Remove unneeded whitespaces (to help with another patch)
[lyx.git] / po / ru.po
blob189d081614a866aaa5aa7c3fe7c3972e64cb73dd
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версия"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версия указывается здесь"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Благодарности"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторское право"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрыть"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введите текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Пустой"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&OK"
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
90 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
91 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Отменить"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ библиографии"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Метка:"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "&Ключ"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr ""
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr ""
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr ""
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "По умолчанию (нумерация)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Стиль natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Библиография по разделам"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 msgid "&Add"
166 msgstr "&Добавить"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
169 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
172 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Отменить"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "&Выбрать..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
189 msgid "Add bibliography to the table of contents"
190 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
193 msgid "Add bibliography to &TOC"
194 msgstr "Помещать библиографию в &содержание"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 msgid "&Content:"
202 msgstr "&Содержание:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "все процитированные ссылки"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "все непроцитированные ссылки"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
214 msgid "all references"
215 msgstr "все ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Выберите стилевой файл"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
222 msgid "Remove the selected database"
223 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 msgid "&Delete"
227 msgstr "&Удалить"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
230 msgid "Add a BibTeX database file"
231 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
234 msgid "&Add..."
235 msgstr "&Добавить..."
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
238 msgid "BibTeX database to use"
239 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
242 msgid "Databa&ses"
243 msgstr "Базы &данных"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "Стиль BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 msgid "St&yle"
251 msgstr "Ст&иль"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
254 #, fuzzy
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
260 msgid "&Up"
261 msgstr "&Вверх"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
264 #, fuzzy
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #, fuzzy
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "Вниз"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
274 msgid "Check this if the box should break across pages"
275 msgstr ""
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
278 msgid "Allow &page breaks"
279 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
283 msgid "Alignment"
284 msgstr "Выравнивание"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
287 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
288 msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 msgid "Left"
294 msgstr "Слева"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 msgid "Center"
300 msgstr "По середине"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 msgid "Right"
306 msgstr "Справа"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 msgid "Stretch"
310 msgstr "Растягивание"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
313 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 msgid "Top"
320 msgstr "Верх"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 msgid "Middle"
326 msgstr "Центр"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Низ"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
335 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
336 msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 msgid "&Box:"
340 msgstr "&Блок:"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 msgid "Co&ntent:"
344 msgstr "Содержимое:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 msgid "Vertical"
348 msgstr "Вертикальное"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
351 msgid "Horizontal"
352 msgstr "Горизонтальное"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 msgid "&Restore"
360 msgstr "&Восстановить"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
372 msgid "&Apply"
373 msgstr "&Применить"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Высота:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
381 msgid "Inner Bo&x:"
382 msgstr "Внутренний блок:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 msgid "&Decoration:"
386 msgstr "Декорирование"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 msgid "&Width:"
392 msgstr "&Ширина:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 msgid "Height value"
396 msgstr "Высота"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Ширина"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr ""
405 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
413 msgid "None"
414 msgstr "Нет"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
418 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Parbox"
420 msgstr "Блок-абзац"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Мини-страница"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
428 msgid "Supported box types"
429 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
432 msgid "&Available branches:"
433 msgstr "Доступные ветки:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
436 #, fuzzy
437 msgid "Select your branch"
438 msgstr "Выбрать предыдущий символ"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
441 msgid "Add a new branch to the list"
442 msgstr ""
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
445 #, fuzzy
446 msgid "A&vailable Branches:"
447 msgstr "Доступные метки"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Создать:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
454 #, fuzzy
455 msgid "Remove the selected branch"
456 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
460 msgid "&Remove"
461 msgstr "&Удалить"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
464 #, fuzzy
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr ""
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr ""
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "Изменить цвет..."
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "Шрифт: "
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "Ра&змер:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
503 msgid "Default"
504 msgstr "По умолчанию"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Tiny"
509 msgstr "Крохотный"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Smallest"
514 msgstr "Миниатюрный"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Smaller"
519 msgstr "Мелкий"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Small"
524 msgstr "Маленький"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Normal"
529 msgstr "Нормальный"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 msgid "Large"
534 msgstr "Большой"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 msgid "Larger"
539 msgstr "Великий"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
543 msgid "Largest"
544 msgstr "Огромный"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
548 msgid "Huge"
549 msgstr "Громадный"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
553 msgid "Huger"
554 msgstr "Гигантский"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 #, fuzzy
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "Заказчик"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "&Уровень: "
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "Изменить:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Перейти к следующему изменению"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "следующее изменение"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Принять это изменение"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "&Принять"
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Отклонить это изменение"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "&Отклонить"
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "Семейство шрифта"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "&Семейство:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "Начертание шрифта"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "На&чертание:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "Серия шрифтов"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
622 msgid "Language"
623 msgstr "Язык"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgid "Font color"
628 msgstr "Цвет шрифта"
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 msgid "&Language:"
633 msgstr "&Язык:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
636 msgid "&Series:"
637 msgstr "&Серия:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
640 msgid "&Color:"
641 msgstr "&Цвет:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "Никогда не переключаются"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgid "Font size"
650 msgstr "Размер шрифта"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "Другие параметры шрифтов"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "Переключаются"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
662 msgid "&Misc:"
663 msgstr "&Другие:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgid "&Toggle all"
671 msgstr "&Переключить всё"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "Принять изменения немедленно"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
688 msgid "Close"
689 msgstr "Закрыть"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "Поиск ссылки"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
696 msgid "F&ind:"
697 msgstr "&Найти:"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
701 msgstr ""
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
704 msgid "You can also hit Enter in the search box"
705 msgstr ""
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
708 msgid "&Go!"
709 msgstr ""
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
712 #, fuzzy
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "Поиск"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
718 msgid "All Fields"
719 msgstr "Все поля"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "&Регулярное выражение"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 #, fuzzy
727 msgid "Entry Types:"
728 msgstr "Вхождение"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
732 #, fuzzy
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "Вхождение"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "Учитывать &регистр"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
741 msgid "Search As You &Type"
742 msgstr ""
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
745 msgid "Formatting"
746 msgstr "Форматирование"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
749 msgid "List all authors"
750 msgstr "Список всех авторов"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
753 msgid "Full aut&hor list"
754 msgstr "&Полный список авторов"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
757 msgid "Force upper case in citation"
758 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
761 #, fuzzy
762 msgid "Force u&pper case"
763 msgstr "&Верхний регистр"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
766 msgid "Citation st&yle:"
767 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
770 #, fuzzy
771 msgid "Text &before:"
772 msgstr "Текст перед:"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
775 msgid "Natbib citation style to use"
776 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
779 msgid "Text to place before citation"
780 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
783 #, fuzzy
784 msgid "Text a&fter:"
785 msgstr "Текст после:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
788 msgid "Text to place after citation"
789 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
792 #, fuzzy
793 msgid "App&ly"
794 msgstr "&Применить"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Доступные ссылки"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
801 msgid "&Selected Citations:"
802 msgstr "&Выбранные ссылки:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
805 msgid "The Enter key works, too"
806 msgstr ""
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
809 msgid "The delete key works, too"
810 msgstr ""
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
813 msgid "D&elete"
814 msgstr "Уда&лить"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
817 #, fuzzy
818 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
819 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
822 #, fuzzy
823 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
824 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
827 msgid "&Down"
828 msgstr "Вниз"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
832 msgid "TeX Code: "
833 msgstr "Код TeX: "
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
836 msgid "Match delimiter types"
837 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
840 msgid "&Keep matched"
841 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
844 msgid "&Size:"
845 msgstr "&Размер:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
849 msgid "Insert the delimiters"
850 msgstr "Вставить ограничители"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
853 msgid "&Insert"
854 msgstr "&Вставить"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
857 msgid "Reset to the default settings for the document class"
858 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
861 msgid "Use Class Defaults"
862 msgstr "Использовать умолчания для класса"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
865 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
866 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
869 msgid "Save as Document Defaults"
870 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
873 msgid "Display"
874 msgstr "Вид"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
877 msgid "Show ERT button only"
878 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
881 msgid "&Collapsed"
882 msgstr "&Свёрнутое"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
885 msgid "Show ERT contents"
886 msgstr "Показывать содержимое ERT"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
889 msgid "O&pen"
890 msgstr "&Открыть"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
893 #, fuzzy
894 msgid "&Errors:"
895 msgstr "Стрелки"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
898 #, fuzzy
899 msgid "Description:"
900 msgstr "Описание:"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
903 #, fuzzy
904 msgid "F&ile"
905 msgstr "Изображение"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
909 msgid "Filename"
910 msgstr "Название файла"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
915 msgid "&File:"
916 msgstr "&Файл:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
919 msgid "Select a file"
920 msgstr "Выберите файл"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
923 msgid "&Draft"
924 msgstr "&Черновой режим"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
927 #, fuzzy
928 msgid "&Template"
929 msgstr "Шаблон"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
932 msgid "Available templates"
933 msgstr "Доступные шаблоны"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
937 #, fuzzy
938 msgid "LaTe&X and LyX options"
939 msgstr "&Параметры LaTeX:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
942 #, fuzzy
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "&Параметры LaTeX:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
947 #, fuzzy
948 msgid "O&ption:"
949 msgstr "По&дпись:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
952 msgid "Forma&t:"
953 msgstr "Ф&ормат:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
956 msgid "&Show in LyX"
957 msgstr "&Показывать в LyX"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 msgid "Percentage to scale by in LyX"
964 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
968 msgid "Sca&le on Screen (%):"
969 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
972 #, fuzzy
973 msgid "Si&ze and Rotation"
974 msgstr "Поиск ссылки"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
977 msgid "Rotate"
978 msgstr "Повернуть"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
984 msgid "Angle to rotate image by"
985 msgstr "Угол поворота изображения"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
991 msgid "The origin of the rotation"
992 msgstr "Центр вращения"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
995 #, fuzzy
996 msgid "Ori&gin:"
997 msgstr "&Центр вращения:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1000 msgid "A&ngle:"
1001 msgstr "&Угол:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1004 msgid "Scale"
1005 msgstr "Масштаб"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "Высота изображения в выводе"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "&Сохранять пропорции"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1027 msgid "Crop"
1028 msgstr "Обрезать"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "Обрезать по &рамке"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "&Левый нижний:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1046 msgid "x"
1047 msgstr "x"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1051 msgid "Right &top:"
1052 msgstr "&Правый верхний:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "&Получить значения из файла"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1065 msgid "y"
1066 msgstr "y"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Form"
1072 msgstr "Форматы"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1075 msgid "Use &default placement"
1076 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1079 msgid "Advanced Placement Options"
1080 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1083 msgid "&Top of page"
1084 msgstr "&Верх страницы"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1087 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1088 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Here de&finitely"
1093 msgstr "Именно здесь"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1096 msgid "&Here if possible"
1097 msgstr "&Если возможно, не перемещать"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1100 msgid "&Page of floats"
1101 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1104 msgid "&Bottom of page"
1105 msgstr "&Низ страницы"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1108 msgid "&Span columns"
1109 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1112 #, fuzzy
1113 msgid "&Rotate sideways"
1114 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1117 #, fuzzy
1118 msgid "FontUi"
1119 msgstr "Шрифт: "
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1122 #, fuzzy
1123 msgid "C&JK:"
1124 msgstr "&Ключ"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1127 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1128 msgstr ""
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1131 msgid "Use old style instead of lining figures"
1132 msgstr ""
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1135 msgid "Use &Old Style Figures"
1136 msgstr "Старостильные цифры"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1139 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1140 msgstr ""
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1143 msgid "Use true S&mall Caps"
1144 msgstr "Использовать капитель"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Select the default family for the document"
1149 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1152 msgid "&Base Size:"
1153 msgstr "&Основной кегль:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1156 msgid "&Default Family:"
1157 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1160 msgid "&Sans Serif:"
1161 msgstr "&Рубленый:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1164 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1165 msgstr ""
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1168 msgid "S&cale (%):"
1169 msgstr "Масштаб (%):"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1172 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1177 msgid "&Roman:"
1178 msgstr "&С засечками:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1181 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1182 msgstr ""
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1185 msgid "&Typewriter:"
1186 msgstr "&Машинописный:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1189 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1190 msgstr ""
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1193 msgid "Sc&ale (%):"
1194 msgstr "Масштаб (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1197 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1198 msgstr ""
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1201 msgid "&Graphics"
1202 msgstr "&Изображение"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1205 msgid "Select an image file"
1206 msgstr "Выбрать файл с изображением"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Output Size"
1211 msgstr "Вывод"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1214 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1215 msgstr ""
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1218 msgid "Set &height:"
1219 msgstr "Установить &высоту:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1222 msgid "&Scale Graphics (%):"
1223 msgstr "&Масштабировать изображение (%):"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1226 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1227 msgstr ""
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1230 msgid "Set &width:"
1231 msgstr "Установить &ширину:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1234 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1235 msgstr ""
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1238 msgid "Rotate Graphics"
1239 msgstr "Повернуть изображение"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1242 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1243 msgstr ""
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1246 msgid "Ro&tate after scaling"
1247 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Or&igin:"
1252 msgstr "&Центр:"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1255 msgid "A&ngle (Degrees):"
1256 msgstr "Угол (градусы):"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1260 msgid "File name of image"
1261 msgstr "Название файла с изображением"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1264 msgid "&Clipping"
1265 msgstr "&Обрезание"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1269 msgid "y:"
1270 msgstr "y:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1274 msgid "x:"
1275 msgstr "x:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1279 msgid "Additional LaTeX options"
1280 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1283 msgid "LaTeX &options:"
1284 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1287 msgid "Draft mode"
1288 msgstr "Черновой режим"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1291 msgid "&Draft mode"
1292 msgstr "&Черновой режим"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1295 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1296 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1299 msgid "Don't un&zip on export"
1300 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1303 msgid ""
1304 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1306 msgstr ""
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Sho&w in LyX"
1311 msgstr "&Показывать в LyX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1314 msgid "&Initialize Group Name:"
1315 msgstr ""
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1318 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1319 msgstr ""
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1322 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1323 msgstr ""
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1326 msgid "..............."
1327 msgstr "..............."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1330 msgid "________"
1331 msgstr "________"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1334 msgid "<-----------"
1335 msgstr "<-----------"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1338 msgid "----------->"
1339 msgstr "----------->"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1342 msgid "\\-----v-----/"
1343 msgstr "\\-----v-----/"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1346 msgid "/-----^-----\\"
1347 msgstr "/-----^-----\\"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1350 msgid "&Spacing:"
1351 msgstr "&Промежуток:"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1354 msgid "Supported spacing types"
1355 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Inter-word space"
1360 msgstr "Пробел (\\ )|б"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Thin space"
1365 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Negative thin space"
1370 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1373 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1374 msgstr ""
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1377 msgid "Quad (1 em)"
1378 msgstr ""
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Double Quad (2 em)"
1383 msgstr "Двойной"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1386 msgid "Horizontal Fill"
1387 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1393 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1395 msgid "Custom"
1396 msgstr "Пользовательский"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1399 msgid "&Value:"
1400 msgstr "&Значение:"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1403 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1404 msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"."
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1407 #, fuzzy
1408 msgid "&Fill Pattern:"
1409 msgstr "&Файл:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1412 #, fuzzy
1413 msgid "&Protect:"
1414 msgstr "Горячая &клавиша:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1419 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Specify the link target"
1424 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1427 msgid "Link type"
1428 msgstr "Тип ссылки"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1431 msgid "Link to the web or to every other target"
1432 msgstr ""
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1435 msgid "&Web"
1436 msgstr ""
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Link to an email address"
1441 msgstr "Ваш электронный адрес"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1444 msgid "&Email"
1445 msgstr "Эл. почта"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Link to a file"
1450 msgstr "Печатать в файл"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1453 msgid "&File"
1454 msgstr "&Файл"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1460 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1461 msgid "URL"
1462 msgstr "URL"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1466 msgid "Name associated with the URL"
1467 msgstr "Название, связанное с URL"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1470 msgid "&Target:"
1471 msgstr "Цель:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1475 msgid "&Name:"
1476 msgstr "&Имя:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1479 msgid "Listing Parameters"
1480 msgstr "Параметры листинга"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1484 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1485 msgstr ""
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1489 msgid "&Bypass validation"
1490 msgstr "Обойти проверку"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1493 msgid "C&aption:"
1494 msgstr "По&дпись:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1497 msgid "La&bel:"
1498 msgstr "&Метка:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1501 msgid "Mo&re parameters"
1502 msgstr ""
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1505 msgid "Underline spaces in generated output"
1506 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1509 msgid "&Mark spaces in output"
1510 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1513 msgid "Show LaTeX preview"
1514 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1517 msgid "&Show preview"
1518 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1521 msgid "File name to include"
1522 msgstr "Выберите документ для вставки"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1525 msgid "&Include Type:"
1526 msgstr "&Тип включения:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1529 msgid "Include"
1530 msgstr "Включить файл"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1533 msgid "Input"
1534 msgstr "Вставить файл"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1537 msgid "Verbatim"
1538 msgstr "Дословно"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1542 msgid "Program Listing"
1543 msgstr "Листинг программы"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1546 msgid "Edit the file"
1547 msgstr "Редактировать файл"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1550 msgid "&Edit"
1551 msgstr "&Редактировать"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Information Type:"
1556 msgstr "Информация о TeX"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Information Name:"
1561 msgstr "Информация о TeX"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&New"
1566 msgstr "&Создать:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Document &class"
1571 msgstr "Класс &документа:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1574 msgid "Click to select a local document class definition file"
1575 msgstr ""
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1578 #, fuzzy
1579 msgid "&Local Layout..."
1580 msgstr "Макет текста"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Class options"
1585 msgstr "Модуль не найден."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1588 msgid ""
1589 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1590 "select/deselect."
1591 msgstr ""
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1594 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1595 msgstr ""
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1598 #, fuzzy
1599 msgid "P&redefined:"
1600 msgstr "П&ринтер:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Cust&om:"
1605 msgstr "Пользовательский"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1608 #, fuzzy
1609 msgid "&Postscript driver:"
1610 msgstr "Драйвер &PostScript:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1613 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1614 msgstr ""
1616 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Select de&fault master document"
1619 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1622 #, fuzzy
1623 msgid "&Master:"
1624 msgstr "&Другой:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Enter the name of the default master document"
1629 msgstr "Название принтера по умолчанию"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Encoding"
1634 msgstr "&Кодировка"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Language &Default"
1639 msgstr "Левая шапка"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1642 msgid "&Other:"
1643 msgstr "&Другой:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1646 msgid "&Quote Style:"
1647 msgstr "Вид кавычек:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1650 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1651 msgid "Listing"
1652 msgstr "Листинг"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1655 msgid "&Main Settings"
1656 msgstr "Основные настройки"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1659 msgid "Placement"
1660 msgstr "&Размещение"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1663 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1664 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Check for floating listings"
1669 msgstr "Другие параметры шрифтов"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1672 msgid "&Float"
1673 msgstr "&Плавающий объект"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1676 msgid "Check for inline listings"
1677 msgstr ""
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1680 #, fuzzy
1681 msgid "&Inline listing"
1682 msgstr "&В строке"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1685 msgid "&Placement:"
1686 msgstr "&Размещение:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1689 msgid "Line numbering"
1690 msgstr "Нумерация строк"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1694 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1697 msgid "Choose the font size for line numbers"
1698 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1701 msgid "Font si&ze:"
1702 msgstr "Кегль шрифта"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1705 #, fuzzy
1706 msgid "S&tep:"
1707 msgstr "Состояние"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1710 msgid "Difference between two numbered lines"
1711 msgstr ""
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1714 msgid "&Side:"
1715 msgstr "Сторона:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1718 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1719 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1722 msgid "&Dialect:"
1723 msgstr "&Диалект:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1726 msgid "Lan&guage:"
1727 msgstr "&Язык:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1730 msgid "Select the programming language"
1731 msgstr "Выберите язык программирования"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1734 msgid "Range"
1735 msgstr "Диапазон"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1738 msgid "&Last line:"
1739 msgstr "Последняя строка:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1742 msgid "The last line to be printed"
1743 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1746 msgid "The first line to be printed"
1747 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1750 msgid "Fi&rst line:"
1751 msgstr "Первая строка:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1755 msgid "Style"
1756 msgstr "Стиль"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1759 msgid "F&ont size:"
1760 msgstr "&Кегль шрифта:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1763 msgid "The content's base font size"
1764 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1767 msgid "Font Famil&y:"
1768 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1771 msgid "The content's base font style"
1772 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1775 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1776 msgstr ""
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1779 msgid "&Break long lines"
1780 msgstr "&Перенести длинные строки"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1783 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1784 msgstr ""
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1787 msgid "S&pace as symbol"
1788 msgstr "Пробел как символ"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1791 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1792 msgstr ""
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1795 msgid "Space i&n string as symbol"
1796 msgstr ""
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Tab&ulator size:"
1801 msgstr "Формат таблицы|т"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1804 msgid "Use extended character table"
1805 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1808 msgid "&Extended character table"
1809 msgstr "Расширенная таблица символов"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1812 msgid "Ad&vanced"
1813 msgstr "&Дополнительно"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1816 msgid "More Parameters"
1817 msgstr "Больше параметров"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1821 msgid "Feedback window"
1822 msgstr ""
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1825 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1826 msgstr ""
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1829 msgid "Copy to Clip&board"
1830 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1833 msgid "Update the display"
1834 msgstr "Обновить экран"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1838 msgid "&Update"
1839 msgstr "&Обновить"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1842 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1843 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1846 msgid "&Default Margins"
1847 msgstr "Поля по умолчанию"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1850 msgid "&Top:"
1851 msgstr "&Сверху:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1854 msgid "&Bottom:"
1855 msgstr "&Снизу:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1858 msgid "&Inner:"
1859 msgstr "&Внутри:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1862 msgid "O&uter:"
1863 msgstr "&Снаружи:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1866 msgid "Head &sep:"
1867 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1870 msgid "Head &height:"
1871 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1874 msgid "&Foot skip:"
1875 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1878 #, fuzzy
1879 msgid "&Column Sep:"
1880 msgstr "&Столбцов:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1886 msgid "Number of rows"
1887 msgstr "Количество строк"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1891 msgid "&Rows:"
1892 msgstr "&Строк:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1898 msgid "Number of columns"
1899 msgstr "Количество столбцов"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1903 msgid "&Columns:"
1904 msgstr "&Столбцов:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1907 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1908 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1911 msgid "Vertical alignment"
1912 msgstr "Верт. выравнивание"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1915 msgid "&Vertical:"
1916 msgstr "&Вертикально:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1919 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1920 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1923 msgid "&Horizontal:"
1924 msgstr "&Горизонтально:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1927 msgid "&Use AMS math package automatically"
1928 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1931 msgid "Use AMS &math package"
1932 msgstr "Использовать пакет AMS"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1935 msgid "Use esint package &automatically"
1936 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1939 msgid "Use &esint package"
1940 msgstr "Использовать пакет &esint"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1943 msgid "A&vailable:"
1944 msgstr "Доступные:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1949 msgid "A&dd"
1950 msgstr "&Добавить"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1953 #, fuzzy
1954 msgid "De&lete"
1955 msgstr "&Удалить"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1958 msgid "S&elected:"
1959 msgstr "&Выделенное:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1962 msgid "Sort &as:"
1963 msgstr "Сортировать как:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1966 msgid "&Description:"
1967 msgstr "Описание:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1970 msgid "&Symbol:"
1971 msgstr "&Символ:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1974 msgid "Type"
1975 msgstr "Тип"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1978 msgid "LyX internal only"
1979 msgstr ""
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1982 msgid "LyX &Note"
1983 msgstr "&Заметка LyX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1986 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1987 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1990 msgid "&Comment"
1991 msgstr "Комментарий"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Print as grey text"
1996 msgstr "Напечатать все страницы"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1999 msgid "&Greyed out"
2000 msgstr ""
2002 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2003 #, fuzzy
2004 msgid "&List in Table of Contents"
2005 msgstr "Содержание"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2008 msgid "&Numbering"
2009 msgstr "Нумерация"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2013 msgid "Page Layout"
2014 msgstr "Формат страницы"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2017 msgid "Paper Format"
2018 msgstr "Формат бумаги"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2021 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2022 msgstr ""
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2025 msgid "Style used for the page header and footer"
2026 msgstr ""
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Headings &style:"
2031 msgstr "Стиль &страницы:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2034 msgid "&Landscape"
2035 msgstr "&Ландшафт"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2038 msgid "&Portrait"
2039 msgstr "П&ортрет"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2044 msgid "&Format:"
2045 msgstr "&Формат:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Orientation:"
2050 msgstr "&Ориентация:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2054 msgstr ""
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2057 msgid "&Two-sided document"
2058 msgstr "&Двухсторонний документ"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Применить сейчас"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2065 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2066 msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Paragraph's &Default"
2071 msgstr "Установлено размещение абзаца"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2074 msgid "Ri&ght"
2075 msgstr "Справа"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2078 #, fuzzy
2079 msgid "C&enter"
2080 msgstr "По середине"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2083 msgid "&Left"
2084 msgstr "Слева"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2087 msgid "&Justified"
2088 msgstr "Оба края"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2091 #, fuzzy
2092 msgid "&Indent Paragraph"
2093 msgstr "абзаца"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2096 msgid "Label Width"
2097 msgstr "Ширина метки"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2101 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2102 msgstr ""
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Lo&ngest label"
2107 msgstr "Длин&нейшая метка"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2110 msgid "Line &spacing"
2111 msgstr "Интер&линьяж"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2115 msgid "Single"
2116 msgstr "Одинарный"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2119 msgid "1.5"
2120 msgstr "Полуторный"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2124 msgid "Double"
2125 msgstr "Двойной"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2128 msgid "&Use hyperref support"
2129 msgstr "Использовать пакет hyperref"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2132 #, fuzzy
2133 msgid "&General"
2134 msgstr "Общий"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2137 msgid ""
2138 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2139 msgstr ""
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Automatically fi&ll header"
2144 msgstr "Автоматическое обновление"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2147 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2148 msgstr ""
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2151 msgid "Load in &fullscreen mode"
2152 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Header Information"
2157 msgstr "Информация о LaTeX|X"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2160 msgid "&Title:"
2161 msgstr "&Название:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2164 msgid "&Author:"
2165 msgstr "&Автор:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2168 msgid "&Subject:"
2169 msgstr "&Тема:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2172 msgid "&Keywords:"
2173 msgstr "&Ключевые слова:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2176 #, fuzzy
2177 msgid "H&yperlinks"
2178 msgstr "Гиперссылка"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2181 msgid "Allows link text to break across lines."
2182 msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2185 #, fuzzy
2186 msgid "B&reak links over lines"
2187 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2190 #, fuzzy
2191 msgid "No &frames around links"
2192 msgstr "Без рамок вокруг ссылок"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2195 #, fuzzy
2196 msgid "C&olor links"
2197 msgstr "Цвет ссылок"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2200 msgid "Bibliographical backreferences"
2201 msgstr ""
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2204 #, fuzzy
2205 msgid "B&ackreferences:"
2206 msgstr "Настройки"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Bookmarks"
2211 msgstr "Закладки|З"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2214 #, fuzzy
2215 msgid "G&enerate Bookmarks"
2216 msgstr "Создать закладки"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2219 #, fuzzy
2220 msgid "&Numbered bookmarks"
2221 msgstr "Нумерованные закладки"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2224 msgid "Number of levels"
2225 msgstr "Число уровней"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Open bookmarks"
2230 msgstr "Открыть закладки"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Additional o&ptions"
2235 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2238 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2239 msgstr ""
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2242 msgid "&Alter..."
2243 msgstr "&Другие..."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2246 #, fuzzy
2247 msgid "In Math"
2248 msgstr "Формула"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2251 msgid ""
2252 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2253 "delay."
2254 msgstr ""
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Automatic in&line completion"
2259 msgstr "&В строке"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2262 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2263 msgstr ""
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Automatic p&opup"
2268 msgstr "Автоматическое обновление"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2271 #, fuzzy
2272 msgid "In Text"
2273 msgstr "Простой текст"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2276 msgid ""
2277 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2278 "delay."
2279 msgstr ""
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Automatic &inline completion"
2284 msgstr "&В строке"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2287 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2288 msgstr ""
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Automatic &popup"
2293 msgstr "Автоматическое обновление"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2296 msgid ""
2297 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2298 "mode."
2299 msgstr ""
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2302 msgid "Cursor i&ndicator"
2303 msgstr ""
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2306 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2307 msgid "General"
2308 msgstr "Общий"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2311 msgid ""
2312 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2313 "if it is available."
2314 msgstr ""
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2317 #, fuzzy
2318 msgid "s inline completion dela&y"
2319 msgstr "&В строке"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2322 msgid ""
2323 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2324 "if it is available."
2325 msgstr ""
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2328 msgid "s popup d&elay"
2329 msgstr ""
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2332 msgid ""
2333 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2334 "It will be shown right away."
2335 msgstr ""
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2338 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2339 msgstr ""
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2342 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2343 msgstr ""
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2346 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2347 msgstr ""
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2350 msgid "C&onverter:"
2351 msgstr "Пре&образователь:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2354 msgid "E&xtra flag:"
2355 msgstr "&Дополнительно:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2358 msgid "&From format:"
2359 msgstr "&Из формата:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2362 msgid "&To format:"
2363 msgstr "&В формат:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2367 msgid "&Modify"
2368 msgstr "&Изменить"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2373 msgid "Remo&ve"
2374 msgstr "&Удалить"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2377 msgid "Converter Defi&nitions"
2378 msgstr "Определения преобразователей"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2381 msgid "Converter File Cache"
2382 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2385 msgid "&Enabled"
2386 msgstr "&Использовать"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2389 msgid "&Maximum Age (in days):"
2390 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2393 msgid "&Date format:"
2394 msgstr "Формат &даты:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2397 msgid "Date format for strftime output"
2398 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Display &Graphics"
2403 msgstr "Показывать &рисунки:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2406 msgid "Instant &Preview:"
2407 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2411 msgid "Off"
2412 msgstr "Выкл"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2415 #, fuzzy
2416 msgid "No math"
2417 msgstr "Математические формулы"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2420 msgid "On"
2421 msgstr "Вкл"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2424 msgid "Editing"
2425 msgstr "Редактирование"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2428 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2429 msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Sort &environments alphabetically"
2434 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2437 msgid "&Group environments by their category"
2438 msgstr ""
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2442 msgstr ""
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2446 msgstr ""
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2450 msgstr ""
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2453 msgid "Fullscreen"
2454 msgstr ""
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2457 msgid "&Limit text width"
2458 msgstr ""
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2461 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2462 msgstr ""
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Hide tabba&r"
2467 msgstr "дельта"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Hide scr&ollbar"
2472 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Hide toolbars"
2477 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2480 msgid "&New..."
2481 msgstr "&Создать..."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2484 #, fuzzy
2485 msgid "S&hort Name:"
2486 msgstr "Сортировать как:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2489 msgid "Vector graphi&cs format"
2490 msgstr "Формат векторной графики"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2493 msgid "&Document format"
2494 msgstr "Формат документа"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2497 msgid "&Viewer:"
2498 msgstr "&Просмотрщик:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2501 msgid "Ed&itor:"
2502 msgstr "Редактор:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2505 msgid "S&hortcut:"
2506 msgstr "Горячая &клавиша:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2509 msgid "E&xtension:"
2510 msgstr "Рас&ширение:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Co&pier:"
2515 msgstr "Копии:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2518 msgid "&E-mail:"
2519 msgstr "Эл. почта:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2522 msgid "Your name"
2523 msgstr "Ваше имя"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2526 msgid "Your E-mail address"
2527 msgstr "Ваш электронный адрес"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2530 msgid "Keyboard"
2531 msgstr "Клавиатура"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2534 msgid "Use &keyboard map"
2535 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2538 msgid "&First:"
2539 msgstr "&Первая:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2544 msgid "Br&owse..."
2545 msgstr "&Просмотреть..."
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2548 msgid "S&econd:"
2549 msgstr "&Вторая:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2552 msgid "B&rowse..."
2553 msgstr "&Выбрать..."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Mouse"
2558 msgstr "Больше"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2561 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2562 msgstr ""
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2565 msgid ""
2566 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2567 "speed it up, low values slow it down."
2568 msgstr ""
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2571 #, fuzzy
2572 msgid "&User Interface language:"
2573 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Select the default language of your documents"
2579 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2582 msgid "&Default language:"
2583 msgstr "&Язык по умолчанию:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2586 msgid "Language pac&kage:"
2587 msgstr "Языковой &пакет:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2590 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2591 msgstr ""
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2594 msgid "Command s&tart:"
2595 msgstr "Команда &начала:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2600 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2603 msgid "Command e&nd:"
2604 msgstr "Команда &окончания:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2609 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2612 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2613 msgstr ""
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2616 msgid "Use b&abel"
2617 msgstr "Использовать &babel"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2620 msgid ""
2621 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2622 "the language package)"
2623 msgstr ""
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2626 msgid "&Global"
2627 msgstr "&Глобально"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2630 msgid ""
2631 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2632 "switch command"
2633 msgstr ""
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2636 msgid "Auto &begin"
2637 msgstr "Автоматически &начинать"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2640 msgid ""
2641 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2642 "switch command"
2643 msgstr ""
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2646 msgid "Auto &end"
2647 msgstr "Автоматически &заканчивать"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2650 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2651 msgstr ""
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2654 msgid "Mark &foreign languages"
2655 msgstr "Помечать &другие языки"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Right-to-left language support"
2660 msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\""
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2663 msgid ""
2664 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2665 msgstr ""
2666 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
2667 "еврейский, арабский)."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2670 msgid "Enable &RTL support"
2671 msgstr ""
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Cursor movement:"
2676 msgstr "Комментарий"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2679 #, fuzzy
2680 msgid "&Logical"
2681 msgstr "Тема обсуждения"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2684 msgid "&Visual"
2685 msgstr ""
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2688 #, fuzzy
2689 msgid "&Nomenclature command:"
2690 msgstr "Список обозначений"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2695 msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2698 #, fuzzy
2699 msgid "&Index command:"
2700 msgstr "Команда создания предметного указателя:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2703 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2704 msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2707 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2708 msgstr ""
2709 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2712 #, fuzzy
2713 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2714 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2720 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2721 "rather than the Cygwin teTeX."
2722 msgstr ""
2723 "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле "
2724 "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для "
2725 "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех "
2726 "преобразователей форматов."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2729 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2730 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2733 msgid "Set class options to default on class change"
2734 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2737 msgid "&Reset class options when document class changes"
2738 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2742 msgid "US letter"
2743 msgstr "US letter"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2747 msgid "US legal"
2748 msgstr "US legal"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2752 msgid "US executive"
2753 msgstr "US executive"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2757 msgid "A3"
2758 msgstr "A3"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2762 msgid "A4"
2763 msgstr "A4"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2767 msgid "A5"
2768 msgstr "A5"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2772 msgid "B5"
2773 msgstr "B5"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2776 msgid "BibTeX command and options"
2777 msgstr "Командная строка BibTeX"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2780 msgid "Chec&kTeX command:"
2781 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2784 msgid "&BibTeX command:"
2785 msgstr "Команда &BibTeX:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2788 msgid "CheckTeX start options and flags"
2789 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2792 msgid "Te&X encoding:"
2793 msgstr "Кодировка Te&X:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2796 msgid "Default paper si&ze:"
2797 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2800 msgid "&Working directory:"
2801 msgstr "&Каталог пользователя:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2809 msgid "Browse..."
2810 msgstr "Выбрать..."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2813 msgid "&Document templates:"
2814 msgstr "&Шаблоны документов:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2817 msgid "&Example files:"
2818 msgstr "Файлы примеров:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2821 msgid "&Backup directory:"
2822 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2825 msgid "Ly&XServer pipe:"
2826 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Временный каталог:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2833 msgid "&PATH prefix:"
2834 msgstr "Префикс &пути:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2837 msgid ""
2838 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2839 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2840 "paragraphs are separated by a blank line."
2841 msgstr ""
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2844 msgid "Output &line length:"
2845 msgstr "&Длина строки в выводе:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2848 msgid "&roff command:"
2849 msgstr "команда &roff:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2852 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2853 msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2856 msgid "Printer Command Options"
2857 msgstr "Параметры команды печати"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2860 msgid "Extension to be used when printing to file."
2861 msgstr ""
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2864 msgid "File ex&tension:"
2865 msgstr "&Расширение файла:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2868 msgid "Option used to print to a file."
2869 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2872 msgid "Print to &file:"
2873 msgstr "Печатать в &файл:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2876 msgid "Option used to print to non-default printer."
2877 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2880 msgid "Set p&rinter:"
2881 msgstr "&На принтер:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2884 msgid "Option used with spool command to set printer."
2885 msgstr ""
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2888 msgid "Spool pr&inter:"
2889 msgstr "&Принтер очереди:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2892 msgid ""
2893 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2894 "to print."
2895 msgstr ""
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2898 msgid "Spool &command:"
2899 msgstr "Команда &помещения в очередь печати:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2902 msgid "Option used to reverse page order."
2903 msgstr "Печатать в обратном порядке"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2906 msgid "Re&verse pages:"
2907 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2910 msgid "Lan&dscape:"
2911 msgstr "Лан&дшафт:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2914 msgid "Number of Co&pies:"
2915 msgstr "Количество ко&пий:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2918 msgid "Option used to set number of copies."
2919 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2922 msgid "Option used to print a range of pages."
2923 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2926 msgid "Co&llated:"
2927 msgstr "&Группировать по копиям:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2930 msgid "Pa&ge range:"
2931 msgstr "&Диапазон страниц:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2934 msgid "Option used to collate multiple copies."
2935 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2938 msgid "&Odd pages:"
2939 msgstr "&Нечётные страницы:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2942 msgid "&Even pages:"
2943 msgstr "&Чётные страницы:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2946 msgid "Paper t&ype:"
2947 msgstr "Тип &бумаги:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2950 msgid "Paper si&ze:"
2951 msgstr "Размер &бумаги:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2954 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2955 msgstr ""
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2958 msgid "E&xtra options:"
2959 msgstr "Дополнительные &параметры:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2964 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2967 msgid ""
2968 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2969 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2970 "printers."
2971 msgstr ""
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2974 msgid "Adapt output to printer"
2975 msgstr "Адаптировать вывод к принтеру"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2978 msgid "Name of the default printer"
2979 msgstr "Название принтера по умолчанию"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2982 msgid "Default &printer:"
2983 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2986 msgid "Printer co&mmand:"
2987 msgstr "Ко&манда принтера:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2990 msgid "Sa&ns Serif:"
2991 msgstr "&Рубленый:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2994 msgid "T&ypewriter:"
2995 msgstr "&Машинописный:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2998 msgid "Screen &DPI:"
2999 msgstr "&DPI экрана:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3002 msgid "&Zoom %:"
3003 msgstr "Мас&штаб %:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3006 msgid "Font Sizes"
3007 msgstr "Размеры шрифтов"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3010 msgid "Larger:"
3011 msgstr "Великий:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3014 msgid "Largest:"
3015 msgstr "Огромный:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3018 msgid "Huge:"
3019 msgstr "Громадный:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3022 msgid "Hugest:"
3023 msgstr "Громадный:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3026 msgid "Smallest:"
3027 msgstr "Миниатюрный:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3030 msgid "Smaller:"
3031 msgstr "Мелкий:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3034 msgid "Small:"
3035 msgstr "Маленький:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3038 msgid "Normal:"
3039 msgstr "Нормальный:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3042 msgid "Tiny:"
3043 msgstr "Крохотный:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3046 msgid "Large:"
3047 msgstr "Большой:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3050 msgid ""
3051 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3052 "of fonts"
3053 msgstr ""
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3056 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3057 msgstr ""
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Ne&w"
3062 msgstr "Создать"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3065 msgid "&Bind file:"
3066 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3071 msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3074 msgid "Al&ternative language:"
3075 msgstr "&Другой язык:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3078 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3079 msgstr ""
3080 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3083 msgid "Personal &dictionary:"
3084 msgstr "Личный &словарь:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3087 msgid "Escape cha&racters:"
3088 msgstr "Игнорируемые &символы:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3091 msgid "Spellchec&ker executable:"
3092 msgstr "Программа проверки &правописания:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3096 msgstr ""
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3099 msgid "Use input encod&ing"
3100 msgstr "Входная ко&дировка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3104 msgstr ""
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3107 msgid "Accept compound &words"
3108 msgstr "Допускать составные &слова"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3111 msgid "Session"
3112 msgstr "Сеанс"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3115 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3116 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3121 msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3124 msgid "Restore cursor positions"
3125 msgstr "Восстановить позиции курсора"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3128 msgid "Load opened files from last session"
3129 msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Clear All Session Information"
3134 msgstr "Информация о LaTeX|X"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3137 msgid "Documents"
3138 msgstr "Документы"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3141 msgid "&Maximum last files:"
3142 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3145 msgid "minutes"
3146 msgstr "минут"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3149 #, fuzzy
3150 msgid "B&ackup documents, every"
3151 msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Open documents in &tabs"
3156 msgstr "Открыть документ"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Automatic help"
3161 msgstr "Автоматическое обновление"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3164 msgid ""
3165 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3166 "the main work area of an edited document"
3167 msgstr ""
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3170 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3171 msgstr ""
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3174 msgid "Bro&wse..."
3175 msgstr "&Выбрать..."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3178 msgid "&User interface file:"
3179 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3183 msgid "&Save"
3184 msgstr "&Сохранить"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3187 msgid "Pages"
3188 msgstr "Страниц"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3191 msgid "Page number to print from"
3192 msgstr "Страницы для печати с"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3195 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3196 msgstr "до:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3199 msgid "Page number to print to"
3200 msgstr "Количество страниц для печати"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3203 msgid "Print all pages"
3204 msgstr "Напечатать все страницы"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3207 msgid "Fro&m"
3208 msgstr "&От"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3211 msgid "&All"
3212 msgstr "&Все"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3215 msgid "Print &odd-numbered pages"
3216 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3219 msgid "Print &even-numbered pages"
3220 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3223 msgid "Print in reverse order"
3224 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3227 msgid "Re&verse order"
3228 msgstr "Об&ратный порядок"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Copie&s"
3233 msgstr "Копии"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3236 msgid "Number of copies"
3237 msgstr "Количество копий"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3240 msgid "Collate copies"
3241 msgstr "Собирать копии вместе"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3244 msgid "&Collate"
3245 msgstr "&Собирать"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3248 msgid "&Print"
3249 msgstr "&Напечатать"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3252 msgid "Print Destination"
3253 msgstr "Куда печатать"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3256 msgid "Send output to the printer"
3257 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3260 msgid "P&rinter:"
3261 msgstr "П&ринтер:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3264 msgid "Send output to the given printer"
3265 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3268 msgid "Send output to a file"
3269 msgstr "Отправить вывод в файл"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3272 #, fuzzy
3273 msgid "La&bels in:"
3274 msgstr "Labeling"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3277 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3278 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3281 msgid "<reference>"
3282 msgstr "<ссылка>"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3285 msgid "(<reference>)"
3286 msgstr "(<ссылка>)"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3289 msgid "<page>"
3290 msgstr "<страница>"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3293 msgid "on page <page>"
3294 msgstr "на странице <номер>"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3297 msgid "<reference> on page <page>"
3298 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3301 msgid "Formatted reference"
3302 msgstr "форматированная ссылка"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3305 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3306 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3309 msgid "&Sort"
3310 msgstr "Сортировать"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3313 msgid "Update the label list"
3314 msgstr "Обновить список меток"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3317 msgid "Jump to the label"
3318 msgstr "Перейти к метке"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3321 msgid "&Go to Label"
3322 msgstr "Перейти к метке"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3325 msgid "&Find:"
3326 msgstr "&Найти:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3329 msgid "Replace &with:"
3330 msgstr "Заменить &на:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3333 msgid "Case &sensitive"
3334 msgstr "Учитывать &регистр"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3337 msgid "Match whole words onl&y"
3338 msgstr "Искать &только целые слова"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3341 msgid "Find &Next"
3342 msgstr "Искать &следующее"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3347 msgid "&Replace"
3348 msgstr "&Заменить"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3351 msgid "Replace &All"
3352 msgstr "Заменить &всё"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3355 msgid "Search &backwards"
3356 msgstr "Обратный &поиск"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3359 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3360 msgstr ""
3361 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3364 msgid "&Export formats:"
3365 msgstr "&Форматы экспорта:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3368 msgid "&Command:"
3369 msgstr "&Команда:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3372 msgid "Edit shortcut"
3373 msgstr "Изменить горячую клавишу"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3376 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3377 msgstr ""
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3380 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3381 msgstr ""
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Delete Key"
3386 msgstr "&Удалить"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Clear current shortcut"
3391 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3395 msgid "C&lear"
3396 msgstr "Оч&истить"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Shortcut:"
3401 msgstr "Горячая &клавиша:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&Function:"
3406 msgstr "Функция:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3409 msgid ""
3410 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3411 "the 'Clear' button"
3412 msgstr ""
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3415 msgid "Suggestions:"
3416 msgstr "Предлагается:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3419 msgid "Replace word with current choice"
3420 msgstr "Заменить слово на выбранное"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3423 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3424 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3427 msgid "Ignore this word"
3428 msgstr "Пропустить это слово"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3431 msgid "&Ignore"
3432 msgstr "&Пропустить"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3435 msgid "Ignore this word throughout this session"
3436 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3439 msgid "I&gnore All"
3440 msgstr "&Пропустить все"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3443 msgid "Replacement:"
3444 msgstr "Заменить на:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3447 msgid "Current word"
3448 msgstr "Текущее слово"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3451 msgid "Unknown word:"
3452 msgstr "Неизвестное слово:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3455 msgid "Replace with selected word"
3456 msgstr "Заменить выбранным словом"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3459 msgid ""
3460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3461 "full range."
3462 msgstr ""
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Ca&tegory:"
3467 msgstr "По&дпись:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3470 msgid "Select this to display all available characters at once"
3471 msgstr ""
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3474 #, fuzzy
3475 msgid "&Display all"
3476 msgstr "&Дисплей:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3479 msgid "&Table Settings"
3480 msgstr "&Настройки таблицы"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3483 msgid "Column Width"
3484 msgstr "Ширина столбца"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3487 msgid "Fixed width of the column"
3488 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3494 "the row."
3495 msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3498 #, fuzzy
3499 msgid "&Vertical alignment in row:"
3500 msgstr "&Верт. выравнивание:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3503 msgid "&Horizontal alignment:"
3504 msgstr "&Гор. выравнивание:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3507 msgid "Horizontal alignment in column"
3508 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3511 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3512 msgid "Justified"
3513 msgstr "Оба края"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3516 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3517 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3520 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3521 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3524 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3525 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3528 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3529 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3532 msgid "Merge cells"
3533 msgstr "Объединить ячейки"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3536 msgid "&Multicolumn"
3537 msgstr "&Многоколоночность"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3540 msgid "LaTe&X argument:"
3541 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3544 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3545 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3548 msgid "&Borders"
3549 msgstr "&Рамки"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3552 msgid "All Borders"
3553 msgstr "Все рамки"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3556 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3560 msgid "&Set"
3561 msgstr "&Установить"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3564 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3565 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3568 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3569 msgstr ""
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3572 msgid "Fo&rmal"
3573 msgstr "Формальный"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3576 msgid "Use default (grid-like) border style"
3577 msgstr ""
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3580 msgid "De&fault"
3581 msgstr "По умолчанию"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3584 msgid "Set Borders"
3585 msgstr "Установить рамки"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3588 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3589 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3592 msgid "Additional Space"
3593 msgstr "Дополнительное пространство"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3596 msgid "T&op of row:"
3597 msgstr "Верх строки:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3600 msgid "Botto&m of row:"
3601 msgstr "Низ ряда:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3604 msgid "Bet&ween rows:"
3605 msgstr "Между строк:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3608 msgid "&Longtable"
3609 msgstr "&Длинная таблица"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3612 msgid "Set a page break on the current row"
3613 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3616 msgid "Page &break on current row"
3617 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3620 msgid "Settings"
3621 msgstr "Настройки"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3624 msgid "Status"
3625 msgstr "Состояние"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3628 msgid "Border above"
3629 msgstr "Линия сверху"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3632 msgid "Border below"
3633 msgstr "Линия снизу"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3636 msgid "Contents"
3637 msgstr "Содержит"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3640 msgid "Header:"
3641 msgstr "Шапка:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3644 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3645 msgstr ""
3646 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3654 msgid "on"
3655 msgstr "вкл"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3665 msgid "double"
3666 msgstr "двойной"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3669 msgid "First header:"
3670 msgstr "Первая шапка:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3673 msgid "This row is the header of the first page"
3674 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Don't output the first header"
3679 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3683 msgid "is empty"
3684 msgstr "пусто"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3687 msgid "Footer:"
3688 msgstr "Подвал:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3691 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3692 msgstr ""
3693 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3696 msgid "Last footer:"
3697 msgstr "Последний подвал:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3700 msgid "This row is the footer of the last page"
3701 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Don't output the last footer"
3706 msgstr "Невозможно установить формат для "
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Caption:"
3711 msgstr "По&дпись:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3714 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3715 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3718 msgid "&Use long table"
3719 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3722 msgid "Current cell:"
3723 msgstr "Текущая ячейка:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3726 msgid "Current row position"
3727 msgstr "Текущая строка"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3730 msgid "Current column position"
3731 msgstr "Текущий столбец"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3734 msgid "Close this dialog"
3735 msgstr "Закрыть данный диалог"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3738 msgid "Rebuild the file lists"
3739 msgstr "Перестроить список файлов"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3742 msgid "&Rescan"
3743 msgstr "&Обновить"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3746 msgid ""
3747 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3748 msgstr ""
3749 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
3750 "если файлы показываются с полным путём."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3753 msgid "&View"
3754 msgstr "&Просмотреть"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3757 msgid "Selected classes or styles"
3758 msgstr "Выбранные стили или классы"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3761 msgid "LaTeX classes"
3762 msgstr "Классы LaTeX"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3765 msgid "LaTeX styles"
3766 msgstr "Стили LaTeX"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3769 msgid "BibTeX styles"
3770 msgstr "Стили BibTeX"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3773 msgid "Toggles view of the file list"
3774 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3777 msgid "Show &path"
3778 msgstr "Показать &путь"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3781 msgid "Spacing"
3782 msgstr "Отступ"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Separate paragraphs with"
3787 msgstr "Разбить на абзацы с помощью"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3790 msgid "Listing settings"
3791 msgstr "Настройки листинга"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Format text into two columns"
3796 msgstr "Форматируется документ..."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3799 msgid "Two-&column document"
3800 msgstr "Двух&колоночный документ"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3803 msgid "&Vertical space"
3804 msgstr "Верт. промежуток"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3809 msgstr "Выделить следующий абзац"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3812 msgid "&Indentation"
3813 msgstr "&Отступ"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3816 msgid "&Line spacing:"
3817 msgstr "&Междустрочный промежуток:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3820 msgid "Index entry"
3821 msgstr "Запись в предметном указателе"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3824 msgid "&Keyword:"
3825 msgstr "&Ключевое слово:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3828 msgid "Entry"
3829 msgstr "Вхождение"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3833 msgid "The selected entry"
3834 msgstr "Выбранная запись"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3837 msgid "&Selection:"
3838 msgstr "&Выделение:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3841 msgid "Replace the entry with the selection"
3842 msgstr "Заменить запись выбранным"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3848 "tables, and others)"
3849 msgstr ""
3850 "По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3853 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3854 msgstr ""
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Sort"
3859 msgstr "Сортировать"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3862 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3863 msgstr ""
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Keep"
3868 msgstr "Подпись"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3871 msgid "Update navigation tree"
3872 msgstr ""
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3877 msgid "..."
3878 msgstr "..."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3881 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3882 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3885 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3886 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3889 msgid "Move selected item down by one"
3890 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3893 msgid "Move selected item up by one"
3894 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3897 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3898 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3901 msgid "DefSkip"
3902 msgstr "По умолчанию"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3905 msgid "SmallSkip"
3906 msgstr "Маленький"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3909 msgid "MedSkip"
3910 msgstr "Средний"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3913 msgid "BigSkip"
3914 msgstr "Большой"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3917 msgid "VFill"
3918 msgstr "Вертикальный клей"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3921 msgid "Complete source"
3922 msgstr "Весь файл"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3925 msgid "Automatic update"
3926 msgstr "Автоматическое обновление"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Unit of width value"
3931 msgstr "Единицы измерения ширины"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3934 msgid "number of needed lines"
3935 msgstr "Нужное количество строк"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3938 msgid "use number of lines"
3939 msgstr "использовать количество строк"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3942 #, fuzzy
3943 msgid "&Line span:"
3944 msgstr "&Междустрочный промежуток:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Outer (default)"
3949 msgstr "Заголовок LaTeX"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3952 msgid "Inner"
3953 msgstr "Внутренний"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3956 #, fuzzy
3957 msgid "use overhang"
3958 msgstr "Выступ:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3961 msgid "Over&hang:"
3962 msgstr "Выступ:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Overhang value"
3967 msgstr "Ширина"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Unit of overhang value"
3972 msgstr "Единицы измерения ширины"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3975 msgid "Check this to allow flexible placement"
3976 msgstr ""
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3979 msgid "Allow &floating"
3980 msgstr ""
3982 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3983 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3984 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3986 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3987 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3988 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3989 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3992 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3994 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3995 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3996 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3999 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4001 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4002 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4004 msgid "Standard"
4005 msgstr "Обычный"
4007 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
4008 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4009 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
4010 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4011 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
4012 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4013 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4014 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4017 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4019 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4020 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4021 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4022 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4023 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4027 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4028 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4030 msgid "Section"
4031 msgstr "Раздел"
4033 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
4036 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4037 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4038 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4040 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4041 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4043 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4044 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4045 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4048 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4049 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4050 msgid "Subsection"
4051 msgstr "Подраздел"
4053 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4057 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4059 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4060 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4061 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4062 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4063 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4064 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4065 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4067 msgid "Subsubsection"
4068 msgstr "Подподраздел"
4070 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
4071 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4072 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4073 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4074 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4075 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4076 msgid "Itemize"
4077 msgstr "Перечисление"
4079 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4082 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4083 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4085 msgid "Enumerate"
4086 msgstr "Нумерация"
4088 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4090 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4091 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4096 msgid "Description"
4097 msgstr "Описание"
4099 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4101 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4102 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4104 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4105 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4106 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4107 msgid "List"
4108 msgstr "Список"
4110 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4111 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4113 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4114 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4115 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4116 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4117 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4118 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4119 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4121 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4122 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4124 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4125 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4128 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4132 msgid "Title"
4133 msgstr "Заглавие"
4135 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4137 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4139 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4140 msgid "Subtitle"
4141 msgstr "Подзаголовок"
4143 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4144 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4146 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4147 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4148 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4150 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4152 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4153 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4155 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4156 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4161 msgid "Author"
4162 msgstr "Автор"
4164 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4166 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4167 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4170 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4171 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4173 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4175 msgid "Address"
4176 msgstr "Адрес"
4178 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4179 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4180 msgid "Offprint"
4181 msgstr "Отдельный оттиск"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4185 msgid "Mail"
4186 msgstr "Почта"
4188 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4192 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4194 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4195 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4197 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4199 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4201 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4202 #: lib/external_templates:305
4203 msgid "Date"
4204 msgstr "Дата"
4206 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4207 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4211 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4214 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4217 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4220 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4221 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4223 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4226 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4228 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4229 msgid "Abstract"
4230 msgstr "Аннотация"
4232 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4234 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4235 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4236 msgid "Acknowledgement"
4237 msgstr "Благодарность"
4239 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4242 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4243 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4244 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4246 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4247 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4248 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4249 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4250 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4251 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4252 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4255 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4259 msgid "Bibliography"
4260 msgstr "Библиография"
4262 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4269 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4271 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4272 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4279 msgid "FrontMatter"
4280 msgstr "Введение"
4282 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Offprint Requests to:"
4285 msgstr "Отдельные оттиски"
4287 #: lib/layouts/aa.layout:184
4288 msgid "Correspondence to:"
4289 msgstr ""
4291 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4293 msgid "Acknowledgements."
4294 msgstr "Благодарности"
4296 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4297 #, fuzzy
4298 msgid "institutemark"
4299 msgstr "Institute"
4301 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4302 #, fuzzy
4303 msgid "institute mark"
4304 msgstr "Institute"
4306 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4308 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4311 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4312 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4313 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4314 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4316 msgid "Keywords"
4317 msgstr "Ключевые слова"
4319 #: lib/layouts/aa.layout:344
4320 #, fuzzy
4321 msgid "keywords"
4322 msgstr "Ключевые слова"
4324 #: lib/layouts/aa.layout:379
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Key words."
4327 msgstr "Ключевые слова"
4329 #: lib/layouts/aa.layout:401
4330 #, fuzzy
4331 msgid "CharStyle:Institute"
4332 msgstr "Стр. от:"
4334 #: lib/layouts/aa.layout:411
4335 #, fuzzy
4336 msgid "CharStyle:E-Mail"
4337 msgstr "Стр. от:"
4339 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4342 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4343 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4345 msgid "Email"
4346 msgstr "Email"
4348 #: lib/layouts/aa.layout:426
4349 #, fuzzy
4350 msgid "email"
4351 msgstr "Email"
4353 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4355 msgid "LaTeX"
4356 msgstr "LaTeX"
4358 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4360 msgid "Thesaurus"
4361 msgstr "Тезаурус"
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4364 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4367 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4368 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4369 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4371 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4372 msgid "Paragraph"
4373 msgstr "Абзац"
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4376 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4377 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4378 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4379 msgid "Affiliation"
4380 msgstr "Affiliation"
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4383 msgid "And"
4384 msgstr "И"
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4387 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4388 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4390 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4391 msgid "Acknowledgements"
4392 msgstr "Благодарности"
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4397 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4398 #: src/rowpainter.cpp:472
4399 msgid "Appendix"
4400 msgstr "Приложение"
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4406 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4407 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4408 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4411 msgid "References"
4412 msgstr "Ссылки"
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4415 msgid "PlaceFigure"
4416 msgstr "Размещение изображения"
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4419 msgid "PlaceTable"
4420 msgstr "Размещение таблицы"
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4423 msgid "TableComments"
4424 msgstr "Комментарий к таблице"
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4427 msgid "TableRefs"
4428 msgstr "TableRefs"
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4431 msgid "MathLetters"
4432 msgstr "MathLetters"
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4435 msgid "NoteToEditor"
4436 msgstr "Заметка редактору"
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4439 msgid "Facility"
4440 msgstr ""
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4443 msgid "Objectname"
4444 msgstr "НазваниеОбъекта"
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4447 msgid "Dataset"
4448 msgstr ""
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Altaffilation"
4453 msgstr "Affiliation"
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Alternative affiliation:"
4458 msgstr "&Другой язык:"
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4461 msgid "altaffilmark"
4462 msgstr ""
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4465 #, fuzzy
4466 msgid "altaffiliation mark"
4467 msgstr "Affiliation"
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Subject headings:"
4472 msgstr "с заголовками"
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4475 #, fuzzy
4476 msgid "[Acknowledgements]"
4477 msgstr "Благодарности"
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4483 #, fuzzy
4484 msgid "and"
4485 msgstr "Land"
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Place Figure here:"
4490 msgstr "Размещение изображения"
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Place Table here:"
4495 msgstr "Размещение таблицы"
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4499 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4500 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4502 msgid "BackMatter"
4503 msgstr ""
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4506 #, fuzzy
4507 msgid "[Appendix]"
4508 msgstr "Приложение"
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Note to Editor:"
4513 msgstr "Заметка редактору"
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4516 #, fuzzy
4517 msgid "References. ---"
4518 msgstr "Ссылки: "
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Note. ---"
4523 msgstr "Заметка"
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Table note"
4528 msgstr "линия таблицы"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Table note:"
4533 msgstr "Заметка в подвал"
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4536 #, fuzzy
4537 msgid "tablenotemark"
4538 msgstr "линия таблицы"
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4541 msgid "tablenote mark"
4542 msgstr ""
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4545 msgid "FigCaption"
4546 msgstr "Подпись к изображению"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4549 msgid "Fig. ---"
4550 msgstr ""
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Facility:"
4555 msgstr "&Семейство:"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4558 msgid "Obj:"
4559 msgstr ""
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Dataset:"
4564 msgstr "База данных:|#Б"
4566 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4574 #, fuzzy
4575 msgid "MainText"
4576 msgstr "Простой текст"
4578 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4579 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4580 #, fuzzy
4581 msgid "\\arabic{section}"
4582 msgstr "Подраздел"
4584 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4585 msgid "Chapter Exercises"
4586 msgstr "Упражнения к главе"
4588 #: lib/layouts/apa.layout:50
4589 msgid "RightHeader"
4590 msgstr "Заголовок справа"
4592 #: lib/layouts/apa.layout:59
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Right header:"
4595 msgstr "Заголовок справа"
4597 #: lib/layouts/apa.layout:82
4598 msgid "Abstract:"
4599 msgstr "Аннотация:"
4601 #: lib/layouts/apa.layout:91
4602 msgid "ShortTitle"
4603 msgstr "Короткое заглавие"
4605 #: lib/layouts/apa.layout:99
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Short title:"
4608 msgstr "Короткое заглавие"
4610 #: lib/layouts/apa.layout:128
4611 msgid "TwoAuthors"
4612 msgstr "Два автора"
4614 #: lib/layouts/apa.layout:135
4615 msgid "ThreeAuthors"
4616 msgstr "Трое авторов"
4618 #: lib/layouts/apa.layout:142
4619 msgid "FourAuthors"
4620 msgstr "Четыре автора"
4622 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Affiliation:"
4626 msgstr "Affiliation"
4628 #: lib/layouts/apa.layout:170
4629 msgid "TwoAffiliations"
4630 msgstr "TwoAffiliations"
4632 #: lib/layouts/apa.layout:177
4633 msgid "ThreeAffiliations"
4634 msgstr "ThreeAffiliations"
4636 #: lib/layouts/apa.layout:184
4637 msgid "FourAffiliations"
4638 msgstr "FourAffiliations"
4640 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4641 msgid "Journal"
4642 msgstr "Журнал"
4644 #: lib/layouts/apa.layout:205
4645 msgid "CopNum"
4646 msgstr "CopNum"
4648 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4650 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4651 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4653 msgid "Note"
4654 msgstr "Заметка"
4656 #: lib/layouts/apa.layout:233
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Acknowledgements:"
4659 msgstr "Благодарности"
4661 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4662 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4664 #: lib/layouts/spie.layout:88
4665 msgid "Acknowledgments"
4666 msgstr "Благодарности"
4668 #: lib/layouts/apa.layout:247
4669 msgid "ThickLine"
4670 msgstr "Толстая линия"
4672 #: lib/layouts/apa.layout:257
4673 msgid "CenteredCaption"
4674 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
4676 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4677 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Senseless!"
4680 msgstr "Нечувствительность: "
4682 #: lib/layouts/apa.layout:277
4683 msgid "FitFigure"
4684 msgstr "FitFigure"
4686 #: lib/layouts/apa.layout:283
4687 msgid "FitBitmap"
4688 msgstr "FitBitmap"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4691 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4692 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4694 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4695 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4696 msgid "Subparagraph"
4697 msgstr "Подабзац"
4699 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4700 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4702 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4703 msgid "*"
4704 msgstr "*"
4706 #: lib/layouts/apa.layout:390
4707 msgid "Seriate"
4708 msgstr "Seriate"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4711 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4712 msgid "(\\alph{enumii})"
4713 msgstr ""
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4716 #, fuzzy
4717 msgid "LatinOn"
4718 msgstr "Латышский"
4720 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Latin on"
4723 msgstr "Размещение"
4725 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4726 #, fuzzy
4727 msgid "LatinOff"
4728 msgstr "Латышский"
4730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Latin off"
4733 msgstr "Латышский"
4735 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4737 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4738 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4739 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4740 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4741 msgid "Part"
4742 msgstr "Часть"
4744 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4745 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4747 msgid "Part*"
4748 msgstr "Часть*"
4750 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4751 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4752 msgid "BeginFrame"
4753 msgstr ""
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4756 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4757 msgid "MM"
4758 msgstr "MM"
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4761 msgid "Section \\arabic{section}"
4762 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4765 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4766 #, fuzzy
4767 msgid "\\Alph{section}"
4768 msgstr "Выделенная область"
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4773 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4775 msgid "Section*"
4776 msgstr "Раздел*"
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4782 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Unnumbered"
4785 msgstr "Нумерованный"
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4788 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4789 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4792 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4793 msgstr ""
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4797 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4799 msgid "Subsection*"
4800 msgstr "Подраздел*"
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Frames"
4807 msgstr "Рамка"
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4810 msgid "Frame"
4811 msgstr "Рамка"
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4814 msgid "BeginPlainFrame"
4815 msgstr ""
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4818 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4819 msgstr ""
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4822 msgid "AgainFrame"
4823 msgstr ""
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4826 msgid "Again frame with label"
4827 msgstr ""
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4830 msgid "EndFrame"
4831 msgstr "Конец рамки"
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4834 msgid "________________________________"
4835 msgstr "________________________________"
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4838 msgid "FrameSubtitle"
4839 msgstr "Подзаголовок рамки"
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4842 msgid "Column"
4843 msgstr "Колонка"
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4848 msgid "Columns"
4849 msgstr "Колонок"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4852 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4853 msgstr ""
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4856 msgid "ColumnsCenterAligned"
4857 msgstr ""
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4860 msgid "Columns (center aligned)"
4861 msgstr ""
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4864 msgid "ColumnsTopAligned"
4865 msgstr ""
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4868 msgid "Columns (top aligned)"
4869 msgstr ""
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4872 msgid "Pause"
4873 msgstr "Пауза"
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Overlays"
4880 msgstr "Перекрытие"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4883 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4884 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4887 msgid "Overprint"
4888 msgstr "Печатать поверх"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4891 #, fuzzy
4892 msgid "OverlayArea"
4893 msgstr "Перекрытие"
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Overlayarea"
4898 msgstr "Перекрытие"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Uncover"
4903 msgstr "&Удалить"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4906 msgid "Uncovered on slides"
4907 msgstr ""
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4910 msgid "Only"
4911 msgstr "Только"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4914 msgid "Only on slides"
4915 msgstr "Только на слайдах"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4918 msgid "Block"
4919 msgstr "Оба края"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Blocks"
4925 msgstr "Оба края"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4928 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4929 msgstr ""
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4932 #, fuzzy
4933 msgid "ExampleBlock"
4934 msgstr "Пример"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4937 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4938 msgstr ""
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4941 #, fuzzy
4942 msgid "AlertBlock"
4943 msgstr "Оба края"
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4946 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4947 msgstr ""
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Titling"
4954 msgstr "Листинг"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4957 msgid "Title (Plain Frame)"
4958 msgstr ""
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4962 msgid "Institute"
4963 msgstr "Institute"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4966 #, fuzzy
4967 msgid "InstituteMark"
4968 msgstr "Institute"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Institute mark"
4973 msgstr "Institute"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4978 msgid "Quotation"
4979 msgstr "Длинная цитата"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4982 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4984 msgid "Quote"
4985 msgstr "Цитата"
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4988 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4989 msgid "Verse"
4990 msgstr "Стихи"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4993 #, fuzzy
4994 msgid "TitleGraphic"
4995 msgstr "Изображение"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4998 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5001 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5005 msgid "Corollary"
5006 msgstr "Вывод"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Theorems"
5011 msgstr "Теорема"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5015 msgid "Corollary."
5016 msgstr "Вывод."
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5019 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5022 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5026 msgid "Definition"
5027 msgstr "Определение"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5031 msgid "Definition."
5032 msgstr "Определение."
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5035 msgid "Definitions"
5036 msgstr "Определения"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5039 msgid "Definitions."
5040 msgstr "Определения."
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5045 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
5049 msgid "Example"
5050 msgstr "Пример"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5053 msgid "Example."
5054 msgstr "Пример."
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5057 msgid "Examples"
5058 msgstr "Примеры"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5061 msgid "Examples."
5062 msgstr "Примеры."
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5066 msgid "Fact"
5067 msgstr "Факт"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5070 msgid "Fact."
5071 msgstr "Факт."
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5074 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5079 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5080 msgid "Proof"
5081 msgstr "Доказательство"
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5087 msgid "Proof."
5088 msgstr "Доказательство."
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5091 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5099 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5102 msgid "Theorem"
5103 msgstr "Теорема"
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5107 msgid "Theorem."
5108 msgstr "Теорема."
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5111 msgid "Separator"
5112 msgstr "Разделитель"
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5115 msgid "___"
5116 msgstr "___"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5120 msgid "LyX-Code"
5121 msgstr "Код программы"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5124 #, fuzzy
5125 msgid "NoteItem"
5126 msgstr "Создать запись"
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Note:"
5131 msgstr "Заметка"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5134 #, fuzzy
5135 msgid "CharStyle:Alert"
5136 msgstr "Стр. от:"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Alert"
5141 msgstr "Оба края"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5144 #, fuzzy
5145 msgid "CharStyle:Structure"
5146 msgstr "Стр. от:"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5149 msgid "Structure"
5150 msgstr ""
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5153 msgid "Custom:ArticleMode"
5154 msgstr ""
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Article"
5159 msgstr "Вертикальное"
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Custom:PresentationMode"
5164 msgstr "&Ориентация:"
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Presentation"
5169 msgstr "&Ориентация:"
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5174 msgid "Table"
5175 msgstr "Таблица"
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5179 msgid "List of Tables"
5180 msgstr "Список таблиц"
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5184 msgid "Figure"
5185 msgstr "Изображение"
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5189 msgid "List of Figures"
5190 msgstr "Список рисунков"
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5193 msgid "Dialogue"
5194 msgstr "Диалог"
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5197 msgid "Narrative"
5198 msgstr "Повествовательный"
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5201 msgid "ACT"
5202 msgstr "ACT"
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5205 msgid "ACT \\arabic{act}"
5206 msgstr ""
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5209 msgid "SCENE"
5210 msgstr "Сцена"
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5213 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5214 msgstr ""
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5217 msgid "SCENE*"
5218 msgstr "Сцена*"
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5221 msgid "AT RISE:"
5222 msgstr "AT_RISE:"
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5225 msgid "Speaker"
5226 msgstr "Диктор"
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5229 msgid "Parenthetical"
5230 msgstr "Вводное слово:"
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5233 msgid "("
5234 msgstr "("
5236 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5237 msgid ")"
5238 msgstr ")"
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5241 msgid "CURTAIN"
5242 msgstr "ЗАНАВЕС"
5244 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5245 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5247 msgid "Right Address"
5248 msgstr "Адрес справа"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:35
5251 msgid "Mainline"
5252 msgstr "Mainline"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:42
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Mainline:"
5257 msgstr "Mainline"
5259 #: lib/layouts/chess.layout:60
5260 msgid "Variation"
5261 msgstr "Вариация"
5263 #: lib/layouts/chess.layout:64
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Variation:"
5266 msgstr "Вариация"
5268 #: lib/layouts/chess.layout:70
5269 msgid "SubVariation"
5270 msgstr "Подвариант"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:73
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Subvariation:"
5275 msgstr "Подвариант"
5277 #: lib/layouts/chess.layout:79
5278 msgid "SubVariation2"
5279 msgstr "Подвариант2"
5281 #: lib/layouts/chess.layout:82
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Subvariation(2):"
5284 msgstr "Подвариант2"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:88
5287 msgid "SubVariation3"
5288 msgstr "Подвариант3"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:91
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Subvariation(3):"
5293 msgstr "Подвариант3"
5295 #: lib/layouts/chess.layout:97
5296 msgid "SubVariation4"
5297 msgstr "Подвариант4"
5299 #: lib/layouts/chess.layout:100
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Subvariation(4):"
5302 msgstr "Подвариант4"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:106
5305 msgid "SubVariation5"
5306 msgstr "Подвариант5"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:109
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Subvariation(5):"
5311 msgstr "Подвариант5"
5313 #: lib/layouts/chess.layout:116
5314 msgid "HideMoves"
5315 msgstr "HideMoves"
5317 #: lib/layouts/chess.layout:121
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HideMoves:"
5320 msgstr "HideMoves"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:126
5323 msgid "ChessBoard"
5324 msgstr "Шахматная доска"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:130
5327 #, fuzzy
5328 msgid "[chessboard]"
5329 msgstr "Шахматная доска"
5331 #: lib/layouts/chess.layout:139
5332 msgid "BoardCentered"
5333 msgstr "BoardCentered"
5335 #: lib/layouts/chess.layout:144
5336 msgid "[centered board]"
5337 msgstr ""
5339 #: lib/layouts/chess.layout:154
5340 msgid "HighLight"
5341 msgstr "HighLight"
5343 #: lib/layouts/chess.layout:159
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Highlights:"
5346 msgstr "HighLight"
5348 #: lib/layouts/chess.layout:174
5349 msgid "Arrow"
5350 msgstr "Стрелки"
5352 #: lib/layouts/chess.layout:179
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Arrow:"
5355 msgstr "Стрелки"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:185
5358 msgid "KnightMove"
5359 msgstr "KnightMove"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:190
5362 #, fuzzy
5363 msgid "KnightMove:"
5364 msgstr "KnightMove"
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5367 msgid "DinBrief"
5368 msgstr ""
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5371 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5372 msgid "Send To Address"
5373 msgstr "Адрес назначения"
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Anschrift:"
5378 msgstr "Unterschrift"
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5381 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5382 msgid "My Address"
5383 msgstr "Мой адрес"
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5386 msgid "Briefkopf:"
5387 msgstr ""
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Return address"
5392 msgstr "Обратный адрес"
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Absender:"
5397 msgstr "Шапка:"
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Postal comment"
5402 msgstr "PostalComment"
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Postvermerk:"
5407 msgstr "Postvermerk"
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Handling"
5412 msgstr "Венгерский"
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Zusatz:"
5417 msgstr "Zusatz"
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5421 msgid "YourRef"
5422 msgstr "Ваша ссылка"
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Ihre Zeichen:"
5427 msgstr "IhrZeichen"
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5431 msgid "MyRef"
5432 msgstr "MyRef"
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Unsere Zeichen:"
5437 msgstr "IhrZeichen"
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Writer"
5442 msgstr "Принтер"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5445 msgid "Sachbearbeiter:"
5446 msgstr ""
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5451 msgid "Signature"
5452 msgstr "Подпись"
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Unterschrift:"
5457 msgstr "Unterschrift"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Bottomtext"
5462 msgstr "Левый нижний"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5465 msgid "Fusszeile(n):"
5466 msgstr ""
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Area code"
5471 msgstr "Anrede"
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Vorwahl:"
5476 msgstr "Нормальный:"
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5480 msgid "Telephone"
5481 msgstr "Телефон"
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Telefon:"
5486 msgstr "Телефон"
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5490 msgid "Location"
5491 msgstr "Размещение"
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Ort:"
5496 msgstr "Ort"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Datum:"
5501 msgstr "Дата"
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5505 msgid "Subject"
5506 msgstr "Тема"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Betreff:"
5511 msgstr "Betreff"
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5516 msgid "Opening"
5517 msgstr "Вступление"
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Anrede:"
5522 msgstr "Anrede"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5527 msgid "Closing"
5528 msgstr "Эпилог"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Gruss:"
5533 msgstr "Gruss"
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5536 msgid "encl"
5537 msgstr "encl"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Anlage(n):"
5542 msgstr "Anlagen"
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5546 msgid "cc"
5547 msgstr "cc"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Verteiler:"
5552 msgstr "Verteiler"
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5556 msgid "PS"
5557 msgstr "PS"
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5560 #, fuzzy
5561 msgid "PS:"
5562 msgstr "PS"
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5565 msgid "SenderAddress"
5566 msgstr "АдресОтправителя"
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5570 msgid "Backaddress"
5571 msgstr "Обратный адрес"
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5574 msgid "RetourAdresse"
5575 msgstr "Обратный адрес"
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5578 msgid "Adresse"
5579 msgstr "Адрес"
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5582 msgid "Postvermerk"
5583 msgstr "Postvermerk"
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5586 msgid "Zusatz"
5587 msgstr "Zusatz"
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5590 msgid "IhrZeichen"
5591 msgstr "IhrZeichen"
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5595 msgid "YourMail"
5596 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5599 msgid "IhrSchreiben"
5600 msgstr "IhrSchreiben"
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5603 msgid "MeinZeichen"
5604 msgstr "MeinZeichen"
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5607 msgid "Unterschrift"
5608 msgstr "Unterschrift"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5611 msgid "Phone"
5612 msgstr "Телефон"
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5615 msgid "Telefon"
5616 msgstr "Телефон"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5620 msgid "Place"
5621 msgstr "Размещение"
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5624 msgid "Stadt"
5625 msgstr "Stadt"
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5628 msgid "Town"
5629 msgstr "Город"
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5632 msgid "Ort"
5633 msgstr "Ort"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5636 msgid "Datum"
5637 msgstr "Дата"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5641 msgid "Reference"
5642 msgstr "Перекрёстная ссылка"
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5645 msgid "Betreff"
5646 msgstr "Betreff"
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5649 msgid "Anrede"
5650 msgstr "Anrede"
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5655 msgid "Letter"
5656 msgstr "Письмо"
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5659 msgid "Brieftext"
5660 msgstr "Brieftext"
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5663 msgid "Gruss"
5664 msgstr "Gruss"
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5667 msgid "ps"
5668 msgstr "ps"
5670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5672 msgid "Encl."
5673 msgstr "Encl."
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5676 msgid "Anlagen"
5677 msgstr "Anlagen"
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5681 msgid "CC"
5682 msgstr "CC"
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5685 msgid "Verteiler"
5686 msgstr "Verteiler"
5688 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5689 msgid "00.00.0000"
5690 msgstr ""
5692 #: lib/layouts/egs.layout:268
5693 msgid "LaTeX Title"
5694 msgstr "Заголовок LaTeX"
5696 #: lib/layouts/egs.layout:301
5697 msgid "Author:"
5698 msgstr "Автор:"
5700 #: lib/layouts/egs.layout:310
5701 msgid "Affil"
5702 msgstr "Affil"
5704 #: lib/layouts/egs.layout:323
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Affilation:"
5707 msgstr "Affiliation"
5709 #: lib/layouts/egs.layout:345
5710 msgid "Journal:"
5711 msgstr "Журнал:"
5713 #: lib/layouts/egs.layout:354
5714 msgid "msnumber"
5715 msgstr "msnumber"
5717 #: lib/layouts/egs.layout:368
5718 #, fuzzy
5719 msgid "MS_number:"
5720 msgstr "msnumber"
5722 #: lib/layouts/egs.layout:378
5723 msgid "FirstAuthor"
5724 msgstr "Первый автор"
5726 #: lib/layouts/egs.layout:391
5727 msgid "1st_author_surname:"
5728 msgstr ""
5730 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5732 msgid "Received"
5733 msgstr "Получил"
5735 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5736 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Received:"
5739 msgstr "Получил"
5741 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5742 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5743 msgid "Accepted"
5744 msgstr "Согласовано"
5746 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5747 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Accepted:"
5750 msgstr "Согласовано"
5752 #: lib/layouts/egs.layout:444
5753 msgid "Offsets"
5754 msgstr "Offsets"
5756 #: lib/layouts/egs.layout:457
5757 msgid "reprint_reqs_to:"
5758 msgstr ""
5760 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5762 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5763 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5765 msgid "Abstract."
5766 msgstr "Аннотация."
5768 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Acknowledgement."
5772 msgstr "Благодарность"
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5775 msgid "Author Address"
5776 msgstr "АдресАвтора"
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5783 msgid "Address:"
5784 msgstr "Адрес:"
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5787 msgid "Author Email"
5788 msgstr "Email автора"
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5791 msgid "Email:"
5792 msgstr ""
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5795 msgid "Author URL"
5796 msgstr "URL автора"
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5800 msgid "URL:"
5801 msgstr "URL:"
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5805 msgid "Thanks"
5806 msgstr "Благодарности"
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5809 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5810 msgstr ""
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5813 msgid "PROOF."
5814 msgstr ""
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5817 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5823 msgid "Lemma"
5824 msgstr "Лемма"
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5827 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5828 msgstr ""
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5831 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5832 msgstr ""
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5841 msgid "Proposition"
5842 msgstr "Утверждение"
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5846 msgstr ""
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5850 msgid "Criterion"
5851 msgstr "Критерий"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5855 msgstr ""
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5860 msgid "Algorithm"
5861 msgstr "Алгоритм"
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5864 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5865 msgstr ""
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5868 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5869 msgstr ""
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5874 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5877 msgid "Conjecture"
5878 msgstr "Предположение"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5881 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5882 msgstr ""
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5885 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5886 msgstr ""
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5893 msgid "Problem"
5894 msgstr "Проблема"
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5898 msgstr ""
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5906 msgid "Remark"
5907 msgstr "Пометка"
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5910 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5911 msgstr ""
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5914 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5915 msgstr ""
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5923 msgid "Claim"
5924 msgstr "Утверждение"
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5927 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5928 msgstr ""
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5931 msgid "Summary"
5932 msgstr "Сводка"
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5936 msgstr ""
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5941 msgid "Case"
5942 msgstr "Вариант"
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5945 msgid "Case \\arabic{case}"
5946 msgstr ""
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Titlenotemark"
5951 msgstr "Заметка в подвал"
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Titlenote mark"
5956 msgstr "Заметка в подвал"
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Title footnote"
5961 msgstr "Заметка в подвал"
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Title footnote:"
5966 msgstr "Заметка в подвал"
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Authormark"
5971 msgstr "Автор-год"
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Author mark"
5976 msgstr "Email автора"
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Author footnote"
5981 msgstr "Заметка в подвал"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Author footnote:"
5986 msgstr "Информация об авторе"
5988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5989 #, fuzzy
5990 msgid "CorAuthormark"
5991 msgstr "TOC_Author"
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5994 #, fuzzy
5995 msgid "CorAuthor mark"
5996 msgstr "Email автора"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Corresponding author"
6001 msgstr "RunningAuthor"
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6004 msgid "Corresponding author text:"
6005 msgstr ""
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6009 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6011 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6012 msgid "Keywords:"
6013 msgstr "Ключевые слова:"
6015 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6016 msgid "Keyword"
6017 msgstr "Ключевое слово"
6019 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Key words:"
6023 msgstr "Ключевые слова"
6025 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Item"
6028 msgstr "Перечисление"
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Item:"
6033 msgstr "Перечисление"
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6036 #, fuzzy
6037 msgid "BulletedItem"
6038 msgstr "Маркеры"
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Bulleted Item:"
6043 msgstr "Уда&лить"
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6046 msgid "Begin"
6047 msgstr ""
6049 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6050 msgid "Begin of CV"
6051 msgstr ""
6053 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6054 msgid "PersonalInfo"
6055 msgstr ""
6057 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6058 msgid "Personal Info"
6059 msgstr ""
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6062 msgid "MotherTongue"
6063 msgstr ""
6065 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6066 msgid "Mother Tongue:"
6067 msgstr ""
6069 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6070 #, fuzzy
6071 msgid "LangHeader"
6072 msgstr "Шапка"
6074 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Language Header:"
6077 msgstr "Левая шапка"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Language:"
6082 msgstr "&Язык:"
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6085 #, fuzzy
6086 msgid "LastLanguage"
6087 msgstr "Язык"
6089 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Last Language:"
6092 msgstr "&Язык:"
6094 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6095 #, fuzzy
6096 msgid "LangFooter"
6097 msgstr "Подвал:"
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Language Footer:"
6102 msgstr "&Язык:"
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6105 #, fuzzy
6106 msgid "End"
6107 msgstr "Encl."
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6110 msgid "End of CV"
6111 msgstr ""
6113 #: lib/layouts/foils.layout:42
6114 msgid "Foilhead"
6115 msgstr "Foilhead"
6117 #: lib/layouts/foils.layout:61
6118 msgid "ShortFoilhead"
6119 msgstr "ShortFoilhead"
6121 #: lib/layouts/foils.layout:67
6122 msgid "Rotatefoilhead"
6123 msgstr "Rotatefoilhead"
6125 #: lib/layouts/foils.layout:73
6126 msgid "ShortRotatefoilhead"
6127 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6129 #: lib/layouts/foils.layout:82
6130 msgid "TickList"
6131 msgstr "TickList"
6133 #: lib/layouts/foils.layout:97
6134 msgid "_/"
6135 msgstr "_/"
6137 #: lib/layouts/foils.layout:101
6138 msgid "CrossList"
6139 msgstr "CrossList"
6141 #: lib/layouts/foils.layout:116
6142 msgid "><"
6143 msgstr "><"
6145 #: lib/layouts/foils.layout:160
6146 msgid "My Logo"
6147 msgstr "Лого"
6149 #: lib/layouts/foils.layout:168
6150 #, fuzzy
6151 msgid "My Logo:"
6152 msgstr "Лого"
6154 #: lib/layouts/foils.layout:177
6155 msgid "Restriction"
6156 msgstr "Ограничения"
6158 #: lib/layouts/foils.layout:181
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Restriction:"
6161 msgstr "Ограничения"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6164 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6165 msgid "Left Header"
6166 msgstr "Левая шапка"
6168 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Left Header:"
6171 msgstr "Левая шапка"
6173 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6174 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6175 msgid "Right Header"
6176 msgstr "Заголовок справа"
6178 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Right Header:"
6181 msgstr "Заголовок справа"
6183 #: lib/layouts/foils.layout:201
6184 msgid "Right Footer"
6185 msgstr "Подвал справа"
6187 #: lib/layouts/foils.layout:205
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Right Footer:"
6190 msgstr "Подвал справа"
6192 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6194 msgid "Theorem #."
6195 msgstr "Теорема #."
6197 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6199 msgid "Lemma #."
6200 msgstr "Лемма #."
6202 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Corollary #."
6206 msgstr "Вывод"
6208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6210 msgid "Proposition #."
6211 msgstr "Утверждение #."
6213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6215 msgid "Definition #."
6216 msgstr "Определение #."
6218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6220 msgid "Theorem*"
6221 msgstr "Теорема*"
6223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6225 msgid "Lemma*"
6226 msgstr "Лемма*"
6228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6229 msgid "Lemma."
6230 msgstr "Лемма."
6232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6234 msgid "Corollary*"
6235 msgstr "Вывод*"
6237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6239 msgid "Proposition*"
6240 msgstr "Утверждение*"
6242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6243 msgid "Proposition."
6244 msgstr "Утверждение."
6246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6248 msgid "Definition*"
6249 msgstr "Определение*"
6251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Text:"
6254 msgstr "Текст"
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6260 msgid "Name"
6261 msgstr "Название"
6263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6266 msgid "Name:"
6267 msgstr "Название:"
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6270 msgid "Strasse"
6271 msgstr "Улица"
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Strasse:"
6276 msgstr "Улица"
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6279 msgid "Land"
6280 msgstr "Land"
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Land:"
6285 msgstr "Land"
6287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6288 #, fuzzy
6289 msgid "RetourAdresse:"
6290 msgstr "Обратный адрес"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6293 #, fuzzy
6294 msgid "MeinZeichen:"
6295 msgstr "MeinZeichen"
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6298 #, fuzzy
6299 msgid "IhrZeichen:"
6300 msgstr "IhrZeichen"
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6303 #, fuzzy
6304 msgid "IhrSchreiben:"
6305 msgstr "IhrSchreiben"
6307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6308 msgid "Telefax"
6309 msgstr "Телефакс"
6311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Telefax:"
6314 msgstr "Телефакс"
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6317 msgid "Telex"
6318 msgstr "Телекс"
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Telex:"
6323 msgstr "Телекс"
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6326 msgid "EMail"
6327 msgstr "EMail"
6329 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6330 #, fuzzy
6331 msgid "EMail:"
6332 msgstr "EMail"
6334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6335 msgid "HTTP"
6336 msgstr "HTTP"
6338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6339 #, fuzzy
6340 msgid "HTTP:"
6341 msgstr "HTTP"
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6345 msgid "Bank"
6346 msgstr "Банк"
6348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Bank:"
6352 msgstr "Банк"
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6355 msgid "BLZ"
6356 msgstr "BLZ"
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6359 #, fuzzy
6360 msgid "BLZ:"
6361 msgstr "BLZ"
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6364 msgid "Konto"
6365 msgstr "Konto"
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Konto:"
6370 msgstr "Konto"
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6373 msgid "Adresse:"
6374 msgstr ""
6376 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Anlagen:"
6379 msgstr "Anlagen"
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Letter:"
6384 msgstr "Письмо"
6386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6388 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Signature:"
6391 msgstr "Подпись"
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6394 msgid "Street"
6395 msgstr "Улица"
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Street:"
6400 msgstr "Улица"
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6403 msgid "Addition"
6404 msgstr "Дополнение"
6406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Addition:"
6409 msgstr "Дополнение"
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Town:"
6414 msgstr "Город"
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6417 msgid "State"
6418 msgstr "Состояние"
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6421 #, fuzzy
6422 msgid "State:"
6423 msgstr "Состояние"
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6426 msgid "ReturnAddress"
6427 msgstr "Обратный адрес"
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6430 #, fuzzy
6431 msgid "ReturnAddress:"
6432 msgstr "Обратный адрес"
6434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6435 #, fuzzy
6436 msgid "MyRef:"
6437 msgstr "MyRef"
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6440 #, fuzzy
6441 msgid "YourRef:"
6442 msgstr "Ваша ссылка"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6445 #, fuzzy
6446 msgid "YourMail:"
6447 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Phone:"
6452 msgstr "Телефон"
6454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6455 msgid "BankCode"
6456 msgstr "Банковский код"
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6459 #, fuzzy
6460 msgid "BankCode:"
6461 msgstr "Банковский код"
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6464 msgid "BankAccount"
6465 msgstr "Банковский счёт"
6467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6468 #, fuzzy
6469 msgid "BankAccount:"
6470 msgstr "Банковский счёт"
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6473 msgid "PostalComment"
6474 msgstr "PostalComment"
6476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6477 #, fuzzy
6478 msgid "PostalComment:"
6479 msgstr "PostalComment"
6481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6485 msgid "Date:"
6486 msgstr "Дата:"
6488 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Reference:"
6491 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Opening:"
6497 msgstr "Вступление"
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Encl.:"
6502 msgstr "Encl."
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6507 #, fuzzy
6508 msgid "cc:"
6509 msgstr "cc"
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Closing:"
6515 msgstr "Эпилог"
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6518 #, fuzzy
6519 msgid "NameRowA"
6520 msgstr "Название"
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6523 #, fuzzy
6524 msgid "NameRowA:"
6525 msgstr "Название"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6528 #, fuzzy
6529 msgid "NameRowB"
6530 msgstr "Название"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6533 #, fuzzy
6534 msgid "NameRowB:"
6535 msgstr "Название"
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6538 #, fuzzy
6539 msgid "NameRowC"
6540 msgstr "Название"
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6543 #, fuzzy
6544 msgid "NameRowC:"
6545 msgstr "Название"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6548 #, fuzzy
6549 msgid "NameRowD"
6550 msgstr "Название"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6553 #, fuzzy
6554 msgid "NameRowD:"
6555 msgstr "Название"
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6558 #, fuzzy
6559 msgid "NameRowE"
6560 msgstr "Название"
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6563 #, fuzzy
6564 msgid "NameRowE:"
6565 msgstr "Название"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6568 #, fuzzy
6569 msgid "NameRowF"
6570 msgstr "Название"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6573 #, fuzzy
6574 msgid "NameRowF:"
6575 msgstr "Название"
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6578 #, fuzzy
6579 msgid "NameRowG"
6580 msgstr "Название"
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6583 #, fuzzy
6584 msgid "NameRowG:"
6585 msgstr "Название"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6588 #, fuzzy
6589 msgid "AddressRowA"
6590 msgstr "Адрес"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6593 #, fuzzy
6594 msgid "AddressRowA:"
6595 msgstr "Адрес"
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6598 #, fuzzy
6599 msgid "AddressRowB"
6600 msgstr "Адрес"
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6603 #, fuzzy
6604 msgid "AddressRowB:"
6605 msgstr "Адрес"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6608 #, fuzzy
6609 msgid "AddressRowC"
6610 msgstr "Адрес"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6613 #, fuzzy
6614 msgid "AddressRowC:"
6615 msgstr "Адрес"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6618 #, fuzzy
6619 msgid "AddressRowD"
6620 msgstr "Адрес"
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6623 #, fuzzy
6624 msgid "AddressRowD:"
6625 msgstr "Адрес"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6628 #, fuzzy
6629 msgid "AddressRowE"
6630 msgstr "Адрес"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6633 #, fuzzy
6634 msgid "AddressRowE:"
6635 msgstr "Адрес"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6638 #, fuzzy
6639 msgid "AddressRowF"
6640 msgstr "Адрес"
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6643 #, fuzzy
6644 msgid "AddressRowF:"
6645 msgstr "Адрес"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6648 #, fuzzy
6649 msgid "TelephoneRowA"
6650 msgstr "Телефон"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6653 #, fuzzy
6654 msgid "TelephoneRowA:"
6655 msgstr "Телефон"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6658 #, fuzzy
6659 msgid "TelephoneRowB"
6660 msgstr "Телефон"
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6663 #, fuzzy
6664 msgid "TelephoneRowB:"
6665 msgstr "Телефон"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6668 #, fuzzy
6669 msgid "TelephoneRowC"
6670 msgstr "Телефон"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6673 #, fuzzy
6674 msgid "TelephoneRowC:"
6675 msgstr "Телефон"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6678 #, fuzzy
6679 msgid "TelephoneRowD"
6680 msgstr "Телефон"
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6683 #, fuzzy
6684 msgid "TelephoneRowD:"
6685 msgstr "Телефон"
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6688 #, fuzzy
6689 msgid "TelephoneRowE"
6690 msgstr "Телефон"
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6693 #, fuzzy
6694 msgid "TelephoneRowE:"
6695 msgstr "Телефон"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6698 #, fuzzy
6699 msgid "TelephoneRowF"
6700 msgstr "Телефон"
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6703 #, fuzzy
6704 msgid "TelephoneRowF:"
6705 msgstr "Телефон"
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6708 msgid "InternetRowA"
6709 msgstr ""
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6712 msgid "InternetRowA:"
6713 msgstr ""
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6716 msgid "InternetRowB"
6717 msgstr ""
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6720 msgid "InternetRowB:"
6721 msgstr ""
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6724 msgid "InternetRowC"
6725 msgstr ""
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6728 msgid "InternetRowC:"
6729 msgstr ""
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6732 msgid "InternetRowD"
6733 msgstr ""
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6736 msgid "InternetRowD:"
6737 msgstr ""
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6740 msgid "InternetRowE"
6741 msgstr ""
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6744 msgid "InternetRowE:"
6745 msgstr ""
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6748 msgid "InternetRowF"
6749 msgstr ""
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6752 msgid "InternetRowF:"
6753 msgstr ""
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6756 #, fuzzy
6757 msgid "BankRowA"
6758 msgstr "Банк"
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6761 #, fuzzy
6762 msgid "BankRowA:"
6763 msgstr "Банк"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6766 #, fuzzy
6767 msgid "BankRowB"
6768 msgstr "Банк"
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6771 #, fuzzy
6772 msgid "BankRowB:"
6773 msgstr "Банк"
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6776 #, fuzzy
6777 msgid "BankRowC"
6778 msgstr "Банк"
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6781 #, fuzzy
6782 msgid "BankRowC:"
6783 msgstr "Банк"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6786 #, fuzzy
6787 msgid "BankRowD"
6788 msgstr "Банк"
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6791 #, fuzzy
6792 msgid "BankRowD:"
6793 msgstr "Банк"
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6796 #, fuzzy
6797 msgid "BankRowE"
6798 msgstr "Банк"
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6801 #, fuzzy
6802 msgid "BankRowE:"
6803 msgstr "Банк"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6806 #, fuzzy
6807 msgid "BankRowF"
6808 msgstr "Банк"
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6811 #, fuzzy
6812 msgid "BankRowF:"
6813 msgstr "Банк"
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Claim #."
6818 msgstr "Утверждение"
6820 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6821 msgid "Remarks"
6822 msgstr "Пометки"
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Remarks #."
6827 msgstr "Пометки"
6829 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6830 msgid "Proof:"
6831 msgstr "Доказательство:"
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6834 msgid "More"
6835 msgstr "Больше"
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6838 msgid "(MORE)"
6839 msgstr ""
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6842 msgid "FADE IN:"
6843 msgstr "FADE_IN:"
6845 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6846 msgid "INT."
6847 msgstr "INT."
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6850 msgid "EXT."
6851 msgstr "EXT."
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6854 msgid "Continuing"
6855 msgstr "Продолжение"
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6858 #, fuzzy
6859 msgid "(continuing)"
6860 msgstr "Продолжение"
6862 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6863 msgid "Transition"
6864 msgstr "Переход"
6866 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6867 msgid "TITLE OVER:"
6868 msgstr "TITLE_OVER:"
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6871 msgid "INTERCUT"
6872 msgstr "INTERCUT"
6874 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6875 #, fuzzy
6876 msgid "INTERCUT WITH:"
6877 msgstr "INTERCUT"
6879 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6880 msgid "FADE OUT"
6881 msgstr "FADE_OUT"
6883 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6884 msgid "Scene"
6885 msgstr "Сцена"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6888 msgid "TheoremTemplate"
6889 msgstr "Шаблон теоремы"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6892 msgid "Theorem #:"
6893 msgstr "Теорема #:"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6896 msgid "Lemma #:"
6897 msgstr "Лемма #:"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Corollary #:"
6902 msgstr "Вывод"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6905 msgid "Proposition #:"
6906 msgstr "Утверждение #:"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Conjecture #:"
6911 msgstr "Предположение"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Criterion #:"
6916 msgstr "Критерий"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Fact #:"
6921 msgstr "Факт"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6924 msgid "Axiom"
6925 msgstr "Аксиома"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Axiom #:"
6930 msgstr "Аксиома"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Definition #:"
6935 msgstr "Определение"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Example #:"
6940 msgstr "Пример"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6944 msgid "Condition"
6945 msgstr "Условие"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Condition #:"
6950 msgstr "Условие"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Problem #:"
6955 msgstr "Проблема"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6958 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6961 msgid "Exercise"
6962 msgstr "Упражнение"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Exercise #:"
6967 msgstr "Упражнение"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Remark #:"
6972 msgstr "Пометка"
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Claim #:"
6977 msgstr "Утверждение"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Note #:"
6982 msgstr "Заметка"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6986 msgid "Notation"
6987 msgstr "Нотация"
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Notation #:"
6992 msgstr "Нотация"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6995 msgid "Case #:"
6996 msgstr "Вариант #:"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7000 msgid "Subsubsection*"
7001 msgstr "Подподраздел*"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Abstract---"
7006 msgstr "Аннотация"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Index Terms---"
7011 msgstr "Запись в предметном указателе"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7014 msgid "Appendices"
7015 msgstr "Приложения"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7018 msgid "Biography"
7019 msgstr "Элемент биографии"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7022 #, fuzzy
7023 msgid "BiographyNoPhoto"
7024 msgstr "Элемент биографии"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7027 msgid "Footernote"
7028 msgstr "Заметка в подвал"
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7031 msgid "MarkBoth"
7032 msgstr "MarkBoth"
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7035 msgid "Classification Codes"
7036 msgstr ""
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Definition \\thedefinition."
7041 msgstr "Определение \\thetheorem."
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Step"
7046 msgstr "Состояние"
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Step \\thestep."
7051 msgstr "Подраздел"
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Example \\theexample."
7056 msgstr "Пример \\thetheorem."
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Remark \\theremark."
7061 msgstr "Лемма \\thetheorem."
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Notation \\thenotation."
7066 msgstr "Примечание \\thetheorem."
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Theorem \\thetheorem."
7072 msgstr "Теорема"
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Corollary \\thecorollary."
7077 msgstr "Следствие \\thetheorem."
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Lemma \\thelemma."
7082 msgstr "Лемма \\thetheorem."
7084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Proposition \\theproposition."
7087 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Prop"
7092 msgstr "Запомнить"
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Prop \\theprop."
7097 msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7101 msgid "Question"
7102 msgstr "Вопрос"
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Question \\thequestion."
7107 msgstr "Подподраздел"
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Claim \\theclaim."
7112 msgstr "Следствие \\thetheorem."
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7117 msgstr "Предположение \\thetheorem."
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Appendices Section"
7122 msgstr "Приложения"
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7125 #, fuzzy
7126 msgid "--- Appendices ---"
7127 msgstr "Приложения"
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7130 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7131 msgstr ""
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7134 msgid "Review"
7135 msgstr "Обзор (изменений)"
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Topical"
7140 msgstr "Тема обсуждения"
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7143 msgid "Comment"
7144 msgstr "Комментарий"
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Paper"
7149 msgstr "Бумага"
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Prelim"
7154 msgstr "Утверждение"
7156 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7157 msgid "Rapid"
7158 msgstr ""
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7161 msgid "PACS"
7162 msgstr "PACS"
7164 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7165 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7166 msgstr ""
7168 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7169 #, fuzzy
7170 msgid "MSC"
7171 msgstr "AMS"
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7176 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7179 msgid "submitto"
7180 msgstr ""
7182 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7183 msgid "submit to paper:"
7184 msgstr ""
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7187 msgid "Bibliography (plain)"
7188 msgstr "Библиография (простой)"
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Bibliography heading"
7193 msgstr "Библиография"
7195 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7196 msgid "ABSTRACT:"
7197 msgstr ""
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7200 msgid "KEY WORDS:"
7201 msgstr ""
7203 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Commission"
7206 msgstr "Условие"
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7209 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7210 msgstr ""
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7213 msgid "AddressForOffprints"
7214 msgstr "Адрес не для печати"
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Address for Offprints:"
7219 msgstr "Адрес не для печати"
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7222 msgid "RunningTitle"
7223 msgstr "RunningTitle"
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7226 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Running title:"
7229 msgstr "RunningTitle"
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7232 msgid "RunningAuthor"
7233 msgstr "RunningAuthor"
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Running author:"
7238 msgstr "RunningAuthor"
7240 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7241 #, fuzzy
7242 msgid "E-mail:"
7243 msgstr "Email"
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7249 msgid "Chapter"
7250 msgstr "Глава"
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7253 msgid "Running LaTeX Title"
7254 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7257 msgid "TOC Title"
7258 msgstr "TOC_Title"
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7261 #, fuzzy
7262 msgid "TOC title:"
7263 msgstr "TOC_Title"
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7266 msgid "Author Running"
7267 msgstr "Author_Running"
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Author Running:"
7272 msgstr "Author_Running"
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7275 msgid "TOC Author"
7276 msgstr "TOC_Author"
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7279 #, fuzzy
7280 msgid "TOC Author:"
7281 msgstr "TOC_Author"
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Case #."
7287 msgstr "Вариант"
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Claim."
7293 msgstr "Утверждение"
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Conjecture #."
7298 msgstr "Предположение"
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Example #."
7303 msgstr "Пример"
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Exercise #."
7308 msgstr "Упражнение"
7310 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7311 msgid "Note #."
7312 msgstr "Заметка #."
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Problem #."
7317 msgstr "Проблема"
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7320 msgid "Property"
7321 msgstr "Свойство"
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7324 msgid "Property #."
7325 msgstr "Свойство #."
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7328 msgid "Question #."
7329 msgstr "Вопрос #."
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7332 msgid "Remark #."
7333 msgstr "Пометка #."
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7336 msgid "Solution"
7337 msgstr "Решение"
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7340 msgid "Solution #."
7341 msgstr "Решение #."
7343 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7345 msgid "Code"
7346 msgstr "Код"
7348 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7349 msgid "SGML"
7350 msgstr "SGML"
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7353 msgid "Chapterprecis"
7354 msgstr ""
7356 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7357 msgid "Epigraph"
7358 msgstr "Эпиграф"
7360 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7361 msgid "Poemtitle"
7362 msgstr "НазваниеПоэмы"
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7365 msgid "Poemtitle*"
7366 msgstr "НазваниеПоэмы*"
7368 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Legend"
7371 msgstr "Land"
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Entry:"
7376 msgstr "Вхождение"
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7379 #, fuzzy
7380 msgid "ListItem"
7381 msgstr "Список"
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7384 #, fuzzy
7385 msgid "List Item:"
7386 msgstr "Последний подвал:"
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7389 #, fuzzy
7390 msgid "DoubleItem"
7391 msgstr "Двойной"
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Double Item:"
7396 msgstr "Двойной"
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Space"
7401 msgstr "&Заменить"
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Space:"
7406 msgstr "&Заменить"
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Computer"
7411 msgstr "Копий"
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Computer:"
7416 msgstr "Копии:"
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7419 #, fuzzy
7420 msgid "EmptySection"
7421 msgstr "Раздел"
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Empty Section"
7426 msgstr "Раздел"
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7429 #, fuzzy
7430 msgid "CloseSection"
7431 msgstr "Выделенная область"
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Close Section"
7436 msgstr "Выделенная область"
7438 #: lib/layouts/paper.layout:141
7439 msgid "SubTitle"
7440 msgstr "Подзаголовок"
7442 #: lib/layouts/paper.layout:152
7443 msgid "Institution"
7444 msgstr "Institution"
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7447 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7448 msgid "Slide"
7449 msgstr "Слайд"
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7452 msgid "    "
7453 msgstr "    "
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7456 #, fuzzy
7457 msgid "EndSlide"
7458 msgstr "Слайд"
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7461 msgid "~=~"
7462 msgstr "~=~"
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7465 #, fuzzy
7466 msgid "WideSlide"
7467 msgstr "Слайд"
7469 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7470 #, fuzzy
7471 msgid "EmptySlide"
7472 msgstr "Слайд"
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Empty slide:"
7477 msgstr "пустой"
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7480 #, fuzzy
7481 msgid "ItemizeType1"
7482 msgstr "Перечисление"
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7485 #, fuzzy
7486 msgid "EnumerateType1"
7487 msgstr "Нумерация"
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7490 msgid "List of Algorithms"
7491 msgstr "Список алгоритмов"
7493 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7494 msgid "Preprint"
7495 msgstr "Препринт"
7497 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7498 #, fuzzy
7499 msgid "AltAffiliation"
7500 msgstr "Affiliation"
7502 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7503 msgid "Thanks:"
7504 msgstr "Благодарности:"
7506 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Electronic Address:"
7509 msgstr "Обратный адрес"
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7512 #, fuzzy
7513 msgid "acknowledgments"
7514 msgstr "Благодарности"
7516 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7517 #, fuzzy
7518 msgid "PACS number:"
7519 msgstr "Номер страницы"
7521 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7522 #, fuzzy
7523 msgid "\\thechapter"
7524 msgstr "Глава"
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7528 msgid "Labeling"
7529 msgstr "Labeling"
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7532 msgid "L"
7533 msgstr "L"
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7536 #, fuzzy
7537 msgid "O"
7538 msgstr "Вкл"
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7541 msgid "Encl"
7542 msgstr "Encl"
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7546 #, fuzzy
7547 msgid "encl:"
7548 msgstr "encl"
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7551 msgid "Telephone:"
7552 msgstr "Телефон:"
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Place:"
7557 msgstr "Размещение"
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Backaddress:"
7562 msgstr "Обратный адрес"
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7565 msgid "Specialmail"
7566 msgstr "Specialmail"
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Specialmail:"
7571 msgstr "Specialmail"
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7574 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Location:"
7577 msgstr "Размещение"
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7580 msgid "Title:"
7581 msgstr "Название:"
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7584 msgid "Subject:"
7585 msgstr "Тема:"
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7588 msgid "Yourref"
7589 msgstr "Ваша ссылка"
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Your ref.:"
7594 msgstr "Ваша ссылка"
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7597 msgid "Yourmail"
7598 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7601 msgid "Your letter of:"
7602 msgstr ""
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7605 msgid "Myref"
7606 msgstr "Myref"
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Our ref.:"
7611 msgstr "Ваша ссылка"
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7614 msgid "Customer"
7615 msgstr "Заказчик"
7617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Customer no.:"
7620 msgstr "Заказчик"
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7623 msgid "Invoice"
7624 msgstr "Счёт"
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Invoice no.:"
7629 msgstr "Счёт"
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7632 msgid "NextAddress"
7633 msgstr "СледующийАдрес"
7635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Next Address:"
7638 msgstr "СледующийАдрес"
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Post Scriptum:"
7643 msgstr "&Драйвер PostScript:"
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7646 msgid "Sender Name:"
7647 msgstr "Имя отправителя"
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Sender Address:"
7652 msgstr "АдресОтправителя"
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7655 msgid "Sender Phone:"
7656 msgstr ""
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7659 msgid "Fax"
7660 msgstr "Факс"
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7663 msgid "Sender Fax:"
7664 msgstr ""
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7667 msgid "E-Mail"
7668 msgstr "E-Mail"
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7671 msgid "Sender E-Mail:"
7672 msgstr "Электронный адрес отправителя"
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Sender URL:"
7677 msgstr "Вставить URL"
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7680 msgid "Logo"
7681 msgstr "Лого"
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7684 msgid "Logo:"
7685 msgstr "Логотип"
7687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7688 #, fuzzy
7689 msgid "EndLetter"
7690 msgstr "Письмо"
7692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7693 #, fuzzy
7694 msgid "End of letter"
7695 msgstr "Точку конца предложения|к"
7697 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7698 msgid "LandscapeSlide"
7699 msgstr "LandscapeSlide"
7701 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Landscape Slide:"
7704 msgstr "LandscapeSlide"
7706 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7707 msgid "PortraitSlide"
7708 msgstr "Слайд портрет"
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Portrait Slide:"
7713 msgstr "Слайд портрет"
7715 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7716 msgid "Slide*"
7717 msgstr "Слайд*"
7719 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7720 #, fuzzy
7721 msgid "EndOfSlide"
7722 msgstr "Слайд"
7724 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7725 msgid "SlideHeading"
7726 msgstr "Заголовок слайда"
7728 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7729 msgid "SlideSubHeading"
7730 msgstr "Подзаголовок слайда"
7732 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7733 msgid "ListOfSlides"
7734 msgstr "Перечень слайдов"
7736 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7737 #, fuzzy
7738 msgid "[List Of Slides]"
7739 msgstr "Перечень слайдов"
7741 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7742 msgid "SlideContents"
7743 msgstr "Содержимое слайда"
7745 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7746 #, fuzzy
7747 msgid "[Slide Contents]"
7748 msgstr "Содержимое слайда"
7750 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7751 msgid "ProgressContents"
7752 msgstr "ProgressContents"
7754 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7755 #, fuzzy
7756 msgid "[Progress Contents]"
7757 msgstr "ProgressContents"
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7761 msgid "Conjecture*"
7762 msgstr "Предположение*"
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7765 msgid "Algorithm*"
7766 msgstr "Алгоритм*"
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7769 msgid "AMS"
7770 msgstr "AMS"
7772 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7773 msgid "Subjectclass"
7774 msgstr "Subjectclass"
7776 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7777 #, fuzzy
7778 msgid "AMS subject classifications:"
7779 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Conference"
7784 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Conference:"
7789 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7792 #, fuzzy
7793 msgid "CopyrightYear"
7794 msgstr "Авторское право"
7796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Copyright year:"
7799 msgstr "Авторское право"
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Copyrightdata"
7804 msgstr "Авторское право"
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Copyright data:"
7809 msgstr "Авторское право"
7811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Terms"
7814 msgstr "Теорема"
7816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Terms:"
7819 msgstr "Теорема"
7821 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7822 msgid "Topic"
7823 msgstr "Тема обсуждения"
7825 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7826 msgid "MMMMM"
7827 msgstr "MMMMM"
7829 #: lib/layouts/slides.layout:105
7830 #, fuzzy
7831 msgid "New Slide:"
7832 msgstr "Слайд"
7834 #: lib/layouts/slides.layout:127
7835 msgid "Overlay"
7836 msgstr "Перекрытие"
7838 #: lib/layouts/slides.layout:142
7839 #, fuzzy
7840 msgid "New Overlay:"
7841 msgstr "Перекрытие"
7843 #: lib/layouts/slides.layout:182
7844 #, fuzzy
7845 msgid "New Note:"
7846 msgstr "Создать запись"
7848 #: lib/layouts/slides.layout:207
7849 msgid "InvisibleText"
7850 msgstr "Невидимый текст"
7852 #: lib/layouts/slides.layout:214
7853 #, fuzzy
7854 msgid "<Invisible Text Follows>"
7855 msgstr "Невидимый текст"
7857 #: lib/layouts/slides.layout:231
7858 msgid "VisibleText"
7859 msgstr "Видимый текст"
7861 #: lib/layouts/slides.layout:238
7862 #, fuzzy
7863 msgid "<Visible Text Follows>"
7864 msgstr "Видимый текст"
7866 #: lib/layouts/spie.layout:53
7867 msgid "Authorinfo"
7868 msgstr "Информация об авторе"
7870 #: lib/layouts/spie.layout:65
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Authorinfo:"
7873 msgstr "Информация об авторе"
7875 #: lib/layouts/spie.layout:78
7876 msgid "ABSTRACT"
7877 msgstr ""
7879 #: lib/layouts/spie.layout:93
7880 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7881 msgstr ""
7883 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7884 #, fuzzy
7885 msgid "email:"
7886 msgstr "Email"
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7889 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7890 msgstr ""
7892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Element:Firstname"
7895 msgstr "Имя"
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Firstname"
7900 msgstr "Имя"
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7903 msgid "Element:Fname"
7904 msgstr ""
7906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Fname"
7909 msgstr "Параметры"
7911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Element:Surname"
7914 msgstr "Отчество"
7916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7918 msgid "Surname"
7919 msgstr "Отчество"
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Element:Filename"
7924 msgstr "Название файла"
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Element:Literal"
7929 msgstr "Буквально"
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7932 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7933 msgid "Literal"
7934 msgstr "Буквально"
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Element:Emph"
7939 msgstr "&Размещение:"
7941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7942 msgid "Emph"
7943 msgstr "Выделительный"
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:Abbrev"
7948 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
7950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Abbrev"
7953 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:Citation-number"
7958 msgstr "Ссылка на источник"
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Citation-number"
7963 msgstr "Ссылка на источник"
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Element:Volume"
7968 msgstr "Колонок"
7970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Volume"
7973 msgstr "Колонок"
7975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Element:Day"
7978 msgstr "Сводка"
7980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Day"
7983 msgstr "Вид"
7985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7986 msgid "Element:Month"
7987 msgstr ""
7989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Month"
7992 msgstr "Пути"
7994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Element:Year"
7997 msgstr "Сводка"
7999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Year"
8002 msgstr "Оч&истить"
8004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Element:Issue-number"
8007 msgstr "msnumber"
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Issue-number"
8012 msgstr "msnumber"
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8015 msgid "Element:Issue-day"
8016 msgstr ""
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8019 msgid "Issue-day"
8020 msgstr ""
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8023 msgid "Element:Issue-months"
8024 msgstr ""
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8027 msgid "Issue-months"
8028 msgstr ""
8030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8031 msgid "Subsubparagraph"
8032 msgstr "Подподабзац"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8035 msgid "Header"
8036 msgstr "Шапка"
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8039 #, fuzzy
8040 msgid "-- Header --"
8041 msgstr "Шапка"
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Special-section"
8046 msgstr "&Выделение:"
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Special-section:"
8051 msgstr "&Выделение:"
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8054 #, fuzzy
8055 msgid "AGU-journal"
8056 msgstr "Журнал"
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8059 #, fuzzy
8060 msgid "AGU-journal:"
8061 msgstr "Журнал"
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Citation-number:"
8066 msgstr "Ссылка на источник"
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8069 msgid "AGU-volume"
8070 msgstr ""
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8073 msgid "AGU-volume:"
8074 msgstr ""
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8077 msgid "AGU-issue"
8078 msgstr ""
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8081 msgid "AGU-issue:"
8082 msgstr ""
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Copyright:"
8087 msgstr "Авторское право"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Index-terms"
8092 msgstr "Запись в предметном указателе"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Index-terms..."
8097 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Index-term"
8102 msgstr "Запись в предметном указателе"
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Index-term:"
8107 msgstr "Запись в предметном указателе"
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Cross-term"
8112 msgstr "CrossList"
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Cross-term:"
8117 msgstr "CrossList"
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Supplementary"
8122 msgstr "Сводка"
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8125 msgid "Supplementary..."
8126 msgstr ""
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Supp-note"
8131 msgstr "Заметка"
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8134 msgid "Sup-mat-note:"
8135 msgstr ""
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Cite-other"
8140 msgstr "По середине"
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8143 msgid "Cite-other:"
8144 msgstr ""
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8147 msgid "Revised"
8148 msgstr "Проверено"
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Revised:"
8153 msgstr "Проверено"
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Ident-line"
8158 msgstr "&В строке"
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Ident-line:"
8163 msgstr "&В строке"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Runhead"
8168 msgstr "Красный"
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8171 msgid "Runhead:"
8172 msgstr ""
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8175 msgid "Published-online:"
8176 msgstr ""
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8179 msgid "Citation"
8180 msgstr "Ссылка на источник"
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Citation:"
8185 msgstr "Ссылка на источник"
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8188 msgid "Posting-order"
8189 msgstr ""
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8192 msgid "Posting-order:"
8193 msgstr ""
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8196 msgid "AGU-pages"
8197 msgstr ""
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8200 #, fuzzy
8201 msgid "AGU-pages:"
8202 msgstr "Нечётные страницы:"
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Words"
8207 msgstr "Линия"
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Words:"
8212 msgstr "Линия"
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Figures"
8217 msgstr "Изображение"
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Figures:"
8222 msgstr "Изображение"
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Tables"
8227 msgstr "Таблица"
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Tables:"
8232 msgstr "Таблица"
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Datasets"
8237 msgstr "Базы &данных"
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Datasets:"
8242 msgstr "Базы &данных"
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Element:ISSN"
8247 msgstr "&Размещение:"
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8250 msgid "ISSN"
8251 msgstr ""
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8254 msgid "Element:CODEN"
8255 msgstr ""
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8258 #, fuzzy
8259 msgid "CODEN"
8260 msgstr "Сцена"
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Element:SS-Code"
8265 msgstr "Код"
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8268 #, fuzzy
8269 msgid "SS-Code"
8270 msgstr "Код"
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Element:SS-Title"
8275 msgstr "Заглавие"
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8278 #, fuzzy
8279 msgid "SS-Title"
8280 msgstr "Заглавие"
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Element:CCC-Code"
8285 msgstr "Код"
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8288 #, fuzzy
8289 msgid "CCC-Code"
8290 msgstr "Код"
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Element:Code"
8295 msgstr "&Размещение:"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Element:Dscr"
8300 msgstr "Благодарности"
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Dscr"
8305 msgstr "От&клонить"
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Element:Keyword"
8310 msgstr "Ключевое слово"
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8313 msgid "Element:Orgdiv"
8314 msgstr ""
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8317 msgid "Orgdiv"
8318 msgstr ""
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Element:Orgname"
8323 msgstr "Отчество"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Orgname"
8328 msgstr "Отчество"
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Element:Street"
8333 msgstr "Улица"
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Element:City"
8338 msgstr "&Размещение:"
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8341 #, fuzzy
8342 msgid "City"
8343 msgstr "Крохотный"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8346 msgid "Element:State"
8347 msgstr ""
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Element:Postcode"
8352 msgstr "Вставить"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Postcode"
8357 msgstr "Вставить"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Element:Country"
8362 msgstr "Вхождение"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Country"
8367 msgstr "Вхождение"
8369 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8371 msgid "Paragraph*"
8372 msgstr "Абзац*"
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8375 msgid "CCC"
8376 msgstr ""
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8379 #, fuzzy
8380 msgid "CCC code:"
8381 msgstr "Код"
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8384 msgid "PaperId"
8385 msgstr ""
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Paper Id:"
8390 msgstr "Бумага"
8392 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8393 msgid "AuthorAddr"
8394 msgstr "АдресАвтора"
8396 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Author Address:"
8399 msgstr "АдресАвтора"
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8402 msgid "SlugComment"
8403 msgstr ""
8405 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Slug Comment:"
8408 msgstr "Комментарий"
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8411 msgid "Plate"
8412 msgstr ""
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8415 msgid "Planotable"
8416 msgstr ""
8418 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8419 msgid "Table Caption"
8420 msgstr "Название_Таблицы"
8422 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8423 #, fuzzy
8424 msgid "TableCaption"
8425 msgstr "Название_Таблицы"
8427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8428 msgid "Current Address"
8429 msgstr "Текущий адрес"
8431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Current address:"
8434 msgstr "Текущий адрес"
8436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8437 msgid "E-mail address:"
8438 msgstr "Адрес электронной почты:"
8440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8441 msgid "Key words and phrases:"
8442 msgstr ""
8444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8445 msgid "Dedicatory"
8446 msgstr "Посвящающий"
8448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8449 msgid "Dedication:"
8450 msgstr "Посвящение"
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8453 msgid "Translator"
8454 msgstr "Переводчик"
8456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8457 msgid "Translator:"
8458 msgstr "Переводчик:"
8460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8461 #, fuzzy
8462 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8463 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Element:Directory"
8468 msgstr "Каталоги"
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Directory"
8473 msgstr "Каталоги"
8475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8476 msgid "Element:Email"
8477 msgstr ""
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Element:KeyCombo"
8482 msgstr "Клавиатура"
8484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8485 #, fuzzy
8486 msgid "KeyCombo"
8487 msgstr "Клавиатура"
8489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Element:KeyCap"
8492 msgstr "Подпись"
8494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8495 #, fuzzy
8496 msgid "KeyCap"
8497 msgstr "Подпись"
8499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8500 msgid "Element:GuiMenu"
8501 msgstr ""
8503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8504 msgid "GuiMenu"
8505 msgstr ""
8507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8508 msgid "Element:GuiMenuItem"
8509 msgstr ""
8511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8512 msgid "GuiMenuItem"
8513 msgstr ""
8515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8516 msgid "Element:GuiButton"
8517 msgstr ""
8519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8520 msgid "GuiButton"
8521 msgstr ""
8523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8524 msgid "Element:MenuChoice"
8525 msgstr ""
8527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8528 msgid "MenuChoice"
8529 msgstr ""
8531 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8532 msgid "Chapter*"
8533 msgstr "Глава*"
8535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8536 msgid "Subparagraph*"
8537 msgstr "Подабзац*"
8539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8540 msgid "Authorgroup"
8541 msgstr "Группа авторов"
8543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8544 msgid "RevisionHistory"
8545 msgstr "История версий"
8547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8548 msgid "Revision History"
8549 msgstr "История версий"
8551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8552 msgid "Revision"
8553 msgstr "Версия"
8555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8556 msgid "RevisionRemark"
8557 msgstr "Заметки по версии"
8559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8560 msgid "FirstName"
8561 msgstr "Имя"
8563 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8564 msgid "Scrap"
8565 msgstr "Мусор"
8567 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8568 msgid "\\arabic{chapter}"
8569 msgstr ""
8571 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8572 msgid "\\Alph{chapter}"
8573 msgstr ""
8575 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8576 #, fuzzy
8577 msgid "\\arabic{footnote}"
8578 msgstr "Подраздел"
8580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8581 msgid "\\Roman{section}."
8582 msgstr ""
8584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8585 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8586 msgstr ""
8588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8589 #, fuzzy
8590 msgid "\\Alph{subsection}."
8591 msgstr "Подподраздел"
8593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8594 #, fuzzy
8595 msgid "\\arabic{subsection}."
8596 msgstr "Подподраздел"
8598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8599 #, fuzzy
8600 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8601 msgstr "Подподраздел"
8603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8604 #, fuzzy
8605 msgid "\\alph{subsubsection}."
8606 msgstr "Подподраздел"
8608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8609 #, fuzzy
8610 msgid "\\alph{paragraph}."
8611 msgstr " абзацев"
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8614 msgid "Addpart"
8615 msgstr "Допчасть"
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8618 msgid "Addchap"
8619 msgstr "ДопГлава"
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8622 msgid "Addsec"
8623 msgstr "ДопРаздел"
8625 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8626 msgid "Addchap*"
8627 msgstr "ДопГлава*"
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8630 msgid "Addsec*"
8631 msgstr "ДопРаздел*"
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8634 msgid "Minisec"
8635 msgstr "Minisec"
8637 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8638 msgid "Publishers"
8639 msgstr "Издатели"
8641 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8642 msgid "Dedication"
8643 msgstr "Посвящение"
8645 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8646 msgid "Titlehead"
8647 msgstr "Шапка заглавия"
8649 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8650 msgid "Uppertitleback"
8651 msgstr "Uppertitleback"
8653 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8654 msgid "Lowertitleback"
8655 msgstr "Lowertitleback"
8657 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8658 msgid "Extratitle"
8659 msgstr "Дополнительный заголовок"
8661 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8662 msgid "Captionabove"
8663 msgstr "ПодписьСверху"
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8666 msgid "Captionbelow"
8667 msgstr "ПодписьСнизу"
8669 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8670 msgid "Dictum"
8671 msgstr ""
8673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8674 #, fuzzy
8675 msgid "CharStyle"
8676 msgstr "Стр. от:"
8678 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8679 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8680 msgid "UNDEFINED"
8681 msgstr ""
8683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8684 #, fuzzy
8685 msgid "\\Roman{part}"
8686 msgstr "Румынский"
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Marginal"
8691 msgstr "примечание на полях"
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8694 msgid "margin"
8695 msgstr "примечание на полях"
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Foot"
8700 msgstr "сноска"
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8703 msgid "foot"
8704 msgstr "сноска"
8706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Note:Comment"
8709 msgstr "Комментарий"
8711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8712 msgid "comment"
8713 msgstr "комментарий"
8715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Note:Note"
8718 msgstr "Заметка"
8720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8721 msgid "note"
8722 msgstr "Заметка"
8724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Note:Greyedout"
8727 msgstr "Открытая вкладка"
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8730 #, fuzzy
8731 msgid "greyedout"
8732 msgstr "Открытая вкладка"
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8735 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8736 msgid "ERT"
8737 msgstr "LaTeX"
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8740 msgid "Listings"
8741 msgstr "Листинги"
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8745 msgid "Branch"
8746 msgstr "Ветка"
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8750 msgid "Index"
8751 msgstr "Предметный указатель"
8753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Idx"
8756 msgstr "Ключевое слово"
8758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8759 msgid "Box"
8760 msgstr "Блок"
8762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Box:Shaded"
8765 msgstr "На&чертание:"
8767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8768 #, fuzzy
8769 msgid "figure"
8770 msgstr "Изображение"
8772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8773 #, fuzzy
8774 msgid "table"
8775 msgstr "Таблица"
8777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8778 #, fuzzy
8779 msgid "algorithm"
8780 msgstr "Алгоритм"
8782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8783 msgid "OptArg"
8784 msgstr ""
8786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8787 msgid "opt"
8788 msgstr ""
8790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Info"
8793 msgstr "нет"
8795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Info:menu"
8798 msgstr "mu"
8800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Info:shortcut"
8803 msgstr "Горячая &клавиша"
8805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Info:shortcuts"
8808 msgstr "Горячие клавиши"
8810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8811 #, fuzzy
8812 msgid "--Separator--"
8813 msgstr "Разделение абзацев"
8815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8816 #, fuzzy
8817 msgid "--- Separate Environment ---"
8818 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
8820 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Part \\thepart"
8823 msgstr "Румынский"
8825 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Chapter \\thechapter"
8828 msgstr "Глава \\thechapter"
8830 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Appendix \\thechapter"
8833 msgstr "Приложение \\thechapter"
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8836 msgid "Headnote"
8837 msgstr "Заметка в шапке"
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8840 msgid "Headnote (optional):"
8841 msgstr ""
8843 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Corr Author:"
8846 msgstr "TOC_Author"
8848 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8849 msgid "Offprints"
8850 msgstr "Отдельные оттиски"
8852 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Offprints:"
8855 msgstr "Отдельные оттиски"
8857 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8858 msgid "Corollary \\thetheorem."
8859 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8862 msgid "Lemma \\thetheorem."
8863 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8866 msgid "Proposition \\thetheorem."
8867 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
8869 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8870 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8871 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8874 msgid "Fact \\thetheorem."
8875 msgstr "Факт \\thetheorem."
8877 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8878 msgid "Definition \\thetheorem."
8879 msgstr "Определение \\thetheorem."
8881 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8882 msgid "Example \\thetheorem."
8883 msgstr "Пример \\thetheorem."
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8886 msgid "Problem \\thetheorem."
8887 msgstr "Задача \\thetheorem."
8889 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8890 msgid "Exercise \\thetheorem."
8891 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Remark \\thetheorem."
8896 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Claim \\thetheorem."
8901 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
8903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8904 msgid "Example*"
8905 msgstr "Пример*"
8907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8908 msgid "Problem*"
8909 msgstr "задача*"
8911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8912 msgid "Exercise*"
8913 msgstr "Упражнение*"
8915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8916 msgid "Remark*"
8917 msgstr "Пометка*"
8919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8920 msgid "Claim*"
8921 msgstr "Утверждение*"
8923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8924 msgid "Conjecture."
8925 msgstr "Предположение."
8927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8928 msgid "Fact*"
8929 msgstr "Факт*"
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8932 msgid "Problem."
8933 msgstr "Задача."
8935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8936 msgid "Exercise."
8937 msgstr "Упражнение."
8939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8940 msgid "Remark."
8941 msgstr "Пометка."
8943 #: lib/layouts/braille.module:2
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Braille"
8946 msgstr "параллельно"
8948 #: lib/layouts/braille.module:6
8949 msgid ""
8950 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8951 "in examples."
8952 msgstr ""
8954 #: lib/layouts/braille.module:22
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Braille (default)"
8957 msgstr "Заголовок LaTeX"
8959 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Braille:"
8962 msgstr "Доступные:"
8964 #: lib/layouts/braille.module:45
8965 msgid "Braille (textsize)"
8966 msgstr ""
8968 #: lib/layouts/braille.module:68
8969 msgid "Braille (dots on)"
8970 msgstr ""
8972 #: lib/layouts/braille.module:83
8973 msgid "Braille_dots_on"
8974 msgstr ""
8976 #: lib/layouts/braille.module:92
8977 msgid "Braille (dots off)"
8978 msgstr ""
8980 #: lib/layouts/braille.module:107
8981 msgid "Braille_dots_off"
8982 msgstr ""
8984 #: lib/layouts/braille.module:116
8985 msgid "Braille (mirror on)"
8986 msgstr ""
8988 #: lib/layouts/braille.module:131
8989 msgid "Braille_mirror_on"
8990 msgstr ""
8992 #: lib/layouts/braille.module:140
8993 msgid "Braille (mirror off)"
8994 msgstr ""
8996 #: lib/layouts/braille.module:155
8997 msgid "Braille_mirror_off"
8998 msgstr ""
9000 #: lib/layouts/braille.module:163
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Braillebox"
9003 msgstr "параллельно"
9005 #: lib/layouts/braille.module:167
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Braille box"
9008 msgstr "параллельно"
9010 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Endnote"
9013 msgstr "Заметка"
9015 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9016 msgid ""
9017 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9018 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9019 msgstr ""
9021 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Custom:Endnote"
9024 msgstr "Заметка"
9026 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9027 #, fuzzy
9028 msgid "endnote"
9029 msgstr "Заметка в шапке"
9031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Foot to End"
9034 msgstr "Заметка редактору"
9036 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9037 msgid ""
9038 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9039 "where you want the endnotes to appear."
9040 msgstr ""
9042 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Hanging"
9045 msgstr "Венгерский"
9047 #: lib/layouts/hanging.module:6
9048 msgid ""
9049 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9050 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9051 "are indented."
9052 msgstr ""
9054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Linguistics"
9057 msgstr "Листинги"
9059 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9060 msgid ""
9061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9063 "examples."
9064 msgstr ""
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9067 msgid "Numbered Example (multiline)"
9068 msgstr ""
9070 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Example:"
9073 msgstr "Пример"
9075 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9076 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9077 msgstr ""
9079 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Examples:"
9082 msgstr "Примеры"
9084 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Subexample"
9087 msgstr "Пример"
9089 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Subexample:"
9092 msgstr "Пример"
9094 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Custom:Glosse"
9097 msgstr "Заказчик"
9099 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Glosse"
9102 msgstr "Закрыть"
9104 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9107 msgstr "Пользовательские вклейки"
9109 #: lib/layouts/linguistics.module:97
9110 msgid "Tri-Glosse"
9111 msgstr ""
9113 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9114 #, fuzzy
9115 msgid "CharStyle:Expression"
9116 msgstr "Стр. от:"
9118 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9119 #, fuzzy
9120 msgid "expr."
9121 msgstr "ex"
9123 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9124 #, fuzzy
9125 msgid "CharStyle:Concepts"
9126 msgstr "Стр. от:"
9128 #: lib/layouts/linguistics.module:136
9129 #, fuzzy
9130 msgid "concept"
9131 msgstr "&Принять"
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9134 #, fuzzy
9135 msgid "CharStyle:Meaning"
9136 msgstr "Стр. от:"
9138 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9139 #, fuzzy
9140 msgid "meaning"
9141 msgstr "Вступление"
9143 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Tableau"
9146 msgstr "Таблица"
9148 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9149 #, fuzzy
9150 msgid "List of Tableaux"
9151 msgstr "Список таблиц"
9153 #: lib/layouts/linguistics.module:172
9154 #, fuzzy
9155 msgid "tableau"
9156 msgstr "Таблица"
9158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Logical Markup"
9161 msgstr "Загрузить резервную копию?"
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9164 msgid ""
9165 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9166 "code."
9167 msgstr ""
9169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9170 #, fuzzy
9171 msgid "CharStyle:Noun"
9172 msgstr "Стр. от:"
9174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9175 #, fuzzy
9176 msgid "noun"
9177 msgstr "ничего"
9179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9180 #, fuzzy
9181 msgid "CharStyle:Emph"
9182 msgstr "Стр. от:"
9184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9185 #, fuzzy
9186 msgid "emph"
9187 msgstr "Выделительный"
9189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9190 #, fuzzy
9191 msgid "CharStyle:Strong"
9192 msgstr "Стр. от:"
9194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9195 #, fuzzy
9196 msgid "strong"
9197 msgstr "Листинг"
9199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9200 #, fuzzy
9201 msgid "CharStyle:Code"
9202 msgstr "Стр. от:"
9204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9205 #, fuzzy
9206 msgid "code"
9207 msgstr "Код"
9209 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Minimalistic"
9212 msgstr "Minisec"
9214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9216 msgstr ""
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9219 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9220 msgstr ""
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9223 msgid ""
9224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9227 "starred and non-starred forms."
9228 msgstr ""
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9231 msgid "Criterion \\thetheorem."
9232 msgstr "Критерий \\thetheorem."
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9235 msgid "Criterion*"
9236 msgstr "Критерий*"
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9239 msgid "Criterion."
9240 msgstr "Критерий."
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9243 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9244 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9247 msgid "Algorithm."
9248 msgstr "Алгоритм."
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9251 msgid "Axiom \\thetheorem."
9252 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9255 msgid "Axiom*"
9256 msgstr "Аксиома*"
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9259 msgid "Axiom."
9260 msgstr "Аксиома."
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9263 msgid "Condition \\thetheorem."
9264 msgstr "Условие \\thetheorem."
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9267 msgid "Condition*"
9268 msgstr "Условие*"
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9271 msgid "Condition."
9272 msgstr "Условие."
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Note \\thetheorem."
9277 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9280 msgid "Note*"
9281 msgstr "Заметка*"
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9284 msgid "Note."
9285 msgstr "Заметка."
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9288 msgid "Notation \\thetheorem."
9289 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9292 msgid "Notation*"
9293 msgstr "Примечание*"
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9296 msgid "Notation."
9297 msgstr "Примечание."
9299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9300 msgid "Summary \\thetheorem."
9301 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9304 msgid "Summary*"
9305 msgstr "Резюме*"
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9308 msgid "Summary."
9309 msgstr "Резюме."
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9312 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9313 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9316 msgid "Acknowledgement*"
9317 msgstr "Благодарность*"
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9320 msgid "Conclusion"
9321 msgstr "Заключение"
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9324 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9325 msgstr "Заключение \\thetheorem."
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9328 msgid "Conclusion*"
9329 msgstr "Заключение*"
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9332 msgid "Conclusion."
9333 msgstr "Заключение."
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Assumption"
9338 msgstr "Допущение."
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9341 msgid "Assumption \\thetheorem."
9342 msgstr "Допущение \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9345 msgid "Assumption*"
9346 msgstr "Допущение*"
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9349 msgid "Assumption."
9350 msgstr "Допущение."
9352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Theorems (AMS)"
9355 msgstr "Теорема"
9357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9358 msgid ""
9359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9362 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9363 msgstr ""
9365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Theorems (By Chapter)"
9368 msgstr "Теорема"
9370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9371 msgid ""
9372 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9373 "that provide a chapter environment."
9374 msgstr ""
9376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Theorems (By Section)"
9379 msgstr "Теорема"
9381 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9382 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9383 msgstr ""
9385 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9386 msgid "Theorems (Starred)"
9387 msgstr ""
9389 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9390 msgid ""
9391 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9392 "using the extended AMS machinery."
9393 msgstr ""
9395 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9396 msgid ""
9397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9398 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9399 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9400 msgstr ""
9402 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9403 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9404 msgid "Ignore"
9405 msgstr "Игнорировать"
9407 #: lib/languages:4
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Latex"
9410 msgstr "Дата"
9412 #: lib/languages:6
9413 msgid "Afrikaans"
9414 msgstr "Африкаанс"
9416 #: lib/languages:7
9417 msgid "Albanian"
9418 msgstr "Албанский"
9420 #: lib/languages:8
9421 #, fuzzy
9422 msgid "English (USA)"
9423 msgstr "Английский"
9425 #: lib/languages:10
9426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9427 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
9429 #: lib/languages:11
9430 msgid "Arabic (Arabi)"
9431 msgstr "Арабский (Аравия)"
9433 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9434 msgid "Armenian"
9435 msgstr "Армянский"
9437 #: lib/languages:14
9438 msgid "German (Austria)"
9439 msgstr ""
9441 #: lib/languages:15
9442 msgid "Indonesian"
9443 msgstr ""
9445 #: lib/languages:16
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Malay"
9448 msgstr "Почта"
9450 #: lib/languages:17
9451 msgid "Basque"
9452 msgstr "Баскский"
9454 #: lib/languages:18
9455 msgid "Belarusian"
9456 msgstr "Белорусский"
9458 #: lib/languages:19
9459 msgid "Portuguese (Brazil)"
9460 msgstr "Португальский (Бразильский)"
9462 #: lib/languages:20
9463 msgid "Breton"
9464 msgstr "Бретонский"
9466 #: lib/languages:21
9467 #, fuzzy
9468 msgid "English (UK)"
9469 msgstr "Английский"
9471 #: lib/languages:22
9472 msgid "Bulgarian"
9473 msgstr "Болгарский"
9475 #: lib/languages:23
9476 #, fuzzy
9477 msgid "English (Canada)"
9478 msgstr "Английский"
9480 #: lib/languages:24
9481 #, fuzzy
9482 msgid "French (Canada)"
9483 msgstr "Французский канадский"
9485 #: lib/languages:25
9486 msgid "Catalan"
9487 msgstr "Каталонский"
9489 #: lib/languages:26
9490 msgid "Chinese (simplified)"
9491 msgstr "Китайский (КНР)"
9493 #: lib/languages:27
9494 msgid "Chinese (traditional)"
9495 msgstr "Китайский (Тайвань)"
9497 #: lib/languages:28
9498 msgid "Croatian"
9499 msgstr "Хорватский"
9501 #: lib/languages:29
9502 msgid "Czech"
9503 msgstr "Чешский"
9505 #: lib/languages:30
9506 msgid "Danish"
9507 msgstr "Датский"
9509 #: lib/languages:31
9510 msgid "Dutch"
9511 msgstr "Голландский"
9513 #: lib/languages:32
9514 msgid "English"
9515 msgstr "Английский"
9517 #: lib/languages:34
9518 msgid "Esperanto"
9519 msgstr "Эсперанто"
9521 #: lib/languages:35
9522 msgid "Estonian"
9523 msgstr "Эстонский"
9525 #: lib/languages:37
9526 msgid "Farsi"
9527 msgstr "Фарси"
9529 #: lib/languages:38
9530 msgid "Finnish"
9531 msgstr "Финский"
9533 #: lib/languages:40
9534 msgid "French"
9535 msgstr "Французский"
9537 #: lib/languages:41
9538 msgid "Galician"
9539 msgstr "Галисийский"
9541 #: lib/languages:42
9542 #, fuzzy
9543 msgid "German (old spelling)"
9544 msgstr "Немецкий (новая орфография)"
9546 #: lib/languages:43
9547 msgid "German"
9548 msgstr "Немецкий"
9550 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9552 msgid "Greek"
9553 msgstr "Греческий"
9555 #: lib/languages:45
9556 msgid "Greek (polytonic)"
9557 msgstr ""
9559 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9560 msgid "Hebrew"
9561 msgstr "Еврейский"
9563 #: lib/languages:50
9564 msgid "Icelandic"
9565 msgstr "Исландский"
9567 #: lib/languages:52
9568 msgid "Interlingua"
9569 msgstr "Интерлингва"
9571 #: lib/languages:53
9572 msgid "Irish"
9573 msgstr "Ирландский"
9575 #: lib/languages:54
9576 msgid "Italian"
9577 msgstr "Итальянский"
9579 #: lib/languages:55
9580 msgid "Japanese"
9581 msgstr "Японский"
9583 #: lib/languages:56
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Japanese (CJK)"
9586 msgstr "Японский (не-CJK)"
9588 #: lib/languages:57
9589 msgid "Kazakh"
9590 msgstr "Казахский"
9592 #: lib/languages:59
9593 msgid "Korean"
9594 msgstr "Корейский"
9596 #: lib/languages:61
9597 msgid "Latin"
9598 msgstr "Латинский"
9600 #: lib/languages:62
9601 msgid "Latvian"
9602 msgstr "Латышский"
9604 #: lib/languages:63
9605 msgid "Lithuanian"
9606 msgstr "Литовский"
9608 #: lib/languages:64
9609 msgid "Lower Sorbian"
9610 msgstr "Нижнесорбский"
9612 #: lib/languages:65
9613 msgid "Hungarian"
9614 msgstr "Венгерский"
9616 #: lib/languages:66
9617 msgid "Mongolian"
9618 msgstr ""
9620 #: lib/languages:67
9621 msgid "Norsk"
9622 msgstr "Норвежский"
9624 #: lib/languages:68
9625 msgid "Nynorsk"
9626 msgstr "Нюноршк"
9628 #: lib/languages:69
9629 msgid "Polish"
9630 msgstr "Польский"
9632 #: lib/languages:70
9633 msgid "Portuguese"
9634 msgstr "Португальский"
9636 #: lib/languages:71
9637 msgid "Romanian"
9638 msgstr "Румынский"
9640 #: lib/languages:72
9641 msgid "Russian"
9642 msgstr "Русский"
9644 #: lib/languages:73
9645 msgid "North Sami"
9646 msgstr "Северное Саами"
9648 #: lib/languages:74
9649 msgid "Scottish"
9650 msgstr "Шотландский"
9652 #: lib/languages:75
9653 msgid "Serbian"
9654 msgstr "Сербский"
9656 #: lib/languages:76
9657 msgid "Serbian (Latin)"
9658 msgstr "Сербский (латиница)"
9660 #: lib/languages:77
9661 msgid "Slovak"
9662 msgstr "Словацкий"
9664 #: lib/languages:78
9665 msgid "Slovene"
9666 msgstr "Словенский"
9668 #: lib/languages:79
9669 msgid "Spanish"
9670 msgstr "Испанский"
9672 #: lib/languages:80
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Spanish (Mexico)"
9675 msgstr "Испанский"
9677 #: lib/languages:81
9678 msgid "Swedish"
9679 msgstr "Шведский"
9681 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9682 msgid "Thai"
9683 msgstr "Тайский"
9685 #: lib/languages:83
9686 msgid "Turkish"
9687 msgstr "Турецкий"
9689 #: lib/languages:84
9690 msgid "Ukrainian"
9691 msgstr "Украiнский"
9693 #: lib/languages:85
9694 msgid "Upper Sorbian"
9695 msgstr "Верхнесорбский"
9697 #: lib/languages:86
9698 msgid "Vietnamese"
9699 msgstr "Вьетнамский"
9701 #: lib/languages:87
9702 msgid "Welsh"
9703 msgstr "Валлийский"
9705 #: lib/encodings:14
9706 msgid "Unicode (utf8)"
9707 msgstr ""
9709 #: lib/encodings:19
9710 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9711 msgstr ""
9713 #: lib/encodings:23
9714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9715 msgstr ""
9717 #: lib/encodings:26
9718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9719 msgstr ""
9721 #: lib/encodings:29
9722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9723 msgstr ""
9725 #: lib/encodings:32
9726 #, fuzzy
9727 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9728 msgstr "Арабский (Аравия)"
9730 #: lib/encodings:35
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9733 msgstr "Арабский (Аравия)"
9735 #: lib/encodings:38
9736 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9737 msgstr ""
9739 #: lib/encodings:42
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9742 msgstr "Арабский (Аравия)"
9744 #: lib/encodings:45
9745 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9746 msgstr ""
9748 #: lib/encodings:48
9749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9750 msgstr ""
9752 #: lib/encodings:51
9753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9754 msgstr ""
9756 #: lib/encodings:55
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9759 msgstr "Арабский (Аравия)"
9761 #: lib/encodings:58
9762 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9763 msgstr ""
9765 #: lib/encodings:61
9766 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9767 msgstr ""
9769 #: lib/encodings:64
9770 msgid "DOS (CP 437)"
9771 msgstr ""
9773 #: lib/encodings:68
9774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9775 msgstr ""
9777 #: lib/encodings:71
9778 msgid "Western European (CP 850)"
9779 msgstr ""
9781 #: lib/encodings:74
9782 msgid "Central European (CP 852)"
9783 msgstr ""
9785 #: lib/encodings:77
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9788 msgstr "Арабский (Аравия)"
9790 #: lib/encodings:80
9791 msgid "Western European (CP 858)"
9792 msgstr ""
9794 #: lib/encodings:83
9795 msgid "Hebrew (CP 862)"
9796 msgstr ""
9798 #: lib/encodings:86
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9801 msgstr "Нет языка"
9803 #: lib/encodings:89
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9806 msgstr "Арабский (Аравия)"
9808 #: lib/encodings:92
9809 msgid "Central European (CP 1250)"
9810 msgstr ""
9812 #: lib/encodings:95
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9815 msgstr "Арабский (Аравия)"
9817 #: lib/encodings:98
9818 msgid "Western European (CP 1252)"
9819 msgstr ""
9821 #: lib/encodings:101
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9824 msgstr "Арабский (Аравия)"
9826 #: lib/encodings:105
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Arabic (CP 1256)"
9829 msgstr "Арабский (Аравия)"
9831 #: lib/encodings:108
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Baltic (CP 1257)"
9834 msgstr "Арабский (Аравия)"
9836 #: lib/encodings:111
9837 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9838 msgstr ""
9840 #: lib/encodings:114
9841 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9842 msgstr ""
9844 #: lib/encodings:117
9845 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9846 msgstr ""
9848 #: lib/encodings:120
9849 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9850 msgstr ""
9852 #: lib/encodings:145
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9855 msgstr "Китайский (КНР)"
9857 #: lib/encodings:149
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9860 msgstr "Китайский (КНР)"
9862 #: lib/encodings:153
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9865 msgstr "Японский (не-CJK)"
9867 #: lib/encodings:157
9868 msgid "Korean (EUC-KR)"
9869 msgstr ""
9871 #: lib/encodings:161
9872 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9873 msgstr ""
9875 #: lib/encodings:165
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9878 msgstr "Китайский (Тайвань)"
9880 #: lib/encodings:169
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9883 msgstr "Японский (не-CJK)"
9885 #: lib/encodings:176
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9888 msgstr "Японский (не-CJK)"
9890 #: lib/encodings:178
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9893 msgstr "Японский (не-CJK)"
9895 #: lib/encodings:180
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9898 msgstr "Японский (не-CJK)"
9900 #: lib/encodings:187
9901 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9902 msgstr ""
9904 #: lib/encodings:192
9905 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9906 msgstr ""
9908 #: lib/encodings:196
9909 msgid "ASCII"
9910 msgstr ""
9912 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9913 msgid "File|F"
9914 msgstr "Файл|Ф"
9916 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9917 msgid "Edit|E"
9918 msgstr "Правка|П"
9920 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9921 msgid "Insert|I"
9922 msgstr "Вставить|В"
9924 #: lib/ui/classic.ui:35
9925 msgid "Layout|L"
9926 msgstr "Формат|Ф"
9928 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9929 msgid "View|V"
9930 msgstr "Просмотреть|м"
9932 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9933 msgid "Navigate|N"
9934 msgstr "Перейти|й"
9936 #: lib/ui/classic.ui:38
9937 msgid "Documents|D"
9938 msgstr "Документы|Д"
9940 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9941 msgid "Help|H"
9942 msgstr "Помощь|щ"
9944 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9945 msgid "New|N"
9946 msgstr "Создать|С"
9948 #: lib/ui/classic.ui:48
9949 msgid "New from Template...|T"
9950 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
9952 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9953 msgid "Open...|O"
9954 msgstr "Открыть...|О"
9956 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9957 msgid "Close|C"
9958 msgstr "Закрыть|З"
9960 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9961 msgid "Save|S"
9962 msgstr "Сохранить|х"
9964 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9965 msgid "Save As...|A"
9966 msgstr "Сохранить как...|к"
9968 #: lib/ui/classic.ui:54
9969 msgid "Revert|R"
9970 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
9972 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9973 msgid "Version Control|V"
9974 msgstr "Управление версиями|У"
9976 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9977 msgid "Import|I"
9978 msgstr "Импортировать из...|И"
9980 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9981 msgid "Export|E"
9982 msgstr "Экспортировать в...|Э"
9984 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9985 msgid "Print...|P"
9986 msgstr "Напечатать...|п"
9988 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9989 msgid "Fax...|F"
9990 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
9992 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9993 msgid "Exit|x"
9994 msgstr "Выйти|В"
9996 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9997 msgid "Register...|R"
9998 msgstr "Зарегистрировать...|З"
10000 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10001 msgid "Check In Changes...|I"
10002 msgstr "Внести изменения...|В"
10004 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10005 msgid "Check Out for Edit|O"
10006 msgstr "Захватить на редакцию|е"
10008 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Revert to Repository Version|R"
10011 msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п"
10013 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10014 msgid "Undo Last Check In|U"
10015 msgstr "Отменить последние изменения|о"
10017 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Show History...|H"
10020 msgstr "Показать историю|и"
10022 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10023 msgid "Custom...|C"
10024 msgstr "Выборочно...|В"
10026 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10027 msgid "Undo|U"
10028 msgstr "Отменить|О"
10030 #: lib/ui/classic.ui:91
10031 msgid "Redo|d"
10032 msgstr "Повторить|П"
10034 #: lib/ui/classic.ui:93
10035 msgid "Cut|C"
10036 msgstr "Вырезать|В"
10038 #: lib/ui/classic.ui:94
10039 msgid "Copy|o"
10040 msgstr "Запомнить|З"
10042 #: lib/ui/classic.ui:95
10043 msgid "Paste|a"
10044 msgstr "Вставить|с"
10046 #: lib/ui/classic.ui:96
10047 msgid "Paste External Selection|x"
10048 msgstr "Вставить извне|и"
10050 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10051 msgid "Find & Replace...|F"
10052 msgstr "Найти и заменить...|Н"
10054 #: lib/ui/classic.ui:100
10055 msgid "Tabular|T"
10056 msgstr "Формат таблицы|т"
10058 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
10059 msgid "Math|M"
10060 msgstr "Математика|М"
10062 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
10063 msgid "Spellchecker...|S"
10064 msgstr "Проверка правописания...|П"
10066 #: lib/ui/classic.ui:105
10067 msgid "Thesaurus..."
10068 msgstr "Тезаурус..."
10070 #: lib/ui/classic.ui:106
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Statistics...|i"
10073 msgstr "Состояние"
10075 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
10076 msgid "Check TeX|h"
10077 msgstr "Проверить LaTeX|р"
10079 #: lib/ui/classic.ui:108
10080 msgid "Change Tracking|g"
10081 msgstr "Начать/Остановить слежение"
10083 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
10084 msgid "Preferences...|P"
10085 msgstr "Настроить...|Н"
10087 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
10088 msgid "Reconfigure|R"
10089 msgstr "Переконфигурировать|г"
10091 #: lib/ui/classic.ui:115
10092 msgid "Selection as Lines|L"
10093 msgstr "Отмеченное как строки|с"
10095 #: lib/ui/classic.ui:116
10096 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10097 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
10099 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
10100 msgid "Multicolumn|M"
10101 msgstr "Многоколоночная|М"
10103 #: lib/ui/classic.ui:122
10104 msgid "Line Top|T"
10105 msgstr "Линия сверху|С"
10107 #: lib/ui/classic.ui:123
10108 msgid "Line Bottom|B"
10109 msgstr "Линия снизу|С"
10111 #: lib/ui/classic.ui:124
10112 msgid "Line Left|L"
10113 msgstr "Линия слева|л"
10115 #: lib/ui/classic.ui:125
10116 msgid "Line Right|R"
10117 msgstr "Линия справа|п"
10119 #: lib/ui/classic.ui:127
10120 msgid "Alignment|i"
10121 msgstr "Выравнивание|В"
10123 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
10124 msgid "Add Row|A"
10125 msgstr "Добавить строку|Д"
10127 #: lib/ui/classic.ui:130
10128 msgid "Delete Row|w"
10129 msgstr "Удалить строку|У"
10131 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10132 msgid "Copy Row"
10133 msgstr "Скопировать строку"
10135 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10136 msgid "Swap Rows"
10137 msgstr "Поменять местами строки"
10139 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
10140 msgid "Add Column|u"
10141 msgstr "Добавить столбец|т"
10143 #: lib/ui/classic.ui:135
10144 msgid "Delete Column|D"
10145 msgstr "Удалить столбец|о"
10147 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10148 msgid "Copy Column"
10149 msgstr "Скопировать столбец"
10151 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10152 msgid "Swap Columns"
10153 msgstr "Поменять местами столбцы"
10155 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
10156 msgid "Left|L"
10157 msgstr "Слева|л"
10159 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
10160 msgid "Center|C"
10161 msgstr "По центру|ц"
10163 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
10164 msgid "Right|R"
10165 msgstr "Справа|п"
10167 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
10168 msgid "Top|T"
10169 msgstr "Сверху|в"
10171 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
10172 msgid "Middle|M"
10173 msgstr "По середине|с"
10175 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
10176 msgid "Bottom|B"
10177 msgstr "Снизу|н"
10179 #: lib/ui/classic.ui:159
10180 msgid "Toggle Numbering|N"
10181 msgstr "Переключить нумерацию|н"
10183 #: lib/ui/classic.ui:160
10184 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10185 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
10187 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
10188 msgid "Change Limits Type|L"
10189 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
10191 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
10192 msgid "Change Formula Type|F"
10193 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
10195 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
10196 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10197 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
10199 #: lib/ui/classic.ui:168
10200 msgid "Alignment|A"
10201 msgstr "Выровнять|В"
10203 #: lib/ui/classic.ui:170
10204 msgid "Add Row|R"
10205 msgstr "Добавить строку|с"
10207 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
10208 msgid "Delete Row|D"
10209 msgstr "Удалить строку|У"
10211 #: lib/ui/classic.ui:175
10212 msgid "Add Column|C"
10213 msgstr "Добавить столбец|о"
10215 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
10216 msgid "Delete Column|e"
10217 msgstr "Удалить столбец|б"
10219 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
10220 msgid "Default|t"
10221 msgstr "По умолчанию|у"
10223 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
10224 msgid "Display|D"
10225 msgstr "Вид|В"
10227 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
10228 msgid "Inline|I"
10229 msgstr "Встроенный в строку|с"
10231 #: lib/ui/classic.ui:188
10232 msgid "Octave"
10233 msgstr ""
10235 #: lib/ui/classic.ui:189
10236 msgid "Maxima"
10237 msgstr ""
10239 #: lib/ui/classic.ui:190
10240 msgid "Mathematica"
10241 msgstr "Математика"
10243 #: lib/ui/classic.ui:192
10244 msgid "Maple, simplify"
10245 msgstr "Maple, упростить"
10247 #: lib/ui/classic.ui:193
10248 msgid "Maple, factor"
10249 msgstr "Maple, выделить множители"
10251 #: lib/ui/classic.ui:194
10252 msgid "Maple, evalm"
10253 msgstr ""
10255 #: lib/ui/classic.ui:195
10256 msgid "Maple, evalf"
10257 msgstr "Maple, численно оценить"
10259 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
10261 msgid "Inline Formula|I"
10262 msgstr "Внутристрочную формулу|с"
10264 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
10265 msgid "Displayed Formula|D"
10266 msgstr "Выключную формулу|ф"
10268 #: lib/ui/classic.ui:201
10269 msgid "Eqnarray Environment|q"
10270 msgstr "Блок уравнений|у"
10272 #: lib/ui/classic.ui:202
10273 msgid "Align Environment|A"
10274 msgstr "Окружение align|В"
10276 #: lib/ui/classic.ui:203
10277 msgid "AlignAt Environment"
10278 msgstr "Окружение alignat"
10280 #: lib/ui/classic.ui:204
10281 msgid "Flalign Environment|F"
10282 msgstr "Окружение flalign|F"
10284 #: lib/ui/classic.ui:207
10285 msgid "Gather Environment"
10286 msgstr "Окружение gather"
10288 #: lib/ui/classic.ui:208
10289 msgid "Multline Environment"
10290 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
10292 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
10293 msgid "Math|h"
10294 msgstr "Математика|а"
10296 #: lib/ui/classic.ui:216
10297 msgid "Special Character|S"
10298 msgstr "Специальный символ|ц"
10300 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
10301 msgid "Citation...|C"
10302 msgstr "Ссылка на источник...|С"
10304 #: lib/ui/classic.ui:218
10305 msgid "Cross-reference...|r"
10306 msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
10308 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
10309 msgid "Label...|L"
10310 msgstr "Метку...|М"
10312 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
10313 msgid "Footnote|F"
10314 msgstr "Подстрочную сноску|н"
10316 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
10317 msgid "Marginal Note|M"
10318 msgstr "Примечание на полях|я"
10320 #: lib/ui/classic.ui:222
10321 msgid "Short Title"
10322 msgstr "Короткое заглавие"
10324 #: lib/ui/classic.ui:223
10325 msgid "Index Entry|I"
10326 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
10328 #: lib/ui/classic.ui:224
10329 msgid "Nomenclature Entry"
10330 msgstr "Элемент списка обозначений"
10332 #: lib/ui/classic.ui:225
10333 msgid "URL...|U"
10334 msgstr "URL...|U"
10336 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10337 msgid "Note|N"
10338 msgstr "Заметку|З"
10340 #: lib/ui/classic.ui:227
10341 msgid "Lists & TOC|O"
10342 msgstr "Списки и содержания|C"
10344 #: lib/ui/classic.ui:229
10345 msgid "TeX Code|T"
10346 msgstr "Код TeX|T"
10348 #: lib/ui/classic.ui:230
10349 msgid "Minipage|p"
10350 msgstr "Мини-страницу|и"
10352 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10353 msgid "Graphics...|G"
10354 msgstr "Изображение...|р"
10356 #: lib/ui/classic.ui:232
10357 msgid "Tabular Material...|b"
10358 msgstr "Таблицу...(tabular)|Т"
10360 #: lib/ui/classic.ui:233
10361 msgid "Floats|a"
10362 msgstr "Плавающий объект|П"
10364 #: lib/ui/classic.ui:235
10365 msgid "Include File...|d"
10366 msgstr "Файл по ссылке...|с"
10368 #: lib/ui/classic.ui:236
10369 msgid "Insert File|e"
10370 msgstr "Файл|Ф"
10372 #: lib/ui/classic.ui:237
10373 msgid "External Material...|x"
10374 msgstr "Внешний объект...|В"
10376 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Symbols...|b"
10379 msgstr "Символьный"
10381 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10382 msgid "Superscript|S"
10383 msgstr "Верхний индекс|и"
10385 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10386 msgid "Subscript|u"
10387 msgstr "Нижний индекс|н"
10389 #: lib/ui/classic.ui:244
10390 msgid "Hyphenation Point|P"
10391 msgstr "Мягкий перенос|я"
10393 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10394 msgid "Protected Hyphen|y"
10395 msgstr "Защищённый перенос"
10397 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10398 msgid "Ligature Break|k"
10399 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
10401 #: lib/ui/classic.ui:247
10402 msgid "Protected Space|r"
10403 msgstr "Неразрывный пробел|п"
10405 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10406 msgid "Inter-word Space|w"
10407 msgstr "Пробел (\\ )|б"
10409 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10410 msgid "Thin Space|T"
10411 msgstr "Тонкий пробел|Т"
10413 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Horizontal Space...|o"
10416 msgstr "Вертикальный отступ..."
10418 #: lib/ui/classic.ui:251
10419 msgid "Vertical Space..."
10420 msgstr "Вертикальный отступ..."
10422 #: lib/ui/classic.ui:252
10423 msgid "Line Break|L"
10424 msgstr "Разрыв строки|Р"
10426 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10427 msgid "Ellipsis|i"
10428 msgstr "Многоточие|М"
10430 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10431 msgid "End of Sentence|E"
10432 msgstr "Точку конца предложения|к"
10434 #: lib/ui/classic.ui:255
10435 msgid "Protected Dash|D"
10436 msgstr "Неразрывный дефис|п"
10438 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10439 msgid "Breakable Slash|a"
10440 msgstr ""
10442 #: lib/ui/classic.ui:257
10443 msgid "Single Quote|Q"
10444 msgstr "Одинарную кавычку"
10446 #: lib/ui/classic.ui:258
10447 msgid "Ordinary Quote|O"
10448 msgstr "Прямую кавычку|П"
10450 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10451 msgid "Menu Separator|M"
10452 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
10454 #: lib/ui/classic.ui:260
10455 msgid "Horizontal Line"
10456 msgstr "Горизонтальную линию"
10458 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10459 msgid "Page Break"
10460 msgstr "Разрыв страницы"
10462 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10463 msgid "Display Formula|D"
10464 msgstr "Выключную формулу|В"
10466 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10468 msgid "Eqnarray Environment|E"
10469 msgstr "Блок уравнений|у"
10471 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10473 msgid "AMS align Environment|a"
10474 msgstr "Окружение AMS align|A"
10476 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10478 msgid "AMS alignat Environment|t"
10479 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
10481 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10483 msgid "AMS flalign Environment|f"
10484 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
10486 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10488 msgid "AMS gather Environment|g"
10489 msgstr "Окружение AMS gather|g"
10491 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10493 msgid "AMS multline Environment|m"
10494 msgstr "Окружение AMS multline|m"
10496 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10497 msgid "Array Environment|y"
10498 msgstr "Матрицу (array)|р"
10500 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10501 msgid "Cases Environment|C"
10502 msgstr "Блок вариантов|в"
10504 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10505 msgid "Split Environment|S"
10506 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
10508 #: lib/ui/classic.ui:280
10509 msgid "Font Change|o"
10510 msgstr "Изменить шрифт|ш"
10512 #: lib/ui/classic.ui:284
10513 msgid "Math Normal Font"
10514 msgstr "Обычный математический шрифт"
10516 #: lib/ui/classic.ui:286
10517 msgid "Math Calligraphic Family"
10518 msgstr "Математический каллиграфический"
10520 #: lib/ui/classic.ui:287
10521 msgid "Math Fraktur Family"
10522 msgstr "Математическая фрактура"
10524 #: lib/ui/classic.ui:288
10525 msgid "Math Roman Family"
10526 msgstr "Математический прямой светлый"
10528 #: lib/ui/classic.ui:289
10529 msgid "Math Sans Serif Family"
10530 msgstr "Математический рубленый"
10532 #: lib/ui/classic.ui:291
10533 msgid "Math Bold Series"
10534 msgstr "Математический полужирный"
10536 #: lib/ui/classic.ui:293
10537 msgid "Text Normal Font"
10538 msgstr "Обычный шрифт текста"
10540 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10541 msgid "Text Roman Family"
10542 msgstr "Прямой светлый шрифт текста"
10544 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10545 msgid "Text Sans Serif Family"
10546 msgstr "Рубленый шрифт текста"
10548 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10549 msgid "Text Typewriter Family"
10550 msgstr "Машинописный шрифт текста"
10552 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10553 msgid "Text Bold Series"
10554 msgstr "Полужирный шрифт текста"
10556 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10557 msgid "Text Medium Series"
10558 msgstr "Нормальный шрифт текста"
10560 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10561 msgid "Text Italic Shape"
10562 msgstr "Курсив текста"
10564 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10565 msgid "Text Small Caps Shape"
10566 msgstr "Капитель"
10568 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10569 msgid "Text Slanted Shape"
10570 msgstr "Наклонный"
10572 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10573 msgid "Text Upright Shape"
10574 msgstr "Прямой"
10576 #: lib/ui/classic.ui:310
10577 msgid "Floatflt Figure"
10578 msgstr "Обтекаемое изображение"
10580 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10581 msgid "Table of Contents|C"
10582 msgstr "Содержание|С"
10584 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10585 msgid "Index List|I"
10586 msgstr "Предметный указатель|у"
10588 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10589 msgid "Nomenclature|N"
10590 msgstr "Список обозначений"
10592 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10593 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10594 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
10596 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10597 msgid "LyX Document...|X"
10598 msgstr "Документ LyX...|X"
10600 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10601 msgid "Plain Text...|T"
10602 msgstr "Простой текст..."
10604 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10605 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10606 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
10608 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10609 msgid "Track Changes|T"
10610 msgstr "Следить за изменениями|С"
10612 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10613 msgid "Merge Changes...|M"
10614 msgstr "Объединить изменения...|б"
10616 #: lib/ui/classic.ui:330
10617 msgid "Accept All Changes|A"
10618 msgstr "Принять все изменения|в"
10620 #: lib/ui/classic.ui:331
10621 msgid "Reject All Changes|R"
10622 msgstr "Отклонить все изменения|о"
10624 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10625 msgid "Show Changes in Output|S"
10626 msgstr "Показать изменения на выводе"
10628 #: lib/ui/classic.ui:339
10629 msgid "Character...|C"
10630 msgstr "Символ...|С"
10632 #: lib/ui/classic.ui:340
10633 msgid "Paragraph...|P"
10634 msgstr "Абзац...|А"
10636 #: lib/ui/classic.ui:341
10637 msgid "Document...|D"
10638 msgstr "Документ...|Д"
10640 #: lib/ui/classic.ui:342
10641 msgid "Tabular...|T"
10642 msgstr "Таблица...|Т"
10644 #: lib/ui/classic.ui:344
10645 msgid "Emphasize Style|E"
10646 msgstr "Выделительный|В"
10648 #: lib/ui/classic.ui:345
10649 msgid "Noun Style|N"
10650 msgstr "Прописной|П"
10652 #: lib/ui/classic.ui:346
10653 msgid "Bold Style|B"
10654 msgstr "Полужирный|ж"
10656 #: lib/ui/classic.ui:349
10657 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10658 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
10660 #: lib/ui/classic.ui:350
10661 msgid "Increase Environment Depth|i"
10662 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
10664 #: lib/ui/classic.ui:351
10665 msgid "Start Appendix Here|S"
10666 msgstr "Начать приложение здесь|п"
10668 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10669 msgid "Build Program|B"
10670 msgstr "Создать программу|п"
10672 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10673 msgid "Update|U"
10674 msgstr "Обновить|О"
10676 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10677 msgid "LaTeX Log|L"
10678 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
10680 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10681 msgid "Outline|O"
10682 msgstr "Структура|С"
10684 #: lib/ui/classic.ui:365
10685 msgid "TeX Information|X"
10686 msgstr "Информация о LaTeX|X"
10688 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10689 msgid "Next Note|N"
10690 msgstr "Следующая заметка|С"
10692 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10693 msgid "Go to Label|L"
10694 msgstr "Перейти к метке|м"
10696 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10697 msgid "Bookmarks|B"
10698 msgstr "Закладки|З"
10700 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10701 msgid "Save Bookmark 1|S"
10702 msgstr "Заложить закладку 1|З"
10704 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10705 msgid "Save Bookmark 2"
10706 msgstr "Заложить закладку 2"
10708 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10709 msgid "Save Bookmark 3"
10710 msgstr "Заложить закладку 3"
10712 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10713 msgid "Save Bookmark 4"
10714 msgstr "Заложить закладку 4"
10716 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10717 msgid "Save Bookmark 5"
10718 msgstr "Заложить закладку 4"
10720 #: lib/ui/classic.ui:390
10721 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10722 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
10724 #: lib/ui/classic.ui:391
10725 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10726 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
10728 #: lib/ui/classic.ui:392
10729 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10730 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
10732 #: lib/ui/classic.ui:393
10733 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10734 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
10736 #: lib/ui/classic.ui:394
10737 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10738 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
10740 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10741 msgid "Introduction|I"
10742 msgstr "Введение|В"
10744 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10745 msgid "Tutorial|T"
10746 msgstr "Самоучитель|С"
10748 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10749 msgid "User's Guide|U"
10750 msgstr "Руководство пользователя|п"
10752 #: lib/ui/classic.ui:412
10753 msgid "Extended Features|E"
10754 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
10756 #: lib/ui/classic.ui:413
10757 msgid "Embedded Objects|m"
10758 msgstr "Встроенные объекты"
10760 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10761 msgid "Customization|C"
10762 msgstr "Руководство по настройке|Р"
10764 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10765 msgid "LaTeX Configuration|L"
10766 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
10768 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10769 msgid "About LyX|X"
10770 msgstr "О LyX|X"
10772 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10773 msgid "About LyX"
10774 msgstr "О LyX"
10776 #: lib/ui/classic.ui:426
10777 msgid "Preferences..."
10778 msgstr "Настройки..."
10780 #: lib/ui/classic.ui:427
10781 msgid "Quit LyX"
10782 msgstr "Выйти из LyX"
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10785 msgid "Aligned Environment|l"
10786 msgstr "Окружение align|l"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10789 msgid "AlignedAt Environment|v"
10790 msgstr "Окружение alignat"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10793 msgid "Gathered Environment|h"
10794 msgstr "Окружение gather"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Delimiters...|r"
10799 msgstr "Разделители"
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Matrix...|x"
10804 msgstr "Матрицу|М"
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10807 msgid "Macro|o"
10808 msgstr "Макрокоманду"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10811 #, fuzzy
10812 msgid "AMS Environment|A"
10813 msgstr "Окружение align|В"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Equation Label|L"
10818 msgstr "Перейти к метке|м"
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10823 msgstr "Переключить нумерацию|н"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10826 msgid "Split Cell|C"
10827 msgstr "Разбить ячейку|Р"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Insert|n"
10832 msgstr "Вставить|В"
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Add Line Above|o"
10837 msgstr "Добавить строку сверху"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10840 msgid "Add Line Below|B"
10841 msgstr "Добавить строку снизу"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10844 msgid "Delete Line Above|D"
10845 msgstr "Удалить строку сверху"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10848 msgid "Delete Line Below|e"
10849 msgstr "Удалить строку снизу"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10852 msgid "Add Line to Left"
10853 msgstr "Добавить строку слева|л"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10856 msgid "Add Line to Right"
10857 msgstr "Добавить строку справа|п"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10860 msgid "Delete Line to Left"
10861 msgstr "Удалить строку слева"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10864 msgid "Delete Line to Right"
10865 msgstr "Удалить строку справа"
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10868 msgid "Toggle Math Toolbar"
10869 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10874 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10877 msgid "Toggle Table Toolbar"
10878 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Next Cross-Reference|N"
10883 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Go to Label|G"
10888 msgstr "Перейти к метке|м"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10891 #, fuzzy
10892 msgid "<reference>|r"
10893 msgstr "<ссылка>"
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10896 #, fuzzy
10897 msgid "(<reference>)|e"
10898 msgstr "(<ссылка>)"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10901 #, fuzzy
10902 msgid "<page>|p"
10903 msgstr "<страница>"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10906 #, fuzzy
10907 msgid "on page <page>|o"
10908 msgstr "на странице <номер>"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10911 #, fuzzy
10912 msgid "<reference> on page <page>|f"
10913 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Formatted reference|t"
10918 msgstr "форматированная ссылка"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10927 msgid "Settings...|S"
10928 msgstr "Настройки...|Н"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10931 msgid "Go back to Reference|G"
10932 msgstr ""
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10937 msgstr "Редактировать файл внешне"
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Open Inset|O"
10942 msgstr "Открыть все вклейки"
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Close Inset|C"
10947 msgstr "Закрыть все вклейки"
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Dissolve Inset|D"
10954 msgstr "Разложить вклейку|Р"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Toggle Label|L"
10959 msgstr "&Переключить всё"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Frameless|l"
10964 msgstr "без рамки"
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Simple frame|f"
10969 msgstr "простая рамка"
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10974 msgstr "простая рамка"
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Oval, thin|O"
10979 msgstr "тонкий овал"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Oval, thick|v"
10984 msgstr "толстый овал"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10987 msgid "Drop Shadow|w"
10988 msgstr ""
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Shaded background|b"
10993 msgstr "Затенённый фон"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Double frame|D"
10998 msgstr "двойная рамка"
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
11001 msgid "LyX Note|N"
11002 msgstr "Заметка LyX"
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
11005 msgid "Comment|C"
11006 msgstr "Комментарий|К"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
11009 msgid "Greyed Out|G"
11010 msgstr ""
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Interword Space|w"
11015 msgstr "Пробел (\\ )|б"
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Protected Space|o"
11020 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Negative Thin Space|N"
11025 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11028 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11029 msgstr ""
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11034 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Quad Space|Q"
11039 msgstr "&Заменить"
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Double Quad Space|u"
11044 msgstr "&Заменить"
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11047 msgid "Horizontal Fill|F"
11048 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11053 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11058 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11063 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11068 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11073 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11078 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11083 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Custom Length|C"
11088 msgstr "Комментарий|К"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11091 #, fuzzy
11092 msgid "DefSkip|D"
11093 msgstr "По умолчанию"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11096 #, fuzzy
11097 msgid "SmallSkip|S"
11098 msgstr "Маленький"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11101 #, fuzzy
11102 msgid "MedSkip|M"
11103 msgstr "Средний"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11106 #, fuzzy
11107 msgid "BigSkip|B"
11108 msgstr "Большой"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11111 #, fuzzy
11112 msgid "VFill|F"
11113 msgstr "Вертикальный клей"
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Custom|C"
11118 msgstr "Пользовательский"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Settings...|e"
11123 msgstr "Настройки...|Н"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Include|c"
11128 msgstr "Включить файл"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Input|p"
11133 msgstr "Вставить файл"
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Verbatim|V"
11138 msgstr "Дословно"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11142 msgstr ""
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Listing|L"
11147 msgstr "Листинг"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Edit included file...|E"
11152 msgstr "Файл по ссылке...|с"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
11155 msgid "New Page|N"
11156 msgstr "Новую страницу|с"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
11159 msgid "Page Break|a"
11160 msgstr "Разрыв страницы"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
11163 msgid "Clear Page|C"
11164 msgstr "Новую страницу (\\clearpage)"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
11167 msgid "Clear Double Page|D"
11168 msgstr ""
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Ragged Line Break|R"
11173 msgstr "Разрыв строки|Р"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Justified Line Break|J"
11178 msgstr "Разрыв строки|Р"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
11182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
11183 msgid "Cut"
11184 msgstr "Вырезать"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
11188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
11189 msgid "Copy"
11190 msgstr "Запомнить"
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
11194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
11195 msgid "Paste"
11196 msgstr "Вставить"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
11199 msgid "Paste Recent|e"
11200 msgstr "Вставить недавнее|е"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11205 msgstr "Заложить закладку 1|З"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
11208 msgid "Move Paragraph Up|o"
11209 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
11212 msgid "Move Paragraph Down|v"
11213 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Promote Section|r"
11218 msgstr "Раздел"
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Demote Section|m"
11223 msgstr "Раздел"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Move Section down|d"
11228 msgstr "Выделенная область"
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Move Section up|u"
11233 msgstr "Выделенная область"
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Insert Short Title|T"
11238 msgstr "Короткое заглавие"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Apply Last Text Style|A"
11243 msgstr "Стиль текста|С"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
11246 msgid "Text Style|S"
11247 msgstr "Стиль текста|С"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
11250 msgid "Paragraph Settings...|P"
11251 msgstr "Настройки абзаца...|а"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Fullscreen Mode"
11256 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11260 msgid "Append Parameter"
11261 msgstr "Добавить параметр"
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11265 msgid "Remove Last Parameter"
11266 msgstr "Убрать последний параметр"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11272 msgstr "Вставить необязательный параметр"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11278 msgstr "Вставить необязательный параметр"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11282 msgid "Insert Optional Parameter"
11283 msgstr "Вставить необязательный параметр"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11287 msgid "Remove Optional Parameter"
11288 msgstr "Убрать необязательный параметр"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11294 msgstr "Убрать последний параметр"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11300 msgstr "Убрать последний параметр"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11306 msgstr "Убрать последний параметр"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Edit externally...|x"
11311 msgstr "Редактировать файл внешне"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
11314 msgid "Top Line|T"
11315 msgstr "Линия сверху|в"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
11318 msgid "Bottom Line|B"
11319 msgstr "Линия снизу|н"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11322 msgid "Left Line|L"
11323 msgstr "Линия слева|л"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11326 msgid "Right Line|R"
11327 msgstr "Линия справа|п"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11330 msgid "Copy Row|o"
11331 msgstr "Скопировать строку"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11334 msgid "Copy Column|p"
11335 msgstr "Скопировать столбец"
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11338 msgid "Document|D"
11339 msgstr "Документ|Д"
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11342 msgid "Tools|T"
11343 msgstr "Инструменты|И"
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11346 msgid "New from Template...|m"
11347 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11350 msgid "Open Recent|t"
11351 msgstr "Открыть недавний|н"
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11354 msgid "Save All|l"
11355 msgstr "Сохранить все|в"
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11358 msgid "Revert to Saved|R"
11359 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11362 msgid "New Window|W"
11363 msgstr "Новое окно|о"
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11366 msgid "Close Window|d"
11367 msgstr "Закрыть окно|ы"
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11370 msgid "Redo|R"
11371 msgstr "Повторить|П"
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11374 msgid "Paste Special"
11375 msgstr "Вставить как|с"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11378 msgid "Select All"
11379 msgstr "Выбрать всё"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11382 msgid "Table|T"
11383 msgstr "Таблица|T"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11386 msgid "Rows & Columns|C"
11387 msgstr "Столбцы и колонки|К"
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11390 msgid "Increase List Depth|I"
11391 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11394 msgid "Decrease List Depth|D"
11395 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11398 msgid "Dissolve Inset|l"
11399 msgstr "Разложить вклейку|Р"
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11402 msgid "TeX Code Settings...|C"
11403 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11406 msgid "Float Settings...|a"
11407 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11410 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11411 msgstr ""
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11414 msgid "Note Settings...|N"
11415 msgstr "Настройки заметок...|З"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Branch Settings...|B"
11420 msgstr "Настройки библиографии"
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11423 msgid "Box Settings...|x"
11424 msgstr "Настройки блоков|б"
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11427 msgid "Table Settings...|a"
11428 msgstr "Настройки таблиц...|т"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11431 msgid "Plain Text|T"
11432 msgstr "Простой текст|П"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11436 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11439 msgid "Selection|S"
11440 msgstr "Выделение|В"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11443 msgid "Selection, Join Lines|i"
11444 msgstr "Выделенное, объединить строки"
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11447 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11448 msgstr ""
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11451 msgid "Paste As PDF"
11452 msgstr ""
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11455 msgid "Paste As PNG"
11456 msgstr ""
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11459 msgid "Paste As JPEG"
11460 msgstr ""
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Dissolve CharStyle"
11465 msgstr "Разложить вклейку|Р"
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11468 msgid "Customized...|C"
11469 msgstr "Выборочно...|В"
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11472 msgid "Capitalize|a"
11473 msgstr "Первые Прописные|е"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11476 msgid "Uppercase|U"
11477 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11480 msgid "Lowercase|L"
11481 msgstr "строчные|с"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Number whole Formula|N"
11486 msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Number this Line|u"
11491 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11494 msgid "Macro Definition"
11495 msgstr " Макроопределение"
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11498 msgid "Text Style|T"
11499 msgstr "Стиль текста"
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11502 msgid "Add Line Above|A"
11503 msgstr "Добавить строку сверху"
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11506 msgid "Math Normal Font|N"
11507 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11510 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11511 msgstr "Математический каллиграфический"
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11514 msgid "Math Fraktur Family|F"
11515 msgstr "Математическая фрактура"
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11518 msgid "Math Roman Family|R"
11519 msgstr "Математический прямой светлый"
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11522 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11523 msgstr "Математический рубленый"
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11526 msgid "Math Bold Series|B"
11527 msgstr "Математический полужирный"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11530 msgid "Text Normal Font|T"
11531 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11534 msgid "Octave|O"
11535 msgstr ""
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11538 msgid "Maxima|M"
11539 msgstr ""
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11542 msgid "Mathematica|a"
11543 msgstr "Mathematica|a"
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11546 msgid "Maple, simplify|s"
11547 msgstr "Maple, упростить"
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11550 msgid "Maple, factor|f"
11551 msgstr "Maple, выделить множители"
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11554 msgid "Maple, evalm|e"
11555 msgstr ""
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11558 msgid "Maple, evalf|v"
11559 msgstr "Maple, чиcленно оценить"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11562 msgid "Open All Insets|O"
11563 msgstr "Открыть все вклейки"
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11566 msgid "Close All Insets|C"
11567 msgstr "Закрыть все вклейки"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11570 msgid "Unfold Math Macro"
11571 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11574 msgid "Fold Math Macro"
11575 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11578 msgid "View Source|S"
11579 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11582 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11583 msgstr ""
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11586 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11587 msgstr ""
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11590 msgid "Close Tab Group|G"
11591 msgstr ""
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11594 msgid "Fullscreen|l"
11595 msgstr ""
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11598 msgid "Toolbars|b"
11599 msgstr "Панели инструментов|П"
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11602 msgid "Special Character|p"
11603 msgstr "Специальный символ|ц"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11606 msgid "Formatting|o"
11607 msgstr "Форматирование"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11610 msgid "List / TOC|i"
11611 msgstr "Список / содержание|с"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11614 msgid "Float|a"
11615 msgstr "Плавающий объект|П"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11618 msgid "Branch|B"
11619 msgstr "Ветку"
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11622 msgid "Custom insets"
11623 msgstr "Пользовательские вклейки"
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11626 msgid "File|e"
11627 msgstr "Файл|Ф"
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11630 msgid "Box[[Menu]]"
11631 msgstr "Блок"
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11634 msgid "Cross-Reference...|R"
11635 msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11638 msgid "Caption"
11639 msgstr "Подпись"
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11642 msgid "Index Entry|d"
11643 msgstr "Запись в предметном указателе"
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11646 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11647 msgstr "Запись в списке обозначений..."
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11650 msgid "Table...|T"
11651 msgstr "Таблицу...|Т"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11654 msgid "Hyperlink|k"
11655 msgstr "Гиперссылку"
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11658 msgid "Short Title|S"
11659 msgstr "Короткое заглавие"
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11662 msgid "TeX Code|X"
11663 msgstr "Код TeX|X"
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11666 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11667 msgstr "Листинг программы"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11670 msgid "Ordinary Quote|Q"
11671 msgstr "Прямую кавычку|П"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11674 msgid "Single Quote|S"
11675 msgstr "Одинарную кавычку"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Phonetic Symbols|P"
11680 msgstr "Символы фонетики"
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11683 msgid "Protected Space|P"
11684 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11687 msgid "Horizontal Line|L"
11688 msgstr "Горизонтальную линию"
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11691 msgid "Vertical Space...|V"
11692 msgstr "Вертикальный отступ..."
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11695 msgid "Hyphenation Point|H"
11696 msgstr "Мягкий перенос|я"
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11699 msgid "Numbered Formula|N"
11700 msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11703 msgid "Figure Wrap Float|F"
11704 msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р"
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Table Wrap Float|T"
11709 msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу"
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11712 msgid "External Material...|M"
11713 msgstr "Внешний объект...|В"
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11716 msgid "Child Document...|d"
11717 msgstr "Документ-потомок..."
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11720 msgid "Change Tracking|C"
11721 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11724 msgid "Start Appendix Here|A"
11725 msgstr "Начать приложение здесь|п"
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11728 msgid "Save in Bundled Format|F"
11729 msgstr "Сохранить в виде пакета"
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11732 msgid "Compressed|m"
11733 msgstr "Сжатый"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11736 msgid "Accept Change|A"
11737 msgstr "Принять изменение"
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11740 msgid "Reject Change|R"
11741 msgstr "Отменить изменение"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11744 msgid "Accept All Changes|c"
11745 msgstr "Применить все изменения"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11748 msgid "Reject All Changes|e"
11749 msgstr "Отменить все изменения"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11752 msgid "Next Change|C"
11753 msgstr "Следующее изменение|щ"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11756 msgid "Next Cross-Reference|R"
11757 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11760 msgid "Clear Bookmarks|C"
11761 msgstr "Очистить закладки|О"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11764 msgid "Thesaurus...|T"
11765 msgstr "Тезаурус...|T"
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Statistics...|a"
11770 msgstr "Состояние"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11773 msgid "TeX Information|I"
11774 msgstr "Информация о TeX|T"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Additional Features|F"
11779 msgstr "Дополнительное пространство"
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Embedded Objects|O"
11784 msgstr "Встроенные объекты"
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11787 msgid "Shortcuts|S"
11788 msgstr "Горячие клавиши|ш"
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11791 #, fuzzy
11792 msgid "LyX Functions|y"
11793 msgstr "Функции"
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Specific Manuals|p"
11798 msgstr "Specialmail"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Linguistics Manual|L"
11803 msgstr "Листинги"
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Braille Manual|B"
11808 msgstr "Заголовок LaTeX"
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11811 #, fuzzy
11812 msgid "XY-pic Manual|X"
11813 msgstr "Specialmail"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Multicolumn Manual|M"
11818 msgstr "Многоколоночная|М"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11821 msgid "New document"
11822 msgstr "Создать документ"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11825 msgid "Open document"
11826 msgstr "Открыть документ"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11829 msgid "Save document"
11830 msgstr "Сохранить документ"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11833 msgid "Print document"
11834 msgstr "Печатать документ"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11837 msgid "Check spelling"
11838 msgstr "Проверить орфографию"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11841 msgid "Undo"
11842 msgstr "Отменить"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11845 msgid "Redo"
11846 msgstr "Вернуть"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11849 msgid "Find and replace"
11850 msgstr "Найти и заменить"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11853 msgid "Toggle emphasis"
11854 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11857 msgid "Toggle noun"
11858 msgstr "Переключить прописные"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11861 msgid "Apply last"
11862 msgstr "Применить последнее"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11865 msgid "Insert math"
11866 msgstr "Вставить математику"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11869 msgid "Insert graphics"
11870 msgstr "Вставить изображение"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11873 msgid "Insert table"
11874 msgstr "Вставить таблицу"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11877 msgid "Toggle Outline"
11878 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11881 msgid "Extra"
11882 msgstr "Дополнительно"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11885 msgid "Numbered list"
11886 msgstr "Нумерованный список"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11889 msgid "Itemized list"
11890 msgstr "Перечисляемый список"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11893 msgid "Increase depth"
11894 msgstr "Увеличить вложенность"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11897 msgid "Decrease depth"
11898 msgstr "Уменьшить вложенность"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11901 msgid "Insert figure float"
11902 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11905 msgid "Insert table float"
11906 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11909 msgid "Insert label"
11910 msgstr "Вставить метку"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11913 msgid "Insert cross-reference"
11914 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11917 msgid "Insert citation"
11918 msgstr "Вставить ссылку"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11921 msgid "Insert index entry"
11922 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11925 msgid "Insert nomenclature entry"
11926 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11929 msgid "Insert footnote"
11930 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11933 msgid "Insert margin note"
11934 msgstr "Вставить примечание на полях"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11937 msgid "Insert note"
11938 msgstr "Вставить заметку"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Insert box"
11943 msgstr "Вставить заметку"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Insert Hyperlink"
11948 msgstr "Вставить гиперссылку"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11951 msgid "Insert TeX code"
11952 msgstr "Вставить код TeX"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11955 msgid "Insert math macro"
11956 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11959 msgid "Include file"
11960 msgstr "Включить файл"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11963 msgid "Text style"
11964 msgstr "Стили текста"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11967 msgid "Paragraph settings"
11968 msgstr "Свойства абзаца"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11971 msgid "Add row"
11972 msgstr "Добавить строку"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11975 msgid "Add column"
11976 msgstr "Добавить столбец"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11979 msgid "Delete row"
11980 msgstr "Удалить строку"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11983 msgid "Delete column"
11984 msgstr "Удалить столбец"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11987 msgid "Set top line"
11988 msgstr "Линия сверху"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11991 msgid "Set bottom line"
11992 msgstr "Линия снизу"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11995 msgid "Set left line"
11996 msgstr "Линия слева"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11999 msgid "Set right line"
12000 msgstr "Линия справа"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Set border lines"
12005 msgstr "Установить рамки"
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12008 msgid "Set all lines"
12009 msgstr "Установить линии со всех сторон"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12012 msgid "Unset all lines"
12013 msgstr "Убрать все рамки"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12016 msgid "Align left"
12017 msgstr "Выровнять влево"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12020 msgid "Align center"
12021 msgstr "Выравнивание по центру"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12024 msgid "Align right"
12025 msgstr "Выравнивание по правому краю"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12028 msgid "Align top"
12029 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12032 msgid "Align middle"
12033 msgstr "Посередине"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12036 msgid "Align bottom"
12037 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12040 msgid "Rotate cell"
12041 msgstr "Повернуть ячейку"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12044 msgid "Rotate table"
12045 msgstr "Повернуть таблицу"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12048 msgid "Set multi-column"
12049 msgstr "Многоколоночная ячейка"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12052 msgid "Math"
12053 msgstr "Формула"
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12056 msgid "Set display mode"
12057 msgstr "Установить выключной режим"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12060 msgid "Subscript"
12061 msgstr "Нижний индекс"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12064 msgid "Superscript"
12065 msgstr "Верхний индекс"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12068 msgid "Insert square root"
12069 msgstr "Вставить корень"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12072 msgid "Insert root"
12073 msgstr "Вставить корень"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12076 msgid "Insert standard fraction"
12077 msgstr "Вставить обычную дробь"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12080 msgid "Insert sum"
12081 msgstr "Вставить знак суммы"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12084 msgid "Insert integral"
12085 msgstr "Вставить знак интеграла"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12088 msgid "Insert product"
12089 msgstr "Вставить знак произведения"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12092 msgid "Insert ( )"
12093 msgstr "Вставить ( )"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12096 msgid "Insert [ ]"
12097 msgstr "Вставить [ ]"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12100 msgid "Insert { }"
12101 msgstr "Вставить { }"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12104 msgid "Insert delimiters"
12105 msgstr "Вставить ограничители"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12108 msgid "Insert matrix"
12109 msgstr "Вставить матрицу"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12112 msgid "Insert cases environment"
12113 msgstr "Вставить блок вариантов"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12116 msgid "Toggle Math Panels"
12117 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12120 msgid "Math Macros"
12121 msgstr "Математические макрокоманды"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12124 msgid "Command Buffer"
12125 msgstr "Буфер команды"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12128 msgid "Review[[Toolbar]]"
12129 msgstr ""
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12132 msgid "Track changes"
12133 msgstr "Отследить изменения"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12136 msgid "Show changes in output"
12137 msgstr "Показать изменения на выводе"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12140 msgid "Next change"
12141 msgstr "Следующее изменение"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Accept change inside selection"
12146 msgstr "Принять изменение"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Reject change inside selection"
12151 msgstr "Заменить запись выбранным"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12154 msgid "Merge changes"
12155 msgstr "Объединить изменения"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12158 msgid "Accept all changes"
12159 msgstr "Применить все изменения"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12162 msgid "Reject all changes"
12163 msgstr "Отменить все изменения"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12166 msgid "Next note"
12167 msgstr "Следующая заметка"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12170 msgid "View/Update"
12171 msgstr "Просмотреть/Обновить"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12174 msgid "View DVI"
12175 msgstr "Просмотреть DVI"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12178 msgid "Update DVI"
12179 msgstr "Обновить DVI"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12182 msgid "View PDF (pdflatex)"
12183 msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12186 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12187 msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12190 msgid "View PostScript"
12191 msgstr "Просмотреть PostScript"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12194 msgid "Update PostScript"
12195 msgstr "Обновить PostScript"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Version Control"
12200 msgstr "Управление версиями|У"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Register"
12205 msgstr "Зарегистрировать...|З"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Check-out for edit"
12210 msgstr "Захватить на редакцию|е"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Check-in changes"
12215 msgstr "Внести изменения...|В"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12218 #, fuzzy
12219 msgid "View revision log"
12220 msgstr "Журнал управления версиями"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Revert changes"
12225 msgstr "Отменить изменение"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12228 msgid "Math Panels"
12229 msgstr "Мат. панели"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12232 msgid "Math Spacings"
12233 msgstr "Математические пробелы"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12236 msgid "Styles"
12237 msgstr "Стили"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12240 msgid "Fractions"
12241 msgstr "Дроби"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
12245 msgid "Fonts"
12246 msgstr "Шрифты"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12249 msgid "Functions"
12250 msgstr "Функции"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12253 msgid "arccos"
12254 msgstr ""
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12257 #, fuzzy
12258 msgid "arcsin"
12259 msgstr "примечание на полях"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12262 #, fuzzy
12263 msgid "arctan"
12264 msgstr "Каталанский"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12267 #, fuzzy
12268 msgid "arg"
12269 msgstr "Большой"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12272 msgid "bmod"
12273 msgstr ""
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12276 msgid "cos"
12277 msgstr ""
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12280 #, fuzzy
12281 msgid "cosh"
12282 msgstr "Шотландский"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12285 #, fuzzy
12286 msgid "cot"
12287 msgstr "Комментарий"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12290 #, fuzzy
12291 msgid "coth"
12292 msgstr "Шотландский"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12295 #, fuzzy
12296 msgid "csc"
12297 msgstr "cc"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12300 msgid "deg"
12301 msgstr ""
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12304 #, fuzzy
12305 msgid "det"
12306 msgstr "по умолчанию"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12309 #, fuzzy
12310 msgid "dim"
12311 msgstr "Нормальный"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12314 #, fuzzy
12315 msgid "exp"
12316 msgstr "ex"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12319 msgid "gcd"
12320 msgstr ""
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12323 #, fuzzy
12324 msgid "hom"
12325 msgstr "теорема"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12328 #, fuzzy
12329 msgid "inf"
12330 msgstr "дюйм"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12333 #, fuzzy
12334 msgid "ker"
12335 msgstr "Диктор"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12338 msgid "lg"
12339 msgstr ""
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12342 #, fuzzy
12343 msgid "lim"
12344 msgstr "Утверждение"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12347 msgid "liminf"
12348 msgstr ""
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12351 msgid "limsup"
12352 msgstr ""
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12355 msgid "ln"
12356 msgstr ""
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12359 #, fuzzy
12360 msgid "log"
12361 msgstr "&Глобально"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12364 #, fuzzy
12365 msgid "max"
12366 msgstr "Факс"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12369 #, fuzzy
12370 msgid "min"
12371 msgstr "дюйм"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12374 #, fuzzy
12375 msgid "sec"
12376 msgstr "ДопРаздел"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12379 #, fuzzy
12380 msgid "sin"
12381 msgstr "дюйм"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12384 #, fuzzy
12385 msgid "sinh"
12386 msgstr "дюйм"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12389 #, fuzzy
12390 msgid "sup"
12391 msgstr "sp"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12394 #, fuzzy
12395 msgid "tan"
12396 msgstr "Land"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12399 #, fuzzy
12400 msgid "tanh"
12401 msgstr "Каталог для резервных копий:|#р"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Pr"
12406 msgstr "Запомнить"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12409 msgid "Spacings"
12410 msgstr "Пробелы в ф-лах"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12413 msgid "Thin space\t\\,"
12414 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12417 msgid "Medium space\t\\:"
12418 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12421 msgid "Thick space\t\\;"
12422 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12425 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12426 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12429 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12430 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12433 msgid "Negative space\t\\!"
12434 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12437 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12438 msgstr ""
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12441 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12442 msgstr ""
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12445 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12446 msgstr ""
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12449 msgid "Roots"
12450 msgstr "Знаки радикала"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12453 msgid "Square root\t\\sqrt"
12454 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12457 msgid "Other root\t\\root"
12458 msgstr "Другой корень\t\\root"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12461 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12462 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12465 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12466 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12469 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12470 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12473 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12474 msgstr "Стиль индекса к  индексу\t\\scriptscriptstyle"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12477 msgid "Standard\t\\frac"
12478 msgstr "Обычная\t\\frac"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12481 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12482 msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12485 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12486 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12489 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12490 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12493 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12494 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12497 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12498 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12501 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12502 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12505 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12506 msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12509 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12510 msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12513 msgid "Binomial\t\\binom"
12514 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12517 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12518 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12521 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12522 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12525 msgid "Roman\t\\mathrm"
12526 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12529 msgid "Bold\t\\mathbf"
12530 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12533 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12534 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12537 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12538 msgstr "Рубленый\t\\mathsf"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12541 msgid "Italic\t\\mathit"
12542 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12545 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12546 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12549 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12550 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12553 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12554 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12557 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12558 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12561 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12562 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12565 msgid "Dots"
12566 msgstr "многоточия"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12569 #, fuzzy
12570 msgid "ldots"
12571 msgstr "Dots"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12574 #, fuzzy
12575 msgid "cdots"
12576 msgstr "Dots"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12579 #, fuzzy
12580 msgid "vdots"
12581 msgstr "Dots"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12584 #, fuzzy
12585 msgid "ddots"
12586 msgstr "Dots"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12589 msgid "Frame Decorations"
12590 msgstr "Декорации рамки"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12593 #, fuzzy
12594 msgid "hat"
12595 msgstr "Глава"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12598 #, fuzzy
12599 msgid "tilde"
12600 msgstr "Изображение"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12603 msgid "bar"
12604 msgstr ""
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12607 #, fuzzy
12608 msgid "grave"
12609 msgstr "Зелёный"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12612 msgid "dot"
12613 msgstr ""
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12616 msgid "check"
12617 msgstr ""
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12620 msgid "widehat"
12621 msgstr ""
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12624 msgid "widetilde"
12625 msgstr ""
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12628 msgid "vec"
12629 msgstr ""
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12632 #, fuzzy
12633 msgid "acute"
12634 msgstr "Дата"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12637 #, fuzzy
12638 msgid "ddot"
12639 msgstr "dd"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12642 #, fuzzy
12643 msgid "breve"
12644 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12647 #, fuzzy
12648 msgid "overline"
12649 msgstr "Словенский"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12652 msgid "overbrace"
12653 msgstr ""
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12656 #, fuzzy
12657 msgid "overleftarrow"
12658 msgstr "Удалить строку|У"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12661 msgid "overrightarrow"
12662 msgstr ""
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12665 msgid "overleftrightarrow"
12666 msgstr ""
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12669 #, fuzzy
12670 msgid "overset"
12671 msgstr "Сбросить"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12674 #, fuzzy
12675 msgid "underline"
12676 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12679 #, fuzzy
12680 msgid "underbrace"
12681 msgstr "Подчёркнутый"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12684 msgid "underleftarrow"
12685 msgstr ""
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12688 msgid "underrightarrow"
12689 msgstr ""
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12692 msgid "underleftrightarrow"
12693 msgstr ""
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12696 #, fuzzy
12697 msgid "underset"
12698 msgstr "Стихи"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12701 msgid "Arrows"
12702 msgstr "Стрелки"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12705 #, fuzzy
12706 msgid "leftarrow"
12707 msgstr "Удалить строку|У"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12710 msgid "rightarrow"
12711 msgstr ""
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12714 msgid "downarrow"
12715 msgstr ""
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12718 #, fuzzy
12719 msgid "uparrow"
12720 msgstr "Стрелки"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12723 msgid "updownarrow"
12724 msgstr ""
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12727 msgid "leftrightarrow"
12728 msgstr ""
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Leftarrow"
12733 msgstr "Слева"
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Rightarrow"
12738 msgstr "Заголовок справа"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12741 msgid "Downarrow"
12742 msgstr ""
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Uparrow"
12747 msgstr "Стрелки"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12750 msgid "Updownarrow"
12751 msgstr ""
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12754 msgid "Leftrightarrow"
12755 msgstr ""
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12758 msgid "Longleftrightarrow"
12759 msgstr ""
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12762 msgid "Longleftarrow"
12763 msgstr ""
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12766 msgid "Longrightarrow"
12767 msgstr ""
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12770 msgid "longleftrightarrow"
12771 msgstr ""
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12774 msgid "longleftarrow"
12775 msgstr ""
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12778 msgid "longrightarrow"
12779 msgstr ""
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12782 msgid "leftharpoondown"
12783 msgstr ""
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12786 msgid "rightharpoondown"
12787 msgstr ""
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12790 #, fuzzy
12791 msgid "mapsto"
12792 msgstr "Подпись"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12795 msgid "longmapsto"
12796 msgstr ""
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12799 #, fuzzy
12800 msgid "nwarrow"
12801 msgstr "Стрелки"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12804 #, fuzzy
12805 msgid "nearrow"
12806 msgstr "Стрелки"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12809 msgid "leftharpoonup"
12810 msgstr ""
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12813 msgid "rightharpoonup"
12814 msgstr ""
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12817 msgid "hookleftarrow"
12818 msgstr ""
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12821 msgid "hookrightarrow"
12822 msgstr ""
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12825 #, fuzzy
12826 msgid "swarrow"
12827 msgstr "Стрелки"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12830 #, fuzzy
12831 msgid "searrow"
12832 msgstr "Стрелки"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12835 msgid "rightleftharpoons"
12836 msgstr ""
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12839 msgid "Operators"
12840 msgstr "Операторы"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12843 msgid "pm"
12844 msgstr "плюс-минус"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12847 #, fuzzy
12848 msgid "cap"
12849 msgstr "Мусор"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12852 msgid "diamond"
12853 msgstr "бубны"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12856 #, fuzzy
12857 msgid "oplus"
12858 msgstr "Колонок"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12861 msgid "mp"
12862 msgstr "минус-плюс"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12865 msgid "cup"
12866 msgstr ""
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12869 msgid "bigtriangleup"
12870 msgstr ""
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12873 #, fuzzy
12874 msgid "ominus"
12875 msgstr "минут"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12878 msgid "times"
12879 msgstr ""
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12882 #, fuzzy
12883 msgid "uplus"
12884 msgstr "Вывод"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12887 msgid "bigtriangledown"
12888 msgstr ""
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12891 #, fuzzy
12892 msgid "otimes"
12893 msgstr "Копий"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12896 msgid "div"
12897 msgstr ""
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12900 #, fuzzy
12901 msgid "sqcap"
12902 msgstr "Мусор"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12905 #, fuzzy
12906 msgid "triangleright"
12907 msgstr "Справа сверху"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12910 #, fuzzy
12911 msgid "oslash"
12912 msgstr "Польский"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12915 msgid "cdot"
12916 msgstr ""
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12919 msgid "sqcup"
12920 msgstr ""
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12923 msgid "triangleleft"
12924 msgstr ""
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12927 #, fuzzy
12928 msgid "odot"
12929 msgstr "сноска"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12932 msgid "star"
12933 msgstr ""
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12936 #, fuzzy
12937 msgid "vee"
12938 msgstr "Словенский"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12941 #, fuzzy
12942 msgid "amalg"
12943 msgstr "Email"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12946 msgid "bigcirc"
12947 msgstr ""
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12950 #, fuzzy
12951 msgid "setminus"
12952 msgstr "минут"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12955 msgid "wedge"
12956 msgstr ""
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12959 #, fuzzy
12960 msgid "dagger"
12961 msgstr "Великий"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12964 #, fuzzy
12965 msgid "circ"
12966 msgstr "cc"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12969 msgid "bullet"
12970 msgstr "горох"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12973 #, fuzzy
12974 msgid "wr"
12975 msgstr "обтекать: "
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12978 #, fuzzy
12979 msgid "ddagger"
12980 msgstr "Великий"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12983 msgid "Relations"
12984 msgstr "Отношения"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12987 msgid "leq"
12988 msgstr ""
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12991 msgid "geq"
12992 msgstr ""
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12995 msgid "equiv"
12996 msgstr ""
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12999 #, fuzzy
13000 msgid "models"
13001 msgstr "Код"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13004 #, fuzzy
13005 msgid "prec"
13006 msgstr "пика"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13009 #, fuzzy
13010 msgid "succ"
13011 msgstr "cc"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13014 msgid "sim"
13015 msgstr ""
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13018 msgid "perp"
13019 msgstr "перпендикулярно"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13022 #, fuzzy
13023 msgid "preceq"
13024 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13027 msgid "succeq"
13028 msgstr ""
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13031 msgid "simeq"
13032 msgstr ""
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13035 msgid "mid"
13036 msgstr ""
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13039 msgid "ll"
13040 msgstr "много меньше"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13043 msgid "gg"
13044 msgstr "много больше"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13047 msgid "asymp"
13048 msgstr ""
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13051 msgid "parallel"
13052 msgstr "параллельно"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13055 msgid "subset"
13056 msgstr "подмножество"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13059 msgid "supset"
13060 msgstr ""
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13063 msgid "approx"
13064 msgstr "примерно"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13067 #, fuzzy
13068 msgid "smile"
13069 msgstr "Изображение"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13072 msgid "subseteq"
13073 msgstr ""
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13076 msgid "supseteq"
13077 msgstr ""
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13080 #, fuzzy
13081 msgid "cong"
13082 msgstr "вкл"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13085 #, fuzzy
13086 msgid "frown"
13087 msgstr "Город"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13090 msgid "sqsubseteq"
13091 msgstr ""
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13094 msgid "sqsupseteq"
13095 msgstr ""
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13098 #, fuzzy
13099 msgid "doteq"
13100 msgstr "Заметка"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13103 msgid "neq"
13104 msgstr "не равно"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
13107 msgid "in"
13108 msgstr "дюйм"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13111 msgid "ni"
13112 msgstr ""
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13115 msgid "propto"
13116 msgstr ""
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13119 #, fuzzy
13120 msgid "notin"
13121 msgstr "Заметка"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13124 msgid "vdash"
13125 msgstr ""
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13128 msgid "dashv"
13129 msgstr ""
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13132 #, fuzzy
13133 msgid "bowtie"
13134 msgstr "Заметка"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13137 msgid "alpha"
13138 msgstr "альфа"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13141 msgid "beta"
13142 msgstr "бета"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13145 msgid "gamma"
13146 msgstr "гамма"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13149 msgid "delta"
13150 msgstr "дельта"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13153 msgid "epsilon"
13154 msgstr "эпсилон"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13157 msgid "varepsilon"
13158 msgstr "альтернативный эпсилон"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13161 msgid "zeta"
13162 msgstr "дзета"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13165 msgid "eta"
13166 msgstr "эта"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13169 msgid "theta"
13170 msgstr "тэта"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13173 msgid "vartheta"
13174 msgstr "альтернативная тэта"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13177 msgid "iota"
13178 msgstr "йота"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13181 msgid "kappa"
13182 msgstr "каппа"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13185 msgid "lambda"
13186 msgstr "лямбда"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
13189 msgid "mu"
13190 msgstr "mu"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13193 msgid "nu"
13194 msgstr "ню"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13197 msgid "xi"
13198 msgstr "кси"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13201 msgid "pi"
13202 msgstr "пи"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13205 msgid "varpi"
13206 msgstr "альтернативное пи"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13209 msgid "rho"
13210 msgstr "ро"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13213 msgid "varrho"
13214 msgstr "альтернативное ро"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13217 msgid "sigma"
13218 msgstr "сигма"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13221 msgid "varsigma"
13222 msgstr "конечная сигма"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13225 msgid "tau"
13226 msgstr "тау"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13229 msgid "upsilon"
13230 msgstr "ипсилон"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13233 msgid "phi"
13234 msgstr "фи"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13237 msgid "varphi"
13238 msgstr "альтернативная фи"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13241 msgid "chi"
13242 msgstr "хи"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13245 msgid "psi"
13246 msgstr "пси"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13249 msgid "omega"
13250 msgstr "омега"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13253 msgid "Gamma"
13254 msgstr "Прописная гамма"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13257 msgid "Delta"
13258 msgstr "Прописная дельта"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13261 msgid "Theta"
13262 msgstr "Прописная тэта"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13265 msgid "Lambda"
13266 msgstr "Прописная лямбда"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13269 msgid "Xi"
13270 msgstr "Прописная кси"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13273 msgid "Pi"
13274 msgstr "Прописная пи"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13277 msgid "Sigma"
13278 msgstr "Прописная сигма"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13281 msgid "Upsilon"
13282 msgstr "Прописной ипсилон"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13285 msgid "Phi"
13286 msgstr "Прописная фи"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13289 msgid "Psi"
13290 msgstr "Прописная пси"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13293 msgid "Omega"
13294 msgstr "Прописная омега"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13297 msgid "Miscellaneous"
13298 msgstr "Различное"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13301 msgid "nabla"
13302 msgstr "набла"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13305 msgid "partial"
13306 msgstr "частный дифференциал"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13309 msgid "infty"
13310 msgstr "бесконечность"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13313 msgid "prime"
13314 msgstr "символ производной"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13317 #, fuzzy
13318 msgid "ell"
13319 msgstr "hspell"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13322 msgid "emptyset"
13323 msgstr "пустое множество"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13326 msgid "exists"
13327 msgstr "существует"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13330 msgid "forall"
13331 msgstr "для всех"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13334 #, fuzzy
13335 msgid "imath"
13336 msgstr "Математические формулы"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13339 #, fuzzy
13340 msgid "jmath"
13341 msgstr "Математические формулы"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Re"
13346 msgstr "Красный"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Im"
13351 msgstr "Перечисление"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13354 msgid "aleph"
13355 msgstr "алеф"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13358 #, fuzzy
13359 msgid "wp"
13360 msgstr "обтекать: "
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13363 #, fuzzy
13364 msgid "hbar"
13365 msgstr "Полоска уровня окружения"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13368 #, fuzzy
13369 msgid "angle"
13370 msgstr "Одинарный"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13373 #, fuzzy
13374 msgid "top"
13375 msgstr "Верх"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13378 msgid "bot"
13379 msgstr ""
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Vert"
13384 msgstr "Стихи"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13387 msgid "neg"
13388 msgstr ""
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13391 #, fuzzy
13392 msgid "flat"
13393 msgstr "плавающий объект: "
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13396 #, fuzzy
13397 msgid "natural"
13398 msgstr "Подпись"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13401 msgid "sharp"
13402 msgstr ""
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13405 msgid "surd"
13406 msgstr ""
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13409 #, fuzzy
13410 msgid "triangle"
13411 msgstr "Одинарный"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13414 msgid "diamondsuit"
13415 msgstr ""
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13418 #, fuzzy
13419 msgid "heartsuit"
13420 msgstr "наследовать"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13423 msgid "clubsuit"
13424 msgstr ""
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13427 msgid "spadesuit"
13428 msgstr ""
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13431 msgid "textrm \\AA"
13432 msgstr "Ангстрем"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13435 msgid "textrm \\O"
13436 msgstr ""
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13439 msgid "mathcircumflex"
13440 msgstr ""
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13443 msgid "_"
13444 msgstr ""
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13447 #, fuzzy
13448 msgid "mathrm T"
13449 msgstr "Рамка матем. режима"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13452 #, fuzzy
13453 msgid "mathbb N"
13454 msgstr "Математические формулы"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13457 #, fuzzy
13458 msgid "mathbb Z"
13459 msgstr "Математические формулы"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13462 #, fuzzy
13463 msgid "mathbb Q"
13464 msgstr "Математические формулы"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13467 #, fuzzy
13468 msgid "mathbb R"
13469 msgstr "Математические формулы"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13472 #, fuzzy
13473 msgid "mathbb C"
13474 msgstr "Математические формулы"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13477 #, fuzzy
13478 msgid "mathbb H"
13479 msgstr "Математические формулы"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13482 #, fuzzy
13483 msgid "mathcal F"
13484 msgstr "Математические формулы"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13487 #, fuzzy
13488 msgid "mathcal L"
13489 msgstr "Математические формулы"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13492 #, fuzzy
13493 msgid "mathcal H"
13494 msgstr "Математические формулы"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13497 #, fuzzy
13498 msgid "mathcal O"
13499 msgstr "Математические формулы"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13502 msgid "Big Operators"
13503 msgstr "Большие операторы"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13506 #, fuzzy
13507 msgid "intop"
13508 msgstr "Прижать кверху|К"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13511 msgid "int"
13512 msgstr "интеграл"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13515 msgid "iint"
13516 msgstr "двойной интеграл"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13519 #, fuzzy
13520 msgid "iintop"
13521 msgstr "Прижать кверху|К"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13524 msgid "iiint"
13525 msgstr "тройной интеграл"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13528 #, fuzzy
13529 msgid "iiintop"
13530 msgstr "Прижать кверху|К"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13533 msgid "iiiint"
13534 msgstr ""
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13537 msgid "iiiintop"
13538 msgstr ""
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13541 msgid "dotsint"
13542 msgstr ""
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13545 msgid "dotsintop"
13546 msgstr ""
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13549 msgid "oint"
13550 msgstr "контурный интеграл"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13553 #, fuzzy
13554 msgid "ointop"
13555 msgstr "Konto"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13558 #, fuzzy
13559 msgid "oiint"
13560 msgstr "Шрифт: "
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13563 #, fuzzy
13564 msgid "oiintop"
13565 msgstr "Konto"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13568 msgid "ointctrclockwiseop"
13569 msgstr ""
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13572 msgid "ointctrclockwise"
13573 msgstr ""
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13576 msgid "ointclockwiseop"
13577 msgstr ""
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13580 msgid "ointclockwise"
13581 msgstr ""
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13584 msgid "sqint"
13585 msgstr ""
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13588 #, fuzzy
13589 msgid "sqintop"
13590 msgstr "Прижать кверху|К"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13593 msgid "sqiint"
13594 msgstr ""
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13597 msgid "sqiintop"
13598 msgstr ""
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13601 msgid "sum"
13602 msgstr "сумма"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13605 msgid "prod"
13606 msgstr "произведение"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13609 msgid "coprod"
13610 msgstr ""
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13613 msgid "bigsqcup"
13614 msgstr ""
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13617 msgid "bigotimes"
13618 msgstr ""
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13621 msgid "bigodot"
13622 msgstr ""
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13625 msgid "bigoplus"
13626 msgstr ""
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13629 msgid "bigcap"
13630 msgstr ""
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13633 msgid "bigcup"
13634 msgstr ""
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13637 msgid "biguplus"
13638 msgstr ""
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13641 msgid "bigvee"
13642 msgstr ""
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13645 msgid "bigwedge"
13646 msgstr ""
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13649 msgid "AMS Miscellaneous"
13650 msgstr "Различное AMS"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13653 msgid "digamma"
13654 msgstr "дигамма"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13657 msgid "varkappa"
13658 msgstr "альтернативная каппа"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13661 #, fuzzy
13662 msgid "beth"
13663 msgstr ", Уровень: "
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13666 #, fuzzy
13667 msgid "daleth"
13668 msgstr "по умолчанию"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13671 msgid "gimel"
13672 msgstr ""
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13675 msgid "ulcorner"
13676 msgstr ""
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13679 msgid "urcorner"
13680 msgstr ""
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13683 #, fuzzy
13684 msgid "llcorner"
13685 msgstr "Все рамки"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13688 msgid "lrcorner"
13689 msgstr ""
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13692 msgid "hslash"
13693 msgstr ""
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13696 #, fuzzy
13697 msgid "vartriangle"
13698 msgstr "Линии таблиц"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13701 msgid "triangledown"
13702 msgstr ""
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13705 #, fuzzy
13706 msgid "square"
13707 msgstr "Баскский"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13710 #, fuzzy
13711 msgid "lozenge"
13712 msgstr "Словенский"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13715 msgid "circledS"
13716 msgstr ""
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13719 msgid "measuredangle"
13720 msgstr ""
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13723 #, fuzzy
13724 msgid "nexists"
13725 msgstr "Предметный указатель|у"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13728 msgid "mho"
13729 msgstr ""
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Finv"
13734 msgstr "дюйм"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Game"
13739 msgstr "Название"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13742 msgid "Bbbk"
13743 msgstr ""
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13746 msgid "backprime"
13747 msgstr ""
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13750 msgid "varnothing"
13751 msgstr ""
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13754 msgid "blacktriangle"
13755 msgstr ""
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13758 msgid "blacktriangledown"
13759 msgstr ""
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13762 #, fuzzy
13763 msgid "blacksquare"
13764 msgstr "Чёрный"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13767 msgid "blacklozenge"
13768 msgstr ""
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13771 msgid "bigstar"
13772 msgstr ""
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13775 msgid "sphericalangle"
13776 msgstr ""
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13779 #, fuzzy
13780 msgid "complement"
13781 msgstr "Комментарий"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13784 #, fuzzy
13785 msgid "eth"
13786 msgstr ", Уровень: "
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13789 msgid "diagup"
13790 msgstr ""
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13793 msgid "diagdown"
13794 msgstr ""
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13797 msgid "AMS Arrows"
13798 msgstr "Стрелки AMS"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13801 msgid "dashleftarrow"
13802 msgstr ""
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13805 msgid "dashrightarrow"
13806 msgstr ""
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13809 msgid "leftleftarrows"
13810 msgstr ""
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13813 msgid "leftrightarrows"
13814 msgstr ""
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13817 msgid "rightrightarrows"
13818 msgstr ""
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13821 msgid "rightleftarrows"
13822 msgstr ""
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Lleftarrow"
13827 msgstr "Удалить строку|У"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Rrightarrow"
13832 msgstr "Заголовок справа"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13835 msgid "twoheadleftarrow"
13836 msgstr ""
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13839 msgid "twoheadrightarrow"
13840 msgstr ""
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13843 msgid "leftarrowtail"
13844 msgstr ""
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13847 msgid "rightarrowtail"
13848 msgstr ""
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13851 msgid "looparrowleft"
13852 msgstr ""
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13855 #, fuzzy
13856 msgid "looparrowright"
13857 msgstr "Авторское право"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13860 msgid "curvearrowleft"
13861 msgstr ""
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13864 msgid "curvearrowright"
13865 msgstr ""
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13868 msgid "circlearrowleft"
13869 msgstr ""
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13872 msgid "circlearrowright"
13873 msgstr ""
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13876 msgid "Lsh"
13877 msgstr ""
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13880 msgid "Rsh"
13881 msgstr ""
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13884 #, fuzzy
13885 msgid "upuparrows"
13886 msgstr "Стрелки"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13889 msgid "downdownarrows"
13890 msgstr ""
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13893 msgid "upharpoonleft"
13894 msgstr ""
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13897 msgid "upharpoonright"
13898 msgstr ""
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13901 msgid "downharpoonleft"
13902 msgstr ""
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13905 msgid "downharpoonright"
13906 msgstr ""
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13909 msgid "leftrightharpoons"
13910 msgstr ""
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13913 msgid "rightsquigarrow"
13914 msgstr ""
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13917 msgid "leftrightsquigarrow"
13918 msgstr ""
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13921 #, fuzzy
13922 msgid "nleftarrow"
13923 msgstr "Удалить строку|У"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13926 msgid "nrightarrow"
13927 msgstr ""
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13930 msgid "nleftrightarrow"
13931 msgstr ""
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13934 msgid "nLeftarrow"
13935 msgstr ""
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13938 #, fuzzy
13939 msgid "nRightarrow"
13940 msgstr "Заголовок справа"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13943 msgid "nLeftrightarrow"
13944 msgstr ""
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13947 msgid "multimap"
13948 msgstr ""
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13951 msgid "AMS Relations"
13952 msgstr "Отношения AMS"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13955 msgid "leqq"
13956 msgstr ""
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13959 msgid "geqq"
13960 msgstr ""
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13963 msgid "leqslant"
13964 msgstr ""
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13967 msgid "geqslant"
13968 msgstr ""
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13971 msgid "eqslantless"
13972 msgstr ""
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13975 msgid "eqslantgtr"
13976 msgstr ""
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13979 msgid "lesssim"
13980 msgstr ""
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13983 msgid "gtrsim"
13984 msgstr ""
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13987 msgid "lessapprox"
13988 msgstr ""
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13991 msgid "gtrapprox"
13992 msgstr ""
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13995 msgid "approxeq"
13996 msgstr ""
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13999 #, fuzzy
14000 msgid "triangleq"
14001 msgstr "Одинарный"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14004 msgid "lessdot"
14005 msgstr ""
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14008 msgid "gtrdot"
14009 msgstr ""
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14012 msgid "lll"
14013 msgstr ""
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14016 msgid "ggg"
14017 msgstr ""
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14020 msgid "lessgtr"
14021 msgstr ""
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14024 #, fuzzy
14025 msgid "gtrless"
14026 msgstr "Параметры"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14029 msgid "lesseqgtr"
14030 msgstr ""
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14033 #, fuzzy
14034 msgid "gtreqless"
14035 msgstr "Параметры"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14038 msgid "lesseqqgtr"
14039 msgstr ""
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14042 #, fuzzy
14043 msgid "gtreqqless"
14044 msgstr "Параметры"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14047 msgid "eqcirc"
14048 msgstr ""
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14051 msgid "circeq"
14052 msgstr ""
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14055 msgid "thicksim"
14056 msgstr ""
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14059 msgid "thickapprox"
14060 msgstr ""
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14063 #, fuzzy
14064 msgid "backsim"
14065 msgstr "Чёрный"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14068 msgid "backsimeq"
14069 msgstr ""
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14072 msgid "subseteqq"
14073 msgstr ""
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14076 msgid "supseteqq"
14077 msgstr ""
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Subset"
14082 msgstr "Тема"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Supset"
14087 msgstr "Подраздел"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14090 msgid "sqsubset"
14091 msgstr ""
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14094 msgid "sqsupset"
14095 msgstr ""
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14098 msgid "preccurlyeq"
14099 msgstr ""
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14102 msgid "succcurlyeq"
14103 msgstr ""
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14106 msgid "curlyeqprec"
14107 msgstr ""
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14110 msgid "curlyeqsucc"
14111 msgstr ""
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14114 msgid "precsim"
14115 msgstr ""
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14118 msgid "succsim"
14119 msgstr ""
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14122 msgid "precapprox"
14123 msgstr ""
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14126 msgid "succapprox"
14127 msgstr ""
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14130 msgid "vartriangleleft"
14131 msgstr ""
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14134 #, fuzzy
14135 msgid "vartriangleright"
14136 msgstr "Линия справа|П"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14139 msgid "trianglelefteq"
14140 msgstr ""
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14143 msgid "trianglerighteq"
14144 msgstr ""
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14147 #, fuzzy
14148 msgid "bumpeq"
14149 msgstr "Синий"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Bumpeq"
14154 msgstr "Синий"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14157 msgid "doteqdot"
14158 msgstr ""
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14161 msgid "risingdotseq"
14162 msgstr ""
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14165 msgid "fallingdotseq"
14166 msgstr ""
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14169 #, fuzzy
14170 msgid "vDash"
14171 msgstr "Датский"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14174 msgid "Vvdash"
14175 msgstr ""
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14178 msgid "Vdash"
14179 msgstr ""
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14182 msgid "shortmid"
14183 msgstr ""
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14186 msgid "shortparallel"
14187 msgstr ""
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14190 #, fuzzy
14191 msgid "smallsmile"
14192 msgstr "Маленький"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14195 msgid "smallfrown"
14196 msgstr ""
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14199 msgid "blacktriangleleft"
14200 msgstr ""
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14203 msgid "blacktriangleright"
14204 msgstr ""
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14207 msgid "because"
14208 msgstr ""
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14211 msgid "therefore"
14212 msgstr ""
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14215 msgid "backepsilon"
14216 msgstr ""
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14219 msgid "varpropto"
14220 msgstr ""
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14223 msgid "between"
14224 msgstr ""
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14227 msgid "pitchfork"
14228 msgstr ""
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14231 msgid "AMS Negative Relations"
14232 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14235 msgid "nless"
14236 msgstr ""
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14239 msgid "ngtr"
14240 msgstr ""
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14243 msgid "nleq"
14244 msgstr ""
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14247 msgid "ngeq"
14248 msgstr ""
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14251 msgid "nleqslant"
14252 msgstr ""
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14255 msgid "ngeqslant"
14256 msgstr ""
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14259 msgid "nleqq"
14260 msgstr ""
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14263 msgid "ngeqq"
14264 msgstr ""
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14267 msgid "lneq"
14268 msgstr ""
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14271 msgid "gneq"
14272 msgstr ""
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14275 msgid "lneqq"
14276 msgstr ""
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14279 msgid "gneqq"
14280 msgstr ""
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14283 msgid "lvertneqq"
14284 msgstr ""
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14287 msgid "gvertneqq"
14288 msgstr ""
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14291 msgid "lnsim"
14292 msgstr ""
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14295 msgid "gnsim"
14296 msgstr ""
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14299 msgid "lnapprox"
14300 msgstr ""
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14303 msgid "gnapprox"
14304 msgstr ""
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14307 msgid "nprec"
14308 msgstr ""
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14311 msgid "nsucc"
14312 msgstr ""
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14315 msgid "npreceq"
14316 msgstr ""
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14319 msgid "nsucceq"
14320 msgstr ""
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14323 msgid "precnsim"
14324 msgstr ""
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14327 msgid "succnsim"
14328 msgstr ""
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14331 msgid "precnapprox"
14332 msgstr ""
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14335 msgid "succnapprox"
14336 msgstr ""
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14339 msgid "subsetneq"
14340 msgstr ""
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14343 msgid "supsetneq"
14344 msgstr ""
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14347 msgid "subsetneqq"
14348 msgstr ""
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14351 msgid "supsetneqq"
14352 msgstr ""
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14355 msgid "nsubseteq"
14356 msgstr ""
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14359 msgid "nsupseteq"
14360 msgstr ""
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14363 msgid "nsupseteqq"
14364 msgstr ""
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14367 msgid "nvdash"
14368 msgstr ""
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14371 msgid "nvDash"
14372 msgstr ""
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14375 msgid "nVDash"
14376 msgstr ""
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14379 msgid "varsubsetneq"
14380 msgstr ""
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14383 msgid "varsupsetneq"
14384 msgstr ""
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14387 msgid "varsubsetneqq"
14388 msgstr ""
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14391 msgid "varsupsetneqq"
14392 msgstr ""
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14395 msgid "ntriangleleft"
14396 msgstr ""
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14399 msgid "ntriangleright"
14400 msgstr ""
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14403 msgid "ntrianglelefteq"
14404 msgstr ""
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14407 msgid "ntrianglerighteq"
14408 msgstr ""
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14411 msgid "ncong"
14412 msgstr ""
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14415 msgid "nsim"
14416 msgstr ""
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14419 msgid "nmid"
14420 msgstr ""
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14423 msgid "nshortmid"
14424 msgstr ""
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14427 msgid "nparallel"
14428 msgstr ""
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14431 msgid "nshortparallel"
14432 msgstr ""
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14435 msgid "AMS Operators"
14436 msgstr "Операторы AMS"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14439 msgid "dotplus"
14440 msgstr ""
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14443 msgid "smallsetminus"
14444 msgstr ""
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14447 msgid "Cap"
14448 msgstr ""
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14451 msgid "Cup"
14452 msgstr ""
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14455 msgid "barwedge"
14456 msgstr ""
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14459 msgid "veebar"
14460 msgstr ""
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14463 msgid "doublebarwedge"
14464 msgstr ""
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14467 msgid "boxminus"
14468 msgstr ""
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14471 msgid "boxtimes"
14472 msgstr ""
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14475 msgid "boxdot"
14476 msgstr ""
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14479 msgid "boxplus"
14480 msgstr ""
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14483 msgid "divideontimes"
14484 msgstr ""
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14487 msgid "ltimes"
14488 msgstr ""
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14491 msgid "rtimes"
14492 msgstr ""
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14495 msgid "leftthreetimes"
14496 msgstr ""
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14499 msgid "rightthreetimes"
14500 msgstr ""
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14503 msgid "curlywedge"
14504 msgstr ""
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14507 msgid "curlyvee"
14508 msgstr ""
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14511 msgid "circleddash"
14512 msgstr ""
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14515 msgid "circledast"
14516 msgstr ""
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14519 msgid "circledcirc"
14520 msgstr ""
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14523 msgid "centerdot"
14524 msgstr ""
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14527 msgid "intercal"
14528 msgstr ""
14530 #: lib/external_templates:37
14531 msgid "RasterImage"
14532 msgstr ""
14534 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14535 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14536 msgstr ""
14538 #: lib/external_templates:45
14539 msgid "A bitmap file.\n"
14540 msgstr ""
14542 #: lib/external_templates:109
14543 msgid "XFig"
14544 msgstr ""
14546 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14547 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14548 msgstr ""
14550 #: lib/external_templates:112
14551 msgid "An Xfig figure.\n"
14552 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14554 #: lib/external_templates:162
14555 msgid "ChessDiagram"
14556 msgstr "Шахматная доска"
14558 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14559 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14560 msgstr ""
14562 #: lib/external_templates:165
14563 msgid ""
14564 "A chess position diagram.\n"
14565 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14566 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14567 "the position that you want to display.\n"
14568 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14569 "and remember to type in a relative path\n"
14570 "to the LyX document location.\n"
14571 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14572 "to enable general editing of the board.\n"
14573 "You might also check out the\n"
14574 "'Options->Test legality' option, and\n"
14575 "remember to middle and right click to\n"
14576 "insert new material in the board.\n"
14577 "In order for this to work, you have to\n"
14578 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14579 "that TeX will find it, and you will need\n"
14580 "to install the skak package from CTAN.\n"
14581 msgstr ""
14583 #: lib/external_templates:212
14584 msgid "LilyPond"
14585 msgstr ""
14587 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14588 msgid "Lilypond typeset music"
14589 msgstr ""
14591 #: lib/external_templates:215
14592 msgid ""
14593 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14594 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14595 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14596 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14597 msgstr ""
14599 #: lib/external_templates:261
14600 #, fuzzy
14601 msgid "PDFPages"
14602 msgstr "Страниц"
14604 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14605 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14606 msgstr ""
14608 #: lib/external_templates:264
14609 msgid ""
14610 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14611 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14612 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14613 "Examples:\n"
14614 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14615 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14616 "* pages=- (to include all pages)\n"
14617 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14618 "for further options and details.\n"
14619 msgstr ""
14621 #: lib/external_templates:303
14622 msgid ""
14623 "Today's date.\n"
14624 "Read 'info date' for more information.\n"
14625 msgstr ""
14627 #: lib/configure.py:252
14628 msgid "Tgif"
14629 msgstr ""
14631 #: lib/configure.py:255
14632 msgid "FIG"
14633 msgstr ""
14635 #: lib/configure.py:258
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Grace"
14638 msgstr "Чёрно-белое"
14640 #: lib/configure.py:261
14641 msgid "FEN"
14642 msgstr ""
14644 #: lib/configure.py:265
14645 msgid "BMP"
14646 msgstr ""
14648 #: lib/configure.py:266
14649 msgid "GIF"
14650 msgstr ""
14652 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14653 msgid "JPEG"
14654 msgstr ""
14656 #: lib/configure.py:268
14657 msgid "PBM"
14658 msgstr ""
14660 #: lib/configure.py:269
14661 msgid "PGM"
14662 msgstr ""
14664 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14665 msgid "PNG"
14666 msgstr ""
14668 #: lib/configure.py:271
14669 msgid "PPM"
14670 msgstr ""
14672 #: lib/configure.py:272
14673 msgid "TIFF"
14674 msgstr ""
14676 #: lib/configure.py:273
14677 msgid "XBM"
14678 msgstr ""
14680 #: lib/configure.py:274
14681 msgid "XPM"
14682 msgstr ""
14684 #: lib/configure.py:279
14685 msgid "Plain text (chess output)"
14686 msgstr ""
14688 #: lib/configure.py:280
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Plain text (image)"
14691 msgstr "Только текст"
14693 #: lib/configure.py:281
14694 msgid "Plain text (Xfig output)"
14695 msgstr ""
14697 #: lib/configure.py:282
14698 #, fuzzy
14699 msgid "date (output)"
14700 msgstr "Обновить PostScript"
14702 #: lib/configure.py:283
14703 #, fuzzy
14704 msgid "DocBook"
14705 msgstr "Исходный текст DocBook"
14707 #: lib/configure.py:283
14708 #, fuzzy
14709 msgid "DocBook|B"
14710 msgstr "Исходный текст DocBook"
14712 #: lib/configure.py:284
14713 msgid "Docbook (XML)"
14714 msgstr ""
14716 #: lib/configure.py:285
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Graphviz Dot"
14719 msgstr "Изображение"
14721 #: lib/configure.py:286
14722 #, fuzzy
14723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14724 msgstr "&Параметры LaTeX:"
14726 #: lib/configure.py:287
14727 #, fuzzy
14728 msgid "NoWeb"
14729 msgstr "Нет"
14731 #: lib/configure.py:287
14732 #, fuzzy
14733 msgid "NoWeb|N"
14734 msgstr "Заметку|З"
14736 #: lib/configure.py:288
14737 msgid "LilyPond music"
14738 msgstr ""
14740 #: lib/configure.py:289
14741 #, fuzzy
14742 msgid "LaTeX (plain)"
14743 msgstr "&Параметры LaTeX:"
14745 #: lib/configure.py:289
14746 #, fuzzy
14747 msgid "LaTeX (plain)|L"
14748 msgstr "&Параметры LaTeX:"
14750 #: lib/configure.py:290
14751 #, fuzzy
14752 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14753 msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
14755 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14756 msgid "Plain text"
14757 msgstr "Только текст"
14759 #: lib/configure.py:291
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Plain text|a"
14762 msgstr "Только текст"
14764 #: lib/configure.py:292
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Plain text (pstotext)"
14767 msgstr "Только текст"
14769 #: lib/configure.py:293
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14772 msgstr "Только текст"
14774 #: lib/configure.py:294
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Plain text (catdvi)"
14777 msgstr "Только текст"
14779 #: lib/configure.py:295
14780 msgid "Plain Text, Join Lines"
14781 msgstr "Простой текст, объединить строки"
14783 #: lib/configure.py:302
14784 #, fuzzy
14785 msgid "BibTeX"
14786 msgstr "TeX"
14788 #: lib/configure.py:307
14789 #, fuzzy
14790 msgid "EPS"
14791 msgstr "PS"
14793 #: lib/configure.py:308
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Postscript"
14796 msgstr "&Драйвер PostScript:"
14798 #: lib/configure.py:308
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Postscript|t"
14801 msgstr "&Драйвер PostScript:"
14803 #: lib/configure.py:312
14804 msgid "PDF (ps2pdf)"
14805 msgstr ""
14807 #: lib/configure.py:312
14808 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14809 msgstr ""
14811 #: lib/configure.py:313
14812 #, fuzzy
14813 msgid "PDF (pdflatex)"
14814 msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
14816 #: lib/configure.py:313
14817 #, fuzzy
14818 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14819 msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
14821 #: lib/configure.py:314
14822 msgid "PDF (dvipdfm)"
14823 msgstr ""
14825 #: lib/configure.py:314
14826 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14827 msgstr ""
14829 #: lib/configure.py:317
14830 msgid "DVI"
14831 msgstr ""
14833 #: lib/configure.py:317
14834 msgid "DVI|D"
14835 msgstr ""
14837 #: lib/configure.py:320
14838 #, fuzzy
14839 msgid "DraftDVI"
14840 msgstr "&Черновой режим"
14842 #: lib/configure.py:323
14843 msgid "HTML"
14844 msgstr ""
14846 #: lib/configure.py:323
14847 msgid "HTML|H"
14848 msgstr ""
14850 #: lib/configure.py:326
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Noteedit"
14853 msgstr "Заметка редактору"
14855 #: lib/configure.py:329
14856 #, fuzzy
14857 msgid "OpenDocument"
14858 msgstr "Открыть документ"
14860 #: lib/configure.py:332
14861 #, fuzzy
14862 msgid "date command"
14863 msgstr "Следующая команда"
14865 #: lib/configure.py:333
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Table (CSV)"
14868 msgstr "Таблица"
14870 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14872 msgid "LyX"
14873 msgstr "LyX"
14875 #: lib/configure.py:336
14876 msgid "LyX 1.3.x"
14877 msgstr ""
14879 #: lib/configure.py:337
14880 msgid "LyX 1.4.x"
14881 msgstr ""
14883 #: lib/configure.py:338
14884 msgid "LyX 1.5.x"
14885 msgstr ""
14887 #: lib/configure.py:339
14888 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14889 msgstr ""
14891 #: lib/configure.py:340
14892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14893 msgstr ""
14895 #: lib/configure.py:341
14896 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14897 msgstr ""
14899 #: lib/configure.py:342
14900 #, fuzzy
14901 msgid "LyX Preview"
14902 msgstr "Предварительный просмотр"
14904 #: lib/configure.py:343
14905 #, fuzzy
14906 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14907 msgstr "Предварительный просмотр"
14909 #: lib/configure.py:344
14910 msgid "PDFTEX"
14911 msgstr ""
14913 #: lib/configure.py:345
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Program"
14916 msgstr "Листинг программы"
14918 #: lib/configure.py:346
14919 msgid "PSTEX"
14920 msgstr ""
14922 #: lib/configure.py:347
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Rich Text Format"
14925 msgstr "Обычный шрифт текста"
14927 #: lib/configure.py:348
14928 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14929 msgstr ""
14931 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Windows Metafile"
14934 msgstr "Печатать в файл"
14936 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14937 msgid "Enhanced Metafile"
14938 msgstr ""
14940 #: lib/configure.py:351
14941 #, fuzzy
14942 msgid "MS Word"
14943 msgstr "Линия"
14945 #: lib/configure.py:351
14946 #, fuzzy
14947 msgid "MS Word|W"
14948 msgstr "Сосчитать слова|С"
14950 #: lib/configure.py:352
14951 msgid "HTML (MS Word)"
14952 msgstr ""
14954 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14955 #, c-format
14956 msgid "%1$s and %2$s"
14957 msgstr "%1$s и %2$s"
14959 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14960 #, c-format
14961 msgid "%1$s et al."
14962 msgstr "%1$s и др."
14964 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14965 msgid "No year"
14966 msgstr "Нет года"
14968 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14969 msgid "Add to bibliography only."
14970 msgstr "Помещать только в библиографию."
14972 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14973 msgid "before"
14974 msgstr "перед"
14976 #: src/Buffer.cpp:239
14977 msgid "Disk Error: "
14978 msgstr "Ошибка диска: "
14980 #: src/Buffer.cpp:240
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid ""
14983 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14984 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
14986 #: src/Buffer.cpp:297
14987 msgid "Could not remove temporary directory"
14988 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
14990 #: src/Buffer.cpp:298
14991 #, c-format
14992 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14993 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
14995 #: src/Buffer.cpp:513
14996 msgid "Unknown document class"
14997 msgstr "Неизвестный класс документа"
14999 #: src/Buffer.cpp:514
15000 #, c-format
15001 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15002 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
15004 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
15005 #, c-format
15006 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15007 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
15009 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
15010 msgid "Document header error"
15011 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
15013 #: src/Buffer.cpp:528
15014 msgid "\\begin_header is missing"
15015 msgstr "\\begin_header отсутствует"
15017 #: src/Buffer.cpp:548
15018 msgid "\\begin_document is missing"
15019 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
15021 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
15022 #: src/BufferView.cpp:1146
15023 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15024 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
15026 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
15027 msgid ""
15028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15029 "xcolor/soul are installed.\n"
15030 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15031 "LaTeX preamble."
15032 msgstr ""
15034 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
15035 msgid ""
15036 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15037 "xcolor and soul are not installed.\n"
15038 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15039 "LaTeX preamble."
15040 msgstr ""
15042 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
15043 msgid "Document format failure"
15044 msgstr "Ошибка формата документа"
15046 #: src/Buffer.cpp:710
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15049 msgstr "%1$s - не документ LyX."
15051 #: src/Buffer.cpp:747
15052 msgid "Conversion failed"
15053 msgstr "Преобразование неудачно"
15055 #: src/Buffer.cpp:748
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15059 "it could not be created."
15060 msgstr ""
15061 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
15062 "конвертировании."
15064 #: src/Buffer.cpp:757
15065 msgid "Conversion script not found"
15066 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
15068 #: src/Buffer.cpp:758
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15072 "could not be found."
15073 msgstr ""
15074 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
15075 "найден."
15077 #: src/Buffer.cpp:777
15078 msgid "Conversion script failed"
15079 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
15081 #: src/Buffer.cpp:778
15082 #, c-format
15083 msgid ""
15084 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15085 "convert it."
15086 msgstr ""
15087 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
15088 "его."
15090 #: src/Buffer.cpp:793
15091 #, c-format
15092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15093 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
15095 #: src/Buffer.cpp:826
15096 msgid "Backup failure"
15097 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
15099 #: src/Buffer.cpp:827
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15103 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15104 msgstr ""
15106 #: src/Buffer.cpp:837
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15110 "overwrite this file?"
15111 msgstr ""
15112 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
15114 #: src/Buffer.cpp:839
15115 msgid "Overwrite modified file?"
15116 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
15118 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
15119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
15120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
15121 msgid "&Overwrite"
15122 msgstr "&Перезаписать"
15124 #: src/Buffer.cpp:864
15125 #, c-format
15126 msgid "Saving document %1$s..."
15127 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
15129 #: src/Buffer.cpp:877
15130 #, fuzzy
15131 msgid " could not write file!"
15132 msgstr "Ошибка записи файла!"
15134 #: src/Buffer.cpp:884
15135 msgid " done."
15136 msgstr " завершено."
15138 #: src/Buffer.cpp:963
15139 msgid "Iconv software exception Detected"
15140 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
15142 #: src/Buffer.cpp:963
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15146 "installed"
15147 msgstr ""
15149 #: src/Buffer.cpp:985
15150 #, c-format
15151 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15152 msgstr ""
15154 #: src/Buffer.cpp:988
15155 msgid ""
15156 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15157 "chosen encoding.\n"
15158 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15159 msgstr ""
15160 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
15161 "выбранной кодировке.\n"
15162 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
15164 #: src/Buffer.cpp:995
15165 msgid "iconv conversion failed"
15166 msgstr "преобразование iconv неудачно"
15168 #: src/Buffer.cpp:1000
15169 msgid "conversion failed"
15170 msgstr "преобразование неудачно"
15172 #: src/Buffer.cpp:1277
15173 msgid "Running chktex..."
15174 msgstr "Запуск chktex..."
15176 #: src/Buffer.cpp:1290
15177 msgid "chktex failure"
15178 msgstr "ошибка chktex"
15180 #: src/Buffer.cpp:1291
15181 msgid "Could not run chktex successfully."
15182 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
15184 #: src/Buffer.cpp:2121
15185 msgid "Preview source code"
15186 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
15188 #: src/Buffer.cpp:2134
15189 #, c-format
15190 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15191 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
15193 #: src/Buffer.cpp:2138
15194 #, c-format
15195 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15196 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
15198 #: src/Buffer.cpp:2245
15199 #, c-format
15200 msgid "Auto-saving %1$s"
15201 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
15203 #: src/Buffer.cpp:2289
15204 msgid "Autosave failed!"
15205 msgstr "Автосохранение не удалось!"
15207 #: src/Buffer.cpp:2312
15208 msgid "Autosaving current document..."
15209 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
15211 #: src/Buffer.cpp:2362
15212 msgid "Couldn't export file"
15213 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
15215 #: src/Buffer.cpp:2363
15216 #, c-format
15217 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15218 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
15220 #: src/Buffer.cpp:2400
15221 msgid "File name error"
15222 msgstr "Ошибка в названии файла"
15224 #: src/Buffer.cpp:2401
15225 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15226 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
15228 #: src/Buffer.cpp:2443
15229 msgid "Document export cancelled."
15230 msgstr "Экспорт документа отменён"
15232 #: src/Buffer.cpp:2449
15233 #, c-format
15234 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15235 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
15237 #: src/Buffer.cpp:2455
15238 #, c-format
15239 msgid "Document exported as %1$s"
15240 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
15242 #: src/Buffer.cpp:2525
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid ""
15245 "The specified document\n"
15246 "%1$s\n"
15247 "could not be read."
15248 msgstr ""
15249 "Указанный шаблон документа\n"
15250 "%1$s\n"
15251 "нельзя прочесть."
15253 #: src/Buffer.cpp:2527
15254 msgid "Could not read document"
15255 msgstr "Невозможно прочесть документ"
15257 #: src/Buffer.cpp:2537
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15261 "\n"
15262 "Recover emergency save?"
15263 msgstr ""
15264 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
15265 "\n"
15266 "Восстановить аварийную копию?"
15268 #: src/Buffer.cpp:2540
15269 msgid "Load emergency save?"
15270 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
15272 #: src/Buffer.cpp:2541
15273 msgid "&Recover"
15274 msgstr "&Восстановить"
15276 #: src/Buffer.cpp:2541
15277 msgid "&Load Original"
15278 msgstr "Загрузить &первоначальный"
15280 #: src/Buffer.cpp:2561
15281 #, c-format
15282 msgid ""
15283 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15284 "\n"
15285 "Load the backup instead?"
15286 msgstr ""
15287 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
15288 "\n"
15289 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
15291 #: src/Buffer.cpp:2564
15292 msgid "Load backup?"
15293 msgstr "Загрузить резервную копию?"
15295 #: src/Buffer.cpp:2565
15296 msgid "&Load backup"
15297 msgstr "Загрузить &резервную копию"
15299 #: src/Buffer.cpp:2565
15300 msgid "Load &original"
15301 msgstr "Загрузить &первоначальную"
15303 #: src/Buffer.cpp:2598
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15306 msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
15308 #: src/Buffer.cpp:2600
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Retrieve from version control?"
15311 msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
15313 #: src/Buffer.cpp:2601
15314 #, fuzzy
15315 msgid "&Retrieve"
15316 msgstr "&Восстановить"
15318 #: src/BufferList.cpp:233
15319 #, fuzzy
15320 msgid "No file open!"
15321 msgstr "Файл не найден!"
15323 #: src/BufferList.cpp:243
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15326 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s"
15328 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15329 #, fuzzy
15330 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15331 msgstr "  Кажется, удалось его спасти. Уфф..."
15333 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15334 #, fuzzy
15335 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15336 msgstr "  Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..."
15338 #: src/BufferList.cpp:284
15339 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15340 msgstr "  Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
15342 #: src/BufferParams.cpp:479
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "The layout file requested by this document,\n"
15346 "%1$s.layout,\n"
15347 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15348 "class or style file required by it is not\n"
15349 "available. See the Customization documentation\n"
15350 "for more information.\n"
15351 msgstr ""
15353 #: src/BufferParams.cpp:485
15354 msgid "Document class not available"
15355 msgstr "Класс документа не доступен"
15357 #: src/BufferParams.cpp:486
15358 msgid "LyX will not be able to produce output."
15359 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
15361 #: src/BufferParams.cpp:1611
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15365 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15366 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15367 msgstr ""
15369 #: src/BufferParams.cpp:1616
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Document class not found"
15372 msgstr "Класс документа не доступен"
15374 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
15375 #, c-format
15376 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15377 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
15379 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Could not load class"
15382 msgstr "Невозможно загрузить класс"
15384 #: src/BufferParams.cpp:1668
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "The module %1$s has been requested by\n"
15388 "this document but has not been found in the list of\n"
15389 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15390 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15391 msgstr ""
15393 #: src/BufferParams.cpp:1672
15394 msgid "Module not available"
15395 msgstr "Модуль не доступен"
15397 #: src/BufferParams.cpp:1673
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Some layouts may not be available."
15400 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
15402 #: src/BufferParams.cpp:1680
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "The module %1$s requires a package that is\n"
15406 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15407 "may not be possible.\n"
15408 msgstr ""
15410 #: src/BufferParams.cpp:1683
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Package not available"
15413 msgstr "Модуль не доступен"
15415 #: src/BufferParams.cpp:1688
15416 #, c-format
15417 msgid "Error reading module %1$s\n"
15418 msgstr ""
15420 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Read Error"
15423 msgstr "Ошибка поиска"
15425 #: src/BufferParams.cpp:1694
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Error reading internal layout information"
15428 msgstr "Общая информация"
15430 #: src/BufferView.cpp:178
15431 msgid "No more insets"
15432 msgstr "Больше нет вкладок"
15434 #: src/BufferView.cpp:673
15435 msgid "Save bookmark"
15436 msgstr "Заложить закладку"
15438 #: src/BufferView.cpp:1024
15439 msgid "No further undo information"
15440 msgstr "Больше нет информации для отмены"
15442 #: src/BufferView.cpp:1033
15443 msgid "No further redo information"
15444 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
15446 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15447 msgid "String not found!"
15448 msgstr "Строка не найдена!"
15450 #: src/BufferView.cpp:1226
15451 msgid "Mark off"
15452 msgstr "Метка выключена"
15454 #: src/BufferView.cpp:1233
15455 msgid "Mark on"
15456 msgstr "Метка включена"
15458 #: src/BufferView.cpp:1240
15459 msgid "Mark removed"
15460 msgstr "Метка удалена"
15462 #: src/BufferView.cpp:1243
15463 msgid "Mark set"
15464 msgstr "Метка установлена"
15466 #: src/BufferView.cpp:1290
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Statistics for the selection:"
15469 msgstr "Печатать документ"
15471 #: src/BufferView.cpp:1292
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Statistics for the document:"
15474 msgstr "Печатать документ"
15476 #: src/BufferView.cpp:1295
15477 #, fuzzy, c-format
15478 msgid "%1$d words"
15479 msgstr "%1$d слов проверено."
15481 #: src/BufferView.cpp:1297
15482 #, fuzzy
15483 msgid "One word"
15484 msgstr "Ключевое слово"
15486 #: src/BufferView.cpp:1300
15487 #, c-format
15488 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15489 msgstr ""
15491 #: src/BufferView.cpp:1303
15492 msgid "One character (including blanks)"
15493 msgstr ""
15495 #: src/BufferView.cpp:1306
15496 #, c-format
15497 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15498 msgstr ""
15500 #: src/BufferView.cpp:1309
15501 msgid "One character (excluding blanks)"
15502 msgstr ""
15504 #: src/BufferView.cpp:1311
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Statistics"
15507 msgstr "Состояние"
15509 # c-format
15510 #: src/BufferView.cpp:2061
15511 #, c-format
15512 msgid "Inserting document %1$s..."
15513 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
15515 #: src/BufferView.cpp:2072
15516 #, c-format
15517 msgid "Document %1$s inserted."
15518 msgstr "Документ %1$s вставлен."
15520 # c-format
15521 #: src/BufferView.cpp:2074
15522 #, c-format
15523 msgid "Could not insert document %1$s"
15524 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
15526 #: src/BufferView.cpp:2302
15527 #, fuzzy, c-format
15528 msgid ""
15529 "Could not read the specified document\n"
15530 "%1$s\n"
15531 "due to the error: %2$s"
15532 msgstr ""
15533 "Невозможно открыть указанный документ\n"
15534 "%1$s."
15536 #: src/BufferView.cpp:2304
15537 msgid "Could not read file"
15538 msgstr "Нельзя прочесть файл"
15540 #: src/BufferView.cpp:2311
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "%1$s\n"
15544 " is not readable."
15545 msgstr ""
15546 "%1$s\n"
15547 " невозможно прочесть."
15549 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15550 msgid "Could not open file"
15551 msgstr "Невозможно открыть файл"
15553 #: src/BufferView.cpp:2319
15554 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15555 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
15557 #: src/BufferView.cpp:2320
15558 msgid ""
15559 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15560 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15561 "If this does not give the correct result\n"
15562 "then please change the encoding of the file\n"
15563 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15564 msgstr ""
15566 #: src/Chktex.cpp:63
15567 #, c-format
15568 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15569 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
15571 #: src/Chktex.cpp:65
15572 msgid "ChkTeX warning id # "
15573 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
15575 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15577 msgid "none"
15578 msgstr "ничего"
15580 #: src/Color.cpp:96
15581 msgid "black"
15582 msgstr "Чёрный"
15584 #: src/Color.cpp:97
15585 msgid "white"
15586 msgstr "Белый"
15588 #: src/Color.cpp:98
15589 msgid "red"
15590 msgstr "Красный"
15592 #: src/Color.cpp:99
15593 msgid "green"
15594 msgstr "Зелёный"
15596 #: src/Color.cpp:100
15597 msgid "blue"
15598 msgstr "Синий"
15600 #: src/Color.cpp:101
15601 msgid "cyan"
15602 msgstr "Голубой"
15604 #: src/Color.cpp:102
15605 msgid "magenta"
15606 msgstr "Пурпурный"
15608 #: src/Color.cpp:103
15609 msgid "yellow"
15610 msgstr "Жёлтый"
15612 #: src/Color.cpp:104
15613 msgid "cursor"
15614 msgstr "Курсор"
15616 #: src/Color.cpp:105
15617 msgid "background"
15618 msgstr "Фон"
15620 #: src/Color.cpp:106
15621 msgid "text"
15622 msgstr "Текст"
15624 #: src/Color.cpp:107
15625 msgid "selection"
15626 msgstr "Выделенная область"
15628 #: src/Color.cpp:108
15629 #, fuzzy
15630 msgid "selected text"
15631 msgstr "Уда&лить"
15633 #: src/Color.cpp:110
15634 msgid "LaTeX text"
15635 msgstr "текст LaTeX"
15637 #: src/Color.cpp:111
15638 #, fuzzy
15639 msgid "inline completion"
15640 msgstr "&В строке"
15642 #: src/Color.cpp:113
15643 #, fuzzy
15644 msgid "non-unique inline completion"
15645 msgstr "&В строке"
15647 #: src/Color.cpp:115
15648 msgid "previewed snippet"
15649 msgstr ""
15651 #: src/Color.cpp:116
15652 #, fuzzy
15653 msgid "note label"
15654 msgstr "Заметка в подвал"
15656 #: src/Color.cpp:117
15657 msgid "note background"
15658 msgstr "Фон заметки"
15660 #: src/Color.cpp:118
15661 #, fuzzy
15662 msgid "comment label"
15663 msgstr "комментарий"
15665 #: src/Color.cpp:119
15666 #, fuzzy
15667 msgid "comment background"
15668 msgstr "Фон вкладки команд"
15670 #: src/Color.cpp:120
15671 #, fuzzy
15672 msgid "greyedout inset label"
15673 msgstr "Открытая вкладка"
15675 #: src/Color.cpp:121
15676 #, fuzzy
15677 msgid "greyedout inset background"
15678 msgstr "Фон вкладки"
15680 #: src/Color.cpp:122
15681 #, fuzzy
15682 msgid "shaded box"
15683 msgstr "Затенённый фон"
15685 #: src/Color.cpp:123
15686 #, fuzzy
15687 msgid "listings background"
15688 msgstr "Фон вкладки"
15690 #: src/Color.cpp:124
15691 #, fuzzy
15692 msgid "branch label"
15693 msgstr "Ветка"
15695 #: src/Color.cpp:125
15696 #, fuzzy
15697 msgid "footnote label"
15698 msgstr "Заметка в подвал"
15700 #: src/Color.cpp:126
15701 #, fuzzy
15702 msgid "index label"
15703 msgstr "Вставить метку"
15705 #: src/Color.cpp:127
15706 #, fuzzy
15707 msgid "margin note label"
15708 msgstr "Перейти к метке"
15710 #: src/Color.cpp:128
15711 #, fuzzy
15712 msgid "URL label"
15713 msgstr "Метка"
15715 #: src/Color.cpp:129
15716 #, fuzzy
15717 msgid "URL text"
15718 msgstr "Текст"
15720 #: src/Color.cpp:130
15721 msgid "depth bar"
15722 msgstr "Полоска уровня окружения"
15724 #: src/Color.cpp:131
15725 msgid "language"
15726 msgstr "Отметка другого языка"
15728 #: src/Color.cpp:132
15729 msgid "command inset"
15730 msgstr "Вкладка команд"
15732 #: src/Color.cpp:133
15733 msgid "command inset background"
15734 msgstr "Фон вкладки команд"
15736 #: src/Color.cpp:134
15737 msgid "command inset frame"
15738 msgstr "Рамка вкладки команд"
15740 #: src/Color.cpp:135
15741 msgid "special character"
15742 msgstr "Специальный символ"
15744 #: src/Color.cpp:136
15745 msgid "math"
15746 msgstr "Математические формулы"
15748 #: src/Color.cpp:137
15749 msgid "math background"
15750 msgstr "Фон матем. формулы"
15752 #: src/Color.cpp:138
15753 msgid "graphics background"
15754 msgstr "Фон изображения"
15756 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15757 #, fuzzy
15758 msgid "math macro background"
15759 msgstr "Фон матем. макросов"
15761 #: src/Color.cpp:140
15762 msgid "math frame"
15763 msgstr "Рамка матем. режима"
15765 #: src/Color.cpp:141
15766 #, fuzzy
15767 msgid "math corners"
15768 msgstr "Математическая строка"
15770 #: src/Color.cpp:142
15771 msgid "math line"
15772 msgstr "Математическая строка"
15774 #: src/Color.cpp:144
15775 #, fuzzy
15776 msgid "math macro hovered background"
15777 msgstr "Фон матем. макросов"
15779 #: src/Color.cpp:145
15780 #, fuzzy
15781 msgid "math macro label"
15782 msgstr "Фон матем. формулы"
15784 #: src/Color.cpp:146
15785 #, fuzzy
15786 msgid "math macro frame"
15787 msgstr "Рамка матем. режима"
15789 #: src/Color.cpp:147
15790 #, fuzzy
15791 msgid "math macro blended out"
15792 msgstr "Фон матем. макросов"
15794 #: src/Color.cpp:148
15795 #, fuzzy
15796 msgid "math macro old parameter"
15797 msgstr "Рамка матем. режима"
15799 #: src/Color.cpp:149
15800 #, fuzzy
15801 msgid "math macro new parameter"
15802 msgstr "Рамка матем. режима"
15804 #: src/Color.cpp:150
15805 msgid "caption frame"
15806 msgstr "Рамка подписи"
15808 #: src/Color.cpp:151
15809 msgid "collapsable inset text"
15810 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
15812 #: src/Color.cpp:152
15813 msgid "collapsable inset frame"
15814 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
15816 #: src/Color.cpp:153
15817 msgid "inset background"
15818 msgstr "Фон вкладки"
15820 #: src/Color.cpp:154
15821 msgid "inset frame"
15822 msgstr "Рамка вкладки"
15824 #: src/Color.cpp:155
15825 msgid "LaTeX error"
15826 msgstr "Ошибка LaTeX"
15828 #: src/Color.cpp:156
15829 msgid "end-of-line marker"
15830 msgstr "Маркер конца строки"
15832 #: src/Color.cpp:157
15833 msgid "appendix marker"
15834 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
15836 #: src/Color.cpp:158
15837 #, fuzzy
15838 msgid "change bar"
15839 msgstr "Без изменений"
15841 #: src/Color.cpp:159
15842 #, fuzzy
15843 msgid "deleted text"
15844 msgstr "Уда&лить"
15846 #: src/Color.cpp:160
15847 #, fuzzy
15848 msgid "added text"
15849 msgstr "текст LaTeX"
15851 #: src/Color.cpp:161
15852 msgid "changed text 1st author"
15853 msgstr ""
15855 #: src/Color.cpp:162
15856 msgid "changed text 2nd author"
15857 msgstr ""
15859 #: src/Color.cpp:163
15860 msgid "changed text 3rd author"
15861 msgstr ""
15863 #: src/Color.cpp:164
15864 msgid "changed text 4th author"
15865 msgstr ""
15867 #: src/Color.cpp:165
15868 msgid "changed text 5th author"
15869 msgstr ""
15871 #: src/Color.cpp:166
15872 msgid "added space markers"
15873 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
15875 #: src/Color.cpp:167
15876 msgid "top/bottom line"
15877 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
15879 #: src/Color.cpp:168
15880 msgid "table line"
15881 msgstr "линия таблицы"
15883 #: src/Color.cpp:169
15884 #, fuzzy
15885 msgid "table on/off line"
15886 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
15888 #: src/Color.cpp:171
15889 msgid "bottom area"
15890 msgstr "Нижняя область"
15892 #: src/Color.cpp:172
15893 msgid "new page"
15894 msgstr "новая страница"
15896 #: src/Color.cpp:173
15897 #, fuzzy
15898 msgid "page break / line break"
15899 msgstr "Разрыв страниц"
15901 #: src/Color.cpp:174
15902 #, fuzzy
15903 msgid "frame of button"
15904 msgstr "Левый край кнопки"
15906 #: src/Color.cpp:175
15907 msgid "button background"
15908 msgstr "Фон кнопок"
15910 #: src/Color.cpp:176
15911 #, fuzzy
15912 msgid "button background under focus"
15913 msgstr "Фон кнопок"
15915 #: src/Color.cpp:177
15916 msgid "inherit"
15917 msgstr "наследовать"
15919 #: src/Color.cpp:178
15920 msgid "ignore"
15921 msgstr "игнорировать"
15923 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15924 #: src/Converter.cpp:514
15925 msgid "Cannot convert file"
15926 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
15928 #: src/Converter.cpp:306
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid ""
15931 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15932 "Define a converter in the preferences."
15933 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
15935 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15936 msgid "Executing command: "
15937 msgstr "Исполняется команда:"
15939 #: src/Converter.cpp:443
15940 msgid "Build errors"
15941 msgstr "Ошибки сборки"
15943 #: src/Converter.cpp:444
15944 #, fuzzy
15945 msgid "There were errors during the build process."
15946 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
15948 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15949 #, fuzzy, c-format
15950 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15951 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
15953 #: src/Converter.cpp:472
15954 #, fuzzy, c-format
15955 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15956 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
15958 #: src/Converter.cpp:516
15959 #, fuzzy, c-format
15960 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15961 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
15963 #: src/Converter.cpp:517
15964 #, fuzzy, c-format
15965 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15966 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
15968 #: src/Converter.cpp:573
15969 msgid "Running LaTeX..."
15970 msgstr "Запуск LaTeX..."
15972 #: src/Converter.cpp:591
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15976 "log %1$s."
15977 msgstr ""
15979 #: src/Converter.cpp:594
15980 msgid "LaTeX failed"
15981 msgstr "Ошибка LaTeX"
15983 #: src/Converter.cpp:596
15984 msgid "Output is empty"
15985 msgstr "Вывод пуст"
15987 #: src/Converter.cpp:597
15988 msgid "An empty output file was generated."
15989 msgstr ""
15991 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15992 #, fuzzy, c-format
15993 msgid ""
15994 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15995 "%2$s to %3$s"
15996 msgstr ""
15997 "Формат был изменён из\n"
15998 "%1$s в %2$s\n"
15999 "из-за преобразования класса из\n"
16000 "%3$s в %4$s"
16002 #: src/CutAndPaste.cpp:558
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Undefined flex inset"
16005 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
16007 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid ""
16010 "The file %1$s already exists.\n"
16011 "\n"
16012 "Do you want to overwrite that file?"
16013 msgstr ""
16014 "Документ %1$s уже существует.\n"
16015 "\n"
16016 "Хотите перезаписать его?"
16018 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
16019 msgid "Overwrite file?"
16020 msgstr "Перезаписать файл?"
16022 #: src/Exporter.cpp:49
16023 msgid "Overwrite &all"
16024 msgstr "Перезаписать все"
16026 #: src/Exporter.cpp:50
16027 msgid "&Cancel export"
16028 msgstr "&Отменить экспорт"
16030 #: src/Exporter.cpp:90
16031 msgid "Couldn't copy file"
16032 msgstr "Невозможно скопировать файл"
16034 #: src/Exporter.cpp:91
16035 #, c-format
16036 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16037 msgstr ""
16039 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
16041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16042 msgid "Roman"
16043 msgstr "С засечками"
16045 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
16047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16048 msgid "Sans Serif"
16049 msgstr "Рубленый"
16051 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
16053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16054 msgid "Typewriter"
16055 msgstr "Машинописный"
16057 #: src/Font.cpp:49
16058 msgid "Symbol"
16059 msgstr "Символьный"
16061 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16062 #: src/Font.cpp:66
16063 msgid "Inherit"
16064 msgstr "Наследовать"
16066 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16067 msgid "Medium"
16068 msgstr "Нормальный"
16070 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16071 msgid "Bold"
16072 msgstr "Полужирный"
16074 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16075 msgid "Upright"
16076 msgstr "Прямой"
16078 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16079 msgid "Italic"
16080 msgstr "Курсивный"
16082 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16083 msgid "Slanted"
16084 msgstr "Наклонный"
16086 #: src/Font.cpp:57
16087 msgid "Smallcaps"
16088 msgstr "Прописной"
16090 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16091 msgid "Increase"
16092 msgstr "Увеличить"
16094 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16095 msgid "Decrease"
16096 msgstr "Уменьшить"
16098 #: src/Font.cpp:66
16099 msgid "Toggle"
16100 msgstr "Переключить"
16102 #: src/Font.cpp:173
16103 #, c-format
16104 msgid "Emphasis %1$s, "
16105 msgstr "Выделительный %1$s, "
16107 #: src/Font.cpp:176
16108 #, c-format
16109 msgid "Underline %1$s, "
16110 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
16112 #: src/Font.cpp:179
16113 #, c-format
16114 msgid "Noun %1$s, "
16115 msgstr "Капитель %1$s, "
16117 #: src/Font.cpp:193
16118 #, c-format
16119 msgid "Language: %1$s, "
16120 msgstr "Язык: %1$s, "
16122 #: src/Font.cpp:196
16123 #, c-format
16124 msgid "  Number %1$s"
16125 msgstr "  Число %1$s"
16127 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16128 msgid "Cannot view file"
16129 msgstr "Просмотр файла невозможен"
16131 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid "File does not exist: %1$s"
16134 msgstr "Файл не существует."
16136 #: src/Format.cpp:267
16137 #, c-format
16138 msgid "No information for viewing %1$s"
16139 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
16141 #: src/Format.cpp:277
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16144 msgstr "Автосохранение не удалось!"
16146 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16147 #: src/Format.cpp:383
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Cannot edit file"
16150 msgstr "Ошибка записи файла"
16152 #: src/Format.cpp:337
16153 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16154 msgstr ""
16156 #: src/Format.cpp:350
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "No information for editing %1$s"
16159 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
16161 #: src/Format.cpp:361
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16164 msgstr "Автосохранение не удалось!"
16166 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
16167 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16168 msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
16170 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
16171 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16172 msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
16174 #: src/ISpell.cpp:267
16175 msgid ""
16176 "Could not create an ispell process.\n"
16177 "You may not have the right languages installed."
16178 msgstr ""
16179 "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
16180 "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
16182 #: src/ISpell.cpp:290
16183 #, fuzzy
16184 msgid ""
16185 "The ispell process returned an error.\n"
16186 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16187 msgstr ""
16188 "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
16189 "Возможно, он был неверно настроен?"
16191 #: src/ISpell.cpp:395
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
16195 "$s'."
16196 msgstr ""
16198 #: src/ISpell.cpp:406
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16201 msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания."
16203 #: src/ISpell.cpp:466
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16207 "2$s'."
16208 msgstr ""
16210 #: src/ISpell.cpp:481
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16214 "2$s'."
16215 msgstr ""
16217 #: src/KeySequence.cpp:166
16218 msgid "   options: "
16219 msgstr "   параметры: "
16221 #: src/LaTeX.cpp:61
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16224 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
16226 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Running Index Processor."
16229 msgstr "Выполняю MakeIndex."
16231 #: src/LaTeX.cpp:284
16232 msgid "Running BibTeX."
16233 msgstr "Выполняю BibTeX."
16235 #: src/LaTeX.cpp:417
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16238 msgstr "Выполняю MakeIndex."
16240 #: src/LyX.cpp:101
16241 msgid "Could not read configuration file"
16242 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
16244 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "Error while reading the configuration file\n"
16248 "%1$s.\n"
16249 "Please check your installation."
16250 msgstr ""
16252 #: src/LyX.cpp:111
16253 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16254 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
16256 #: src/LyX.cpp:115
16257 msgid "Done!"
16258 msgstr "Готово!"
16260 #: src/LyX.cpp:374
16261 #, fuzzy, c-format
16262 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16263 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
16265 #: src/LyX.cpp:376
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Cannot remove temporary directory"
16268 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16270 #: src/LyX.cpp:382
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
16275 #: src/LyX.cpp:384
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Unable to remove temporary directory"
16278 msgstr "Выберите временный каталог"
16280 #: src/LyX.cpp:413
16281 #, c-format
16282 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16283 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
16285 #: src/LyX.cpp:487
16286 #, fuzzy
16287 msgid "No textclass is found"
16288 msgstr "Модуль не найден."
16290 #: src/LyX.cpp:488
16291 msgid ""
16292 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16293 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16294 msgstr ""
16296 #: src/LyX.cpp:492
16297 msgid "&Reconfigure"
16298 msgstr "Переконфигурировать"
16300 #: src/LyX.cpp:493
16301 msgid "&Use Default"
16302 msgstr "По умолчанию"
16304 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
16305 msgid "&Exit LyX"
16306 msgstr "Выйти из LyXа"
16308 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
16309 msgid "LyX: "
16310 msgstr "LyX: "
16312 #: src/LyX.cpp:766
16313 msgid "Could not create temporary directory"
16314 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
16316 #: src/LyX.cpp:767
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid ""
16319 "Could not create a temporary directory in\n"
16320 "\"%1$s\"\n"
16321 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16322 msgstr ""
16323 "Невозможно создать временный каталог в\n"
16324 "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n"
16325 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
16327 #: src/LyX.cpp:850
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Missing user LyX directory"
16330 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
16332 #: src/LyX.cpp:851
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid ""
16335 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16336 "It is needed to keep your own configuration."
16337 msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX."
16339 #: src/LyX.cpp:856
16340 #, fuzzy
16341 msgid "&Create directory"
16342 msgstr "LyX: создаю каталог "
16344 #: src/LyX.cpp:858
16345 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16346 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
16348 #: src/LyX.cpp:862
16349 #, c-format
16350 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16351 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
16353 #: src/LyX.cpp:867
16354 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16355 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
16357 #: src/LyX.cpp:939
16358 msgid "List of supported debug flags:"
16359 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
16361 #: src/LyX.cpp:943
16362 #, c-format
16363 msgid "Setting debug level to %1$s"
16364 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
16366 #: src/LyX.cpp:954
16367 #, fuzzy
16368 msgid ""
16369 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16370 "Command line switches (case sensitive):\n"
16371 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16372 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16373 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16374 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16375 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16376 "                  select the features to debug.\n"
16377 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16378 "\t-x [--execute] command\n"
16379 "                  where command is a lyx command.\n"
16380 "\t-e [--export] fmt\n"
16381 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16382 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16383 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16384 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16385 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16386 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16387 "\t-version        summarize version and build info\n"
16388 "Check the LyX man page for more details."
16389 msgstr ""
16390 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
16391 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
16392 "\t-help              данная подсказка\n"
16393 "\t-userdir dir       попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
16394 "\t-sysdir dir        попробовать установить системный каталог в dir\n"
16395 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер главного окна при запуске\n"
16396 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16397 "                  выбор режимов отладки\n"
16398 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
16399 "\t-x [--execute] команда\n"
16400 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
16401 "\t-e [--export] формат\n"
16402 "                  экспортировать файл в указанный формат.\n"
16403 "\t-i [--import] формат файл\n"
16404 "                  импортировать заданный файл в указанном формата\n"
16405 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
16407 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
16408 #, fuzzy
16409 msgid "No system directory"
16410 msgstr "Каталог пользователя: "
16412 #: src/LyX.cpp:995
16413 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16414 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
16416 #: src/LyX.cpp:1006
16417 #, fuzzy
16418 msgid "No user directory"
16419 msgstr "Каталог пользователя: "
16421 #: src/LyX.cpp:1007
16422 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16423 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
16425 #: src/LyX.cpp:1018
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Incomplete command"
16428 msgstr "Следующая команда"
16430 #: src/LyX.cpp:1019
16431 msgid "Missing command string after --execute switch"
16432 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
16434 #: src/LyX.cpp:1030
16435 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16436 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
16438 #: src/LyX.cpp:1043
16439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16440 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
16442 #: src/LyX.cpp:1048
16443 msgid "Missing filename for --import"
16444 msgstr "Не указано название файла для --import"
16446 #: src/LyXFunc.cpp:113
16447 msgid "Running configure..."
16448 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
16450 #: src/LyXFunc.cpp:124
16451 msgid "Reloading configuration..."
16452 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
16454 #: src/LyXFunc.cpp:130
16455 #, fuzzy
16456 msgid "System reconfiguration failed"
16457 msgstr "Система была переконфигурирована."
16459 #: src/LyXFunc.cpp:131
16460 msgid ""
16461 "The system reconfiguration has failed.\n"
16462 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16463 "Please reconfigure again if needed."
16464 msgstr ""
16466 #: src/LyXFunc.cpp:137
16467 #, fuzzy
16468 msgid "System reconfigured"
16469 msgstr "Система была переконфигурирована."
16471 #: src/LyXFunc.cpp:138
16472 msgid ""
16473 "The system has been reconfigured.\n"
16474 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16475 "updated document class specifications."
16476 msgstr ""
16478 #: src/LyXFunc.cpp:362
16479 msgid "Unknown function."
16480 msgstr "Неизвестная функция."
16482 #: src/LyXFunc.cpp:391
16483 msgid "Nothing to do"
16484 msgstr "Выполнять нечего"
16486 #: src/LyXFunc.cpp:410
16487 msgid "Unknown action"
16488 msgstr "Неизвестная команда"
16490 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16491 msgid "Command disabled"
16492 msgstr "Команда отключена"
16494 #: src/LyXFunc.cpp:423
16495 msgid "Command not allowed without any document open"
16496 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
16498 #: src/LyXFunc.cpp:650
16499 msgid "Document is read-only"
16500 msgstr "Документ доступен только для чтения"
16502 #: src/LyXFunc.cpp:659
16503 msgid "This portion of the document is deleted."
16504 msgstr "Эта часть документа удалена"
16506 #: src/LyXFunc.cpp:678
16507 #, fuzzy, c-format
16508 msgid ""
16509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16510 "\n"
16511 "Do you want to save the document?"
16512 msgstr ""
16513 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
16514 "\n"
16515 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
16517 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16518 msgid "Save changed document?"
16519 msgstr "Сохранить текущий документ?"
16521 #: src/LyXFunc.cpp:696
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Could not print the document %1$s.\n"
16525 "Check that your printer is set up correctly."
16526 msgstr ""
16528 #: src/LyXFunc.cpp:699
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Print document failed"
16531 msgstr "Печатать в файл"
16533 #: src/LyXFunc.cpp:819
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16537 "version of the document %1$s?"
16538 msgstr ""
16540 #: src/LyXFunc.cpp:821
16541 msgid "Revert to saved document?"
16542 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
16544 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16545 msgid "&Revert"
16546 msgstr "Вернуться к сохранённому"
16548 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16549 msgid "Missing argument"
16550 msgstr "Отсутствует аргумент"
16552 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16553 #, c-format
16554 msgid "Opening help file %1$s..."
16555 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
16557 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16558 #, c-format
16559 msgid "Opening child document %1$s..."
16560 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
16562 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16565 msgstr "По умолчанию для документа|#Д"
16567 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16568 msgid "Unable to save document defaults"
16569 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
16571 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16572 #, c-format
16573 msgid "Document %1$s reloaded."
16574 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
16576 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16577 #, fuzzy, c-format
16578 msgid "Could not reload document %1$s"
16579 msgstr "Невозможно открыть документ "
16581 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16582 msgid "Welcome to LyX!"
16583 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
16585 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16586 msgid "Converting document to new document class..."
16587 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
16589 #: src/LyXRC.cpp:2429
16590 msgid ""
16591 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16592 "legal words?"
16593 msgstr ""
16594 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
16595 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
16597 #: src/LyXRC.cpp:2434
16598 msgid ""
16599 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16600 "document."
16601 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
16603 #: src/LyXRC.cpp:2438
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16607 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16608 "specified, an internal routine is used."
16609 msgstr ""
16610 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
16611 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
16612 "-- название входного файла. Если указано  \"none\" используется внутренняя "
16613 "подпрограмма."
16615 #: src/LyXRC.cpp:2446
16616 msgid ""
16617 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16618 "automatically by what you type."
16619 msgstr ""
16620 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
16621 "замещался тем, что вы печатаете."
16623 #: src/LyXRC.cpp:2450
16624 msgid ""
16625 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16626 "class change."
16627 msgstr ""
16628 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
16629 "умолчанию после изменения класса."
16631 #: src/LyXRC.cpp:2454
16632 msgid ""
16633 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16634 msgstr ""
16635 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
16636 "выполнять автосохранение."
16638 #: src/LyXRC.cpp:2461
16639 msgid ""
16640 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16641 "the backup file in the same directory as the original file."
16642 msgstr ""
16643 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
16644 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
16645 "находится редактируемый файл."
16647 #: src/LyXRC.cpp:2465
16648 msgid ""
16649 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16650 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16651 msgstr ""
16653 #: src/LyXRC.cpp:2469
16654 msgid ""
16655 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16656 "its global and local bind/ directories."
16657 msgstr ""
16658 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
16659 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
16660 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
16661 "раскладок."
16663 #: src/LyXRC.cpp:2473
16664 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16665 msgstr ""
16666 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
16667 "есть в списке недавних."
16669 #: src/LyXRC.cpp:2477
16670 msgid ""
16671 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16672 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16673 msgstr ""
16674 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
16675 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
16677 #: src/LyXRC.cpp:2487
16678 msgid ""
16679 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16680 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16681 msgstr ""
16682 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
16683 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
16684 "видеть курсор на экране."
16686 #: src/LyXRC.cpp:2491
16687 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16688 msgstr ""
16690 #: src/LyXRC.cpp:2495
16691 msgid ""
16692 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16693 "inside."
16694 msgstr ""
16696 #: src/LyXRC.cpp:2506
16697 #, no-c-format
16698 msgid ""
16699 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16700 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16701 msgstr ""
16702 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
16703 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
16705 #: src/LyXRC.cpp:2510
16706 #, fuzzy
16707 msgid ""
16708 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16709 "look in its global and local commands/ directories."
16710 msgstr ""
16711 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
16712 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
16713 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
16714 "раскладок."
16716 #: src/LyXRC.cpp:2514
16717 msgid "New documents will be assigned this language."
16718 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
16720 #: src/LyXRC.cpp:2518
16721 msgid "Specify the default paper size."
16722 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
16724 #: src/LyXRC.cpp:2522
16725 msgid ""
16726 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16727 "shown after the change has been made.)"
16728 msgstr ""
16729 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
16730 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
16732 #: src/LyXRC.cpp:2526
16733 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16734 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
16736 #: src/LyXRC.cpp:2530
16737 msgid ""
16738 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16739 "LyX was started from."
16740 msgstr ""
16741 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
16742 "которого будет запускаться LyX."
16744 #: src/LyXRC.cpp:2535
16745 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16746 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
16748 #: src/LyXRC.cpp:2539
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16752 "value selects the directory LyX was started from."
16753 msgstr ""
16754 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
16755 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
16756 "запущен."
16758 #: src/LyXRC.cpp:2543
16759 msgid ""
16760 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16761 "recommended for non-English languages."
16762 msgstr ""
16763 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
16764 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
16766 #: src/LyXRC.cpp:2550
16767 msgid ""
16768 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16769 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16770 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16771 msgstr ""
16773 #: src/LyXRC.cpp:2554
16774 msgid ""
16775 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16776 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16777 msgstr ""
16779 #: src/LyXRC.cpp:2563
16780 msgid ""
16781 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16782 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16783 msgstr ""
16784 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
16785 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
16786 "на немецком языке на американской клавиатуре."
16788 #: src/LyXRC.cpp:2567
16789 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16790 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
16792 #: src/LyXRC.cpp:2571
16793 msgid ""
16794 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16795 "document."
16796 msgstr ""
16797 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
16799 #: src/LyXRC.cpp:2575
16800 msgid ""
16801 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16802 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
16804 #: src/LyXRC.cpp:2579
16805 msgid ""
16806 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16807 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16808 "name of the second language."
16809 msgstr ""
16810 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
16811 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
16813 #: src/LyXRC.cpp:2583
16814 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16815 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
16817 #: src/LyXRC.cpp:2587
16818 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16819 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2591
16822 msgid ""
16823 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16824 "\\documentclass."
16825 msgstr ""
16826 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
16828 #: src/LyXRC.cpp:2595
16829 msgid ""
16830 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16831 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16832 msgstr ""
16833 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
16834 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
16836 #: src/LyXRC.cpp:2599
16837 msgid ""
16838 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16839 "document is the default language."
16840 msgstr ""
16841 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
16842 "языком по умолчанию"
16844 #: src/LyXRC.cpp:2603
16845 #, fuzzy
16846 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16847 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
16849 #: src/LyXRC.cpp:2607
16850 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16851 msgstr ""
16852 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
16854 #: src/LyXRC.cpp:2611
16855 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16856 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
16858 #: src/LyXRC.cpp:2615
16859 msgid ""
16860 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16861 "of the document."
16862 msgstr ""
16863 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
16864 "языка документа."
16866 #: src/LyXRC.cpp:2619
16867 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16868 msgstr ""
16870 #: src/LyXRC.cpp:2624
16871 #, fuzzy
16872 msgid "The completion popup delay."
16873 msgstr "&В строке"
16875 #: src/LyXRC.cpp:2628
16876 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16877 msgstr ""
16879 #: src/LyXRC.cpp:2632
16880 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16881 msgstr ""
16883 #: src/LyXRC.cpp:2636
16884 msgid ""
16885 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16886 msgstr ""
16888 #: src/LyXRC.cpp:2640
16889 msgid ""
16890 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16891 "available."
16892 msgstr ""
16894 #: src/LyXRC.cpp:2644
16895 #, fuzzy
16896 msgid "The inline completion delay."
16897 msgstr "&В строке"
16899 #: src/LyXRC.cpp:2648
16900 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16901 msgstr ""
16903 #: src/LyXRC.cpp:2652
16904 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16905 msgstr ""
16907 #: src/LyXRC.cpp:2656
16908 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16909 msgstr ""
16911 #: src/LyXRC.cpp:2660
16912 #, c-format
16913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16914 msgstr ""
16915 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
16916 "меню Файл."
16918 #: src/LyXRC.cpp:2665
16919 msgid ""
16920 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16921 "variable. Use the OS native format."
16922 msgstr ""
16923 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
16924 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
16926 #: src/LyXRC.cpp:2672
16927 msgid ""
16928 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16929 msgstr ""
16930 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
16932 #: src/LyXRC.cpp:2676
16933 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16934 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
16936 #: src/LyXRC.cpp:2680
16937 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16938 msgstr ""
16939 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
16941 #: src/LyXRC.cpp:2684
16942 msgid "Scale the preview size to suit."
16943 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
16945 #: src/LyXRC.cpp:2688
16946 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16947 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
16949 #: src/LyXRC.cpp:2692
16950 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16951 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
16953 #: src/LyXRC.cpp:2696
16954 msgid ""
16955 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16956 "environment variable PRINTER."
16957 msgstr ""
16958 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
16959 "использовать переменную окружения PRINTER."
16961 #: src/LyXRC.cpp:2700
16962 msgid "The option to print only even pages."
16963 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
16965 #: src/LyXRC.cpp:2704
16966 msgid ""
16967 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16968 "the filename of the DVI file to be printed."
16969 msgstr ""
16970 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
16971 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
16973 #: src/LyXRC.cpp:2708
16974 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16975 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
16977 #: src/LyXRC.cpp:2712
16978 msgid "The option to print out in landscape."
16979 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
16981 #: src/LyXRC.cpp:2716
16982 msgid "The option to print only odd pages."
16983 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
16985 #: src/LyXRC.cpp:2720
16986 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16987 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
16989 #: src/LyXRC.cpp:2724
16990 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16991 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
16993 #: src/LyXRC.cpp:2728
16994 msgid "The option to specify paper type."
16995 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
16997 #: src/LyXRC.cpp:2732
16998 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16999 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
17001 #: src/LyXRC.cpp:2736
17002 msgid ""
17003 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17004 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17005 "arguments."
17006 msgstr ""
17007 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
17008 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
17010 #: src/LyXRC.cpp:2740
17011 msgid ""
17012 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17013 "prepended along with the printer name after the spool command."
17014 msgstr ""
17015 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
17016 "prepended along с названием принтера после команды печати."
17018 #: src/LyXRC.cpp:2744
17019 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17020 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
17022 #: src/LyXRC.cpp:2748
17023 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17024 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
17026 #: src/LyXRC.cpp:2752
17027 msgid ""
17028 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17029 "command."
17030 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
17032 #: src/LyXRC.cpp:2756
17033 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17034 msgstr ""
17035 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2764
17038 msgid ""
17039 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17040 msgstr ""
17042 #: src/LyXRC.cpp:2768
17043 msgid ""
17044 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17045 "wrong, override the setting here."
17046 msgstr ""
17047 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
17048 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
17049 "значение здесь."
17051 #: src/LyXRC.cpp:2774
17052 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17053 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
17055 #: src/LyXRC.cpp:2783
17056 msgid ""
17057 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17058 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17059 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17060 msgstr ""
17061 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
17062 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
17063 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
17064 "шрифт."
17066 #: src/LyXRC.cpp:2787
17067 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17068 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
17070 #: src/LyXRC.cpp:2792
17071 #, no-c-format
17072 msgid ""
17073 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17074 "roughly the same size as on paper."
17075 msgstr ""
17076 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
17077 "такого же размера, как и на бумаге."
17079 #: src/LyXRC.cpp:2796
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17082 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
17084 #: src/LyXRC.cpp:2800
17085 msgid ""
17086 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17087 "\".out\". Only for advanced users."
17088 msgstr ""
17089 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
17090 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
17092 #: src/LyXRC.cpp:2807
17093 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17094 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
17096 #: src/LyXRC.cpp:2811
17097 msgid "What command runs the spellchecker?"
17098 msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
17100 #: src/LyXRC.cpp:2815
17101 msgid ""
17102 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17103 "when you quit LyX."
17104 msgstr ""
17105 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
17106 "при выходе из LyX."
17108 #: src/LyXRC.cpp:2819
17109 msgid ""
17110 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17111 "value selects the directory LyX was started from."
17112 msgstr ""
17113 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
17114 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
17115 "запущен."
17117 #: src/LyXRC.cpp:2829
17118 msgid ""
17119 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17120 "will look in its global and local ui/ directories."
17121 msgstr ""
17122 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
17123 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
17125 #: src/LyXRC.cpp:2842
17126 msgid ""
17127 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
17128 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17129 "may not work with all dictionaries."
17130 msgstr ""
17131 "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте "
17132 "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими "
17133 "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
17135 #: src/LyXRC.cpp:2846
17136 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17137 msgstr ""
17139 #: src/LyXRC.cpp:2850
17140 msgid ""
17141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17142 msgstr ""
17144 #: src/LyXRC.cpp:2857
17145 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17146 msgstr ""
17147 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
17148 "пустым или введите \"-paper\")"
17150 #: src/LyXVC.cpp:100
17151 msgid "Document not saved"
17152 msgstr "Документ не сохранён"
17154 #: src/LyXVC.cpp:101
17155 msgid "You must save the document before it can be registered."
17156 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
17158 #: src/LyXVC.cpp:133
17159 msgid "LyX VC: Initial description"
17160 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
17162 #: src/LyXVC.cpp:134
17163 msgid "(no initial description)"
17164 msgstr "(нет начального описания)"
17166 #: src/LyXVC.cpp:150
17167 msgid "LyX VC: Log Message"
17168 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
17170 #: src/LyXVC.cpp:153
17171 msgid "(no log message)"
17172 msgstr "(нет сообщений)"
17174 #: src/LyXVC.cpp:177
17175 #, fuzzy, c-format
17176 msgid ""
17177 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17178 "changes.\n"
17179 "\n"
17180 "Do you want to revert to the older version?"
17181 msgstr ""
17182 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
17183 "изменений.\n"
17184 "Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?"
17186 #: src/LyXVC.cpp:180
17187 msgid "Revert to stored version of document?"
17188 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
17190 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17191 msgid "Senseless with this layout!"
17192 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
17194 #: src/Paragraph.cpp:1643
17195 msgid "Alignment not permitted"
17196 msgstr "Выравнивание не разрешено"
17198 #: src/Paragraph.cpp:1644
17199 msgid ""
17200 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17201 "Setting to default."
17202 msgstr ""
17204 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17206 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17207 #, fuzzy
17208 msgid "LyX Warning: "
17209 msgstr "LyX версии "
17211 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17213 #, fuzzy
17214 msgid "uncodable character"
17215 msgstr "Специальный символ"
17217 #: src/Paragraph.cpp:2472
17218 msgid "Memory problem"
17219 msgstr ""
17221 #: src/Paragraph.cpp:2472
17222 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
17223 msgstr ""
17225 #: src/SpellBase.cpp:51
17226 msgid "Native OS API not yet supported."
17227 msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
17229 #: src/Text.cpp:146
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Unknown Inset"
17232 msgstr "Неизвестный тип списка toc"
17234 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Change tracking error"
17237 msgstr "Изменить язык"
17239 #: src/Text.cpp:220
17240 #, c-format
17241 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17242 msgstr ""
17244 #: src/Text.cpp:233
17245 #, c-format
17246 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17247 msgstr ""
17249 #: src/Text.cpp:240
17250 msgid "Unknown token"
17251 msgstr "Неизвестный токен"
17253 #: src/Text.cpp:522
17254 msgid ""
17255 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17256 "Tutorial."
17257 msgstr ""
17258 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
17259 "Самоучитель."
17261 #: src/Text.cpp:533
17262 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17263 msgstr ""
17264 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
17265 "прочитайте Самоучитель."
17267 #: src/Text.cpp:1344
17268 #, fuzzy
17269 msgid "[Change Tracking] "
17270 msgstr "Изменить язык"
17272 #: src/Text.cpp:1350
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Change: "
17275 msgstr "Стр. от:"
17277 #: src/Text.cpp:1354
17278 #, fuzzy
17279 msgid " at "
17280 msgstr " в "
17282 # c-format
17283 #: src/Text.cpp:1364
17284 #, c-format
17285 msgid "Font: %1$s"
17286 msgstr "Шрифт: %1$s"
17288 # c-format
17289 #: src/Text.cpp:1369
17290 #, c-format
17291 msgid ", Depth: %1$d"
17292 msgstr ", Уровень: %1$d"
17294 #: src/Text.cpp:1375
17295 msgid ", Spacing: "
17296 msgstr ", Промежутки: "
17298 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
17299 msgid "OneHalf"
17300 msgstr "Полуторный"
17302 #: src/Text.cpp:1387
17303 msgid "Other ("
17304 msgstr "Другой ("
17306 #: src/Text.cpp:1396
17307 #, fuzzy
17308 msgid ", Inset: "
17309 msgstr ", Уровень: "
17311 #: src/Text.cpp:1397
17312 msgid ", Paragraph: "
17313 msgstr ", Абзац: "
17315 #: src/Text.cpp:1398
17316 #, fuzzy
17317 msgid ", Id: "
17318 msgstr ", Уровень: "
17320 #: src/Text.cpp:1399
17321 msgid ", Position: "
17322 msgstr ", Расположение: "
17324 #: src/Text.cpp:1405
17325 msgid ", Char: 0x"
17326 msgstr ""
17328 #: src/Text.cpp:1407
17329 msgid ", Boundary: "
17330 msgstr ", Граница: "
17332 #: src/Text2.cpp:388
17333 #, fuzzy
17334 msgid "No font change defined."
17335 msgstr "Перейти к следующей ошибке"
17337 #: src/Text2.cpp:428
17338 msgid "Nothing to index!"
17339 msgstr "Нечего индексировать!"
17341 #: src/Text2.cpp:430
17342 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17343 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
17345 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
17346 msgid "Math editor mode"
17347 msgstr "Математический режим"
17349 #: src/Text3.cpp:188
17350 msgid "No valid math formula"
17351 msgstr ""
17353 #: src/Text3.cpp:814
17354 msgid "Unknown spacing argument: "
17355 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
17357 #: src/Text3.cpp:1056
17358 msgid "Layout "
17359 msgstr "Формат "
17361 #: src/Text3.cpp:1057
17362 msgid " not known"
17363 msgstr " неизвестен"
17365 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
17366 msgid "Character set"
17367 msgstr "Кодировка символов"
17369 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
17370 msgid "Paragraph layout set"
17371 msgstr "Установлено размещение абзаца"
17373 #: src/TextClass.cpp:140
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Plain Layout"
17376 msgstr "Формат страницы"
17378 #: src/TextClass.cpp:618
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Missing File"
17381 msgstr "Отсутствует аргумент"
17383 #: src/TextClass.cpp:619
17384 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17385 msgstr ""
17387 #: src/TextClass.cpp:622
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Corrupt File"
17390 msgstr "Короткое заглавие"
17392 #: src/TextClass.cpp:623
17393 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17394 msgstr ""
17396 #: src/Thesaurus.cpp:60
17397 msgid "Thesaurus failure"
17398 msgstr "Ошибка тезауруса"
17400 #: src/Thesaurus.cpp:61
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17404 "\n"
17405 "%1$s."
17406 msgstr ""
17408 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Revision control error."
17411 msgstr "Управление версиями"
17413 #: src/VCBackend.cpp:53
17414 #, fuzzy, c-format
17415 msgid ""
17416 "Some problem occured while running the command:\n"
17417 "'%1$s'."
17418 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
17420 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Error: Could not generate logfile."
17423 msgstr "Ошибка записи файла!"
17425 #: src/VCBackend.cpp:480
17426 msgid ""
17427 "Error when commiting to repository.\n"
17428 "You have to manually resolve the problem.\n"
17429 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17430 msgstr ""
17432 #: src/VCBackend.cpp:531
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "Error when updating from repository.\n"
17436 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17437 "'%1$s'.\n"
17438 "\n"
17439 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17440 msgstr ""
17442 #: src/VSpace.cpp:472
17443 msgid "Default skip"
17444 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
17446 #: src/VSpace.cpp:475
17447 msgid "Small skip"
17448 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
17450 #: src/VSpace.cpp:478
17451 msgid "Medium skip"
17452 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
17454 #: src/VSpace.cpp:481
17455 msgid "Big skip"
17456 msgstr "Большой вертикальный отступ"
17458 #: src/VSpace.cpp:484
17459 msgid "Vertical fill"
17460 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
17462 #: src/VSpace.cpp:491
17463 msgid "protected"
17464 msgstr "защищённый"
17466 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17470 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17471 msgstr ""
17472 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
17473 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
17475 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17476 msgid "Reload saved document?"
17477 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
17479 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17480 msgid "&Reload"
17481 msgstr "&Перезагрузить"
17483 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17484 msgid "&Keep Changes"
17485 msgstr "Хранить изменения"
17487 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17488 #, c-format
17489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17490 msgstr ""
17492 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17493 #, fuzzy
17494 msgid "File not readable!"
17495 msgstr ""
17496 "%1$s\n"
17497 " невозможно прочесть."
17499 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17503 "\n"
17504 "Do you want to create a new document?"
17505 msgstr ""
17506 "Документ %1$s пока не существует.\n"
17507 "\n"
17508 "Хотите создать его?"
17510 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17511 msgid "Create new document?"
17512 msgstr "Создать новый документ?"
17514 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17515 msgid "&Create"
17516 msgstr "Создать"
17518 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "The specified document template\n"
17522 "%1$s\n"
17523 "could not be read."
17524 msgstr ""
17525 "Указанный шаблон документа\n"
17526 "%1$s\n"
17527 "нельзя прочесть."
17529 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17530 msgid "Could not read template"
17531 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
17533 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17534 #, fuzzy
17535 msgid "\\arabic{enumi}."
17536 msgstr "Подраздел"
17538 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17539 msgid "\\roman{enumiii}."
17540 msgstr ""
17542 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17543 #, fuzzy
17544 msgid "\\Alph{enumiv}."
17545 msgstr "Выделенная область"
17547 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Senseless!!! "
17550 msgstr "Нечувствительность: "
17552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17553 msgid "Standard[[Bullets]]"
17554 msgstr ""
17556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17557 msgid "Maths"
17558 msgstr "Математические"
17560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17561 msgid "Dings 1"
17562 msgstr "Маркер 1"
17564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17565 msgid "Dings 2"
17566 msgstr "Маркер 2"
17568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17569 msgid "Dings 3"
17570 msgstr "Маркер 3"
17572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17573 msgid "Dings 4"
17574 msgstr "Маркер 4"
17576 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17577 msgid "Directories"
17578 msgstr "Каталоги"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17582 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17585 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17586 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17589 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17590 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
17592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17593 #, fuzzy
17594 msgid ""
17595 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17596 "1995-2008 LyX Team"
17597 msgstr ""
17598 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
17599 "1995-2007 Группа разработки LyX"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17602 msgid ""
17603 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17604 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17605 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17606 "any later version."
17607 msgstr ""
17608 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
17609 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
17610 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
17611 "любой более поздней версии."
17613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17614 msgid ""
17615 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17616 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17617 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17618 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17619 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17620 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17621 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17622 msgstr ""
17623 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
17624 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
17625 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
17626 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
17627 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
17628 "USA."
17630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17631 msgid "LyX Version "
17632 msgstr "LyX версии "
17634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17635 msgid "Library directory: "
17636 msgstr "Каталог библиотек: "
17638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17639 msgid "User directory: "
17640 msgstr "Каталог пользователя: "
17642 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17643 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17644 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17645 #, c-format
17646 msgid "LyX: %1$s"
17647 msgstr "LyX: %1$s"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17650 msgid "About %1"
17651 msgstr "О %1"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17655 msgid "Preferences"
17656 msgstr "Настройки"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17659 msgid "Reconfigure"
17660 msgstr "Переконфигурировать"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17663 msgid "Quit %1"
17664 msgstr "Выйти из %1"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17667 msgid "Exiting."
17668 msgstr "Выхожу."
17670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17672 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17675 #, c-format
17676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17677 msgstr ""
17678 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
17679 "переопределён"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17682 #, fuzzy
17683 msgid "The current document was closed."
17684 msgstr "Печатать в файл"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17687 #, fuzzy
17688 msgid ""
17689 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17690 "documents and exit.\n"
17691 "\n"
17692 "Exception: "
17693 msgstr ""
17694 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
17695 "документы и выйти.\n"
17696 "\n"
17697 "Ошибка: "
17699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Software exception Detected"
17703 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17706 #, fuzzy
17707 msgid ""
17708 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17709 "unsaved documents and exit."
17710 msgstr ""
17711 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
17712 "документы и выйти."
17714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Could not find UI definition file"
17717 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Bibliography Entry Settings"
17722 msgstr "Настройки библиографии"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17725 msgid "BibTeX Bibliography"
17726 msgstr "Библиография BibTeX"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17734 msgid "Documents|#o#O"
17735 msgstr "Документы|#o#O"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17738 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17739 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17742 msgid "Select a BibTeX database to add"
17743 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17746 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17747 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17750 msgid "Select a BibTeX style"
17751 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
17753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17754 #, fuzzy
17755 msgid "No frame"
17756 msgstr "Без рамки"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17759 msgid "Simple rectangular frame"
17760 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17763 msgid "Oval frame, thin"
17764 msgstr "Тонкая овальная рамка"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17767 msgid "Oval frame, thick"
17768 msgstr "Толстая овальная рамка"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17771 msgid "Drop shadow"
17772 msgstr ""
17774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17775 msgid "Shaded background"
17776 msgstr "Затенённый фон"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17779 msgid "Double rectangular frame"
17780 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17784 msgid "Height"
17785 msgstr "Высота"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Depth"
17791 msgstr ", Уровень: "
17793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17796 msgid "Total Height"
17797 msgstr "Полная высота"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17801 msgid "Width"
17802 msgstr "Ширина"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17805 msgid "Box Settings"
17806 msgstr "Настройки блока"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17809 msgid "Branch Settings"
17810 msgstr "Настройки ветки"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17813 msgid "Activated"
17814 msgstr "Включено"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17817 msgid "Color"
17818 msgstr "Цветное"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17822 msgid "Yes"
17823 msgstr "Да"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17826 msgid "No"
17827 msgstr "Нет"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17830 msgid "Merge Changes"
17831 msgstr "Объединить изменения"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "Change by %1$s\n"
17837 "\n"
17838 msgstr ""
17840 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17841 #, c-format
17842 msgid "Change made at %1$s\n"
17843 msgstr ""
17845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17850 msgid "No change"
17851 msgstr "Без изменений"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17854 msgid "Small Caps"
17855 msgstr "Капитель"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17862 msgid "Reset"
17863 msgstr "Сбросить"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17866 msgid "Underbar"
17867 msgstr "Подчёркнутый"
17869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17870 msgid "Noun"
17871 msgstr "Прописной"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17874 msgid "No color"
17875 msgstr "Нет цвета"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17878 msgid "Black"
17879 msgstr "Чёрный"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17882 msgid "White"
17883 msgstr "Белый"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17886 msgid "Red"
17887 msgstr "Красный"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17890 msgid "Green"
17891 msgstr "Зелёный"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17894 msgid "Blue"
17895 msgstr "Синий"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17898 msgid "Cyan"
17899 msgstr "Голубой"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17902 msgid "Magenta"
17903 msgstr "Пурпурный"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17906 msgid "Yellow"
17907 msgstr "Жёлтый"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17910 msgid "Text Style"
17911 msgstr "Стиль текста"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Keys"
17916 msgstr "&Ключ"
17918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17919 msgid "LinkBack PDF"
17920 msgstr ""
17922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17923 msgid "PDF"
17924 msgstr ""
17926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17927 #, fuzzy
17928 msgid "pasted"
17929 msgstr "Вставить"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17932 #, fuzzy, c-format
17933 msgid "%1$s Files"
17934 msgstr "%1$s и %2$s"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17939 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17945 msgid "Canceled."
17946 msgstr "Отменено."
17948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Overwrite external file?"
17951 msgstr "Просмотреть файл"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17954 #, fuzzy, c-format
17955 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17956 msgstr ""
17957 "Документ %1$s уже существует.\n"
17958 "\n"
17959 "Хотите перезаписать его?"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17962 msgid "Next command"
17963 msgstr "Следующая команда"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17966 msgid "big[[delimiter size]]"
17967 msgstr ""
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17970 msgid "Big[[delimiter size]]"
17971 msgstr ""
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17974 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17975 msgstr ""
17977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17978 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17979 msgstr ""
17981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Math Delimiter"
17984 msgstr "Ограничители"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17988 msgid "(None)"
17989 msgstr "(Нет)"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Variable"
17994 msgstr "Линии таблиц"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17997 msgid "Computer Modern Roman"
17998 msgstr ""
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Latin Modern Roman"
18003 msgstr "Размещение"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18006 msgid "AE (Almost European)"
18007 msgstr ""
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18010 msgid "Times Roman"
18011 msgstr "Таймс"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Palatino"
18016 msgstr "Размещение"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18019 msgid "Bitstream Charter"
18020 msgstr ""
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18023 msgid "New Century Schoolbook"
18024 msgstr ""
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Bookman"
18029 msgstr "Закладки|З"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Utopia"
18034 msgstr "Верх"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Bera Serif"
18039 msgstr "Рубленый"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Concrete Roman"
18044 msgstr "Следующая команда"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18047 msgid "Zapf Chancery"
18048 msgstr ""
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
18051 msgid "Computer Modern Sans"
18052 msgstr ""
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Latin Modern Sans"
18057 msgstr "Размещение"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18060 msgid "Helvetica"
18061 msgstr "Гельветика"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18064 msgid "Avant Garde"
18065 msgstr ""
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18068 msgid "Bera Sans"
18069 msgstr ""
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18072 #, fuzzy
18073 msgid "CM Bright"
18074 msgstr "Авторское право"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
18077 msgid "Computer Modern Typewriter"
18078 msgstr ""
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Latin Modern Typewriter"
18083 msgstr "Машинописный"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
18086 msgid "Courier"
18087 msgstr "Курьер"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
18090 msgid "Bera Mono"
18091 msgstr ""
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18094 msgid "LuxiMono"
18095 msgstr ""
18097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18098 #, fuzzy
18099 msgid "CM Typewriter Light"
18100 msgstr "Машинописный"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Page"
18105 msgstr "Страниц"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Module not found!"
18110 msgstr "Модуль не найден."
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
18113 msgid "Document Settings"
18114 msgstr "Настройки документа"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
18117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18118 msgid ""
18119 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18120 msgstr ""
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
18123 msgid "Length"
18124 msgstr "Указать длину"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
18128 msgid " (not installed)"
18129 msgstr " (не установлен)"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
18132 msgid "10"
18133 msgstr "10"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
18136 msgid "11"
18137 msgstr "11"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
18140 msgid "12"
18141 msgstr "12"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
18144 msgid "empty"
18145 msgstr "пустой"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
18148 msgid "plain"
18149 msgstr "простой"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
18152 msgid "headings"
18153 msgstr "с заголовками"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
18156 msgid "fancy"
18157 msgstr "красивый"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
18160 msgid "B3"
18161 msgstr "B3"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
18164 msgid "B4"
18165 msgstr "B4"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Language Default (no inputenc)"
18170 msgstr "Левая шапка"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
18173 msgid "``text''"
18174 msgstr "“текст”"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
18177 msgid "''text''"
18178 msgstr "”текст”"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
18181 msgid ",,text``"
18182 msgstr "„текст“"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
18185 msgid ",,text''"
18186 msgstr "„текст”"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
18189 msgid "<<text>>"
18190 msgstr "«текст»"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
18193 msgid ">>text<<"
18194 msgstr "»текст«"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
18197 msgid "Numbered"
18198 msgstr "Нумерованный"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
18201 msgid "Appears in TOC"
18202 msgstr ""
18204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
18205 msgid "Author-year"
18206 msgstr "Автор-год"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18209 msgid "Numerical"
18210 msgstr "Числовые"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
18213 #, c-format
18214 msgid "Unavailable: %1$s"
18215 msgstr "Недоступно: %1$s"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18218 msgid "Document Class"
18219 msgstr "Класс документа"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
18222 msgid "Modules"
18223 msgstr "Модули"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18226 msgid "Text Layout"
18227 msgstr "Макет текста"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18230 msgid "Page Margins"
18231 msgstr "Поля"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18234 msgid "Numbering & TOC"
18235 msgstr "Нумерация и содержание"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18238 msgid "PDF Properties"
18239 msgstr "Свойства PDF"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
18242 msgid "Math Options"
18243 msgstr "Параметры математики"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18246 msgid "Float Placement"
18247 msgstr "Размещение плавающих объектов"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18250 msgid "Bullets"
18251 msgstr "Маркеры"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18254 msgid "Branches"
18255 msgstr "Ветки"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
18259 msgid "LaTeX Preamble"
18260 msgstr "Преамбула LaTeX"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Layouts|#o#O"
18265 msgstr "Формат|Ф"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18268 #, fuzzy
18269 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18270 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Local layout file"
18276 msgstr "Макет текста"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
18279 msgid ""
18280 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18281 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18282 "document may not work with this layout if you do not\n"
18283 "keep the layout file in the document directory."
18284 msgstr ""
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
18287 #, fuzzy
18288 msgid "&Set Layout"
18289 msgstr "Макет текста"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
18293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Error"
18296 msgstr "Стрелки"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Unable to read local layout file."
18301 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Select master document"
18306 msgstr "Головной документ"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
18309 #, fuzzy
18310 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18311 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
18314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Unapplied changes"
18317 msgstr "Отследить изменения"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
18321 msgid ""
18322 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18323 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18324 msgstr ""
18326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
18327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18328 msgid "&Dismiss"
18329 msgstr ""
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
18332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Unable to set document class."
18335 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "%1$s, %2$s"
18340 msgstr "%1$s и %2$s"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18345 msgstr "%1$s и %2$s"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Module provided by document class."
18350 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
18353 #, c-format
18354 msgid "Package(s) required: %1$s."
18355 msgstr ""
18357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18358 #, fuzzy
18359 msgid "or"
18360 msgstr "Форматы"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18363 #, c-format
18364 msgid "Module required: %1$s."
18365 msgstr ""
18367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
18368 #, c-format
18369 msgid "Modules excluded: %1$s."
18370 msgstr ""
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
18373 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18374 msgstr ""
18376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
18377 #, fuzzy
18378 msgid "[No options predefined]"
18379 msgstr "Перейти к следующей ошибке"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Can't set layout!"
18384 msgstr "Стиль символов"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18389 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Not Found"
18394 msgstr "Не показывается."
18396 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18397 msgid "TeX Code Settings"
18398 msgstr "Параметры кода TeX"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Error List"
18403 msgstr "Листинг программы"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
18406 #, c-format
18407 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18408 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18411 msgid "Top left"
18412 msgstr "Левый верхний"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18415 msgid "Bottom left"
18416 msgstr "Левый нижний"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Baseline left"
18421 msgstr "По середине горизонтально|Ц"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18424 msgid "Top center"
18425 msgstr "Посередине сверху"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18428 msgid "Bottom center"
18429 msgstr "Посередине снизу"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Baseline center"
18434 msgstr "По середине горизонтально|Ц"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18437 msgid "Top right"
18438 msgstr "Справа сверху"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18441 msgid "Bottom right"
18442 msgstr "Справа снизу"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Baseline right"
18447 msgstr "Линия справа|П"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18450 msgid "External Material"
18451 msgstr "Внешний объект"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18454 msgid "Scale%"
18455 msgstr "Масштаб%"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18458 msgid "Select external file"
18459 msgstr "Выделить внешний файл"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18462 msgid "Float Settings"
18463 msgstr "Настройки плавающих объектов"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
18466 msgid "Graphics"
18467 msgstr "Изображение"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18470 msgid "Select graphics file"
18471 msgstr "Выберите файл с изображением"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18474 msgid "Clipart|#C#c"
18475 msgstr "Галерея|#Г#г"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Horizontal Space Settings"
18480 msgstr "Горизонтальную линию"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18483 msgid ""
18484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18487 msgstr ""
18489 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18490 msgid "Hyperlink"
18491 msgstr "Гиперссылка"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18494 msgid "Child Document"
18495 msgstr "Документ-потомок"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18500 msgid ""
18501 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18502 msgstr ""
18504 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18505 msgid "Select document to include"
18506 msgstr "Выберите документ для вставки"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18509 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18510 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18513 #, fuzzy
18514 msgid "unknown"
18515 msgstr " неизвестен"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18518 #, fuzzy
18519 msgid "shortcut"
18520 msgstr "Горячая &клавиша"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18523 #, fuzzy
18524 msgid "shortcuts"
18525 msgstr "Горячие клавиши"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18528 msgid "lyxrc"
18529 msgstr ""
18531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18532 #, fuzzy
18533 msgid "package"
18534 msgstr "&Заменить"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18537 #, fuzzy
18538 msgid "textclass"
18539 msgstr "Subjectclass"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18542 #, fuzzy
18543 msgid "menu"
18544 msgstr "mu"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18547 #, fuzzy
18548 msgid "icon"
18549 msgstr "вкл"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18552 #, fuzzy
18553 msgid "buffer"
18554 msgstr "Синий"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18557 msgid "Label"
18558 msgstr "Метка"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18561 msgid "No language"
18562 msgstr "Нет языка"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18565 msgid "Program Listing Settings"
18566 msgstr "Настройки листинга программы"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18569 msgid "No dialect"
18570 msgstr "Нет диалекта"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18573 msgid "LaTeX Log"
18574 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Literate Programming Build Log"
18579 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18582 msgid "lyx2lyx Error Log"
18583 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18586 msgid "Version Control Log"
18587 msgstr "Журнал управления версиями"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18590 msgid "No LaTeX log file found."
18591 msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
18593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18594 #, fuzzy
18595 msgid "No literate programming build log file found."
18596 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
18598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18599 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18600 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
18602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18603 msgid "No version control log file found."
18604 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
18606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18607 msgid "Math Matrix"
18608 msgstr "Матрица"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18611 msgid "Nomenclature"
18612 msgstr "Список обозначений"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18615 msgid "Note Settings"
18616 msgstr "Настройки заметки"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18619 msgid "Paragraph Settings"
18620 msgstr "Настройки абзаца"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18623 msgid ""
18624 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18625 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18626 "\n"
18627 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18628 "the items is used."
18629 msgstr ""
18631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18632 msgid "System files|#S#s"
18633 msgstr "Системные файлы|#С#с"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18636 msgid "User files|#U#u"
18637 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18640 msgid "Look & Feel"
18641 msgstr ""
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Language Settings"
18646 msgstr "Настройки листинга"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Output"
18651 msgstr "Вывод"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18654 #, fuzzy
18655 msgid "File Handling"
18656 msgstr "Обработка шрифтов"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18659 msgid "Date format"
18660 msgstr "Формат даты"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Keyboard/Mouse"
18665 msgstr "Клавиатура"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Input Completion"
18670 msgstr "Подпись"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18673 msgid "Screen fonts"
18674 msgstr "Экранные шрифты"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18677 msgid "Colors"
18678 msgstr "Цвета"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18681 msgid "Paths"
18682 msgstr "Пути"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18685 msgid "Select directory for example files"
18686 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18689 msgid "Select a document templates directory"
18690 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18693 msgid "Select a temporary directory"
18694 msgstr "Выберите временный каталог"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18697 msgid "Select a backups directory"
18698 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18701 msgid "Select a document directory"
18702 msgstr "Выберите каталог для документов"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18705 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18706 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18710 msgid "Spellchecker"
18711 msgstr "Проверка правописания"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18714 msgid "ispell"
18715 msgstr "ispell"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18718 msgid "aspell"
18719 msgstr "aspell"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18722 msgid "hspell"
18723 msgstr "hspell"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18726 msgid "pspell (library)"
18727 msgstr ""
18729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18730 msgid "aspell (library)"
18731 msgstr ""
18733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18734 msgid "Converters"
18735 msgstr "Преобразователи"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18738 msgid "File formats"
18739 msgstr "Форматы файлов"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18742 msgid "Format in use"
18743 msgstr "Используемый формат"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18746 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18747 msgstr ""
18748 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
18749 "преобразователь."
18751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18752 msgid "LyX needs to be restarted!"
18753 msgstr ""
18755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18756 msgid ""
18757 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18758 "restart."
18759 msgstr ""
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18762 msgid "Printer"
18763 msgstr "Принтер"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18766 msgid "User interface"
18767 msgstr "Интерфейс пользователя"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Control"
18772 msgstr "Вхождение"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18775 msgid "Shortcuts"
18776 msgstr "Горячие клавиши"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18779 msgid "Function"
18780 msgstr "Функция"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18783 msgid "Shortcut"
18784 msgstr "Горячая &клавиша"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18787 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18788 msgstr ""
18790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Mathematical Symbols"
18793 msgstr "Символы фонетики"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Document and Window"
18798 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18801 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18802 msgstr ""
18804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18805 #, fuzzy
18806 msgid "System and Miscellaneous"
18807 msgstr "Различное AMS"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Res&tore"
18812 msgstr "&Восстановить"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18817 msgid "Failed to create shortcut"
18818 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18821 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18822 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18825 msgid "Invalid or empty key sequence"
18826 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18829 #, fuzzy, c-format
18830 msgid ""
18831 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18832 "%2$s"
18833 msgstr "Горячая клавиша уже определена"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18839 "%2$s\n"
18840 "You need to remove that binding before creating a new one."
18841 msgstr ""
18843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18844 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18845 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18848 msgid "Identity"
18849 msgstr "Личные данные"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18852 msgid "Choose bind file"
18853 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18856 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18857 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18860 msgid "Choose UI file"
18861 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18864 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18865 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18868 msgid "Choose keyboard map"
18869 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18872 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18873 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18876 msgid "Choose personal dictionary"
18877 msgstr "Выберите личный словарь"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18880 msgid "*.pws"
18881 msgstr ""
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18884 #, fuzzy
18885 msgid "*.ispell"
18886 msgstr "ispell"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18889 msgid "Print Document"
18890 msgstr "Печать документа"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18893 msgid "Print to file"
18894 msgstr "Печатать в файл"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18897 msgid "PostScript files (*.ps)"
18898 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18901 msgid "Cross-reference"
18902 msgstr "Перекрёстная ссылка"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18905 msgid "&Go Back"
18906 msgstr "&Назад"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18909 msgid "Jump back"
18910 msgstr "Вернуться обратно"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18913 msgid "Jump to label"
18914 msgstr "Перейти к метке"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18917 msgid "Find and Replace"
18918 msgstr "Найти и заменить"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18921 msgid "Send Document to Command"
18922 msgstr "Переслать документ в команду"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18925 msgid "Show File"
18926 msgstr "Показать файл"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18929 msgid "Error -> Cannot load file!"
18930 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18933 msgid "Spellchecker error"
18934 msgstr "Ошибка проверки правописания"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18937 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18938 msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18941 msgid ""
18942 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18943 "Maybe it has been killed."
18944 msgstr ""
18945 "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
18946 "Возможно она была завершена принудительно."
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18949 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18950 msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18953 msgid "The spellchecker has failed"
18954 msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18957 #, c-format
18958 msgid "%1$d words checked."
18959 msgstr "%1$d слов проверено."
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18962 msgid "One word checked."
18963 msgstr "Одно слово проверено."
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18966 msgid "Spelling check completed"
18967 msgstr "Проверка правописания завершена"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Basic Latin"
18972 msgstr "Латинский"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Latin-1 Supplement"
18977 msgstr "Сводка"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18980 msgid "Latin Extended-A"
18981 msgstr ""
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18984 msgid "Latin Extended-B"
18985 msgstr ""
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18988 #, fuzzy
18989 msgid "IPA Extensions"
18990 msgstr "Рас&ширение:"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18993 msgid "Spacing Modifier Letters"
18994 msgstr ""
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18997 msgid "Combining Diacritical Marks"
18998 msgstr ""
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19001 msgid "Cyrillic"
19002 msgstr ""
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Arabic"
19007 msgstr "Арабский (Аравия)"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
19010 msgid "Devanagari"
19011 msgstr ""
19013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19014 msgid "Bengali"
19015 msgstr ""
19017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19018 msgid "Gurmukhi"
19019 msgstr ""
19021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Gujarati"
19024 msgstr "Подвариант"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19027 msgid "Oriya"
19028 msgstr ""
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Tamil"
19033 msgstr "Почта"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19036 msgid "Telugu"
19037 msgstr ""
19039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Kannada"
19042 msgstr "Канадский"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19045 msgid "Malayalam"
19046 msgstr ""
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Lao"
19051 msgstr "Формат "
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Tibetan"
19056 msgstr "бета"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Georgian"
19061 msgstr "Немецкий"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19064 msgid "Hangul Jamo"
19065 msgstr ""
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Phonetic Extensions"
19070 msgstr "Рас&ширение:"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19073 msgid "Latin Extended Additional"
19074 msgstr ""
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19077 msgid "Greek Extended"
19078 msgstr ""
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19081 #, fuzzy
19082 msgid "General Punctuation"
19083 msgstr "Общая информация"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Superscripts and Subscripts"
19088 msgstr "Верхний индекс|и"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Currency Symbols"
19093 msgstr "Символы фонетики"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19096 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19097 msgstr ""
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Letterlike Symbols"
19102 msgstr "Символы фонетики"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Number Forms"
19107 msgstr "Количество строк"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Mathematical Operators"
19112 msgstr "Mathematica|a"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Miscellaneous Technical"
19117 msgstr "Различное"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Control Pictures"
19122 msgstr "Предположение"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19125 msgid "Optical Character Recognition"
19126 msgstr ""
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19129 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19130 msgstr ""
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Box Drawing"
19135 msgstr "Настройки блока"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Block Elements"
19140 msgstr "Благодарности"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Geometric Shapes"
19145 msgstr "Курсив текста"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Miscellaneous Symbols"
19150 msgstr "Различное"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Dingbats"
19155 msgstr "Маркер 1"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19160 msgstr "Различное"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19163 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19164 msgstr ""
19166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19167 msgid "Hiragana"
19168 msgstr ""
19170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Katakana"
19173 msgstr "Каталонский"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Bopomofo"
19178 msgstr "Низ ряда:"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19181 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19182 msgstr ""
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Kanbun"
19187 msgstr "Канадский"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19191 msgstr ""
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19194 msgid "CJK Compatibility"
19195 msgstr ""
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19198 msgid "CJK Unified Ideographs"
19199 msgstr ""
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19202 msgid "Hangul Syllables"
19203 msgstr ""
19205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19206 msgid "High Surrogates"
19207 msgstr ""
19209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19210 msgid "Private Use High Surrogates"
19211 msgstr ""
19213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19214 msgid "Low Surrogates"
19215 msgstr ""
19217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19218 msgid "Private Use Area"
19219 msgstr ""
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19223 msgstr ""
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19227 msgstr ""
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19232 msgstr "&Ориентация:"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19235 msgid "Combining Half Marks"
19236 msgstr ""
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19239 msgid "CJK Compatibility Forms"
19240 msgstr ""
19242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19243 msgid "Small Form Variants"
19244 msgstr ""
19246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19249 msgstr "&Ориентация:"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19252 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19253 msgstr ""
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Specials"
19258 msgstr "Specialmail"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Linear B Syllabary"
19263 msgstr "Вывод"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19266 msgid "Linear B Ideograms"
19267 msgstr ""
19269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Aegean Numbers"
19272 msgstr "Номер страницы"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Ancient Greek Numbers"
19277 msgstr "Номер страницы"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Old Italic"
19282 msgstr "Курсивный"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Gothic"
19287 msgstr "Шотландский"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19290 msgid "Ugaritic"
19291 msgstr ""
19293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19294 msgid "Old Persian"
19295 msgstr ""
19297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Deseret"
19300 msgstr "Сбросить"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Shavian"
19305 msgstr "Латышский"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19308 msgid "Osmanya"
19309 msgstr ""
19311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Cypriot Syllabary"
19314 msgstr "Вывод"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19317 msgid "Kharoshthi"
19318 msgstr ""
19320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19323 msgstr "Символы фонетики"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Musical Symbols"
19328 msgstr "Символы фонетики"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19331 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19332 msgstr ""
19334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19335 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19336 msgstr ""
19338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19341 msgstr "Символы фонетики"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19344 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19345 msgstr ""
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19348 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19349 msgstr ""
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Tags"
19354 msgstr "Страниц"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Variation Selectors Supplement"
19359 msgstr "Сводка"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19363 msgstr ""
19365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19367 msgstr ""
19369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Character: "
19372 msgstr "Кодировка символов"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
19375 msgid "Code Point: "
19376 msgstr ""
19378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Symbols"
19381 msgstr "Символьный"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19384 msgid "Table Settings"
19385 msgstr "Настройки таблицы"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19388 msgid "Insert Table"
19389 msgstr "Вставить таблицу"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19392 msgid "TeX Information"
19393 msgstr "Информация о TeX"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19396 msgid "Outline"
19397 msgstr "Структура"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19400 msgid "Filtering layouts with \""
19401 msgstr ""
19403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
19404 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19405 msgstr ""
19407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
19408 #, fuzzy
19409 msgid " (unknown)"
19410 msgstr " неизвестен"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19413 msgid "auto"
19414 msgstr "автоматически"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
19417 msgid "off"
19418 msgstr "выключен"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
19421 #, c-format
19422 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19423 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Vertical Space Settings"
19428 msgstr "Горизонтальную линию"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19431 #, fuzzy
19432 msgid "version "
19433 msgstr "Версия"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19436 msgid "unknown version"
19437 msgstr "неизвестная версия"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
19440 msgid "Small-sized icons"
19441 msgstr "Маленькие значки"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
19444 msgid "Normal-sized icons"
19445 msgstr "Средние значки"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
19448 msgid "Big-sized icons"
19449 msgstr "&Большие значки"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
19452 #, c-format
19453 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19454 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
19457 msgid "Select template file"
19458 msgstr "Выберите файл шаблона"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
19461 msgid "Templates|#T#t"
19462 msgstr "Шаблоны"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19467 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
19470 msgid "Document not loaded."
19471 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
19474 msgid "Select document to open"
19475 msgstr "Выберите документ для открытия"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
19479 msgid "Examples|#E#e"
19480 msgstr "Примеры|#E#e"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
19483 #, fuzzy
19484 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19485 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
19488 #, fuzzy
19489 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19490 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
19493 #, fuzzy
19494 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19495 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19500 msgid "Invalid filename"
19501 msgstr "Неправильное название файла"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "The directory in the given path\n"
19507 "%1$s\n"
19508 "does not exists."
19509 msgstr ""
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
19512 #, c-format
19513 msgid "Opening document %1$s..."
19514 msgstr "Открывается документ %1$s..."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
19517 #, c-format
19518 msgid "Document %1$s opened."
19519 msgstr "Документ %1$s открыт."
19521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Version control detected."
19524 msgstr "Управление версиями"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
19527 #, c-format
19528 msgid "Could not open document %1$s"
19529 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Couldn't import file"
19534 msgstr "Невозможно импортировать файл"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19537 #, fuzzy, c-format
19538 msgid "No information for importing the format %1$s."
19539 msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19542 #, c-format
19543 msgid "Select %1$s file to import"
19544 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The document %1$s already exists.\n"
19550 "\n"
19551 "Do you want to overwrite that document?"
19552 msgstr ""
19553 "Документ %1$s уже существует.\n"
19554 "\n"
19555 "Хотите перезаписать его?"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19558 msgid "Overwrite document?"
19559 msgstr "Перезаписать документ?"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19562 #, c-format
19563 msgid "Importing %1$s..."
19564 msgstr "Импортирование %1$s..."
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19567 msgid "imported."
19568 msgstr "импортирован."
19570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
19571 #, fuzzy
19572 msgid "file not imported!"
19573 msgstr "Строка не найдена!"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19576 msgid "Select LyX document to insert"
19577 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
19580 msgid "Select file to insert"
19581 msgstr "Выберите файл для вставки"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19584 msgid "Choose a filename to save document as"
19585 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19588 msgid "&Rename"
19589 msgstr "Пе&реименовать"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "The document %1$s could not be saved.\n"
19595 "\n"
19596 "Do you want to rename the document and try again?"
19597 msgstr ""
19598 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
19599 "\n"
19600 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19603 msgid "Rename and save?"
19604 msgstr "Переименовать и сохранить?"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19607 msgid "&Retry"
19608 msgstr "&Восстановить"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19614 "\n"
19615 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19616 msgstr ""
19617 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
19618 "\n"
19619 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19622 msgid "&Discard"
19623 msgstr "От&клонить"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19626 msgid "Saving all documents..."
19627 msgstr "Сохраняются все документы..."
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19630 msgid "All documents saved."
19631 msgstr "Все документы сохранены."
19633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19634 #, c-format
19635 msgid "%1$s unknown command!"
19636 msgstr ""
19638 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19640 msgid "LaTeX Source"
19641 msgstr "Исходный текст LaTeX"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19644 msgid "DocBook Source"
19645 msgstr "Исходный текст DocBook"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19648 msgid "Literate Source"
19649 msgstr "Грамотный исходный текст"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19652 #, fuzzy
19653 msgid " (version control)"
19654 msgstr "Управление версиями"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19657 msgid " (changed)"
19658 msgstr " (Изменено)"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19661 msgid " (read only)"
19662 msgstr " (только для чтения)"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Close File"
19667 msgstr "Закрыть"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Hide tab"
19672 msgstr "дельта"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Close tab"
19677 msgstr "Закрыть"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Wrap Float Settings"
19682 msgstr "Настройки плавающих объектов"
19684 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19685 msgid "Click to detach"
19686 msgstr ""
19688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19689 msgid "No Group"
19690 msgstr ""
19692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19693 msgid "No Documents Open!"
19694 msgstr "Нет открытых документов!"
19696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19700 msgid "No Document Open!"
19701 msgstr "Нет открытого документа!"
19703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19704 #, fuzzy
19705 msgid "No custom insets defined!"
19706 msgstr "Перейти к следующей ошибке"
19708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19709 msgid "Master Document"
19710 msgstr "Головной документ"
19712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19713 msgid "Open Navigator..."
19714 msgstr ""
19716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Other Lists"
19719 msgstr "Другие плавающие объекты"
19721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19722 msgid "No Table of contents"
19723 msgstr "Нет содержания"
19725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Other Toolbars"
19728 msgstr "Панели инструментов|П"
19730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19731 #, fuzzy
19732 msgid "No Branch in Document!"
19733 msgstr "Документ"
19735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19736 #, fuzzy
19737 msgid "No Citation in Scope!"
19738 msgstr "Перейти к следующей ошибке"
19740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19741 #, fuzzy
19742 msgid "No action defined!"
19743 msgstr "Перейти к следующей ошибке"
19745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19746 msgid "space"
19747 msgstr "пробел"
19749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19750 msgid ""
19751 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19752 "characters:\n"
19753 msgstr ""
19754 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
19755 "символы:\n"
19757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Could not update TeX information"
19760 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
19762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19763 #, c-format
19764 msgid "The script `%s' failed."
19765 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
19767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19768 #, fuzzy
19769 msgid "All Files "
19770 msgstr "Все поля"
19772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19773 msgid "Table of Contents"
19774 msgstr "Содержание"
19776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Child Documents"
19779 msgstr "Документ-потомок"
19781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19782 #, fuzzy
19783 msgid "List of Graphics"
19784 msgstr "Список таблиц"
19786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19787 #, fuzzy
19788 msgid "List of Equations"
19789 msgstr "Список листингов"
19791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19792 #, fuzzy
19793 msgid "List of Footnotes"
19794 msgstr "Список рисунков"
19796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19797 #, fuzzy
19798 msgid "List of Listings"
19799 msgstr "Список листингов"
19801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19802 #, fuzzy
19803 msgid "List of Indexes"
19804 msgstr "Список таблиц"
19806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19807 #, fuzzy
19808 msgid "List of Marginal notes"
19809 msgstr "Список таблиц"
19811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19812 #, fuzzy
19813 msgid "List of Notes"
19814 msgstr "Список таблиц"
19816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19817 #, fuzzy
19818 msgid "List of Citations"
19819 msgstr "Список листингов"
19821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Labels and References"
19824 msgstr "все непроцитированные ссылки"
19826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19827 #, fuzzy
19828 msgid "List of Branches"
19829 msgstr "Список таблиц"
19831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19832 #, fuzzy
19833 msgid "List of Changes"
19834 msgstr "Список таблиц"
19836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19838 msgid ""
19839 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19840 "file through LaTeX: "
19841 msgstr ""
19843 #: src/insets/Inset.cpp:333
19844 msgid "Opened inset"
19845 msgstr "Открытая вкладка"
19847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19848 msgid "Keys must be unique!"
19849 msgstr ""
19851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "The key %1$s already exists,\n"
19855 "it will be changed to %2$s."
19856 msgstr ""
19858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19862 "If you proceed, all of them will be opened."
19863 msgstr ""
19865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Open Databases?"
19868 msgstr "Базы &данных"
19870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19871 msgid "&Proceed"
19872 msgstr ""
19874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19875 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19876 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
19878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Databases:"
19881 msgstr "Базы &данных"
19883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Style File:"
19886 msgstr "Закрыть"
19888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Lists:"
19891 msgstr "Список"
19893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19894 msgid "included in TOC"
19895 msgstr ""
19897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19898 msgid "Export Warning!"
19899 msgstr "Замечание экспорта!"
19901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19902 msgid ""
19903 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19904 "BibTeX will be unable to find them."
19905 msgstr ""
19907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19908 msgid ""
19909 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19910 "BibTeX will be unable to find it."
19911 msgstr ""
19913 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19914 msgid "simple frame"
19915 msgstr "простая рамка"
19917 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19918 #, fuzzy
19919 msgid "frameless"
19920 msgstr "без рамки"
19922 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19923 #, fuzzy
19924 msgid "simple frame, page breaks"
19925 msgstr "простая рамка"
19927 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19928 #, fuzzy
19929 msgid "oval, thin"
19930 msgstr "тонкий овал"
19932 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19933 #, fuzzy
19934 msgid "oval, thick"
19935 msgstr "толстый овал"
19937 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19938 msgid "drop shadow"
19939 msgstr ""
19941 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19942 #, fuzzy
19943 msgid "shaded background"
19944 msgstr "Затенённый фон"
19946 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19947 msgid "double frame"
19948 msgstr "двойная рамка"
19950 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19951 msgid "Opened Box Inset"
19952 msgstr "Открытая вкладка-блок"
19954 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19955 #, fuzzy, c-format
19956 msgid "%1$s (%2$s)"
19957 msgstr "%1$s и %2$s"
19959 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19960 #, fuzzy, c-format
19961 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19962 msgstr "%1$s и %2$s"
19964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Opened Branch Inset"
19967 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
19969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19970 msgid "Branch: "
19971 msgstr "Ветка: "
19973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Undef: "
19976 msgstr "Ссылка: "
19978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19979 msgid "branch"
19980 msgstr "Ветка"
19982 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19983 msgid "Opened Caption Inset"
19984 msgstr "Открытая вкладка подписи"
19986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19987 #, c-format
19988 msgid "Sub-%1$s"
19989 msgstr ""
19991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19992 #, fuzzy
19993 msgid "not cited"
19994 msgstr "защищённый"
19996 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19997 msgid "LaTeX Command: "
19998 msgstr "Команда LaTeX: "
20000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20001 #, fuzzy
20002 msgid "InsetCommand Error: "
20003 msgstr "Следующая команда"
20005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Incompatible command name."
20008 msgstr "Следующая команда"
20010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
20011 #, fuzzy
20012 msgid "InsetCommandParams Error: "
20013 msgstr "Следующая команда"
20015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20016 #, fuzzy
20017 msgid "InsetCommandParams: "
20018 msgstr "Команда вкладки: "
20020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Unknown parameter name: "
20023 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
20025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
20026 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20027 msgstr ""
20029 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20030 msgid "Opened ERT Inset"
20031 msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
20033 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "External template %1$s is not installed"
20036 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
20038 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Opened Flex Inset"
20041 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
20043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
20044 msgid "float: "
20045 msgstr "плавающий объект: "
20047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
20048 msgid "Opened Float Inset"
20049 msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
20051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
20052 msgid "float"
20053 msgstr "плавающий объект"
20055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
20056 #, fuzzy
20057 msgid "subfloat: "
20058 msgstr "плавающий объект: "
20060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20061 #, fuzzy
20062 msgid " (sideways)"
20063 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20066 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20067 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
20069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20070 #, c-format
20071 msgid "List of %1$s"
20072 msgstr "Список из %1$s"
20074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20075 msgid "Opened Footnote Inset"
20076 msgstr "Открытая вкладка сноски"
20078 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20079 msgid "footnote"
20080 msgstr "Заметка в подвал"
20082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid ""
20085 "Could not copy the file\n"
20086 "%1$s\n"
20087 "into the temporary directory."
20088 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
20090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
20091 #, c-format
20092 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20093 msgstr ""
20095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
20096 #, c-format
20097 msgid "Graphics file: %1$s"
20098 msgstr "Изображение: %1$s"
20100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
20101 msgid "Verbatim Input"
20102 msgstr "Буквальная вставка файла"
20104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
20105 msgid "Verbatim Input*"
20106 msgstr "Буквальная вставка* файла"
20108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
20109 msgid "Recursive input"
20110 msgstr "Рекурсивный ввод"
20112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
20113 #, c-format
20114 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20115 msgstr ""
20117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "Included file `%1$s'\n"
20121 "has textclass `%2$s'\n"
20122 "while parent file has textclass `%3$s'."
20123 msgstr ""
20125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Different textclasses"
20128 msgstr "Subjectclass"
20130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "Included file `%1$s'\n"
20134 "uses module `%2$s'\n"
20135 "which is not used in parent file."
20136 msgstr ""
20138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Module not found"
20141 msgstr "Модуль не найден."
20143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Index sorting failed"
20146 msgstr "Преобразование неудачно"
20148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20152 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20153 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20154 "explained in the User Guide."
20155 msgstr ""
20157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Information regarding "
20160 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
20162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
20163 #, fuzzy
20164 msgid "undefined"
20165 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
20167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
20168 msgid "yes"
20169 msgstr "да"
20171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
20172 msgid "no"
20173 msgstr "нет"
20175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Unknown buffer info"
20178 msgstr "Неизвестный пользователь"
20180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
20181 msgid "Label names must be unique!"
20182 msgstr ""
20184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "The label %1$s already exists,\n"
20188 "it will be changed to %2$s."
20189 msgstr ""
20191 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
20192 msgid "DUPLICATE: "
20193 msgstr ""
20195 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Opened Listing Inset"
20198 msgstr "Открытая вкладка подписи"
20200 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20201 msgid "no more lstline delimiters available"
20202 msgstr ""
20204 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Running out of delimiters"
20207 msgstr "Вставить ограничители"
20209 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20210 msgid ""
20211 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20212 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20213 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20214 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20215 "must investigate!"
20216 msgstr ""
20218 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20221 msgstr "Специальный символ"
20223 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "The following characters in one of the program listings are\n"
20227 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20228 "%1$s."
20229 msgstr ""
20231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20232 msgid "A value is expected."
20233 msgstr "Ожидается числовое значение."
20235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20241 msgid "Unbalanced braces!"
20242 msgstr "Несбалансированные скобки"
20244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20245 msgid "Please specify true or false."
20246 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
20248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20249 msgid "Only true or false is allowed."
20250 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
20252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20253 msgid "Please specify an integer value."
20254 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
20256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20257 msgid "An integer is expected."
20258 msgstr "Ожидается целое число."
20260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20262 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
20264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20266 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
20268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20269 #, c-format
20270 msgid "Please specify one of %1$s."
20271 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
20273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20274 #, c-format
20275 msgid "Try one of %1$s."
20276 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
20278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20279 #, c-format
20280 msgid "I guess you mean %1$s."
20281 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
20283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20284 #, c-format
20285 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20286 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
20288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20289 #, fuzzy, c-format
20290 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20291 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
20293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20294 msgid ""
20295 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20296 msgstr ""
20298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20299 msgid ""
20300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20301 "trblTRBL"
20302 msgstr ""
20304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20305 msgid ""
20306 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20307 "right, bottom left and top left corner."
20308 msgstr ""
20310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20311 msgid "Enter something like \\color{white}"
20312 msgstr ""
20314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20315 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20316 msgstr ""
20318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20319 msgid "auto, last or a number"
20320 msgstr ""
20322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20323 msgid ""
20324 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20325 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20326 "defining a listing inset)"
20327 msgstr ""
20329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20330 msgid ""
20331 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20332 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20333 "a listing inset)"
20334 msgstr ""
20336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20339 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
20341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20342 #, fuzzy, c-format
20343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20344 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
20346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20347 #, fuzzy, c-format
20348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20349 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
20351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20352 #, c-format
20353 msgid "Parameter %1$s: "
20354 msgstr "Параметр %1$s: "
20356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20357 #, fuzzy, c-format
20358 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20359 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
20361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20362 #, fuzzy, c-format
20363 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20364 msgstr "Параметр %1$s: "
20366 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20367 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20368 msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
20370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20371 msgid "New Page"
20372 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
20374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20375 msgid "Clear Page"
20376 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
20378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Clear Double Page"
20381 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
20383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Nom: "
20386 msgstr "Нет"
20388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Nomenclature Symbol: "
20391 msgstr "Список обозначений"
20393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Description: "
20396 msgstr "Описание:"
20398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Sorting: "
20401 msgstr "Форматирование"
20403 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20404 msgid "Note[[InsetNote]]"
20405 msgstr ""
20407 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Greyed out"
20410 msgstr "Открытая вкладка"
20412 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20413 msgid "Opened Note Inset"
20414 msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
20416 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20417 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20418 msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
20420 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20421 msgid "BROKEN: "
20422 msgstr ""
20424 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20425 msgid "Ref: "
20426 msgstr "Ссылка: "
20428 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20429 msgid "Equation"
20430 msgstr "Уравнение"
20432 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20433 msgid "EqRef: "
20434 msgstr "Ссылка на формулу: "
20436 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20437 msgid "Page Number"
20438 msgstr "Номер страницы"
20440 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20441 msgid "Page: "
20442 msgstr "Стр. от:"
20444 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20445 msgid "Textual Page Number"
20446 msgstr "Текстовый номер страницы"
20448 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20449 msgid "TextPage: "
20450 msgstr "ТекстСтр.:"
20452 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20453 msgid "Standard+Textual Page"
20454 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
20456 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20457 msgid "Ref+Text: "
20458 msgstr "Ссылка+Текст:"
20460 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20461 msgid "PrettyRef"
20462 msgstr "Красивая ссылка"
20464 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20465 #, fuzzy
20466 msgid "FormatRef: "
20467 msgstr "Ф&ормат:"
20469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Interword Space"
20472 msgstr "Пробел (\\ )|б"
20474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Protected Space"
20477 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Thin Space"
20482 msgstr "Тонкий пробел|Т"
20484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Quad Space"
20487 msgstr "&Заменить"
20489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20490 #, fuzzy
20491 msgid "QQuad Space"
20492 msgstr "&Заменить"
20494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Enspace"
20497 msgstr "пробел"
20499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Enskip"
20502 msgstr "пробел"
20504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Negative Thin Space"
20507 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
20509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Protected Horizontal Fill"
20512 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20517 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20522 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20527 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20532 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20537 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20542 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20545 #, fuzzy, c-format
20546 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20547 msgstr "Горизонтальную линию"
20549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20550 #, fuzzy, c-format
20551 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20552 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20554 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20555 msgid "Unknown TOC type"
20556 msgstr "Неизвестный тип содержания"
20558 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20559 msgid "Opened table"
20560 msgstr "Открытая таблица"
20562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20563 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20564 msgstr ""
20566 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20567 msgid "Opened Text Inset"
20568 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
20570 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20571 msgid "Vertical Space"
20572 msgstr "Вертикальный отступ"
20574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20575 msgid "wrap: "
20576 msgstr "обтекать: "
20578 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20579 msgid "Opened Wrap Inset"
20580 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
20582 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20583 msgid "wrap"
20584 msgstr "обтекать"
20586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20587 msgid "Not shown."
20588 msgstr "Не показывается."
20590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20591 msgid "Loading..."
20592 msgstr "Загрузка..."
20594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20595 msgid "Converting to loadable format..."
20596 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
20598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20599 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20600 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
20602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20603 msgid "Scaling etc..."
20604 msgstr "Масштабирование и др..."
20606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20607 msgid "Ready to display"
20608 msgstr "Готов отображать"
20610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20611 msgid "No file found!"
20612 msgstr "Файл не найден!"
20614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20615 msgid "Error converting to loadable format"
20616 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
20618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20619 msgid "Error loading file into memory"
20620 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
20622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20623 msgid "Error generating the pixmap"
20624 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
20626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20627 msgid "No image"
20628 msgstr "Нет изображения"
20630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20631 msgid "Preview loading"
20632 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
20634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20635 msgid "Preview ready"
20636 msgstr "Предварительный просмотр готов"
20638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20639 msgid "Preview failed"
20640 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
20642 #: src/lengthcommon.cpp:37
20643 msgid "sp"
20644 msgstr "sp"
20646 #: src/lengthcommon.cpp:37
20647 msgid "pt"
20648 msgstr "пункт"
20650 #: src/lengthcommon.cpp:37
20651 msgid "bp"
20652 msgstr "bp"
20654 #: src/lengthcommon.cpp:37
20655 msgid "dd"
20656 msgstr "пункт Дидо"
20658 #: src/lengthcommon.cpp:37
20659 msgid "mm"
20660 msgstr "мм"
20662 #: src/lengthcommon.cpp:37
20663 msgid "pc"
20664 msgstr "пика"
20666 #: src/lengthcommon.cpp:38
20667 msgid "cc[[unit of measure]]"
20668 msgstr ""
20670 #: src/lengthcommon.cpp:38
20671 msgid "cm"
20672 msgstr "см"
20674 #: src/lengthcommon.cpp:38
20675 msgid "ex"
20676 msgstr "ex"
20678 #: src/lengthcommon.cpp:38
20679 msgid "em"
20680 msgstr "em"
20682 #: src/lengthcommon.cpp:39
20683 msgid "Text Width %"
20684 msgstr "От ширины текста в %"
20686 #: src/lengthcommon.cpp:39
20687 msgid "Column Width %"
20688 msgstr "От ширины столбца в %"
20690 #: src/lengthcommon.cpp:39
20691 msgid "Page Width %"
20692 msgstr "От ширины страницы в %"
20694 #: src/lengthcommon.cpp:39
20695 msgid "Line Width %"
20696 msgstr "От ширины строки в %"
20698 #: src/lengthcommon.cpp:40
20699 msgid "Text Height %"
20700 msgstr "От высоты текста в %"
20702 #: src/lengthcommon.cpp:40
20703 msgid "Page Height %"
20704 msgstr "От высоты страницы в %"
20706 #: src/lyxfind.cpp:115
20707 msgid "Search error"
20708 msgstr "Ошибка поиска"
20710 #: src/lyxfind.cpp:115
20711 msgid "Search string is empty"
20712 msgstr "Искомое выражение пусто"
20714 #: src/lyxfind.cpp:299
20715 msgid "String has been replaced."
20716 msgstr "Строка была заменена."
20718 #: src/lyxfind.cpp:302
20719 msgid " strings have been replaced."
20720 msgstr " строк было заменено."
20722 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20723 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20724 #, c-format
20725 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20726 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
20728 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20729 #, fuzzy, c-format
20730 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20731 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
20733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20734 msgid "Only one row"
20735 msgstr "Только одну строку"
20737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20738 msgid "Only one column"
20739 msgstr "Только одну колонку"
20741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20742 msgid "No hline to delete"
20743 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
20745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20746 msgid "No vline to delete"
20747 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
20749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20750 #, c-format
20751 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20752 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
20754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20755 msgid "No number"
20756 msgstr "Нет числа"
20758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Number"
20761 msgstr "Нумерация"
20763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20764 #, c-format
20765 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20766 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
20768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20769 #, c-format
20770 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20771 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
20773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20774 #, c-format
20775 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20776 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
20778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20779 msgid "create new math text environment ($...$)"
20780 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
20782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20783 msgid "entered math text mode (textrm)"
20784 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
20786 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20787 msgid "Standard[[mathref]]"
20788 msgstr ""
20790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20791 #, fuzzy
20792 msgid "optional"
20793 msgstr "Горизонтальное"
20795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20796 msgid "TeX"
20797 msgstr "TeX"
20799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20800 msgid "math macro"
20801 msgstr "матемематическая макрокоманда"
20803 #: src/output.cpp:37
20804 #, c-format
20805 msgid ""
20806 "Could not open the specified document\n"
20807 "%1$s."
20808 msgstr ""
20809 "Невозможно открыть указанный документ\n"
20810 "%1$s."
20812 #: src/output_plaintext.cpp:136
20813 msgid "Abstract: "
20814 msgstr "Аннотация: "
20816 #: src/output_plaintext.cpp:148
20817 msgid "References: "
20818 msgstr "Ссылки: "
20820 #: src/support/Package.cpp:435
20821 #, fuzzy
20822 msgid "LyX binary not found"
20823 msgstr "Строка не найдена!"
20825 #: src/support/Package.cpp:436
20826 #, c-format
20827 msgid ""
20828 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20829 msgstr ""
20831 #: src/support/Package.cpp:555
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20835 "\t%1$s\n"
20836 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20837 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20838 msgstr ""
20840 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20841 #, fuzzy
20842 msgid "File not found"
20843 msgstr "Модуль не найден."
20845 #: src/support/Package.cpp:637
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "Invalid %1$s switch.\n"
20849 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20850 msgstr ""
20852 #: src/support/Package.cpp:664
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20856 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20857 msgstr ""
20859 #: src/support/Package.cpp:688
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20863 "%2$s is not a directory."
20864 msgstr ""
20866 #: src/support/Package.cpp:690
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Directory not found"
20869 msgstr "Строка не найдена!"
20871 #: src/support/debug.cpp:38
20872 msgid "No debugging message"
20873 msgstr "Нет отладочного сообщения"
20875 #: src/support/debug.cpp:39
20876 msgid "General information"
20877 msgstr "Общая информация"
20879 #: src/support/debug.cpp:40
20880 msgid "Program initialisation"
20881 msgstr "Инициализация программы"
20883 #: src/support/debug.cpp:41
20884 msgid "Keyboard events handling"
20885 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
20887 #: src/support/debug.cpp:42
20888 msgid "GUI handling"
20889 msgstr "Обработка GUI"
20891 #: src/support/debug.cpp:43
20892 msgid "Lyxlex grammar parser"
20893 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
20895 #: src/support/debug.cpp:44
20896 msgid "Configuration files reading"
20897 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
20899 #: src/support/debug.cpp:45
20900 msgid "Custom keyboard definition"
20901 msgstr "Клавиатурные сокращения"
20903 #: src/support/debug.cpp:46
20904 msgid "LaTeX generation/execution"
20905 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
20907 #: src/support/debug.cpp:47
20908 msgid "Math editor"
20909 msgstr "Математический редактор"
20911 #: src/support/debug.cpp:48
20912 msgid "Font handling"
20913 msgstr "Обработка шрифтов"
20915 #: src/support/debug.cpp:49
20916 msgid "Textclass files reading"
20917 msgstr "Загрузка класса документа"
20919 #: src/support/debug.cpp:50
20920 msgid "Version control"
20921 msgstr "Управление версиями"
20923 #: src/support/debug.cpp:51
20924 msgid "External control interface"
20925 msgstr "Внешний интерфейс управления"
20927 #: src/support/debug.cpp:52
20928 msgid "Undo/Redo mechanism"
20929 msgstr ""
20931 #: src/support/debug.cpp:53
20932 msgid "User commands"
20933 msgstr "Команды пользователя"
20935 #: src/support/debug.cpp:54
20936 msgid "The LyX Lexxer"
20937 msgstr "Лексический анализатор LyX"
20939 #: src/support/debug.cpp:55
20940 msgid "Dependency information"
20941 msgstr "Информация о зависимостях"
20943 #: src/support/debug.cpp:56
20944 msgid "LyX Insets"
20945 msgstr "Вкладки LyX"
20947 #: src/support/debug.cpp:57
20948 msgid "Files used by LyX"
20949 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
20951 #: src/support/debug.cpp:58
20952 msgid "Workarea events"
20953 msgstr "События рабочей области"
20955 #: src/support/debug.cpp:59
20956 msgid "Insettext/tabular messages"
20957 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
20959 #: src/support/debug.cpp:60
20960 msgid "Graphics conversion and loading"
20961 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
20963 #: src/support/debug.cpp:61
20964 msgid "Change tracking"
20965 msgstr "Начать/Остановить слежение"
20967 #: src/support/debug.cpp:62
20968 msgid "External template/inset messages"
20969 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
20971 #: src/support/debug.cpp:63
20972 msgid "RowPainter profiling"
20973 msgstr ""
20975 #: src/support/debug.cpp:64
20976 msgid "scrolling debugging"
20977 msgstr ""
20979 #: src/support/debug.cpp:65
20980 msgid "Math macros"
20981 msgstr "Математические макрокоманды"
20983 #: src/support/debug.cpp:66
20984 msgid "RTL/Bidi"
20985 msgstr ""
20987 #: src/support/debug.cpp:67
20988 msgid "Locale/Internationalisation"
20989 msgstr ""
20991 #: src/support/debug.cpp:68
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20994 msgstr "Отмеченное как строки|с"
20996 #: src/support/debug.cpp:69
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Developers' general debug messages"
20999 msgstr "Все отладочные сообщения"
21001 #: src/support/debug.cpp:70
21002 msgid "All debugging messages"
21003 msgstr "Все отладочные сообщения"
21005 #: src/support/debug.cpp:115
21006 #, c-format
21007 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21008 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
21010 #: src/support/filetools.cpp:247
21011 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21012 msgstr "ru"
21014 #: src/support/os_win32.cpp:307
21015 msgid "System file not found"
21016 msgstr "Системный файл не найден"
21018 #: src/support/os_win32.cpp:308
21019 msgid ""
21020 "Unable to load shfolder.dll\n"
21021 "Please install."
21022 msgstr ""
21023 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
21024 "Установите пожалуйста."
21026 #: src/support/os_win32.cpp:313
21027 msgid "System function not found"
21028 msgstr "Системная функция не найдена"
21030 #: src/support/os_win32.cpp:314
21031 msgid ""
21032 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21033 "Don't know how to proceed. Sorry."
21034 msgstr ""
21036 #: src/support/userinfo.cpp:45
21037 msgid "Unknown user"
21038 msgstr "Неизвестный пользователь"
21040 #~ msgid "Table of Contents|a"
21041 #~ msgstr "Содержание|д"
21043 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21044 #~ msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
21046 #~ msgid "FAQ|F"
21047 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Slidecontents"
21051 #~ msgstr "Содержимое слайда"
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Progress Contents"
21055 #~ msgstr "ProgressContents"
21057 #~ msgid "&Options:"
21058 #~ msgstr "&Параметры:"
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21062 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
21064 #~ msgid "."
21065 #~ msgstr "."
21067 #~ msgid "American"
21068 #~ msgstr "Американский"
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21072 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
21074 #~ msgid "Austrian"
21075 #~ msgstr "Австрийский"
21077 #~ msgid "British"
21078 #~ msgstr "Британский"
21080 #~ msgid "Canadian"
21081 #~ msgstr "Канадский"
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Gruß:"
21085 #~ msgstr "Gruss"
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Reference\t"
21089 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
21093 #~ msgstr "АдресОтправителя"
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
21097 #~ msgstr "Обратный адрес"
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
21101 #~ msgstr "Обратный адрес"
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
21105 #~ msgstr "Postvermerk"
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21109 #~ msgstr "IhrZeichen"
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21113 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21117 #~ msgstr "MeinZeichen"
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21121 #~ msgstr "Unterschrift"
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Stadt:"
21125 #~ msgstr "Stadt"
21127 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21128 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
21130 #~ msgid "LaTeX default"
21131 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
21133 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21134 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21138 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "Layout had to be changed from\n"
21142 #~ "%1$s to %2$s\n"
21143 #~ "because of class conversion from\n"
21144 #~ "%3$s to %4$s"
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Формат был изменён из\n"
21147 #~ "%1$s в %2$s\n"
21148 #~ "из-за преобразования класса из\n"
21149 #~ "%3$s в %4$s"
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Changed Layout"
21153 #~ msgstr "Стиль символов"
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "Unknown layout"
21157 #~ msgstr "Неизвестная команда"
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21161 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21165 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
21167 #~ msgid "Display image in LyX"
21168 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
21170 #~ msgid "Screen display"
21171 #~ msgstr "Цветность"
21173 #~ msgid "Monochrome"
21174 #~ msgstr "Одноцветное"
21176 #~ msgid "Grayscale"
21177 #~ msgstr "Чёрно-белое"
21179 #~ msgid "Preview"
21180 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
21182 #~ msgid "%"
21183 #~ msgstr "%"
21185 #~ msgid "&Display:"
21186 #~ msgstr "&Дисплей:"
21188 #~ msgid "Sca&le:"
21189 #~ msgstr "Масштаб:"
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Scr&een Display:"
21193 #~ msgstr "Цветность"
21195 #~ msgid "Do not display"
21196 #~ msgstr "Не показывать"
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Unknown Info: "
21200 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21204 #~ msgstr "Неизвестная команда"
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21208 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "Clear group"
21212 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
21214 #~ msgid " (auto)"
21215 #~ msgstr " (авто)"
21217 #~ msgid "Plain Text"
21218 #~ msgstr "Простой текст"
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Other floats: "
21222 #~ msgstr "Другие плавающие объекты"
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21226 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
21228 #~ msgid "Edit the file externally"
21229 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
21231 #~ msgid "&Edit File..."
21232 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
21234 #~ msgid "LyX View"
21235 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
21237 #~ msgid "Options"
21238 #~ msgstr "Параметры"
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Movie"
21242 #~ msgstr "Больше"
21244 #~ msgid "<- C&lear"
21245 #~ msgstr "<- Оч&истить"
21247 #~ msgid "A&pply"
21248 #~ msgstr "&Применить"
21250 #~ msgid "Clear"
21251 #~ msgstr "Оч&истить"
21253 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21254 #~ msgstr "Встроенные объекты"
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Extra embedded files:"
21258 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
21260 #~ msgid "Add"
21261 #~ msgstr "Добавить"
21263 #~ msgid "Remove"
21264 #~ msgstr "Удалить"
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "E&mbed"
21268 #~ msgstr "Имя"
21270 #~ msgid "&Center"
21271 #~ msgstr "По середине"
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21275 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21279 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid " writing embedded files."
21283 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid " could not write embedded files!"
21287 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "Failed to extract file"
21291 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
21297 #~ "\n"
21298 #~ "Хотите перезаписать его?"
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Copy file failure"
21302 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Failed to embed file"
21306 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21308 #~ msgid "Update embedded file?"
21309 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
21315 #~ "\n"
21316 #~ "Хотите перезаписать его?"
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21320 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Failed to open file"
21324 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
21331 #~ "\n"
21332 #~ "Хотите перезаписать его?"
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Sync file failure"
21336 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Packing all files"
21340 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Failed to write file"
21344 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Save failure"
21348 #~ msgstr "Резервный каталог"
21350 #~ msgid "Embedded Files"
21351 #~ msgstr "Встроенные файлы"
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Embedded layout"
21355 #~ msgstr "Встроенные файлы"
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Extra embedded file"
21359 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid " (embedded)"
21363 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Enspace|E"
21367 #~ msgstr "пробел"
21369 #~ msgid "Document could not be read"
21370 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
21372 #~ msgid "%1$s could not be read."
21373 #~ msgstr "%1$s невозможно прочесть."
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21377 #~ msgstr "Следующая команда"
21379 #~ msgid "All files (*)"
21380 #~ msgstr "Все файлы (*)"
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Properties...|P"
21384 #~ msgstr "Настроить...|Н"
21386 #~ msgid "New Line|e"
21387 #~ msgstr "Новая строка|Н"
21389 #~ msgid "Line Break|B"
21390 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
21392 #~ msgid "line break"
21393 #~ msgstr "разрыв строки"
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Widgets"
21397 #~ msgstr "Ширина"
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21401 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Embedded files:"
21405 #~ msgstr "Встроенные файлы"
21407 #~ msgid "Links"
21408 #~ msgstr "Ссылки"
21410 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21411 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
21413 #~ msgid "Swap Rows|S"
21414 #~ msgstr "Поменять местами строки"
21416 #~ msgid "Swap Columns|w"
21417 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21421 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "true"
21425 #~ msgstr "Улица"
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "false"
21429 #~ msgstr "Вариант"
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "&float"
21433 #~ msgstr "плавающий объект"
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Float"
21437 #~ msgstr "&Плавающий объект"
21439 #~ msgid "S&ubfigure"
21440 #~ msgstr "По&дрисунок"
21442 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21443 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
21445 #~ msgid "Ca&ption:"
21446 #~ msgstr "По&дпись:"
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Show ERT inline"
21450 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "&Inline"
21454 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21458 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Framed in box"
21462 #~ msgstr "Рамка"
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "&Framed"
21466 #~ msgstr "Рамка"
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Box with shaded background"
21470 #~ msgstr "затенённый фон"
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "&Shaded"
21474 #~ msgstr "&Сохранить"
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "Paper Size"
21478 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "L&ine spacing:"
21482 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "&Colors"
21486 #~ msgstr "Цвета"
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "C&opiers"
21490 #~ msgstr "Копии"
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "&File formats"
21494 #~ msgstr "Форматы файлов"
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "F&ormat:"
21498 #~ msgstr "Ф&ормат:"
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "&GUI name:"
21502 #~ msgstr "&Имя:"
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "External Applications"
21506 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21510 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Save/restore window position"
21514 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid " every"
21518 #~ msgstr "Перекрытие"
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "Scrolling"
21522 #~ msgstr "Отступ"
21524 #~ msgid "Pixmap Cache"
21525 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
21527 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
21528 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "&URL:"
21532 #~ msgstr "URL:"
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "&Units:"
21536 #~ msgstr "Шрифт: "
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
21540 #~ msgstr "Подраздел"
21542 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
21543 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
21547 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
21551 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21555 #~ msgstr "Определение"
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21559 #~ msgstr "Пример"
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21563 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21567 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21571 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21575 #~ msgstr "Вывод"
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21579 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21583 #~ msgstr "Утверждение"
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21587 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21591 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21595 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21599 #~ msgstr "Предположение"
21601 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21602 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
21604 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21605 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
21607 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21608 #~ msgstr "Допущение \\thetheorem."
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21612 #~ msgstr "Вывод"
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21616 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21620 #~ msgstr "Утверждение"
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21624 #~ msgstr "Предположение"
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21628 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21632 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21636 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21640 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21644 #~ msgstr "Определение"
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21648 #~ msgstr "Пример"
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
21652 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21656 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
21660 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21664 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21668 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21672 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
21676 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
21680 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21684 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
21688 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
21692 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21696 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21700 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21704 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21708 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21712 #~ msgstr "Подраздел"
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Magyar"
21716 #~ msgstr "Пурпурный"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21720 #~ msgstr "Хорватский"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Framed|F"
21724 #~ msgstr "Рамка"
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Shaded|S"
21728 #~ msgstr "Сохранить|х"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Insert URL"
21732 #~ msgstr "&Вставить"
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
21736 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
21738 #~ msgid "Can't load document class"
21739 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21743 #~ "loaded."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
21746 #~ "загружен."
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "page break"
21750 #~ msgstr "Разрыв страницы"
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Undefined character style"
21754 #~ msgstr "Расширенная таблица символов"
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "The document could not be converted\n"
21759 #~ "into the document class %1$s."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
21762 #~ "\n"
21763 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
21768 #~ "\n"
21769 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
21772 #~ "\n"
21773 #~ "Хотите перезаписать его?"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "&Switch to document"
21777 #~ msgstr "Печатать документ"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Formatting document..."
21781 #~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Double box"
21785 #~ msgstr "Двойной"
21787 #~ msgid "Index Entry"
21788 #~ msgstr "Пункт в указателе"
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Previous command"
21792 #~ msgstr "команда &roff:"
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21796 #~ msgstr "Разделители"
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21800 #~ msgstr "Вставить матрицу"
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "Copiers"
21804 #~ msgstr "Копии"
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Boxed"
21808 #~ msgstr "Блок"
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "ovalbox"
21812 #~ msgstr "Блок-абзац"
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Ovalbox"
21816 #~ msgstr "Блок-абзац"
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Doublebox"
21820 #~ msgstr "Двойной"
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21824 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
21826 #~ msgid "Unknown inset name: "
21827 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
21829 #~ msgid "Program Listing "
21830 #~ msgstr "Листинг программы "
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Framed"
21834 #~ msgstr "Рамка"
21836 #~ msgid "theorem"
21837 #~ msgstr "теорема"
21839 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21840 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Default (outer)"
21844 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Outer"
21848 #~ msgstr "&Снаружи:"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21852 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
21854 #~ msgid "%1$d words in selection."
21855 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
21857 #~ msgid "%1$d words in document."
21858 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
21860 #~ msgid "One word in selection."
21861 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
21863 #~ msgid "One word in document."
21864 #~ msgstr "Одно слово в документе."
21866 #~ msgid "Count words"
21867 #~ msgstr "Количество слов"
21869 #~ msgid " error while writing embedded files."
21870 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "External FIle Name:"
21874 #~ msgstr "Внешний объект"
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Embed selected files"
21878 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Do not embed selected files"
21882 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Update selected file with external files"
21886 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
21890 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "&Right"
21894 #~ msgstr "Справа"
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
21898 #~ msgstr "Нужное количество строк"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "&Overhang (optional):"
21902 #~ msgstr "Ширина"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Case."
21906 #~ msgstr "Вариант"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Algorithm #."
21910 #~ msgstr "Алгоритм."
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "framed"
21914 #~ msgstr "Рамка"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Embedded Files|E"
21918 #~ msgstr "Встроенные файлы"
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "phantom"
21922 #~ msgstr "Эсперанто"
21924 #~ msgid "Encoding error"
21925 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "\\begin_file is missing"
21929 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Manifest error"
21933 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
21937 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "All file (*.*)"
21941 #~ msgstr "Все файлы (*)"
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "Select a file to embed"
21945 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"