 #: lib/ui/classic.ui:194
10495 msgid "Maple, evalm"
10496 msgstr "Maple, evalm"
10498 #: lib/ui/classic.ui:195
10499 msgid "Maple, evalf"
10500 msgstr "Maple, evalf"
10502 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10504 msgid "Inline Formula|I"
10505 msgstr "En liña|l"
10507 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10508 msgid "Displayed Formula|D"
10509 msgstr "Independente|I"
10511 #: lib/ui/classic.ui:201
10512 msgid "Eqnarray Environment|q"
10513 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
10515 #: lib/ui/classic.ui:202
10516 msgid "Align Environment|A"
10517 msgstr "Entorno Align|A"
10519 #: lib/ui/classic.ui:203
10520 msgid "AlignAt Environment"
10521 msgstr "Entorno AlignAt|t"
10523 #: lib/ui/classic.ui:204
10524 msgid "Flalign Environment|F"
10525 msgstr "Entorno Flalign|F"
10527 #: lib/ui/classic.ui:207
10528 msgid "Gather Environment"
10529 msgstr "Entorno Gather|G"
10531 #: lib/ui/classic.ui:208
10532 msgid "Multline Environment"
10533 msgstr "Entorno Multiline|M"
10535 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10536 msgid "Math|h"
10537 msgstr "Fórmula|F"
10539 #: lib/ui/classic.ui:216
10540 msgid "Special Character|S"
10541 msgstr "Carácter especial|s"
10543 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10544 msgid "Citation...|C"
10545 msgstr "Citación...|C"
10547 #: lib/ui/classic.ui:218
10548 msgid "Cross-reference...|r"
10549 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
10551 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10552 msgid "Label...|L"
10553 msgstr "Etiqueta...|E"
10555 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10556 msgid "Footnote|F"
10557 msgstr "Nota de rodapé|a"
10559 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10560 msgid "Marginal Note|M"
10561 msgstr "Nota á marxe|m"
10563 #: lib/ui/classic.ui:222
10564 msgid "Short Title"
10565 msgstr "Título breve"
10567 #: lib/ui/classic.ui:223
10568 msgid "Index Entry|I"
10569 msgstr "Entrada de índice|n"
10571 #: lib/ui/classic.ui:224
10572 msgid "Nomenclature Entry"
10573 msgstr "Entrada nomenclatura"
10575 #: lib/ui/classic.ui:225
10576 msgid "URL...|U"
10577 msgstr "URL...|U"
10579 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10580 msgid "Note|N"
10581 msgstr "Nota|N"
10583 #: lib/ui/classic.ui:227
10584 msgid "Lists & TOC|O"
10585 msgstr "Listas e índices|t"
10587 #: lib/ui/classic.ui:229
10588 msgid "TeX Code|T"
10589 msgstr "Código TeX|g"
10591 #: lib/ui/classic.ui:230
10592 msgid "Minipage|p"
10593 msgstr "Minipáxina|n"
10595 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10596 msgid "Graphics...|G"
10597 msgstr "Imaxe...|x"
10599 #: lib/ui/classic.ui:232
10600 msgid "Tabular Material...|b"
10601 msgstr "Táboa...|b"
10603 #: lib/ui/classic.ui:233
10604 msgid "Floats|a"
10605 msgstr "Flutuantes|a"
10607 #: lib/ui/classic.ui:235
10608 msgid "Include File...|d"
10609 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
10611 #: lib/ui/classic.ui:236
10612 msgid "Insert File|e"
10613 msgstr "Inserir ficheiro|t"
10615 #: lib/ui/classic.ui:237
10616 msgid "External Material...|x"
10617 msgstr "Material externo...|x"
10619 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Symbols...|b"
10622 msgstr "Símbolo"
10624 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10625 msgid "Superscript|S"
10626 msgstr "Expoente|x"
10628 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10629 msgid "Subscript|u"
10630 msgstr "Índice|n"
10632 #: lib/ui/classic.ui:244
10633 msgid "Hyphenation Point|P"
10634 msgstr "Ponto guionado|g"
10636 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Protected Hyphen|y"
10639 msgstr "Espazo protexido|E"
10641 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10642 msgid "Ligature Break|k"
10643 msgstr "Salto de ligadura|u"
10645 #: lib/ui/classic.ui:247
10646 msgid "Protected Space|r"
10647 msgstr "Espazo protexido|E"
10649 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10650 msgid "Inter-word Space|w"
10651 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
10653 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10655 msgid "Thin Space|T"
10656 msgstr "Espazo delgado|d"
10658 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Horizontal Space...|o"
10661 msgstr "Espazo vertical...|v"
10663 #: lib/ui/classic.ui:251
10664 msgid "Vertical Space..."
10665 msgstr "Espazo vertical..."
10667 #: lib/ui/classic.ui:252
10668 msgid "Line Break|L"
10669 msgstr "Salto de liña|S"
10671 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10672 msgid "Ellipsis|i"
10673 msgstr "Reticéncias|R"
10675 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10676 msgid "End of Sentence|E"
10677 msgstr "Fin de oración|F"
10679 #: lib/ui/classic.ui:255
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Protected Dash|D"
10682 msgstr "Espazo protexido|E"
10684 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10685 msgid "Breakable Slash|a"
10686 msgstr ""
10688 #: lib/ui/classic.ui:257
10689 msgid "Single Quote|Q"
10690 msgstr "Aspas simples|A"
10692 #: lib/ui/classic.ui:258
10693 msgid "Ordinary Quote|O"
10694 msgstr "Aspas duplas|d"
10696 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10697 msgid "Menu Separator|M"
10698 msgstr "Separador de menú|m"
10700 #: lib/ui/classic.ui:260
10701 msgid "Horizontal Line"
10702 msgstr "Liña horizontal"
10704 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10705 msgid "Page Break"
10706 msgstr "Salto de páxina"
10708 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10709 msgid "Display Formula|D"
10710 msgstr "Independente|I"
10712 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10714 msgid "Eqnarray Environment|E"
10715 msgstr "Entorno EqnArray|E"
10717 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10719 msgid "AMS align Environment|a"
10720 msgstr "Entorno AMS align|r"
10722 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10724 msgid "AMS alignat Environment|t"
10725 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
10727 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10729 msgid "AMS flalign Environment|f"
10730 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
10732 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10734 msgid "AMS gather Environment|g"
10735 msgstr "Entorno AMS gather|h"
10737 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10739 msgid "AMS multline Environment|m"
10740 msgstr "Entorno AMS multline|u"
10742 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10743 msgid "Array Environment|y"
10744 msgstr "Entorno Array|y"
10746 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10747 msgid "Cases Environment|C"
10748 msgstr "Entorno Casos|C"
10750 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10751 msgid "Split Environment|S"
10752 msgstr "Entorno Split|S"
10754 #: lib/ui/classic.ui:280
10755 msgid "Font Change|o"
10756 msgstr "Troco de fonte|f"
10758 #: lib/ui/classic.ui:284
10759 msgid "Math Normal Font"
10760 msgstr "Fonte matemática normal"
10762 #: lib/ui/classic.ui:286
10763 msgid "Math Calligraphic Family"
10764 msgstr "Família caligráfica matemática"
10766 #: lib/ui/classic.ui:287
10767 msgid "Math Fraktur Family"
10768 msgstr "Família fraktur matemática"
10770 #: lib/ui/classic.ui:288
10771 msgid "Math Roman Family"
10772 msgstr "Família roman matemática"
10774 #: lib/ui/classic.ui:289
10775 msgid "Math Sans Serif Family"
10776 msgstr "Família sans serif matemática"
10778 #: lib/ui/classic.ui:291
10779 msgid "Math Bold Series"
10780 msgstr "Série negrito matemática"
10782 #: lib/ui/classic.ui:293
10783 msgid "Text Normal Font"
10784 msgstr "Fonte texto normal"
10786 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10787 msgid "Text Roman Family"
10788 msgstr "Família roman texto"
10790 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10791 msgid "Text Sans Serif Family"
10792 msgstr "Família sans serif texto"
10794 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10795 msgid "Text Typewriter Family"
10796 msgstr "Família fonte_fixa texto"
10798 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10799 msgid "Text Bold Series"
10800 msgstr "Série negrito texto"
10802 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10803 msgid "Text Medium Series"
10804 msgstr "Série media texto"
10806 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10807 msgid "Text Italic Shape"
10808 msgstr "Forma itálica texto"
10810 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10811 msgid "Text Small Caps Shape"
10812 msgstr "Forma versalete texto"
10814 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10815 msgid "Text Slanted Shape"
10816 msgstr "Forma inclinada texto"
10818 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10819 msgid "Text Upright Shape"
10820 msgstr "Forma vertical texto"
10822 #: lib/ui/classic.ui:310
10823 msgid "Floatflt Figure"
10824 msgstr "Figura floatflt"
10826 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10827 msgid "Table of Contents|C"
10828 msgstr "Índice xeral|x"
10830 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10831 msgid "Index List|I"
10832 msgstr "Índice analítico|a"
10834 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10835 msgid "Nomenclature|N"
10836 msgstr "Nomenclatura|N"
10838 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10839 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10840 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10842 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10843 msgid "LyX Document...|X"
10844 msgstr "Documento LyX...|X"
10846 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10847 msgid "Plain Text...|T"
10848 msgstr "Texto simples...|T"
10850 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10851 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10852 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
10854 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10855 msgid "Track Changes|T"
10856 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
10858 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10859 msgid "Merge Changes...|M"
10860 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
10862 #: lib/ui/classic.ui:330
10863 msgid "Accept All Changes|A"
10864 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
10866 #: lib/ui/classic.ui:331
10867 msgid "Reject All Changes|R"
10868 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
10870 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10871 msgid "Show Changes in Output|S"
10872 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
10874 #: lib/ui/classic.ui:339
10875 msgid "Character...|C"
10876 msgstr "Caracteres...|C"
10878 #: lib/ui/classic.ui:340
10879 msgid "Paragraph...|P"
10880 msgstr "Parágrafo...|P"
10882 #: lib/ui/classic.ui:341
10883 msgid "Document...|D"
10884 msgstr "Documento...|D"
10886 #: lib/ui/classic.ui:342
10887 msgid "Tabular...|T"
10888 msgstr "Táboa...|T"
10890 #: lib/ui/classic.ui:344
10891 msgid "Emphasize Style|E"
10892 msgstr "Énfase|E"
10894 #: lib/ui/classic.ui:345
10895 msgid "Noun Style|N"
10896 msgstr "Versalete|V"
10898 #: lib/ui/classic.ui:346
10899 msgid "Bold Style|B"
10900 msgstr "Negrito|B"
10902 #: lib/ui/classic.ui:349
10903 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10904 msgstr "Diminuir profundidade|i"
10906 #: lib/ui/classic.ui:350
10907 msgid "Increase Environment Depth|i"
10908 msgstr "Aumentar profundidade|u"
10910 #: lib/ui/classic.ui:351
10911 msgid "Start Appendix Here|S"
10912 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
10914 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10915 msgid "Build Program|B"
10916 msgstr "Compilar programa|t"
10918 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10919 msgid "Update|U"
10920 msgstr "Actualizar|A"
10922 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10923 msgid "LaTeX Log|L"
10924 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
10926 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10927 msgid "Outline|O"
10928 msgstr "Índices|d"
10930 #: lib/ui/classic.ui:365
10931 msgid "TeX Information|X"
10932 msgstr "Información TeX|X"
10934 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10935 msgid "Next Note|N"
10936 msgstr "Nota seguinte|N"
10938 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10939 msgid "Go to Label|L"
10940 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10942 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10943 msgid "Bookmarks|B"
10944 msgstr "Marcadores|M"
10946 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10947 msgid "Save Bookmark 1|S"
10948 msgstr "Gravar marcador 1|G"
10950 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10951 msgid "Save Bookmark 2"
10952 msgstr "Gravar marcador 2"
10954 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10955 msgid "Save Bookmark 3"
10956 msgstr "Gravar marcador 3"
10958 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10959 msgid "Save Bookmark 4"
10960 msgstr "Gravar marcador 4"
10962 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10963 msgid "Save Bookmark 5"
10964 msgstr "Gravar marcador 5"
10966 #: lib/ui/classic.ui:390
10967 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10968 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
10970 #: lib/ui/classic.ui:391
10971 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10972 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
10974 #: lib/ui/classic.ui:392
10975 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10976 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
10978 #: lib/ui/classic.ui:393
10979 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10980 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
10982 #: lib/ui/classic.ui:394
10983 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10984 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
10986 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10987 msgid "Introduction|I"
10988 msgstr "Introdución|I"
10990 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10991 msgid "Tutorial|T"
10992 msgstr "Tutorial|T"
10994 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10995 msgid "User's Guide|U"
10996 msgstr "Guia do usuário|G"
10998 #: lib/ui/classic.ui:412
10999 msgid "Extended Features|E"
11000 msgstr "Funcións avanzadas|F"
11002 #: lib/ui/classic.ui:413
11003 msgid "Embedded Objects|m"
11004 msgstr "Obxectos inseridos|O"
11006 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
11007 msgid "Customization|C"
11008 msgstr "Personalización|P"
11010 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
11011 msgid "LaTeX Configuration|L"
11012 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11014 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
11015 msgid "About LyX|X"
11016 msgstr "Acerca de LyX|A"
11018 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11019 msgid "About LyX"
11020 msgstr "Acerca de LyX"
11022 #: lib/ui/classic.ui:426
11023 msgid "Preferences..."
11024 msgstr "Preferéncias..."
11026 #: lib/ui/classic.ui:427
11027 msgid "Quit LyX"
11028 msgstr "Sair de LyX"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
11031 msgid "Aligned Environment|l"
11032 msgstr "Entorno Aligned|d"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
11035 msgid "AlignedAt Environment|v"
11036 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
11039 msgid "Gathered Environment|h"
11040 msgstr "Entorno Gathered|G"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Delimiters...|r"
11045 msgstr "Delimitadores|a"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Matrix...|x"
11050 msgstr "Matriz|z"
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11053 msgid "Macro|o"
11054 msgstr ""
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11057 #, fuzzy
11058 msgid "AMS Environment|A"
11059 msgstr "Entorno Align|A"
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Equation Label|L"
11064 msgstr "Ir á etiqueta|e"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11069 msgstr "Comutar numeración|C"
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
11072 msgid "Split Cell|C"
11073 msgstr "Divide cela|D"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Insert|n"
11078 msgstr "Inserir|I"
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Add Line Above|o"
11083 msgstr "Engadir liña superior|s"
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11086 msgid "Add Line Below|B"
11087 msgstr "Engade liña inferior|n"
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11090 msgid "Delete Line Above|D"
11091 msgstr "Elimina liña superior|l"
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
11094 msgid "Delete Line Below|e"
11095 msgstr "Elimina liña inferior|i"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
11098 msgid "Add Line to Left"
11099 msgstr "Engade liña á esquerda"
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
11102 msgid "Add Line to Right"
11103 msgstr "Engade liña á direita"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
11106 msgid "Delete Line to Left"
11107 msgstr "Elimina liña da esquerda"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
11110 msgid "Delete Line to Right"
11111 msgstr "Elimina liña da direita"
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11114 msgid "Toggle Math Toolbar"
11115 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11120 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11123 msgid "Toggle Table Toolbar"
11124 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Next Cross-Reference|N"
11129 msgstr "Próxima referéncia|r"
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Go to Label|G"
11134 msgstr "Ir á etiqueta|e"
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11137 #, fuzzy
11138 msgid "<reference>|r"
11139 msgstr "<referéncia>"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11142 #, fuzzy
11143 msgid "(<reference>)|e"
11144 msgstr "(<referéncia>)"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11147 #, fuzzy
11148 msgid "<page>|p"
11149 msgstr "<páxina>"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11152 #, fuzzy
11153 msgid "on page <page>|o"
11154 msgstr "na páxina <páxina>"
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11157 #, fuzzy
11158 msgid "<reference> on page <page>|f"
11159 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Formatted reference|t"
11164 msgstr "Referéncia con formato"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
11179 msgid "Settings...|S"
11180 msgstr "Configuración...|C"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Go back|G"
11185 msgstr "&Recuar"
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Copy as Reference|C"
11190 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11195 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Open Inset|O"
11202 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Close Inset|C"
11209 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Dissolve Inset|D"
11217 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Toggle Label|L"
11222 msgstr "Comutar &todo"
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Frameless|l"
11227 msgstr "Sen marco"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Simple frame|f"
11232 msgstr "marco de recadro"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11235 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11236 msgstr ""
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Oval, thin|a"
11241 msgstr "Marco ovalado, fino"
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Oval, thick|v"
11246 msgstr "Marco ovalado, groso"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11249 msgid "Drop Shadow|w"
11250 msgstr ""
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Shaded background|b"
11255 msgstr "fundo de nota"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Double frame|u"
11260 msgstr "duplo"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11263 msgid "LyX Note|N"
11264 msgstr "Nota LyX|N"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Comment|m"
11269 msgstr "Comentário|C"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11272 msgid "Greyed Out|G"
11273 msgstr "Resaltado en cincento|R"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11276 msgid "Horiz. Phantom"
11277 msgstr ""
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Vert. Phantom"
11282 msgstr "phantom"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Interword Space|w"
11287 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Protected Space|o"
11292 msgstr "Espazo protexido|E"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Negative Thin Space|N"
11297 msgstr "espazo negativo\t\\!"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11300 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11301 msgstr ""
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11306 msgstr "Espazo protexido|E"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Quad Space|Q"
11311 msgstr "Espazo"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Double Quad Space|u"
11316 msgstr "Espazo"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11319 msgid "Horizontal Fill|F"
11320 msgstr "Recheo horizontal|h"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11325 msgstr "Recheo horizontal"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11330 msgstr "Recheo horizontal"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11335 msgstr "Recheo horizontal"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11340 msgstr "Recheo horizontal"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11345 msgstr "Recheo horizontal"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11350 msgstr "Recheo horizontal"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11355 msgstr "Recheo horizontal"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Custom Length|C"
11360 msgstr "Comentário|C"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Medium Space|M"
11365 msgstr "espazo medio\t\\:"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Thick Space|h"
11370 msgstr "Espazo delgado|d"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Negative Medium Space|u"
11375 msgstr "espazo negativo\t\\!"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Negative Thick Space|i"
11380 msgstr "espazo negativo\t\\!"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11383 #, fuzzy
11384 msgid "DefSkip|D"
11385 msgstr "Mínimo"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11388 #, fuzzy
11389 msgid "SmallSkip|S"
11390 msgstr "Pequeno"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11393 #, fuzzy
11394 msgid "MedSkip|M"
11395 msgstr "Meio"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11398 #, fuzzy
11399 msgid "BigSkip|B"
11400 msgstr "Grande"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11403 #, fuzzy
11404 msgid "VFill|F"
11405 msgstr "RecheoVert"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Custom|C"
11410 msgstr "Personalizado"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Settings...|e"
11415 msgstr "Configuración...|C"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Include|c"
11420 msgstr "Inserir"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Input|p"
11425 msgstr "Entrada"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Verbatim|V"
11430 msgstr "Literal"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11433 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11434 msgstr ""
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Listing|L"
11439 msgstr "Lista"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Edit included file...|E"
11444 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11447 #, fuzzy
11448 msgid "New Page|N"
11449 msgstr "Novo|N"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11452 msgid "Page Break|a"
11453 msgstr "Salto de páxina|p"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11456 msgid "Clear Page|C"
11457 msgstr "Páxina nova limpa|a"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11460 msgid "Clear Double Page|D"
11461 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Ragged Line Break|R"
11466 msgstr "Salto de liña|S"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Justified Line Break|J"
11471 msgstr "Salto de liña|S"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11476 msgid "Cut"
11477 msgstr "Cortar"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11482 msgid "Copy"
11483 msgstr "Copiar"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11488 msgid "Paste"
11489 msgstr "Colar"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11492 msgid "Paste Recent|e"
11493 msgstr "Colar recente|c"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11498 msgstr "Gravar marcador 1|G"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11501 msgid "Move Paragraph Up|o"
11502 msgstr "Sube parágrafo|S"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11505 msgid "Move Paragraph Down|v"
11506 msgstr "Baixa parágrafo|B"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Promote Section|r"
11511 msgstr "Sección valeira"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Demote Section|m"
11516 msgstr "Sección valeira"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Move Section down|d"
11521 msgstr "Fecha sección"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Move Section up|u"
11526 msgstr "Fecha sección"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Insert Short Title|T"
11531 msgstr "Título breve|b"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Apply Last Text Style|A"
11536 msgstr "Estilo do texto|E"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11539 msgid "Text Style|S"
11540 msgstr "Estilo do texto|E"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11543 msgid "Paragraph Settings...|P"
11544 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11547 msgid "Fullscreen Mode"
11548 msgstr ""
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Append Argument"
11554 msgstr "Máis parámetros"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Remove Last Argument"
11560 msgstr "Parámetros de listado"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11564 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11565 msgstr ""
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11569 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11570 msgstr ""
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Insert Optional Argument"
11576 msgstr "Parámetros de listado"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Remove Optional Argument"
11582 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11586 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11587 msgstr ""
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11593 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11597 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11598 msgstr ""
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Edit externally...|x"
11604 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11607 msgid "Top Line|T"
11608 msgstr "Liña superior|s"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11611 msgid "Bottom Line|B"
11612 msgstr "Liña inferior|i"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11615 msgid "Left Line|L"
11616 msgstr "Liña esquerda|e"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11619 msgid "Right Line|R"
11620 msgstr "Liña direita|d"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11623 msgid "Copy Row|o"
11624 msgstr "Copiar fila|o"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11627 msgid "Copy Column|p"
11628 msgstr "Copiar coluna|p"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Activate Branch|A"
11633 msgstr "Activado"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Deactivate Branch|e"
11638 msgstr "(&Des)activar"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Copy Label as Reference|C"
11643 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11646 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11647 msgstr ""
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11650 #, fuzzy
11651 msgid "All Indices|A"
11652 msgstr "Factura"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11655 msgid "Subindex|b"
11656 msgstr ""
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11659 msgid "Document|D"
11660 msgstr "Documento|D"
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11663 msgid "Tools|T"
11664 msgstr "Ferramentas|r"
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11667 msgid "New from Template...|m"
11668 msgstr "Novo desde modelo...|m"
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11671 msgid "Open Recent|t"
11672 msgstr "Abrir recente|t"
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11675 msgid "Save All|l"
11676 msgstr "Gravar todo|d"
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11679 msgid "Revert to Saved|R"
11680 msgstr "Reverter ao gravado|R"
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11683 msgid "New Window|W"
11684 msgstr "Nova xanela|o"
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11687 msgid "Close Window|d"
11688 msgstr "Fechar xanela|h"
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11691 msgid "Redo|R"
11692 msgstr "Refacer|R"
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11695 msgid "Paste Special"
11696 msgstr "Colar especial|l"
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11699 msgid "Select All"
11700 msgstr "Seleccionar todo"
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11703 msgid "Find LyX...|X"
11704 msgstr ""
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11707 msgid "Table|T"
11708 msgstr "Táboa|T"
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11711 msgid "Rows & Columns|C"
11712 msgstr "Filas e colunas|F"
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11715 msgid "Increase List Depth|I"
11716 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11719 msgid "Decrease List Depth|D"
11720 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11723 msgid "Dissolve Inset|l"
11724 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11727 msgid "TeX Code Settings...|C"
11728 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11731 msgid "Float Settings...|a"
11732 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11735 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11736 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11739 msgid "Note Settings...|N"
11740 msgstr "Configuración de notas...|n"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Phantom Settings...|h"
11745 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11748 msgid "Branch Settings...|B"
11749 msgstr "Configuración da pola...|g"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11752 msgid "Box Settings...|x"
11753 msgstr "Configuración do cadro...|i"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Index Entry Settings...|y"
11758 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Index Settings...|x"
11763 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Listings Settings...|g"
11768 msgstr "Configuración listas"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11771 msgid "Table Settings...|a"
11772 msgstr "Configuración da táboa...|o"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11775 msgid "Plain Text|T"
11776 msgstr "Texto simples|T"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11779 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11780 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11783 msgid "Selection|S"
11784 msgstr "Selección|S"
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11787 msgid "Selection, Join Lines|i"
11788 msgstr "Selección, une liñas|l"
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11791 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11792 msgstr ""
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11795 msgid "Paste As PDF"
11796 msgstr ""
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11799 msgid "Paste As PNG"
11800 msgstr ""
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11803 msgid "Paste As JPEG"
11804 msgstr ""
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Dissolve CharStyle"
11809 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11812 msgid "Customized...|C"
11813 msgstr "Personalizado...|P"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11816 msgid "Capitalize|a"
11817 msgstr "1ª Maiuscula|M"
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11820 msgid "Uppercase|U"
11821 msgstr "Todo maiusculas|T"
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11824 msgid "Lowercase|L"
11825 msgstr "Minusculas|n"
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Top|p"
11830 msgstr "Superior|S"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Middle|i"
11835 msgstr "Meio|M"
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Bottom|o"
11840 msgstr "Inferior|I"
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Number whole Formula|N"
11845 msgstr "Numerada|N"
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Number this Line|u"
11850 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Macro Definition"
11855 msgstr "Definición"
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11858 msgid "Text Style|T"
11859 msgstr "Estilo do texto|E"
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11862 msgid "Add Line Above|A"
11863 msgstr "Engadir liña superior|s"
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11866 msgid "Math Normal Font|N"
11867 msgstr "Fonte matemática normal|m"
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11870 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11871 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11874 msgid "Math Fraktur Family|F"
11875 msgstr "Família fraktur matemática|f"
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11878 msgid "Math Roman Family|R"
11879 msgstr "Família roman matemática|r"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11882 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11883 msgstr "Família sans serif matemática|s"
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11886 msgid "Math Bold Series|B"
11887 msgstr "Série negrito matemática|n"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11890 msgid "Text Normal Font|T"
11891 msgstr "Fonte texto normal|t"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11894 msgid "Octave|O"
11895 msgstr "Octave|O"
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11898 msgid "Maxima|M"
11899 msgstr "Máxima|M"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11902 msgid "Mathematica|a"
11903 msgstr "Mathematica|a"
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11906 msgid "Maple, simplify|s"
11907 msgstr "Maple, simplify|s"
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11910 msgid "Maple, factor|f"
11911 msgstr "Maple, factor|f"
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11914 msgid "Maple, evalm|e"
11915 msgstr "Maple, evalm|e"
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11918 msgid "Maple, evalf|v"
11919 msgstr "Maple, evalf|v"
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11922 msgid "Open All Insets|O"
11923 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11926 msgid "Close All Insets|C"
11927 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11930 msgid "Unfold Math Macro"
11931 msgstr ""
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Fold Math Macro"
11936 msgstr "macro matemática"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11939 msgid "View Source|S"
11940 msgstr "Mostrar código fonte|M"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11943 #, fuzzy
11944 msgid "View|V[[show]]"
11945 msgstr "Ver|V"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11948 #, fuzzy
11949 msgid "View Master Document|M"
11950 msgstr "Documento mestre"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Update Master Document|a"
11955 msgstr "Documento mestre"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11958 msgid "View (other formats)|f"
11959 msgstr ""
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Update (other formats)|p"
11964 msgstr "Actualizar a vista"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11967 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11968 msgstr ""
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11971 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11972 msgstr ""
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11975 msgid "Close Tab Group|G"
11976 msgstr ""
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11979 msgid "Fullscreen|l"
11980 msgstr ""
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11983 msgid "Toolbars|b"
11984 msgstr "Barras de ferramentas|B"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11987 msgid "Special Character|p"
11988 msgstr "Carácter especial|s"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11991 msgid "Formatting|o"
11992 msgstr "Formato especial|o"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11995 msgid "List / TOC|i"
11996 msgstr "Lista / Indice|i"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11999 msgid "Float|a"
12000 msgstr "Flutuante|l"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12003 msgid "Branch|B"
12004 msgstr "Pola|P"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Custom insets"
12009 msgstr "Cliente"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12012 msgid "File|e"
12013 msgstr "Ficheiro|h"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12016 msgid "Box[[Menu]]"
12017 msgstr "Cadro[[Menu]]"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12020 msgid "Cross-Reference...|R"
12021 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12024 msgid "Caption"
12025 msgstr "Lexenda"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12029 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12032 msgid "Table...|T"
12033 msgstr "Táboa...|T"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12036 msgid "Hyperlink|k"
12037 msgstr ""
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12040 msgid "Short Title|S"
12041 msgstr "Título breve|b"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12044 msgid "TeX Code|X"
12045 msgstr "Código TeX|g"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12048 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12049 msgstr "Código programación[[Menu]]"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Regexp"
12054 msgstr "exp"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12057 msgid "Ordinary Quote|Q"
12058 msgstr "Aspas duplas|d"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12061 msgid "Single Quote|S"
12062 msgstr "Aspas simples|A"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Phonetic Symbols|P"
12067 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12070 msgid "Protected Space|P"
12071 msgstr "Espazo protexido|E"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12074 msgid "Horizontal Line|L"
12075 msgstr "Liña horizontal|L"
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12078 msgid "Vertical Space...|V"
12079 msgstr "Espazo vertical...|v"
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12082 msgid "Hyphenation Point|H"
12083 msgstr "Ponto guionado|g"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12086 msgid "Numbered Formula|N"
12087 msgstr "Numerada|N"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Figure Wrap Float|F"
12092 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Table Wrap Float|T"
12097 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12100 msgid "External Material...|M"
12101 msgstr "Material externo...|M"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12104 msgid "Child Document...|d"
12105 msgstr "Documento fillo...|D"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12108 msgid "Comment|C"
12109 msgstr "Comentário|C"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12112 msgid "Change Tracking|C"
12113 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12116 msgid "Start Appendix Here|A"
12117 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12120 msgid "Save in Bundled Format|F"
12121 msgstr ""
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12124 msgid "Compressed|m"
12125 msgstr "Comprimido|o"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12128 msgid "Accept Change|A"
12129 msgstr "Aceitar mudanza|A"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12132 msgid "Reject Change|R"
12133 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12136 msgid "Accept All Changes|c"
12137 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12140 msgid "Reject All Changes|e"
12141 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12144 msgid "Next Change|C"
12145 msgstr "Próxima mudanza|P"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12148 msgid "Next Cross-Reference|R"
12149 msgstr "Próxima referéncia|r"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12152 msgid "Clear Bookmarks|C"
12153 msgstr "Limpar marcadores|m"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Navigate Back|B"
12158 msgstr "Navegar|N"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12161 msgid "Thesaurus...|T"
12162 msgstr "Tesouro...|e"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Statistics...|a"
12167 msgstr "Estado"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12170 msgid "TeX Information|I"
12171 msgstr "Información TeX|X"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Additional Features|F"
12176 msgstr "Espazo adicional"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Embedded Objects|O"
12181 msgstr "Obxectos inseridos|O"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Shortcuts|S"
12186 msgstr "A&celerador:"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12189 #, fuzzy
12190 msgid "LyX Functions|y"
12191 msgstr "Funcións"
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Specific Manuals|p"
12196 msgstr "Correoespecial"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12199 msgid "Linguistics Manual|L"
12200 msgstr ""
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Braille Manual|B"
12205 msgstr "Predefinida do LaTeX"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12208 #, fuzzy
12209 msgid "XY-pic Manual|X"
12210 msgstr "Correoespecial"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Multicolumn Manual|M"
12215 msgstr "Multicoluna|M"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12218 msgid "New document"
12219 msgstr "Novo documento"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12222 msgid "Open document"
12223 msgstr "Abre documento"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12226 msgid "Save document"
12227 msgstr "Grava documento"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12230 msgid "Print document"
12231 msgstr "Imprime documento"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12234 msgid "Check spelling"
12235 msgstr "Comproba ortografía"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
12238 msgid "Undo"
12239 msgstr "Desfai"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
12242 msgid "Redo"
12243 msgstr "Refai"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12246 msgid "Find and replace"
12247 msgstr "Procura e substitue"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Navigate back"
12252 msgstr "Navegar|N"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12255 msgid "Toggle emphasis"
12256 msgstr "Troca énfase"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12259 msgid "Toggle noun"
12260 msgstr "Troca versalete"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12263 msgid "Apply last"
12264 msgstr "Aplica último"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12267 msgid "Insert math"
12268 msgstr "Insere fórmula"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12271 msgid "Insert graphics"
12272 msgstr "Insere imaxen"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12275 msgid "Insert table"
12276 msgstr "Insere táboa"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12279 msgid "Toggle Outline"
12280 msgstr "Comuta Índices"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12283 msgid "Extra"
12284 msgstr "Extra"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12287 msgid "Numbered list"
12288 msgstr "Lista numerada"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12291 msgid "Itemized list"
12292 msgstr "Lista pontuada"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12295 msgid "Increase depth"
12296 msgstr "Aumenta profundidade"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12299 msgid "Decrease depth"
12300 msgstr "Diminui profundidade"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12303 msgid "Insert figure float"
12304 msgstr "Insere flutuante de figura"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12307 msgid "Insert table float"
12308 msgstr "Insere flutuante de táboa"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12311 msgid "Insert label"
12312 msgstr "Insere etiqueta"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12315 msgid "Insert cross-reference"
12316 msgstr "Insere referéncia cruzada"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12319 msgid "Insert citation"
12320 msgstr "Insere citación"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12323 msgid "Insert index entry"
12324 msgstr "Insere entrada de índice"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12327 msgid "Insert nomenclature entry"
12328 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12331 msgid "Insert footnote"
12332 msgstr "Insere nota de rodapé"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12335 msgid "Insert margin note"
12336 msgstr "Insere nota na marxe"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12339 msgid "Insert note"
12340 msgstr "Insere nota"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Insert box"
12345 msgstr "Insere nota"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Insert Hyperlink"
12350 msgstr "&Xerar ligazón"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12353 msgid "Insert TeX code"
12354 msgstr "Insere código TeX"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Insert math macro"
12359 msgstr "Insere fórmula"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12362 msgid "Include file"
12363 msgstr "Inclui ficheiro"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12366 msgid "Text style"
12367 msgstr "Estilo do texto"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12370 msgid "Paragraph settings"
12371 msgstr "Configuración do parágrafo"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12374 msgid "Add row"
12375 msgstr "Engade fila"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12378 msgid "Add column"
12379 msgstr "Engade coluna"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12382 msgid "Delete row"
12383 msgstr "Elimina fila"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12386 msgid "Delete column"
12387 msgstr "Elimina coluna"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12390 msgid "Set top line"
12391 msgstr "Liña superior"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12394 msgid "Set bottom line"
12395 msgstr "Liña inferior"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12398 msgid "Set left line"
12399 msgstr "Liña esquerda"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12402 msgid "Set right line"
12403 msgstr "Liña direita"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Set border lines"
12408 msgstr "Debuxar bordos"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12411 msgid "Set all lines"
12412 msgstr "Todas as liñas"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12415 msgid "Unset all lines"
12416 msgstr "Elimina todas as liñas"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12419 msgid "Align left"
12420 msgstr "Aliña á esquerda"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12423 msgid "Align center"
12424 msgstr "Aliña no centro"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12427 msgid "Align right"
12428 msgstr "Aliña á direita"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12431 msgid "Align top"
12432 msgstr "Aliñamento superior"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12435 msgid "Align middle"
12436 msgstr "Aliñar no meio"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12439 msgid "Align bottom"
12440 msgstr "Aliñamento inferior"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12443 msgid "Rotate cell"
12444 msgstr "Rota cela"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12447 msgid "Rotate table"
12448 msgstr "Rota táboa"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12451 msgid "Set multi-column"
12452 msgstr "Por multicoluna"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12455 msgid "Math"
12456 msgstr "Matemática"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12459 msgid "Set display mode"
12460 msgstr "Modo presentación"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12463 msgid "Subscript"
12464 msgstr "Índice"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12467 msgid "Superscript"
12468 msgstr "Expoente"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12471 msgid "Insert square root"
12472 msgstr "Insere raiz cadrada"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12475 msgid "Insert root"
12476 msgstr "Inserir raiz"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12479 msgid "Insert standard fraction"
12480 msgstr "Inserir fracción estándar"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12483 msgid "Insert sum"
12484 msgstr "Insere soma"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12487 msgid "Insert integral"
12488 msgstr "Insere integral"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12491 msgid "Insert product"
12492 msgstr "Insere produto"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12495 msgid "Insert ( )"
12496 msgstr "Insere ( )"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12499 msgid "Insert [ ]"
12500 msgstr "Insere [ ]"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12503 msgid "Insert { }"
12504 msgstr "Insere { }"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12507 msgid "Insert delimiters"
12508 msgstr "Inserir delimitadores"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12511 msgid "Insert matrix"
12512 msgstr "Inserir matriz"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12515 msgid "Insert cases environment"
12516 msgstr "Insere entorno casos"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12519 msgid "Toggle Math Panels"
12520 msgstr "Conmuta painel matemático"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Math Macros"
12525 msgstr "macro matemática"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12528 msgid "Command Buffer"
12529 msgstr "Minibuffer"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12532 msgid "Review[[Toolbar]]"
12533 msgstr ""
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12536 msgid "Track changes"
12537 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12540 msgid "Show changes in output"
12541 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12544 msgid "Next change"
12545 msgstr "Próxima mudanza"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Accept change inside selection"
12550 msgstr "Aceita mudanza"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Reject change inside selection"
12555 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12558 msgid "Merge changes"
12559 msgstr "Funde mudanzas"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12562 msgid "Accept all changes"
12563 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12566 msgid "Reject all changes"
12567 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12570 msgid "Next note"
12571 msgstr "Nota seguinte"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12574 msgid "View/Update"
12575 msgstr "Mostrar/Actualizar"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12578 #, fuzzy
12579 msgid "View"
12580 msgstr "&Ver"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Update"
12585 msgstr "&Actualizar"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12588 #, fuzzy
12589 msgid "View Master Document"
12590 msgstr "Documento mestre"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Update Master Document"
12595 msgstr "Documento mestre"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12598 #, fuzzy
12599 msgid "View Other Formats"
12600 msgstr "Outros flutuantes"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Update Other Formats"
12605 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12608 msgid "View DVI"
12609 msgstr "Mostra DVI"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12612 msgid "View PDF (pdflatex)"
12613 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12616 msgid "View PostScript"
12617 msgstr "Mostra PostScript"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12620 msgid "Update DVI"
12621 msgstr "Actualiza DVI"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12624 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12625 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12628 msgid "Update PostScript"
12629 msgstr "Actualiza PostScript"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Version Control"
12634 msgstr "Controlo de versións|v"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Register"
12639 msgstr "Rexistar...|R"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Check-out for edit"
12644 msgstr "Comprobar para editar|O"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Check-in changes"
12649 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12652 #, fuzzy
12653 msgid "View revision log"
12654 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Revert changes"
12659 msgstr "Rexeitar mudanza"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12662 msgid "Math Panels"
12663 msgstr "Painel matemático"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12666 msgid "Math Spacings"
12667 msgstr "Espazados matemático"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12670 msgid "Styles"
12671 msgstr "Estilos"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12674 msgid "Fractions"
12675 msgstr "Fraccións"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12679 msgid "Fonts"
12680 msgstr "Fontes"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12683 msgid "Functions"
12684 msgstr "Funcións"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12687 msgid "arccos"
12688 msgstr "arccos"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12691 msgid "arcsin"
12692 msgstr "arcsen"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12695 msgid "arctan"
12696 msgstr "arctan"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12699 msgid "arg"
12700 msgstr "arg"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12703 msgid "bmod"
12704 msgstr "bmod"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12707 msgid "cos"
12708 msgstr "cos"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12711 msgid "cosh"
12712 msgstr "cosh"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12715 msgid "cot"
12716 msgstr "cot"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12719 msgid "coth"
12720 msgstr "coth"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12723 msgid "csc"
12724 msgstr "csc"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12727 msgid "deg"
12728 msgstr "deg"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12731 msgid "det"
12732 msgstr "det"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12735 msgid "dim"
12736 msgstr "dim"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12739 msgid "exp"
12740 msgstr "exp"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12743 msgid "gcd"
12744 msgstr "gcd"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12747 msgid "hom"
12748 msgstr "hom"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12751 msgid "inf"
12752 msgstr "inf"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12755 msgid "ker"
12756 msgstr "ker"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12759 msgid "lg"
12760 msgstr "lg"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12763 msgid "lim"
12764 msgstr "lim"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12767 msgid "liminf"
12768 msgstr "liminf"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12771 msgid "limsup"
12772 msgstr "limsup"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12775 msgid "ln"
12776 msgstr "ln"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12779 msgid "log"
12780 msgstr "log"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12783 msgid "max"
12784 msgstr "max"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12787 msgid "min"
12788 msgstr "min"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12791 msgid "sec"
12792 msgstr "sec"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12795 msgid "sin"
12796 msgstr "sen"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12799 msgid "sinh"
12800 msgstr "senh"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12803 msgid "sup"
12804 msgstr "sup"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12807 msgid "tan"
12808 msgstr "tan"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12811 msgid "tanh"
12812 msgstr "tanh"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12815 msgid "Pr"
12816 msgstr "Pr"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12819 msgid "Spacings"
12820 msgstr "Espazados"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12823 msgid "Thin space\t\\,"
12824 msgstr "espazo delgado\t\\,"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12827 msgid "Medium space\t\\:"
12828 msgstr "espazo medio\t\\:"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12831 msgid "Thick space\t\\;"
12832 msgstr "espazo groso\t\\;"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12835 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12836 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12839 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12840 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12843 msgid "Negative space\t\\!"
12844 msgstr "espazo negativo\t\\!"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12847 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12848 msgstr ""
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12851 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12852 msgstr ""
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12855 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12856 msgstr ""
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12859 msgid "Roots"
12860 msgstr "Raices"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12863 msgid "Square root\t\\sqrt"
12864 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12867 msgid "Other root\t\\root"
12868 msgstr "Outra raiz\t\\root"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12871 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12872 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12875 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12876 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12879 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12880 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12883 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12884 msgstr "Índice de índice (menor)"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12887 msgid "Standard\t\\frac"
12888 msgstr "Estándar\t\\frac"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12893 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12896 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12897 msgstr ""
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12900 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12901 msgstr ""
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12906 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12911 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12916 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12921 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12926 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12931 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12936 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Binomial\t\\binom"
12941 msgstr "Binomial\t\\choose"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12944 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12945 msgstr ""
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12948 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12949 msgstr ""
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12952 msgid "Roman\t\\mathrm"
12953 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12956 msgid "Bold\t\\mathbf"
12957 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12960 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12961 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12964 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12965 msgstr "San serif\t\\mathsf"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12968 msgid "Italic\t\\mathit"
12969 msgstr "Itálica\t\\mathit"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12972 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12973 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12976 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12977 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12980 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12981 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12984 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12985 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12988 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12989 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12992 msgid "Dots"
12993 msgstr "Dots"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12996 msgid "ldots"
12997 msgstr "ldots"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13000 msgid "cdots"
13001 msgstr "cdots "
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13004 msgid "vdots"
13005 msgstr "vdots"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13008 msgid "ddots"
13009 msgstr "ddots"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13012 msgid "Frame Decorations"
13013 msgstr "Decoración superior/inferior"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13016 msgid "hat"
13017 msgstr "hat"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13020 msgid "tilde"
13021 msgstr "tilde"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13024 msgid "bar"
13025 msgstr "bar"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13028 msgid "grave"
13029 msgstr "grave"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13032 msgid "dot"
13033 msgstr "dot"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13036 msgid "check"
13037 msgstr "check"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13040 msgid "widehat"
13041 msgstr "widehat"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13044 msgid "widetilde"
13045 msgstr "widetilde"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13048 msgid "vec"
13049 msgstr "vec"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13052 msgid "acute"
13053 msgstr "acute"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13056 msgid "ddot"
13057 msgstr "ddot"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13060 msgid "breve"
13061 msgstr "breve"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13064 msgid "overline"
13065 msgstr "overline"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13068 msgid "overbrace"
13069 msgstr "overbrace"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13072 msgid "overleftarrow"
13073 msgstr "overleftarrow"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13076 msgid "overrightarrow"
13077 msgstr "overrightarrow"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13080 msgid "overleftrightarrow"
13081 msgstr "overleftrightarrow"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13084 msgid "overset"
13085 msgstr "overset"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13088 msgid "underline"
13089 msgstr "underline"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13092 msgid "underbrace"
13093 msgstr "underbrace"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13096 msgid "underleftarrow"
13097 msgstr "underleftarrow"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13100 msgid "underrightarrow"
13101 msgstr "underrightarrow"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13104 msgid "underleftrightarrow"
13105 msgstr "underleftrightarrow"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13108 msgid "underset"
13109 msgstr "underset"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13112 msgid "Arrows"
13113 msgstr "Frechas"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13116 msgid "leftarrow"
13117 msgstr "leftarrow"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13120 msgid "rightarrow"
13121 msgstr "rightarrow"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13124 msgid "downarrow"
13125 msgstr "downarrow"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13128 msgid "uparrow"
13129 msgstr "uparrow"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13132 msgid "updownarrow"
13133 msgstr "updownarrow"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13136 msgid "leftrightarrow"
13137 msgstr "leftrightarrow"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13140 msgid "Leftarrow"
13141 msgstr "Leftarrow"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13144 msgid "Rightarrow"
13145 msgstr "Rightarrow"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13148 msgid "Downarrow"
13149 msgstr "Downarrow"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13152 msgid "Uparrow"
13153 msgstr "Uparrow"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13156 msgid "Updownarrow"
13157 msgstr "Updownarrow"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13160 msgid "Leftrightarrow"
13161 msgstr "Leftrightarrow"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13164 msgid "Longleftrightarrow"
13165 msgstr "Longleftrightarrow"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13168 msgid "Longleftarrow"
13169 msgstr "Longleftarrow"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13172 msgid "Longrightarrow"
13173 msgstr "Longrightarrow"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13176 msgid "longleftrightarrow"
13177 msgstr "longleftrightarrow"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13180 msgid "longleftarrow"
13181 msgstr "longleftarrow"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13184 msgid "longrightarrow"
13185 msgstr "longrightarrow"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13188 msgid "leftharpoondown"
13189 msgstr "leftharpoondown"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13192 msgid "rightharpoondown"
13193 msgstr "rightharpoondown"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13196 msgid "mapsto"
13197 msgstr "mapsto"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13200 msgid "longmapsto"
13201 msgstr "longmapsto"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13204 msgid "nwarrow"
13205 msgstr "nwarrow"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13208 msgid "nearrow"
13209 msgstr "nearrow"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13212 msgid "leftharpoonup"
13213 msgstr "leftharpoonup"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13216 msgid "rightharpoonup"
13217 msgstr "rightharpoonup"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13220 msgid "hookleftarrow"
13221 msgstr "hookleftarrow"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13224 msgid "hookrightarrow"
13225 msgstr "hookrightarrow"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13228 msgid "swarrow"
13229 msgstr "swarrow"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13232 msgid "searrow"
13233 msgstr "searrow"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13236 msgid "rightleftharpoons"
13237 msgstr "rightleftharpoons"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13240 msgid "Operators"
13241 msgstr "Operadores"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13244 msgid "pm"
13245 msgstr "pm"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13248 msgid "cap"
13249 msgstr "cap"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13252 msgid "diamond"
13253 msgstr "diamond"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13256 msgid "oplus"
13257 msgstr "oplus"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13260 msgid "mp"
13261 msgstr "mp"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13264 msgid "cup"
13265 msgstr "cup"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13268 msgid "bigtriangleup"
13269 msgstr "bigtriangleup"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13272 msgid "ominus"
13273 msgstr "ominus"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13276 msgid "times"
13277 msgstr "times"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13280 msgid "uplus"
13281 msgstr "uplus"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13284 msgid "bigtriangledown"
13285 msgstr "bigtriangledown"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13288 msgid "otimes"
13289 msgstr "otimes"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13292 msgid "div"
13293 msgstr "div"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13296 msgid "sqcap"
13297 msgstr "sqcap"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13300 msgid "triangleright"
13301 msgstr "triangleright"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13304 msgid "oslash"
13305 msgstr "oslash"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13308 msgid "cdot"
13309 msgstr "cdot"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13312 msgid "sqcup"
13313 msgstr "sqcup"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13316 msgid "triangleleft"
13317 msgstr "triangleleft"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13320 msgid "odot"
13321 msgstr "odot"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13324 msgid "star"
13325 msgstr "star"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13328 msgid "vee"
13329 msgstr "vee"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13332 msgid "amalg"
13333 msgstr "amalg"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13336 msgid "bigcirc"
13337 msgstr "bigcirc"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13340 msgid "setminus"
13341 msgstr "setminus"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13344 msgid "wedge"
13345 msgstr "wedge"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13348 msgid "dagger"
13349 msgstr "dagger"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13352 msgid "circ"
13353 msgstr "circ"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13356 msgid "bullet"
13357 msgstr "bullet"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13360 msgid "wr"
13361 msgstr "wr"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13364 msgid "ddagger"
13365 msgstr "ddagger"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13368 msgid "Relations"
13369 msgstr "Relacións"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13372 msgid "leq"
13373 msgstr "leq"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13376 msgid "geq"
13377 msgstr "geq"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13380 msgid "equiv"
13381 msgstr "equiv"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13384 msgid "models"
13385 msgstr "models"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13388 msgid "prec"
13389 msgstr "prec"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13392 msgid "succ"
13393 msgstr "succ"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13396 msgid "sim"
13397 msgstr "sim"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13400 msgid "perp"
13401 msgstr "perp"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13404 msgid "preceq"
13405 msgstr "preceq"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13408 msgid "succeq"
13409 msgstr "succeq"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13412 msgid "simeq"
13413 msgstr "simeq"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13416 msgid "mid"
13417 msgstr "mid"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13420 msgid "ll"
13421 msgstr "ll"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13424 msgid "gg"
13425 msgstr "gg"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13428 msgid "asymp"
13429 msgstr "asymp"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13432 msgid "parallel"
13433 msgstr "parallel"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13436 msgid "subset"
13437 msgstr "subset"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13440 msgid "supset"
13441 msgstr "supset"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13444 msgid "approx"
13445 msgstr "approx"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13448 msgid "smile"
13449 msgstr "smile"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13452 msgid "subseteq"
13453 msgstr "subseteq"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13456 msgid "supseteq"
13457 msgstr "supseteq"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13460 msgid "cong"
13461 msgstr "cong"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13464 msgid "frown"
13465 msgstr "frown"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13468 msgid "sqsubseteq"
13469 msgstr "sqsubseteq"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13472 msgid "sqsupseteq"
13473 msgstr "sqsupseteq"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13476 msgid "doteq"
13477 msgstr "doteq"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13480 msgid "neq"
13481 msgstr "neq"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13484 msgid "in"
13485 msgstr "in"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13488 msgid "ni"
13489 msgstr "ni"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13492 msgid "propto"
13493 msgstr "propto"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13496 msgid "notin"
13497 msgstr "notin"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13500 msgid "vdash"
13501 msgstr "vdash"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13504 msgid "dashv"
13505 msgstr "dashv"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13508 msgid "bowtie"
13509 msgstr "bowtie"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13512 msgid "alpha"
13513 msgstr "alpha"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13516 msgid "beta"
13517 msgstr "beta"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13520 msgid "gamma"
13521 msgstr "gamma"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13524 msgid "delta"
13525 msgstr "delta"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13528 msgid "epsilon"
13529 msgstr "epsilon"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13532 msgid "varepsilon"
13533 msgstr "varepsilon"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13536 msgid "zeta"
13537 msgstr "zeta"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13540 msgid "eta"
13541 msgstr "eta"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13544 msgid "theta"
13545 msgstr "theta"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13548 msgid "vartheta"
13549 msgstr "vartheta"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13552 msgid "iota"
13553 msgstr "iota"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13556 msgid "kappa"
13557 msgstr "kappa"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13560 msgid "lambda"
13561 msgstr "lambda"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13564 msgid "mu"
13565 msgstr "mu"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13568 msgid "nu"
13569 msgstr "nu"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13572 msgid "xi"
13573 msgstr "xi"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13576 msgid "pi"
13577 msgstr "pi"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13580 msgid "varpi"
13581 msgstr "varpi"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13584 msgid "rho"
13585 msgstr "rho"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13588 msgid "varrho"
13589 msgstr "varrho"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13592 msgid "sigma"
13593 msgstr "sigma"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13596 msgid "varsigma"
13597 msgstr "varsigma"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13600 msgid "tau"
13601 msgstr "tau"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13604 msgid "upsilon"
13605 msgstr "upsilon"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13608 msgid "phi"
13609 msgstr "phi"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13612 msgid "varphi"
13613 msgstr "varphi"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13616 msgid "chi"
13617 msgstr "chi"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13620 msgid "psi"
13621 msgstr "psi"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13624 msgid "omega"
13625 msgstr "omega"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13628 msgid "Gamma"
13629 msgstr "Gamma"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13632 msgid "Delta"
13633 msgstr "Delta"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13636 msgid "Theta"
13637 msgstr "Theta"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13640 msgid "Lambda"
13641 msgstr "Lambda"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13644 msgid "Xi"
13645 msgstr "Xi"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13648 msgid "Pi"
13649 msgstr "Pi"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13652 msgid "Sigma"
13653 msgstr "Sigma"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13656 msgid "Upsilon"
13657 msgstr "Upsilon"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13660 msgid "Phi"
13661 msgstr "Phi"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13664 msgid "Psi"
13665 msgstr "Psi"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13668 msgid "Omega"
13669 msgstr "Omega"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13672 msgid "Miscellaneous"
13673 msgstr "Outros símbolos"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13676 msgid "nabla"
13677 msgstr "abla"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13680 msgid "partial"
13681 msgstr "partial"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13684 msgid "infty"
13685 msgstr "infty"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13688 msgid "prime"
13689 msgstr "prime"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13692 msgid "ell"
13693 msgstr "ell"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13696 msgid "emptyset"
13697 msgstr "emptyset"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13700 msgid "exists"
13701 msgstr "exists"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13704 msgid "forall"
13705 msgstr "forall"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13708 msgid "imath"
13709 msgstr "imath"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13712 msgid "jmath"
13713 msgstr "jmath"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13716 msgid "Re"
13717 msgstr "Re"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13720 msgid "Im"
13721 msgstr "Im"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13724 msgid "aleph"
13725 msgstr "aleph"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13728 msgid "wp"
13729 msgstr "wp"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13732 msgid "hbar"
13733 msgstr "hbar"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13736 msgid "angle"
13737 msgstr "angle"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13740 msgid "top"
13741 msgstr "top"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13744 msgid "bot"
13745 msgstr "bot"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13748 msgid "Vert"
13749 msgstr "Vert"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13752 msgid "neg"
13753 msgstr "neg"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13756 msgid "flat"
13757 msgstr "flat"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13760 msgid "natural"
13761 msgstr "natural"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13764 msgid "sharp"
13765 msgstr "sharp"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13768 msgid "surd"
13769 msgstr "surd"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13772 msgid "triangle"
13773 msgstr "triangle"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13776 msgid "diamondsuit"
13777 msgstr "diamondsuit"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13780 msgid "heartsuit"
13781 msgstr "heartsuit"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13784 msgid "clubsuit"
13785 msgstr "clubsuit"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13788 msgid "spadesuit"
13789 msgstr "spadesuit"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13792 msgid "textrm \\AA"
13793 msgstr "textrm \\AA"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13796 msgid "textrm \\O"
13797 msgstr "textrm \\O"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13800 msgid "mathcircumflex"
13801 msgstr "mathcircumflex"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13804 msgid "_"
13805 msgstr "_"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13808 msgid "mathrm T"
13809 msgstr "mathrm T"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13812 msgid "mathbb N"
13813 msgstr "mathbb N"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13816 msgid "mathbb Z"
13817 msgstr "mathbb Z"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13820 msgid "mathbb Q"
13821 msgstr "mathbb Q"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13824 msgid "mathbb R"
13825 msgstr "mathbb R"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13828 msgid "mathbb C"
13829 msgstr "mathbb C"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13832 msgid "mathbb H"
13833 msgstr "mathbb H"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13836 msgid "mathcal F"
13837 msgstr "mathcal F"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13840 msgid "mathcal L"
13841 msgstr "mathcal L"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13844 msgid "mathcal H"
13845 msgstr "mathcal H"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13848 msgid "mathcal O"
13849 msgstr "mathcal O"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13852 msgid "Big Operators"
13853 msgstr "Operadores grandes"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13856 msgid "intop"
13857 msgstr "intop"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13860 msgid "int"
13861 msgstr "int"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13864 msgid "iint"
13865 msgstr "iint"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13868 msgid "iintop"
13869 msgstr "iintop"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13872 msgid "iiint"
13873 msgstr "iiint"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13876 msgid "iiintop"
13877 msgstr "iiintop"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13880 msgid "iiiint"
13881 msgstr "iiiint"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13884 msgid "iiiintop"
13885 msgstr "iiiintop"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13888 msgid "dotsint"
13889 msgstr "dotsint"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13892 msgid "dotsintop"
13893 msgstr "dotsintop"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13896 msgid "oint"
13897 msgstr "oint"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13900 msgid "ointop"
13901 msgstr "ointop"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13904 msgid "oiint"
13905 msgstr "oiint"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13908 msgid "oiintop"
13909 msgstr "oiintop"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13912 msgid "ointctrclockwiseop"
13913 msgstr "ointctrclockwiseop"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13916 msgid "ointctrclockwise"
13917 msgstr "ointctrclockwise"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13920 msgid "ointclockwiseop"
13921 msgstr "ointclockwiseop"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13924 msgid "ointclockwise"
13925 msgstr "ointclockwise"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13928 msgid "sqint"
13929 msgstr "sqint"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13932 msgid "sqintop"
13933 msgstr "sqintop"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13936 msgid "sqiint"
13937 msgstr "sqiint"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13940 msgid "sqiintop"
13941 msgstr "sqiintop"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13944 #, fuzzy
13945 msgid "fint"
13946 msgstr "int"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13949 #, fuzzy
13950 msgid "fintop"
13951 msgstr "intop"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13954 #, fuzzy
13955 msgid "landupint"
13956 msgstr "diamondsuit"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13959 #, fuzzy
13960 msgid "landupintop"
13961 msgstr "intop"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13964 msgid "landdownint"
13965 msgstr ""
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13968 #, fuzzy
13969 msgid "landdownintop"
13970 msgstr "dotsintop"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13973 msgid "sum"
13974 msgstr "sum"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13977 msgid "prod"
13978 msgstr "prod"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13981 msgid "coprod"
13982 msgstr "coprod"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13985 msgid "bigsqcup"
13986 msgstr "bigsqcup"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13989 msgid "bigotimes"
13990 msgstr "bigotimes"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13993 msgid "bigodot"
13994 msgstr "bigodot"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13997 msgid "bigoplus"
13998 msgstr "bigoplus"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14001 msgid "bigcap"
14002 msgstr "bigcap"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14005 msgid "bigcup"
14006 msgstr "bigcup"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14009 msgid "biguplus"
14010 msgstr "biguplus"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14013 msgid "bigvee"
14014 msgstr "bigvee"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14017 msgid "bigwedge"
14018 msgstr "bigwedge"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14021 msgid "AMS Miscellaneous"
14022 msgstr "Miscelánea AMS"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14025 msgid "digamma"
14026 msgstr "digamma"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14029 msgid "varkappa"
14030 msgstr "varkappa"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14033 msgid "beth"
14034 msgstr "beth"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14037 msgid "daleth"
14038 msgstr "daleth"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14041 msgid "gimel"
14042 msgstr "gimel"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14045 msgid "ulcorner"
14046 msgstr "ulcorner"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14049 msgid "urcorner"
14050 msgstr "urcorner"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14053 msgid "llcorner"
14054 msgstr "llcorner"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14057 msgid "lrcorner"
14058 msgstr "lrcorner"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14061 msgid "hslash"
14062 msgstr "hslash"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14065 msgid "vartriangle"
14066 msgstr "vartriangle"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14069 msgid "triangledown"
14070 msgstr "triangledown"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14073 msgid "square"
14074 msgstr "square"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14077 msgid "lozenge"
14078 msgstr "lozenge"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14081 msgid "circledS"
14082 msgstr "circledS"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14085 msgid "measuredangle"
14086 msgstr "measuredangle"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14089 msgid "nexists"
14090 msgstr "nexists"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14093 msgid "mho"
14094 msgstr "mho"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14097 msgid "Finv"
14098 msgstr "Finv"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14101 msgid "Game"
14102 msgstr "Game"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14105 msgid "Bbbk"
14106 msgstr "Bbbk"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14109 msgid "backprime"
14110 msgstr "backprime"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14113 msgid "varnothing"
14114 msgstr "varnothing"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14117 msgid "blacktriangle"
14118 msgstr "blacktriangle"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14121 msgid "blacktriangledown"
14122 msgstr "blacktriangledown"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14125 msgid "blacksquare"
14126 msgstr "blacksquare"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14129 msgid "blacklozenge"
14130 msgstr "blacklozenge"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14133 msgid "bigstar"
14134 msgstr "bigstar"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14137 msgid "sphericalangle"
14138 msgstr "sphericalangle"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14141 msgid "complement"
14142 msgstr "complement"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14145 msgid "eth"
14146 msgstr "eth"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14149 msgid "diagup"
14150 msgstr "diagup"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14153 msgid "diagdown"
14154 msgstr "diagdown"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14157 msgid "AMS Arrows"
14158 msgstr "Frechas AMS"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14161 msgid "dashleftarrow"
14162 msgstr "dashleftarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14165 msgid "dashrightarrow"
14166 msgstr "dashrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14169 msgid "leftleftarrows"
14170 msgstr "leftleftarrows"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14173 msgid "leftrightarrows"
14174 msgstr "leftrightarrows"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14177 msgid "rightrightarrows"
14178 msgstr "rightrightarrows"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14181 msgid "rightleftarrows"
14182 msgstr "rightleftarrows"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14185 msgid "Lleftarrow"
14186 msgstr "Lleftarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14189 msgid "Rrightarrow"
14190 msgstr "Rrightarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14193 msgid "twoheadleftarrow"
14194 msgstr "twoheadleftarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14197 msgid "twoheadrightarrow"
14198 msgstr "twoheadrightarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14201 msgid "leftarrowtail"
14202 msgstr "leftarrowtail"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14205 msgid "rightarrowtail"
14206 msgstr "rightarrowtail"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14209 msgid "looparrowleft"
14210 msgstr "looparrowleft"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14213 msgid "looparrowright"
14214 msgstr "looparrowright"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14217 msgid "curvearrowleft"
14218 msgstr "curvearrowleft"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14221 msgid "curvearrowright"
14222 msgstr "curvearrowright"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14225 msgid "circlearrowleft"
14226 msgstr "circlearrowleft"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14229 msgid "circlearrowright"
14230 msgstr "circlearrowright"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14233 msgid "Lsh"
14234 msgstr "Lsh"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14237 msgid "Rsh"
14238 msgstr "Rsh"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14241 msgid "upuparrows"
14242 msgstr "upuparrows"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14245 msgid "downdownarrows"
14246 msgstr "downdownarrows"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14249 msgid "upharpoonleft"
14250 msgstr "upharpoonleft"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14253 msgid "upharpoonright"
14254 msgstr "upharpoonright"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14257 msgid "downharpoonleft"
14258 msgstr "downharpoonleft"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14261 msgid "downharpoonright"
14262 msgstr "downharpoonright"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14265 msgid "leftrightharpoons"
14266 msgstr "leftrightharpoons"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14269 msgid "rightsquigarrow"
14270 msgstr "rightsquigarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14273 msgid "leftrightsquigarrow"
14274 msgstr "leftrightsquigarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14277 msgid "nleftarrow"
14278 msgstr "nleftarrow"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14281 msgid "nrightarrow"
14282 msgstr "nrightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14285 msgid "nleftrightarrow"
14286 msgstr "nleftrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14289 msgid "nLeftarrow"
14290 msgstr "nLeftarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14293 msgid "nRightarrow"
14294 msgstr "nRightarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14297 msgid "nLeftrightarrow"
14298 msgstr "nLeftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14301 msgid "multimap"
14302 msgstr "multimap"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14305 msgid "AMS Relations"
14306 msgstr "Relacións AMS"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14309 msgid "leqq"
14310 msgstr "leqq"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14313 msgid "geqq"
14314 msgstr "geqq"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14317 msgid "leqslant"
14318 msgstr "leqslant"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14321 msgid "geqslant"
14322 msgstr "geqslant"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14325 msgid "eqslantless"
14326 msgstr "eqslantless"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14329 msgid "eqslantgtr"
14330 msgstr "eqslantgtr"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14333 msgid "lesssim"
14334 msgstr "lesssim"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14337 msgid "gtrsim"
14338 msgstr "gtrsim"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14341 msgid "lessapprox"
14342 msgstr "lessapprox"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14345 msgid "gtrapprox"
14346 msgstr "gtrapprox"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14349 msgid "approxeq"
14350 msgstr "approxeq"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14353 msgid "triangleq"
14354 msgstr "triangleq"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14357 msgid "lessdot"
14358 msgstr "lessdot"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14361 msgid "gtrdot"
14362 msgstr "gtrdot"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14365 msgid "lll"
14366 msgstr "lll"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14369 msgid "ggg"
14370 msgstr "ggg"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14373 msgid "lessgtr"
14374 msgstr "lessgtr"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14377 msgid "gtrless"
14378 msgstr "gtrless"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14381 msgid "lesseqgtr"
14382 msgstr "lesseqgtr"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14385 msgid "gtreqless"
14386 msgstr "gtreqless"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14389 msgid "lesseqqgtr"
14390 msgstr "lesseqqgtr"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14393 msgid "gtreqqless"
14394 msgstr "gtreqqless"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14397 msgid "eqcirc"
14398 msgstr "eqcirc"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14401 msgid "circeq"
14402 msgstr "circeq"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14405 msgid "thicksim"
14406 msgstr "thicksim"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14409 msgid "thickapprox"
14410 msgstr "thickapprox"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14413 msgid "backsim"
14414 msgstr "backsim"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14417 msgid "backsimeq"
14418 msgstr "backsimeq"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14421 msgid "subseteqq"
14422 msgstr "subseteqq"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14425 msgid "supseteqq"
14426 msgstr "supseteqq"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14429 msgid "Subset"
14430 msgstr "Subset"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14433 msgid "Supset"
14434 msgstr "Supset"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14437 msgid "sqsubset"
14438 msgstr "sqsubset"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14441 msgid "sqsupset"
14442 msgstr "sqsupset"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14445 msgid "preccurlyeq"
14446 msgstr "preccurlyeq"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14449 msgid "succcurlyeq"
14450 msgstr "succcurlyeq"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14453 msgid "curlyeqprec"
14454 msgstr "curlyeqprec"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14457 msgid "curlyeqsucc"
14458 msgstr "curlyeqsucc"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14461 msgid "precsim"
14462 msgstr "precsim"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14465 msgid "succsim"
14466 msgstr "succsim"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14469 msgid "precapprox"
14470 msgstr "precapprox"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14473 msgid "succapprox"
14474 msgstr "succapprox"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14477 msgid "vartriangleleft"
14478 msgstr "vartriangleleft"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14481 msgid "vartriangleright"
14482 msgstr "vartriangleright"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14485 msgid "trianglelefteq"
14486 msgstr "trianglelefteq"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14489 msgid "trianglerighteq"
14490 msgstr "trianglerighteq"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14493 msgid "bumpeq"
14494 msgstr "bumpeq"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14497 msgid "Bumpeq"
14498 msgstr "Bumpeq"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14501 msgid "doteqdot"
14502 msgstr "doteqdot"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14505 msgid "risingdotseq"
14506 msgstr "risingdotseq"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14509 msgid "fallingdotseq"
14510 msgstr "fallingdotseq"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14513 msgid "vDash"
14514 msgstr "vDash"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14517 msgid "Vvdash"
14518 msgstr "Vvdash"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14521 msgid "Vdash"
14522 msgstr "Vdash"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14525 msgid "shortmid"
14526 msgstr "shortmid"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14529 msgid "shortparallel"
14530 msgstr "shortparallel"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14533 msgid "smallsmile"
14534 msgstr "smallsmile"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14537 msgid "smallfrown"
14538 msgstr "smallfrown"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14541 msgid "blacktriangleleft"
14542 msgstr "blacktriangleleft"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14545 msgid "blacktriangleright"
14546 msgstr "blacktriangleright"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14549 msgid "because"
14550 msgstr "because"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14553 msgid "therefore"
14554 msgstr "therefore"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14557 msgid "backepsilon"
14558 msgstr "backepsilon"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14561 msgid "varpropto"
14562 msgstr "varpropto"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14565 msgid "between"
14566 msgstr "between"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14569 msgid "pitchfork"
14570 msgstr "pitchfork"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14573 msgid "AMS Negative Relations"
14574 msgstr "Relacións negadas AMS"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14577 msgid "nless"
14578 msgstr "nless"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14581 msgid "ngtr"
14582 msgstr "ngtr"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14585 msgid "nleq"
14586 msgstr "nleq"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14589 msgid "ngeq"
14590 msgstr "ngeq"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14593 msgid "nleqslant"
14594 msgstr "nleqslant"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14597 msgid "ngeqslant"
14598 msgstr "ngeqslant"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14601 msgid "nleqq"
14602 msgstr "nleqq"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14605 msgid "ngeqq"
14606 msgstr "ngeqq"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14609 msgid "lneq"
14610 msgstr "lneq"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14613 msgid "gneq"
14614 msgstr "gneq"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14617 msgid "lneqq"
14618 msgstr "lneqq"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14621 msgid "gneqq"
14622 msgstr "gneqq"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14625 msgid "lvertneqq"
14626 msgstr "lvertneqq"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14629 msgid "gvertneqq"
14630 msgstr "gvertneqq"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14633 msgid "lnsim"
14634 msgstr "lnsim"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14637 msgid "gnsim"
14638 msgstr "gnsim"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14641 msgid "lnapprox"
14642 msgstr "lnapprox"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14645 msgid "gnapprox"
14646 msgstr "gnapprox"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14649 msgid "nprec"
14650 msgstr "nprec"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14653 msgid "nsucc"
14654 msgstr "nsucc"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14657 msgid "npreceq"
14658 msgstr "npreceq"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14661 msgid "nsucceq"
14662 msgstr "nsucceq"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14665 msgid "precnsim"
14666 msgstr "precnsim"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14669 msgid "succnsim"
14670 msgstr "succnsim"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14673 msgid "precnapprox"
14674 msgstr "precnapprox"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14677 msgid "succnapprox"
14678 msgstr "succnapprox"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14681 msgid "subsetneq"
14682 msgstr "subsetneq"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14685 msgid "supsetneq"
14686 msgstr "supsetneq"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14689 msgid "subsetneqq"
14690 msgstr "subsetneqq"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14693 msgid "supsetneqq"
14694 msgstr "supsetneqq"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14697 msgid "nsubseteq"
14698 msgstr "nsubseteq"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14701 msgid "nsupseteq"
14702 msgstr "nsupseteq"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14705 msgid "nsupseteqq"
14706 msgstr "nsupseteqq"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14709 msgid "nvdash"
14710 msgstr "nvdash"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14713 msgid "nvDash"
14714 msgstr "nvDash"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14717 msgid "nVDash"
14718 msgstr "nVDash"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14721 msgid "varsubsetneq"
14722 msgstr "varsubsetneq"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14725 msgid "varsupsetneq"
14726 msgstr "varsupsetneq"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14729 msgid "varsubsetneqq"
14730 msgstr "varsubsetneqq"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14733 msgid "varsupsetneqq"
14734 msgstr "varsupsetneqq"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14737 msgid "ntriangleleft"
14738 msgstr "ntriangleleft"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14741 msgid "ntriangleright"
14742 msgstr "ntriangleright"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14745 msgid "ntrianglelefteq"
14746 msgstr "ntrianglelefteq"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14749 msgid "ntrianglerighteq"
14750 msgstr "ntrianglerighteq"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14753 msgid "ncong"
14754 msgstr "ncong"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14757 msgid "nsim"
14758 msgstr "nsim"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14761 msgid "nmid"
14762 msgstr "nmid"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14765 msgid "nshortmid"
14766 msgstr "nshortmid"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14769 msgid "nparallel"
14770 msgstr "nparallel"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14773 msgid "nshortparallel"
14774 msgstr "nshortparallel"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14777 msgid "AMS Operators"
14778 msgstr "Operadores AMS"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14781 msgid "dotplus"
14782 msgstr "dotplus"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14785 msgid "smallsetminus"
14786 msgstr "smallsetminus"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14789 msgid "Cap"
14790 msgstr "Cap"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14793 msgid "Cup"
14794 msgstr "Cup"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14797 msgid "barwedge"
14798 msgstr "barwedge"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14801 msgid "veebar"
14802 msgstr "veebar"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14805 msgid "doublebarwedge"
14806 msgstr "doublebarwedge"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14809 msgid "boxminus"
14810 msgstr "boxminus"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14813 msgid "boxtimes"
14814 msgstr "boxtimes"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14817 msgid "boxdot"
14818 msgstr "boxdot"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14821 msgid "boxplus"
14822 msgstr "boxplus"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14825 msgid "divideontimes"
14826 msgstr "divideontimes"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14829 msgid "ltimes"
14830 msgstr "ltimes"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14833 msgid "rtimes"
14834 msgstr "rtimes"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14837 msgid "leftthreetimes"
14838 msgstr "leftthreetimes"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14841 msgid "rightthreetimes"
14842 msgstr "rightthreetimes"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14845 msgid "curlywedge"
14846 msgstr "curlywedge"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14849 msgid "curlyvee"
14850 msgstr "curlyvee"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14853 msgid "circleddash"
14854 msgstr "circleddash"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14857 msgid "circledast"
14858 msgstr "circledast"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14861 msgid "circledcirc"
14862 msgstr "circledcirc"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14865 msgid "centerdot"
14866 msgstr "centerdot"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14869 msgid "intercal"
14870 msgstr "intercal"
14872 #: lib/external_templates:37
14873 msgid "RasterImage"
14874 msgstr "Imaxe rasterizada"
14876 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14877 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14878 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14880 #: lib/external_templates:45
14881 msgid "A bitmap file.\n"
14882 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
14884 #: lib/external_templates:109
14885 msgid "XFig"
14886 msgstr "XFig "
14888 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14889 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14890 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14892 #: lib/external_templates:112
14893 msgid "An Xfig figure.\n"
14894 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
14896 #: lib/external_templates:162
14897 msgid "ChessDiagram"
14898 msgstr "TabuleiroXedrez"
14900 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14901 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14902 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14904 # fuzzy
14905 #: lib/external_templates:165
14906 msgid ""
14907 "A chess position diagram.\n"
14908 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14909 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14910 "the position that you want to display.\n"
14911 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14912 "and remember to type in a relative path\n"
14913 "to the LyX document location.\n"
14914 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14915 "to enable general editing of the board.\n"
14916 "You might also check out the\n"
14917 "'Options->Test legality' option, and\n"
14918 "remember to middle and right click to\n"
14919 "insert new material in the board.\n"
14920 "In order for this to work, you have to\n"
14921 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14922 "that TeX will find it, and you will need\n"
14923 "to install the skak package from CTAN.\n"
14924 msgstr ""
14925 "Un diagrama de xadrez.\n"
14926 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
14927 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
14928 "a posición que quer mostrar.\n"
14929 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
14930 "e un camiño (path) relativo a\n"
14931 "ubicación do documento LyX.\n"
14932 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
14933 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
14934 "Tamén pode marcar a opción\n"
14935 "Options->Test legality, e\n"
14936 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
14937 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14938 "Para que isto funcione ten que\n"
14939 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
14940 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
14941 "no que o TeX o atope.\n"
14943 #: lib/external_templates:212
14944 msgid "LilyPond"
14945 msgstr "LilyPond"
14947 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14948 msgid "Lilypond typeset music"
14949 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
14951 #: lib/external_templates:215
14952 msgid ""
14953 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14954 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14955 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14956 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14957 msgstr ""
14958 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
14959 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
14960 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
14961 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
14963 #: lib/external_templates:261
14964 #, fuzzy
14965 msgid "PDFPages"
14966 msgstr "Páxinas"
14968 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14969 #, fuzzy
14970 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14971 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14973 #: lib/external_templates:264
14974 msgid ""
14975 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14976 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14977 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14978 "Examples:\n"
14979 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14980 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14981 "* pages=- (to include all pages)\n"
14982 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14983 "for further options and details.\n"
14984 msgstr ""
14986 #: lib/external_templates:303
14987 msgid ""
14988 "Today's date.\n"
14989 "Read 'info date' for more information.\n"
14990 msgstr ""
14991 "Data de hoxe.\n"
14992 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
14994 #: lib/external_templates:332
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Dia"
14997 msgstr "Pantalla"
14999 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15002 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15004 #: lib/external_templates:335
15005 msgid "Dia diagram.\n"
15006 msgstr ""
15008 #: lib/configure.py:252
15009 msgid "Tgif"
15010 msgstr "Tgif"
15012 #: lib/configure.py:255
15013 msgid "FIG"
15014 msgstr "FIG"
15016 #: lib/configure.py:258
15017 #, fuzzy
15018 msgid "DIA"
15019 msgstr "DVI"
15021 #: lib/configure.py:261
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Grace"
15024 msgstr "Escala de cincentos"
15026 #: lib/configure.py:264
15027 msgid "FEN"
15028 msgstr "FEN"
15030 #: lib/configure.py:268
15031 msgid "BMP"
15032 msgstr "BMP"
15034 #: lib/configure.py:269
15035 msgid "GIF"
15036 msgstr "GIF"
15038 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15039 msgid "JPEG"
15040 msgstr "JPEG"
15042 #: lib/configure.py:271
15043 msgid "PBM"
15044 msgstr "PBM"
15046 #: lib/configure.py:272
15047 msgid "PGM"
15048 msgstr "PGM"
15050 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15051 msgid "PNG"
15052 msgstr "PNG"
15054 #: lib/configure.py:274
15055 msgid "PPM"
15056 msgstr "PPM"
15058 #: lib/configure.py:275
15059 msgid "TIFF"
15060 msgstr "TIFF"
15062 #: lib/configure.py:276
15063 msgid "XBM"
15064 msgstr "XBM"
15066 #: lib/configure.py:277
15067 msgid "XPM"
15068 msgstr "XPM"
15070 #: lib/configure.py:282
15071 msgid "Plain text (chess output)"
15072 msgstr ""
15074 #: lib/configure.py:283
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Plain text (image)"
15077 msgstr "Texto simples"
15079 #: lib/configure.py:284
15080 msgid "Plain text (Xfig output)"
15081 msgstr ""
15083 #: lib/configure.py:285
15084 #, fuzzy
15085 msgid "date (output)"
15086 msgstr "Actualiza PostScript"
15088 #: lib/configure.py:286
15089 msgid "DocBook"
15090 msgstr "DocBook"
15092 #: lib/configure.py:286
15093 #, fuzzy
15094 msgid "DocBook|B"
15095 msgstr "Marcadores|M"
15097 #: lib/configure.py:287
15098 msgid "Docbook (XML)"
15099 msgstr "Docbook (XML)"
15101 #: lib/configure.py:288
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Graphviz Dot"
15104 msgstr "Gráficos"
15106 #: lib/configure.py:289
15107 #, fuzzy
15108 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15109 msgstr "O&pcións LaTeX:"
15111 #: lib/configure.py:290
15112 #, fuzzy
15113 msgid "NoWeb"
15114 msgstr "Nengun"
15116 #: lib/configure.py:290
15117 #, fuzzy
15118 msgid "NoWeb|N"
15119 msgstr "Nota|N"
15121 #: lib/configure.py:291
15122 #, fuzzy
15123 msgid "LilyPond music"
15124 msgstr "LilyPond"
15126 #: lib/configure.py:292
15127 #, fuzzy
15128 msgid "LaTeX (plain)"
15129 msgstr "O&pcións LaTeX:"
15131 #: lib/configure.py:292
15132 #, fuzzy
15133 msgid "LaTeX (plain)|L"
15134 msgstr "O&pcións LaTeX:"
15136 #: lib/configure.py:293
15137 #, fuzzy
15138 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15139 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
15141 #: lib/configure.py:294
15142 #, fuzzy
15143 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15144 msgstr "O&pcións LaTeX:"
15146 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15147 msgid "Plain text"
15148 msgstr "Texto simples"
15150 #: lib/configure.py:295
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Plain text|a"
15153 msgstr "Texto simples"
15155 #: lib/configure.py:296
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Plain text (pstotext)"
15158 msgstr "Texto simples"
15160 #: lib/configure.py:297
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15163 msgstr "Texto simples"
15165 #: lib/configure.py:298
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Plain text (catdvi)"
15168 msgstr "Texto simples"
15170 #: lib/configure.py:299
15171 msgid "Plain Text, Join Lines"
15172 msgstr "Texto simples, une as liñas"
15174 #: lib/configure.py:306
15175 #, fuzzy
15176 msgid "BibTeX"
15177 msgstr "LaTeX"
15179 #: lib/configure.py:311
15180 #, fuzzy
15181 msgid "EPS"
15182 msgstr "PS"
15184 #: lib/configure.py:312
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Postscript"
15187 msgstr "Post Scriptum:"
15189 #: lib/configure.py:312
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Postscript|t"
15192 msgstr "Post Scriptum:"
15194 #: lib/configure.py:316
15195 msgid "PDF (ps2pdf)"
15196 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15198 #: lib/configure.py:316
15199 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15200 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15202 #: lib/configure.py:317
15203 #, fuzzy
15204 msgid "PDF (pdflatex)"
15205 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
15207 #: lib/configure.py:317
15208 #, fuzzy
15209 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15210 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
15212 #: lib/configure.py:318
15213 msgid "PDF (dvipdfm)"
15214 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15216 #: lib/configure.py:318
15217 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15218 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15220 #: lib/configure.py:319
15221 msgid "PDF (XeTeX)"
15222 msgstr ""
15224 #: lib/configure.py:319
15225 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15226 msgstr ""
15228 #: lib/configure.py:322
15229 msgid "DVI"
15230 msgstr "DVI"
15232 #: lib/configure.py:322
15233 msgid "DVI|D"
15234 msgstr "DVI|D"
15236 #: lib/configure.py:325
15237 #, fuzzy
15238 msgid "DraftDVI"
15239 msgstr "&Rascuño"
15241 #: lib/configure.py:328
15242 msgid "HTML"
15243 msgstr "HTML"
15245 #: lib/configure.py:328
15246 msgid "HTML|H"
15247 msgstr "HTML|H"
15249 #: lib/configure.py:331
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Noteedit"
15252 msgstr "NotaAoEditor"
15254 #: lib/configure.py:334
15255 #, fuzzy
15256 msgid "OpenDocument"
15257 msgstr "Abre documento"
15259 #: lib/configure.py:337
15260 #, fuzzy
15261 msgid "date command"
15262 msgstr "Comando seguinte"
15264 #: lib/configure.py:338
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Table (CSV)"
15267 msgstr "Táboa"
15269 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
15270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15271 msgid "LyX"
15272 msgstr "LyX"
15274 #: lib/configure.py:341
15275 msgid "LyX 1.3.x"
15276 msgstr "LyX 1.3.x"
15278 #: lib/configure.py:342
15279 msgid "LyX 1.4.x"
15280 msgstr "LyX 1.4.x"
15282 #: lib/configure.py:343
15283 msgid "LyX 1.5.x"
15284 msgstr "LyX 1.5.x"
15286 #: lib/configure.py:344
15287 #, fuzzy
15288 msgid "LyX 1.6.x"
15289 msgstr "LyX 1.3.x"
15291 #: lib/configure.py:345
15292 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15293 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15295 #: lib/configure.py:346
15296 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15297 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15299 #: lib/configure.py:347
15300 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15303 #: lib/configure.py:348
15304 #, fuzzy
15305 msgid "LyX Preview"
15306 msgstr "Vista preliminar"
15308 #: lib/configure.py:349
15309 #, fuzzy
15310 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15311 msgstr "Vista preliminar"
15313 #: lib/configure.py:350
15314 msgid "PDFTEX"
15315 msgstr "PDFTEX"
15317 #: lib/configure.py:351
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Program"
15320 msgstr "Código programación"
15322 #: lib/configure.py:352
15323 msgid "PSTEX"
15324 msgstr "PSTEX"
15326 #: lib/configure.py:353
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Rich Text Format"
15329 msgstr "Fonte texto normal"
15331 #: lib/configure.py:354
15332 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15333 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15335 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Windows Metafile"
15338 msgstr "Imprimir en ficheiro"
15340 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15341 msgid "Enhanced Metafile"
15342 msgstr ""
15344 #: lib/configure.py:357
15345 #, fuzzy
15346 msgid "MS Word"
15347 msgstr "Palabras"
15349 #: lib/configure.py:357
15350 #, fuzzy
15351 msgid "MS Word|W"
15352 msgstr "Contar palabras|p"
15354 #: lib/configure.py:358
15355 msgid "HTML (MS Word)"
15356 msgstr "HTML (MS Word)"
15358 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15359 #, c-format
15360 msgid "%1$s and %2$s"
15361 msgstr "%1$s e %2$s"
15363 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15364 #, c-format
15365 msgid "%1$s et al."
15366 msgstr "%1$s et al."
15368 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15369 msgid "Ch. "
15370 msgstr ""
15372 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15373 msgid "pp. "
15374 msgstr ""
15376 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15377 msgid "No year"
15378 msgstr "Sen ano"
15380 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Add to bibliography only."
15383 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
15385 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15386 msgid "before"
15387 msgstr "antes"
15389 #: src/Buffer.cpp:135
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "Could not print the document %1$s.\n"
15393 "Check that your printer is set up correctly."
15394 msgstr ""
15395 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
15396 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
15398 #: src/Buffer.cpp:138
15399 msgid "Print document failed"
15400 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15402 #: src/Buffer.cpp:272
15403 msgid "Disk Error: "
15404 msgstr ""
15406 #: src/Buffer.cpp:273
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid ""
15409 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15410 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
15412 #: src/Buffer.cpp:335
15413 msgid "Could not remove temporary directory"
15414 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
15416 #: src/Buffer.cpp:336
15417 #, c-format
15418 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15419 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
15421 #: src/Buffer.cpp:558
15422 msgid "Unknown document class"
15423 msgstr "Clase de documento descoñecida"
15425 #: src/Buffer.cpp:559
15426 #, c-format
15427 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15428 msgstr ""
15429 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
15431 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15432 #, c-format
15433 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15434 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
15436 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15437 msgid "Document header error"
15438 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
15440 #: src/Buffer.cpp:573
15441 msgid "\\begin_header is missing"
15442 msgstr "\\begin_header falta"
15444 #: src/Buffer.cpp:593
15445 msgid "\\begin_document is missing"
15446 msgstr "\\begin_document falta"
15448 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15449 #: src/BufferView.cpp:1175
15450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15451 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
15453 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15454 #, fuzzy
15455 msgid ""
15456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15457 "xcolor/ulem are installed.\n"
15458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15459 "LaTeX preamble."
15460 msgstr ""
15461 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
15462 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
15463 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
15464 "LaTeX."
15466 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15470 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15471 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15472 "LaTeX preamble."
15473 msgstr ""
15474 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
15475 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
15476 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
15477 "LaTeX."
15479 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15480 msgid "Document format failure"
15481 msgstr "Fallo ao formatar documento"
15483 #: src/Buffer.cpp:778
15484 #, fuzzy, c-format
15485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15486 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
15488 #: src/Buffer.cpp:815
15489 msgid "Conversion failed"
15490 msgstr "Fallou a conversión"
15492 #: src/Buffer.cpp:816
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15496 "it could not be created."
15497 msgstr ""
15498 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
15499 "temporário para o converter."
15501 #: src/Buffer.cpp:825
15502 msgid "Conversion script not found"
15503 msgstr "Non se achou script de conversión"
15505 #: src/Buffer.cpp:826
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15509 "could not be found."
15510 msgstr ""
15511 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
15512 "conversión lyx2lyx."
15514 #: src/Buffer.cpp:845
15515 msgid "Conversion script failed"
15516 msgstr "Fallou o script de conversión"
15518 #: src/Buffer.cpp:846
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15522 "convert it."
15523 msgstr ""
15524 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
15525 "converte-lo."
15527 #: src/Buffer.cpp:861
15528 #, c-format
15529 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15530 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
15532 #: src/Buffer.cpp:894
15533 msgid "Backup failure"
15534 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
15536 #: src/Buffer.cpp:895
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15540 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15541 msgstr ""
15542 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
15543 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
15545 #: src/Buffer.cpp:905
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15549 "overwrite this file?"
15550 msgstr ""
15551 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
15552 "escrebe-lo?"
15554 #: src/Buffer.cpp:907
15555 msgid "Overwrite modified file?"
15556 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
15558 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15561 msgid "&Overwrite"
15562 msgstr "&Sobreescreber"
15564 #: src/Buffer.cpp:932
15565 #, c-format
15566 msgid "Saving document %1$s..."
15567 msgstr "Gravando documento %1$s..."
15569 #: src/Buffer.cpp:945
15570 #, fuzzy
15571 msgid " could not write file!"
15572 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
15574 #: src/Buffer.cpp:952
15575 msgid " done."
15576 msgstr " feito."
15578 #: src/Buffer.cpp:1035
15579 msgid "Iconv software exception Detected"
15580 msgstr ""
15582 #: src/Buffer.cpp:1035
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15586 "installed"
15587 msgstr ""
15589 #: src/Buffer.cpp:1057
15590 #, c-format
15591 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15592 msgstr ""
15594 #: src/Buffer.cpp:1060
15595 msgid ""
15596 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15597 "chosen encoding.\n"
15598 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15599 msgstr ""
15600 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
15601 "codificación escollida.\n"
15602 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
15604 #: src/Buffer.cpp:1067
15605 #, fuzzy
15606 msgid "iconv conversion failed"
15607 msgstr "Fallou a conversión"
15609 #: src/Buffer.cpp:1072
15610 #, fuzzy
15611 msgid "conversion failed"
15612 msgstr "Fallou a conversión"
15614 #: src/Buffer.cpp:1349
15615 msgid "Running chktex..."
15616 msgstr "Executando chktex..."
15618 #: src/Buffer.cpp:1362
15619 msgid "chktex failure"
15620 msgstr "fallo de chktex"
15622 #: src/Buffer.cpp:1363
15623 msgid "Could not run chktex successfully."
15624 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
15626 #: src/Buffer.cpp:1530
15627 #, fuzzy, c-format
15628 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15629 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
15631 #: src/Buffer.cpp:1575
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15634 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
15636 #: src/Buffer.cpp:1594
15637 #, c-format
15638 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15639 msgstr ""
15641 #: src/Buffer.cpp:1616
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15644 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
15646 #: src/Buffer.cpp:1623
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15649 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
15651 #: src/Buffer.cpp:1630
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Error exporting to DVI."
15654 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
15656 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "The file %1$s already exists.\n"
15660 "\n"
15661 "Do you want to overwrite that file?"
15662 msgstr ""
15663 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
15664 "\n"
15665 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
15667 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15668 msgid "Overwrite file?"
15669 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
15671 #: src/Buffer.cpp:1712
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Error running external commands."
15674 msgstr "Información xeral"
15676 #: src/Buffer.cpp:2421
15677 msgid "Preview source code"
15678 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
15680 #: src/Buffer.cpp:2434
15681 #, c-format
15682 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15683 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
15685 #: src/Buffer.cpp:2438
15686 #, c-format
15687 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15688 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
15690 #: src/Buffer.cpp:2551
15691 #, c-format
15692 msgid "Auto-saving %1$s"
15693 msgstr "Auto-gravar %1$s"
15695 #: src/Buffer.cpp:2595
15696 msgid "Autosave failed!"
15697 msgstr "Fallou auto-gravar!"
15699 #: src/Buffer.cpp:2634
15700 msgid "Autosaving current document..."
15701 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
15703 #: src/Buffer.cpp:2700
15704 msgid "Couldn't export file"
15705 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
15707 #: src/Buffer.cpp:2701
15708 #, c-format
15709 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15710 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
15712 #: src/Buffer.cpp:2738
15713 msgid "File name error"
15714 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
15716 #: src/Buffer.cpp:2739
15717 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15718 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
15720 #: src/Buffer.cpp:2781
15721 msgid "Document export cancelled."
15722 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
15724 #: src/Buffer.cpp:2787
15725 #, c-format
15726 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15727 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
15729 #: src/Buffer.cpp:2793
15730 #, c-format
15731 msgid "Document exported as %1$s"
15732 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15734 #: src/Buffer.cpp:2863
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "The specified document\n"
15738 "%1$s\n"
15739 "could not be read."
15740 msgstr ""
15741 "O documento especificado\n"
15742 "%1$s\n"
15743 "non se pudo ler."
15745 #: src/Buffer.cpp:2865
15746 msgid "Could not read document"
15747 msgstr "Non se pudo ler o documento"
15749 #: src/Buffer.cpp:2875
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15753 "\n"
15754 "Recover emergency save?"
15755 msgstr ""
15756 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
15757 "\n"
15758 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
15760 #: src/Buffer.cpp:2878
15761 msgid "Load emergency save?"
15762 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
15764 #: src/Buffer.cpp:2879
15765 msgid "&Recover"
15766 msgstr "&Recuperar"
15768 #: src/Buffer.cpp:2879
15769 msgid "&Load Original"
15770 msgstr "&Carregar orixinal"
15772 #: src/Buffer.cpp:2899
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15776 "\n"
15777 "Load the backup instead?"
15778 msgstr ""
15779 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
15780 "\n"
15781 "Carregar a cópia de seguranza?"
15783 #: src/Buffer.cpp:2902
15784 msgid "Load backup?"
15785 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
15787 #: src/Buffer.cpp:2903
15788 msgid "&Load backup"
15789 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
15791 #: src/Buffer.cpp:2903
15792 msgid "Load &original"
15793 msgstr "Carregar &orixinal"
15795 #: src/Buffer.cpp:2936
15796 #, c-format
15797 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15798 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
15800 #: src/Buffer.cpp:2938
15801 msgid "Retrieve from version control?"
15802 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
15804 #: src/Buffer.cpp:2939
15805 msgid "&Retrieve"
15806 msgstr "&Recuperar"
15808 #: src/Buffer.cpp:3202
15809 msgid "\\arabic{enumi}."
15810 msgstr "\\arabic{enumi}."
15812 #: src/Buffer.cpp:3208
15813 msgid "\\roman{enumiii}."
15814 msgstr "\\roman{enumiii}."
15816 #: src/Buffer.cpp:3211
15817 msgid "\\Alph{enumiv}."
15818 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15820 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15821 msgid "Senseless!!! "
15822 msgstr "Sen senso!! "
15824 #: src/Buffer.cpp:3351
15825 #, fuzzy
15826 msgid "The spellchecker has failed."
15827 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
15829 #: src/BufferList.cpp:233
15830 #, fuzzy
15831 msgid "No file open!"
15832 msgstr "Ficheiro non achado!"
15834 #: src/BufferList.cpp:243
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15837 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
15839 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15840 #, fuzzy
15841 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15842 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
15844 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15845 #, fuzzy
15846 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15847 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
15849 #: src/BufferList.cpp:284
15850 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15851 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
15853 #: src/BufferParams.cpp:501
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "The layout file requested by this document,\n"
15857 "%1$s.layout,\n"
15858 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15859 "class or style file required by it is not\n"
15860 "available. See the Customization documentation\n"
15861 "for more information.\n"
15862 msgstr ""
15863 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
15864 "%1$s.layout,\n"
15865 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
15866 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
15867 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
15868 "para obter máis información.\n"
15870 #: src/BufferParams.cpp:507
15871 msgid "Document class not available"
15872 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
15874 #: src/BufferParams.cpp:508
15875 msgid "LyX will not be able to produce output."
15876 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
15878 #: src/BufferParams.cpp:1607
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15882 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15883 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15884 msgstr ""
15886 #: src/BufferParams.cpp:1612
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Document class not found"
15889 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
15891 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15892 #, fuzzy, c-format
15893 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15894 msgstr ""
15895 "O documento especificado\n"
15896 "%1$s\n"
15897 "non se pudo ler."
15899 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Could not load class"
15902 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
15904 #: src/BufferParams.cpp:1655
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Error reading internal layout information"
15907 msgstr "Información xeral"
15909 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Read Error"
15912 msgstr "Procura erro"
15914 #: src/BufferView.cpp:180
15915 msgid "No more insets"
15916 msgstr "Non máis recadros"
15918 #: src/BufferView.cpp:705
15919 msgid "Save bookmark"
15920 msgstr "Gravar marcador"
15922 #: src/BufferView.cpp:1055
15923 msgid "No further undo information"
15924 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
15926 #: src/BufferView.cpp:1064
15927 msgid "No further redo information"
15928 msgstr "Non ha máis información de refacer"
15930 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15931 msgid "String not found!"
15932 msgstr "Non se achou a cadea!"
15934 #: src/BufferView.cpp:1264
15935 msgid "Mark off"
15936 msgstr "Marca desactivada"
15938 #: src/BufferView.cpp:1270
15939 msgid "Mark on"
15940 msgstr "Marca activada"
15942 #: src/BufferView.cpp:1277
15943 msgid "Mark removed"
15944 msgstr "Marca eliminada"
15946 #: src/BufferView.cpp:1280
15947 msgid "Mark set"
15948 msgstr "Marca posta"
15950 #: src/BufferView.cpp:1331
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Statistics for the selection:"
15953 msgstr "&Trocar ao documento"
15955 #: src/BufferView.cpp:1333
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Statistics for the document:"
15958 msgstr "&Trocar ao documento"
15960 #: src/BufferView.cpp:1336
15961 #, fuzzy, c-format
15962 msgid "%1$d words"
15963 msgstr "%1$d palabras verificadas."
15965 #: src/BufferView.cpp:1338
15966 #, fuzzy
15967 msgid "One word"
15968 msgstr "Palabra chave"
15970 #: src/BufferView.cpp:1341
15971 #, c-format
15972 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15973 msgstr ""
15975 #: src/BufferView.cpp:1344
15976 msgid "One character (including blanks)"
15977 msgstr ""
15979 #: src/BufferView.cpp:1347
15980 #, c-format
15981 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15982 msgstr ""
15984 #: src/BufferView.cpp:1350
15985 msgid "One character (excluding blanks)"
15986 msgstr ""
15988 #: src/BufferView.cpp:1352
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Statistics"
15991 msgstr "Estado"
15993 #: src/BufferView.cpp:2099
15994 #, c-format
15995 msgid "Inserting document %1$s..."
15996 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
15998 #: src/BufferView.cpp:2110
15999 #, c-format
16000 msgid "Document %1$s inserted."
16001 msgstr "Documento %1$s inserido."
16003 #: src/BufferView.cpp:2112
16004 #, c-format
16005 msgid "Could not insert document %1$s"
16006 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
16008 #: src/BufferView.cpp:2374
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "Could not read the specified document\n"
16012 "%1$s\n"
16013 "due to the error: %2$s"
16014 msgstr ""
16015 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
16016 "%1$s\n"
16017 "por mor do erro: %2$s"
16019 #: src/BufferView.cpp:2376
16020 msgid "Could not read file"
16021 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
16023 #: src/BufferView.cpp:2383
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid ""
16026 "%1$s\n"
16027 " is not readable."
16028 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
16030 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
16031 msgid "Could not open file"
16032 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
16034 #: src/BufferView.cpp:2391
16035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16036 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
16038 #: src/BufferView.cpp:2392
16039 msgid ""
16040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16042 "If this does not give the correct result\n"
16043 "then please change the encoding of the file\n"
16044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16045 msgstr ""
16046 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
16047 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
16048 "Se non obtén un resultado correcto\n"
16049 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
16050 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
16052 #: src/Chktex.cpp:63
16053 #, c-format
16054 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16055 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
16057 #: src/Chktex.cpp:65
16058 msgid "ChkTeX warning id # "
16059 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
16061 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16063 msgid "none"
16064 msgstr "nengun"
16066 #: src/Color.cpp:159
16067 msgid "black"
16068 msgstr "negro"
16070 #: src/Color.cpp:160
16071 msgid "white"
16072 msgstr "branco"
16074 #: src/Color.cpp:161
16075 msgid "red"
16076 msgstr "vermello"
16078 #: src/Color.cpp:162
16079 msgid "green"
16080 msgstr "verde"
16082 #: src/Color.cpp:163
16083 msgid "blue"
16084 msgstr "azul"
16086 #: src/Color.cpp:164
16087 msgid "cyan"
16088 msgstr "cian"
16090 #: src/Color.cpp:165
16091 msgid "magenta"
16092 msgstr "maxenta"
16094 #: src/Color.cpp:166
16095 msgid "yellow"
16096 msgstr "amarelo"
16098 #: src/Color.cpp:167
16099 msgid "cursor"
16100 msgstr "cursor"
16102 #: src/Color.cpp:168
16103 msgid "background"
16104 msgstr "fundo"
16106 #: src/Color.cpp:169
16107 msgid "text"
16108 msgstr "texto"
16110 #: src/Color.cpp:170
16111 msgid "selection"
16112 msgstr "selección"
16114 #: src/Color.cpp:171
16115 #, fuzzy
16116 msgid "selected text"
16117 msgstr "texto eliminado"
16119 #: src/Color.cpp:173
16120 msgid "LaTeX text"
16121 msgstr "texto LaTeX"
16123 #: src/Color.cpp:174
16124 #, fuzzy
16125 msgid "inline completion"
16126 msgstr "&Inserido"
16128 #: src/Color.cpp:176
16129 #, fuzzy
16130 msgid "non-unique inline completion"
16131 msgstr "&Inserido"
16133 #: src/Color.cpp:178
16134 msgid "previewed snippet"
16135 msgstr "pedazo preliminar"
16137 #: src/Color.cpp:179
16138 #, fuzzy
16139 msgid "note label"
16140 msgstr "nota de rodapé"
16142 #: src/Color.cpp:180
16143 msgid "note background"
16144 msgstr "fundo de nota"
16146 #: src/Color.cpp:181
16147 #, fuzzy
16148 msgid "comment label"
16149 msgstr "comentário"
16151 #: src/Color.cpp:182
16152 msgid "comment background"
16153 msgstr "fundo do comentário"
16155 #: src/Color.cpp:183
16156 #, fuzzy
16157 msgid "greyedout inset label"
16158 msgstr "recadro resaltado en cincento"
16160 #: src/Color.cpp:184
16161 msgid "greyedout inset background"
16162 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
16164 #: src/Color.cpp:185
16165 #, fuzzy
16166 msgid "phantom inset text"
16167 msgstr "texto de recadro pregueábel"
16169 #: src/Color.cpp:186
16170 msgid "shaded box"
16171 msgstr "Caixa sombreada"
16173 #: src/Color.cpp:187
16174 #, fuzzy
16175 msgid "listings background"
16176 msgstr "fundo de recadro"
16178 #: src/Color.cpp:188
16179 #, fuzzy
16180 msgid "branch label"
16181 msgstr "pola"
16183 #: src/Color.cpp:189
16184 #, fuzzy
16185 msgid "footnote label"
16186 msgstr "nota de rodapé"
16188 #: src/Color.cpp:190
16189 #, fuzzy
16190 msgid "index label"
16191 msgstr "Insere etiqueta"
16193 #: src/Color.cpp:191
16194 #, fuzzy
16195 msgid "margin note label"
16196 msgstr "Salta á etiqueta"
16198 #: src/Color.cpp:192
16199 #, fuzzy
16200 msgid "URL label"
16201 msgstr "Etiqueta"
16203 #: src/Color.cpp:193
16204 #, fuzzy
16205 msgid "URL text"
16206 msgstr "texto"
16208 #: src/Color.cpp:194
16209 msgid "depth bar"
16210 msgstr "barra de profundidade"
16212 #: src/Color.cpp:195
16213 msgid "language"
16214 msgstr "língua"
16216 #: src/Color.cpp:196
16217 msgid "command inset"
16218 msgstr "recadro de comando"
16220 #: src/Color.cpp:197
16221 msgid "command inset background"
16222 msgstr "fundo do recadro de comando"
16224 #: src/Color.cpp:198
16225 msgid "command inset frame"
16226 msgstr "marco do recadro de comando"
16228 #: src/Color.cpp:199
16229 msgid "special character"
16230 msgstr "carácter especial"
16232 #: src/Color.cpp:200
16233 msgid "math"
16234 msgstr "ecuación"
16236 #: src/Color.cpp:201
16237 msgid "math background"
16238 msgstr "fundo matemático"
16240 #: src/Color.cpp:202
16241 msgid "graphics background"
16242 msgstr "fundo gráfico"
16244 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16245 #, fuzzy
16246 msgid "math macro background"
16247 msgstr "fundo de macro matemática"
16249 #: src/Color.cpp:204
16250 msgid "math frame"
16251 msgstr "marco matemático"
16253 #: src/Color.cpp:205
16254 msgid "math corners"
16255 msgstr "canto matemático"
16257 #: src/Color.cpp:206
16258 msgid "math line"
16259 msgstr "liña matemática"
16261 #: src/Color.cpp:208
16262 #, fuzzy
16263 msgid "math macro hovered background"
16264 msgstr "fundo de macro matemática"
16266 #: src/Color.cpp:209
16267 #, fuzzy
16268 msgid "math macro label"
16269 msgstr "macro matemática"
16271 #: src/Color.cpp:210
16272 #, fuzzy
16273 msgid "math macro frame"
16274 msgstr "marco matemático"
16276 #: src/Color.cpp:211
16277 #, fuzzy
16278 msgid "math macro blended out"
16279 msgstr "fundo de macro matemática"
16281 #: src/Color.cpp:212
16282 #, fuzzy
16283 msgid "math macro old parameter"
16284 msgstr "marco matemático"
16286 #: src/Color.cpp:213
16287 #, fuzzy
16288 msgid "math macro new parameter"
16289 msgstr "marco matemático"
16291 #: src/Color.cpp:214
16292 msgid "caption frame"
16293 msgstr "marco de lexendas"
16295 #: src/Color.cpp:215
16296 msgid "collapsable inset text"
16297 msgstr "texto de recadro pregueábel"
16299 #: src/Color.cpp:216
16300 msgid "collapsable inset frame"
16301 msgstr "marco de recadro pregueábel"
16303 #: src/Color.cpp:217
16304 msgid "inset background"
16305 msgstr "fundo de recadro"
16307 #: src/Color.cpp:218
16308 msgid "inset frame"
16309 msgstr "marco de recadro"
16311 #: src/Color.cpp:219
16312 msgid "LaTeX error"
16313 msgstr "erro de LaTeX"
16315 #: src/Color.cpp:220
16316 msgid "end-of-line marker"
16317 msgstr "marcador fin de liña"
16319 #: src/Color.cpp:221
16320 msgid "appendix marker"
16321 msgstr "marcador do apéndice"
16323 #: src/Color.cpp:222
16324 msgid "change bar"
16325 msgstr "barra de mudanzas"
16327 #: src/Color.cpp:223
16328 #, fuzzy
16329 msgid "deleted text"
16330 msgstr "texto eliminado"
16332 #: src/Color.cpp:224
16333 #, fuzzy
16334 msgid "added text"
16335 msgstr "texto engadido"
16337 #: src/Color.cpp:225
16338 msgid "changed text 1st author"
16339 msgstr ""
16341 #: src/Color.cpp:226
16342 msgid "changed text 2nd author"
16343 msgstr ""
16345 #: src/Color.cpp:227
16346 msgid "changed text 3rd author"
16347 msgstr ""
16349 #: src/Color.cpp:228
16350 msgid "changed text 4th author"
16351 msgstr ""
16353 #: src/Color.cpp:229
16354 msgid "changed text 5th author"
16355 msgstr ""
16357 #: src/Color.cpp:230
16358 #, fuzzy
16359 msgid "deleted text modifier"
16360 msgstr "texto eliminado"
16362 #: src/Color.cpp:231
16363 msgid "added space markers"
16364 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
16366 #: src/Color.cpp:232
16367 msgid "top/bottom line"
16368 msgstr "liña superior/inferior"
16370 #: src/Color.cpp:233
16371 msgid "table line"
16372 msgstr "liña tabular"
16374 #: src/Color.cpp:234
16375 msgid "table on/off line"
16376 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
16378 #: src/Color.cpp:236
16379 msgid "bottom area"
16380 msgstr "área inferior"
16382 #: src/Color.cpp:237
16383 #, fuzzy
16384 msgid "new page"
16385 msgstr "na páxina <páxina>"
16387 #: src/Color.cpp:238
16388 #, fuzzy
16389 msgid "page break / line break"
16390 msgstr "salto de páxina"
16392 #: src/Color.cpp:239
16393 msgid "frame of button"
16394 msgstr "marco de botón"
16396 #: src/Color.cpp:240
16397 msgid "button background"
16398 msgstr "fundo do botón"
16400 #: src/Color.cpp:241
16401 msgid "button background under focus"
16402 msgstr "fundo do botón focado"
16404 #: src/Color.cpp:242
16405 msgid "inherit"
16406 msgstr "herdar"
16408 #: src/Color.cpp:243
16409 msgid "ignore"
16410 msgstr "ignorar"
16412 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16413 #: src/Converter.cpp:532
16414 msgid "Cannot convert file"
16415 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
16417 #: src/Converter.cpp:317
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16421 "Define a converter in the preferences."
16422 msgstr ""
16423 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
16424 "Defina un conversor nas preferéncias."
16426 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16427 msgid "Executing command: "
16428 msgstr "Executando comando: "
16430 #: src/Converter.cpp:461
16431 msgid "Build errors"
16432 msgstr "Erros de compilación"
16434 #: src/Converter.cpp:462
16435 msgid "There were errors during the build process."
16436 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
16438 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16439 #, c-format
16440 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16441 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
16443 #: src/Converter.cpp:490
16444 #, c-format
16445 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16446 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
16448 #: src/Converter.cpp:534
16449 #, c-format
16450 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16451 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
16453 #: src/Converter.cpp:535
16454 #, c-format
16455 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16456 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
16458 #: src/Converter.cpp:591
16459 msgid "Running LaTeX..."
16460 msgstr "Rodando LaTeX..."
16462 #: src/Converter.cpp:609
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16466 "log %1$s."
16467 msgstr ""
16468 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
16469 "LaTeX %1$s."
16471 #: src/Converter.cpp:612
16472 msgid "LaTeX failed"
16473 msgstr "LaTeX fallou"
16475 #: src/Converter.cpp:614
16476 msgid "Output is empty"
16477 msgstr "A saída está valeira"
16479 #: src/Converter.cpp:615
16480 msgid "An empty output file was generated."
16481 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
16483 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid ""
16486 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16487 "%2$s to %3$s"
16488 msgstr ""
16489 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
16490 "%2$s a %3$s"
16492 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Undefined flex inset"
16495 msgstr "Recadro de texto aberto"
16497 #: src/Exporter.cpp:49
16498 msgid "Overwrite &all"
16499 msgstr "Sobreescreber &todo"
16501 #: src/Exporter.cpp:50
16502 msgid "&Cancel export"
16503 msgstr "&Cancelar exportar"
16505 #: src/Exporter.cpp:90
16506 msgid "Couldn't copy file"
16507 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
16509 #: src/Exporter.cpp:91
16510 #, c-format
16511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16512 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
16514 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16517 msgid "Roman"
16518 msgstr "Roman"
16520 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16523 msgid "Sans Serif"
16524 msgstr "Sans Serif"
16526 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16529 msgid "Typewriter"
16530 msgstr "Fonte_fixa"
16532 #: src/Font.cpp:49
16533 msgid "Symbol"
16534 msgstr "Símbolo"
16536 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16537 #: src/Font.cpp:66
16538 msgid "Inherit"
16539 msgstr "Herdar"
16541 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16542 msgid "Medium"
16543 msgstr "Meio"
16545 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16546 msgid "Bold"
16547 msgstr "Negrito"
16549 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16550 msgid "Upright"
16551 msgstr "Vertical"
16553 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16554 msgid "Italic"
16555 msgstr "Itálica"
16557 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16558 msgid "Slanted"
16559 msgstr "Inclinada"
16561 #: src/Font.cpp:57
16562 msgid "Smallcaps"
16563 msgstr "Versalete"
16565 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16566 msgid "Increase"
16567 msgstr "Aumentar"
16569 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16570 msgid "Decrease"
16571 msgstr "Diminuir"
16573 #: src/Font.cpp:66
16574 msgid "Toggle"
16575 msgstr "Conmutar"
16577 #: src/Font.cpp:173
16578 #, c-format
16579 msgid "Emphasis %1$s, "
16580 msgstr "Énfase %1$s, "
16582 #: src/Font.cpp:176
16583 #, c-format
16584 msgid "Underline %1$s, "
16585 msgstr "Subliñar %1$s, "
16587 #: src/Font.cpp:179
16588 #, c-format
16589 msgid "Noun %1$s, "
16590 msgstr "Versalete %1$s, "
16592 #: src/Font.cpp:193
16593 #, c-format
16594 msgid "Language: %1$s, "
16595 msgstr "Língua: %1$s, "
16597 #: src/Font.cpp:196
16598 #, c-format
16599 msgid "  Number %1$s"
16600 msgstr "  Número %1$s"
16602 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16603 msgid "Cannot view file"
16604 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
16606 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16607 #, c-format
16608 msgid "File does not exist: %1$s"
16609 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
16611 #: src/Format.cpp:267
16612 #, c-format
16613 msgid "No information for viewing %1$s"
16614 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
16616 #: src/Format.cpp:277
16617 #, c-format
16618 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16619 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
16621 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16622 #: src/Format.cpp:383
16623 msgid "Cannot edit file"
16624 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
16626 #: src/Format.cpp:337
16627 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16628 msgstr ""
16630 #: src/Format.cpp:350
16631 #, c-format
16632 msgid "No information for editing %1$s"
16633 msgstr "Sen información para editar %1$s"
16635 #: src/Format.cpp:361
16636 #, c-format
16637 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16638 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
16640 #: src/KeySequence.cpp:166
16641 msgid "   options: "
16642 msgstr "   opcións: "
16644 #: src/LaTeX.cpp:61
16645 #, c-format
16646 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16647 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
16649 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Running Index Processor."
16652 msgstr "Executando MakeIndex."
16654 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16655 msgid "Running BibTeX."
16656 msgstr "Executando BibTeX."
16658 #: src/LaTeX.cpp:441
16659 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16660 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
16662 #: src/LyX.cpp:102
16663 msgid "Could not read configuration file"
16664 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
16666 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "Error while reading the configuration file\n"
16670 "%1$s.\n"
16671 "Please check your installation."
16672 msgstr ""
16673 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
16674 "%1$s.\n"
16675 "Comprobe a sua instalación."
16677 #: src/LyX.cpp:112
16678 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16679 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
16681 #: src/LyX.cpp:116
16682 msgid "Done!"
16683 msgstr "Feito!"
16685 #: src/LyX.cpp:390
16686 #, fuzzy, c-format
16687 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16688 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
16690 #: src/LyX.cpp:392
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Cannot remove temporary directory"
16693 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
16695 #: src/LyX.cpp:398
16696 #, c-format
16697 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16698 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
16700 #: src/LyX.cpp:400
16701 msgid "Unable to remove temporary directory"
16702 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
16704 #: src/LyX.cpp:429
16705 #, c-format
16706 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16707 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
16709 #: src/LyX.cpp:503
16710 msgid "No textclass is found"
16711 msgstr "Non se achou a clase de texto"
16713 #: src/LyX.cpp:504
16714 msgid ""
16715 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16716 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16717 msgstr ""
16718 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
16719 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
16720 "ou sair do LyX."
16722 #: src/LyX.cpp:508
16723 msgid "&Reconfigure"
16724 msgstr "&Reconfigurar"
16726 #: src/LyX.cpp:509
16727 msgid "&Use Default"
16728 msgstr "&Usar Predefinido"
16730 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16731 msgid "&Exit LyX"
16732 msgstr "&Sair de LyX"
16734 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16735 msgid "LyX: "
16736 msgstr "LyX: "
16738 #: src/LyX.cpp:781
16739 msgid "Could not create temporary directory"
16740 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
16742 #: src/LyX.cpp:782
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid ""
16745 "Could not create a temporary directory in\n"
16746 "\"%1$s\"\n"
16747 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16748 msgstr ""
16749 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
16750 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
16751 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
16753 #: src/LyX.cpp:865
16754 msgid "Missing user LyX directory"
16755 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
16757 #: src/LyX.cpp:866
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16761 "It is needed to keep your own configuration."
16762 msgstr ""
16763 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
16764 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
16766 #: src/LyX.cpp:871
16767 msgid "&Create directory"
16768 msgstr "&Criar directória"
16770 #: src/LyX.cpp:873
16771 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16772 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
16774 #: src/LyX.cpp:877
16775 #, c-format
16776 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16777 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
16779 #: src/LyX.cpp:882
16780 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16781 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
16783 #: src/LyX.cpp:954
16784 msgid "List of supported debug flags:"
16785 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
16787 #: src/LyX.cpp:958
16788 #, c-format
16789 msgid "Setting debug level to %1$s"
16790 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
16792 #: src/LyX.cpp:969
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16796 "Command line switches (case sensitive):\n"
16797 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16798 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16799 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16800 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16801 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16802 "                  select the features to debug.\n"
16803 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16804 "\t-x [--execute] command\n"
16805 "                  where command is a lyx command.\n"
16806 "\t-e [--export] fmt\n"
16807 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16808 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16809 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16810 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16811 "import] fmt file.xxx\n"
16812 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16813 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16814 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16815 "\t-version        summarize version and build info\n"
16816 "Check the LyX man page for more details."
16817 msgstr ""
16818 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
16819 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
16820 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
16821 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
16822 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
16823 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
16824 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
16825 "                 selecciona características a depurar\n"
16826 "\t-x [--execute] comando\n"
16827 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
16828 "\t-e [--export] fmt\n"
16829 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
16830 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
16831 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
16832 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16833 "  -version       info da versión e de compilación\n"
16834 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
16836 #: src/LyX.cpp:1011
16837 msgid "No system directory"
16838 msgstr "Sen directória de sistema"
16840 #: src/LyX.cpp:1012
16841 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16842 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
16844 #: src/LyX.cpp:1023
16845 msgid "No user directory"
16846 msgstr "Sen directória de usuário"
16848 #: src/LyX.cpp:1024
16849 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16850 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
16852 #: src/LyX.cpp:1035
16853 msgid "Incomplete command"
16854 msgstr "Comando incompleto"
16856 #: src/LyX.cpp:1036
16857 msgid "Missing command string after --execute switch"
16858 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
16860 #: src/LyX.cpp:1047
16861 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16862 msgstr ""
16863 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
16865 #: src/LyX.cpp:1060
16866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16867 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
16869 #: src/LyX.cpp:1065
16870 msgid "Missing filename for --import"
16871 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
16873 #: src/LyXFunc.cpp:114
16874 msgid "Running configure..."
16875 msgstr "Executando configurar..."
16877 #: src/LyXFunc.cpp:125
16878 msgid "Reloading configuration..."
16879 msgstr "Recarregando configuración..."
16881 #: src/LyXFunc.cpp:131
16882 #, fuzzy
16883 msgid "System reconfiguration failed"
16884 msgstr "Sistema reconfigurado"
16886 #: src/LyXFunc.cpp:132
16887 msgid ""
16888 "The system reconfiguration has failed.\n"
16889 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16890 "Please reconfigure again if needed."
16891 msgstr ""
16893 #: src/LyXFunc.cpp:138
16894 msgid "System reconfigured"
16895 msgstr "Sistema reconfigurado"
16897 #: src/LyXFunc.cpp:139
16898 msgid ""
16899 "The system has been reconfigured.\n"
16900 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16901 "updated document class specifications."
16902 msgstr ""
16903 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
16904 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
16905 "especificación de clase de documento actualizada."
16907 #: src/LyXFunc.cpp:375
16908 msgid "Unknown function."
16909 msgstr "Función descoñecida."
16911 #: src/LyXFunc.cpp:404
16912 msgid "Nothing to do"
16913 msgstr "Nada que facer"
16915 #: src/LyXFunc.cpp:423
16916 msgid "Unknown action"
16917 msgstr "Acción descoñecida"
16919 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16920 msgid "Command disabled"
16921 msgstr "Comando desactivado"
16923 #: src/LyXFunc.cpp:436
16924 msgid "Command not allowed without any document open"
16925 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
16927 #: src/LyXFunc.cpp:698
16928 msgid "Document is read-only"
16929 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
16931 #: src/LyXFunc.cpp:707
16932 msgid "This portion of the document is deleted."
16933 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
16935 #: src/LyXFunc.cpp:729
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16939 "\n"
16940 "Do you want to save the document?"
16941 msgstr ""
16942 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
16943 "\n"
16944 "Desexa gravar o documento?"
16946 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16947 msgid "Save changed document?"
16948 msgstr "Gravar o documento modificado?"
16950 #: src/LyXFunc.cpp:735
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid ""
16953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16954 "\n"
16955 "Do you want to save the document?"
16956 msgstr ""
16957 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
16958 "\n"
16959 "Desexa gravar o documento?"
16961 #: src/LyXFunc.cpp:738
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Save new document?"
16964 msgstr "Gravar o documento modificado?"
16966 #: src/LyXFunc.cpp:867
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16970 "version of the document %1$s?"
16971 msgstr ""
16972 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
16973 "do documento %1$s?"
16975 #: src/LyXFunc.cpp:869
16976 msgid "Revert to saved document?"
16977 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
16979 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16980 msgid "&Revert"
16981 msgstr "&Reverter"
16983 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16984 msgid "Missing argument"
16985 msgstr "Falta argumento"
16987 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16988 #, c-format
16989 msgid "Opening help file %1$s..."
16990 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
16992 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16993 #, c-format
16994 msgid "Opening child document %1$s..."
16995 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
16997 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16998 #, c-format
16999 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17000 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
17002 #: src/LyXFunc.cpp:1421
17003 msgid "Unable to save document defaults"
17004 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
17006 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
17007 msgid "LyX VC: Log Message"
17008 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
17010 #: src/LyXFunc.cpp:1574
17011 msgid "Directory is not accessible."
17012 msgstr ""
17014 #: src/LyXFunc.cpp:1781
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "Document %1$s reloaded."
17017 msgstr "Documento %1$s aberto."
17019 #: src/LyXFunc.cpp:1783
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "Could not reload document %1$s"
17022 msgstr "Non se pudo ler o documento"
17024 #: src/LyXFunc.cpp:1820
17025 msgid "Welcome to LyX!"
17026 msgstr "Benvindo a LyX!"
17028 #: src/LyXFunc.cpp:1841
17029 msgid "Converting document to new document class..."
17030 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
17032 #: src/LyXRC.cpp:2489
17033 msgid ""
17034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17035 "legal words?"
17036 msgstr ""
17037 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17038 "como correctas?"
17040 #: src/LyXRC.cpp:2494
17041 msgid ""
17042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17043 "document."
17044 msgstr ""
17045 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
17046 "documento."
17048 #: src/LyXRC.cpp:2498
17049 msgid ""
17050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17052 "specified, an internal routine is used."
17053 msgstr ""
17054 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
17055 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
17056 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
17058 #: src/LyXRC.cpp:2506
17059 msgid ""
17060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17061 "automatically by what you type."
17062 msgstr ""
17063 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
17064 "automáticamente polo que escreba."
17066 #: src/LyXRC.cpp:2510
17067 msgid ""
17068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17069 "class change."
17070 msgstr ""
17071 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
17072 "predefinidos despois dun troco de clase."
17074 #: src/LyXRC.cpp:2514
17075 msgid ""
17076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17077 msgstr ""
17078 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
17079 "autogravado."
17081 #: src/LyXRC.cpp:2521
17082 msgid ""
17083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17084 "the backup file in the same directory as the original file."
17085 msgstr ""
17086 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
17087 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
17089 #: src/LyXRC.cpp:2525
17090 msgid ""
17091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17093 msgstr ""
17094 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
17095 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
17097 #: src/LyXRC.cpp:2529
17098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17099 msgstr ""
17101 #: src/LyXRC.cpp:2533
17102 msgid ""
17103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17104 "its global and local bind/ directories."
17105 msgstr ""
17106 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
17107 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
17109 #: src/LyXRC.cpp:2537
17110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17111 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
17113 #: src/LyXRC.cpp:2541
17114 msgid ""
17115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17117 msgstr ""
17118 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17119 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
17121 #: src/LyXRC.cpp:2551
17122 msgid ""
17123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17125 msgstr ""
17126 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
17127 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
17129 #: src/LyXRC.cpp:2555
17130 #, fuzzy
17131 msgid ""
17132 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17133 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17134 "the top of the screen"
17135 msgstr ""
17136 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
17137 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
17139 #: src/LyXRC.cpp:2559
17140 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17141 msgstr ""
17143 #: src/LyXRC.cpp:2563
17144 msgid ""
17145 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17146 "inside."
17147 msgstr ""
17149 #: src/LyXRC.cpp:2568
17150 #, no-c-format
17151 msgid ""
17152 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17153 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17154 msgstr ""
17155 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
17156 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
17158 #: src/LyXRC.cpp:2572
17159 #, fuzzy
17160 msgid ""
17161 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17162 "look in its global and local commands/ directories."
17163 msgstr ""
17164 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
17165 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
17167 #: src/LyXRC.cpp:2576
17168 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17169 msgstr ""
17171 #: src/LyXRC.cpp:2580
17172 msgid "New documents will be assigned this language."
17173 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
17175 #: src/LyXRC.cpp:2584
17176 msgid "Specify the default paper size."
17177 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
17179 #: src/LyXRC.cpp:2588
17180 msgid ""
17181 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17182 "shown after the change has been made.)"
17183 msgstr ""
17184 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
17185 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
17187 #: src/LyXRC.cpp:2592
17188 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17189 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
17191 #: src/LyXRC.cpp:2596
17192 msgid ""
17193 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17194 "LyX was started from."
17195 msgstr ""
17196 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
17197 "directória na que se iniciou LyX."
17199 #: src/LyXRC.cpp:2601
17200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17201 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
17203 #: src/LyXRC.cpp:2605
17204 #, fuzzy
17205 msgid ""
17206 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17207 "value selects the directory LyX was started from."
17208 msgstr ""
17209 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
17210 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
17212 #: src/LyXRC.cpp:2609
17213 msgid ""
17214 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17215 "recommended for non-English languages."
17216 msgstr ""
17217 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
17218 "recomendado para línguas distintas do inglés."
17220 #: src/LyXRC.cpp:2616
17221 msgid ""
17222 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17223 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17224 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17225 msgstr ""
17226 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
17227 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
17228 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17230 #: src/LyXRC.cpp:2620
17231 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17232 msgstr ""
17234 #: src/LyXRC.cpp:2624
17235 msgid ""
17236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17237 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17238 msgstr ""
17240 #: src/LyXRC.cpp:2633
17241 msgid ""
17242 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17243 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17244 msgstr ""
17245 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
17246 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
17247 "americano."
17249 #: src/LyXRC.cpp:2637
17250 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17251 msgstr ""
17252 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
17254 #: src/LyXRC.cpp:2641
17255 msgid ""
17256 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17257 "document."
17258 msgstr ""
17259 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
17260 "documento."
17262 #: src/LyXRC.cpp:2645
17263 msgid ""
17264 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17265 msgstr ""
17266 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
17267 "documento."
17269 #: src/LyXRC.cpp:2649
17270 msgid ""
17271 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17272 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17273 "name of the second language."
17274 msgstr ""
17275 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
17276 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
17277 "língua."
17279 #: src/LyXRC.cpp:2653
17280 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17281 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
17283 #: src/LyXRC.cpp:2657
17284 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17285 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
17287 #: src/LyXRC.cpp:2661
17288 msgid ""
17289 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17290 "\\documentclass."
17291 msgstr ""
17292 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
17293 "\\documentclass."
17295 #: src/LyXRC.cpp:2665
17296 msgid ""
17297 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17298 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17299 msgstr ""
17300 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
17301 "\"\\usepackage{omega}\"."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2669
17304 msgid ""
17305 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17306 "document is the default language."
17307 msgstr ""
17308 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
17309 "é a predefinida."
17311 #: src/LyXRC.cpp:2673
17312 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17313 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
17315 #: src/LyXRC.cpp:2677
17316 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17317 msgstr ""
17318 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
17319 "Lyx."
17321 #: src/LyXRC.cpp:2681
17322 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17323 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
17325 #: src/LyXRC.cpp:2685
17326 msgid ""
17327 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17328 "of the document."
17329 msgstr ""
17330 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
17331 "do documento."
17333 #: src/LyXRC.cpp:2689
17334 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17335 msgstr ""
17337 #: src/LyXRC.cpp:2694
17338 #, fuzzy
17339 msgid "The completion popup delay."
17340 msgstr "&Inserido"
17342 #: src/LyXRC.cpp:2698
17343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17344 msgstr ""
17346 #: src/LyXRC.cpp:2702
17347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17348 msgstr ""
17350 #: src/LyXRC.cpp:2706
17351 msgid ""
17352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17353 msgstr ""
17355 #: src/LyXRC.cpp:2710
17356 msgid ""
17357 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17358 "available."
17359 msgstr ""
17361 #: src/LyXRC.cpp:2714
17362 #, fuzzy
17363 msgid "The inline completion delay."
17364 msgstr "&Inserido"
17366 #: src/LyXRC.cpp:2718
17367 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17368 msgstr ""
17370 #: src/LyXRC.cpp:2722
17371 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17372 msgstr ""
17374 #: src/LyXRC.cpp:2726
17375 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17376 msgstr ""
17378 #: src/LyXRC.cpp:2730
17379 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17380 msgstr ""
17382 #: src/LyXRC.cpp:2734
17383 #, c-format
17384 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17385 msgstr ""
17386 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
17387 "$d."
17389 #: src/LyXRC.cpp:2739
17390 msgid ""
17391 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17392 "variable. Use the OS native format."
17393 msgstr ""
17394 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
17395 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
17397 #: src/LyXRC.cpp:2746
17398 #, fuzzy
17399 msgid ""
17400 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17401 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
17403 #: src/LyXRC.cpp:2750
17404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17405 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
17407 #: src/LyXRC.cpp:2754
17408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17409 msgstr ""
17410 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
17411 "númerocorrespondente"
17413 #: src/LyXRC.cpp:2758
17414 msgid "Scale the preview size to suit."
17415 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
17417 #: src/LyXRC.cpp:2762
17418 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17419 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
17421 #: src/LyXRC.cpp:2766
17422 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17423 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
17425 #: src/LyXRC.cpp:2770
17426 msgid ""
17427 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17428 "environment variable PRINTER."
17429 msgstr ""
17430 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
17431 "variábel de entorno PRINTER."
17433 #: src/LyXRC.cpp:2774
17434 msgid "The option to print only even pages."
17435 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
17437 #: src/LyXRC.cpp:2778
17438 msgid ""
17439 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17440 "the filename of the DVI file to be printed."
17441 msgstr ""
17442 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
17443 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
17445 #: src/LyXRC.cpp:2782
17446 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17447 msgstr ""
17448 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
17450 #: src/LyXRC.cpp:2786
17451 msgid "The option to print out in landscape."
17452 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
17454 #: src/LyXRC.cpp:2790
17455 msgid "The option to print only odd pages."
17456 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
17458 #: src/LyXRC.cpp:2794
17459 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17460 msgstr ""
17461 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
17462 "imprimir."
17464 #: src/LyXRC.cpp:2798
17465 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17466 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
17468 #: src/LyXRC.cpp:2802
17469 msgid "The option to specify paper type."
17470 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
17472 #: src/LyXRC.cpp:2806
17473 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17474 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
17476 #: src/LyXRC.cpp:2810
17477 msgid ""
17478 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17479 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17480 "arguments."
17481 msgstr ""
17482 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
17483 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
17484 "impresión."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2814
17487 msgid ""
17488 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17489 "prepended along with the printer name after the spool command."
17490 msgstr ""
17491 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
17492 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
17494 #: src/LyXRC.cpp:2818
17495 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17496 msgstr ""
17497 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
17499 #: src/LyXRC.cpp:2822
17500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17501 msgstr ""
17502 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
17503 "impresora específica."
17505 #: src/LyXRC.cpp:2826
17506 msgid ""
17507 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17508 "command."
17509 msgstr ""
17510 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
17511 "impresión."
17513 #: src/LyXRC.cpp:2830
17514 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17515 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17517 #: src/LyXRC.cpp:2838
17518 msgid ""
17519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17520 msgstr ""
17522 #: src/LyXRC.cpp:2842
17523 msgid ""
17524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17525 "wrong, override the setting here."
17526 msgstr ""
17527 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
17528 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
17530 #: src/LyXRC.cpp:2848
17531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17532 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
17534 #: src/LyXRC.cpp:2857
17535 msgid ""
17536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17539 msgstr ""
17540 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
17541 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
17542 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
17543 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
17545 #: src/LyXRC.cpp:2861
17546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17547 msgstr ""
17548 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
17550 #: src/LyXRC.cpp:2866
17551 #, no-c-format
17552 msgid ""
17553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17554 "roughly the same size as on paper."
17555 msgstr ""
17556 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
17557 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
17559 #: src/LyXRC.cpp:2870
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17562 msgstr ""
17563 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
17565 #: src/LyXRC.cpp:2874
17566 msgid ""
17567 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17568 "\".out\". Only for advanced users."
17569 msgstr ""
17570 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
17571 "\".out\". Só para usuários avanzados."
17573 #: src/LyXRC.cpp:2881
17574 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17575 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
17577 #: src/LyXRC.cpp:2885
17578 msgid ""
17579 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17580 "when you quit LyX."
17581 msgstr ""
17582 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
17583 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
17585 #: src/LyXRC.cpp:2889
17586 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17587 msgstr ""
17589 #: src/LyXRC.cpp:2893
17590 msgid ""
17591 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17592 "value selects the directory LyX was started from."
17593 msgstr ""
17594 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
17595 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
17597 #: src/LyXRC.cpp:2903
17598 msgid ""
17599 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17600 "will look in its global and local ui/ directories."
17601 msgstr ""
17602 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
17603 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
17605 #: src/LyXRC.cpp:2916
17606 #, fuzzy
17607 msgid ""
17608 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17609 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17610 "may not work with all dictionaries."
17611 msgstr ""
17612 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
17613 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
17614 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
17616 #: src/LyXRC.cpp:2920
17617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17618 msgstr ""
17620 #: src/LyXRC.cpp:2924
17621 msgid ""
17622 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17623 msgstr ""
17625 #: src/LyXRC.cpp:2931
17626 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17627 msgstr ""
17628 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
17629 "\")"
17631 #: src/LyXVC.cpp:100
17632 msgid "Document not saved"
17633 msgstr "Documento non gravado"
17635 #: src/LyXVC.cpp:101
17636 msgid "You must save the document before it can be registered."
17637 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
17639 #: src/LyXVC.cpp:133
17640 msgid "LyX VC: Initial description"
17641 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
17643 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17644 msgid "(no initial description)"
17645 msgstr "(sen descrición inicial)"
17647 #: src/LyXVC.cpp:154
17648 msgid "(no log message)"
17649 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
17651 #: src/LyXVC.cpp:178
17652 #, fuzzy, c-format
17653 msgid ""
17654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17655 "changes.\n"
17656 "\n"
17657 "Do you want to revert to the older version?"
17658 msgstr ""
17659 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
17660 "actuais.\n"
17661 "\n"
17662 "Desxea reverter á versión gravada?"
17664 #: src/LyXVC.cpp:181
17665 msgid "Revert to stored version of document?"
17666 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
17668 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17669 msgid "Senseless with this layout!"
17670 msgstr "Sen senso neste estilo!"
17672 #: src/Paragraph.cpp:1651
17673 msgid "Alignment not permitted"
17674 msgstr "Aliñamento non permitido"
17676 #: src/Paragraph.cpp:1652
17677 msgid ""
17678 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17679 "Setting to default."
17680 msgstr ""
17681 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
17682 "predefinido."
17684 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17685 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17686 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17687 #, fuzzy
17688 msgid "LyX Warning: "
17689 msgstr "Versión LyX "
17691 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17692 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17693 #, fuzzy
17694 msgid "uncodable character"
17695 msgstr "carácter especial"
17697 #: src/Paragraph.cpp:2522
17698 msgid "Memory problem"
17699 msgstr ""
17701 #: src/Paragraph.cpp:2522
17702 msgid "Paragraph not properly initialized"
17703 msgstr ""
17705 #: src/Text.cpp:146
17706 msgid "Unknown Inset"
17707 msgstr "recadro descoñecido"
17709 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17710 msgid "Change tracking error"
17711 msgstr "Muda erro de seguimento"
17713 #: src/Text.cpp:220
17714 #, c-format
17715 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17716 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
17718 #: src/Text.cpp:233
17719 #, c-format
17720 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17721 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
17723 #: src/Text.cpp:240
17724 msgid "Unknown token"
17725 msgstr "Símbolo descoñecido"
17727 #: src/Text.cpp:523
17728 msgid ""
17729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17730 "Tutorial."
17731 msgstr ""
17732 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
17733 "Tutorial."
17735 #: src/Text.cpp:534
17736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17737 msgstr ""
17738 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
17740 #: src/Text.cpp:1378
17741 msgid "[Change Tracking] "
17742 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
17744 #: src/Text.cpp:1384
17745 msgid "Change: "
17746 msgstr "Mudanza: "
17748 #: src/Text.cpp:1388
17749 msgid " at "
17750 msgstr " en "
17752 #: src/Text.cpp:1398
17753 #, c-format
17754 msgid "Font: %1$s"
17755 msgstr "Fonte: %1$s"
17757 #: src/Text.cpp:1403
17758 #, c-format
17759 msgid ", Depth: %1$d"
17760 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17762 #: src/Text.cpp:1409
17763 msgid ", Spacing: "
17764 msgstr ", Espazado: "
17766 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17767 msgid "OneHalf"
17768 msgstr "Un e meio"
17770 #: src/Text.cpp:1421
17771 msgid "Other ("
17772 msgstr "Outro ("
17774 #: src/Text.cpp:1430
17775 msgid ", Inset: "
17776 msgstr ", Recadro: "
17778 #: src/Text.cpp:1431
17779 msgid ", Paragraph: "
17780 msgstr ", Parágrafo: "
17782 #: src/Text.cpp:1432
17783 msgid ", Id: "
17784 msgstr ", Id: "
17786 #: src/Text.cpp:1433
17787 msgid ", Position: "
17788 msgstr ", Posición: "
17790 #: src/Text.cpp:1439
17791 msgid ", Char: 0x"
17792 msgstr "Car:0x"
17794 #: src/Text.cpp:1441
17795 msgid ", Boundary: "
17796 msgstr ", Fronteira: "
17798 #: src/Text2.cpp:388
17799 msgid "No font change defined."
17800 msgstr "Troca de fonte non definida."
17802 #: src/Text2.cpp:428
17803 msgid "Nothing to index!"
17804 msgstr "Nada que indexar!"
17806 #: src/Text2.cpp:430
17807 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17808 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
17810 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17811 msgid "Math editor mode"
17812 msgstr "Modo do editor matemático"
17814 #: src/Text3.cpp:193
17815 msgid "No valid math formula"
17816 msgstr ""
17818 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17819 msgid "Already in regexp mode"
17820 msgstr ""
17822 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Regexp editor mode"
17825 msgstr "Modo do editor matemático"
17827 #: src/Text3.cpp:867
17828 msgid "Unknown spacing argument: "
17829 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
17831 #: src/Text3.cpp:1127
17832 msgid "Layout "
17833 msgstr "Estilo "
17835 #: src/Text3.cpp:1128
17836 msgid " not known"
17837 msgstr " descoñecido"
17839 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17840 msgid "Character set"
17841 msgstr "Conxunto de caracteres"
17843 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17844 msgid "Paragraph layout set"
17845 msgstr "Estilo de parágrafo"
17847 #: src/TextClass.cpp:141
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Plain Layout"
17850 msgstr "Páxina"
17852 #: src/TextClass.cpp:647
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Missing File"
17855 msgstr "Falta argumento"
17857 #: src/TextClass.cpp:648
17858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17859 msgstr ""
17861 #: src/TextClass.cpp:651
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Corrupt File"
17864 msgstr "Título breve"
17866 #: src/TextClass.cpp:652
17867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17868 msgstr ""
17870 #: src/TextClass.cpp:1128
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "The module %1$s has been requested by\n"
17874 "this document but has not been found in the list of\n"
17875 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17876 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17877 msgstr ""
17879 #: src/TextClass.cpp:1132
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Module not available"
17882 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
17884 #: src/TextClass.cpp:1133
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Some layouts may not be available."
17887 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
17889 #: src/TextClass.cpp:1138
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "The module %1$s requires a package that is\n"
17893 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17894 "may not be possible.\n"
17895 msgstr ""
17897 #: src/TextClass.cpp:1141
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Package not available"
17900 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
17902 #: src/TextClass.cpp:1146
17903 #, c-format
17904 msgid "Error reading module %1$s\n"
17905 msgstr ""
17907 #: src/Thesaurus.cpp:70
17908 msgid "Thesaurus failure"
17909 msgstr "Fallo do Tesouro"
17911 #: src/Thesaurus.cpp:71
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17915 "\n"
17916 "%1$s."
17917 msgstr ""
17918 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
17919 "%1$s."
17921 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17922 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Revision control error."
17925 msgstr "Controlo de versións"
17927 #: src/VCBackend.cpp:57
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid ""
17930 "Some problem occured while running the command:\n"
17931 "'%1$s'."
17932 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
17934 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Error: Could not generate logfile."
17937 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
17939 #: src/VCBackend.cpp:536
17940 msgid ""
17941 "Error when committing to repository.\n"
17942 "You have to manually resolve the problem.\n"
17943 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17944 msgstr ""
17946 #: src/VCBackend.cpp:598
17947 msgid ""
17948 "Error when acquiring write lock.\n"
17949 "Most probably another user is editing\n"
17950 "the current document now!\n"
17951 "Also check the access to the repository."
17952 msgstr ""
17954 #: src/VCBackend.cpp:604
17955 msgid ""
17956 "Error when releasing write lock.\n"
17957 "Check the access to the repository."
17958 msgstr ""
17960 #: src/VCBackend.cpp:625
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Error when updating from repository.\n"
17964 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17965 "'%1$s'.\n"
17966 "\n"
17967 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17968 msgstr ""
17970 #: src/VSpace.cpp:472
17971 msgid "Default skip"
17972 msgstr "Salto predefinido"
17974 #: src/VSpace.cpp:475
17975 msgid "Small skip"
17976 msgstr "Salto pequeno"
17978 #: src/VSpace.cpp:478
17979 msgid "Medium skip"
17980 msgstr "Salto meio"
17982 #: src/VSpace.cpp:481
17983 msgid "Big skip"
17984 msgstr "Salto grande"
17986 #: src/VSpace.cpp:484
17987 msgid "Vertical fill"
17988 msgstr "Recheo vertical"
17990 #: src/VSpace.cpp:491
17991 msgid "protected"
17992 msgstr "protexido"
17994 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17995 #, fuzzy, c-format
17996 msgid ""
17997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17999 msgstr ""
18000 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
18001 "\n"
18002 "Desexa reverter á versión gravada?"
18004 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Reload saved document?"
18007 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
18009 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18010 #, fuzzy
18011 msgid "&Reload"
18012 msgstr "&Substituir"
18014 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18015 #, fuzzy
18016 msgid "&Keep Changes"
18017 msgstr "Fundir mudanzas"
18019 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18020 #, c-format
18021 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18022 msgstr ""
18024 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18025 #, fuzzy
18026 msgid "File not readable!"
18027 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18029 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18033 "\n"
18034 "Do you want to create a new document?"
18035 msgstr ""
18036 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
18037 "\n"
18038 "Desexa criar un novo documento?"
18040 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18041 msgid "Create new document?"
18042 msgstr "Criar un novo documento?"
18044 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18045 msgid "&Create"
18046 msgstr "&Criar"
18048 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "The specified document template\n"
18052 "%1$s\n"
18053 "could not be read."
18054 msgstr ""
18055 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
18056 "%1$s\n"
18057 "especificado."
18059 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18060 msgid "Could not read template"
18061 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
18063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18064 msgid "Standard[[Bullets]]"
18065 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
18067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18068 msgid "Maths"
18069 msgstr "Matemática"
18071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18072 msgid "Dings 1"
18073 msgstr "Dings 1"
18075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18076 msgid "Dings 2"
18077 msgstr "Dings 2"
18079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18080 msgid "Dings 3"
18081 msgstr "Dings 3"
18083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18084 msgid "Dings 4"
18085 msgstr "Dings 4"
18087 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18088 msgid "Directories"
18089 msgstr "Directórias"
18091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Nothing to search"
18094 msgstr "Nada que facer"
18096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Find LyX Dialog"
18099 msgstr "Procurar se&guinte"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18103 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18106 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18107 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18110 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18111 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
18113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid ""
18116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18117 "1995--%1$s LyX Team"
18118 msgstr ""
18119 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
18120 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
18121 "Equipa LyX (1995-2006)"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18124 msgid ""
18125 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18126 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18127 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18128 "any later version."
18129 msgstr ""
18130 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
18131 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
18132 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
18133 "calquer versión posterior."
18135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18136 msgid ""
18137 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18140 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18141 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18142 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18143 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18144 msgstr ""
18145 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
18146 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
18147 "PARTICULAR.\n"
18148 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
18149 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
18150 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
18151 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
18153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18154 #, fuzzy
18155 msgid "not released yet"
18156 msgstr "Aumenta profundidade"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid ""
18161 "LyX Version %1$s\n"
18162 "(%2$s)"
18163 msgstr "Versión LyX "
18165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18166 msgid "Library directory: "
18167 msgstr "Directória de bibliotecas: "
18169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18170 msgid "User directory: "
18171 msgstr "Directória do usuário: "
18173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18176 #, c-format
18177 msgid "LyX: %1$s"
18178 msgstr "LyX: %1$s"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18181 msgid "About %1"
18182 msgstr "Acerca %1"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
18186 msgid "Preferences"
18187 msgstr "Preferéncias"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18190 msgid "Reconfigure"
18191 msgstr "Reconfigura"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18194 msgid "Quit %1"
18195 msgstr "Sair de %1"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
18198 msgid "Exiting."
18199 msgstr "Saindo."
18201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
18202 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18203 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
18206 #, c-format
18207 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18208 msgstr ""
18209 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
18210 "redefinida"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
18213 #, fuzzy
18214 msgid "The current document was closed."
18215 msgstr "Fallou a impresión do documento"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18218 msgid ""
18219 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18220 "documents and exit.\n"
18221 "\n"
18222 "Exception: "
18223 msgstr ""
18225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
18227 msgid "Software exception Detected"
18228 msgstr ""
18230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
18231 msgid ""
18232 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18233 "unsaved documents and exit."
18234 msgstr ""
18236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Could not find UI definition file"
18239 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18242 msgid "Bibliography Entry Settings"
18243 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18246 msgid "BibTeX Bibliography"
18247 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
18251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18255 msgid "Documents|#o#O"
18256 msgstr "Documentos|#o#O"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18259 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18260 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18263 msgid "Select a BibTeX database to add"
18264 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18267 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18268 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18271 msgid "Select a BibTeX style"
18272 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18275 #, fuzzy
18276 msgid "No frame"
18277 msgstr "Sen marco"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Simple rectangular frame"
18282 msgstr "marco de recadro"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Oval frame, thin"
18287 msgstr "Marco ovalado, fino"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Oval frame, thick"
18292 msgstr "Marco ovalado, groso"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18295 msgid "Drop shadow"
18296 msgstr ""
18298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Shaded background"
18301 msgstr "fundo de nota"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Double rectangular frame"
18306 msgstr "duplo"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18309 msgid "Height"
18310 msgstr "Altura"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18313 msgid "Depth"
18314 msgstr "Profundidade"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18317 msgid "Total Height"
18318 msgstr "Altura total"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18321 msgid "Width"
18322 msgstr "Largura"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18325 msgid "Box Settings"
18326 msgstr "Configuración do cadro"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18329 msgid "Branch Settings"
18330 msgstr "Configuración de pola"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18333 msgid "Activated"
18334 msgstr "Activado"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18337 msgid "Color"
18338 msgstr "Cor"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18342 msgid "Yes"
18343 msgstr "Sí"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18346 msgid "No"
18347 msgstr "Non"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18350 msgid "Merge Changes"
18351 msgstr "Fundir mudanzas"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "Change by %1$s\n"
18357 "\n"
18358 msgstr ""
18359 "Trocado por %1$s\n"
18360 "\n"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18363 #, c-format
18364 msgid "Change made at %1$s\n"
18365 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18372 msgid "No change"
18373 msgstr "Sen mudanzas"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18376 msgid "Small Caps"
18377 msgstr "Versalete"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18384 msgid "Reset"
18385 msgstr "Reiniciar"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18388 msgid "Underbar"
18389 msgstr "Subliñado"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18392 msgid "Noun"
18393 msgstr "Nome próprio"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18396 msgid "No color"
18397 msgstr "Sen cor"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18400 msgid "Black"
18401 msgstr "Negro"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18404 msgid "White"
18405 msgstr "Branco"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18408 msgid "Red"
18409 msgstr "Vemello"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18412 msgid "Green"
18413 msgstr "Verde"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18416 msgid "Blue"
18417 msgstr "Azul"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18420 msgid "Cyan"
18421 msgstr "Cian"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18424 msgid "Magenta"
18425 msgstr "Maxenta"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18428 msgid "Yellow"
18429 msgstr "Amarelo"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18432 msgid "Text Style"
18433 msgstr "Estilo do texto"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Keys"
18438 msgstr "Cha&ve:"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18441 msgid "LinkBack PDF"
18442 msgstr ""
18444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18445 msgid "PDF"
18446 msgstr "PDF"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18449 #, fuzzy
18450 msgid "pasted"
18451 msgstr "Colar"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18454 #, fuzzy, c-format
18455 msgid "%1$s Files"
18456 msgstr "%1$s e %2$s"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18461 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18467 msgid "Canceled."
18468 msgstr "Cancelado."
18470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Overwrite external file?"
18473 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18476 #, fuzzy, c-format
18477 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18478 msgstr ""
18479 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
18480 "\n"
18481 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18484 #, fuzzy
18485 msgid "List of previous commands"
18486 msgstr "Comando anterior"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18489 msgid "Next command"
18490 msgstr "Comando seguinte"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18493 msgid "big[[delimiter size]]"
18494 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18497 msgid "Big[[delimiter size]]"
18498 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18501 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18502 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18505 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18506 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18509 msgid "Math Delimiter"
18510 msgstr "Delimitador matemático"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18514 msgid "(None)"
18515 msgstr "(Nengun)"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18518 msgid "Variable"
18519 msgstr "Variábel"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18522 msgid "Computer Modern Roman"
18523 msgstr "Computer Modern Roman"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18526 msgid "Latin Modern Roman"
18527 msgstr "Latin Modern Roman"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18530 msgid "AE (Almost European)"
18531 msgstr "AE (Almost European)"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18534 msgid "Times Roman"
18535 msgstr "Times Roman"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18538 msgid "Palatino"
18539 msgstr "Palatino"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18542 msgid "Bitstream Charter"
18543 msgstr "Bitstream Charter"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18546 msgid "New Century Schoolbook"
18547 msgstr "New Century Schoolbook"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18550 msgid "Bookman"
18551 msgstr "Bookman"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18554 msgid "Utopia"
18555 msgstr "Utopia"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18558 msgid "Bera Serif"
18559 msgstr "Bera Serif"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18562 msgid "Concrete Roman"
18563 msgstr "Concrete Roman"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18566 msgid "Zapf Chancery"
18567 msgstr "Zapf Chancery"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18570 msgid "Computer Modern Sans"
18571 msgstr "Computer Modern Sans"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18574 msgid "Latin Modern Sans"
18575 msgstr "Latin Modern Sans"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18578 msgid "Helvetica"
18579 msgstr "Helvetica"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18582 msgid "Avant Garde"
18583 msgstr "Avant Garde"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18586 msgid "Bera Sans"
18587 msgstr "Bera Sans"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18590 msgid "CM Bright"
18591 msgstr "CM Bright"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18594 msgid "Computer Modern Typewriter"
18595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18598 msgid "Latin Modern Typewriter"
18599 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18602 msgid "Courier"
18603 msgstr "Courier"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18606 msgid "Bera Mono"
18607 msgstr "Bera Mono"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18610 msgid "LuxiMono"
18611 msgstr "LuxiMono"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18614 msgid "CM Typewriter Light"
18615 msgstr "CM Typewriter Light"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Page"
18620 msgstr "Páxinas"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Module not found!"
18625 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18628 msgid "Document Settings"
18629 msgstr "Configuración do documento"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18633 msgid ""
18634 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18635 msgstr ""
18636 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
18637 "parámetros."
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18640 msgid "Length"
18641 msgstr "Longura"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18644 msgid "10"
18645 msgstr "10"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18648 msgid "11"
18649 msgstr "11"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18652 msgid "12"
18653 msgstr "12"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18656 msgid "empty"
18657 msgstr "valeira"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18660 msgid "plain"
18661 msgstr "simples"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18664 msgid "headings"
18665 msgstr "con cabezallos"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18668 msgid "fancy"
18669 msgstr "fancy"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18672 msgid "B3"
18673 msgstr "B3"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18676 msgid "B4"
18677 msgstr "B4"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Language Default (no inputenc)"
18682 msgstr "Cabezallo de língua:"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18685 msgid "``text''"
18686 msgstr "“texto”"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18689 msgid "''text''"
18690 msgstr "”texto”"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18693 msgid ",,text``"
18694 msgstr "„texto“"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18697 msgid ",,text''"
18698 msgstr "„texto”"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18701 msgid "<<text>>"
18702 msgstr "«texto»"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18705 msgid ">>text<<"
18706 msgstr "»texto«"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18709 msgid "Numbered"
18710 msgstr "Numerado"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18713 msgid "Appears in TOC"
18714 msgstr "Aparece no índice xeral"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18717 msgid "Author-year"
18718 msgstr "Autor-ano"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18721 msgid "Numerical"
18722 msgstr "Numérico"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18725 #, c-format
18726 msgid "Unavailable: %1$s"
18727 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18731 msgid "Document Class"
18732 msgstr "Clase do documento"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Modules"
18737 msgstr "Meio"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18740 msgid "Text Layout"
18741 msgstr "Texto"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18744 msgid "Page Margins"
18745 msgstr "Marxes"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18748 msgid "Numbering & TOC"
18749 msgstr "Numeración e Índice"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Indices"
18754 msgstr "Factura"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18757 #, fuzzy
18758 msgid "PDF Properties"
18759 msgstr "Propriedade"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18762 msgid "Math Options"
18763 msgstr "Matemáticas"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18766 msgid "Float Placement"
18767 msgstr "Flutuantes"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18770 msgid "Bullets"
18771 msgstr "Marcas listas"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18774 msgid "Branches"
18775 msgstr "Polas"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Output"
18780 msgstr "Saídas"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18784 msgid "LaTeX Preamble"
18785 msgstr "Preámbulo LaTeX"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18790 msgid " (not installed)"
18791 msgstr "(non instalado)"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Layouts|#o#O"
18796 msgstr "Formato|F"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18799 #, fuzzy
18800 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18801 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Local layout file"
18807 msgstr "Texto"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18810 msgid ""
18811 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18812 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18813 "document may not work with this layout if you do not\n"
18814 "keep the layout file in the document directory."
18815 msgstr ""
18817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18818 #, fuzzy
18819 msgid "&Set Layout"
18820 msgstr "Texto"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Error"
18827 msgstr "Frecha"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Unable to read local layout file."
18832 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Select master document"
18837 msgstr "Documento mestre"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18840 #, fuzzy
18841 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18842 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Unapplied changes"
18848 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18852 msgid ""
18853 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18854 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18855 msgstr ""
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18859 msgid "&Dismiss"
18860 msgstr ""
18862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Unable to set document class."
18866 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18869 #, fuzzy, c-format
18870 msgid "%1$s, %2$s"
18871 msgstr "%1$s e %2$s"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18874 #, fuzzy, c-format
18875 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18876 msgstr "%1$s e %2$s"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Module provided by document class."
18881 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18884 #, c-format
18885 msgid "Package(s) required: %1$s."
18886 msgstr ""
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18889 #, fuzzy
18890 msgid "or"
18891 msgstr "Forma"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18894 #, c-format
18895 msgid "Module required: %1$s."
18896 msgstr ""
18898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18899 #, c-format
18900 msgid "Modules excluded: %1$s."
18901 msgstr ""
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18904 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18905 msgstr ""
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18908 #, fuzzy
18909 msgid "[No options predefined]"
18910 msgstr "Troca de fonte non definida."
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Can't set layout!"
18915 msgstr "Formato trocado"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18918 #, fuzzy, c-format
18919 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18920 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Not Found"
18925 msgstr "Oculto."
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18928 msgid "Assigned master does not include this file"
18929 msgstr ""
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "You must include this file in the document\n"
18935 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18936 "feature."
18937 msgstr ""
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Could not load master"
18942 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18945 #, fuzzy, c-format
18946 msgid ""
18947 "The master document '%1$s'\n"
18948 "could not be loaded."
18949 msgstr ""
18950 "O documento especificado\n"
18951 "%1$s\n"
18952 "non se pudo ler."
18954 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18955 msgid "TeX Code Settings"
18956 msgstr "Configuración do código TeX"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Error List"
18961 msgstr "Código programación"
18963 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18964 #, c-format
18965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18966 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18969 msgid "Top left"
18970 msgstr "Esquerda superior"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18973 msgid "Bottom left"
18974 msgstr "Esquerda inferior"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18977 msgid "Baseline left"
18978 msgstr "Liña base esquerda"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18981 msgid "Top center"
18982 msgstr "Centro superior"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18985 msgid "Bottom center"
18986 msgstr "Centro inferior"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18989 msgid "Baseline center"
18990 msgstr "Liña base centro"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18993 msgid "Top right"
18994 msgstr "Direita superior"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18997 msgid "Bottom right"
18998 msgstr "Direita inferior"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19001 msgid "Baseline right"
19002 msgstr "Liña base direita"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19005 msgid "External Material"
19006 msgstr "Material externo"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19009 msgid "Scale%"
19010 msgstr "Escala%"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19013 msgid "Select external file"
19014 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19017 msgid "Float Settings"
19018 msgstr "Configuración do flutuante"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19021 #, fuzzy
19022 msgid "automatically"
19023 msgstr "Actualización automática"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
19026 msgid "Graphics"
19027 msgstr "Gráficos"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
19030 msgid "Dissolve previous group?"
19031 msgstr ""
19033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19038 "because this graphic was its only member.\n"
19039 "How do you want to proceed?"
19040 msgstr ""
19042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
19043 #, c-format
19044 msgid "Stick with group '%1$s'"
19045 msgstr ""
19047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
19048 #, c-format
19049 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19050 msgstr ""
19052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19056 "the group will be dissolved,\n"
19057 "because this graphic was its only member.\n"
19058 "How do you want to proceed?"
19059 msgstr ""
19061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
19062 #, c-format
19063 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19064 msgstr ""
19066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
19067 msgid "Enter unique group name:"
19068 msgstr ""
19070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Group already defined!"
19073 msgstr "Troca de fonte non definida."
19075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
19076 #, c-format
19077 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19078 msgstr ""
19080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
19081 msgid "Select graphics file"
19082 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
19085 msgid "Clipart|#C#c"
19086 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Horizontal Space Settings"
19091 msgstr "Configuración do espazo vertical"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19094 msgid ""
19095 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19096 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19097 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19098 msgstr ""
19100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Thin space"
19103 msgstr "espazo delgado\t\\,"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Medium space"
19108 msgstr "espazo medio\t\\:"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Thick space"
19113 msgstr "espazo groso\t\\;"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Negative thin space"
19118 msgstr "espazo negativo\t\\!"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Negative medium space"
19123 msgstr "espazo negativo\t\\!"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Negative thick space"
19128 msgstr "espazo negativo\t\\!"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19131 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19132 msgstr ""
19134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19135 msgid "Quad (1 em)"
19136 msgstr ""
19138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Double Quad (2 em)"
19141 msgstr "Item duplo:"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Inter-word space"
19146 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19149 msgid "Horizontal Fill"
19150 msgstr "Recheo horizontal"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Hyperlink"
19155 msgstr "&Xerar ligazón"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
19158 msgid "Child Document"
19159 msgstr "Documento fillo"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19164 msgid ""
19165 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19166 msgstr ""
19167 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
19168 "parámetros."
19170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19171 msgid "Select document to include"
19172 msgstr "Selecciona documento a incluir"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19175 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19176 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Index Entry Settings"
19181 msgstr "Entrada de índice"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Label Color"
19186 msgstr "Cor"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Cannot remove standard index"
19191 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
19194 #, fuzzy
19195 msgid "The default index cannot be removed."
19196 msgstr "Última liña a ser impresa"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Enter new index name"
19201 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Renaming failed"
19206 msgstr "Fallou a conversión"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
19209 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19210 msgstr ""
19212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19213 #, fuzzy
19214 msgid "unknown"
19215 msgstr " descoñecido"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19218 #, fuzzy
19219 msgid "shortcut"
19220 msgstr "A&celerador:"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19223 #, fuzzy
19224 msgid "shortcuts"
19225 msgstr "A&celerador:"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19228 msgid "lyxrc"
19229 msgstr ""
19231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19232 #, fuzzy
19233 msgid "package"
19234 msgstr "Espazo"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19237 #, fuzzy
19238 msgid "textclass"
19239 msgstr "Clasetema"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19242 #, fuzzy
19243 msgid "menu"
19244 msgstr "mu"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19247 #, fuzzy
19248 msgid "icon"
19249 msgstr "cong"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19252 #, fuzzy
19253 msgid "buffer"
19254 msgstr "azul"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19257 msgid "Shift-"
19258 msgstr ""
19260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Control-"
19263 msgstr "Entrada"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Option-"
19268 msgstr "Opcións"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Command-"
19273 msgstr "&Comando:"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19276 msgid "Label"
19277 msgstr "Etiqueta"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19280 msgid "No language"
19281 msgstr "Sen linguaxe"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19284 msgid "Program Listing Settings"
19285 msgstr "Configuración de código de programa"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19288 msgid "No dialect"
19289 msgstr "Sen dialecto"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
19292 msgid "LaTeX Log"
19293 msgstr "Rexisto de LaTeX"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
19296 msgid "Literate Programming Build Log"
19297 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
19300 msgid "lyx2lyx Error Log"
19301 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
19304 msgid "Version Control Log"
19305 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
19308 msgid "No LaTeX log file found."
19309 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
19311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
19312 msgid "No literate programming build log file found."
19313 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
19315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
19316 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19317 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
19320 msgid "No version control log file found."
19321 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
19323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19324 msgid "Math Matrix"
19325 msgstr "Matriz matemática"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19328 msgid "Nomenclature"
19329 msgstr "Nomenclatura"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19332 msgid "Note Settings"
19333 msgstr "Configuración de nota"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19336 msgid "Paragraph Settings"
19337 msgstr "Configuración de parágrafo"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19340 msgid ""
19341 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19342 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19343 "\n"
19344 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19345 "the items is used."
19346 msgstr ""
19347 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
19348 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
19349 "Descripción.\n"
19350 "\n"
19351 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
19352 "larguras de etiqueta de todos os items."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Phantom Settings"
19357 msgstr "Opcións &principais"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19360 msgid "System files|#S#s"
19361 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19364 msgid "User files|#U#u"
19365 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Look & Feel"
19370 msgstr "Aparéncia"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Language Settings"
19375 msgstr "Configuración do idioma"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19378 #, fuzzy
19379 msgid "File Handling"
19380 msgstr "Manexo de fontes"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19383 msgid "Date format"
19384 msgstr "Formato de data"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Keyboard/Mouse"
19389 msgstr "Teclado"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Input Completion"
19394 msgstr "Lexenda"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19397 msgid "Screen fonts"
19398 msgstr "Fontes de pantalla"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19401 msgid "Colors"
19402 msgstr "Cores"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19405 msgid "Paths"
19406 msgstr "Rotas"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Select directory for example files"
19411 msgstr "Seleccionar modelo"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19414 msgid "Select a document templates directory"
19415 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19418 msgid "Select a temporary directory"
19419 msgstr "Seleccionar directória temporária"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19422 msgid "Select a backups directory"
19423 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19426 msgid "Select a document directory"
19427 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19430 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19431 msgstr ""
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19434 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19435 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19439 msgid "Spellchecker"
19440 msgstr "Corrector ortográfico"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19443 msgid "Converters"
19444 msgstr "Conversores"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19447 msgid "File formats"
19448 msgstr "Formatos de ficheiro"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19451 msgid "Format in use"
19452 msgstr "Formato en uso"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19455 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19456 msgstr ""
19457 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
19458 "primeiramente o conversor."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19461 msgid "LyX needs to be restarted!"
19462 msgstr ""
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19465 msgid ""
19466 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19467 "restart."
19468 msgstr ""
19470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19471 msgid "Printer"
19472 msgstr "Impresora"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19475 msgid "User interface"
19476 msgstr "Interface de usuário"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Control"
19481 msgstr "Entrada"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Shortcuts"
19486 msgstr "A&celerador:"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Function"
19491 msgstr "Funcións"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Shortcut"
19496 msgstr "A&celerador:"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19499 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19500 msgstr ""
19502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Mathematical Symbols"
19505 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Document and Window"
19510 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19513 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19514 msgstr ""
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19517 #, fuzzy
19518 msgid "System and Miscellaneous"
19519 msgstr "Miscelánea AMS"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Res&tore"
19524 msgstr "&Restaurar"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Failed to create shortcut"
19531 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19536 msgstr "Función descoñecida."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19539 msgid "Invalid or empty key sequence"
19540 msgstr ""
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19546 "%2$s"
19547 msgstr ""
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19553 "%2$s\n"
19554 "You need to remove that binding before creating a new one."
19555 msgstr ""
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19560 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19563 msgid "Identity"
19564 msgstr "Identidade"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19567 msgid "Choose bind file"
19568 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19571 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19572 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19575 msgid "Choose UI file"
19576 msgstr "Escoller ficheiro UI"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19579 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19580 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19583 msgid "Choose keyboard map"
19584 msgstr "Escoller mapa de teclado"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19587 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19588 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19591 msgid "Choose personal dictionary"
19592 msgstr "Escoller dicionário persoal"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19595 msgid "*.pws"
19596 msgstr "*.pws"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19599 msgid "Print Document"
19600 msgstr "Imprimir documento"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19603 msgid "Print to file"
19604 msgstr "Imprimir en ficheiro"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19607 msgid "PostScript files (*.ps)"
19608 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Index Settings"
19613 msgstr "Configuración do cadro"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19616 #, fuzzy
19617 msgid "<All indices>"
19618 msgstr "Polas &disponíbeis:"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19621 msgid "Cross-reference"
19622 msgstr "Referéncia cruzada"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19625 msgid "&Go Back"
19626 msgstr "&Recuar"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19629 msgid "Jump back"
19630 msgstr "Saltar cara atrás"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19633 msgid "Jump to label"
19634 msgstr "Saltar á etiqueta"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19637 msgid "Find and Replace"
19638 msgstr "Procurar e substituir"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19641 msgid "Send Document to Command"
19642 msgstr "Enviar documento ao comando"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19645 msgid "Show File"
19646 msgstr "Mostrar ficheiro"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Error -> Cannot load file!"
19651 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19654 #, c-format
19655 msgid "%1$d words checked."
19656 msgstr "%1$d palabras verificadas."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19659 msgid "One word checked."
19660 msgstr "Unha palabra verificada."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19663 msgid "Spelling check completed"
19664 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Basic Latin"
19669 msgstr "Variación"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Latin-1 Supplement"
19674 msgstr "Suplementário"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19677 msgid "Latin Extended-A"
19678 msgstr ""
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19681 msgid "Latin Extended-B"
19682 msgstr ""
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19685 #, fuzzy
19686 msgid "IPA Extensions"
19687 msgstr "E&xtensión:"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19690 msgid "Spacing Modifier Letters"
19691 msgstr ""
19693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19694 msgid "Combining Diacritical Marks"
19695 msgstr ""
19697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19698 msgid "Cyrillic"
19699 msgstr ""
19701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Arabic"
19704 msgstr "Árabe (Arabi)"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19707 msgid "Devanagari"
19708 msgstr ""
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Bengali"
19713 msgstr "Início"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19716 msgid "Gurmukhi"
19717 msgstr ""
19719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Gujarati"
19722 msgstr "SubVariación"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19725 msgid "Oriya"
19726 msgstr ""
19728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Tamil"
19731 msgstr "Correo"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19734 msgid "Telugu"
19735 msgstr ""
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Kannada"
19740 msgstr "Inglés canadiense"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19743 msgid "Malayalam"
19744 msgstr ""
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Lao"
19749 msgstr "Estilo "
19751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Tibetan"
19754 msgstr "beta"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Georgian"
19759 msgstr "Alemán"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19762 msgid "Hangul Jamo"
19763 msgstr ""
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Phonetic Extensions"
19768 msgstr "E&xtensión:"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19771 msgid "Latin Extended Additional"
19772 msgstr ""
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19775 msgid "Greek Extended"
19776 msgstr ""
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19779 #, fuzzy
19780 msgid "General Punctuation"
19781 msgstr "Información xeral"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Superscripts and Subscripts"
19786 msgstr "Expoente|x"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Currency Symbols"
19791 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19794 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19795 msgstr ""
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Letterlike Symbols"
19800 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Number Forms"
19805 msgstr "Número de filas"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Mathematical Operators"
19810 msgstr "Mathematica|a"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Miscellaneous Technical"
19815 msgstr "Outros símbolos"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Control Pictures"
19820 msgstr "Conxetura"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19823 msgid "Optical Character Recognition"
19824 msgstr ""
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19827 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19828 msgstr ""
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Box Drawing"
19833 msgstr "Configuración do cadro"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Block Elements"
19838 msgstr "Agradecimentos"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Geometric Shapes"
19843 msgstr "Forma itálica texto"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Miscellaneous Symbols"
19848 msgstr "Outros símbolos"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Dingbats"
19853 msgstr "Dings 1"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19858 msgstr "Outros símbolos"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19861 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19862 msgstr ""
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19865 msgid "Hiragana"
19866 msgstr ""
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Katakana"
19871 msgstr "Catalán"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Bopomofo"
19876 msgstr "&Baixo a fila:"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19879 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19880 msgstr ""
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Kanbun"
19885 msgstr "Inglés canadiense"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19888 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19889 msgstr ""
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19892 msgid "CJK Compatibility"
19893 msgstr ""
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19896 msgid "CJK Unified Ideographs"
19897 msgstr ""
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19900 msgid "Hangul Syllables"
19901 msgstr ""
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19904 msgid "High Surrogates"
19905 msgstr ""
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19908 msgid "Private Use High Surrogates"
19909 msgstr ""
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19912 msgid "Low Surrogates"
19913 msgstr ""
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19916 msgid "Private Use Area"
19917 msgstr ""
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19920 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19921 msgstr ""
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19924 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19925 msgstr ""
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19930 msgstr "Orientación"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19933 msgid "Combining Half Marks"
19934 msgstr ""
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19937 msgid "CJK Compatibility Forms"
19938 msgstr ""
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19941 msgid "Small Form Variants"
19942 msgstr ""
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19947 msgstr "Orientación"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19950 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19951 msgstr ""
19953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Specials"
19956 msgstr "Correoespecial"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Linear B Syllabary"
19961 msgstr "Corolário"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19964 msgid "Linear B Ideograms"
19965 msgstr ""
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Aegean Numbers"
19970 msgstr "Número de páxina"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Ancient Greek Numbers"
19975 msgstr "Número de páxina"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Old Italic"
19980 msgstr "Itálica"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Gothic"
19985 msgstr "coth"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19988 msgid "Ugaritic"
19989 msgstr ""
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19992 msgid "Old Persian"
19993 msgstr ""
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Deseret"
19998 msgstr "Reiniciar"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Shavian"
20003 msgstr "Letón"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20006 msgid "Osmanya"
20007 msgstr ""
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Cypriot Syllabary"
20012 msgstr "Corolário"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Kharoshthi"
20017 msgstr "varnothing"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20022 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Musical Symbols"
20027 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20030 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20031 msgstr ""
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20034 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20035 msgstr ""
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20040 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20043 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20044 msgstr ""
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20047 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20048 msgstr ""
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Tags"
20053 msgstr "Páxinas"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Variation Selectors Supplement"
20058 msgstr "Suplementário"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20061 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20062 msgstr ""
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20065 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20066 msgstr ""
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Character: "
20071 msgstr "Conxunto de caracteres"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20074 msgid "Code Point: "
20075 msgstr ""
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Symbols"
20080 msgstr "Símbolo"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
20083 msgid "Table Settings"
20084 msgstr "Configuración da táboa"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20087 msgid "Insert Table"
20088 msgstr "Inserir táboa"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20091 msgid "TeX Information"
20092 msgstr "Información TeX"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20095 msgid "No thesaurus available for this language!"
20096 msgstr ""
20098 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20099 msgid "Outline"
20100 msgstr "Índices"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
20103 #, c-format
20104 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20105 msgstr ""
20107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
20108 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20109 msgstr ""
20111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
20112 #, fuzzy
20113 msgid " (unknown)"
20114 msgstr " descoñecido"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
20117 msgid "auto"
20118 msgstr "auto"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
20121 msgid "off"
20122 msgstr "off"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
20125 #, c-format
20126 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20127 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20130 msgid "Vertical Space Settings"
20131 msgstr "Configuración do espazo vertical"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20134 #, fuzzy
20135 msgid "version "
20136 msgstr "Versión"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20139 msgid "unknown version"
20140 msgstr "versión descoñecida"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20143 msgid "Small-sized icons"
20144 msgstr "Icones pequenos"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20147 msgid "Normal-sized icons"
20148 msgstr "Icones normais"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20151 msgid "Big-sized icons"
20152 msgstr "Icones grandes"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
20155 #, c-format
20156 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20157 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
20160 msgid "Select template file"
20161 msgstr "Seleccionar modelo"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20164 msgid "Templates|#T#t"
20165 msgstr "Modelos|#M#m"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
20169 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20170 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20173 msgid "Document not loaded."
20174 msgstr "Documento non carregado."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
20177 msgid "Select document to open"
20178 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20182 msgid "Examples|#E#e"
20183 msgstr "Exemplos|#E#e"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
20186 #, fuzzy
20187 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20188 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
20191 #, fuzzy
20192 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20193 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
20196 #, fuzzy
20197 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20198 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
20201 #, fuzzy
20202 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20203 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
20208 msgid "Invalid filename"
20209 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "The directory in the given path\n"
20215 "%1$s\n"
20216 "does not exists."
20217 msgstr ""
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
20220 #, c-format
20221 msgid "Opening document %1$s..."
20222 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20225 #, c-format
20226 msgid "Document %1$s opened."
20227 msgstr "Documento %1$s aberto."
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Version control detected."
20232 msgstr "Controlo de versións"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
20235 #, c-format
20236 msgid "Could not open document %1$s"
20237 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
20240 msgid "Couldn't import file"
20241 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
20244 #, c-format
20245 msgid "No information for importing the format %1$s."
20246 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
20249 #, c-format
20250 msgid "Select %1$s file to import"
20251 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "The document %1$s already exists.\n"
20257 "\n"
20258 "Do you want to overwrite that document?"
20259 msgstr ""
20260 "O documento %1$s xa existe.\n"
20261 "\n"
20262 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
20265 msgid "Overwrite document?"
20266 msgstr "Sobre-escreber documento?"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20269 #, c-format
20270 msgid "Importing %1$s..."
20271 msgstr "Importando %1$s..."
20273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
20274 msgid "imported."
20275 msgstr "importado."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
20278 #, fuzzy
20279 msgid "file not imported!"
20280 msgstr "Non se achou o ficheiro"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20283 msgid "Select LyX document to insert"
20284 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20287 msgid "Select file to insert"
20288 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20291 #, fuzzy
20292 msgid "All Files (*)"
20293 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
20296 msgid "Choose a filename to save document as"
20297 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20300 msgid "&Rename"
20301 msgstr "&Renomear"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "The document %1$s could not be saved.\n"
20307 "\n"
20308 "Do you want to rename the document and try again?"
20309 msgstr ""
20310 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
20311 "\n"
20312 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20315 msgid "Rename and save?"
20316 msgstr "Renomear e gravar?"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20319 #, fuzzy
20320 msgid "&Retry"
20321 msgstr "&Restaurar"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20327 "\n"
20328 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20329 msgstr ""
20330 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
20331 "\n"
20332 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
20335 msgid "&Discard"
20336 msgstr "&Descartar"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Document not loaded"
20341 msgstr "Documento non carregado."
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
20344 msgid "Saving all documents..."
20345 msgstr "Gravando todos os documentos..."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20348 msgid "All documents saved."
20349 msgstr "Gravados todos os documentos."
20351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
20352 #, c-format
20353 msgid "%1$s unknown command!"
20354 msgstr ""
20356 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20358 msgid "LaTeX Source"
20359 msgstr "Fonte LaTeX"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20362 #, fuzzy
20363 msgid "DocBook Source"
20364 msgstr "Marcadores|M"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Literate Source"
20369 msgstr "Fonte LaTeX"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
20372 #, fuzzy
20373 msgid " (version control)"
20374 msgstr "Controlo de versións"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
20377 #, fuzzy
20378 msgid " (version control, locking)"
20379 msgstr "Controlo de versións"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20382 msgid " (changed)"
20383 msgstr " (modificado)"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
20386 msgid " (read only)"
20387 msgstr " (só leitura)"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Close File"
20392 msgstr "Fechar"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Hide tab"
20397 msgstr "delta"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Close tab"
20402 msgstr "Fechar"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Wrap Float Settings"
20407 msgstr "Configuración do flutuante"
20409 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20410 msgid "Click to detach"
20411 msgstr "Clique para separar"
20413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
20414 msgid "No Group"
20415 msgstr ""
20417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Invisible"
20420 msgstr "TextoInvisíbel"
20422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
20423 #, fuzzy
20424 msgid "<No documents open>"
20425 msgstr "Nengun documento aberto!"
20427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
20428 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20429 msgstr ""
20431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
20432 #, fuzzy
20433 msgid "No custom insets defined!"
20434 msgstr "Troca de fonte non definida."
20436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20437 #, fuzzy
20438 msgid "<No document open>"
20439 msgstr "Nengun documento aberto!"
20441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20442 msgid "Master Document"
20443 msgstr "Documento mestre"
20445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20446 msgid "Open Navigator..."
20447 msgstr ""
20449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Other Lists"
20452 msgstr "Outros flutuantes"
20454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20455 #, fuzzy
20456 msgid "<Empty table of contents>"
20457 msgstr "Sen Índice xeral"
20459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Other Toolbars"
20462 msgstr "Barras de ferramentas|B"
20464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20465 #, fuzzy
20466 msgid "No branches set for document!"
20467 msgstr "Nengunha pola no documento!"
20469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20470 msgid "Index Entry|d"
20471 msgstr "Entrada de índice|d"
20473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20475 msgid "Index Entry"
20476 msgstr "Entrada de índice"
20478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20479 #, fuzzy
20480 msgid "No Citation in Scope!"
20481 msgstr "Troca de fonte non definida."
20483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20484 #, fuzzy
20485 msgid "No action defined!"
20486 msgstr "Troca de fonte non definida."
20488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20489 msgid "space"
20490 msgstr "espazo"
20492 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20493 msgid ""
20494 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20495 "characters:\n"
20496 msgstr ""
20497 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
20498 "destes carácteres:\n"
20500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20501 msgid "Could not update TeX information"
20502 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
20504 # c-format
20505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20506 #, c-format
20507 msgid "The script `%s' failed."
20508 msgstr "Fallou o script `%s'."
20510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20511 #, fuzzy
20512 msgid "All Files "
20513 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20516 msgid "Table of Contents"
20517 msgstr "Índice xeral"
20519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Child Documents"
20522 msgstr "Documento fillo"
20524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20525 #, fuzzy
20526 msgid "List of Graphics"
20527 msgstr "Lista de táboas"
20529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20530 #, fuzzy
20531 msgid "List of Equations"
20532 msgstr "Lista de códigos de programación"
20534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20535 #, fuzzy
20536 msgid "List of Footnotes"
20537 msgstr "Lista de figuras"
20539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20540 #, fuzzy
20541 msgid "List of Listings"
20542 msgstr "Lista de códigos de programación"
20544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20545 #, fuzzy
20546 msgid "List of Indexes"
20547 msgstr "Lista de táboas"
20549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20550 #, fuzzy
20551 msgid "List of Marginal notes"
20552 msgstr "Lista de táboas"
20554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20555 #, fuzzy
20556 msgid "List of Notes"
20557 msgstr "Lista de táboas"
20559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20560 #, fuzzy
20561 msgid "List of Citations"
20562 msgstr "Lista de códigos de programación"
20564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Labels and References"
20567 msgstr "todas as referéncias sen citar"
20569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20570 #, fuzzy
20571 msgid "List of Branches"
20572 msgstr "Lista de táboas"
20574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20575 #, fuzzy
20576 msgid "List of Changes"
20577 msgstr "Lista de táboas"
20579 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20581 msgid ""
20582 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20583 "file through LaTeX: "
20584 msgstr ""
20585 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
20586 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
20588 #: src/insets/Inset.cpp:360
20589 msgid "Opened inset"
20590 msgstr "Recadro aberto"
20592 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20593 msgid "Keys must be unique!"
20594 msgstr ""
20596 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20597 #, c-format
20598 msgid ""
20599 "The key %1$s already exists,\n"
20600 "it will be changed to %2$s."
20601 msgstr ""
20603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20607 "If you proceed, all of them will be opened."
20608 msgstr ""
20610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Open Databases?"
20613 msgstr "&Bancos de dados"
20615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20616 msgid "&Proceed"
20617 msgstr ""
20619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20620 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20621 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
20623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Databases:"
20626 msgstr "&Bancos de dados"
20628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Style File:"
20631 msgstr "Fechar"
20633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Lists:"
20636 msgstr "Lista"
20638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20639 msgid "included in TOC"
20640 msgstr ""
20642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20643 msgid "Export Warning!"
20644 msgstr "Aviso de exportar!"
20646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20647 msgid ""
20648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20649 "BibTeX will be unable to find them."
20650 msgstr ""
20651 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
20652 "BibTeX non vai poder achá-las."
20654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20655 msgid ""
20656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20657 "BibTeX will be unable to find it."
20658 msgstr ""
20659 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20660 "BibTeX non vai poder achá-las."
20662 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20663 #, fuzzy
20664 msgid "simple frame"
20665 msgstr "marco de recadro"
20667 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20668 #, fuzzy
20669 msgid "frameless"
20670 msgstr "Sen marco"
20672 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20673 #, fuzzy
20674 msgid "simple frame, page breaks"
20675 msgstr "marco de recadro"
20677 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20678 #, fuzzy
20679 msgid "oval, thin"
20680 msgstr "Marco ovalado, fino"
20682 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20683 #, fuzzy
20684 msgid "oval, thick"
20685 msgstr "Marco ovalado, groso"
20687 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20688 msgid "drop shadow"
20689 msgstr ""
20691 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20692 #, fuzzy
20693 msgid "shaded background"
20694 msgstr "Cadro con fundo colorido"
20696 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20697 #, fuzzy
20698 msgid "double frame"
20699 msgstr "duplo"
20701 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20702 msgid "Opened Box Inset"
20703 msgstr "Recadro de cadro aberto"
20705 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20706 #, fuzzy, c-format
20707 msgid "%1$s (%2$s)"
20708 msgstr "%1$s e %2$s"
20710 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20713 msgstr "%1$s e %2$s"
20715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20716 msgid "Opened Branch Inset"
20717 msgstr "Recadro de pola aberto"
20719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20720 #, fuzzy
20721 msgid "active"
20722 msgstr "acute"
20724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20725 msgid "non-active"
20726 msgstr ""
20728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20729 #, fuzzy, c-format
20730 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20731 msgstr "%1$s e %2$s"
20733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20734 msgid "Branch: "
20735 msgstr "Pola: "
20737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20738 msgid "Branch (child only): "
20739 msgstr ""
20741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20742 msgid "Undef: "
20743 msgstr "Undef: "
20745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20746 msgid "branch"
20747 msgstr "pola"
20749 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20750 msgid "Opened Caption Inset"
20751 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
20753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20754 #, c-format
20755 msgid "Sub-%1$s"
20756 msgstr ""
20758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20759 #, fuzzy
20760 msgid "not cited"
20761 msgstr "protexido"
20763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20764 #, fuzzy
20765 msgid "No bibliography defined!"
20766 msgstr "A chave bibliográfica"
20768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20769 #, fuzzy
20770 msgid "No citations selected!"
20771 msgstr "Troca de fonte non definida."
20773 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20774 msgid "LaTeX Command: "
20775 msgstr "Comando LaTeX: "
20777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20778 #, fuzzy
20779 msgid "InsetCommand Error: "
20780 msgstr "Comando de recadro: "
20782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Incompatible command name."
20785 msgstr "Comando incompleto"
20787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20788 #, fuzzy
20789 msgid "InsetCommandParams Error: "
20790 msgstr "Comando de recadro: "
20792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20793 #, fuzzy
20794 msgid "InsetCommandParams: "
20795 msgstr "Comando de recadro: "
20797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20798 msgid "Unknown parameter name: "
20799 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
20801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20804 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
20806 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20807 msgid "Opened ERT Inset"
20808 msgstr "Recadro ERT aberto"
20810 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20811 #, c-format
20812 msgid "External template %1$s is not installed"
20813 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
20815 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Opened Flex Inset"
20818 msgstr "Recadro de texto aberto"
20820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20821 msgid "float: "
20822 msgstr "flutuante: "
20824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20825 msgid "Opened Float Inset"
20826 msgstr "Recadro flutuante aberto"
20828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20829 msgid "float"
20830 msgstr "flutuante"
20832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20833 #, fuzzy
20834 msgid "subfloat: "
20835 msgstr "flutuante: "
20837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20838 msgid " (sideways)"
20839 msgstr " (de lado)"
20841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20842 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20843 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20846 #, c-format
20847 msgid "List of %1$s"
20848 msgstr "Lista de %1$s"
20850 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20851 msgid "Opened Footnote Inset"
20852 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
20854 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20855 msgid "footnote"
20856 msgstr "nota de rodapé"
20858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "Could not copy the file\n"
20862 "%1$s\n"
20863 "into the temporary directory."
20864 msgstr ""
20865 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
20866 "%1$s\n"
20867 "na directória temporária."
20869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20870 #, c-format
20871 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20872 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
20874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20875 #, c-format
20876 msgid "Graphics file: %1$s"
20877 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
20879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20880 msgid "Verbatim Input"
20881 msgstr "Entrada Literal"
20883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20884 msgid "Verbatim Input*"
20885 msgstr "Entrada Literal*"
20887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20888 msgid "Recursive input"
20889 msgstr "Entrada recursiva"
20891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20892 #, c-format
20893 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20894 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
20896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "Included file `%1$s'\n"
20900 "has textclass `%2$s'\n"
20901 "while parent file has textclass `%3$s'."
20902 msgstr ""
20903 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
20904 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
20905 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
20907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20908 msgid "Different textclasses"
20909 msgstr "Clases de texto diferentes"
20911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20912 #, fuzzy, c-format
20913 msgid ""
20914 "Included file `%1$s'\n"
20915 "uses module `%2$s'\n"
20916 "which is not used in parent file."
20917 msgstr ""
20918 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
20919 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
20920 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
20922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Module not found"
20925 msgstr "Non se achou o ficheiro"
20927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Index sorting failed"
20930 msgstr "Fallou a conversión"
20932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20936 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20937 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20938 "explained in the User Guide."
20939 msgstr ""
20941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20942 #, fuzzy
20943 msgid "unknown type!"
20944 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
20946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Unknown index type!"
20949 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
20951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20952 #, fuzzy
20953 msgid "All indices"
20954 msgstr "Polas &disponíbeis:"
20956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20957 #, fuzzy
20958 msgid "subindex"
20959 msgstr "Índice"
20961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20962 #, fuzzy, c-format
20963 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20964 msgstr "Sen información para editar %1$s"
20966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20967 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20968 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
20970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20971 #, fuzzy
20972 msgid "undefined"
20973 msgstr "underline"
20975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20976 #, fuzzy
20977 msgid "yes"
20978 msgstr "Estilos"
20980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20981 #, fuzzy
20982 msgid "no"
20983 msgstr "Desfai"
20985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Unknown buffer info"
20988 msgstr "Usuário descoñecido"
20990 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20991 msgid "Label names must be unique!"
20992 msgstr ""
20994 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "The label %1$s already exists,\n"
20998 "it will be changed to %2$s."
20999 msgstr ""
21001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
21002 msgid "DUPLICATE: "
21003 msgstr ""
21005 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
21006 msgid "Opened Listing Inset"
21007 msgstr "Recadro de código aberto"
21009 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21010 msgid "no more lstline delimiters available"
21011 msgstr ""
21013 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Running out of delimiters"
21016 msgstr "Inserir delimitadores"
21018 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
21019 msgid ""
21020 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21021 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21022 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21023 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21024 "must investigate!"
21025 msgstr ""
21027 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21030 msgstr "carácter especial"
21032 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "The following characters in one of the program listings are\n"
21036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21037 "%1$s."
21038 msgstr ""
21040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21041 msgid "A value is expected."
21042 msgstr "Espera-se un valor."
21044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21050 msgid "Unbalanced braces!"
21051 msgstr "Chaves desequilibradas!"
21053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21054 msgid "Please specify true or false."
21055 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
21057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21058 msgid "Only true or false is allowed."
21059 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
21061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21062 msgid "Please specify an integer value."
21063 msgstr "Especifique un valor inteiro."
21065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21066 msgid "An integer is expected."
21067 msgstr "Espera-se un inteiro."
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21070 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21071 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
21073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21074 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21075 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
21077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21078 #, c-format
21079 msgid "Please specify one of %1$s."
21080 msgstr "Especifique un de %1$s."
21082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21083 #, c-format
21084 msgid "Try one of %1$s."
21085 msgstr "Probe un de %1$s."
21087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21088 #, c-format
21089 msgid "I guess you mean %1$s."
21090 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21093 #, c-format
21094 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21095 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
21097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21098 #, c-format
21099 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21100 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
21102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21103 msgid ""
21104 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21105 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
21107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21108 msgid ""
21109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21110 "trblTRBL"
21111 msgstr ""
21112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
21113 "subconxunto de  trblTRBL"
21115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21116 msgid ""
21117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21118 "right, bottom left and top left corner."
21119 msgstr ""
21120 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
21121 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
21123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21124 msgid "Enter something like \\color{white}"
21125 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
21127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21129 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
21131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21132 msgid "auto, last or a number"
21133 msgstr "auto, último ou un número"
21135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21136 msgid ""
21137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21139 "defining a listing inset)"
21140 msgstr ""
21141 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
21142 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
21143 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
21145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21146 msgid ""
21147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21149 "a listing inset)"
21150 msgstr ""
21151 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
21152 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
21153 "(ao definir un cadro de código)"
21155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21157 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
21159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21160 #, c-format
21161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21162 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
21164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21165 #, c-format
21166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21167 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21170 #, c-format
21171 msgid "Parameter %1$s: "
21172 msgstr "Parámetro %1$s: "
21174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21175 #, c-format
21176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21177 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21180 #, c-format
21181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21182 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
21184 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21185 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21186 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
21188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21189 #, fuzzy
21190 msgid "New Page"
21191 msgstr "Páxina nova limpa"
21193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21194 msgid "Clear Page"
21195 msgstr "Páxina nova limpa"
21197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21198 msgid "Clear Double Page"
21199 msgstr "Páxina nova en duas caras"
21201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Nom: "
21204 msgstr "Nom"
21206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Nomenclature Symbol: "
21209 msgstr "Nomenclatura"
21211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Description: "
21214 msgstr "&Descrición:"
21216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Sorting: "
21219 msgstr "Formato"
21221 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21222 msgid "Note[[InsetNote]]"
21223 msgstr ""
21225 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21226 msgid "Greyed out"
21227 msgstr "Resaltado en cincento"
21229 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21230 msgid "Opened Note Inset"
21231 msgstr "Recadro de nota aberto"
21233 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21234 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21235 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
21237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
21238 #, fuzzy
21239 msgid "HPhantom"
21240 msgstr "phantom"
21242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21243 #, fuzzy
21244 msgid "VPhantom"
21245 msgstr "phantom"
21247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Opened Phantom Inset"
21250 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
21252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21253 msgid "phantom"
21254 msgstr "phantom"
21256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21257 msgid "hphantom"
21258 msgstr "hphantom"
21260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
21261 msgid "vphantom"
21262 msgstr "vphantom"
21264 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21265 msgid "BROKEN: "
21266 msgstr ""
21268 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21269 msgid "Ref: "
21270 msgstr "Ref: "
21272 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21273 msgid "Equation"
21274 msgstr "Ecuación"
21276 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21277 msgid "EqRef: "
21278 msgstr "EqRef: "
21280 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21281 msgid "Page Number"
21282 msgstr "Número de páxina"
21284 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21285 msgid "Page: "
21286 msgstr "Páxina: "
21288 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21289 msgid "Textual Page Number"
21290 msgstr "Número de páxina textual"
21292 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21293 msgid "TextPage: "
21294 msgstr "Páxina de texto: "
21296 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21297 msgid "Standard+Textual Page"
21298 msgstr "Estándar+páxina de texto"
21300 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21301 msgid "Ref+Text: "
21302 msgstr "Referéncia+Texto: "
21304 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21305 msgid "PrettyRef"
21306 msgstr "PrettyRef"
21308 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21309 msgid "FormatRef: "
21310 msgstr "FormatoRef: "
21312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Interword Space"
21315 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
21317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Protected Space"
21320 msgstr "Espazo protexido|E"
21322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Thin Space"
21325 msgstr "Espazo delgado|d"
21327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Medium Space"
21330 msgstr "espazo medio\t\\:"
21332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Thick Space"
21335 msgstr "Espazo delgado|d"
21337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Quad Space"
21340 msgstr "Espazo"
21342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21343 #, fuzzy
21344 msgid "QQuad Space"
21345 msgstr "Espazo"
21347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Enspace"
21350 msgstr "espazo"
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Enskip"
21355 msgstr "nsim"
21357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Negative Thin Space"
21360 msgstr "espazo negativo\t\\!"
21362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Negative Medium Space"
21365 msgstr "espazo negativo\t\\!"
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Negative Thick Space"
21370 msgstr "espazo negativo\t\\!"
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Protected Horizontal Fill"
21375 msgstr "Recheo horizontal"
21377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21380 msgstr "Recheo horizontal"
21382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21385 msgstr "Recheo horizontal"
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21390 msgstr "Recheo horizontal"
21392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21395 msgstr "Recheo horizontal"
21397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21400 msgstr "Recheo horizontal"
21402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21405 msgstr "Recheo horizontal"
21407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21408 #, fuzzy, c-format
21409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21410 msgstr "Liña horizontal"
21412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21413 #, fuzzy, c-format
21414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21415 msgstr "Espazo protexido|E"
21417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21418 msgid "Unknown TOC type"
21419 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
21421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21422 msgid "Opened table"
21423 msgstr "Táboa aberta"
21425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21426 #, fuzzy
21427 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21428 msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
21430 #: src/insets/InsetText.cpp:224
21431 msgid "Opened Text Inset"
21432 msgstr "Recadro de texto aberto"
21434 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21435 msgid "Vertical Space"
21436 msgstr "Espazo vertical"
21438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21439 msgid "wrap: "
21440 msgstr "envolucro: "
21442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21443 msgid "Opened Wrap Inset"
21444 msgstr "recadro de envolucro aberto"
21446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21447 msgid "wrap"
21448 msgstr "envolucro"
21450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21451 msgid "Not shown."
21452 msgstr "Oculto."
21454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21455 msgid "Loading..."
21456 msgstr "Carregando..."
21458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21459 msgid "Converting to loadable format..."
21460 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
21462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21463 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21464 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
21466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21467 msgid "Scaling etc..."
21468 msgstr "Escalando etc..."
21470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21471 msgid "Ready to display"
21472 msgstr "Listo para mostrar"
21474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21475 msgid "No file found!"
21476 msgstr "Ficheiro non achado!"
21478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21479 msgid "Error converting to loadable format"
21480 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
21482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21483 msgid "Error loading file into memory"
21484 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
21486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21487 msgid "Error generating the pixmap"
21488 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
21490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21491 msgid "No image"
21492 msgstr "Sen imaxes"
21494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21495 msgid "Preview loading"
21496 msgstr "Carregando vista preliminar"
21498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21499 msgid "Preview ready"
21500 msgstr "Vista preliminar lista"
21502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21503 msgid "Preview failed"
21504 msgstr "Fallou a vista preliminar"
21506 #: src/lengthcommon.cpp:37
21507 msgid "sp"
21508 msgstr "sp"
21510 #: src/lengthcommon.cpp:37
21511 msgid "pt"
21512 msgstr "pt"
21514 #: src/lengthcommon.cpp:37
21515 msgid "bp"
21516 msgstr "bp"
21518 #: src/lengthcommon.cpp:37
21519 msgid "dd"
21520 msgstr "dd"
21522 #: src/lengthcommon.cpp:37
21523 msgid "mm"
21524 msgstr "mm"
21526 #: src/lengthcommon.cpp:37
21527 msgid "pc"
21528 msgstr "pc"
21530 #: src/lengthcommon.cpp:38
21531 msgid "cc[[unit of measure]]"
21532 msgstr ""
21534 #: src/lengthcommon.cpp:38
21535 msgid "cm"
21536 msgstr "cm"
21538 #: src/lengthcommon.cpp:38
21539 msgid "ex"
21540 msgstr "ex"
21542 #: src/lengthcommon.cpp:38
21543 msgid "em"
21544 msgstr "em"
21546 #: src/lengthcommon.cpp:39
21547 msgid "mu[[unit of measure]]"
21548 msgstr ""
21550 #: src/lengthcommon.cpp:39
21551 msgid "Text Width %"
21552 msgstr "Largura texto %"
21554 #: src/lengthcommon.cpp:40
21555 msgid "Column Width %"
21556 msgstr "Largura coluna %"
21558 #: src/lengthcommon.cpp:40
21559 msgid "Page Width %"
21560 msgstr "Largura páxina %"
21562 #: src/lengthcommon.cpp:40
21563 msgid "Line Width %"
21564 msgstr "Largura liña %"
21566 #: src/lengthcommon.cpp:41
21567 msgid "Text Height %"
21568 msgstr "Altura texto %"
21570 #: src/lengthcommon.cpp:41
21571 msgid "Page Height %"
21572 msgstr "Altura páxina %"
21574 #: src/lyxfind.cpp:138
21575 msgid "Search error"
21576 msgstr "Procura erro"
21578 #: src/lyxfind.cpp:138
21579 msgid "Search string is empty"
21580 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
21582 #: src/lyxfind.cpp:322
21583 msgid "String has been replaced."
21584 msgstr "Cadea susbtituida."
21586 #: src/lyxfind.cpp:325
21587 msgid " strings have been replaced."
21588 msgstr " cadeas foron substituidas."
21590 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21591 msgid "Wrap search ?"
21592 msgstr ""
21594 #: src/lyxfind.cpp:937
21595 msgid ""
21596 "End of document reached while searching forward\n"
21597 "\n"
21598 "Continue searching from beginning ?"
21599 msgstr ""
21601 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21602 #, fuzzy
21603 msgid "&Yes"
21604 msgstr "Sí"
21606 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21607 #, fuzzy
21608 msgid "&No"
21609 msgstr "Non"
21611 #: src/lyxfind.cpp:996
21612 msgid ""
21613 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21614 "\n"
21615 "Continue searching from end ?"
21616 msgstr ""
21618 #: src/lyxfind.cpp:1035
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Search text is empty!"
21621 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
21623 #: src/lyxfind.cpp:1051
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Invalid regular expression!"
21626 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
21628 #: src/lyxfind.cpp:1056
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Match not found!"
21631 msgstr "Non se achou a cadea!"
21633 #: src/lyxfind.cpp:1062
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Match found!"
21636 msgstr "Non se achou o ficheiro"
21638 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21639 #, c-format
21640 msgid " Macro: %1$s: "
21641 msgstr " Macro: %1$s: "
21643 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21644 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21645 #, c-format
21646 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21647 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
21649 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21650 #, c-format
21651 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21652 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
21654 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21655 #, fuzzy, c-format
21656 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21657 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
21659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21660 msgid "Only one row"
21661 msgstr "Só unha fila"
21663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21664 msgid "Only one column"
21665 msgstr "Só unha coluna"
21667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21668 msgid "No hline to delete"
21669 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
21671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21672 msgid "No vline to delete"
21673 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
21675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21676 #, c-format
21677 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21678 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
21680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21681 msgid "No number"
21682 msgstr "Nengun número"
21684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21685 msgid "Number"
21686 msgstr "Número"
21688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21689 #, c-format
21690 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21691 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
21693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21694 #, c-format
21695 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21696 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
21698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21699 #, c-format
21700 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21701 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
21703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21704 msgid "create new math text environment ($...$)"
21705 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
21707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21708 msgid "entered math text mode (textrm)"
21709 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
21711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21712 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21713 msgstr ""
21715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21716 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21717 msgstr ""
21719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21720 msgid "Standard[[mathref]]"
21721 msgstr "Estándar[[mathref]]"
21723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21724 #, fuzzy
21725 msgid "optional"
21726 msgstr "Horizontal"
21728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21729 msgid "TeX"
21730 msgstr "TeX"
21732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21733 msgid "math macro"
21734 msgstr "macro matemática"
21736 #: src/output.cpp:37
21737 #, c-format
21738 msgid ""
21739 "Could not open the specified document\n"
21740 "%1$s."
21741 msgstr ""
21742 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
21743 "%1$s."
21745 #: src/output_plaintext.cpp:136
21746 msgid "Abstract: "
21747 msgstr "Resumo: "
21749 #: src/output_plaintext.cpp:148
21750 msgid "References: "
21751 msgstr "Referéncias: "
21753 #: src/support/debug.cpp:38
21754 msgid "No debugging message"
21755 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
21757 #: src/support/debug.cpp:39
21758 msgid "General information"
21759 msgstr "Información xeral"
21761 #: src/support/debug.cpp:40
21762 msgid "Program initialisation"
21763 msgstr "Inicialización do programa"
21765 #: src/support/debug.cpp:41
21766 msgid "Keyboard events handling"
21767 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
21769 #: src/support/debug.cpp:42
21770 msgid "GUI handling"
21771 msgstr "Manexo de interface"
21773 #: src/support/debug.cpp:43
21774 msgid "Lyxlex grammar parser"
21775 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
21777 #: src/support/debug.cpp:44
21778 msgid "Configuration files reading"
21779 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
21781 #: src/support/debug.cpp:45
21782 msgid "Custom keyboard definition"
21783 msgstr "Definición do teclado personalizado"
21785 #: src/support/debug.cpp:46
21786 msgid "LaTeX generation/execution"
21787 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
21789 #: src/support/debug.cpp:47
21790 msgid "Math editor"
21791 msgstr "Editor matemático"
21793 #: src/support/debug.cpp:48
21794 msgid "Font handling"
21795 msgstr "Manexo de fontes"
21797 #: src/support/debug.cpp:49
21798 msgid "Textclass files reading"
21799 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
21801 #: src/support/debug.cpp:50
21802 msgid "Version control"
21803 msgstr "Controlo de versións"
21805 #: src/support/debug.cpp:51
21806 msgid "External control interface"
21807 msgstr "Interface de controlo externa"
21809 #: src/support/debug.cpp:52
21810 msgid "Undo/Redo mechanism"
21811 msgstr ""
21813 #: src/support/debug.cpp:53
21814 msgid "User commands"
21815 msgstr "Comandos do usuário"
21817 #: src/support/debug.cpp:54
21818 msgid "The LyX Lexxer"
21819 msgstr "O Lexxer de LyX"
21821 #: src/support/debug.cpp:55
21822 msgid "Dependency information"
21823 msgstr "Información de dependéncias"
21825 #: src/support/debug.cpp:56
21826 msgid "LyX Insets"
21827 msgstr "recadros de LyX"
21829 #: src/support/debug.cpp:57
21830 msgid "Files used by LyX"
21831 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
21833 #: src/support/debug.cpp:58
21834 msgid "Workarea events"
21835 msgstr "Eventos da área de traballo"
21837 #: src/support/debug.cpp:59
21838 msgid "Insettext/tabular messages"
21839 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
21841 #: src/support/debug.cpp:60
21842 msgid "Graphics conversion and loading"
21843 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
21845 #: src/support/debug.cpp:61
21846 msgid "Change tracking"
21847 msgstr "Seguimento de mudanzas"
21849 #: src/support/debug.cpp:62
21850 msgid "External template/inset messages"
21851 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
21853 #: src/support/debug.cpp:63
21854 msgid "RowPainter profiling"
21855 msgstr "perfilado de RowPainter"
21857 #: src/support/debug.cpp:64
21858 msgid "scrolling debugging"
21859 msgstr ""
21861 #: src/support/debug.cpp:65
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Math macros"
21864 msgstr "macro matemática"
21866 #: src/support/debug.cpp:66
21867 msgid "RTL/Bidi"
21868 msgstr ""
21870 #: src/support/debug.cpp:67
21871 msgid "Locale/Internationalisation"
21872 msgstr ""
21874 #: src/support/debug.cpp:68
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21877 msgstr "Selección como liñas|l"
21879 #: src/support/debug.cpp:69
21880 msgid "Developers' general debug messages"
21881 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
21883 #: src/support/debug.cpp:70
21884 msgid "All debugging messages"
21885 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
21887 #: src/support/debug.cpp:115
21888 #, c-format
21889 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21890 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
21892 #: src/support/filetools.cpp:247
21893 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21894 msgstr "gl"
21896 #: src/support/os_win32.cpp:324
21897 msgid "System file not found"
21898 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
21900 #: src/support/os_win32.cpp:325
21901 msgid ""
21902 "Unable to load shfolder.dll\n"
21903 "Please install."
21904 msgstr ""
21905 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
21906 "Instale-a, por favor."
21908 #: src/support/os_win32.cpp:330
21909 msgid "System function not found"
21910 msgstr "Non se achou a función do sistema"
21912 #: src/support/os_win32.cpp:331
21913 msgid ""
21914 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21915 "Don't know how to proceed. Sorry."
21916 msgstr ""
21917 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
21918 "Non sei que facer. Sinto-o."
21920 #: src/support/userinfo.cpp:45
21921 msgid "Unknown user"
21922 msgstr "Usuário descoñecido"
21924 #~ msgid "LyX binary not found"
21925 #~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
21931 #~ "%1$s"
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid ""
21935 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21936 #~ "\t%1$s\n"
21937 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21938 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
21941 #~ "\t%1$s\n"
21942 #~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
21943 #~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
21944 #~ "`chkconfig.ltx'."
21946 #~ msgid "File not found"
21947 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21951 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Opción %1$s non válida.\n"
21954 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21958 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
21961 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21965 #~ "%2$s is not a directory."
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
21968 #~ "%2$s non é unha directória."
21970 #~ msgid "Directory not found"
21971 #~ msgstr "Non se achou a directória"
21973 #~ msgid "B&rowse..."
21974 #~ msgstr "E&xaminar..."
21976 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21977 #~ msgstr "&Número de cópias:"
21979 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21980 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Ne&w"
21984 #~ msgstr "&Nova:"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21988 #~ msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
21990 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21991 #~ msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
21993 #~ msgid "Spellchecker error"
21994 #~ msgstr "Erro do corrector ortográfico"
21996 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21997 #~ msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22001 #~ "Maybe it has been killed."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
22004 #~ "Se cadra matou o proceso."
22006 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22007 #~ msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
22009 #~ msgid "LangHeader"
22010 #~ msgstr "CabezalloLingua"
22012 #~ msgid "Language Header:"
22013 #~ msgstr "Cabezallo de língua:"
22015 #~ msgid "Language:"
22016 #~ msgstr "Língua:"
22018 #~ msgid "LastLanguage"
22019 #~ msgstr "UltimaLingua"
22021 #~ msgid "Last Language:"
22022 #~ msgstr "Última língua:"
22024 #~ msgid "LangFooter"
22025 #~ msgstr "PeLingua"
22027 #~ msgid "Language Footer:"
22028 #~ msgstr "Pé de páxina de língua:"
22030 #~ msgid "End"
22031 #~ msgstr "Fin"
22033 #~ msgid "End of CV"
22034 #~ msgstr "Fin do CV"
22036 #~ msgid "Computer"
22037 #~ msgstr "Computador"
22039 #~ msgid "Computer:"
22040 #~ msgstr "Computador:"
22042 #~ msgid "EmptySection"
22043 #~ msgstr "SecciónValeira"
22045 #~ msgid "Empty Section"
22046 #~ msgstr "Sección valeira"
22048 #~ msgid "CloseSection"
22049 #~ msgstr "FechaSección"
22051 #~ msgid "Close Section"
22052 #~ msgstr "Fecha sección"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22056 #~ msgstr "hphantom"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Phantom Text"
22060 #~ msgstr "Texto simples"
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "RegExp"
22064 #~ msgstr "exp"
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "&Postscript driver:"
22068 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Append Parameter"
22072 #~ msgstr "Máis parámetros"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22076 #~ msgstr "Parámetros de listado"
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22080 #~ msgstr "Parámetros de listado"
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22084 #~ msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
22086 #~ msgid "&Default language:"
22087 #~ msgstr "&Língua predefinida:"
22089 #~ msgid "&roff command:"
22090 #~ msgstr "Comando &roff:"
22092 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22093 #~ msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
22095 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22096 #~ msgstr "&Corrector ortográfico:"
22098 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22099 #~ msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
22101 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22102 #~ msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22106 #~ "You may not have the right languages installed."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
22109 #~ "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22113 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
22116 #~ "Se cadra non foi ben configurado?"
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22120 #~ "`%2$s'."
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
22123 #~ "codificación `%2$s'."
22125 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22126 #~ msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22130 #~ "encoding `%2$s'."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
22133 #~ "codificación `%2$s'."
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22137 #~ "encoding `%2$s'."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
22140 #~ "codificación `%2$s'."
22142 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22143 #~ msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
22145 #~ msgid "ispell"
22146 #~ msgstr "ispell"
22148 #~ msgid "aspell"
22149 #~ msgstr "aspell"
22151 #~ msgid "hspell"
22152 #~ msgstr "hspell"
22154 #~ msgid "pspell (library)"
22155 #~ msgstr "pspell (library)"
22157 #~ msgid "aspell (library)"
22158 #~ msgstr "aspell (library)"
22160 #~ msgid "*.ispell"
22161 #~ msgstr "*.ispell"
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "figure"
22165 #~ msgstr "Figura"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "table"
22169 #~ msgstr "Táboa"
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "algorithm"
22173 #~ msgstr "Algoritmo"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "tableau"
22177 #~ msgstr "Táboa"
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "keywords"
22181 #~ msgstr "Palabras chave"
22183 #~ msgid "Table of Contents|a"
22184 #~ msgstr "Índice xeral|x"
22186 #~ msgid "FAQ|F"
22187 #~ msgstr "Perguntas frecuentes|e"
22189 #~ msgid "Slidecontents"
22190 #~ msgstr "ContidosTransparéncia"
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Progress Contents"
22194 #~ msgstr "ContidosProgreso"
22196 #~ msgid "LinuxDoc"
22197 #~ msgstr "LinuxDoc"
22199 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22200 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22202 #~ msgid "&Options:"
22203 #~ msgstr "O&pcións:"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22207 #~ msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
22209 #~ msgid "."
22210 #~ msgstr "."
22212 #~ msgid "American"
22213 #~ msgstr "Inglés Americano"
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22217 #~ msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
22219 #~ msgid "Austrian"
22220 #~ msgstr "Alemán austriaco"
22222 #~ msgid "British"
22223 #~ msgstr "Inglés británico"
22225 #~ msgid "Canadian"
22226 #~ msgstr "Inglés canadiense"
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Gruß:"
22230 #~ msgstr "Gruss:"
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Reference\t"
22234 #~ msgstr "Referéncia"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22238 #~ msgstr "EnderezoRemitente"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22242 #~ msgstr "Remite"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22246 #~ msgstr "RetourAdresse"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22250 #~ msgstr "Postvermerk"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22254 #~ msgstr "IhrZeichen"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22258 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22262 #~ msgstr "MeinZeichen"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22266 #~ msgstr "Unterschrift"
22268 #~ msgid "Stadt:"
22269 #~ msgstr "Stadt:"
22271 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22272 #~ msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
22274 #~ msgid "LaTeX default"
22275 #~ msgstr "Predefinida do LaTeX"
22277 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22278 #~ msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "O documento especificado\n"
22284 #~ "%1$s\n"
22285 #~ "non se pudo ler."
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Layout had to be changed from\n"
22289 #~ "%1$s to %2$s\n"
22290 #~ "because of class conversion from\n"
22291 #~ "%3$s to %4$s"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Debia trocar-se o estilo de\n"
22294 #~ "%1$s a %2$s\n"
22295 #~ "por mor da conversión de clase de\n"
22296 #~ "%3$s a %4$s"
22298 #~ msgid "Changed Layout"
22299 #~ msgstr "Formato trocado"
22301 #~ msgid "Unknown layout"
22302 #~ msgstr "Formato descoñecido"
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22306 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
22309 #~ "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22313 #~ msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
22315 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22316 #~ msgstr "Recadro entorno aberto: "
22318 #~ msgid "Display image in LyX"
22319 #~ msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
22321 #~ msgid "Screen display"
22322 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
22324 #~ msgid "Monochrome"
22325 #~ msgstr "Monocromo"
22327 #~ msgid "Grayscale"
22328 #~ msgstr "Escala de cincentos"
22330 #~ msgid "Preview"
22331 #~ msgstr "Vista preliminar"
22333 #~ msgid "%"
22334 #~ msgstr "%"
22336 #~ msgid "&Display:"
22337 #~ msgstr "&Pantalla:"
22339 #~ msgid "Sca&le:"
22340 #~ msgstr "Esca&la:"
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Scr&een Display:"
22344 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
22346 #~ msgid "Do not display"
22347 #~ msgstr "Non mostrar"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Unknown Info: "
22351 #~ msgstr "Palabra descoñecida:"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22355 #~ msgstr "Acción descoñecida"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22359 #~ msgstr "Entrada nomenclatura"
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Clear group"
22363 #~ msgstr "Páxina nova limpa"
22365 #~ msgid " (auto)"
22366 #~ msgstr "(auto)"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22370 #~ msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
22372 #~ msgid "Edit the file externally"
22373 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22375 #~ msgid "&Edit File..."
22376 #~ msgstr "&Editar ficheiro..."
22378 #~ msgid "LyX View"
22379 #~ msgstr "Vista LyX"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Movie"
22383 #~ msgstr "Máis"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22387 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22389 #~ msgid "<- C&lear"
22390 #~ msgstr "<- &Limpar"
22392 #~ msgid "A&pply"
22393 #~ msgstr "&Aplicar"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Clear"
22397 #~ msgstr "&Limpar"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22401 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Add"
22405 #~ msgstr "&Engadir"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "E&mbed"
22409 #~ msgstr "&Enmarcada"
22411 #~ msgid "&Center"
22412 #~ msgstr "&Centro"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22416 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22420 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid " writing embedded files."
22424 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid " could not write embedded files!"
22428 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Failed to extract file"
22432 #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
22438 #~ "\n"
22439 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Copy file failure"
22443 #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid ""
22447 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22448 #~ "Please check whether the path is writeable."
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
22451 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22456 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
22459 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Failed to embed file"
22463 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22468 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
22471 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
22477 #~ "\n"
22478 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22482 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22487 #~ "Please check whether the source file is available"
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
22490 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Failed to open file"
22494 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Sync file failure"
22498 #~ msgstr "fallo de chktex"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Packing all files"
22502 #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Failed to write file"
22506 #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Save failure"
22510 #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22515 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
22518 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Embedded Files"
22522 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Embedded layout"
22526 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Extra embedded file"
22530 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
22532 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22533 #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Enspace|E"
22537 #~ msgstr "espazo"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Enskip|k"
22541 #~ msgstr "nsim"
22543 #~ msgid "Document could not be read"
22544 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
22546 #~ msgid "%1$s could not be read."
22547 #~ msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22551 #~ msgstr "Comando de recadro: "
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Properties...|P"
22555 #~ msgstr "Preferéncias...|f"
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "New Line|e"
22559 #~ msgstr "Liña esquerda|e"
22561 #~ msgid "Line Break|B"
22562 #~ msgstr "Salto de liña|S"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "line break"
22566 #~ msgstr "Salto de liña|S"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22570 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Links"
22574 #~ msgstr "Lista"
22576 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22577 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
22579 #~ msgid "Swap Rows|S"
22580 #~ msgstr "Permutar filas|t"
22582 #~ msgid "Swap Columns|w"
22583 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "O documento especificado\n"
22589 #~ "%1$s\n"
22590 #~ "non se pudo ler."
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "true"
22594 #~ msgstr "Rua"
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "false"
22598 #~ msgstr "Caso"
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "&float"
22602 #~ msgstr "flutuante"
22604 #~ msgid "S&ubfigure"
22605 #~ msgstr "Su&bfigura"
22607 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22608 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
22610 #~ msgid "Ca&ption:"
22611 #~ msgstr "&Lexenda:"
22613 #~ msgid "Show ERT inline"
22614 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
22616 #~ msgid "&Inline"
22617 #~ msgstr "&Inserido"
22619 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22620 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
22622 #~ msgid "Framed in box"
22623 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
22625 #~ msgid "&Shaded"
22626 #~ msgstr "&Colorida"
22628 #~ msgid "Paper Size"
22629 #~ msgstr "Tamaño do papel"
22631 #~ msgid "&Colors"
22632 #~ msgstr "&Cores"
22634 #~ msgid "C&opiers"
22635 #~ msgstr "C&opiadoras"
22637 #~ msgid "&File formats"
22638 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
22640 #~ msgid "F&ormat:"
22641 #~ msgstr "F&ormato:"
22643 #~ msgid "&GUI name:"
22644 #~ msgstr "&Nome GUI:"
22646 #~ msgid "External Applications"
22647 #~ msgstr "Programas externos"
22649 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22650 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
22652 #~ msgid "Save/restore window position"
22653 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
22655 #~ msgid " every"
22656 #~ msgstr " cada"
22658 #~ msgid "Scrolling"
22659 #~ msgstr "Desprazamento"
22661 #~ msgid "&URL:"
22662 #~ msgstr "&URL:"
22664 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22665 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
22667 #~ msgid "&Units:"
22668 #~ msgstr "&Unidades:"
22670 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22671 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
22673 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22674 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22676 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22677 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
22679 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22680 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
22682 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22683 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22685 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22686 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22688 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22689 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22691 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22692 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
22694 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22695 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22697 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22698 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
22700 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22701 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
22703 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22704 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22706 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22707 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
22709 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22710 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22712 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22713 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22715 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22716 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22718 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22719 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22721 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22722 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
22724 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22725 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22727 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22728 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
22730 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22731 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
22733 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22734 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22736 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22737 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
22739 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22740 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
22742 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22743 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22745 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22746 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22748 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22749 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
22751 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22752 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
22754 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22755 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22757 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22758 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22760 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22761 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
22763 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22764 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22766 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22767 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
22769 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22770 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22772 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22773 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22775 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22776 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
22778 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22779 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
22781 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22782 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22784 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22785 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22787 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22788 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22790 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22791 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22793 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22794 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22796 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22797 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22799 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22800 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22802 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22803 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22805 #~ msgid "Bahasa"
22806 #~ msgstr "Bahasa"
22808 #~ msgid "Magyar"
22809 #~ msgstr "Húngaro"
22811 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22812 #~ msgstr "Servo-Croata"
22814 #~ msgid "Framed|F"
22815 #~ msgstr "Enmarcado|E"
22817 #~ msgid "Shaded|S"
22818 #~ msgstr "Sombreado|S"
22820 #~ msgid "Insert URL"
22821 #~ msgstr "Insere URL"
22823 #~ msgid "Can't load document class"
22824 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22828 #~ "loaded."
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
22831 #~ "clase %1$s ."
22833 #~ msgid "Undefined character style"
22834 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "The document could not be converted\n"
22838 #~ "into the document class %1$s."
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
22841 #~ "á clase de documento %1$s."
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22845 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
22848 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
22849 #~ "anterior)."
22851 #~ msgid "&Switch to document"
22852 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Could not open the specified document\n"
22856 #~ "%1$s\n"
22857 #~ "due to the error: %2$s"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
22860 #~ "%1$s\n"
22861 #~ "por mor do error: %2$s"
22863 #~ msgid "Formatting document..."
22864 #~ msgstr "Formatando documento..."
22866 #~ msgid "Rectangular box"
22867 #~ msgstr "Marco rectangular"
22869 #~ msgid "Shadow box"
22870 #~ msgstr "Marco con sombra"
22872 #~ msgid "Double box"
22873 #~ msgstr "Marco duplo"
22875 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22876 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
22878 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22879 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
22881 #~ msgid "Copiers"
22882 #~ msgstr "Copiadoras"
22884 #~ msgid "Boxed"
22885 #~ msgstr "Encuadrado"
22887 #~ msgid "ovalbox"
22888 #~ msgstr "Marco ovalado"
22890 #~ msgid "Ovalbox"
22891 #~ msgstr "Marco Ovalado"
22893 #~ msgid "Shadowbox"
22894 #~ msgstr "Marco sombreado"
22896 #~ msgid "Doublebox"
22897 #~ msgstr "Marco duplo"
22899 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22900 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
22902 #~ msgid "Unknown inset name: "
22903 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
22905 #~ msgid "Program Listing "
22906 #~ msgstr "Código de programa"
22908 #~ msgid "Framed"
22909 #~ msgstr "Enmarcado"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "theorem"
22913 #~ msgstr "Teorema"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22917 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
22919 #~ msgid "Url: "
22920 #~ msgstr "URL: "
22922 #~ msgid "HtmlUrl: "
22923 #~ msgstr "HtmlUrl: "
22925 #~ msgid "Default (outer)"
22926 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
22928 #~ msgid "Outer"
22929 #~ msgstr "Exterior"
22931 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22932 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
22934 #~ msgid "%1$d words in selection."
22935 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
22937 #~ msgid "%1$d words in document."
22938 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
22940 #~ msgid "One word in selection."
22941 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
22943 #~ msgid "One word in document."
22944 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
22946 #~ msgid "Count words"
22947 #~ msgstr "Contar palabras"
22949 #~ msgid "Encoding error"
22950 #~ msgstr "Erro de codificación"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Placeholders"
22954 #~ msgstr "ColocaTaboa"
22956 #~ msgid "&Right"
22957 #~ msgstr "&Direita"