update and trim announce
[lyx.git] / po / fr.po
blob7b4456ed47a4595cd79b5c338196cedf44dedd22
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 msgid ""
213 msgstr ""
214 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
215 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
216 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n"
217 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 17:18+0100\n"
218 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
219 "Language-Team: lyxfr\n"
220 "MIME-Version: 1.0\n"
221 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
222 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
223 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
225 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
230 msgid "Version goes here"
231 msgstr "La version va là"
233 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
234 msgid "Credits"
235 msgstr "Crédits"
237 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
239 msgid "Copyright"
240 msgstr "Copyright"
242 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
247 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
248 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Fermer"
260 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
261 msgid "LyX: Enter text"
262 msgstr "LyX : saisir un texte"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
265 msgid "&Dummy"
266 msgstr "&Bidon"
268 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
272 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
276 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
280 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
286 msgid "&OK"
287 msgstr "&OK"
289 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
293 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
294 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
295 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
301 msgid "&Cancel"
302 msgstr "&Annuler"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
305 msgid "The bibliography key"
306 msgstr "La clé bibliographique"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
309 msgid "The label as it appears in the document"
310 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
314 msgid "&Label:"
315 msgstr "É&tiquette :"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
318 msgid "&Key:"
319 msgstr "&Clé :"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
322 msgid "Citation Style"
323 msgstr "Style de citation"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
326 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
327 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
330 msgid "&Jurabib"
331 msgstr "&Jurabib"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
334 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
335 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
338 msgid "&Natbib"
339 msgstr "&Natbib"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
342 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
343 msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
346 msgid "&Default (numerical)"
347 msgstr "Par &défaut (numéroté)"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
350 msgid "Natbib &style:"
351 msgstr "&Style Natbib :"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
354 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
355 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
358 msgid "S&ectioned bibliography"
359 msgstr "Bibliographie en &sections"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
362 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
363 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
366 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
368 msgid "&Add"
369 msgstr "A&jouter"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
372 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
373 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
375 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Annuler"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
380 msgid "Enter BibTeX database name"
381 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
388 msgid "&Browse..."
389 msgstr "&Parcourir..."
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
400 msgid "This bibliography section contains..."
401 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
404 msgid "&Content:"
405 msgstr "&Contenu :"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "toutes les références citées"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "toutes les références non citées"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
417 msgid "all references"
418 msgstr "toutes les références"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
421 msgid "Choose a style file"
422 msgstr "Choisir un fichier de style"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
425 msgid "Remove the selected database"
426 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
429 msgid "&Delete"
430 msgstr "Suppri&mer"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
433 msgid "Add a BibTeX database file"
434 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
437 msgid "&Add..."
438 msgstr "&Ajouter..."
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
441 msgid "BibTeX database to use"
442 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
445 msgid "Databa&ses"
446 msgstr "&Bases de données"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
449 msgid "The BibTeX style"
450 msgstr "Le style BibTeX"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
453 msgid "St&yle"
454 msgstr "&Style"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
457 msgid "Move the selected database upwards in the list"
458 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
462 msgid "&Up"
463 msgstr "&Haut"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
466 msgid "Move the selected database downwards in the list"
467 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
470 msgid "Do&wn"
471 msgstr "&Bas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "Sauts de &page possibles"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alignement"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
492 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
493 msgid "Left"
494 msgstr "À gauche"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
498 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
499 msgid "Center"
500 msgstr "Centré"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
504 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
505 msgid "Right"
506 msgstr "À droite"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
509 msgid "Stretch"
510 msgstr "Élongation"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
519 msgid "Top"
520 msgstr "En haut"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Au milieu"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
531 msgid "Bottom"
532 msgstr "En bas"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
535 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
536 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
539 msgid "&Box:"
540 msgstr "&Boîte :"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "Co&ntenu :"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
547 msgid "Vertical"
548 msgstr "Vertical"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "Horizontal"
552 msgstr "Horizontal"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
555 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
559 msgid "&Restore"
560 msgstr "&Restaurer"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
563 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
572 msgid "&Apply"
573 msgstr "&Appliquer"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
577 msgid "&Height:"
578 msgstr "&Hauteur :"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
581 msgid "Inner Bo&x:"
582 msgstr "Boîte &Intérieure :"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
585 msgid "&Decoration:"
586 msgstr "&Décoration :"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
591 msgid "&Width:"
592 msgstr "&Largeur :"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
595 msgid "Height value"
596 msgstr "Hauteur"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
599 msgid "Width value"
600 msgstr "Largeur"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
603 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
604 msgstr ""
605 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
606 "la ligne"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
614 msgid "None"
615 msgstr "Aucun"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
620 msgid "Parbox"
621 msgstr "Parbox"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
625 msgid "Minipage"
626 msgstr "Minipage"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
629 msgid "Supported box types"
630 msgstr "Types de boîtes supportées"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
633 msgid "&Available branches:"
634 msgstr "Branches &disponibles :"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
637 msgid "Select your branch"
638 msgstr "Sélectionner la branche"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
641 msgid "Add a new branch to the list"
642 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
645 msgid "A&vailable Branches:"
646 msgstr "Branches &disponibles :"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
649 msgid "&New:"
650 msgstr "&Nouvelle :"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
653 msgid "Remove the selected branch"
654 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
658 msgid "&Remove"
659 msgstr "&Enlever"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dés)activer"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
670 msgid "Define or change background color"
671 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
674 msgid "Alter Co&lor..."
675 msgstr "Changer la &couleur..."
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
678 msgid "&Font:"
679 msgstr "&Police :"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
683 msgid "Si&ze:"
684 msgstr "&Taille :"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
691 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
700 msgid "Default"
701 msgstr "Défaut"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Tiny"
706 msgstr "Minuscule"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Smallest"
711 msgstr "Tout petit"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Smaller"
716 msgstr "Très petit"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Small"
721 msgstr "Petit"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Normal"
726 msgstr "Normal"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgid "Large"
731 msgstr "Grand"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
735 msgid "Larger"
736 msgstr "Très grand"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 msgid "Largest"
741 msgstr "Très très grand"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 msgid "Huge"
746 msgstr "Énorme"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
750 msgid "Huger"
751 msgstr "Très énorme"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
754 msgid "&Custom Bullet:"
755 msgstr "Puce &personnalisée :"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
759 msgid "&Level:"
760 msgstr "&Niveau :"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 msgid "Change:"
764 msgstr "Modification :"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
767 msgid "Go to next change"
768 msgstr "Aller à la modification suivante"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
771 msgid "&Next change"
772 msgstr "Modification &Suivante"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
775 msgid "Accept this change"
776 msgstr "Accepter cette modification"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
779 msgid "&Accept"
780 msgstr "&Accepter"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
783 msgid "Reject this change"
784 msgstr "Rejeter cette modification"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 msgid "&Reject"
788 msgstr "&Rejeter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
792 msgid "Font family"
793 msgstr "Famille de police"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
796 msgid "&Family:"
797 msgstr "&Famille :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 msgid "Font shape"
802 msgstr "Forme de police"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
805 msgid "S&hape:"
806 msgstr "F&orme :"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
810 msgid "Font series"
811 msgstr "Série de police"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
816 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
818 msgid "Language"
819 msgstr "Langue"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
823 msgid "Font color"
824 msgstr "Couleur de police"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Langue :"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Série :"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Couleur :"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Jamais basculés"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Taille de police"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Autres réglages de police"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Toujours basculés"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Divers :"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Basculer tout"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
874 msgid "Apply changes immediately"
875 msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
883 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
884 msgid "Close"
885 msgstr "Fermer"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Recherche citation"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
892 msgid "F&ind:"
893 msgstr "Rec&hercher :"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
896 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
897 msgstr ""
898 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
901 msgid "You can also hit Enter in the search box"
902 msgstr ""
903 "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
906 msgid "&Go!"
907 msgstr "&Go!"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
910 msgid "Search Field:"
911 msgstr "Champ de recherche :"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
915 msgid "All Fields"
916 msgstr "Tous les champs"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
919 msgid "Regular E&xpression"
920 msgstr "E&xpression régulière"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
923 msgid "Entry Types:"
924 msgstr "Types d'entrée :"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
928 msgid "All Entry Types"
929 msgstr "Toutes les entrées"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
932 msgid "Case Se&nsitive"
933 msgstr "Selon la &casse"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
936 msgid "Search As You &Type"
937 msgstr "Chercher à la &volée"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
940 msgid "Formatting"
941 msgstr "Mise en page"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
944 msgid "List all authors"
945 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
948 msgid "Full aut&hor list"
949 msgstr "&Liste complète des auteurs"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
952 msgid "Force upper case in citation"
953 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
956 msgid "Force u&pper case"
957 msgstr "Forcer les &majuscules"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
960 msgid "Citation st&yle:"
961 msgstr "&Style de citation :"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
964 msgid "Text &before:"
965 msgstr "Texte a&vant :"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
968 msgid "Natbib citation style to use"
969 msgstr "Style de citation Natbib"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
972 msgid "Text to place before citation"
973 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
976 msgid "Text a&fter:"
977 msgstr "Texte a&près :"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
980 msgid "Text to place after citation"
981 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
984 msgid "App&ly"
985 msgstr "&Appliquer"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
988 msgid "A&vailable Citations:"
989 msgstr "Citations &disponibles :"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
992 msgid "&Selected Citations:"
993 msgstr "Citations &sélectionnées :"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
996 msgid "The Enter key works, too"
997 msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
1000 msgid "The delete key works, too"
1001 msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
1004 msgid "D&elete"
1005 msgstr "Supprim&er"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
1008 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
1012 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
1016 msgid "&Down"
1017 msgstr "Vers le &bas"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1021 msgid "TeX Code: "
1022 msgstr "Code TeX : "
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
1025 msgid "Match delimiter types"
1026 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
1029 msgid "&Keep matched"
1030 msgstr "&Apparier"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
1033 msgid "&Size:"
1034 msgstr "&Taille :"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1038 msgid "Insert the delimiters"
1039 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
1042 msgid "&Insert"
1043 msgstr "&Insérer"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
1046 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1047 msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
1050 msgid "Use Class Defaults"
1051 msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
1054 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1055 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
1058 msgid "Save as Document Defaults"
1059 msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1062 msgid "Display"
1063 msgstr "Affichage écran"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "Show ERT button only"
1067 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1070 msgid "&Collapsed"
1071 msgstr "&Fermé"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "Show ERT contents"
1075 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1078 msgid "O&pen"
1079 msgstr "&Ouvert"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Erreurs:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Description :"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1090 msgid "F&ile"
1091 msgstr "F&ichier"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1095 msgid "Filename"
1096 msgstr "Nom du fichier"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1101 msgid "&File:"
1102 msgstr "&Fichier :"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1105 msgid "Select a file"
1106 msgstr "Choisir un fichier"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1109 msgid "&Draft"
1110 msgstr "&Brouillon"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1113 msgid "&Template"
1114 msgstr "&Modèle"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1117 msgid "Available templates"
1118 msgstr "Modèles disponibles"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1122 msgid "LaTe&X and LyX options"
1123 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1126 msgid "LaTeX Options"
1127 msgstr "Options LaTeX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1130 msgid "O&ption:"
1131 msgstr "O&ption :"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1134 msgid "Forma&t:"
1135 msgstr "Forma&t :"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1138 msgid "&Show in LyX"
1139 msgstr "Afficher dans &LyX"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1145 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1146 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1150 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1151 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1154 msgid "Si&ze and Rotation"
1155 msgstr "Taille et &rotation"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1158 msgid "Rotate"
1159 msgstr "Rotation"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1165 msgid "Angle to rotate image by"
1166 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1172 msgid "The origin of the rotation"
1173 msgstr "Origine de la rotation"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1176 msgid "Ori&gin:"
1177 msgstr "&Origine :"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1180 msgid "A&ngle:"
1181 msgstr "A&ngle :"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1184 msgid "Scale"
1185 msgstr "Échelle"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1189 msgid "Height of image in output"
1190 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1194 msgid "Width of image in output"
1195 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1198 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1199 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1203 msgid "&Maintain aspect ratio"
1204 msgstr "&Conserver les proportions"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1207 msgid "Crop"
1208 msgstr "Rogner"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1212 msgid "Clip to bounding box values"
1213 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1217 msgid "Clip to &bounding box"
1218 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1222 msgid "&Left bottom:"
1223 msgstr "&Bas gauche :"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1226 msgid "x"
1227 msgstr "x"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1231 msgid "Right &top:"
1232 msgstr "&Haut droite :"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1236 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1237 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1241 msgid "&Get from File"
1242 msgstr "&Extraire du fichier"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1245 msgid "y"
1246 msgstr "y"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1250 msgid "Form"
1251 msgstr "Placement"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1254 msgid "Use &default placement"
1255 msgstr "Utiliser le placement par &défaut"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1258 msgid "Advanced Placement Options"
1259 msgstr "Options avancées de placement"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1262 msgid "&Top of page"
1263 msgstr "&Haut de la page"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1266 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1267 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1270 msgid "Here de&finitely"
1271 msgstr "Ici, à &tout prix"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1274 msgid "&Here if possible"
1275 msgstr "&Ici, si possible"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1278 msgid "&Page of floats"
1279 msgstr "&Page de flottants"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1282 msgid "&Bottom of page"
1283 msgstr "&Bas de la page"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1286 msgid "&Span columns"
1287 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1290 msgid "&Rotate sideways"
1291 msgstr "&Rotation 90°"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1294 msgid "FontUi"
1295 msgstr "FontUi"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1298 msgid "C&JK:"
1299 msgstr "C&JK:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1302 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1303 msgstr ""
1304 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1305 "(CJK)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1308 msgid "Use old style instead of lining figures"
1309 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1312 msgid "Use &Old Style Figures"
1313 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1316 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1317 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1320 msgid "Use true S&mall Caps"
1321 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1324 msgid "Select the default family for the document"
1325 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1328 msgid "&Base Size:"
1329 msgstr "Taille de &base :"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1332 msgid "&Default Family:"
1333 msgstr "Famille par &défaut :"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1336 msgid "&Sans Serif:"
1337 msgstr "&Sans empattement :"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1340 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1341 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1344 msgid "S&cale (%):"
1345 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1348 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1349 msgstr ""
1350 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
1351 "de base de la police"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1355 msgid "&Roman:"
1356 msgstr "&Romain :"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1359 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1360 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1363 msgid "&Typewriter:"
1364 msgstr "&Chasse fixe :"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1367 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1368 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1371 msgid "Sc&ale (%):"
1372 msgstr "Réd&uction (%) :"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1375 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1376 msgstr ""
1377 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
1378 "base de la police"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1381 msgid "&Graphics"
1382 msgstr "&Graphique"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1385 msgid "Select an image file"
1386 msgstr "Choisir un fichier image"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1389 msgid "Output Size"
1390 msgstr "Taille sortie"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1393 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1394 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1397 msgid "Set &height:"
1398 msgstr "&Hauteur :"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1401 msgid "&Scale Graphics (%):"
1402 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1405 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1406 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1409 msgid "Set &width:"
1410 msgstr "&Largeur :"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1413 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1414 msgstr ""
1415 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1416 "spécifiées"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1419 msgid "Rotate Graphics"
1420 msgstr "Tourner le graphique"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1423 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1424 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1427 msgid "Ro&tate after scaling"
1428 msgstr "&Tourner après réduction"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1431 msgid "Or&igin:"
1432 msgstr "Or&igine :"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1435 msgid "A&ngle (Degrees):"
1436 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1440 msgid "File name of image"
1441 msgstr "Nom du fichier image"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1444 msgid "&Clipping"
1445 msgstr "&Rogner"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1449 msgid "y:"
1450 msgstr "y :"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1454 msgid "x:"
1455 msgstr "x :"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1459 msgid "Additional LaTeX options"
1460 msgstr "Autres options LaTeX"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1463 msgid "LaTeX &options:"
1464 msgstr "Options LaTe&X :"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1467 msgid "Draft mode"
1468 msgstr "Mode brouillon"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1471 msgid "&Draft mode"
1472 msgstr "Mode &brouillon"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1475 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1476 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1479 msgid "Don't un&zip on export"
1480 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1483 msgid ""
1484 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 msgstr ""
1487 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1488 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1491 msgid "Sho&w in LyX"
1492 msgstr "Afficher dans &LyX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1495 msgid "&Initialize Group Name:"
1496 msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1499 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1500 msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1503 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1504 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1507 msgid "..............."
1508 msgstr "..............."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1511 msgid "________"
1512 msgstr "________"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1515 msgid "<-----------"
1516 msgstr "<-----------"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1519 msgid "----------->"
1520 msgstr "----------->"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1523 msgid "\\-----v-----/"
1524 msgstr "\\-----v-----/"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1527 msgid "/-----^-----\\"
1528 msgstr "/-----^-----\\"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1531 msgid "&Spacing:"
1532 msgstr "&Interligne :"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1535 msgid "Supported spacing types"
1536 msgstr "Types d'espacement supportés"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1539 msgid "Inter-word space"
1540 msgstr "Espace entre mots"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1543 msgid "Thin space"
1544 msgstr "Espace fine"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1547 msgid "Negative thin space"
1548 msgstr "Espace fine négative"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1551 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1552 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1555 msgid "Quad (1 em)"
1556 msgstr "Cadratin (1 em)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1559 msgid "Double Quad (2 em)"
1560 msgstr "Double cadratin (2 em)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1563 msgid "Horizontal Fill"
1564 msgstr "Ressort horizontal"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1570 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1572 msgid "Custom"
1573 msgstr "Réglable"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1576 msgid "&Value:"
1577 msgstr "&Valeur :"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1580 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1581 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1584 msgid "&Fill Pattern:"
1585 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1588 msgid "&Protect:"
1589 msgstr "&Protégé :"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1592 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1593 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1596 msgid "Specify the link target"
1597 msgstr "Spécifier le lien cible"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1600 msgid "Link type"
1601 msgstr "Type de lien"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1604 msgid "Link to the web or to every other target"
1605 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1608 msgid "&Web"
1609 msgstr "&Web"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1612 msgid "Link to an email address"
1613 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1616 msgid "&Email"
1617 msgstr "&E-mail"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1620 msgid "Link to a file"
1621 msgstr "Lien vers un fichier"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1624 msgid "&File"
1625 msgstr "&Fichier"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1631 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1632 msgid "URL"
1633 msgstr "URL"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1637 msgid "Name associated with the URL"
1638 msgstr "Nom associé à l'URL"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1641 msgid "&Target:"
1642 msgstr "&Cible :"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1646 msgid "&Name:"
1647 msgstr "&Nom :"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1650 msgid "Listing Parameters"
1651 msgstr "Paramètre de listing"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1655 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1656 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
1658 # Il faut choisir un autre raccourci
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1661 msgid "&Bypass validation"
1662 msgstr "Éviter la &validation"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1665 msgid "C&aption:"
1666 msgstr "&Légende :"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1669 msgid "La&bel:"
1670 msgstr "É&tiquette :"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1673 msgid "Mo&re parameters"
1674 msgstr "Autres pa&ramètres"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1677 msgid "Underline spaces in generated output"
1678 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1681 msgid "&Mark spaces in output"
1682 msgstr "&Marquer les espaces"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1685 msgid "Show LaTeX preview"
1686 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1689 msgid "&Show preview"
1690 msgstr "Afficher un &aperçu"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1693 msgid "File name to include"
1694 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1697 msgid "&Include Type:"
1698 msgstr "Type de &sous-document :"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1701 msgid "Include"
1702 msgstr "Inclus (include)"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1705 msgid "Input"
1706 msgstr "Incorporé (input)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1709 msgid "Verbatim"
1710 msgstr "Verbatim"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1714 msgid "Program Listing"
1715 msgstr "Listing de code source"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1718 msgid "Edit the file"
1719 msgstr "Modifier le fichier"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1722 msgid "&Edit"
1723 msgstr "É&diter"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1726 msgid "Information Type:"
1727 msgstr "Type d'information :"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1730 msgid "Information Name:"
1731 msgstr "Nom de l'information :"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1734 msgid "&New"
1735 msgstr "&Nouveau"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1738 msgid "Document &class"
1739 msgstr "&Classe de document"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1742 msgid "Click to select a local document class definition file"
1743 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1746 msgid "&Local Layout..."
1747 msgstr "&Format local..."
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1750 msgid "Class options"
1751 msgstr "Options de classe"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1754 msgid ""
1755 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1756 "select/deselect."
1757 msgstr ""
1758 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
1759 "sélectionner."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1762 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1763 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1766 msgid "P&redefined:"
1767 msgstr "P&rédéfinie :"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1770 msgid "Cust&om:"
1771 msgstr "Régl&able :"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1774 msgid "&Postscript driver:"
1775 msgstr "&Pilote PostScript :"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1778 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1779 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1782 msgid "Select de&fault master document"
1783 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1786 msgid "&Master:"
1787 msgstr "&Maître :"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1790 msgid "Enter the name of the default master document"
1791 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1794 msgid "Encoding"
1795 msgstr "Encodage"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1798 msgid "Language &Default"
1799 msgstr "Langue i&mplicite"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1802 msgid "&Other:"
1803 msgstr "&Autre :"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1806 msgid "&Quote Style:"
1807 msgstr "Style des &guillemets :"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1810 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1811 msgid "Listing"
1812 msgstr "Listing"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1815 msgid "&Main Settings"
1816 msgstr "&Paramètres principaux"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1819 msgid "Placement"
1820 msgstr "Emplacement"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1823 msgid "Check for inline listings"
1824 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1827 msgid "&Inline listing"
1828 msgstr "Listing en &ligne"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1831 msgid "Check for floating listings"
1832 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1835 msgid "&Float"
1836 msgstr "&Flottant"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1839 msgid "&Placement:"
1840 msgstr "&Emplacement :"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1843 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1844 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1847 msgid "Line numbering"
1848 msgstr "Numérotation des lignes"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1851 msgid "&Side:"
1852 msgstr "&Côté :"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1855 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1856 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1859 msgid "S&tep:"
1860 msgstr "&Pas :"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1863 msgid "Difference between two numbered lines"
1864 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1867 msgid "Font si&ze:"
1868 msgstr "&Taille de police :"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1871 msgid "Choose the font size for line numbers"
1872 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1876 msgid "Style"
1877 msgstr "Style"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1880 msgid "F&ont size:"
1881 msgstr "&Taille de police :"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1884 msgid "The content's base font size"
1885 msgstr "Taille de base pour police du texte"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1888 msgid "Font Famil&y:"
1889 msgstr "&Famille de police :"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1892 msgid "The content's base font style"
1893 msgstr "Style de base pour la police du texte"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1896 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1897 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1900 msgid "&Break long lines"
1901 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1904 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1905 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1908 msgid "S&pace as symbol"
1909 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1912 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1913 msgstr ""
1914 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1917 msgid "Space i&n string as symbol"
1918 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1921 msgid "Tab&ulator size:"
1922 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1925 msgid "Use extended character table"
1926 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1929 msgid "&Extended character table"
1930 msgstr "Table de caractères étendu&e"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1933 msgid "Lan&guage:"
1934 msgstr "Lan&gue :"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1937 msgid "Select the programming language"
1938 msgstr "Choisir le language de programmation"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1941 msgid "&Dialect:"
1942 msgstr "&Dialecte :"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1945 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1946 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1949 msgid "Range"
1950 msgstr "Intervalle"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1953 msgid "Fi&rst line:"
1954 msgstr "&Première Ligne :"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1957 msgid "The first line to be printed"
1958 msgstr "La première ligne à afficher"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1961 msgid "&Last line:"
1962 msgstr "&Dernière ligne :"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1965 msgid "The last line to be printed"
1966 msgstr "La dernière ligne à afficher"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1969 msgid "Ad&vanced"
1970 msgstr "&Avancé"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1973 msgid "More Parameters"
1974 msgstr "Autres paramètres"
1976 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1979 msgid "Feedback window"
1980 msgstr "Fenêtre d'information"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1983 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1984 msgstr ""
1985 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1988 msgid "Copy to Clip&board"
1989 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1992 msgid "Update the display"
1993 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1997 msgid "&Update"
1998 msgstr "Mettre à &jour"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2001 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2002 msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2005 msgid "&Default Margins"
2006 msgstr "&Marges par défaut"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2009 msgid "&Top:"
2010 msgstr "&Haute :"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2013 msgid "&Bottom:"
2014 msgstr "&Basse :"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2017 msgid "&Inner:"
2018 msgstr "&Intérieure :"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2021 msgid "O&uter:"
2022 msgstr "E&xtérieure :"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2025 msgid "Head &sep:"
2026 msgstr "&Séparation en-tête :"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2029 msgid "Head &height:"
2030 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2033 msgid "&Foot skip:"
2034 msgstr "&Espacement pied :"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2037 msgid "&Column Sep:"
2038 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2044 msgid "Number of rows"
2045 msgstr "Nombre de lignes"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2049 msgid "&Rows:"
2050 msgstr "&Lignes :"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Nombre de colonnes"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2061 msgid "&Columns:"
2062 msgstr "&Colonnes :"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2065 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2066 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2069 msgid "Vertical alignment"
2070 msgstr "Alignement vertical"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2073 msgid "&Vertical:"
2074 msgstr "&Vertical :"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2078 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2081 msgid "&Horizontal:"
2082 msgstr "&Horizontal :"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2085 msgid "&Use AMS math package automatically"
2086 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2089 msgid "Use AMS &math package"
2090 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2093 msgid "Use esint package &automatically"
2094 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2097 msgid "Use &esint package"
2098 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2101 msgid "A&vailable:"
2102 msgstr "&Disponible :"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2107 msgid "A&dd"
2108 msgstr "A&jouter"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2111 msgid "De&lete"
2112 msgstr "Supprim&er"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2115 msgid "S&elected:"
2116 msgstr "Sél&ectionné :"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2119 msgid "Sort &as:"
2120 msgstr "&Classé comme :"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2127 msgid "&Symbol:"
2128 msgstr "&Symbole :"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "Type"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2135 msgid "LyX internal only"
2136 msgstr "Interne à LyX seulement"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2139 msgid "LyX &Note"
2140 msgstr "&Note LyX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2143 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2144 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2147 msgid "&Comment"
2148 msgstr "&Commentaire"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2151 msgid "Print as grey text"
2152 msgstr "Imprime en texte grisé"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2155 msgid "&Greyed out"
2156 msgstr "&Grisée"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2159 msgid "&List in Table of Contents"
2160 msgstr "Dans la &table des matières"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2163 msgid "&Numbering"
2164 msgstr "&Numérotation"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2167 msgid "&Use hyperref support"
2168 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2171 msgid "&General"
2172 msgstr "&Général"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2175 msgid ""
2176 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2177 msgstr ""
2178 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2179 "environnements appropriés"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2182 msgid "Automatically fi&ll header"
2183 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2186 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2187 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2190 msgid "Load in &fullscreen mode"
2191 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2194 msgid "Header Information"
2195 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2198 msgid "&Title:"
2199 msgstr "&Titre :"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2202 msgid "&Author:"
2203 msgstr "&Auteur :"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2206 msgid "&Subject:"
2207 msgstr "&Sujet :"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2210 msgid "&Keywords:"
2211 msgstr "Mots-&clés :"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2214 msgid "H&yperlinks"
2215 msgstr "H&yperlien"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2218 msgid "Allows link text to break across lines."
2219 msgstr "Permettre la césure des liens"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2222 msgid "B&reak links over lines"
2223 msgstr "&Césure les liens"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2226 msgid "No &frames around links"
2227 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2230 msgid "C&olor links"
2231 msgstr "C&ouleurs des liens"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2234 msgid "Bibliographical backreferences"
2235 msgstr "Renvois bibliographiques"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2238 msgid "B&ackreferences:"
2239 msgstr "R&envois :"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2242 msgid "&Bookmarks"
2243 msgstr "&Signets"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2246 msgid "G&enerate Bookmarks"
2247 msgstr "Créer les sign&ets"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2250 msgid "&Numbered bookmarks"
2251 msgstr "Signets &numérotés"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2254 msgid "Number of levels"
2255 msgstr "Nombre de niveaux"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2258 msgid "&Open bookmarks"
2259 msgstr "&Ouvrir le signet"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2262 msgid "Additional o&ptions"
2263 msgstr "Autres o&ptions"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2266 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2267 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2271 msgid "Page Layout"
2272 msgstr "Format de la page"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2275 msgid "Paper Format"
2276 msgstr "Format papier"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2279 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2280 msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2283 msgid "Style used for the page header and footer"
2284 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2287 msgid "Headings &style:"
2288 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2291 msgid "&Landscape"
2292 msgstr "Pa&ysage"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2295 msgid "&Portrait"
2296 msgstr "&Portrait"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2301 msgid "&Format:"
2302 msgstr "&Format :"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2305 msgid "&Orientation:"
2306 msgstr "&Orientation :"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2309 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2310 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2313 msgid "&Two-sided document"
2314 msgstr "Document &recto-verso"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "Application i&mmédiate"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2321 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2322 msgstr "Utiliser l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2325 msgid "Paragraph's &Default"
2326 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2329 msgid "Ri&ght"
2330 msgstr "À d&roite"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2333 msgid "C&enter"
2334 msgstr "C&entré"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2337 msgid "&Left"
2338 msgstr "À &Gauche"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2341 msgid "&Justified"
2342 msgstr "&Justifié"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2345 msgid "&Indent Paragraph"
2346 msgstr "In&denter paragraphe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2349 msgid "Label Width"
2350 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2354 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2355 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2358 msgid "Lo&ngest label"
2359 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2362 msgid "Line &spacing"
2363 msgstr "&Interligne"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2367 msgid "Single"
2368 msgstr "Simple"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2371 msgid "1.5"
2372 msgstr "Un et demi"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2376 msgid "Double"
2377 msgstr "Double"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2380 msgid "&Alter..."
2381 msgstr "&Modifier..."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2384 msgid "In Math"
2385 msgstr "En mode mathétmatique"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2388 msgid ""
2389 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2390 "delay."
2391 msgstr ""
2392 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
2393 "après la temporisation"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2396 msgid "Automatic in&line completion"
2397 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2400 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2401 msgstr ""
2402 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2405 msgid "Automatic p&opup"
2406 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2409 msgid "In Text"
2410 msgstr "Dans le texte"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2413 msgid ""
2414 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2415 "delay."
2416 msgstr ""
2417 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
2418 "la temporisation"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2421 msgid "Automatic &inline completion"
2422 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2425 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2426 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2429 msgid "Automatic &popup"
2430 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2433 msgid ""
2434 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2435 "mode."
2436 msgstr ""
2437 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
2438 "mode texte."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2441 msgid "Cursor i&ndicator"
2442 msgstr "I&ndicateur curseur"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2445 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2446 msgid "General"
2447 msgstr "Général"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2450 msgid ""
2451 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2452 "if it is available."
2453 msgstr ""
2454 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
2455 "affichée si elle est disponible."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2458 msgid "s inline completion dela&y"
2459 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2462 msgid ""
2463 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2464 "if it is available."
2465 msgstr ""
2466 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
2467 "complétion est affichée si elle est disponible."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2470 msgid "s popup d&elay"
2471 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2474 msgid ""
2475 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2476 "It will be shown right away."
2477 msgstr ""
2478 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
2479 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2482 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2483 msgstr ""
2484 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2488 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2492 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2495 msgid "C&onverter:"
2496 msgstr "&Convertisseur :"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2499 msgid "E&xtra flag:"
2500 msgstr "&Autres Options :"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2503 msgid "&From format:"
2504 msgstr "Depuis le &Format :"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2507 msgid "&To format:"
2508 msgstr "&Vers le format :"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2512 msgid "&Modify"
2513 msgstr "&Modifier"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2518 msgid "Remo&ve"
2519 msgstr "&Enlever"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2522 msgid "Converter Defi&nitions"
2523 msgstr "&Définition des convertisseurs"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2526 msgid "Converter File Cache"
2527 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2530 msgid "&Enabled"
2531 msgstr "Ac&tivé"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2534 msgid "&Maximum Age (in days):"
2535 msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2538 msgid "&Date format:"
2539 msgstr "Format de la &date :"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2542 msgid "Date format for strftime output"
2543 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2546 msgid "Display &Graphics"
2547 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2550 msgid "Instant &Preview:"
2551 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2555 msgid "Off"
2556 msgstr "Désactivé"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2559 msgid "No math"
2560 msgstr "Pas de maths"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2563 msgid "On"
2564 msgstr "Activé"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2567 msgid "Editing"
2568 msgstr "Édition"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2571 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2572 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2575 msgid "Sort &environments alphabetically"
2576 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2579 msgid "&Group environments by their category"
2580 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2583 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2584 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2587 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2588 msgstr ""
2589 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2592 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2593 msgstr ""
2594 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
2595 "LyX < 1.6)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2598 msgid "Fullscreen"
2599 msgstr "Plein écran"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2602 msgid "&Limit text width"
2603 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2606 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2607 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2610 msgid "Hide tabba&r"
2611 msgstr "Cacher la barre de &tabulation"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2614 msgid "Hide scr&ollbar"
2615 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2618 msgid "&Hide toolbars"
2619 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2622 msgid "&New..."
2623 msgstr "&Nouveau..."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2626 msgid "S&hort Name:"
2627 msgstr "Nom cour&t :"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2630 msgid "Vector graphi&cs format"
2631 msgstr "Format &graphique vectoriel"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2634 msgid "&Document format"
2635 msgstr "Format de &document"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2638 msgid "&Viewer:"
2639 msgstr "&Visionneuse :"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2642 msgid "Ed&itor:"
2643 msgstr "É&diteur :"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2646 msgid "S&hortcut:"
2647 msgstr "&Raccourci :"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2650 msgid "E&xtension:"
2651 msgstr "E&xtension :"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2654 msgid "Co&pier:"
2655 msgstr "&Copieur :"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2658 msgid "&E-mail:"
2659 msgstr "&E-mail :"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2662 msgid "Your name"
2663 msgstr "Votre nom"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2666 msgid "Your E-mail address"
2667 msgstr "Votre adresse électronique"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2670 msgid "Keyboard"
2671 msgstr "Clavier"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2674 msgid "Use &keyboard map"
2675 msgstr "&Réaffectation clavier"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2678 msgid "&First:"
2679 msgstr "&Première :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2684 msgid "Br&owse..."
2685 msgstr "&Parcourir..."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2688 msgid "S&econd:"
2689 msgstr "&Deuxième :"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2692 msgid "B&rowse..."
2693 msgstr "P&arcourir..."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2696 msgid "Mouse"
2697 msgstr "Souris"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2700 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2701 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2704 msgid ""
2705 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2706 "speed it up, low values slow it down."
2707 msgstr ""
2708 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
2709 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2712 msgid "&User Interface language:"
2713 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2717 msgid "Select the default language of your documents"
2718 msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2721 msgid "&Default language:"
2722 msgstr "&Langue implicite :"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2725 msgid "Language pac&kage:"
2726 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2729 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2730 msgstr ""
2731 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2734 msgid "Command s&tart:"
2735 msgstr "Commande de &début :"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2738 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2739 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2742 msgid "Command e&nd:"
2743 msgstr "Commande de &fin :"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2746 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2747 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2750 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2751 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2754 msgid "Use b&abel"
2755 msgstr "Utiliser &babel"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2758 msgid ""
2759 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2760 "the language package)"
2761 msgstr ""
2762 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
2763 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2766 msgid "&Global"
2767 msgstr "&Global"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2770 msgid ""
2771 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2772 "switch command"
2773 msgstr ""
2774 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
2775 "explicitement par une commutation de langue"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2778 msgid "Auto &begin"
2779 msgstr "Début &auto"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2782 msgid ""
2783 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2784 "switch command"
2785 msgstr ""
2786 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
2787 "explicitement par une commutation de langue"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2790 msgid "Auto &end"
2791 msgstr "Fin a&uto"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2794 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2795 msgstr ""
2796 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
2797 "zone de travail"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2800 msgid "Mark &foreign languages"
2801 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2804 msgid "Right-to-left language support"
2805 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2808 msgid ""
2809 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2810 msgstr ""
2811 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
2812 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2815 msgid "Enable &RTL support"
2816 msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2819 msgid "Cursor movement:"
2820 msgstr "Mouvement du curseur :"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2823 msgid "&Logical"
2824 msgstr "&Logique"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2827 msgid "&Visual"
2828 msgstr "&Visuel"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2831 msgid "&Nomenclature command:"
2832 msgstr "Commande de &nomenclature :"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2835 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2836 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2839 msgid "&Index command:"
2840 msgstr "Commande d'&indexation :"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2843 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2844 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2847 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2848 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2851 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2852 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2855 msgid ""
2856 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2857 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2858 "rather than the Cygwin teTeX."
2859 msgstr ""
2860 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
2861 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
2862 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2865 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2866 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2869 msgid "Set class options to default on class change"
2870 msgstr ""
2871 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
2872 "change"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2875 msgid "&Reset class options when document class changes"
2876 msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2880 msgid "US letter"
2881 msgstr "Lettre US"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2885 msgid "US legal"
2886 msgstr "Légal US"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2890 msgid "US executive"
2891 msgstr "Executive US"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2895 msgid "A3"
2896 msgstr "A3"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2900 msgid "A4"
2901 msgstr "A4"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2905 msgid "A5"
2906 msgstr "A5"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2910 msgid "B5"
2911 msgstr "B5"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2914 msgid "BibTeX command and options"
2915 msgstr "Commande et options BibTeX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2918 msgid "Chec&kTeX command:"
2919 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2922 msgid "&BibTeX command:"
2923 msgstr "Commande &BibTeX :"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2926 msgid "CheckTeX start options and flags"
2927 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2930 msgid "Te&X encoding:"
2931 msgstr "Encodage Te&X :"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2934 msgid "Default paper si&ze:"
2935 msgstr "Taille de &papier implicite :"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2938 msgid "&Working directory:"
2939 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2947 msgid "Browse..."
2948 msgstr "Parcourir..."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2951 msgid "&Document templates:"
2952 msgstr "&Modèles de document :"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2955 msgid "&Example files:"
2956 msgstr "Fichers d'&exemple :"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2959 msgid "&Backup directory:"
2960 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2963 msgid "Ly&XServer pipe:"
2964 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2967 msgid "&Temporary directory:"
2968 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2971 msgid "&PATH prefix:"
2972 msgstr "Préfixe PAT&H :"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2975 msgid ""
2976 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2977 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2978 "paragraphs are separated by a blank line."
2979 msgstr ""
2980 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
2981 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
2982 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
2983 "les uns des autres par une ligne vide."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2986 msgid "Output &line length:"
2987 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2990 msgid "&roff command:"
2991 msgstr "Commande &roff :"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2994 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2995 msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2998 msgid "Printer Command Options"
2999 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3002 msgid "Extension to be used when printing to file."
3003 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3006 msgid "File ex&tension:"
3007 msgstr "&Extension de fichier :"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3010 msgid "Option used to print to a file."
3011 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3014 msgid "Print to &file:"
3015 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3018 msgid "Option used to print to non-default printer."
3019 msgstr ""
3020 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3021 "imprimante donnée."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3024 msgid "Set p&rinter:"
3025 msgstr "Imp&rimante :"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3028 msgid "Option used with spool command to set printer."
3029 msgstr ""
3030 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3031 "utiliser."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3034 msgid "Spool pr&inter:"
3035 msgstr "Préfi&xe de spoule :"
3037 # Pas très clair ...
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3039 msgid ""
3040 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3041 "to print."
3042 msgstr ""
3043 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3044 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3047 msgid "Spool &command:"
3048 msgstr "Commande de &spoule :"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3051 msgid "Option used to reverse page order."
3052 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3055 msgid "Re&verse pages:"
3056 msgstr "&Ordre inverse :"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3059 msgid "Lan&dscape:"
3060 msgstr "Pa&ysage :"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3063 msgid "Number of Co&pies:"
3064 msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3067 msgid "Option used to set number of copies."
3068 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3071 msgid "Option used to print a range of pages."
3072 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3075 msgid "Co&llated:"
3076 msgstr "A&ccolées :"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3079 msgid "Pa&ge range:"
3080 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3083 msgid "Option used to collate multiple copies."
3084 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3087 msgid "&Odd pages:"
3088 msgstr "Pages i&mpaires :"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3091 msgid "&Even pages:"
3092 msgstr "Pages &paires :"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3095 msgid "Paper t&ype:"
3096 msgstr "T&ype de papier :"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3099 msgid "Paper si&ze:"
3100 msgstr "&Taille de papier :"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3103 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3104 msgstr ""
3105 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3108 msgid "E&xtra options:"
3109 msgstr "A&utres Options :"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3112 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3113 msgstr ""
3114 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3115 "expérimenté."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3118 msgid ""
3119 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3120 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3121 "printers."
3122 msgstr ""
3123 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3124 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3125 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3128 msgid "Adapt output to printer"
3129 msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3132 msgid "Name of the default printer"
3133 msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3136 msgid "Default &printer:"
3137 msgstr "Im&primante par défaut :"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3140 msgid "Printer co&mmand:"
3141 msgstr "Commande d'im&pression :"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3144 msgid "Sa&ns Serif:"
3145 msgstr "&Sans empattement :"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3148 msgid "T&ypewriter:"
3149 msgstr "&Chasse fixe :"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3152 msgid "Screen &DPI:"
3153 msgstr "Résolution &DPI :"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3156 msgid "&Zoom %:"
3157 msgstr "&Zoom % :"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3160 msgid "Font Sizes"
3161 msgstr "Tailles de police"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3164 msgid "Larger:"
3165 msgstr "Très grand :"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3168 msgid "Largest:"
3169 msgstr "Très très grand :"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3172 msgid "Huge:"
3173 msgstr "Énorme :"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3176 msgid "Hugest:"
3177 msgstr "Très très énorme :"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3180 msgid "Smallest:"
3181 msgstr "Tout petit :"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3184 msgid "Smaller:"
3185 msgstr "Très petit :"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3188 msgid "Small:"
3189 msgstr "Petit :"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3192 msgid "Normal:"
3193 msgstr "Normal :"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3196 msgid "Tiny:"
3197 msgstr "Minuscule :"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3200 msgid "Large:"
3201 msgstr "Grand :"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3204 msgid ""
3205 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3206 "of fonts"
3207 msgstr ""
3208 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
3209 "des caractères"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3212 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3213 msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3216 msgid "Ne&w"
3217 msgstr "No&uvelle"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3220 msgid "&Bind file:"
3221 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3224 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3225 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3228 msgid "Al&ternative language:"
3229 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3232 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3233 msgstr ""
3234 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3237 msgid "Personal &dictionary:"
3238 msgstr "&Dictionnaire personnel :"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3241 msgid "Escape cha&racters:"
3242 msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3245 msgid "Spellchec&ker executable:"
3246 msgstr "Correcteur &orthographique :"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3249 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3250 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3253 msgid "Use input encod&ing"
3254 msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3257 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3258 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3261 msgid "Accept compound &words"
3262 msgstr "Accepter les mots &composés"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3265 msgid "Session"
3266 msgstr "Session"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3269 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3270 msgstr ""
3271 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3272 "dernière fois"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3275 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3276 msgstr ""
3277 "Autoriser l'enregistrement/restauration de l'apparence et de la géométrie "
3278 "des fenêtres"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3281 msgid "Restore cursor positions"
3282 msgstr "Restaurer la position du curseur"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3285 msgid "Load opened files from last session"
3286 msgstr "Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3289 msgid "Clear All Session Information"
3290 msgstr "Effacer toutes les informations sur la session"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3293 msgid "Documents"
3294 msgstr "Documents"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3297 msgid "&Maximum last files:"
3298 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3301 msgid "minutes"
3302 msgstr "minutes"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3305 msgid "B&ackup documents, every"
3306 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3309 msgid "Open documents in &tabs"
3310 msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3313 msgid "Automatic help"
3314 msgstr "Aide automatique"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3317 msgid ""
3318 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3319 "the main work area of an edited document"
3320 msgstr ""
3321 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
3322 "zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3325 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3326 msgstr ""
3327 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3330 msgid "Bro&wse..."
3331 msgstr "&Parcourir..."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3334 msgid "&User interface file:"
3335 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3339 msgid "&Save"
3340 msgstr "&Enregistrer"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3343 msgid "Pages"
3344 msgstr "Pages"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3347 msgid "Page number to print from"
3348 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3351 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3352 msgstr "&À :"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3355 msgid "Page number to print to"
3356 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3359 msgid "Print all pages"
3360 msgstr "Imprime toutes les pages"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3363 msgid "Fro&m"
3364 msgstr "&De"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3367 msgid "&All"
3368 msgstr "&Toutes"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3371 msgid "Print &odd-numbered pages"
3372 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3375 msgid "Print &even-numbered pages"
3376 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3379 msgid "Print in reverse order"
3380 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3383 msgid "Re&verse order"
3384 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3387 msgid "Copie&s"
3388 msgstr "Exemplaire&s"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3391 msgid "Number of copies"
3392 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3395 msgid "Collate copies"
3396 msgstr "Accoler les exemplaires"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3399 msgid "&Collate"
3400 msgstr "A&ccoler"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3403 msgid "&Print"
3404 msgstr "&Imprimer"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3407 msgid "Print Destination"
3408 msgstr "Destination"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3411 msgid "Send output to the printer"
3412 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3415 msgid "P&rinter:"
3416 msgstr "I&mprimante :"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3419 msgid "Send output to the given printer"
3420 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3423 msgid "Send output to a file"
3424 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3427 msgid "La&bels in:"
3428 msgstr "Éti&quettes dans :"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3431 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3432 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3435 msgid "<reference>"
3436 msgstr "<référence>"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3439 msgid "(<reference>)"
3440 msgstr "(<référence>)"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3443 msgid "<page>"
3444 msgstr "<page>"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3447 msgid "on page <page>"
3448 msgstr "page <page>"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3451 msgid "<reference> on page <page>"
3452 msgstr "<référence> page <page>"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3455 msgid "Formatted reference"
3456 msgstr "référence mise en forme"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3459 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3460 msgstr "Trier les étiquettes par ordre aphabétique"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3463 msgid "&Sort"
3464 msgstr "&Trier"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3467 msgid "Update the label list"
3468 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3471 msgid "Jump to the label"
3472 msgstr "Sauter à l'étiquette"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3475 msgid "&Go to Label"
3476 msgstr "A&ller à l'étiquette"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3479 msgid "&Find:"
3480 msgstr "Rec&hercher :"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3483 msgid "Replace &with:"
3484 msgstr "Remplacer &par :"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3487 msgid "Case &sensitive"
3488 msgstr "Selon la &casse"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3491 msgid "Match whole words onl&y"
3492 msgstr "&Mots complets seulement"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3495 msgid "Find &Next"
3496 msgstr "&Suivant"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3501 msgid "&Replace"
3502 msgstr "&Remplacer"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3505 msgid "Replace &All"
3506 msgstr "Remplacer &tout"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3509 msgid "Search &backwards"
3510 msgstr "Rechercher en &arrière"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3513 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3514 msgstr ""
3515 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
3516 "fichier)"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3519 msgid "&Export formats:"
3520 msgstr "&Formats d'exportation :"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3523 msgid "&Command:"
3524 msgstr "&Commande :"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3527 msgid "Edit shortcut"
3528 msgstr "Modifier raccourci"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3531 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3532 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3535 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3536 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3539 msgid "&Delete Key"
3540 msgstr "Touche Suppri&mer"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3543 msgid "Clear current shortcut"
3544 msgstr "Effacer le raccourci courant"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3548 msgid "C&lear"
3549 msgstr "&Effacer"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3552 msgid "&Shortcut:"
3553 msgstr "&Raccourci :"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3556 msgid "&Function:"
3557 msgstr "&Fonction :"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3560 msgid ""
3561 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3562 "the 'Clear' button"
3563 msgstr ""
3564 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
3565 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3568 msgid "Suggestions:"
3569 msgstr "Suggestions :"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3572 msgid "Replace word with current choice"
3573 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3577 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3580 msgid "Ignore this word"
3581 msgstr "Ignorer le mot"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3584 msgid "&Ignore"
3585 msgstr "&Ignorer"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3588 msgid "Ignore this word throughout this session"
3589 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3592 msgid "I&gnore All"
3593 msgstr "&Tout ignorer"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3596 msgid "Replacement:"
3597 msgstr "Remplacement :"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3600 msgid "Current word"
3601 msgstr "Mot actuel"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3604 msgid "Unknown word:"
3605 msgstr "Mot inconnu :"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3608 msgid "Replace with selected word"
3609 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3612 msgid ""
3613 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3614 "full range."
3615 msgstr ""
3616 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
3617 "UTF-8 pour accéder à toutes."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3620 msgid "Ca&tegory:"
3621 msgstr "Ca&tegorie :"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3624 msgid "Select this to display all available characters at once"
3625 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3628 msgid "&Display all"
3629 msgstr "Tout &afficher"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3632 msgid "&Table Settings"
3633 msgstr "Paramètres du &tableau"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3636 msgid "Column Width"
3637 msgstr "Largeur de colonne"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3640 msgid "Fixed width of the column"
3641 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3644 msgid ""
3645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3646 "the row."
3647 msgstr ""
3648 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
3649 "ligne."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3652 msgid "&Vertical alignment in row:"
3653 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3656 msgid "&Horizontal alignment:"
3657 msgstr "Alignement &horizontal :"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3660 msgid "Horizontal alignment in column"
3661 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3665 msgid "Justified"
3666 msgstr "Justifié"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3669 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3670 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3673 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3674 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3677 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3678 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3681 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3682 msgstr "Tourner la &case de 90°"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3685 msgid "Merge cells"
3686 msgstr "Fusionner les cases"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3689 msgid "&Multicolumn"
3690 msgstr "&Multi-colonnes"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3693 msgid "LaTe&X argument:"
3694 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3697 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3698 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3701 msgid "&Borders"
3702 msgstr "&Bordures"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3705 msgid "All Borders"
3706 msgstr "Toutes les bordures"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3709 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3710 msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3713 msgid "&Set"
3714 msgstr "&Mettre"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3717 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3718 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3721 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3722 msgstr ""
3723 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
3724 "verticales"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3727 msgid "Fo&rmal"
3728 msgstr "&Formel"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3731 msgid "Use default (grid-like) border style"
3732 msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3735 msgid "De&fault"
3736 msgstr "&Défaut"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3739 msgid "Set Borders"
3740 msgstr "Régler les bordures"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3743 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3744 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3747 msgid "Additional Space"
3748 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3751 msgid "T&op of row:"
3752 msgstr "&Haut de ligne :"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3755 msgid "Botto&m of row:"
3756 msgstr "&Bas de ligne :"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3759 msgid "Bet&ween rows:"
3760 msgstr "E&ntre les lignes :"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3763 msgid "&Longtable"
3764 msgstr "Tableau lon&g"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3767 msgid "Set a page break on the current row"
3768 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3771 msgid "Page &break on current row"
3772 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3775 msgid "Settings"
3776 msgstr "Paramètres"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3779 msgid "Status"
3780 msgstr "Statut"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3783 msgid "Border above"
3784 msgstr "Bordure haute"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3787 msgid "Border below"
3788 msgstr "Bordure basse"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3791 msgid "Contents"
3792 msgstr "Contenu"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3795 msgid "Header:"
3796 msgstr "En-tête :"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3799 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3800 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3808 msgid "on"
3809 msgstr "activé"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3819 msgid "double"
3820 msgstr "double"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3823 msgid "First header:"
3824 msgstr "Premier en-tête :"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3827 msgid "This row is the header of the first page"
3828 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3831 msgid "Don't output the first header"
3832 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3836 msgid "is empty"
3837 msgstr "est vide"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3840 msgid "Footer:"
3841 msgstr "Pied :"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3845 msgstr "Répèter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3848 msgid "Last footer:"
3849 msgstr "Dernier pied :"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3852 msgid "This row is the footer of the last page"
3853 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3856 msgid "Don't output the last footer"
3857 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3860 msgid "Caption:"
3861 msgstr "Légende :"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3864 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3865 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3868 msgid "&Use long table"
3869 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3872 msgid "Current cell:"
3873 msgstr "Case actuelle :"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3876 msgid "Current row position"
3877 msgstr "Position actuelle en lignes"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3880 msgid "Current column position"
3881 msgstr "Position actuelle en colonnes"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3884 msgid "Close this dialog"
3885 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3888 msgid "Rebuild the file lists"
3889 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3892 msgid "&Rescan"
3893 msgstr "&Rafraîchir"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3896 msgid ""
3897 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3898 msgstr ""
3899 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
3900 "chemin est affiché."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3903 msgid "&View"
3904 msgstr "&Visualiser"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3907 msgid "Selected classes or styles"
3908 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3911 msgid "LaTeX classes"
3912 msgstr "Classes LaTeX"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3915 msgid "LaTeX styles"
3916 msgstr "Styles LaTeX"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3919 msgid "BibTeX styles"
3920 msgstr "Styles BibTeX"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3923 msgid "Toggles view of the file list"
3924 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3927 msgid "Show &path"
3928 msgstr "&Afficher le chemin"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3931 msgid "Spacing"
3932 msgstr "Espacement"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3935 msgid "Separate paragraphs with"
3936 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3939 msgid "Listing settings"
3940 msgstr "Paramètres de listing"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3943 msgid "Format text into two columns"
3944 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3947 msgid "Two-&column document"
3948 msgstr "Document sur &deux colonnes"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3951 msgid "&Vertical space"
3952 msgstr "&Espacement vertical"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3955 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3956 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3959 msgid "&Indentation"
3960 msgstr "&Indentation"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3963 msgid "&Line spacing:"
3964 msgstr "&Interligne :"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3967 msgid "Index entry"
3968 msgstr "Entrée d'index"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3971 msgid "&Keyword:"
3972 msgstr "Mot-&Clé :"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3975 msgid "Entry"
3976 msgstr "Entrée"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3980 msgid "The selected entry"
3981 msgstr "L'entrée sélectionnée"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3984 msgid "&Selection:"
3985 msgstr "&Sélection :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3988 msgid "Replace the entry with the selection"
3989 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3992 msgid ""
3993 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3994 "tables, and others)"
3995 msgstr ""
3996 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
3997 "tableaux,et autres"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
4000 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4001 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
4004 msgid "Sort"
4005 msgstr "Trier"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
4008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4009 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4012 msgid "Keep"
4013 msgstr "Conserver"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
4016 msgid "Update navigation tree"
4017 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
4022 msgid "..."
4023 msgstr "..."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
4026 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4027 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
4030 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4031 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
4034 msgid "Move selected item down by one"
4035 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
4038 msgid "Move selected item up by one"
4039 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
4042 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4043 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
4046 msgid "DefSkip"
4047 msgstr "Implicite"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
4050 msgid "SmallSkip"
4051 msgstr "Petit"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4054 msgid "MedSkip"
4055 msgstr "Moyen"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4058 msgid "BigSkip"
4059 msgstr "Grand"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
4062 msgid "VFill"
4063 msgstr "Ressort vertical"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4066 msgid "Complete source"
4067 msgstr "Code source complet"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4070 msgid "Automatic update"
4071 msgstr "Mise à jour automatique"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4074 msgid "Unit of width value"
4075 msgstr "Unité de largeur"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4078 msgid "number of needed lines"
4079 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4082 msgid "use number of lines"
4083 msgstr "utiliser nombre de lignes"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4086 msgid "&Line span:"
4087 msgstr "Portée de la &ligne :"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4090 msgid "Outer (default)"
4091 msgstr "Extérieure (défaut)"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4094 msgid "Inner"
4095 msgstr "Intérieure"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4098 msgid "use overhang"
4099 msgstr "utiliser le débordement en marge"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4102 msgid "Over&hang:"
4103 msgstr "Dé&bordement :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4106 msgid "Overhang value"
4107 msgstr "Valeur du débordement"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4110 msgid "Unit of overhang value"
4111 msgstr "Unité de valeur du débordement"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4114 msgid "Check this to allow flexible placement"
4115 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4118 msgid "Allow &floating"
4119 msgstr "Autoriser le &flottement"
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4123 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4124 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4126 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4127 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
4129 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4130 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4134 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4135 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4138 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4141 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4143 msgid "Standard"
4144 msgstr "Standard"
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4147 msgid "TheoremTemplate"
4148 msgstr "ModèleThéorème"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
4151 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4152 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4156 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4157 msgid "Proof"
4158 msgstr "Preuve"
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4161 msgid "Proof:"
4162 msgstr "Preuve :"
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
4165 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4166 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4169 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4174 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4175 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4176 msgid "Theorem"
4177 msgstr "Théorème"
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4180 msgid "Theorem #:"
4181 msgstr "Théorème # :"
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4184 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4186 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4187 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4190 msgid "Lemma"
4191 msgstr "Lemme"
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4194 msgid "Lemma #:"
4195 msgstr "Lemme # :"
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
4198 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4199 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4204 msgid "Corollary"
4205 msgstr "Corollaire"
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4208 msgid "Corollary #:"
4209 msgstr "Corollaire # :"
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4212 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4217 msgid "Proposition"
4218 msgstr "Proposition"
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4221 msgid "Proposition #:"
4222 msgstr "Proposition # :"
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4226 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4227 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4230 msgid "Conjecture"
4231 msgstr "Conjecture"
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4234 msgid "Conjecture #:"
4235 msgstr "Conjecture # :"
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4239 msgid "Criterion"
4240 msgstr "Critère"
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4243 msgid "Criterion #:"
4244 msgstr "Critère # :"
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4248 msgid "Fact"
4249 msgstr "Fait"
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4252 msgid "Fact #:"
4253 msgstr "Fait # :"
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4256 msgid "Axiom"
4257 msgstr "Axiome"
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4260 msgid "Axiom #:"
4261 msgstr "Axiome # :"
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4264 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4265 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4270 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4271 msgid "Definition"
4272 msgstr "Définition"
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4275 msgid "Definition #:"
4276 msgstr "Définition # :"
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4284 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4285 msgid "Example"
4286 msgstr "Exemple"
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4289 msgid "Example #:"
4290 msgstr "Exemple # :"
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4294 msgid "Condition"
4295 msgstr "Condition"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4298 msgid "Condition #:"
4299 msgstr "Condition # :"
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4302 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4305 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4306 msgid "Problem"
4307 msgstr "Problème"
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4310 msgid "Problem #:"
4311 msgstr "Problème # :"
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4314 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4317 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4318 msgid "Exercise"
4319 msgstr "Exercice"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4322 msgid "Exercise #:"
4323 msgstr "Exercice # :"
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4327 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4330 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4331 msgid "Remark"
4332 msgstr "Remarque"
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4335 msgid "Remark #:"
4336 msgstr "Remarque # :"
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4339 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4341 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4344 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4345 msgid "Claim"
4346 msgstr "Affirmation"
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4349 msgid "Claim #:"
4350 msgstr "Affirmation # :"
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4353 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4354 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4355 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4357 msgid "Note"
4358 msgstr "Note"
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4361 msgid "Note #:"
4362 msgstr "Note # :"
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4366 msgid "Notation"
4367 msgstr "Notation"
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4370 msgid "Notation #:"
4371 msgstr "Notation # :"
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4374 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4376 msgid "Case"
4377 msgstr "Cas"
4379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4380 msgid "Case #:"
4381 msgstr "Cas # :"
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4384 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4387 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4388 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4391 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4393 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4394 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4395 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4396 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4398 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4399 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4402 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4403 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4404 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4406 msgid "Section"
4407 msgstr "Section"
4409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4410 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4413 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4417 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4419 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4424 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4426 msgid "Subsection"
4427 msgstr "SousSection"
4429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4430 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4431 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4433 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4435 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4436 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4437 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4439 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4441 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4443 msgid "Subsubsection"
4444 msgstr "SousSousSection"
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4447 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4449 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4451 msgid "Section*"
4452 msgstr "Section*"
4454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4455 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4456 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4458 msgid "Subsection*"
4459 msgstr "SousSection*"
4461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4463 msgid "Subsubsection*"
4464 msgstr "SousSousSection*"
4466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4467 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4470 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4472 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4474 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4476 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4477 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4478 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4480 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4483 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4486 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4487 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4488 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4489 msgid "Abstract"
4490 msgstr "Résumé"
4492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4493 msgid "Abstract---"
4494 msgstr "Résumé---"
4496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4498 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4500 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4501 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4502 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4506 msgid "Keywords"
4507 msgstr "Mots-clés"
4509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4510 msgid "Index Terms---"
4511 msgstr "Termes d'index---"
4513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4514 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4516 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4520 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4521 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4522 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4523 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4524 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4525 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4526 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4528 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4529 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4533 msgid "Bibliography"
4534 msgstr "Bibliographie"
4536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4540 #: src/rowpainter.cpp:472
4541 msgid "Appendix"
4542 msgstr "Appendice"
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4545 msgid "Appendices"
4546 msgstr "Appendices"
4548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4549 msgid "Biography"
4550 msgstr "Biographie"
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4553 msgid "BiographyNoPhoto"
4554 msgstr "BiographieSansPhoto"
4556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4557 msgid "Footernote"
4558 msgstr "NoteBasPage"
4560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4561 msgid "MarkBoth"
4562 msgstr "DoubleMarque"
4564 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4567 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4568 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4569 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4570 msgid "Itemize"
4571 msgstr "ListePuces"
4573 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4576 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4577 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4578 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4579 msgid "Enumerate"
4580 msgstr "Énumération"
4582 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4584 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4585 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4587 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4588 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4590 msgid "Description"
4591 msgstr "Description"
4593 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4596 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4598 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4599 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4600 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4601 msgid "List"
4602 msgstr "Liste"
4604 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4605 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4607 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4608 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4610 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4611 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4612 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4613 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4615 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4616 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4618 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4619 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4622 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4624 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4625 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4626 msgid "Title"
4627 msgstr "Titre"
4629 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4630 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4631 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4633 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4634 msgid "Subtitle"
4635 msgstr "SousTitre"
4637 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4638 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4640 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4641 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4642 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4644 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4646 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4647 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4649 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4650 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4655 msgid "Author"
4656 msgstr "Auteur"
4658 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4659 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4660 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4661 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4664 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4665 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4667 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4669 msgid "Address"
4670 msgstr "Adresse"
4672 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4673 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4674 msgid "Offprint"
4675 msgstr "Tiré à part"
4677 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4678 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4679 msgid "Mail"
4680 msgstr "Courrier"
4682 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4683 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4686 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4687 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4688 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4689 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4691 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4693 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4694 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4695 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4696 #: lib/external_templates:305
4697 msgid "Date"
4698 msgstr "Date"
4700 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4701 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4702 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4703 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4704 msgid "Acknowledgement"
4705 msgstr "Remerciement"
4707 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4708 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4709 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4715 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4716 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4717 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4718 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4724 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4725 msgid "FrontMatter"
4726 msgstr "Préliminaires"
4728 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4729 msgid "Offprint Requests to:"
4730 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
4732 #: lib/layouts/aa.layout:184
4733 msgid "Correspondence to:"
4734 msgstr "Correspondance pour :"
4736 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4739 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4740 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4742 msgid "BackMatter"
4743 msgstr "Compléments"
4745 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4746 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4747 msgid "Acknowledgements."
4748 msgstr "Remerciements."
4750 #: lib/layouts/aa.layout:289
4751 msgid "institutemark"
4752 msgstr "marqueinstitution"
4754 #: lib/layouts/aa.layout:293
4755 msgid "institute mark"
4756 msgstr "marque institution"
4758 #: lib/layouts/aa.layout:357
4759 msgid "Key words."
4760 msgstr "Mots-clés."
4762 #: lib/layouts/aa.layout:379
4763 msgid "CharStyle:Institute"
4764 msgstr "Style de texte : institution"
4766 #: lib/layouts/aa.layout:389
4767 msgid "CharStyle:E-Mail"
4768 msgstr "Style de texte : e-mail"
4770 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4771 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4773 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4774 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4776 msgid "Email"
4777 msgstr "E-mail"
4779 #: lib/layouts/aa.layout:404
4780 msgid "email"
4781 msgstr "email"
4783 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4785 msgid "LaTeX"
4786 msgstr "LaTeX"
4788 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4790 msgid "Thesaurus"
4791 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4794 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4795 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4797 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4798 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4799 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4801 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4802 msgid "Paragraph"
4803 msgstr "Paragraphe"
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4806 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4807 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4808 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4809 msgid "Affiliation"
4810 msgstr "Affiliation"
4812 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4813 msgid "And"
4814 msgstr "Et"
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4817 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4818 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4819 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4820 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4821 msgid "Acknowledgements"
4822 msgstr "Remerciements"
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4825 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4829 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4833 msgid "References"
4834 msgstr "Références"
4836 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4837 msgid "PlaceFigure"
4838 msgstr "PlacementFigure"
4840 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4841 msgid "PlaceTable"
4842 msgstr "PlacementTableau"
4844 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4845 msgid "TableComments"
4846 msgstr "RemarquesTableau"
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4849 msgid "TableRefs"
4850 msgstr "RéfsTableau"
4852 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4853 msgid "MathLetters"
4854 msgstr "LettresMathématiques"
4856 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4857 msgid "NoteToEditor"
4858 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
4860 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4861 msgid "Facility"
4862 msgstr "Facilité"
4864 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4865 msgid "Objectname"
4866 msgstr "NomObjet"
4868 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4869 msgid "Dataset"
4870 msgstr "EnsembleDonnées"
4872 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4873 msgid "Altaffilation"
4874 msgstr "AutreAffiliation"
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4877 msgid "Alternative affiliation:"
4878 msgstr "Autre affiliation :"
4880 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4881 msgid "altaffilmark"
4882 msgstr "altaffilmark"
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4885 msgid "altaffiliation mark"
4886 msgstr "marque autraffiliation"
4888 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4889 msgid "Subject headings:"
4890 msgstr "En-têtes de sujet :"
4892 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4893 msgid "[Acknowledgements]"
4894 msgstr "[Remerciements]"
4896 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4900 msgid "and"
4901 msgstr "et"
4903 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4904 msgid "Place Figure here:"
4905 msgstr "Placez une figure ici :"
4907 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4908 msgid "Place Table here:"
4909 msgstr "Placez un tableau ici :"
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4912 msgid "[Appendix]"
4913 msgstr "[Appendice]"
4915 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4916 msgid "Note to Editor:"
4917 msgstr "Note à l'éditeur :"
4919 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4920 msgid "References. ---"
4921 msgstr " Références. ---"
4923 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4924 msgid "Note. ---"
4925 msgstr "Note. ---"
4927 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4928 msgid "Table note"
4929 msgstr "Note de tableau"
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4932 msgid "Table note:"
4933 msgstr "Note de tableau :"
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4936 msgid "tablenotemark"
4937 msgstr "tablenotemark"
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4940 msgid "tablenote mark"
4941 msgstr "tablenote mark"
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4944 msgid "FigCaption"
4945 msgstr "LégendeFig"
4947 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4948 msgid "Fig. ---"
4949 msgstr "Fig. ---"
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4952 msgid "Facility:"
4953 msgstr "Facilité :"
4955 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4956 msgid "Obj:"
4957 msgstr "Obj :"
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4960 msgid "Dataset:"
4961 msgstr "Ensemble de données :"
4963 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4968 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4971 msgid "MainText"
4972 msgstr "Corps"
4974 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4975 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4976 msgid "\\arabic{section}"
4977 msgstr "\\arabic{section}"
4979 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4980 msgid "Chapter Exercises"
4981 msgstr "Exercices_Chapitre"
4983 #: lib/layouts/apa.layout:50
4984 msgid "RightHeader"
4985 msgstr "En-têteDroite"
4987 #: lib/layouts/apa.layout:59
4988 msgid "Right header:"
4989 msgstr "En-tête droite :"
4991 #: lib/layouts/apa.layout:82
4992 msgid "Abstract:"
4993 msgstr "Résumé :"
4995 #: lib/layouts/apa.layout:91
4996 msgid "ShortTitle"
4997 msgstr "TitreCourt"
4999 #: lib/layouts/apa.layout:99
5000 msgid "Short title:"
5001 msgstr "Titre Court :"
5003 #: lib/layouts/apa.layout:128
5004 msgid "TwoAuthors"
5005 msgstr "DeuxAuteurs"
5007 #: lib/layouts/apa.layout:135
5008 msgid "ThreeAuthors"
5009 msgstr "TroisAuteurs"
5011 #: lib/layouts/apa.layout:142
5012 msgid "FourAuthors"
5013 msgstr "QuatreAuteurs"
5015 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
5016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5017 msgid "Affiliation:"
5018 msgstr "Affiliation :"
5020 #: lib/layouts/apa.layout:170
5021 msgid "TwoAffiliations"
5022 msgstr "DeuxAffiliations"
5024 #: lib/layouts/apa.layout:177
5025 msgid "ThreeAffiliations"
5026 msgstr "TroisAffiliations"
5028 #: lib/layouts/apa.layout:184
5029 msgid "FourAffiliations"
5030 msgstr "QuatreAffiliations"
5032 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5033 msgid "Journal"
5034 msgstr "Journal"
5036 #: lib/layouts/apa.layout:205
5037 msgid "CopNum"
5038 msgstr "NumCopie"
5040 #: lib/layouts/apa.layout:233
5041 msgid "Acknowledgements:"
5042 msgstr "Remerciements :"
5044 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5047 #: lib/layouts/spie.layout:88
5048 msgid "Acknowledgments"
5049 msgstr "Remerciements"
5051 #: lib/layouts/apa.layout:247
5052 msgid "ThickLine"
5053 msgstr "LigneÉpaisse"
5055 #: lib/layouts/apa.layout:257
5056 msgid "CenteredCaption"
5057 msgstr "LégendeCentrée"
5059 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5061 msgid "Senseless!"
5062 msgstr "Absurde !"
5064 #: lib/layouts/apa.layout:277
5065 msgid "FitFigure"
5066 msgstr "AjusteFigure"
5068 #: lib/layouts/apa.layout:283
5069 msgid "FitBitmap"
5070 msgstr "AjusteBitmap"
5072 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5074 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5076 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5078 msgid "Subparagraph"
5079 msgstr "SousParagraphe"
5081 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
5082 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
5084 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5085 msgid "*"
5086 msgstr "*"
5088 #: lib/layouts/apa.layout:390
5089 msgid "Seriate"
5090 msgstr "Sérié"
5092 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5093 #: src/buffer_funcs.cpp:389
5094 msgid "(\\alph{enumii})"
5095 msgstr "(\\alph{enumii})"
5097 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5098 msgid "LatinOn"
5099 msgstr "LatinOn"
5101 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5102 msgid "Latin on"
5103 msgstr "Latin actif"
5105 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5106 msgid "LatinOff"
5107 msgstr "LatinOff"
5109 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5110 msgid "Latin off"
5111 msgstr "Latin inactif"
5113 # Cadre = Frame ?
5114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
5115 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5116 msgid "BeginFrame"
5117 msgstr "DébutCadre"
5119 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
5121 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5123 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5124 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5125 msgid "Part"
5126 msgstr "Partie"
5128 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5129 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5131 msgid "Part*"
5132 msgstr "Partie*"
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
5135 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5136 msgid "MM"
5137 msgstr "MM"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:161
5140 msgid "Section \\arabic{section}"
5141 msgstr "Section \\arabic{section}"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
5144 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5145 msgid "\\Alph{section}"
5146 msgstr "\\Alph{section}"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
5149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5153 msgid "Unnumbered"
5154 msgstr "NonNuméroté"
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:203
5157 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5158 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5167 msgid "Frames"
5168 msgstr "Cadres"
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:249
5171 msgid "Frame"
5172 msgstr "Cadre"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:275
5175 msgid "BeginPlainFrame"
5176 msgstr "DébutCadreSimple"
5178 # paquetage beamer
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:292
5180 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5181 msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
5183 # Beamer
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:315
5185 msgid "AgainFrame"
5186 msgstr "CadreReprise"
5188 # Paquetage Beamer
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:332
5190 msgid "Again frame with label"
5191 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:356
5194 msgid "EndFrame"
5195 msgstr "FinCadre"
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:370
5198 msgid "________________________________"
5199 msgstr "________________________________"
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:385
5202 msgid "FrameSubtitle"
5203 msgstr "SousTitreCadre"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5206 msgid "Column"
5207 msgstr "Colonne"
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5212 msgid "Columns"
5213 msgstr "Colonnes"
5215 # paquetage Beamer
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5217 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5218 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5221 msgid "ColumnsCenterAligned"
5222 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5225 msgid "Columns (center aligned)"
5226 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5229 msgid "ColumnsTopAligned"
5230 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5233 msgid "Columns (top aligned)"
5234 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5237 msgid "Pause"
5238 msgstr "Pause"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5243 msgid "Overlays"
5244 msgstr "Recouvrements"
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5247 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5248 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5250 # Beamer
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5252 msgid "Overprint"
5253 msgstr "SurImpression"
5255 # Beamer
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5257 msgid "OverlayArea"
5258 msgstr "ZoneRecouvrement"
5260 # Beamer
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5262 msgid "Overlayarea"
5263 msgstr "ZoneRecouvrement"
5265 # Beamer
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5267 msgid "Uncover"
5268 msgstr "Découvrir"
5270 # Beamer
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5272 msgid "Uncovered on slides"
5273 msgstr "Découvrir sur diapos"
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5276 msgid "Only"
5277 msgstr "Seulement"
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5280 msgid "Only on slides"
5281 msgstr "Seulement sur diapos"
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5284 msgid "Block"
5285 msgstr "Bloc"
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5289 msgid "Blocks"
5290 msgstr "Blocs"
5292 # beamer
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5294 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5295 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
5297 # beamer
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5299 msgid "ExampleBlock"
5300 msgstr "BlocExemple"
5302 # beamer
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5304 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5305 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
5307 # beamer
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5309 msgid "AlertBlock"
5310 msgstr "BlocAlerte"
5312 # beamer
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5314 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5315 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5320 msgid "Titling"
5321 msgstr "Titrage"
5323 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
5324 # (beamer)
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5326 msgid "Title (Plain Frame)"
5327 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5331 msgid "Institute"
5332 msgstr "Institut"
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5335 msgid "InstituteMark"
5336 msgstr "MarqueInstitution"
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5339 msgid "Institute mark"
5340 msgstr "Marque institution"
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5345 msgid "Quotation"
5346 msgstr "Citation"
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5349 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5351 msgid "Quote"
5352 msgstr "Cite"
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5356 msgid "Verse"
5357 msgstr "Vers"
5359 # Beamer
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5361 msgid "TitleGraphic"
5362 msgstr "GraphiqueTitre"
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5365 msgid "Theorems"
5366 msgstr "Théorèmes"
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5370 msgid "Corollary."
5371 msgstr "Corollaire."
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5375 msgid "Definition."
5376 msgstr "Définition."
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5379 msgid "Definitions"
5380 msgstr "Définitions"
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5383 msgid "Definitions."
5384 msgstr "Définitions."
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5387 msgid "Example."
5388 msgstr "Exemple."
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5391 msgid "Examples"
5392 msgstr "Exemples"
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5395 msgid "Examples."
5396 msgstr "Exemples."
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5399 msgid "Fact."
5400 msgstr "Fait."
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5406 msgid "Proof."
5407 msgstr "Preuve."
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5411 msgid "Theorem."
5412 msgstr "Théorème."
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5415 msgid "Separator"
5416 msgstr "Séparateur"
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5419 msgid "___"
5420 msgstr "___"
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5423 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5424 msgid "LyX-Code"
5425 msgstr "LyX-Code"
5427 # Beamer
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5429 msgid "NoteItem"
5430 msgstr "ÉlémentNote"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5433 msgid "Note:"
5434 msgstr "Note :"
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5437 msgid "CharStyle:Alert"
5438 msgstr "Style de texte : alerte"
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5441 msgid "Alert"
5442 msgstr "Alerte"
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5445 msgid "CharStyle:Structure"
5446 msgstr "Style de texte : structure"
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5449 msgid "Structure"
5450 msgstr "Structure"
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5453 msgid "Custom:ArticleMode"
5454 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5457 msgid "Article"
5458 msgstr "Article"
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5461 msgid "Custom:PresentationMode"
5462 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5465 msgid "Presentation"
5466 msgstr "Presentation"
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5470 msgid "Table"
5471 msgstr "Tableau"
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5475 msgid "List of Tables"
5476 msgstr "Liste des tableaux"
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5480 msgid "Figure"
5481 msgstr "Figure"
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5484 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5485 msgid "List of Figures"
5486 msgstr "Liste des Figures"
5488 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5489 msgid "Dialogue"
5490 msgstr "Dialogue"
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5493 msgid "Narrative"
5494 msgstr "Narratif"
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5497 msgid "ACT"
5498 msgstr "ACTE"
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5501 msgid "ACT \\arabic{act}"
5502 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
5504 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5505 msgid "SCENE"
5506 msgstr "SCÈNE"
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5509 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5510 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
5512 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5513 msgid "SCENE*"
5514 msgstr "SCÈNE*"
5516 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5517 msgid "AT RISE:"
5518 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
5520 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
5521 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5522 msgid "Speaker"
5523 msgstr "Personnage"
5525 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5526 msgid "Parenthetical"
5527 msgstr "Parenthèses"
5529 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5530 msgid "("
5531 msgstr "("
5533 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5534 msgid ")"
5535 msgstr ")"
5537 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5538 msgid "CURTAIN"
5539 msgstr "RIDEAU"
5541 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5542 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5544 msgid "Right Address"
5545 msgstr "Adresse_À_Droite"
5547 #: lib/layouts/chess.layout:35
5548 msgid "Mainline"
5549 msgstr "Ligne_Principale"
5551 #: lib/layouts/chess.layout:42
5552 msgid "Mainline:"
5553 msgstr "Ligne Principale :"
5555 #: lib/layouts/chess.layout:60
5556 msgid "Variation"
5557 msgstr "Variante"
5559 #: lib/layouts/chess.layout:64
5560 msgid "Variation:"
5561 msgstr "Variante :"
5563 #: lib/layouts/chess.layout:70
5564 msgid "SubVariation"
5565 msgstr "SousVariante"
5567 #: lib/layouts/chess.layout:73
5568 msgid "Subvariation:"
5569 msgstr "Sous-Variante :"
5571 #: lib/layouts/chess.layout:79
5572 msgid "SubVariation2"
5573 msgstr "SousVariante2"
5575 #: lib/layouts/chess.layout:82
5576 msgid "Subvariation(2):"
5577 msgstr "Sous-Variante(2) :"
5579 #: lib/layouts/chess.layout:88
5580 msgid "SubVariation3"
5581 msgstr "SousVariante3"
5583 #: lib/layouts/chess.layout:91
5584 msgid "Subvariation(3):"
5585 msgstr "Sous-Variante(3) :"
5587 #: lib/layouts/chess.layout:97
5588 msgid "SubVariation4"
5589 msgstr "SousVariante4"
5591 #: lib/layouts/chess.layout:100
5592 msgid "Subvariation(4):"
5593 msgstr "Sous-Variante(4) :"
5595 #: lib/layouts/chess.layout:106
5596 msgid "SubVariation5"
5597 msgstr "SousVariante5"
5599 #: lib/layouts/chess.layout:109
5600 msgid "Subvariation(5):"
5601 msgstr "Sous-Variante(5) :"
5603 #: lib/layouts/chess.layout:116
5604 msgid "HideMoves"
5605 msgstr "Cache_Mouvements"
5607 #: lib/layouts/chess.layout:121
5608 msgid "HideMoves:"
5609 msgstr "Cache_Mouvements :"
5611 #: lib/layouts/chess.layout:126
5612 msgid "ChessBoard"
5613 msgstr "Échiquier"
5615 #: lib/layouts/chess.layout:130
5616 msgid "[chessboard]"
5617 msgstr "[échiquier]"
5619 #: lib/layouts/chess.layout:139
5620 msgid "BoardCentered"
5621 msgstr "ÉchiquierCentré"
5623 #: lib/layouts/chess.layout:144
5624 msgid "[centered board]"
5625 msgstr "[échiquier centré]"
5627 #: lib/layouts/chess.layout:154
5628 msgid "HighLight"
5629 msgstr "Mise_en_Valeur"
5631 #: lib/layouts/chess.layout:159
5632 msgid "Highlights:"
5633 msgstr "Mises  en valeur :"
5635 #: lib/layouts/chess.layout:174
5636 msgid "Arrow"
5637 msgstr "Flèche"
5639 #: lib/layouts/chess.layout:179
5640 msgid "Arrow:"
5641 msgstr "Flèche :"
5643 #: lib/layouts/chess.layout:185
5644 msgid "KnightMove"
5645 msgstr "Mouvement_Cavalier"
5647 #: lib/layouts/chess.layout:190
5648 msgid "KnightMove:"
5649 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5652 msgid "DinBrief"
5653 msgstr "DinBrief"
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5656 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5657 msgid "Send To Address"
5658 msgstr "Envoi à l'adresse"
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5661 msgid "Anschrift:"
5662 msgstr "Adresse :"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5666 msgid "My Address"
5667 msgstr "Mon_Adresse"
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5670 msgid "Briefkopf:"
5671 msgstr "En-tête :"
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5674 msgid "Return address"
5675 msgstr "Adresse de retour"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5678 msgid "Absender:"
5679 msgstr "Expéditeur :"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5682 msgid "Postal comment"
5683 msgstr "Commentaire postal"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5686 msgid "Postvermerk:"
5687 msgstr "Postvermerk:"
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5690 msgid "Handling"
5691 msgstr "Handling"
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5694 msgid "Zusatz:"
5695 msgstr "Post scriptum :"
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5699 msgid "YourRef"
5700 msgstr "VotreRéf"
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5703 msgid "Ihre Zeichen:"
5704 msgstr "Vos références :"
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5708 msgid "MyRef"
5709 msgstr "MaRéf"
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5712 msgid "Unsere Zeichen:"
5713 msgstr "Nos références :"
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5716 msgid "Writer"
5717 msgstr "Auteur"
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5720 msgid "Sachbearbeiter:"
5721 msgstr "Sachbearbeiter:"
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5726 msgid "Signature"
5727 msgstr "Signature"
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5730 msgid "Unterschrift:"
5731 msgstr "Signature :"
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5734 msgid "Bottomtext"
5735 msgstr "Texte de bas de page"
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5738 msgid "Fusszeile(n):"
5739 msgstr "Fusszeile(n):"
5741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5742 msgid "Area code"
5743 msgstr "Code de zone"
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5746 msgid "Vorwahl:"
5747 msgstr "Présélection :"
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5751 msgid "Telephone"
5752 msgstr "Téléphone"
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5755 msgid "Telefon:"
5756 msgstr "Telefon:"
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5760 msgid "Location"
5761 msgstr "Adresse"
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5764 msgid "Ort:"
5765 msgstr "Lieu :"
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5768 msgid "Datum:"
5769 msgstr "Date :"
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5773 msgid "Subject"
5774 msgstr "Sujet"
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5777 msgid "Betreff:"
5778 msgstr "Objet :"
5780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5783 msgid "Opening"
5784 msgstr "Ouverture"
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5787 msgid "Anrede:"
5788 msgstr "Ouverture :"
5790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5793 msgid "Closing"
5794 msgstr "Fermeture"
5796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5797 msgid "Gruss:"
5798 msgstr "Salutation :"
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5801 msgid "encl"
5802 msgstr "P.J."
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5805 msgid "Anlage(n):"
5806 msgstr "Pièces jointes (n) :"
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5810 msgid "cc"
5811 msgstr "cc"
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5814 msgid "Verteiler:"
5815 msgstr "Expéditeur :"
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5819 msgid "PS"
5820 msgstr "PS"
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5823 msgid "PS:"
5824 msgstr "PS:"
5826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5827 msgid "SenderAddress"
5828 msgstr "AdresseExpéditeur"
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5832 msgid "Backaddress"
5833 msgstr "Adresse_Retour"
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5836 msgid "RetourAdresse"
5837 msgstr "RetourAdresse"
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5840 msgid "Adresse"
5841 msgstr "Adresse"
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5844 msgid "Postvermerk"
5845 msgstr "Postvermerk"
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5848 msgid "Zusatz"
5849 msgstr "Post scriptum"
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5852 msgid "IhrZeichen"
5853 msgstr "VotreRéférence"
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5857 msgid "YourMail"
5858 msgstr "VotreMail"
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5861 msgid "IhrSchreiben"
5862 msgstr "IhrSchreiben"
5864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5865 msgid "MeinZeichen"
5866 msgstr "MaRéférence"
5868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5869 msgid "Unterschrift"
5870 msgstr "Signature"
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5873 msgid "Phone"
5874 msgstr "Téléphone"
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5877 msgid "Telefon"
5878 msgstr "Téléphone"
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5882 msgid "Place"
5883 msgstr "Lieu"
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5886 msgid "Stadt"
5887 msgstr "Ville"
5889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5890 msgid "Town"
5891 msgstr "Ville"
5893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5894 msgid "Ort"
5895 msgstr "Lieu"
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5898 msgid "Datum"
5899 msgstr "Date"
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5903 msgid "Reference"
5904 msgstr "Référence"
5906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5907 msgid "Betreff"
5908 msgstr "Objet"
5910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5911 msgid "Anrede"
5912 msgstr "Ouverture"
5914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5917 msgid "Letter"
5918 msgstr "Lettre"
5920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5921 msgid "Brieftext"
5922 msgstr "Texte"
5924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5925 msgid "Gruss"
5926 msgstr "Salutation"
5928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5929 msgid "ps"
5930 msgstr "ps"
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5934 msgid "Encl."
5935 msgstr "P.J."
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5938 msgid "Anlagen"
5939 msgstr "Anlagen"
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5943 msgid "CC"
5944 msgstr "CC"
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5947 msgid "Verteiler"
5948 msgstr "Distributeur"
5950 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5951 msgid "00.00.0000"
5952 msgstr "00.00.0000"
5954 #: lib/layouts/egs.layout:268
5955 msgid "LaTeX Title"
5956 msgstr "Titre_LaTeX"
5958 #: lib/layouts/egs.layout:301
5959 msgid "Author:"
5960 msgstr "Auteur :"
5962 #: lib/layouts/egs.layout:310
5963 msgid "Affil"
5964 msgstr "Affil."
5966 #: lib/layouts/egs.layout:323
5967 msgid "Affilation:"
5968 msgstr "Affiliation :"
5970 #: lib/layouts/egs.layout:345
5971 msgid "Journal:"
5972 msgstr "Journal :"
5974 #: lib/layouts/egs.layout:354
5975 msgid "msnumber"
5976 msgstr "numéro_ms"
5978 #: lib/layouts/egs.layout:368
5979 msgid "MS_number:"
5980 msgstr "Numéro_MS :"
5982 #: lib/layouts/egs.layout:378
5983 msgid "FirstAuthor"
5984 msgstr "PremierAuteur"
5986 #: lib/layouts/egs.layout:391
5987 msgid "1st_author_surname:"
5988 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
5990 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5992 msgid "Received"
5993 msgstr "Reçu"
5995 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5996 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5997 msgid "Received:"
5998 msgstr "Reçu :"
6000 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6001 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6002 msgid "Accepted"
6003 msgstr "Accepté"
6005 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6006 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6007 msgid "Accepted:"
6008 msgstr "Accepté :"
6010 #: lib/layouts/egs.layout:444
6011 msgid "Offsets"
6012 msgstr "Offsets"
6014 #: lib/layouts/egs.layout:457
6015 msgid "reprint_reqs_to:"
6016 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
6018 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
6020 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6021 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6022 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6023 msgid "Abstract."
6024 msgstr "Résumé."
6026 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6028 msgid "Acknowledgement."
6029 msgstr "Remerciement."
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6032 msgid "Author Address"
6033 msgstr "Adresse Auteur"
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
6039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6040 msgid "Address:"
6041 msgstr "Adresse :"
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
6044 msgid "Author Email"
6045 msgstr "E-mail auteur"
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6048 msgid "Email:"
6049 msgstr "E-mail :"
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
6052 msgid "Author URL"
6053 msgstr "URL Auteur"
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6057 msgid "URL:"
6058 msgstr "URL :"
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6062 msgid "Thanks"
6063 msgstr "Remerciements"
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6066 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6067 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6070 msgid "PROOF."
6071 msgstr "PREUVE."
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6074 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6075 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6078 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6079 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6082 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6083 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6086 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6087 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6092 msgid "Algorithm"
6093 msgstr "Algorithme"
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6097 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6101 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6105 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6109 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6113 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6117 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6121 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6123 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6125 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6128 msgid "Summary"
6129 msgstr "Résumé"
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6132 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6133 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6136 msgid "Case \\arabic{case}"
6137 msgstr "Cas \\arabic{case}"
6139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6140 msgid "Titlenotemark"
6141 msgstr "MarqueNoteTitre"
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6144 msgid "Titlenote mark"
6145 msgstr "Marque de note de titre"
6147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6148 msgid "Title footnote"
6149 msgstr "Note de bas de page (titre)"
6151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6152 msgid "Title footnote:"
6153 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6156 msgid "Authormark"
6157 msgstr "MarqueAuteur"
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6160 msgid "Author mark"
6161 msgstr "Marque d'auteur"
6163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6164 msgid "Author footnote"
6165 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6168 msgid "Author footnote:"
6169 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6172 msgid "CorAuthormark"
6173 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6176 msgid "CorAuthor mark"
6177 msgstr "Marque d'auteur référent"
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6180 msgid "Corresponding author"
6181 msgstr "Auteur référent"
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6184 msgid "Corresponding author text:"
6185 msgstr "Texte auteur référent :"
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6191 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6192 msgid "Keywords:"
6193 msgstr "Mots-clés :"
6195 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6196 msgid "Keyword"
6197 msgstr "Mot-Clé"
6199 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6200 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6201 msgid "Key words:"
6202 msgstr "Mots-clés :"
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6205 msgid "Item"
6206 msgstr "ÉlémentListe"
6208 # paquetage europCV
6209 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6210 msgid "Item:"
6211 msgstr "Élément de liste :"
6213 # paquetage europCV
6214 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6215 msgid "BulletedItem"
6216 msgstr "ÉlémentListePuces"
6218 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6219 msgid "Bulleted Item:"
6220 msgstr "Élément liste à puces :"
6222 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6223 msgid "Begin"
6224 msgstr "Début"
6226 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6227 msgid "Begin of CV"
6228 msgstr "Début de CV"
6230 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6231 msgid "PersonalInfo"
6232 msgstr "InfoPersonnelles"
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6235 msgid "Personal Info"
6236 msgstr "Info personnelles"
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6239 msgid "MotherTongue"
6240 msgstr "LangueMaternelle"
6242 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6243 msgid "Mother Tongue:"
6244 msgstr "Langue maternelle :"
6246 # Paquetage europCV - début tableau langues
6247 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6248 msgid "LangHeader"
6249 msgstr "LangDébut"
6251 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6252 msgid "Language Header:"
6253 msgstr "Début langues :"
6255 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6256 msgid "Language:"
6257 msgstr "Langue :"
6259 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6260 msgid "LastLanguage"
6261 msgstr "DernièreLangue"
6263 # Paquetage europeCV
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6265 msgid "Last Language:"
6266 msgstr "Dernière langue :"
6268 # Paquetage europCV : fin tableau langues
6269 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6270 msgid "LangFooter"
6271 msgstr "FinLangues"
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6274 msgid "Language Footer:"
6275 msgstr "Fin langues :"
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6278 msgid "End"
6279 msgstr "Fin"
6281 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6282 msgid "End of CV"
6283 msgstr "Fin de CV"
6285 #: lib/layouts/foils.layout:42
6286 msgid "Foilhead"
6287 msgstr "En-Tête_Feuillet"
6289 #: lib/layouts/foils.layout:61
6290 msgid "ShortFoilhead"
6291 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
6293 #: lib/layouts/foils.layout:67
6294 msgid "Rotatefoilhead"
6295 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
6297 #: lib/layouts/foils.layout:73
6298 msgid "ShortRotatefoilhead"
6299 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
6301 #: lib/layouts/foils.layout:82
6302 msgid "TickList"
6303 msgstr "ListeMarques"
6305 #: lib/layouts/foils.layout:97
6306 msgid "_/"
6307 msgstr "_/"
6309 #: lib/layouts/foils.layout:101
6310 msgid "CrossList"
6311 msgstr "ListeCroix"
6313 #: lib/layouts/foils.layout:116
6314 msgid "><"
6315 msgstr "><"
6317 #: lib/layouts/foils.layout:160
6318 msgid "My Logo"
6319 msgstr "Mon_Logo"
6321 #: lib/layouts/foils.layout:168
6322 msgid "My Logo:"
6323 msgstr "Mon logo :"
6325 #: lib/layouts/foils.layout:177
6326 msgid "Restriction"
6327 msgstr "Restriction"
6329 #: lib/layouts/foils.layout:181
6330 msgid "Restriction:"
6331 msgstr "Restriction :"
6333 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6335 msgid "Left Header"
6336 msgstr "En-tête gauche"
6338 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6339 msgid "Left Header:"
6340 msgstr "En-tête gauche :"
6342 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6343 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6344 msgid "Right Header"
6345 msgstr "En-tête droite"
6347 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6348 msgid "Right Header:"
6349 msgstr "En-tête droite :"
6351 #: lib/layouts/foils.layout:201
6352 msgid "Right Footer"
6353 msgstr "Pied droit"
6355 #: lib/layouts/foils.layout:205
6356 msgid "Right Footer:"
6357 msgstr "Pied droit :"
6359 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6361 msgid "Theorem #."
6362 msgstr "Théorème #."
6364 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6366 msgid "Lemma #."
6367 msgstr "Lemme #."
6369 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6371 msgid "Corollary #."
6372 msgstr "Corollaire #."
6374 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6375 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6376 msgid "Proposition #."
6377 msgstr "Proposition #."
6379 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6381 msgid "Definition #."
6382 msgstr "Définition #."
6384 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6386 msgid "Theorem*"
6387 msgstr "Théorème*"
6389 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6391 msgid "Lemma*"
6392 msgstr "Lemme*"
6394 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6395 msgid "Lemma."
6396 msgstr "Lemme."
6398 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6400 msgid "Corollary*"
6401 msgstr "Corollaire*"
6403 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6405 msgid "Proposition*"
6406 msgstr "Proposition*"
6408 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6409 msgid "Proposition."
6410 msgstr "Proposition."
6412 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6414 msgid "Definition*"
6415 msgstr "Définition*"
6417 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6418 msgid "Text:"
6419 msgstr "Text:"
6421 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6425 msgid "Name"
6426 msgstr "Nom"
6428 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6431 msgid "Name:"
6432 msgstr "Nom :"
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6435 msgid "Strasse"
6436 msgstr "Rue"
6438 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6439 msgid "Strasse:"
6440 msgstr "Rue :"
6442 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6443 msgid "Land"
6444 msgstr "Pays"
6446 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6447 msgid "Land:"
6448 msgstr "Pays :"
6450 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6451 msgid "RetourAdresse:"
6452 msgstr "RetourAdresse :"
6454 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6455 msgid "MeinZeichen:"
6456 msgstr "RetourAdresse:"
6458 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6459 msgid "IhrZeichen:"
6460 msgstr "IhrZeichen:"
6462 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6463 msgid "IhrSchreiben:"
6464 msgstr "IhrSchreiben:"
6466 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6467 msgid "Telefax"
6468 msgstr "Telefax"
6470 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6471 msgid "Telefax:"
6472 msgstr "Telefax:"
6474 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6475 msgid "Telex"
6476 msgstr "Telex"
6478 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6479 msgid "Telex:"
6480 msgstr "Telex:"
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6483 msgid "EMail"
6484 msgstr "E-mail"
6486 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6487 msgid "EMail:"
6488 msgstr "E-mail :"
6490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6491 msgid "HTTP"
6492 msgstr "HTTP"
6494 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6495 msgid "HTTP:"
6496 msgstr "HTTP:"
6498 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6500 msgid "Bank"
6501 msgstr "Banque"
6503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6505 msgid "Bank:"
6506 msgstr "Banque :"
6508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6509 msgid "BLZ"
6510 msgstr "BLZ"
6512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6513 msgid "BLZ:"
6514 msgstr "BLZ:"
6516 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6517 msgid "Konto"
6518 msgstr "Konto"
6520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6521 msgid "Konto:"
6522 msgstr "Konto:"
6524 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6525 msgid "Adresse:"
6526 msgstr "Adresse :"
6528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6529 msgid "Anlagen:"
6530 msgstr "Anlagen:"
6532 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6533 msgid "Letter:"
6534 msgstr "Lettre :"
6536 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6538 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6539 msgid "Signature:"
6540 msgstr "Signature :"
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6543 msgid "Street"
6544 msgstr "Rue"
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6547 msgid "Street:"
6548 msgstr "Rue :"
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6551 msgid "Addition"
6552 msgstr "Addition"
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6555 msgid "Addition:"
6556 msgstr "Addition :"
6558 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6559 msgid "Town:"
6560 msgstr "Ville :"
6562 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6563 msgid "State"
6564 msgstr "État"
6566 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6567 msgid "State:"
6568 msgstr "État :"
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6571 msgid "ReturnAddress"
6572 msgstr "AdresseRetour"
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6575 msgid "ReturnAddress:"
6576 msgstr "AdresseRetour :"
6578 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6579 msgid "MyRef:"
6580 msgstr "MaRéf :"
6582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6583 msgid "YourRef:"
6584 msgstr "VotreRéf :"
6586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6587 msgid "YourMail:"
6588 msgstr "VotreMail :"
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6591 msgid "Phone:"
6592 msgstr "Téléphone :"
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6595 msgid "BankCode"
6596 msgstr "CodeBanque"
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6599 msgid "BankCode:"
6600 msgstr "CodeBanque :"
6602 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6603 msgid "BankAccount"
6604 msgstr "CompteBancaire"
6606 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6607 msgid "BankAccount:"
6608 msgstr "CompteBancaire :"
6610 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6611 msgid "PostalComment"
6612 msgstr "CommentairePostal"
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6615 msgid "PostalComment:"
6616 msgstr "CommentairePostal :"
6618 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6622 msgid "Date:"
6623 msgstr "Date :"
6625 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6626 msgid "Reference:"
6627 msgstr "Référence :"
6629 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6631 msgid "Opening:"
6632 msgstr "Ouverture :"
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6635 msgid "Encl.:"
6636 msgstr "P.J. :"
6638 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6640 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6641 msgid "cc:"
6642 msgstr "cc :"
6644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6646 msgid "Closing:"
6647 msgstr "Fermeture :"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6650 msgid "NameRowA"
6651 msgstr "NomLigneA"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6654 msgid "NameRowA:"
6655 msgstr "NomLigneA :"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6658 msgid "NameRowB"
6659 msgstr "NomLigneB"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6662 msgid "NameRowB:"
6663 msgstr "NomLigneB :"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6666 msgid "NameRowC"
6667 msgstr "NomLigneC"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6670 msgid "NameRowC:"
6671 msgstr "NomLigneC :"
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6674 msgid "NameRowD"
6675 msgstr "NomLigneD"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6678 msgid "NameRowD:"
6679 msgstr "NomLigneD :"
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6682 msgid "NameRowE"
6683 msgstr "NomLigneE"
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6686 msgid "NameRowE:"
6687 msgstr "NomLigneE :"
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6690 msgid "NameRowF"
6691 msgstr "NomLigneF"
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6694 msgid "NameRowF:"
6695 msgstr "NomLigneF :"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6698 msgid "NameRowG"
6699 msgstr "NomLigneG"
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6702 msgid "NameRowG:"
6703 msgstr "NomLigneG :"
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6706 msgid "AddressRowA"
6707 msgstr "AdresseLigneA"
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6710 msgid "AddressRowA:"
6711 msgstr "AdresseLigneA :"
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6714 msgid "AddressRowB"
6715 msgstr "AdresseLigneB"
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6718 msgid "AddressRowB:"
6719 msgstr "AdresseLigneB :"
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6722 msgid "AddressRowC"
6723 msgstr "AdresseLigneC"
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6726 msgid "AddressRowC:"
6727 msgstr "AdresseLigneC :"
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6730 msgid "AddressRowD"
6731 msgstr "AdresseLigneD"
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6734 msgid "AddressRowD:"
6735 msgstr "AdresseLigneD :"
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6738 msgid "AddressRowE"
6739 msgstr "AdresseLigneE"
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6742 msgid "AddressRowE:"
6743 msgstr "AdresseLigneE :"
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6746 msgid "AddressRowF"
6747 msgstr "AdresseLigneF"
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6750 msgid "AddressRowF:"
6751 msgstr "AdresseLigneF :"
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6754 msgid "TelephoneRowA"
6755 msgstr "TéléphoneLigneA"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6758 msgid "TelephoneRowA:"
6759 msgstr "TéléphoneLigneA :"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6762 msgid "TelephoneRowB"
6763 msgstr "TéléphoneLigneB"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6766 msgid "TelephoneRowB:"
6767 msgstr "TéléphoneLigneB :"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6770 msgid "TelephoneRowC"
6771 msgstr "TéléphoneLigneC"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6774 msgid "TelephoneRowC:"
6775 msgstr "TéléphoneLigneC :"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6778 msgid "TelephoneRowD"
6779 msgstr "TéléphoneLigneD"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6782 msgid "TelephoneRowD:"
6783 msgstr "TéléphoneLigneD :"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6786 msgid "TelephoneRowE"
6787 msgstr "TéléphoneLigneE"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6790 msgid "TelephoneRowE:"
6791 msgstr "TéléphoneLigneE :"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6794 msgid "TelephoneRowF"
6795 msgstr "TéléphoneLigneF"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6798 msgid "TelephoneRowF:"
6799 msgstr "TéléphoneLigneF :"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6802 msgid "InternetRowA"
6803 msgstr "InternetLigneA"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6806 msgid "InternetRowA:"
6807 msgstr "InternetLigneA :"
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6810 msgid "InternetRowB"
6811 msgstr "InternetLigneB"
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6814 msgid "InternetRowB:"
6815 msgstr "InternetLigneB :"
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6818 msgid "InternetRowC"
6819 msgstr "InternetLigneC"
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6822 msgid "InternetRowC:"
6823 msgstr "InternetLigneC :"
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6826 msgid "InternetRowD"
6827 msgstr "InternetLigneD"
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6830 msgid "InternetRowD:"
6831 msgstr "InternetLigneD :"
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6834 msgid "InternetRowE"
6835 msgstr "InternetLigneE"
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6838 msgid "InternetRowE:"
6839 msgstr "InternetLigneE :"
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6842 msgid "InternetRowF"
6843 msgstr "InternetLigneF"
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6846 msgid "InternetRowF:"
6847 msgstr "InternetLigneF :"
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6850 msgid "BankRowA"
6851 msgstr "BanqueLigneA"
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6854 msgid "BankRowA:"
6855 msgstr "BanqueLigneA :"
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6858 msgid "BankRowB"
6859 msgstr "BanqueLigneB"
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6862 msgid "BankRowB:"
6863 msgstr "BanqueLigneB :"
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6866 msgid "BankRowC"
6867 msgstr "BanqueLigneC"
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6870 msgid "BankRowC:"
6871 msgstr "BanqueLigneC :"
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6874 msgid "BankRowD"
6875 msgstr "BanqueLigneD"
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6878 msgid "BankRowD:"
6879 msgstr "BanqueLigneD :"
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6882 msgid "BankRowE"
6883 msgstr "BanqueLigneE"
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6886 msgid "BankRowE:"
6887 msgstr "BanqueLigneE :"
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6890 msgid "BankRowF"
6891 msgstr "BanqueLigneF"
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6894 msgid "BankRowF:"
6895 msgstr "BanqueLigneF :"
6897 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6898 msgid "Claim #."
6899 msgstr "Affirmation #."
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6902 msgid "Remarks"
6903 msgstr "Remarques"
6905 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6906 msgid "Remarks #."
6907 msgstr "Remarques #."
6909 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6910 msgid "More"
6911 msgstr "Poursuivre"
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6914 msgid "(MORE)"
6915 msgstr "(POURSUIVRE)"
6917 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6918 msgid "FADE IN:"
6919 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6922 msgid "INT."
6923 msgstr "INT."
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6926 msgid "EXT."
6927 msgstr "EXT."
6929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6930 msgid "Continuing"
6931 msgstr "Suite"
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6934 msgid "(continuing)"
6935 msgstr "(suite)"
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6938 msgid "Transition"
6939 msgstr "Transition"
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6942 msgid "TITLE OVER:"
6943 msgstr "TITRE DESSUS :"
6945 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6946 msgid "INTERCUT"
6947 msgstr "COUPE"
6949 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6950 msgid "INTERCUT WITH:"
6951 msgstr "COUPE AVEC :"
6953 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6954 msgid "FADE OUT"
6955 msgstr "FONDU FERMETURE"
6957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6958 msgid "Scene"
6959 msgstr "Scène"
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6962 msgid "Classification Codes"
6963 msgstr "Codes de classification"
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6966 msgid "Definition \\thedefinition."
6967 msgstr "Definition \\thedefinition."
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6970 msgid "Step"
6971 msgstr "Étape"
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6974 msgid "Step \\thestep."
6975 msgstr "Étape \\thestep."
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6978 msgid "Example \\theexample."
6979 msgstr "Exemple \\theexample."
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6982 msgid "Remark \\theremark."
6983 msgstr "Remarque \\theremark"
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6986 msgid "Notation \\thenotation."
6987 msgstr "Notation \\thenotation."
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6991 msgid "Theorem \\thetheorem."
6992 msgstr "Théorème \\thetheorem."
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6995 msgid "Corollary \\thecorollary."
6996 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6999 msgid "Lemma \\thelemma."
7000 msgstr "Lemme \\thelemma."
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7003 msgid "Proposition \\theproposition."
7004 msgstr "Proposition \\theproposition."
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7007 msgid "Prop"
7008 msgstr "Prop"
7010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7011 msgid "Prop \\theprop."
7012 msgstr "Prop \\theprop."
7014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7016 msgid "Question"
7017 msgstr "Question"
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7020 msgid "Question \\thequestion."
7021 msgstr "Question \\thequestion."
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7024 msgid "Claim \\theclaim."
7025 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7028 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7029 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7032 msgid "Appendices Section"
7033 msgstr "Section d'appendices"
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7036 msgid "--- Appendices ---"
7037 msgstr "--- Appendices ---"
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7041 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7044 msgid "Review"
7045 msgstr "Suivi modifications"
7047 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7048 msgid "Topical"
7049 msgstr "Topical"
7051 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7052 msgid "Comment"
7053 msgstr "Commentaire"
7055 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7056 msgid "Paper"
7057 msgstr "IdPapier"
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7060 msgid "Prelim"
7061 msgstr "CommPrelim"
7063 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7064 msgid "Rapid"
7065 msgstr "CommRapide"
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7068 msgid "PACS"
7069 msgstr "PACS"
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7072 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7073 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
7075 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7076 msgid "MSC"
7077 msgstr "MSC"
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7080 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7081 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7084 msgid "submitto"
7085 msgstr "SoumisÀ"
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7088 msgid "submit to paper:"
7089 msgstr "Comm. soumise à :"
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7092 msgid "Bibliography (plain)"
7093 msgstr "Bibliographie (simple)"
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7096 msgid "Bibliography heading"
7097 msgstr "En-tête de bibliographie"
7099 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7100 msgid "ABSTRACT:"
7101 msgstr "RÉSUMÉ :"
7103 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7104 msgid "KEY WORDS:"
7105 msgstr "MOTS-CLÉS :"
7107 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7108 msgid "Commission"
7109 msgstr "Commission"
7111 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7112 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7113 msgstr "REMERCIEMENTS"
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7116 msgid "AddressForOffprints"
7117 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7120 msgid "Address for Offprints:"
7121 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7124 msgid "RunningTitle"
7125 msgstr "TitreCourant"
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7128 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7129 msgid "Running title:"
7130 msgstr "Titre courant :"
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7133 msgid "RunningAuthor"
7134 msgstr "AuteurCourant"
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7137 msgid "Running author:"
7138 msgstr "Auteur courant :"
7140 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7141 msgid "E-mail:"
7142 msgstr "E-mail :"
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7148 msgid "Chapter"
7149 msgstr "Chapitre"
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7152 msgid "Running LaTeX Title"
7153 msgstr "Titre Latex courant"
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7156 msgid "TOC Title"
7157 msgstr "Titre TdM"
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7160 msgid "TOC title:"
7161 msgstr "Titre TdM :"
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7164 msgid "Author Running"
7165 msgstr "Auteur courant"
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7168 msgid "Author Running:"
7169 msgstr "AuteurCourant :"
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7172 msgid "TOC Author"
7173 msgstr "Auteur TdM"
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7176 msgid "TOC Author:"
7177 msgstr "Auteur TdM :"
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7181 msgid "Case #."
7182 msgstr "Cas #."
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7186 msgid "Claim."
7187 msgstr "Affirmation."
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7190 msgid "Conjecture #."
7191 msgstr "Conjecture #."
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7194 msgid "Example #."
7195 msgstr "Exemple #."
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7198 msgid "Exercise #."
7199 msgstr "Exercice #."
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7202 msgid "Note #."
7203 msgstr "Note #."
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7206 msgid "Problem #."
7207 msgstr "Problème #."
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7210 msgid "Property"
7211 msgstr "Propriété"
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7214 msgid "Property #."
7215 msgstr "Propriété #."
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7218 msgid "Question #."
7219 msgstr "Question #."
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7222 msgid "Remark #."
7223 msgstr "Remarque #."
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7226 msgid "Solution"
7227 msgstr "Solution"
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7230 msgid "Solution #."
7231 msgstr "Solution #."
7233 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7234 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7235 msgid "Code"
7236 msgstr "Code"
7238 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7239 msgid "SGML"
7240 msgstr "SGML"
7242 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7243 msgid "Chapterprecis"
7244 msgstr "ChapitrePrécis"
7246 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7247 msgid "Epigraph"
7248 msgstr "Épigraphe"
7250 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7251 msgid "Poemtitle"
7252 msgstr "TitrePoème"
7254 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7255 msgid "Poemtitle*"
7256 msgstr "TitrePoème*"
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7259 msgid "Legend"
7260 msgstr "Légende"
7262 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7263 msgid "Entry:"
7264 msgstr "Entrée :"
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7267 msgid "ListItem"
7268 msgstr "ÉlémentDeListe"
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7271 msgid "List Item:"
7272 msgstr "Élément de liste :"
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7275 msgid "DoubleItem"
7276 msgstr "ÉlémentDouble"
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7279 msgid "Double Item:"
7280 msgstr "Élement double :"
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7283 msgid "Space"
7284 msgstr "Espace"
7286 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7287 msgid "Space:"
7288 msgstr "Espace :"
7290 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7291 msgid "Computer"
7292 msgstr "Informatique"
7294 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7295 msgid "Computer:"
7296 msgstr "Informatique :"
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7299 msgid "EmptySection"
7300 msgstr "SectionVide"
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7303 msgid "Empty Section"
7304 msgstr "Section Vide"
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7307 msgid "CloseSection"
7308 msgstr "FermeSection"
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7311 msgid "Close Section"
7312 msgstr "Ferme Section"
7314 #: lib/layouts/paper.layout:141
7315 msgid "SubTitle"
7316 msgstr "SousTitre"
7318 #: lib/layouts/paper.layout:152
7319 msgid "Institution"
7320 msgstr "Institution"
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7323 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7324 msgid "Slide"
7325 msgstr "Diapo"
7327 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7328 msgid "    "
7329 msgstr "    "
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7332 msgid "EndSlide"
7333 msgstr "FinDiapo"
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7336 msgid "~=~"
7337 msgstr "~=~"
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7340 msgid "WideSlide"
7341 msgstr "DiapoLarge"
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7344 msgid "EmptySlide"
7345 msgstr "DiapoVide"
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7348 msgid "Empty slide:"
7349 msgstr "Diapo vide :"
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7352 msgid "ItemizeType1"
7353 msgstr "ListePucesType1"
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7356 msgid "EnumerateType1"
7357 msgstr "ÉnumérationType1"
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7360 msgid "List of Algorithms"
7361 msgstr "Liste des algorithmes"
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7364 msgid "Preprint"
7365 msgstr "Preprint"
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7368 msgid "AltAffiliation"
7369 msgstr "AffiliationAlt"
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7372 msgid "Thanks:"
7373 msgstr "Remerciements :"
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7376 msgid "Electronic Address:"
7377 msgstr "Adresse électronique :"
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7380 msgid "acknowledgments"
7381 msgstr "remerciements"
7383 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7384 msgid "PACS number:"
7385 msgstr "Numéro PACS :"
7387 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7388 msgid "\\thechapter"
7389 msgstr "\\thechapter"
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7392 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7393 msgid "Labeling"
7394 msgstr "Étiquetage"
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7397 msgid "L"
7398 msgstr "L"
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7401 msgid "O"
7402 msgstr "O"
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7405 msgid "Encl"
7406 msgstr "P.J."
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7409 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7410 msgid "encl:"
7411 msgstr "P.J. :"
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7414 msgid "Telephone:"
7415 msgstr "Téléphone :"
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7418 msgid "Place:"
7419 msgstr "Lieu :"
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7422 msgid "Backaddress:"
7423 msgstr "AdresseRetour :"
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7426 msgid "Specialmail"
7427 msgstr "CourrierSpécial"
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7430 msgid "Specialmail:"
7431 msgstr "CourrierSpécial :"
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7435 msgid "Location:"
7436 msgstr "Adresse :"
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7439 msgid "Title:"
7440 msgstr "Titre :"
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7443 msgid "Subject:"
7444 msgstr "Sujet :"
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7447 msgid "Yourref"
7448 msgstr "VotreRéf"
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7451 msgid "Your ref.:"
7452 msgstr "Vos réf. :"
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7455 msgid "Yourmail"
7456 msgstr "VotreMail"
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7459 msgid "Your letter of:"
7460 msgstr "Votre lettre du :"
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7463 msgid "Myref"
7464 msgstr "MaRéf"
7466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7467 msgid "Our ref.:"
7468 msgstr "Nos réf. :"
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7471 msgid "Customer"
7472 msgstr "Client"
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7475 msgid "Customer no.:"
7476 msgstr "Numéro de client :"
7478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7479 msgid "Invoice"
7480 msgstr "Facture"
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7483 msgid "Invoice no.:"
7484 msgstr "Numéro de facture :"
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7487 msgid "NextAddress"
7488 msgstr "AdresseSuivante"
7490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7491 msgid "Next Address:"
7492 msgstr "Adresse suivante :"
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7495 msgid "Post Scriptum:"
7496 msgstr "Post Scriptum :"
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7499 msgid "Sender Name:"
7500 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7503 msgid "Sender Address:"
7504 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7507 msgid "Sender Phone:"
7508 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7511 msgid "Fax"
7512 msgstr "Fax"
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7515 msgid "Sender Fax:"
7516 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7519 msgid "E-Mail"
7520 msgstr "E-mail"
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7523 msgid "Sender E-Mail:"
7524 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7527 msgid "Sender URL:"
7528 msgstr "URL de l'expéditeur :"
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7531 msgid "Logo"
7532 msgstr "Logo"
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7535 msgid "Logo:"
7536 msgstr "Logo :"
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7539 msgid "EndLetter"
7540 msgstr "FinLettre"
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7543 msgid "End of letter"
7544 msgstr "Fin de lettre"
7546 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7547 msgid "LandscapeSlide"
7548 msgstr "DiapoPaysage"
7550 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7551 msgid "Landscape Slide:"
7552 msgstr "Diapo paysage :"
7554 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7555 msgid "PortraitSlide"
7556 msgstr "DiapoPortrait"
7558 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7559 msgid "Portrait Slide:"
7560 msgstr "Diapo portrait :"
7562 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7563 msgid "Slide*"
7564 msgstr "Diapo*"
7566 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7567 msgid "EndOfSlide"
7568 msgstr "FinDiapo"
7570 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7571 msgid "SlideHeading"
7572 msgstr "TitreDiapo"
7574 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7575 msgid "SlideSubHeading"
7576 msgstr "SousTitreDiapo"
7578 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7579 msgid "ListOfSlides"
7580 msgstr "ListeDiapos"
7582 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7583 msgid "[List Of Slides]"
7584 msgstr "[Liste des diapos]"
7586 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7587 msgid "SlideContents"
7588 msgstr "ContenuDiapo"
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7591 msgid "[Slide Contents]"
7592 msgstr "[Contenu des diapos]"
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7595 msgid "ProgressContents"
7596 msgstr "SommaireProgression"
7598 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7599 msgid "[Progress Contents]"
7600 msgstr "[Progession]"
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7604 msgid "Conjecture*"
7605 msgstr "Conjecture*"
7607 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7608 msgid "Algorithm*"
7609 msgstr "Algorithme*"
7611 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7612 msgid "AMS"
7613 msgstr "AMS"
7615 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7616 msgid "Subjectclass"
7617 msgstr "ClassificationSujet"
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7620 msgid "AMS subject classifications:"
7621 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7624 msgid "Conference"
7625 msgstr "Conférence"
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7628 msgid "Conference:"
7629 msgstr "Conférence :"
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7632 msgid "CopyrightYear"
7633 msgstr "AnnéeCopyright"
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7636 msgid "Copyright year:"
7637 msgstr "Année de copyright :"
7639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7640 msgid "Copyrightdata"
7641 msgstr "DonnéesCopyright"
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7644 msgid "Copyright data:"
7645 msgstr "Données de copyright :"
7647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7648 msgid "Terms"
7649 msgstr "Termes"
7651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7652 msgid "Terms:"
7653 msgstr "Termes :"
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7656 msgid "Topic"
7657 msgstr "Sujet"
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7660 msgid "MMMMM"
7661 msgstr "MMMMM"
7663 #: lib/layouts/slides.layout:105
7664 msgid "New Slide:"
7665 msgstr "Nouvelle diapo :"
7667 #: lib/layouts/slides.layout:127
7668 msgid "Overlay"
7669 msgstr "Surcouche"
7671 #: lib/layouts/slides.layout:142
7672 msgid "New Overlay:"
7673 msgstr "Nouvelle surcouche :"
7675 #: lib/layouts/slides.layout:182
7676 msgid "New Note:"
7677 msgstr "Nouvelle note :"
7679 #: lib/layouts/slides.layout:207
7680 msgid "InvisibleText"
7681 msgstr "TexteInvisible"
7683 #: lib/layouts/slides.layout:214
7684 msgid "<Invisible Text Follows>"
7685 msgstr "<Texte Invisible Après>"
7687 #: lib/layouts/slides.layout:231
7688 msgid "VisibleText"
7689 msgstr "TexteVisible"
7691 #: lib/layouts/slides.layout:238
7692 msgid "<Visible Text Follows>"
7693 msgstr "<Texte Visible Après>"
7695 #: lib/layouts/spie.layout:53
7696 msgid "Authorinfo"
7697 msgstr "InfoAuteur"
7699 #: lib/layouts/spie.layout:65
7700 msgid "Authorinfo:"
7701 msgstr "InfoAuteur :"
7703 #: lib/layouts/spie.layout:78
7704 msgid "ABSTRACT"
7705 msgstr "RÉSUMÉ"
7707 #: lib/layouts/spie.layout:93
7708 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7709 msgstr "REMERCIEMENTS"
7711 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7712 msgid "email:"
7713 msgstr "E-mail :"
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7716 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7717 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7720 msgid "Element:Firstname"
7721 msgstr "Élément : prénom"
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7724 msgid "Firstname"
7725 msgstr "Prénom"
7727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7728 msgid "Element:Fname"
7729 msgstr "Élément : prénom"
7731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7732 msgid "Fname"
7733 msgstr "Prénom"
7735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7736 msgid "Element:Surname"
7737 msgstr "Élément : surnom"
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7741 msgid "Surname"
7742 msgstr "Surnom"
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7745 msgid "Element:Filename"
7746 msgstr "Élément : nom de fichier"
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7749 msgid "Element:Literal"
7750 msgstr "Élément: Littéral"
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7753 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7754 msgid "Literal"
7755 msgstr "Littéral"
7757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7758 msgid "Element:Emph"
7759 msgstr "Élément : en évidence"
7761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7762 msgid "Emph"
7763 msgstr "En évidence"
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7766 msgid "Element:Abbrev"
7767 msgstr "Élément : abrévié"
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7770 msgid "Abbrev"
7771 msgstr "Abrévié"
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7774 msgid "Element:Citation-number"
7775 msgstr "Élément : numéro de citation"
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7778 msgid "Citation-number"
7779 msgstr "Numéro-Citation"
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7782 msgid "Element:Volume"
7783 msgstr "Élément : volume"
7785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7786 msgid "Volume"
7787 msgstr "Volume"
7789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7790 msgid "Element:Day"
7791 msgstr "Élément : jour"
7793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7794 msgid "Day"
7795 msgstr "Jour"
7797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7798 msgid "Element:Month"
7799 msgstr "Élément : mois"
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7802 msgid "Month"
7803 msgstr "Mois"
7805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7806 msgid "Element:Year"
7807 msgstr "Élément : année"
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7810 msgid "Year"
7811 msgstr "Année"
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7814 msgid "Element:Issue-number"
7815 msgstr "Élément : numéro d'émission"
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7818 msgid "Issue-number"
7819 msgstr "Numéro d'émission"
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7822 msgid "Element:Issue-day"
7823 msgstr "Élément : date de publication"
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7826 msgid "Issue-day"
7827 msgstr "Date de publication"
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7830 msgid "Element:Issue-months"
7831 msgstr "Élément : mois de publication"
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7834 msgid "Issue-months"
7835 msgstr "Mois de publication"
7837 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7838 msgid "Subsubparagraph"
7839 msgstr "SousSousParagraphe"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7842 msgid "Header"
7843 msgstr "En-tête"
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7846 msgid "-- Header --"
7847 msgstr "-- En-tête --"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7850 msgid "Special-section"
7851 msgstr "Section-spéciale"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7854 msgid "Special-section:"
7855 msgstr "Section-spéciale :"
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7858 msgid "AGU-journal"
7859 msgstr "Journal-AGU"
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7862 msgid "AGU-journal:"
7863 msgstr "Journal-AGU :"
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7866 msgid "Citation-number:"
7867 msgstr "Numéro-Citation :"
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7870 msgid "AGU-volume"
7871 msgstr "Volume-AGU"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7874 msgid "AGU-volume:"
7875 msgstr "Volume-AGU :"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7878 msgid "AGU-issue"
7879 msgstr "Numéro-AGU"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7882 msgid "AGU-issue:"
7883 msgstr "Numéro-AGU :"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7886 msgid "Copyright:"
7887 msgstr "Copyright :"
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7890 msgid "Index-terms"
7891 msgstr "Termes-d'index"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7894 msgid "Index-terms..."
7895 msgstr "Termes-d'index..."
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7898 msgid "Index-term"
7899 msgstr "Terme-d'index"
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7902 msgid "Index-term:"
7903 msgstr "Terme-d'index :"
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7906 msgid "Cross-term"
7907 msgstr "Terme-Croisé"
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7910 msgid "Cross-term:"
7911 msgstr "Terme-Croisé :"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7914 msgid "Supplementary"
7915 msgstr "Supplémentaire"
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7918 msgid "Supplementary..."
7919 msgstr "Supplémentaire..."
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7922 msgid "Supp-note"
7923 msgstr "Note-Supp"
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7926 msgid "Sup-mat-note:"
7927 msgstr "Note-Sup-Mat :"
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7930 msgid "Cite-other"
7931 msgstr "Cite-autre"
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7934 msgid "Cite-other:"
7935 msgstr "Cite-autre :"
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7938 msgid "Revised"
7939 msgstr "Révisé"
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7942 msgid "Revised:"
7943 msgstr "Révisé :"
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7946 msgid "Ident-line"
7947 msgstr "Ligne-Ident"
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7950 msgid "Ident-line:"
7951 msgstr "Ligne-Ident :"
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7954 msgid "Runhead"
7955 msgstr "En-Tête-Courant"
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7958 msgid "Runhead:"
7959 msgstr "En-Tête-Courant :"
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7962 msgid "Published-online:"
7963 msgstr "Publié-en-ligne :"
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7966 msgid "Citation"
7967 msgstr "Citation"
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7970 msgid "Citation:"
7971 msgstr "Citation :"
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7974 msgid "Posting-order"
7975 msgstr "Ordre-envoi"
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7978 msgid "Posting-order:"
7979 msgstr "Ordre-envoi :"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7982 msgid "AGU-pages"
7983 msgstr "Pages-AGU"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7986 msgid "AGU-pages:"
7987 msgstr "Pages-AGU :"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7990 msgid "Words"
7991 msgstr "Mots"
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7994 msgid "Words:"
7995 msgstr "Mots :"
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7998 msgid "Figures"
7999 msgstr "Figures"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8002 msgid "Figures:"
8003 msgstr "Figures :"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8006 msgid "Tables"
8007 msgstr "Tableaux"
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8010 msgid "Tables:"
8011 msgstr "Tableaux :"
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8014 msgid "Datasets"
8015 msgstr "EnsemblesDonnées"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8018 msgid "Datasets:"
8019 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8022 msgid "Element:ISSN"
8023 msgstr "Élément : ISSN"
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8026 msgid "ISSN"
8027 msgstr "ISSN"
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8030 msgid "Element:CODEN"
8031 msgstr "Élément : CODEN"
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8034 msgid "CODEN"
8035 msgstr "CODEN"
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8038 msgid "Element:SS-Code"
8039 msgstr "Élément : code SS"
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8042 msgid "SS-Code"
8043 msgstr "Code SS"
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8046 msgid "Element:SS-Title"
8047 msgstr "Élément : titre SS"
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8050 msgid "SS-Title"
8051 msgstr "Titre SS"
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8054 msgid "Element:CCC-Code"
8055 msgstr "Élément : code CCC"
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8058 msgid "CCC-Code"
8059 msgstr "Code CCC"
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8062 msgid "Element:Code"
8063 msgstr "Élément : code"
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8066 msgid "Element:Dscr"
8067 msgstr "Élément : Dscr"
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8070 msgid "Dscr"
8071 msgstr "Dscr"
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8074 msgid "Element:Keyword"
8075 msgstr "Élément : mot-clé"
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8078 msgid "Element:Orgdiv"
8079 msgstr "Élément : division organisation"
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8082 msgid "Orgdiv"
8083 msgstr "Division organisation"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8086 msgid "Element:Orgname"
8087 msgstr "Élément : nom organisation"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8090 msgid "Orgname"
8091 msgstr "Nom organisation"
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8094 msgid "Element:Street"
8095 msgstr "Élément : rue"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8098 msgid "Element:City"
8099 msgstr "Élément : ville"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8102 msgid "City"
8103 msgstr "Cité"
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8106 msgid "Element:State"
8107 msgstr "Élément : état"
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8110 msgid "Element:Postcode"
8111 msgstr "Élément : code postal"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8114 msgid "Postcode"
8115 msgstr "Code postal"
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8118 msgid "Element:Country"
8119 msgstr "Élément : pays"
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8122 msgid "Country"
8123 msgstr "Pays"
8125 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8127 msgid "Paragraph*"
8128 msgstr "Paragraphe*"
8130 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8131 msgid "CCC"
8132 msgstr "CCC"
8134 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8135 msgid "CCC code:"
8136 msgstr "Code CCC :"
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8139 msgid "PaperId"
8140 msgstr "IdPapier"
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8143 msgid "Paper Id:"
8144 msgstr "Id papier :"
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8147 msgid "AuthorAddr"
8148 msgstr "AdresseAuteur"
8150 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8151 msgid "Author Address:"
8152 msgstr "Adresse auteur :"
8154 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8155 msgid "SlugComment"
8156 msgstr "CommentaireSlug"
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8159 msgid "Slug Comment:"
8160 msgstr "Commentaire Slug :"
8162 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8163 msgid "Plate"
8164 msgstr "Planche"
8166 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8167 msgid "Planotable"
8168 msgstr "PlancheTableau"
8170 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8171 msgid "Table Caption"
8172 msgstr "Légende tableau"
8174 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8175 msgid "TableCaption"
8176 msgstr "LégendeTableau"
8178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8179 msgid "Current Address"
8180 msgstr "Adresse actuelle"
8182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8183 msgid "Current address:"
8184 msgstr "Adresse actuelle :"
8186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8187 msgid "E-mail address:"
8188 msgstr "Adresse E-mail :"
8190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8191 msgid "Key words and phrases:"
8192 msgstr "Mots et phrases clés :"
8194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8195 msgid "Dedicatory"
8196 msgstr "Dédicace"
8198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8199 msgid "Dedication:"
8200 msgstr "Dédicace :"
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8203 msgid "Translator"
8204 msgstr "Traducteur"
8206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8207 msgid "Translator:"
8208 msgstr "Traducteur :"
8210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8211 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8212 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8215 msgid "Element:Directory"
8216 msgstr "Élément : répertoire"
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8219 msgid "Directory"
8220 msgstr "Répertoire"
8222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8223 msgid "Element:Email"
8224 msgstr "Élément : e-mail"
8226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8227 msgid "Element:KeyCombo"
8228 msgstr "Élément : combinaison de touches"
8230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8231 msgid "KeyCombo"
8232 msgstr "Combinaison de touches"
8234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8235 msgid "Element:KeyCap"
8236 msgstr "Élément : touche majuscules"
8238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8239 msgid "KeyCap"
8240 msgstr "Touche Majuscules"
8242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8243 msgid "Element:GuiMenu"
8244 msgstr "Élément : menu d'interface"
8246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8247 msgid "GuiMenu"
8248 msgstr "Menu d'interface"
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8251 msgid "Element:GuiMenuItem"
8252 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8255 msgid "GuiMenuItem"
8256 msgstr "Élement du menu d'interface"
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8259 msgid "Element:GuiButton"
8260 msgstr "Élément : bouton d'interface"
8262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8263 msgid "GuiButton"
8264 msgstr "Bouton d'interface"
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8267 msgid "Element:MenuChoice"
8268 msgstr "Élément : choix de menu"
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8271 msgid "MenuChoice"
8272 msgstr "Choix de menu"
8274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8275 msgid "Chapter*"
8276 msgstr "Chapitre*"
8278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8279 msgid "Subparagraph*"
8280 msgstr "SousParagraphe*"
8282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8283 msgid "Authorgroup"
8284 msgstr "GroupeAuteur"
8286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8287 msgid "RevisionHistory"
8288 msgstr "HistoriqueRévisions"
8290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8291 msgid "Revision History"
8292 msgstr "Historique révisions"
8294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8295 msgid "Revision"
8296 msgstr "Révision"
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8299 msgid "RevisionRemark"
8300 msgstr "RemarqueRévision"
8302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8303 msgid "FirstName"
8304 msgstr "Prénom"
8306 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8307 msgid "Scrap"
8308 msgstr "Scrap"
8310 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8311 msgid "\\arabic{chapter}"
8312 msgstr "\\arabic{chapter}"
8314 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8315 msgid "\\Alph{chapter}"
8316 msgstr "\\Alph{chapter}"
8318 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8319 msgid "\\arabic{footnote}"
8320 msgstr "\\arabic{footnote}"
8322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8323 msgid "\\Roman{section}."
8324 msgstr "\\Roman{section}."
8326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8327 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8328 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
8330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8331 msgid "\\Alph{subsection}."
8332 msgstr "\\Alph{subsection}."
8334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8335 msgid "\\arabic{subsection}."
8336 msgstr "\\arabic{subsection}."
8338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8339 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8340 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8343 msgid "\\alph{subsubsection}."
8344 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8347 msgid "\\alph{paragraph}."
8348 msgstr "\\alph{paragraph}."
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8351 msgid "Addpart"
8352 msgstr "AjoutPartie"
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8355 msgid "Addchap"
8356 msgstr "AjoutChap"
8358 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8359 msgid "Addsec"
8360 msgstr "AjoutSec"
8362 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8363 msgid "Addchap*"
8364 msgstr "AjoutChap*"
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8367 msgid "Addsec*"
8368 msgstr "AjoutSec*"
8370 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8371 msgid "Minisec"
8372 msgstr "Minisec"
8374 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8375 msgid "Publishers"
8376 msgstr "Éditeurs"
8378 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8379 msgid "Dedication"
8380 msgstr "Dédicace"
8382 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8383 msgid "Titlehead"
8384 msgstr "En-têteTitre"
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8387 msgid "Uppertitleback"
8388 msgstr "VersoTitreHaut"
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8391 msgid "Lowertitleback"
8392 msgstr "VersoTitreBas"
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8395 msgid "Extratitle"
8396 msgstr "TitreSupplémentaire"
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8399 msgid "Captionabove"
8400 msgstr "LégendeDessus"
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8403 msgid "Captionbelow"
8404 msgstr "LégendeDessous"
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8407 msgid "Dictum"
8408 msgstr "Dicton"
8410 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8411 msgid "CharStyle"
8412 msgstr "Style de texte"
8414 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8415 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8416 msgid "UNDEFINED"
8417 msgstr "INDÉFINI"
8419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8420 msgid "\\Roman{part}"
8421 msgstr "\\Roman{part}"
8423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8424 msgid "Marginal"
8425 msgstr "En marge"
8427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8428 msgid "margin"
8429 msgstr "marge"
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8432 msgid "Foot"
8433 msgstr "Pied"
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8436 msgid "foot"
8437 msgstr "pied"
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8440 msgid "Note:Comment"
8441 msgstr "Note : commentaire"
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8444 msgid "comment"
8445 msgstr "commentaire"
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8448 msgid "Note:Note"
8449 msgstr "Note : note"
8451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8452 msgid "note"
8453 msgstr "note"
8455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8456 msgid "Note:Greyedout"
8457 msgstr "Note : grisée"
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8460 msgid "greyedout"
8461 msgstr "grisé"
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8464 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8465 msgid "ERT"
8466 msgstr "TeX"
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8469 msgid "Listings"
8470 msgstr "Listings"
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8474 msgid "Branch"
8475 msgstr "Branche"
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8479 msgid "Index"
8480 msgstr "Index"
8482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8483 msgid "Idx"
8484 msgstr "Idx"
8486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8487 msgid "Box"
8488 msgstr "Boîte"
8490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8491 msgid "Box:Shaded"
8492 msgstr "Boîte : ombrée"
8494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Float"
8497 msgstr "&Flottant"
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8500 msgid "OptArg"
8501 msgstr "OptArg"
8503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8504 msgid "opt"
8505 msgstr "opt"
8507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8508 msgid "Info"
8509 msgstr "Info"
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8512 msgid "Info:menu"
8513 msgstr "Info : menu"
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8516 msgid "Info:shortcut"
8517 msgstr "Info : raccourci"
8519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8520 msgid "Info:shortcuts"
8521 msgstr "Info : raccourcis"
8523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8524 msgid "--Separator--"
8525 msgstr "--Séparateur--"
8527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8528 msgid "--- Separate Environment ---"
8529 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8532 msgid "Part \\thepart"
8533 msgstr "Partie \\thepart"
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8536 msgid "Chapter \\thechapter"
8537 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8540 msgid "Appendix \\thechapter"
8541 msgstr "Appendice \\thechapter"
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8544 msgid "Headnote"
8545 msgstr "Note d'en-tête"
8547 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8548 msgid "Headnote (optional):"
8549 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
8551 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8552 msgid "Corr Author:"
8553 msgstr "Auteur réf. :"
8555 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8556 msgid "Offprints"
8557 msgstr "Tirés à part"
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8560 msgid "Offprints:"
8561 msgstr "Tirés à part :"
8563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8564 msgid "Corollary \\thetheorem."
8565 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8568 msgid "Lemma \\thetheorem."
8569 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8572 msgid "Proposition \\thetheorem."
8573 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8576 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8577 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8580 msgid "Fact \\thetheorem."
8581 msgstr "Note \\thetheorem."
8583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8584 msgid "Definition \\thetheorem."
8585 msgstr "Définition \\thetheorem."
8587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8588 msgid "Example \\thetheorem."
8589 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8592 msgid "Problem \\thetheorem."
8593 msgstr "Problème \\thetheorem."
8595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8596 msgid "Exercise \\thetheorem."
8597 msgstr "Exercice \\thetheorem."
8599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8600 msgid "Remark \\thetheorem."
8601 msgstr "Remarque \\thetheorem."
8603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8604 msgid "Claim \\thetheorem."
8605 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
8607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8608 msgid "Example*"
8609 msgstr "Exemple*"
8611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8612 msgid "Problem*"
8613 msgstr "Problème*"
8615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8616 msgid "Exercise*"
8617 msgstr "Exercice*"
8619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8620 msgid "Remark*"
8621 msgstr "Remarque*"
8623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8624 msgid "Claim*"
8625 msgstr "Affirmation*"
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8628 msgid "Conjecture."
8629 msgstr "Conjecture."
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8632 msgid "Fact*"
8633 msgstr "Fait*"
8635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8636 msgid "Problem."
8637 msgstr "Problème."
8639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8640 msgid "Exercise."
8641 msgstr "Exercice."
8643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8644 msgid "Remark."
8645 msgstr "Remarque."
8647 #: lib/layouts/braille.module:2
8648 msgid "Braille"
8649 msgstr "Braille"
8651 #: lib/layouts/braille.module:6
8652 msgid ""
8653 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8654 "in examples."
8655 msgstr ""
8656 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
8657 "Braille.lyx dans les exemples."
8659 #: lib/layouts/braille.module:22
8660 msgid "Braille (default)"
8661 msgstr "Braille (défaut)"
8663 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8664 msgid "Braille:"
8665 msgstr "Braille :"
8667 #: lib/layouts/braille.module:45
8668 msgid "Braille (textsize)"
8669 msgstr "Braille (taille du texte)"
8671 #: lib/layouts/braille.module:68
8672 msgid "Braille (dots on)"
8673 msgstr "Braille (points actifs)"
8675 #: lib/layouts/braille.module:83
8676 msgid "Braille_dots_on"
8677 msgstr "Braille_points_actifs"
8679 #: lib/layouts/braille.module:92
8680 msgid "Braille (dots off)"
8681 msgstr "Braille (points inactifs)"
8683 #: lib/layouts/braille.module:107
8684 msgid "Braille_dots_off"
8685 msgstr "Braille_points_inactifs"
8687 #: lib/layouts/braille.module:116
8688 msgid "Braille (mirror on)"
8689 msgstr "Braille (miroir actif)"
8691 #: lib/layouts/braille.module:131
8692 msgid "Braille_mirror_on"
8693 msgstr "Braille_miroir_actif"
8695 #: lib/layouts/braille.module:140
8696 msgid "Braille (mirror off)"
8697 msgstr "Braille (miroir inactif)"
8699 #: lib/layouts/braille.module:155
8700 msgid "Braille_mirror_off"
8701 msgstr "Miroir_braille_inactif"
8703 #: lib/layouts/braille.module:163
8704 msgid "Braillebox"
8705 msgstr "BoîteBraille"
8707 #: lib/layouts/braille.module:167
8708 msgid "Braille box"
8709 msgstr "Boîte Braille"
8711 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8712 msgid "Endnote"
8713 msgstr "Notes en fin de document"
8715 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8716 msgid ""
8717 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8718 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8719 msgstr ""
8720 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
8721 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
8722 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8724 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8725 msgid "Custom:Endnote"
8726 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
8728 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8729 msgid "endnote"
8730 msgstr "endnote"
8732 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8733 msgid "Foot to End"
8734 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
8736 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8737 msgid ""
8738 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8739 "where you want the endnotes to appear."
8740 msgstr ""
8741 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
8742 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
8743 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8745 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8746 msgid "Hanging"
8747 msgstr "Renfoncement"
8749 #: lib/layouts/hanging.module:6
8750 msgid ""
8751 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8752 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8753 "are indented."
8754 msgstr ""
8755 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
8756 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
8757 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
8759 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8760 msgid "Linguistics"
8761 msgstr "Linguistique"
8763 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8764 msgid ""
8765 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8766 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8767 "examples."
8768 msgstr ""
8769 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
8770 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
8771 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8774 msgid "Numbered Example (multiline)"
8775 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8778 msgid "Example:"
8779 msgstr "Exemple :"
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8782 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8783 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8786 msgid "Examples:"
8787 msgstr "Exemples :"
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8790 msgid "Subexample"
8791 msgstr "Sous-exemple"
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8794 msgid "Subexample:"
8795 msgstr "Sous-exemple :"
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8798 msgid "Custom:Glosse"
8799 msgstr "Personnalisé : glosse"
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8802 msgid "Glosse"
8803 msgstr "Glosse"
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8806 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8807 msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8810 msgid "Tri-Glosse"
8811 msgstr "Tri-glosse"
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8814 msgid "CharStyle:Expression"
8815 msgstr "Style de texte : expression"
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8818 msgid "expr."
8819 msgstr "expr."
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8822 msgid "CharStyle:Concepts"
8823 msgstr "Style de texte : concepts"
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8826 msgid "concept"
8827 msgstr "concept"
8829 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8830 msgid "CharStyle:Meaning"
8831 msgstr "Style de texte : signification"
8833 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8834 msgid "meaning"
8835 msgstr "signification"
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8838 msgid "Tableau"
8839 msgstr "Tableau"
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8842 msgid "List of Tableaux"
8843 msgstr "Liste des tableaux"
8845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8846 msgid "Logical Markup"
8847 msgstr "Balisage logique"
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8850 msgid ""
8851 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8852 "code."
8853 msgstr ""
8854 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
8855 "emphase, force, et code."
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8858 msgid "CharStyle:Noun"
8859 msgstr "Style de texte : nom"
8861 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
8862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8863 msgid "noun"
8864 msgstr "nom propre"
8866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8867 msgid "CharStyle:Emph"
8868 msgstr "Style de texte : en évidence"
8870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8871 msgid "emph"
8872 msgstr "en évidence"
8874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8875 msgid "CharStyle:Strong"
8876 msgstr "Style de texte : fort"
8878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8879 msgid "strong"
8880 msgstr "fort"
8882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8883 msgid "CharStyle:Code"
8884 msgstr "Style de texte : code"
8886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8887 msgid "code"
8888 msgstr "code"
8890 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8891 msgid "Minimalistic"
8892 msgstr "Minimaliste"
8894 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8895 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8896 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8899 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8900 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8903 msgid ""
8904 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8905 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8906 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8907 "starred and non-starred forms."
8908 msgstr ""
8909 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
8910 "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
8911 "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
8912 "forme étoilée ou non."
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8915 msgid "Criterion \\thetheorem."
8916 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8919 msgid "Criterion*"
8920 msgstr "Critère*"
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8923 msgid "Criterion."
8924 msgstr "Critère."
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8927 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8928 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8931 msgid "Algorithm."
8932 msgstr "Algorithme."
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8935 msgid "Axiom \\thetheorem."
8936 msgstr "Axiome \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8939 msgid "Axiom*"
8940 msgstr "Axiome*"
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8943 msgid "Axiom."
8944 msgstr "Axiome."
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8947 msgid "Condition \\thetheorem."
8948 msgstr "Condition \\thetheorem."
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8951 msgid "Condition*"
8952 msgstr "Condition*"
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8955 msgid "Condition."
8956 msgstr "Condition."
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8959 msgid "Note \\thetheorem."
8960 msgstr "Note \\thetheorem."
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8963 msgid "Note*"
8964 msgstr "Note*"
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8967 msgid "Note."
8968 msgstr "Note."
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8971 msgid "Notation \\thetheorem."
8972 msgstr "Notation \\thetheorem."
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8975 msgid "Notation*"
8976 msgstr "Notation*"
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8979 msgid "Notation."
8980 msgstr "Notation."
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8983 msgid "Summary \\thetheorem."
8984 msgstr "Résumé \\thetheorem."
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8987 msgid "Summary*"
8988 msgstr "Résumé*"
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8991 msgid "Summary."
8992 msgstr "Résumé."
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8995 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8996 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8999 msgid "Acknowledgement*"
9000 msgstr "Remerciement*"
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9003 msgid "Conclusion"
9004 msgstr "Conclusion"
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9007 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9008 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9011 msgid "Conclusion*"
9012 msgstr "Conclusion*"
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9015 msgid "Conclusion."
9016 msgstr "Conclusion."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9019 msgid "Assumption"
9020 msgstr "Hypothèse"
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9023 msgid "Assumption \\thetheorem."
9024 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9027 msgid "Assumption*"
9028 msgstr "Hypothèse*"
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9031 msgid "Assumption."
9032 msgstr "Hypothèse."
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9035 msgid "Theorems (AMS)"
9036 msgstr "Théorèmes (AMS)"
9038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9039 msgid ""
9040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9043 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9044 msgstr ""
9045 "Définir les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
9046 "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
9047 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
9048 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
9049 "(numérotation par ...)."
9051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9052 msgid "Theorems (By Chapter)"
9053 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
9055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9056 msgid ""
9057 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9058 "that provide a chapter environment."
9059 msgstr ""
9060 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
9061 "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
9063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9064 msgid "Theorems (By Section)"
9065 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
9067 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9068 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9069 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
9071 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9072 msgid "Theorems (Starred)"
9073 msgstr "Théorèmes (étoilés)"
9075 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9076 msgid ""
9077 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9078 "using the extended AMS machinery."
9079 msgstr ""
9080 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
9081 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
9083 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9084 msgid ""
9085 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9086 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9087 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9088 msgstr ""
9089 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
9090 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
9091 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
9092 "(numérotation par ...)."
9094 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9095 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9096 msgid "Ignore"
9097 msgstr "Ignorer"
9099 #: lib/languages:4
9100 msgid "Latex"
9101 msgstr "Latex"
9103 #: lib/languages:6
9104 msgid "Afrikaans"
9105 msgstr "Afrikaans"
9107 #: lib/languages:7
9108 msgid "Albanian"
9109 msgstr "Albanais"
9111 #: lib/languages:8
9112 msgid "English (USA)"
9113 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
9115 #: lib/languages:10
9116 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9117 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
9119 #: lib/languages:11
9120 msgid "Arabic (Arabi)"
9121 msgstr "Arabe"
9123 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9124 msgid "Armenian"
9125 msgstr "Arménien"
9127 #: lib/languages:13
9128 #, fuzzy
9129 msgid "German (Austria, old spelling)"
9130 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
9132 #: lib/languages:14
9133 msgid "German (Austria)"
9134 msgstr "Allemand (Autriche)"
9136 #: lib/languages:15
9137 msgid "Indonesian"
9138 msgstr "Indonesien"
9140 #: lib/languages:16
9141 msgid "Malay"
9142 msgstr "Malais"
9144 #: lib/languages:17
9145 msgid "Basque"
9146 msgstr "Basque"
9148 #: lib/languages:18
9149 msgid "Belarusian"
9150 msgstr "Biélorusse"
9152 #: lib/languages:19
9153 msgid "Portuguese (Brazil)"
9154 msgstr "Portugais (Brésil)"
9156 #: lib/languages:20
9157 msgid "Breton"
9158 msgstr "Breton"
9160 #: lib/languages:21
9161 msgid "English (UK)"
9162 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
9164 #: lib/languages:22
9165 msgid "Bulgarian"
9166 msgstr "Bulgare"
9168 #: lib/languages:23
9169 msgid "English (Canada)"
9170 msgstr "Anglais (Canada)"
9172 #: lib/languages:24
9173 msgid "French (Canada)"
9174 msgstr "Français (Canadien)"
9176 #: lib/languages:25
9177 msgid "Catalan"
9178 msgstr "Catalan"
9180 #: lib/languages:26
9181 msgid "Chinese (simplified)"
9182 msgstr "Chinois (simplifié)"
9184 #: lib/languages:27
9185 msgid "Chinese (traditional)"
9186 msgstr "Chinois (traditionnel)"
9188 #: lib/languages:28
9189 msgid "Croatian"
9190 msgstr "Croate"
9192 #: lib/languages:29
9193 msgid "Czech"
9194 msgstr "Tchèque"
9196 #: lib/languages:30
9197 msgid "Danish"
9198 msgstr "Danois"
9200 #: lib/languages:31
9201 msgid "Dutch"
9202 msgstr "Néerlandais"
9204 #: lib/languages:32
9205 msgid "English"
9206 msgstr "Anglais"
9208 #: lib/languages:34
9209 msgid "Esperanto"
9210 msgstr "Espéranto"
9212 #: lib/languages:35
9213 msgid "Estonian"
9214 msgstr "Estonien"
9216 #: lib/languages:37
9217 msgid "Farsi"
9218 msgstr "Farsi"
9220 #: lib/languages:38
9221 msgid "Finnish"
9222 msgstr "Finnois"
9224 #: lib/languages:40
9225 msgid "French"
9226 msgstr "Français"
9228 #: lib/languages:41
9229 msgid "Galician"
9230 msgstr "Galicien"
9232 #: lib/languages:42
9233 msgid "German (old spelling)"
9234 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
9236 #: lib/languages:43
9237 msgid "German"
9238 msgstr "Allemand"
9240 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9242 msgid "Greek"
9243 msgstr "Grec"
9245 #: lib/languages:45
9246 msgid "Greek (polytonic)"
9247 msgstr "Grec (polytonique)"
9249 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9250 msgid "Hebrew"
9251 msgstr "Hébreu"
9253 #: lib/languages:50
9254 msgid "Icelandic"
9255 msgstr "Islandais"
9257 #: lib/languages:52
9258 msgid "Interlingua"
9259 msgstr "Interlingua"
9261 #: lib/languages:53
9262 msgid "Irish"
9263 msgstr "Irlandais"
9265 #: lib/languages:54
9266 msgid "Italian"
9267 msgstr "Italien"
9269 #: lib/languages:55
9270 msgid "Japanese"
9271 msgstr "Japonnais"
9273 #: lib/languages:56
9274 msgid "Japanese (CJK)"
9275 msgstr "Japonnais (CJK)"
9277 #: lib/languages:57
9278 msgid "Kazakh"
9279 msgstr "Kazakh"
9281 #: lib/languages:59
9282 msgid "Korean"
9283 msgstr "Coréen"
9285 #: lib/languages:61
9286 msgid "Latin"
9287 msgstr "Latin"
9289 #: lib/languages:62
9290 msgid "Latvian"
9291 msgstr "Letton"
9293 #: lib/languages:63
9294 msgid "Lithuanian"
9295 msgstr "Lituanien"
9297 # C'est un dialecte allemand
9298 #: lib/languages:64
9299 msgid "Lower Sorbian"
9300 msgstr "Bas Sorabe"
9302 #: lib/languages:65
9303 msgid "Hungarian"
9304 msgstr "Hongrois"
9306 #: lib/languages:66
9307 msgid "Mongolian"
9308 msgstr "Mongol"
9310 #: lib/languages:67
9311 msgid "Norsk"
9312 msgstr "Norvégien"
9314 #: lib/languages:68
9315 msgid "Nynorsk"
9316 msgstr "Nynorsk"
9318 #: lib/languages:69
9319 msgid "Polish"
9320 msgstr "Polonais"
9322 #: lib/languages:70
9323 msgid "Portuguese"
9324 msgstr "Portugais"
9326 #: lib/languages:71
9327 msgid "Romanian"
9328 msgstr "Roumain"
9330 #: lib/languages:72
9331 msgid "Russian"
9332 msgstr "Russe"
9334 #: lib/languages:73
9335 msgid "North Sami"
9336 msgstr "Nord Sami"
9338 #: lib/languages:74
9339 msgid "Scottish"
9340 msgstr "Écossais"
9342 #: lib/languages:75
9343 msgid "Serbian"
9344 msgstr "Serbe"
9346 #: lib/languages:76
9347 msgid "Serbian (Latin)"
9348 msgstr "Serbe (latin)"
9350 #: lib/languages:77
9351 msgid "Slovak"
9352 msgstr "Slovaque"
9354 #: lib/languages:78
9355 msgid "Slovene"
9356 msgstr "Slovène"
9358 #: lib/languages:79
9359 msgid "Spanish"
9360 msgstr "Espagnol"
9362 #: lib/languages:80
9363 msgid "Spanish (Mexico)"
9364 msgstr "Espagnol (Mexique)"
9366 #: lib/languages:81
9367 msgid "Swedish"
9368 msgstr "Suédois"
9370 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9371 msgid "Thai"
9372 msgstr "Thaï"
9374 #: lib/languages:83
9375 msgid "Turkish"
9376 msgstr "Turc"
9378 #: lib/languages:84
9379 msgid "Ukrainian"
9380 msgstr "Ukrainien"
9382 # C'est un dialecte allemand
9383 #: lib/languages:85
9384 msgid "Upper Sorbian"
9385 msgstr "Haut Sorabe"
9387 #: lib/languages:86
9388 msgid "Vietnamese"
9389 msgstr "Vietnamien"
9391 #: lib/languages:87
9392 msgid "Welsh"
9393 msgstr "Gallois"
9395 #: lib/encodings:14
9396 msgid "Unicode (utf8)"
9397 msgstr "Unicode (utf8)"
9399 #: lib/encodings:19
9400 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9401 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
9403 #: lib/encodings:23
9404 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9405 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
9407 #: lib/encodings:26
9408 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9409 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
9411 #: lib/encodings:29
9412 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9413 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
9415 #: lib/encodings:32
9416 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9417 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
9419 #: lib/encodings:35
9420 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9421 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
9423 #: lib/encodings:38
9424 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9425 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
9427 #: lib/encodings:42
9428 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9429 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9431 #: lib/encodings:45
9432 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9433 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
9435 #: lib/encodings:48
9436 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9437 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
9439 #: lib/encodings:51
9440 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9441 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
9443 #: lib/encodings:55
9444 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9445 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
9447 #: lib/encodings:58
9448 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9449 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
9451 #: lib/encodings:61
9452 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9453 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
9455 #: lib/encodings:64
9456 msgid "DOS (CP 437)"
9457 msgstr "DOS (CP 437)"
9459 #: lib/encodings:68
9460 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9461 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9463 #: lib/encodings:71
9464 msgid "Western European (CP 850)"
9465 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
9467 #: lib/encodings:74
9468 msgid "Central European (CP 852)"
9469 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
9471 #: lib/encodings:77
9472 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9473 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
9475 #: lib/encodings:80
9476 msgid "Western European (CP 858)"
9477 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
9479 #: lib/encodings:83
9480 msgid "Hebrew (CP 862)"
9481 msgstr "Hébreu (CP 862)"
9483 #: lib/encodings:86
9484 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9485 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
9487 #: lib/encodings:89
9488 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9489 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
9491 #: lib/encodings:92
9492 msgid "Central European (CP 1250)"
9493 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
9495 #: lib/encodings:95
9496 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9497 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
9499 #: lib/encodings:98
9500 msgid "Western European (CP 1252)"
9501 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
9503 #: lib/encodings:101
9504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9505 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
9507 #: lib/encodings:105
9508 msgid "Arabic (CP 1256)"
9509 msgstr "Arabe (CP 1256)"
9511 #: lib/encodings:108
9512 msgid "Baltic (CP 1257)"
9513 msgstr "Baltique (CP 1257)"
9515 #: lib/encodings:111
9516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9517 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
9519 #: lib/encodings:114
9520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9521 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
9523 #: lib/encodings:117
9524 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9525 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
9527 #: lib/encodings:120
9528 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9529 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
9531 #: lib/encodings:145
9532 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9533 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
9535 #: lib/encodings:149
9536 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9537 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
9539 #: lib/encodings:153
9540 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9541 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
9543 #: lib/encodings:157
9544 msgid "Korean (EUC-KR)"
9545 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
9547 #: lib/encodings:161
9548 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9549 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9551 #: lib/encodings:165
9552 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9553 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
9555 #: lib/encodings:169
9556 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9557 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
9559 #: lib/encodings:176
9560 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9561 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
9563 #: lib/encodings:178
9564 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9565 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
9567 #: lib/encodings:180
9568 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9569 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
9571 #: lib/encodings:187
9572 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9573 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
9575 #: lib/encodings:192
9576 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9577 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9579 #: lib/encodings:196
9580 msgid "ASCII"
9581 msgstr "ASCII"
9583 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9584 msgid "File|F"
9585 msgstr "Fichier|F"
9587 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9588 msgid "Edit|E"
9589 msgstr "Éditer|e"
9591 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9592 msgid "Insert|I"
9593 msgstr "Insérer|I"
9595 #: lib/ui/classic.ui:35
9596 msgid "Layout|L"
9597 msgstr "Format|t"
9599 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9600 msgid "View|V"
9601 msgstr "Visualiser|V"
9603 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9604 msgid "Navigate|N"
9605 msgstr "Naviguer|N"
9607 #: lib/ui/classic.ui:38
9608 msgid "Documents|D"
9609 msgstr "Documents|D"
9611 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9612 msgid "Help|H"
9613 msgstr "Aide|A"
9615 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9616 msgid "New|N"
9617 msgstr "Nouveau|N"
9619 #: lib/ui/classic.ui:48
9620 msgid "New from Template...|T"
9621 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
9623 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9624 msgid "Open...|O"
9625 msgstr "Ouvrir...|O"
9627 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9628 msgid "Close|C"
9629 msgstr "Fermer|F"
9631 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9632 msgid "Save|S"
9633 msgstr "Enregistrer|E"
9635 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9636 msgid "Save As...|A"
9637 msgstr "Enregistrer sous...|s"
9639 #: lib/ui/classic.ui:54
9640 msgid "Revert|R"
9641 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
9643 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9644 msgid "Version Control|V"
9645 msgstr "Contrôle de version|v"
9647 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9648 msgid "Import|I"
9649 msgstr "Importer|I"
9651 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9652 msgid "Export|E"
9653 msgstr "Exporter|x"
9655 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9656 msgid "Print...|P"
9657 msgstr "Imprimer...|p"
9659 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9660 msgid "Fax...|F"
9661 msgstr "Fax...|a"
9663 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9664 msgid "Exit|x"
9665 msgstr "Quitter|Q"
9667 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9668 msgid "Register...|R"
9669 msgstr "S'inscrire...|i"
9671 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9672 msgid "Check In Changes...|I"
9673 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
9675 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9676 msgid "Check Out for Edit|O"
9677 msgstr "Nouvelle version éditable|N"
9679 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9680 msgid "Revert to Repository Version|R"
9681 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
9683 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9684 msgid "Undo Last Check In|U"
9685 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
9687 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9688 msgid "Show History...|H"
9689 msgstr "Afficher l'historique...|H"
9691 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9692 msgid "Custom...|C"
9693 msgstr "Personnaliser...|e"
9695 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9696 msgid "Undo|U"
9697 msgstr "Annuler|A"
9699 #: lib/ui/classic.ui:91
9700 msgid "Redo|d"
9701 msgstr "Refaire|R"
9703 #: lib/ui/classic.ui:93
9704 msgid "Cut|C"
9705 msgstr "Couper|o"
9707 #: lib/ui/classic.ui:94
9708 msgid "Copy|o"
9709 msgstr "Copier|C"
9711 #: lib/ui/classic.ui:95
9712 msgid "Paste|a"
9713 msgstr "Coller|l"
9715 #: lib/ui/classic.ui:96
9716 msgid "Paste External Selection|x"
9717 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
9719 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9720 msgid "Find & Replace...|F"
9721 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
9723 #: lib/ui/classic.ui:100
9724 msgid "Tabular|T"
9725 msgstr "Tableau|T"
9727 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9728 msgid "Math|M"
9729 msgstr "Math|M"
9731 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9732 msgid "Spellchecker...|S"
9733 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
9735 #: lib/ui/classic.ui:105
9736 msgid "Thesaurus..."
9737 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
9739 #: lib/ui/classic.ui:106
9740 msgid "Statistics...|i"
9741 msgstr "Statistiques...|i"
9743 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9744 msgid "Check TeX|h"
9745 msgstr "Correcteur TeX|T"
9747 #: lib/ui/classic.ui:108
9748 msgid "Change Tracking|g"
9749 msgstr "Suivi des modifications|S"
9751 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9752 msgid "Preferences...|P"
9753 msgstr "Préférences...|P"
9755 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9756 msgid "Reconfigure|R"
9757 msgstr "Reconfigurer|R"
9759 #: lib/ui/classic.ui:115
9760 msgid "Selection as Lines|L"
9761 msgstr "Sélection par lignes|l"
9763 #: lib/ui/classic.ui:116
9764 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9765 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
9767 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9768 msgid "Multicolumn|M"
9769 msgstr "Multi-colonnes|n"
9771 #: lib/ui/classic.ui:122
9772 msgid "Line Top|T"
9773 msgstr "Bord haut|h"
9775 #: lib/ui/classic.ui:123
9776 msgid "Line Bottom|B"
9777 msgstr "Bord bas|b"
9779 #: lib/ui/classic.ui:124
9780 msgid "Line Left|L"
9781 msgstr "Bord gauche|g"
9783 #: lib/ui/classic.ui:125
9784 msgid "Line Right|R"
9785 msgstr "Bord droit|d"
9787 #: lib/ui/classic.ui:127
9788 msgid "Alignment|i"
9789 msgstr "Alignement|i"
9791 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9792 msgid "Add Row|A"
9793 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9795 #: lib/ui/classic.ui:130
9796 msgid "Delete Row|w"
9797 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9799 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9800 msgid "Copy Row"
9801 msgstr "Copier la ligne"
9803 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9804 msgid "Swap Rows"
9805 msgstr "Échanger les lignes"
9807 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9808 msgid "Add Column|u"
9809 msgstr "Ajouter une colonne|A"
9811 #: lib/ui/classic.ui:135
9812 msgid "Delete Column|D"
9813 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9815 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9816 msgid "Copy Column"
9817 msgstr "Copier la colonne"
9819 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9820 msgid "Swap Columns"
9821 msgstr "Échanger les colonnes"
9823 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9824 msgid "Left|L"
9825 msgstr "À gauche|e"
9827 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9828 msgid "Center|C"
9829 msgstr "Centré|C"
9831 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9832 msgid "Right|R"
9833 msgstr "À droite|r"
9835 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9836 msgid "Top|T"
9837 msgstr "En haut|t"
9839 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9840 msgid "Middle|M"
9841 msgstr "Au milieu|l"
9843 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9844 msgid "Bottom|B"
9845 msgstr "En bas|s"
9847 #: lib/ui/classic.ui:159
9848 msgid "Toggle Numbering|N"
9849 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
9851 #: lib/ui/classic.ui:160
9852 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9853 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
9855 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9856 msgid "Change Limits Type|L"
9857 msgstr "Changer le type de limite|i"
9859 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9860 msgid "Change Formula Type|F"
9861 msgstr "Changer le type de formule|f"
9863 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9864 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9865 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
9867 #: lib/ui/classic.ui:168
9868 msgid "Alignment|A"
9869 msgstr "Alignement|A"
9871 #: lib/ui/classic.ui:170
9872 msgid "Add Row|R"
9873 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9875 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9876 msgid "Delete Row|D"
9877 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9879 #: lib/ui/classic.ui:175
9880 msgid "Add Column|C"
9881 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9883 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9884 msgid "Delete Column|e"
9885 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9887 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9888 msgid "Default|t"
9889 msgstr "Défaut|D"
9891 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9892 msgid "Display|D"
9893 msgstr "Hors ligne|H"
9895 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9896 msgid "Inline|I"
9897 msgstr "En ligne|l"
9899 #: lib/ui/classic.ui:188
9900 msgid "Octave"
9901 msgstr "Octave"
9903 #: lib/ui/classic.ui:189
9904 msgid "Maxima"
9905 msgstr "Maxima"
9907 #: lib/ui/classic.ui:190
9908 msgid "Mathematica"
9909 msgstr "Mathematica"
9911 #: lib/ui/classic.ui:192
9912 msgid "Maple, simplify"
9913 msgstr "Maple, simplify"
9915 #: lib/ui/classic.ui:193
9916 msgid "Maple, factor"
9917 msgstr "Maple, factor"
9919 #: lib/ui/classic.ui:194
9920 msgid "Maple, evalm"
9921 msgstr "Maple, evalm"
9923 #: lib/ui/classic.ui:195
9924 msgid "Maple, evalf"
9925 msgstr "Maple, evalf"
9927 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9929 msgid "Inline Formula|I"
9930 msgstr "Formule en ligne|l"
9932 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9933 msgid "Displayed Formula|D"
9934 msgstr "Formule hors ligne|h"
9936 #: lib/ui/classic.ui:201
9937 msgid "Eqnarray Environment|q"
9938 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
9940 #: lib/ui/classic.ui:202
9941 msgid "Align Environment|A"
9942 msgstr "Environnement align|a"
9944 #: lib/ui/classic.ui:203
9945 msgid "AlignAt Environment"
9946 msgstr "Environnement alignat"
9948 #: lib/ui/classic.ui:204
9949 msgid "Flalign Environment|F"
9950 msgstr "Environnement flalign|f"
9952 #: lib/ui/classic.ui:207
9953 msgid "Gather Environment"
9954 msgstr "Environnement gather"
9956 #: lib/ui/classic.ui:208
9957 msgid "Multline Environment"
9958 msgstr "Environnement multline"
9960 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9961 msgid "Math|h"
9962 msgstr "Math|h"
9964 #: lib/ui/classic.ui:216
9965 msgid "Special Character|S"
9966 msgstr "Caractère spécial|s"
9968 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9969 msgid "Citation...|C"
9970 msgstr "Citation...|a"
9972 #: lib/ui/classic.ui:218
9973 msgid "Cross-reference...|r"
9974 msgstr "Référence croisée...|R"
9976 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9977 msgid "Label...|L"
9978 msgstr "Étiquette...|q"
9980 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9981 msgid "Footnote|F"
9982 msgstr "Note de bas de page|b"
9984 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9985 msgid "Marginal Note|M"
9986 msgstr "Note en marge|m"
9988 #: lib/ui/classic.ui:222
9989 msgid "Short Title"
9990 msgstr "Titre court"
9992 #: lib/ui/classic.ui:223
9993 msgid "Index Entry|I"
9994 msgstr "Entrée d'index|i"
9996 #: lib/ui/classic.ui:224
9997 msgid "Nomenclature Entry"
9998 msgstr "Entrée de glossaire"
10000 #: lib/ui/classic.ui:225
10001 msgid "URL...|U"
10002 msgstr "URL...|U"
10004 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10005 msgid "Note|N"
10006 msgstr "Note|N"
10008 #: lib/ui/classic.ui:227
10009 msgid "Lists & TOC|O"
10010 msgstr "Listes & TdM|L"
10012 #: lib/ui/classic.ui:229
10013 msgid "TeX Code|T"
10014 msgstr "Code TeX|T"
10016 #: lib/ui/classic.ui:230
10017 msgid "Minipage|p"
10018 msgstr "Minipage|p"
10020 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10021 msgid "Graphics...|G"
10022 msgstr "Graphique...|G"
10024 #: lib/ui/classic.ui:232
10025 msgid "Tabular Material...|b"
10026 msgstr "Tableau...|b"
10028 #: lib/ui/classic.ui:233
10029 msgid "Floats|a"
10030 msgstr "Flottants|o"
10032 #: lib/ui/classic.ui:235
10033 msgid "Include File...|d"
10034 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
10036 #: lib/ui/classic.ui:236
10037 msgid "Insert File|e"
10038 msgstr "Insérer fichier|I"
10040 #: lib/ui/classic.ui:237
10041 msgid "External Material...|x"
10042 msgstr "Objet externe...|e"
10044 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10045 msgid "Symbols...|b"
10046 msgstr "Symboles...|b"
10048 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10049 msgid "Superscript|S"
10050 msgstr "Exposant|x"
10052 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10053 msgid "Subscript|u"
10054 msgstr "Indice|I"
10056 #: lib/ui/classic.ui:244
10057 msgid "Hyphenation Point|P"
10058 msgstr "Point de césure|c"
10060 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10061 msgid "Protected Hyphen|y"
10062 msgstr "Césure protégée|r"
10064 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10065 msgid "Ligature Break|k"
10066 msgstr "Séparation de ligature|a"
10068 #: lib/ui/classic.ui:247
10069 msgid "Protected Space|r"
10070 msgstr "Espace insécable|E"
10072 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10073 msgid "Inter-word Space|w"
10074 msgstr "Espace entre mots|m"
10076 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10077 msgid "Thin Space|T"
10078 msgstr "Espace fine|f"
10080 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10081 msgid "Horizontal Space...|o"
10082 msgstr "Espacement horizontal...|p"
10084 #: lib/ui/classic.ui:251
10085 msgid "Vertical Space..."
10086 msgstr "Espacement vertical..."
10088 #: lib/ui/classic.ui:252
10089 msgid "Line Break|L"
10090 msgstr "Passage à la ligne|l"
10092 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10093 msgid "Ellipsis|i"
10094 msgstr "Points de suspension|s"
10096 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10097 msgid "End of Sentence|E"
10098 msgstr "Point final|f"
10100 #: lib/ui/classic.ui:255
10101 msgid "Protected Dash|D"
10102 msgstr "Tiret protégé|E"
10104 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10105 msgid "Breakable Slash|a"
10106 msgstr "Barre oblique sécable|a"
10108 #: lib/ui/classic.ui:257
10109 msgid "Single Quote|Q"
10110 msgstr "Guillemet simple|u"
10112 #: lib/ui/classic.ui:258
10113 msgid "Ordinary Quote|O"
10114 msgstr "Guillemet droit|G"
10116 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10117 msgid "Menu Separator|M"
10118 msgstr "Séparateur de menu|m"
10120 #: lib/ui/classic.ui:260
10121 msgid "Horizontal Line"
10122 msgstr "Ligne horizontale"
10124 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10125 msgid "Page Break"
10126 msgstr "Saut de page"
10128 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10129 msgid "Display Formula|D"
10130 msgstr "Formule hors ligne|h"
10132 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10134 msgid "Eqnarray Environment|E"
10135 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
10137 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10139 msgid "AMS align Environment|a"
10140 msgstr "Environnement AMS align|a"
10142 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10144 msgid "AMS alignat Environment|t"
10145 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
10147 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10149 msgid "AMS flalign Environment|f"
10150 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
10152 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10154 msgid "AMS gather Environment|g"
10155 msgstr "Environnement AMS gather|g"
10157 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10159 msgid "AMS multline Environment|m"
10160 msgstr "Environnement AMS multline|u"
10162 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10163 msgid "Array Environment|y"
10164 msgstr "Environnement tableau|b"
10166 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10167 msgid "Cases Environment|C"
10168 msgstr "Environnement cas|c"
10170 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10171 msgid "Split Environment|S"
10172 msgstr "Environnement disjoint|j"
10174 #: lib/ui/classic.ui:280
10175 msgid "Font Change|o"
10176 msgstr "Changement de police|o"
10178 #: lib/ui/classic.ui:284
10179 msgid "Math Normal Font"
10180 msgstr "Math police normale"
10182 #: lib/ui/classic.ui:286
10183 msgid "Math Calligraphic Family"
10184 msgstr "Math famille calligraphique"
10186 #: lib/ui/classic.ui:287
10187 msgid "Math Fraktur Family"
10188 msgstr "Math famille Fraktur"
10190 #: lib/ui/classic.ui:288
10191 msgid "Math Roman Family"
10192 msgstr "Math famille romaine"
10194 #: lib/ui/classic.ui:289
10195 msgid "Math Sans Serif Family"
10196 msgstr "Math famille sans empattement"
10198 #: lib/ui/classic.ui:291
10199 msgid "Math Bold Series"
10200 msgstr "Math série grasse"
10202 #: lib/ui/classic.ui:293
10203 msgid "Text Normal Font"
10204 msgstr "Texte police normale"
10206 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10207 msgid "Text Roman Family"
10208 msgstr "Texte famille romaine"
10210 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10211 msgid "Text Sans Serif Family"
10212 msgstr "Texte famille sans empattement"
10214 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10215 msgid "Text Typewriter Family"
10216 msgstr "Texte famille chasse fixe"
10218 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10219 msgid "Text Bold Series"
10220 msgstr "Texte série grasse"
10222 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10223 msgid "Text Medium Series"
10224 msgstr "Texte série moyenne"
10226 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10227 msgid "Text Italic Shape"
10228 msgstr "Texte forme italique"
10230 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10231 msgid "Text Small Caps Shape"
10232 msgstr "Texte forme petites capitales"
10234 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10235 msgid "Text Slanted Shape"
10236 msgstr "Texte forme inclinée"
10238 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10239 msgid "Text Upright Shape"
10240 msgstr "Texte forme droite"
10242 #: lib/ui/classic.ui:310
10243 msgid "Floatflt Figure"
10244 msgstr "Figure floatflt"
10246 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10247 msgid "Table of Contents|C"
10248 msgstr "Table des matières|e"
10250 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10251 msgid "Index List|I"
10252 msgstr "Index|I"
10254 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10255 msgid "Nomenclature|N"
10256 msgstr "Glossaire|G"
10258 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10259 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10260 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
10262 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10263 msgid "LyX Document...|X"
10264 msgstr "Document LyX...|X"
10266 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10267 msgid "Plain Text...|T"
10268 msgstr "Texte brut|T"
10270 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10271 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10272 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
10274 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10275 msgid "Track Changes|T"
10276 msgstr "Suivre les modifications|S"
10278 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10279 msgid "Merge Changes...|M"
10280 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
10282 #: lib/ui/classic.ui:330
10283 msgid "Accept All Changes|A"
10284 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
10286 #: lib/ui/classic.ui:331
10287 msgid "Reject All Changes|R"
10288 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
10290 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10291 msgid "Show Changes in Output|S"
10292 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
10294 #: lib/ui/classic.ui:339
10295 msgid "Character...|C"
10296 msgstr "Caractère...|C"
10298 #: lib/ui/classic.ui:340
10299 msgid "Paragraph...|P"
10300 msgstr "Paragraphe...|P"
10302 #: lib/ui/classic.ui:341
10303 msgid "Document...|D"
10304 msgstr "Document...|D"
10306 #: lib/ui/classic.ui:342
10307 msgid "Tabular...|T"
10308 msgstr "Tableau...|T"
10310 #: lib/ui/classic.ui:344
10311 msgid "Emphasize Style|E"
10312 msgstr "En évidence|E"
10314 #: lib/ui/classic.ui:345
10315 msgid "Noun Style|N"
10316 msgstr "Nom propre|N"
10318 #: lib/ui/classic.ui:346
10319 msgid "Bold Style|B"
10320 msgstr "Gras|G"
10322 #: lib/ui/classic.ui:349
10323 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10324 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
10326 #: lib/ui/classic.ui:350
10327 msgid "Increase Environment Depth|i"
10328 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
10330 #: lib/ui/classic.ui:351
10331 msgid "Start Appendix Here|S"
10332 msgstr "Début appendice ici|a"
10334 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10335 msgid "Build Program|B"
10336 msgstr "Compiler|C"
10338 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10339 msgid "Update|U"
10340 msgstr "Mettre à jour|j"
10342 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10343 msgid "LaTeX Log|L"
10344 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
10346 # raccourci à revoir
10347 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10348 msgid "Outline|O"
10349 msgstr "Plan|n"
10351 #: lib/ui/classic.ui:365
10352 msgid "TeX Information|X"
10353 msgstr "Informations TeX|X"
10355 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10356 msgid "Next Note|N"
10357 msgstr "Note suivante|N"
10359 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10360 msgid "Go to Label|L"
10361 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10363 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10364 msgid "Bookmarks|B"
10365 msgstr "Signets|S"
10367 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10368 msgid "Save Bookmark 1|S"
10369 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
10371 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10372 msgid "Save Bookmark 2"
10373 msgstr "Enregistrer le signet 2"
10375 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10376 msgid "Save Bookmark 3"
10377 msgstr "Enregistrer le signet 3"
10379 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10380 msgid "Save Bookmark 4"
10381 msgstr "Enregistrer le signet 4"
10383 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10384 msgid "Save Bookmark 5"
10385 msgstr "Enregistrer le signet 5"
10387 #: lib/ui/classic.ui:390
10388 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10389 msgstr "Aller au signet 1|1"
10391 #: lib/ui/classic.ui:391
10392 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10393 msgstr "Aller au signet 2|2"
10395 #: lib/ui/classic.ui:392
10396 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10397 msgstr "Aller au signet 3|3"
10399 #: lib/ui/classic.ui:393
10400 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10401 msgstr "Aller au signet 4|4"
10403 #: lib/ui/classic.ui:394
10404 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10405 msgstr "Aller au signet 5|5"
10407 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10408 msgid "Introduction|I"
10409 msgstr "Introduction|I"
10411 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10412 msgid "Tutorial|T"
10413 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
10415 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10416 msgid "User's Guide|U"
10417 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
10419 #: lib/ui/classic.ui:412
10420 msgid "Extended Features|E"
10421 msgstr "Options avancées|O"
10423 #: lib/ui/classic.ui:413
10424 msgid "Embedded Objects|m"
10425 msgstr "Objets insérés|b"
10427 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10428 msgid "Customization|C"
10429 msgstr "Personnalisation|P"
10431 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10432 msgid "LaTeX Configuration|L"
10433 msgstr "Configuration LaTeX|X"
10435 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10436 msgid "About LyX|X"
10437 msgstr "À propos de LyX...|L"
10439 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10440 msgid "About LyX"
10441 msgstr "À propos de LyX..."
10443 #: lib/ui/classic.ui:426
10444 msgid "Preferences..."
10445 msgstr "Préférences..."
10447 #: lib/ui/classic.ui:427
10448 msgid "Quit LyX"
10449 msgstr "Quitter LyX"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10452 msgid "Aligned Environment|l"
10453 msgstr "Environnement Aligné|v"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10456 msgid "AlignedAt Environment|v"
10457 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10460 msgid "Gathered Environment|h"
10461 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10464 msgid "Delimiters...|r"
10465 msgstr "Délimiteurs...|r"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10468 msgid "Matrix...|x"
10469 msgstr "Matrice...|t"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10472 msgid "Macro|o"
10473 msgstr "Macro|o"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10476 msgid "AMS Environment|A"
10477 msgstr "Environnement AMS|A"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10480 msgid "Equation Label|L"
10481 msgstr "Étiquette d'équation|a"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10484 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10485 msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
10487 # menu éditer math
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10489 msgid "Split Cell|C"
10490 msgstr "Fractionner cellule|c"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10493 msgid "Insert|n"
10494 msgstr "Insérer|I"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10497 msgid "Add Line Above|o"
10498 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10501 msgid "Add Line Below|B"
10502 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10505 msgid "Delete Line Above|D"
10506 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10509 msgid "Delete Line Below|e"
10510 msgstr "Supprimer la ligne dessous|p"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10513 msgid "Add Line to Left"
10514 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10517 msgid "Add Line to Right"
10518 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10521 msgid "Delete Line to Left"
10522 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10525 msgid "Delete Line to Right"
10526 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10529 msgid "Toggle Math Toolbar"
10530 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10533 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10534 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils palette mathématique"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10537 msgid "Toggle Table Toolbar"
10538 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10541 msgid "Next Cross-Reference|N"
10542 msgstr "Référence croisée suivante|v"
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10545 msgid "Go to Label|G"
10546 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10549 msgid "<reference>|r"
10550 msgstr "<référence>|r"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10553 msgid "(<reference>)|e"
10554 msgstr "(<référence>)|e"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10557 msgid "<page>|p"
10558 msgstr "<page>|p"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10561 msgid "on page <page>|o"
10562 msgstr "page <page>|g"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10565 msgid "<reference> on page <page>|f"
10566 msgstr "<référence> page <page>|f"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10569 msgid "Formatted reference|t"
10570 msgstr "référence mise en forme|o"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10579 msgid "Settings...|S"
10580 msgstr "Paramètres...|m"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10583 msgid "Go back to Reference|G"
10584 msgstr "Retourner à la référence|u"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10587 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10588 msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10591 msgid "Open Inset|O"
10592 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
10594 # ajouter raccourci
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10596 msgid "Close Inset|C"
10597 msgstr "Fermer l'insert|i"
10599 # menu Editer quand on est dans un insert
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10603 msgid "Dissolve Inset|D"
10604 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10607 msgid "Toggle Label|L"
10608 msgstr "Basculer l'étiquette|B"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10611 msgid "Frameless|l"
10612 msgstr "Sans cadre|S"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10615 msgid "Simple frame|f"
10616 msgstr "Cadre simple|p"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10619 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10620 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10623 msgid "Oval, thin|O"
10624 msgstr "Ovale, fin|O"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10627 msgid "Oval, thick|v"
10628 msgstr "Ovale, épais|v"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10631 msgid "Drop Shadow|w"
10632 msgstr "Ombre en relief|f"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10635 msgid "Shaded background|b"
10636 msgstr "Fond ombré|b"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10639 msgid "Double frame|D"
10640 msgstr "Double cadre|D"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10643 msgid "LyX Note|N"
10644 msgstr "Note LyX|N"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10647 msgid "Comment|C"
10648 msgstr "Commentaire|C"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10651 msgid "Greyed Out|G"
10652 msgstr "Grisée|G"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10655 msgid "Interword Space|w"
10656 msgstr "Espace entre mots|M"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10659 msgid "Protected Space|o"
10660 msgstr "Espace insécable|E"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10663 msgid "Negative Thin Space|N"
10664 msgstr "Espace fine négative|n"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10668 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10672 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10675 msgid "Quad Space|Q"
10676 msgstr "Espace cadratin|c"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10679 msgid "Double Quad Space|u"
10680 msgstr "Espace double cadratin|d"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10683 msgid "Horizontal Fill|F"
10684 msgstr "Ressort horizontal|h"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10688 msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10692 msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10696 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10700 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10704 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10708 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10712 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10715 msgid "Custom Length|C"
10716 msgstr "Dimension réglable|m"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10719 msgid "DefSkip|D"
10720 msgstr "Implicite|I"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10723 msgid "SmallSkip|S"
10724 msgstr "Petit|P"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10727 msgid "MedSkip|M"
10728 msgstr "Moyen|y"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10731 msgid "BigSkip|B"
10732 msgstr "Grand|G"
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10735 msgid "VFill|F"
10736 msgstr "Ressort vertical|v"
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10739 msgid "Custom|C"
10740 msgstr "Réglable|g"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10743 msgid "Settings...|e"
10744 msgstr "Paramètres...|e"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10747 msgid "Include|c"
10748 msgstr "Inclus (include)|c"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10751 msgid "Input|p"
10752 msgstr "Incorporé (input)|p"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10755 msgid "Verbatim|V"
10756 msgstr "Verbatim|V"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10759 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10760 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10763 msgid "Listing|L"
10764 msgstr "Listing|L"
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10767 msgid "Edit included file...|E"
10768 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10771 msgid "New Page|N"
10772 msgstr "Saut de page|g"
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10775 msgid "Page Break|a"
10776 msgstr "Saut de page|S"
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10779 msgid "Clear Page|C"
10780 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10783 msgid "Clear Double Page|D"
10784 msgstr "Saut de page impaire|u"
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10787 msgid "Ragged Line Break|R"
10788 msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10791 msgid "Justified Line Break|J"
10792 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10797 msgid "Cut"
10798 msgstr "Couper"
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10803 msgid "Copy"
10804 msgstr "Copier"
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10809 msgid "Paste"
10810 msgstr "Coller"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10813 msgid "Paste Recent|e"
10814 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10817 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10818 msgstr "Aller au signet enregistré|e"
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10821 msgid "Move Paragraph Up|o"
10822 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10825 msgid "Move Paragraph Down|v"
10826 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10829 msgid "Promote Section|r"
10830 msgstr "Promouvoir la section|m"
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10833 msgid "Demote Section|m"
10834 msgstr "Rétrograder la section|g"
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10837 msgid "Move Section down|d"
10838 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10841 msgid "Move Section up|u"
10842 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10845 msgid "Insert Short Title|T"
10846 msgstr "Insérer un titre court|c"
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10849 msgid "Apply Last Text Style|A"
10850 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10853 msgid "Text Style|S"
10854 msgstr "Style de texte|S"
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10857 msgid "Paragraph Settings...|P"
10858 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10861 msgid "Fullscreen Mode"
10862 msgstr "Plein écran"
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10866 msgid "Append Parameter"
10867 msgstr "Ajouter un paramètre"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10871 msgid "Remove Last Parameter"
10872 msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10876 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10877 msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10881 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10882 msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10886 msgid "Insert Optional Parameter"
10887 msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
10889 # à revoir
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10892 msgid "Remove Optional Parameter"
10893 msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10897 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10898 msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10902 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10903 msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10907 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10908 msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10911 msgid "Edit externally...|x"
10912 msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10915 msgid "Top Line|T"
10916 msgstr "Ligne du haut|h"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10919 msgid "Bottom Line|B"
10920 msgstr "Ligne du bas|b"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10923 msgid "Left Line|L"
10924 msgstr "Ligne de gauche|g"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10927 msgid "Right Line|R"
10928 msgstr "Ligne de droite|d"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10931 msgid "Copy Row|o"
10932 msgstr "Copier la ligne|o"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10935 msgid "Copy Column|p"
10936 msgstr "Copier la colonne|i"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10939 msgid "Document|D"
10940 msgstr "Document|D"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10943 msgid "Tools|T"
10944 msgstr "Outils|O"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10947 msgid "New from Template...|m"
10948 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10951 msgid "Open Recent|t"
10952 msgstr "Documents récents|D"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10955 msgid "Save All|l"
10956 msgstr "Enregistrer tout...|g"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10959 msgid "Revert to Saved|R"
10960 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
10962 # Raccouci à revoir
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10964 msgid "New Window|W"
10965 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10968 msgid "Close Window|d"
10969 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10972 msgid "Redo|R"
10973 msgstr "Refaire|R"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10976 msgid "Paste Special"
10977 msgstr "Collage spécial"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10980 msgid "Select All"
10981 msgstr "Sélectionner tout"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10984 msgid "Table|T"
10985 msgstr "Tableau|T"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10988 msgid "Rows & Columns|C"
10989 msgstr "Lignes & colonnes|L"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10992 msgid "Increase List Depth|I"
10993 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10996 msgid "Decrease List Depth|D"
10997 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
10999 # menu Editer quand on est dans un insert
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11001 msgid "Dissolve Inset|l"
11002 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11005 msgid "TeX Code Settings...|C"
11006 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11009 msgid "Float Settings...|a"
11010 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11013 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11014 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11017 msgid "Note Settings...|N"
11018 msgstr "Paramètres de note...|n"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11021 msgid "Branch Settings...|B"
11022 msgstr "Paramètres de branche...|b"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11025 msgid "Box Settings...|x"
11026 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11029 msgid "Table Settings...|a"
11030 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11033 msgid "Plain Text|T"
11034 msgstr "Texte brut|T"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11038 msgstr "Texte brut par lignes|b"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11041 msgid "Selection|S"
11042 msgstr "Sélection|S"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11045 msgid "Selection, Join Lines|i"
11046 msgstr "Sélection par lignes|l"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11049 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11050 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11053 msgid "Paste As PDF"
11054 msgstr "Copier en PDF"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11057 msgid "Paste As PNG"
11058 msgstr "Copier en PNG"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11061 msgid "Paste As JPEG"
11062 msgstr "Copier en JPEG"
11064 # menu Editer quand on est dans un insert
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11066 msgid "Dissolve CharStyle"
11067 msgstr "Supprimer le style de caractère"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11070 msgid "Customized...|C"
11071 msgstr "Personnalisé...|P"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11074 msgid "Capitalize|a"
11075 msgstr "Majuscule initiale|i"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11078 msgid "Uppercase|U"
11079 msgstr "Majuscule|j"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11082 msgid "Lowercase|L"
11083 msgstr "Minuscules|l"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11086 msgid "Number whole Formula|N"
11087 msgstr "Formule entière numérotée|n"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11090 msgid "Number this Line|u"
11091 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11094 msgid "Macro Definition"
11095 msgstr "Définition de macro"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11098 msgid "Text Style|T"
11099 msgstr "Style de texte|t"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11102 msgid "Add Line Above|A"
11103 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11106 msgid "Math Normal Font|N"
11107 msgstr "Math police normale|n"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11110 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11111 msgstr "Math famille calligraphique|c"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11114 msgid "Math Fraktur Family|F"
11115 msgstr "Math famille Fraktur|F"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11118 msgid "Math Roman Family|R"
11119 msgstr "Math famille romaine|r"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11122 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11123 msgstr "Math famille sans empattement|e"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11126 msgid "Math Bold Series|B"
11127 msgstr "Math série grasse|g"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11130 msgid "Text Normal Font|T"
11131 msgstr "Texte police normale|T"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11134 msgid "Octave|O"
11135 msgstr "Octave|O"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11138 msgid "Maxima|M"
11139 msgstr "Maxima|M"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11142 msgid "Mathematica|a"
11143 msgstr "Mathematica|a"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11146 msgid "Maple, simplify|s"
11147 msgstr "Maple, simplify|s"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11150 msgid "Maple, factor|f"
11151 msgstr "Maple, factor|f"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11154 msgid "Maple, evalm|e"
11155 msgstr "Maple, evalm|e"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11158 msgid "Maple, evalf|v"
11159 msgstr "Maple, evalf|v"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11162 msgid "Open All Insets|O"
11163 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
11165 # ajouter raccourci
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11167 msgid "Close All Insets|C"
11168 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11171 msgid "Unfold Math Macro"
11172 msgstr "Déplier la macro mathématique"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11175 msgid "Fold Math Macro"
11176 msgstr "Replier la macro mathématique"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11179 msgid "View Source|S"
11180 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11183 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11184 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11187 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11188 msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11191 msgid "Close Tab Group|G"
11192 msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11195 msgid "Fullscreen|l"
11196 msgstr "Plein écran|l"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11199 msgid "Toolbars|b"
11200 msgstr "Barres d'outils|B"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11203 msgid "Special Character|p"
11204 msgstr "Caractère spécial|p"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11207 msgid "Formatting|o"
11208 msgstr "Typographie spéciale|y"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11211 msgid "List / TOC|i"
11212 msgstr "Listes & TdM|L"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11215 msgid "Float|a"
11216 msgstr "Flottant|o"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11219 msgid "Branch|B"
11220 msgstr "Branche|e"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11223 msgid "Custom insets"
11224 msgstr "Inserts personnalisables"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11227 msgid "File|e"
11228 msgstr "Fichier|F"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11231 msgid "Box[[Menu]]"
11232 msgstr "Boîte"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11235 msgid "Cross-Reference...|R"
11236 msgstr "Référence croisée...|R"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11239 msgid "Caption"
11240 msgstr "Légende"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11243 msgid "Index Entry|d"
11244 msgstr "Entrée d'index|i"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11247 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11248 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11251 msgid "Table...|T"
11252 msgstr "Tableau...|T"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11255 msgid "Hyperlink|k"
11256 msgstr "Hyperlien"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11259 msgid "Short Title|S"
11260 msgstr "Titre court|c"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11263 msgid "TeX Code|X"
11264 msgstr "Code TeX|X"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11267 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11268 msgstr "Listing de code source"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11271 msgid "Ordinary Quote|Q"
11272 msgstr "Guillemet droit|G"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11275 msgid "Single Quote|S"
11276 msgstr "Guillemet simple|u"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11279 msgid "Phonetic Symbols|P"
11280 msgstr "Symboles phonétiques|y"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11283 msgid "Protected Space|P"
11284 msgstr "Espace insécable|E"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11287 msgid "Horizontal Line|L"
11288 msgstr "Ligne horizontale|z"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11291 msgid "Vertical Space...|V"
11292 msgstr "Espacement vertical...|v"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11295 msgid "Hyphenation Point|H"
11296 msgstr "Point de césure|c"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11299 msgid "Numbered Formula|N"
11300 msgstr "Formule numérotée|n"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11303 msgid "Figure Wrap Float|F"
11304 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11307 msgid "Table Wrap Float|T"
11308 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11311 msgid "External Material...|M"
11312 msgstr "Objet externe...|e"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11315 msgid "Child Document...|d"
11316 msgstr "Sous-document...|d"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11319 msgid "Change Tracking|C"
11320 msgstr "Suivi des modifications|S"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11323 msgid "Start Appendix Here|A"
11324 msgstr "Début appendice ici|a"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11327 msgid "Save in Bundled Format|F"
11328 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11331 msgid "Compressed|m"
11332 msgstr "Comprimé|C"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11335 msgid "Accept Change|A"
11336 msgstr "Accepter la modification|A"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11339 msgid "Reject Change|R"
11340 msgstr "Rejeter la modification|R"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11343 msgid "Accept All Changes|c"
11344 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11347 msgid "Reject All Changes|e"
11348 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11351 msgid "Next Change|C"
11352 msgstr "Modification suivante|M"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11355 msgid "Next Cross-Reference|R"
11356 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11359 msgid "Clear Bookmarks|C"
11360 msgstr "Effacer les signets|s"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11363 msgid "Thesaurus...|T"
11364 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11367 msgid "Statistics...|a"
11368 msgstr "Statistiques...|a"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11371 msgid "TeX Information|I"
11372 msgstr "Informations TeX|X"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11375 msgid "Additional Features|F"
11376 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11379 msgid "Embedded Objects|O"
11380 msgstr "Objets insérés|b"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11383 msgid "Shortcuts|S"
11384 msgstr "Raccourcis|c"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11387 msgid "LyX Functions|y"
11388 msgstr "Fonctions LyX|y"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11391 msgid "Specific Manuals|p"
11392 msgstr "Manuels spécifiques|s"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11395 msgid "Linguistics Manual|L"
11396 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11399 msgid "Braille Manual|B"
11400 msgstr "Manuel de Braille|B"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11403 msgid "XY-pic Manual|X"
11404 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11407 msgid "Multicolumn Manual|M"
11408 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11411 msgid "New document"
11412 msgstr "Nouveau document"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11415 msgid "Open document"
11416 msgstr "Ouvrir un document"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11419 msgid "Save document"
11420 msgstr "Enregistrer le document"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11423 msgid "Print document"
11424 msgstr "Imprimer le document"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11427 msgid "Check spelling"
11428 msgstr "Correction orthographique"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11431 msgid "Undo"
11432 msgstr "Annuler"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11435 msgid "Redo"
11436 msgstr "Refaire"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11439 msgid "Find and replace"
11440 msgstr "Rechercher et remplacer"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11443 msgid "Toggle emphasis"
11444 msgstr "Mise en évidence"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11447 msgid "Toggle noun"
11448 msgstr "Style nom propre"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11451 msgid "Apply last"
11452 msgstr "Appliquer le dernier changement"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11455 msgid "Insert math"
11456 msgstr "Insérer des maths"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11459 msgid "Insert graphics"
11460 msgstr "Insérer un graphique"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11463 msgid "Insert table"
11464 msgstr "Insérer un tableau"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11467 msgid "Toggle Outline"
11468 msgstr "Activer/désactiver le Plan"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11471 msgid "Extra"
11472 msgstr "Autres"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11475 msgid "Numbered list"
11476 msgstr "Liste numérotée"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11479 msgid "Itemized list"
11480 msgstr "Liste à puces"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11483 msgid "Increase depth"
11484 msgstr "Augmenter la profondeur"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11487 msgid "Decrease depth"
11488 msgstr "Réduire la profondeur"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11491 msgid "Insert figure float"
11492 msgstr "Insérer un flottant de figure"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11495 msgid "Insert table float"
11496 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11499 msgid "Insert label"
11500 msgstr "Insérer une étiquette"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11503 msgid "Insert cross-reference"
11504 msgstr "Insérer une référence croisée"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11507 msgid "Insert citation"
11508 msgstr "Insérer une citation"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11511 msgid "Insert index entry"
11512 msgstr "Insérer une entrée d'index"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11515 msgid "Insert nomenclature entry"
11516 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11519 msgid "Insert footnote"
11520 msgstr "Insérer une note en bas de page"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11523 msgid "Insert margin note"
11524 msgstr "Insérer une note en marge"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11527 msgid "Insert note"
11528 msgstr "Insérer une note"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11531 msgid "Insert box"
11532 msgstr "Insérer une boîte"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11535 msgid "Insert Hyperlink"
11536 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11539 msgid "Insert TeX code"
11540 msgstr "Insérer du code TeX"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11543 msgid "Insert math macro"
11544 msgstr "Insérer une macro mathématique"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11547 msgid "Include file"
11548 msgstr "Fichier sous-document"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11551 msgid "Text style"
11552 msgstr "Style de texte"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11555 msgid "Paragraph settings"
11556 msgstr "Paramètres de paragraphe"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11559 msgid "Add row"
11560 msgstr "Ajouter une ligne"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11563 msgid "Add column"
11564 msgstr "Ajouter une colonne"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11567 msgid "Delete row"
11568 msgstr "Supprimer la ligne"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11571 msgid "Delete column"
11572 msgstr "Supprimer la colonne"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11575 msgid "Set top line"
11576 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11579 msgid "Set bottom line"
11580 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11583 msgid "Set left line"
11584 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11587 msgid "Set right line"
11588 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11591 msgid "Set border lines"
11592 msgstr "Mettre les bordures"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11595 msgid "Set all lines"
11596 msgstr "Mettre toutes les bordures"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11599 msgid "Unset all lines"
11600 msgstr "Enlever toutes les bordures"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11603 msgid "Align left"
11604 msgstr "Aligner à gauche"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11607 msgid "Align center"
11608 msgstr "Centrer horizontalement"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11611 msgid "Align right"
11612 msgstr "Aligner à droite"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11615 msgid "Align top"
11616 msgstr "Aligner en haut"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11619 msgid "Align middle"
11620 msgstr "Centrer verticalement"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11623 msgid "Align bottom"
11624 msgstr "Aligner en bas"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11627 msgid "Rotate cell"
11628 msgstr "Tourner la case"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11631 msgid "Rotate table"
11632 msgstr "Tourner le tableau"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11635 msgid "Set multi-column"
11636 msgstr "Multicolonnes"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11639 msgid "Math"
11640 msgstr "Maths"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11643 msgid "Set display mode"
11644 msgstr "Mode hors ligne"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11647 msgid "Subscript"
11648 msgstr "Indice"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11651 msgid "Superscript"
11652 msgstr "Exposant"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11655 msgid "Insert square root"
11656 msgstr "Insérer une racine carrée"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11659 msgid "Insert root"
11660 msgstr "Insérer une racine"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11663 msgid "Insert standard fraction"
11664 msgstr "Insérer une fraction standard"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11667 msgid "Insert sum"
11668 msgstr "Insérer une somme"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11671 msgid "Insert integral"
11672 msgstr "Insérer une intégrale"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11675 msgid "Insert product"
11676 msgstr "Insérer un produit"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11679 msgid "Insert ( )"
11680 msgstr "Insérer des parenthèses"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11683 msgid "Insert [ ]"
11684 msgstr "Insérer des crochets"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11687 msgid "Insert { }"
11688 msgstr "Insérer des accolades"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11691 msgid "Insert delimiters"
11692 msgstr "Insérer des délimiteurs"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11695 msgid "Insert matrix"
11696 msgstr "Insérer une matrice"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11699 msgid "Insert cases environment"
11700 msgstr "Insérer un environnement case"
11702 # Problème avec palette math et barre d'outils
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11704 msgid "Toggle Math Panels"
11705 msgstr "Activer les palettes mathématiques"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11708 msgid "Math Macros"
11709 msgstr "Macros mathématiques"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11712 msgid "Command Buffer"
11713 msgstr "Zone de commande"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11716 msgid "Review[[Toolbar]]"
11717 msgstr "Suivi des modifications"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11720 msgid "Track changes"
11721 msgstr "Suivre les modifications"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11724 msgid "Show changes in output"
11725 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11728 msgid "Next change"
11729 msgstr "Modification suivante"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11732 msgid "Accept change inside selection"
11733 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11736 msgid "Reject change inside selection"
11737 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11740 msgid "Merge changes"
11741 msgstr "Fusionner les modifications"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11744 msgid "Accept all changes"
11745 msgstr "Accepter toutes les modifications"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11748 msgid "Reject all changes"
11749 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11752 msgid "Next note"
11753 msgstr "Note suivante"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11756 msgid "View/Update"
11757 msgstr "Visualiser/Mettre à jour"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11760 msgid "View DVI"
11761 msgstr "Visualiser DVI"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11764 msgid "Update DVI"
11765 msgstr "Mettre à jour DVI"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11768 msgid "View PDF (pdflatex)"
11769 msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11772 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11773 msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11776 msgid "View PostScript"
11777 msgstr "Visualiser PostScript"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11780 msgid "Update PostScript"
11781 msgstr "Mettre à jour PostScript"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11784 msgid "Version Control"
11785 msgstr "Contrôle de version"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11788 msgid "Register"
11789 msgstr "S'inscrire"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11792 msgid "Check-out for edit"
11793 msgstr "Créer version éditable"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11796 msgid "Check-in changes"
11797 msgstr "Enregistrer les changements"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11800 msgid "View revision log"
11801 msgstr "Historique du contrôle de version"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11804 msgid "Revert changes"
11805 msgstr "Rejeter la modification"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11808 msgid "Math Panels"
11809 msgstr "Palettes mathématiques"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11812 msgid "Math Spacings"
11813 msgstr "Espaces mathématiques"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11816 msgid "Styles"
11817 msgstr "Styles"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11820 msgid "Fractions"
11821 msgstr "Fractions"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11825 msgid "Fonts"
11826 msgstr "Polices"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11829 msgid "Functions"
11830 msgstr "Fonctions"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11833 msgid "arccos"
11834 msgstr "arccos"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11837 msgid "arcsin"
11838 msgstr "arcsin"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11841 msgid "arctan"
11842 msgstr "arctan"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11845 msgid "arg"
11846 msgstr "arg"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11849 msgid "bmod"
11850 msgstr "bmod"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11853 msgid "cos"
11854 msgstr "cos"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11857 msgid "cosh"
11858 msgstr "cosh"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11861 msgid "cot"
11862 msgstr "cot"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11865 msgid "coth"
11866 msgstr "coth"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11869 msgid "csc"
11870 msgstr "csc"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11873 msgid "deg"
11874 msgstr "deg"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11877 msgid "det"
11878 msgstr "det"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11881 msgid "dim"
11882 msgstr "dim"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11885 msgid "exp"
11886 msgstr "exp"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11889 msgid "gcd"
11890 msgstr "gcd"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11893 msgid "hom"
11894 msgstr "hom"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11897 msgid "inf"
11898 msgstr "inf"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11901 msgid "ker"
11902 msgstr "ker"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11905 msgid "lg"
11906 msgstr "lg"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11909 msgid "lim"
11910 msgstr "lim"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11913 msgid "liminf"
11914 msgstr "liminf"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11917 msgid "limsup"
11918 msgstr "limsup"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11921 msgid "ln"
11922 msgstr "ln"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11925 msgid "log"
11926 msgstr "log"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11929 msgid "max"
11930 msgstr "max"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11933 msgid "min"
11934 msgstr "min"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11937 msgid "sec"
11938 msgstr "sec"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11941 msgid "sin"
11942 msgstr "sin"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11945 msgid "sinh"
11946 msgstr "sinh"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11949 msgid "sup"
11950 msgstr "sup"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11953 msgid "tan"
11954 msgstr "tan"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11957 msgid "tanh"
11958 msgstr "tanh"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11961 msgid "Pr"
11962 msgstr "Pr"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11965 msgid "Spacings"
11966 msgstr "Espacements"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11969 msgid "Thin space\t\\,"
11970 msgstr "Espace fine\t\\,"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11973 msgid "Medium space\t\\:"
11974 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11977 msgid "Thick space\t\\;"
11978 msgstr "Espace épaisse\t\\;"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11981 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11982 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11985 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11986 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11989 msgid "Negative space\t\\!"
11990 msgstr "Espace négative\t\\!"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11993 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11994 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11997 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11998 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12001 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12002 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12005 msgid "Roots"
12006 msgstr "Racines"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12009 msgid "Square root\t\\sqrt"
12010 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12013 msgid "Other root\t\\root"
12014 msgstr "Autre racine\t\\root"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12017 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12018 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12021 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12022 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12025 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12026 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12029 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12030 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12033 msgid "Standard\t\\frac"
12034 msgstr "Standard\t\\frac"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12037 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12038 msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12041 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12042 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12045 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12046 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12049 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12050 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12053 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12054 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12057 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12058 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12061 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12062 msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12065 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12066 msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12069 msgid "Binomial\t\\binom"
12070 msgstr "Binomial\t\\binom"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12074 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12078 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12081 msgid "Roman\t\\mathrm"
12082 msgstr "Romain\t\\mathrm"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12085 msgid "Bold\t\\mathbf"
12086 msgstr "Gras\t\\mathbf"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12090 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12094 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12097 msgid "Italic\t\\mathit"
12098 msgstr "Italique\t\\mathit"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12102 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12106 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12110 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12114 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12117 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12118 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12121 msgid "Dots"
12122 msgstr "Points"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12125 msgid "ldots"
12126 msgstr "ldots"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12129 msgid "cdots"
12130 msgstr "cdots"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12133 msgid "vdots"
12134 msgstr "vdots"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12137 msgid "ddots"
12138 msgstr "ddots"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12141 msgid "Frame Decorations"
12142 msgstr "Décorations"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12145 msgid "hat"
12146 msgstr "hat"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12149 msgid "tilde"
12150 msgstr "tilde"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12153 msgid "bar"
12154 msgstr "bar"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12157 msgid "grave"
12158 msgstr "grave"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12161 msgid "dot"
12162 msgstr "dot"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12165 msgid "check"
12166 msgstr "check"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12169 msgid "widehat"
12170 msgstr "widehat"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12173 msgid "widetilde"
12174 msgstr "widetilde"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12177 msgid "vec"
12178 msgstr "vec"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12181 msgid "acute"
12182 msgstr "acute"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12185 msgid "ddot"
12186 msgstr "ddot"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12189 msgid "breve"
12190 msgstr "breve"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12193 msgid "overline"
12194 msgstr "overline"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12197 msgid "overbrace"
12198 msgstr "overbrace"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12201 msgid "overleftarrow"
12202 msgstr "overleftarrow"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12205 msgid "overrightarrow"
12206 msgstr "overrightarrow"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12209 msgid "overleftrightarrow"
12210 msgstr "overleftrightarrow"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12213 msgid "overset"
12214 msgstr "overset"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12217 msgid "underline"
12218 msgstr "underline"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12221 msgid "underbrace"
12222 msgstr "underbrace"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12225 msgid "underleftarrow"
12226 msgstr "underleftarrow"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12229 msgid "underrightarrow"
12230 msgstr "underrightarrow"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12233 msgid "underleftrightarrow"
12234 msgstr "underleftrightarrow"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12237 msgid "underset"
12238 msgstr "underset"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12241 msgid "Arrows"
12242 msgstr "Flèches"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12245 msgid "leftarrow"
12246 msgstr "leftarrow"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12249 msgid "rightarrow"
12250 msgstr "rightarrow"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12253 msgid "downarrow"
12254 msgstr "downarrow"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12257 msgid "uparrow"
12258 msgstr "uparrow"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12261 msgid "updownarrow"
12262 msgstr "updownarrow"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12265 msgid "leftrightarrow"
12266 msgstr "leftrightarrow"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12269 msgid "Leftarrow"
12270 msgstr "Leftarrow"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12273 msgid "Rightarrow"
12274 msgstr "Rightarrow"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12277 msgid "Downarrow"
12278 msgstr "Downarrow"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12281 msgid "Uparrow"
12282 msgstr "Uparrow"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12285 msgid "Updownarrow"
12286 msgstr "Updownarrow"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12289 msgid "Leftrightarrow"
12290 msgstr "Leftrightarrow"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12293 msgid "Longleftrightarrow"
12294 msgstr "Longleftrightarrow"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12297 msgid "Longleftarrow"
12298 msgstr "Longleftarrow"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12301 msgid "Longrightarrow"
12302 msgstr "Longrightarrow"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12305 msgid "longleftrightarrow"
12306 msgstr "longleftrightarrow"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12309 msgid "longleftarrow"
12310 msgstr "longleftarrow"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12313 msgid "longrightarrow"
12314 msgstr "longrightarrow"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12317 msgid "leftharpoondown"
12318 msgstr "leftharpoondown"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12321 msgid "rightharpoondown"
12322 msgstr "rightharpoondown"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12325 msgid "mapsto"
12326 msgstr "mapsto"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12329 msgid "longmapsto"
12330 msgstr "longmapsto"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12333 msgid "nwarrow"
12334 msgstr "nwarrow"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12337 msgid "nearrow"
12338 msgstr "nearrow"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12341 msgid "leftharpoonup"
12342 msgstr "leftharpoonup"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12345 msgid "rightharpoonup"
12346 msgstr "rightharpoonup"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12349 msgid "hookleftarrow"
12350 msgstr "hookleftarrow"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12353 msgid "hookrightarrow"
12354 msgstr "hookrightarrow"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12357 msgid "swarrow"
12358 msgstr "swarrow"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12361 msgid "searrow"
12362 msgstr "searrow"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12365 msgid "rightleftharpoons"
12366 msgstr "rightleftharpoons"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12369 msgid "Operators"
12370 msgstr "Opérateurs"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12373 msgid "pm"
12374 msgstr "pm"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12377 msgid "cap"
12378 msgstr "cap"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12381 msgid "diamond"
12382 msgstr "diamond"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12385 msgid "oplus"
12386 msgstr "oplus"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12389 msgid "mp"
12390 msgstr "mp"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12393 msgid "cup"
12394 msgstr "cup"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12397 msgid "bigtriangleup"
12398 msgstr "bigtriangleup"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12401 msgid "ominus"
12402 msgstr "ominus"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12405 msgid "times"
12406 msgstr "times"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12409 msgid "uplus"
12410 msgstr "uplus"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12413 msgid "bigtriangledown"
12414 msgstr "bigtriangledown"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12417 msgid "otimes"
12418 msgstr "otimes"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12421 msgid "div"
12422 msgstr "div"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12425 msgid "sqcap"
12426 msgstr "sqcap"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12429 msgid "triangleright"
12430 msgstr "triangleright"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12433 msgid "oslash"
12434 msgstr "oslash"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12437 msgid "cdot"
12438 msgstr "cdot"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12441 msgid "sqcup"
12442 msgstr "sqcup"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12445 msgid "triangleleft"
12446 msgstr "triangleleft"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12449 msgid "odot"
12450 msgstr "odot"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12453 msgid "star"
12454 msgstr "star"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12457 msgid "vee"
12458 msgstr "vee"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12461 msgid "amalg"
12462 msgstr "amalg"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12465 msgid "bigcirc"
12466 msgstr "bigcirc"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12469 msgid "setminus"
12470 msgstr "setminus"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12473 msgid "wedge"
12474 msgstr "wedge"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12477 msgid "dagger"
12478 msgstr "dagger"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12481 msgid "circ"
12482 msgstr "circ"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12485 msgid "bullet"
12486 msgstr "bullet"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12489 msgid "wr"
12490 msgstr "wr"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12493 msgid "ddagger"
12494 msgstr "ddagger"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12497 msgid "Relations"
12498 msgstr "Relations Binaires"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12501 msgid "leq"
12502 msgstr "leq"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12505 msgid "geq"
12506 msgstr "geq"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12509 msgid "equiv"
12510 msgstr "equiv"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12513 msgid "models"
12514 msgstr "models"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12517 msgid "prec"
12518 msgstr "prec"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12521 msgid "succ"
12522 msgstr "succ"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12525 msgid "sim"
12526 msgstr "sim"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12529 msgid "perp"
12530 msgstr "perp"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12533 msgid "preceq"
12534 msgstr "preceq"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12537 msgid "succeq"
12538 msgstr "succeq"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12541 msgid "simeq"
12542 msgstr "simeq"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12545 msgid "mid"
12546 msgstr "mid"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12549 msgid "ll"
12550 msgstr "ll"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12553 msgid "gg"
12554 msgstr "gg"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12557 msgid "asymp"
12558 msgstr "asymp"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12561 msgid "parallel"
12562 msgstr "parallel"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12565 msgid "subset"
12566 msgstr "subset"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12569 msgid "supset"
12570 msgstr "supset"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12573 msgid "approx"
12574 msgstr "approx"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12577 msgid "smile"
12578 msgstr "smile"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12581 msgid "subseteq"
12582 msgstr "subseteq"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12585 msgid "supseteq"
12586 msgstr "supseteq"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12589 msgid "cong"
12590 msgstr "cong"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12593 msgid "frown"
12594 msgstr "frown"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12597 msgid "sqsubseteq"
12598 msgstr "sqsubseteq"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12601 msgid "sqsupseteq"
12602 msgstr "sqsupseteq"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12605 msgid "doteq"
12606 msgstr "doteq"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12609 msgid "neq"
12610 msgstr "neq"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12613 msgid "in"
12614 msgstr "in"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12617 msgid "ni"
12618 msgstr "ni"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12621 msgid "propto"
12622 msgstr "propto"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12625 msgid "notin"
12626 msgstr "notin"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12629 msgid "vdash"
12630 msgstr "vdash"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12633 msgid "dashv"
12634 msgstr "dashv"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12637 msgid "bowtie"
12638 msgstr "bowtie"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12641 msgid "alpha"
12642 msgstr "alpha"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12645 msgid "beta"
12646 msgstr "beta"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12649 msgid "gamma"
12650 msgstr "gamma"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12653 msgid "delta"
12654 msgstr "delta"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12657 msgid "epsilon"
12658 msgstr "epsilon"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12661 msgid "varepsilon"
12662 msgstr "varepsilon"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12665 msgid "zeta"
12666 msgstr "zeta"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12669 msgid "eta"
12670 msgstr "eta"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12673 msgid "theta"
12674 msgstr "theta"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12677 msgid "vartheta"
12678 msgstr "vartheta"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12681 msgid "iota"
12682 msgstr "iota"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12685 msgid "kappa"
12686 msgstr "kappa"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12689 msgid "lambda"
12690 msgstr "lambda"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12693 msgid "mu"
12694 msgstr "mu"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12697 msgid "nu"
12698 msgstr "nu"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12701 msgid "xi"
12702 msgstr "xi"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12705 msgid "pi"
12706 msgstr "pi"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12709 msgid "varpi"
12710 msgstr "varpi"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12713 msgid "rho"
12714 msgstr "rho"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12717 msgid "varrho"
12718 msgstr "varrho"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12721 msgid "sigma"
12722 msgstr "sigma"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12725 msgid "varsigma"
12726 msgstr "varsigma"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12729 msgid "tau"
12730 msgstr "tau"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12733 msgid "upsilon"
12734 msgstr "upsilon"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12737 msgid "phi"
12738 msgstr "phi"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12741 msgid "varphi"
12742 msgstr "varphi"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12745 msgid "chi"
12746 msgstr "chi"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12749 msgid "psi"
12750 msgstr "psi"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12753 msgid "omega"
12754 msgstr "omega"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12757 msgid "Gamma"
12758 msgstr "Gamma"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12761 msgid "Delta"
12762 msgstr "Delta"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12765 msgid "Theta"
12766 msgstr "Theta"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12769 msgid "Lambda"
12770 msgstr "Lambda"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12773 msgid "Xi"
12774 msgstr "Xi"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12777 msgid "Pi"
12778 msgstr "Pi"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12781 msgid "Sigma"
12782 msgstr "Sigma"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12785 msgid "Upsilon"
12786 msgstr "Upsilon"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12789 msgid "Phi"
12790 msgstr "Phi"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12793 msgid "Psi"
12794 msgstr "Psi"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12797 msgid "Omega"
12798 msgstr "Omega"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12801 msgid "Miscellaneous"
12802 msgstr "Divers"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12805 msgid "nabla"
12806 msgstr "nabla"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12809 msgid "partial"
12810 msgstr "partial"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12813 msgid "infty"
12814 msgstr "infty"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12817 msgid "prime"
12818 msgstr "prime"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12821 msgid "ell"
12822 msgstr "ell"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12825 msgid "emptyset"
12826 msgstr "emptyset"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12829 msgid "exists"
12830 msgstr "exists"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12833 msgid "forall"
12834 msgstr "forall"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12837 msgid "imath"
12838 msgstr "imath"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12841 msgid "jmath"
12842 msgstr "jmath"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12845 msgid "Re"
12846 msgstr "Re"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12849 msgid "Im"
12850 msgstr "Im"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12853 msgid "aleph"
12854 msgstr "aleph"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12857 msgid "wp"
12858 msgstr "wp"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12861 msgid "hbar"
12862 msgstr "hbar"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12865 msgid "angle"
12866 msgstr "angle"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12869 msgid "top"
12870 msgstr "top"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12873 msgid "bot"
12874 msgstr "bot"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12877 msgid "Vert"
12878 msgstr "Vert"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12881 msgid "neg"
12882 msgstr "neg"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12885 msgid "flat"
12886 msgstr "flat"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12889 msgid "natural"
12890 msgstr "natural"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12893 msgid "sharp"
12894 msgstr "sharp"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12897 msgid "surd"
12898 msgstr "surd"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12901 msgid "triangle"
12902 msgstr "triangle"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12905 msgid "diamondsuit"
12906 msgstr "diamondsuit"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12909 msgid "heartsuit"
12910 msgstr "heartsuit"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12913 msgid "clubsuit"
12914 msgstr "clubsuit"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12917 msgid "spadesuit"
12918 msgstr "spadesuit"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12921 msgid "textrm \\AA"
12922 msgstr "textrm \\AA"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12925 msgid "textrm \\O"
12926 msgstr "textrm \\O"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12929 msgid "mathcircumflex"
12930 msgstr "mathcircumflex"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12933 msgid "_"
12934 msgstr "_"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12937 msgid "mathrm T"
12938 msgstr "mathrm T"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12941 msgid "mathbb N"
12942 msgstr "mathbb N"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12945 msgid "mathbb Z"
12946 msgstr "mathbb Z"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12949 msgid "mathbb Q"
12950 msgstr "mathbb Q"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12953 msgid "mathbb R"
12954 msgstr "mathbb R"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12957 msgid "mathbb C"
12958 msgstr "mathbb C"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12961 msgid "mathbb H"
12962 msgstr "mathbb H"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12965 msgid "mathcal F"
12966 msgstr "mathcal F"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12969 msgid "mathcal L"
12970 msgstr "mathcal L"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12973 msgid "mathcal H"
12974 msgstr "mathcal H"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12977 msgid "mathcal O"
12978 msgstr "mathcal O"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12981 msgid "Big Operators"
12982 msgstr "Grands Opérateurs"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12985 msgid "intop"
12986 msgstr "intop"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12989 msgid "int"
12990 msgstr "int"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12993 msgid "iint"
12994 msgstr "iint"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12997 msgid "iintop"
12998 msgstr "iintop"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13001 msgid "iiint"
13002 msgstr "iiint"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13005 msgid "iiintop"
13006 msgstr "iiintop"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13009 msgid "iiiint"
13010 msgstr "iiiint"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13013 msgid "iiiintop"
13014 msgstr "iiiintop"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13017 msgid "dotsint"
13018 msgstr "dotsint"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13021 msgid "dotsintop"
13022 msgstr "dotsintop"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13025 msgid "oint"
13026 msgstr "oint"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13029 msgid "ointop"
13030 msgstr "ointop"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13033 msgid "oiint"
13034 msgstr "oiint"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13037 msgid "oiintop"
13038 msgstr "oiintop"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13041 msgid "ointctrclockwiseop"
13042 msgstr "ointctrclockwiseop"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13045 msgid "ointctrclockwise"
13046 msgstr "ointctrclockwise"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13049 msgid "ointclockwiseop"
13050 msgstr "ointclockwiseop"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13053 msgid "ointclockwise"
13054 msgstr "ointclockwise"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13057 msgid "sqint"
13058 msgstr "sqint"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13061 msgid "sqintop"
13062 msgstr "sqintop"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13065 msgid "sqiint"
13066 msgstr "sqiint"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13069 msgid "sqiintop"
13070 msgstr "sqiintop"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13073 msgid "sum"
13074 msgstr "sum"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13077 msgid "prod"
13078 msgstr "prod"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13081 msgid "coprod"
13082 msgstr "coprod"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13085 msgid "bigsqcup"
13086 msgstr "bigsqcup"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13089 msgid "bigotimes"
13090 msgstr "bigotimes"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13093 msgid "bigodot"
13094 msgstr "bigodot"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13097 msgid "bigoplus"
13098 msgstr "bigoplus"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13101 msgid "bigcap"
13102 msgstr "bigcap"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13105 msgid "bigcup"
13106 msgstr "bigcup"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13109 msgid "biguplus"
13110 msgstr "biguplus"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13113 msgid "bigvee"
13114 msgstr "bigvee"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13117 msgid "bigwedge"
13118 msgstr "bigwedge"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13121 msgid "AMS Miscellaneous"
13122 msgstr "Divers AMS"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13125 msgid "digamma"
13126 msgstr "digamma"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13129 msgid "varkappa"
13130 msgstr "varkappa"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13133 msgid "beth"
13134 msgstr "beth"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13137 msgid "daleth"
13138 msgstr "daleth"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13141 msgid "gimel"
13142 msgstr "gimel"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13145 msgid "ulcorner"
13146 msgstr "ulcorner"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13149 msgid "urcorner"
13150 msgstr "urcorner"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13153 msgid "llcorner"
13154 msgstr "llcorner"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13157 msgid "lrcorner"
13158 msgstr "lrcorner"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13161 msgid "hslash"
13162 msgstr "hslash"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13165 msgid "vartriangle"
13166 msgstr "vartriangle"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13169 msgid "triangledown"
13170 msgstr "triangledown"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13173 msgid "square"
13174 msgstr "square"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13177 msgid "lozenge"
13178 msgstr "lozenge"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13181 msgid "circledS"
13182 msgstr "circledS"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13185 msgid "measuredangle"
13186 msgstr "measuredangle"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13189 msgid "nexists"
13190 msgstr "nexists"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13193 msgid "mho"
13194 msgstr "mho"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13197 msgid "Finv"
13198 msgstr "Finv"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13201 msgid "Game"
13202 msgstr "Game"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13205 msgid "Bbbk"
13206 msgstr "Bbbk"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13209 msgid "backprime"
13210 msgstr "backprime"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13213 msgid "varnothing"
13214 msgstr "varnothing"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13217 msgid "blacktriangle"
13218 msgstr "blacktriangle"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13221 msgid "blacktriangledown"
13222 msgstr "blacktriangledown"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13225 msgid "blacksquare"
13226 msgstr "blacksquare"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13229 msgid "blacklozenge"
13230 msgstr "blacklozenge"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13233 msgid "bigstar"
13234 msgstr "bigstar"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13237 msgid "sphericalangle"
13238 msgstr "sphericalangle"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13241 msgid "complement"
13242 msgstr "complement"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13245 msgid "eth"
13246 msgstr "eth"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13249 msgid "diagup"
13250 msgstr "diagup"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13253 msgid "diagdown"
13254 msgstr "diagdown"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13257 msgid "AMS Arrows"
13258 msgstr "Flèches AMS"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13261 msgid "dashleftarrow"
13262 msgstr "dashleftarrow"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13265 msgid "dashrightarrow"
13266 msgstr "dashrightarrow"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13269 msgid "leftleftarrows"
13270 msgstr "leftleftarrows"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13273 msgid "leftrightarrows"
13274 msgstr "leftrightarrows"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13277 msgid "rightrightarrows"
13278 msgstr "rightrightarrows"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13281 msgid "rightleftarrows"
13282 msgstr "rightleftarrows"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13285 msgid "Lleftarrow"
13286 msgstr "Lleftarrow"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13289 msgid "Rrightarrow"
13290 msgstr "Rrightarrow"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13293 msgid "twoheadleftarrow"
13294 msgstr "twoheadleftarrow"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13297 msgid "twoheadrightarrow"
13298 msgstr "twoheadrightarrow"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13301 msgid "leftarrowtail"
13302 msgstr "leftarrowtail"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13305 msgid "rightarrowtail"
13306 msgstr "rightarrowtail"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13309 msgid "looparrowleft"
13310 msgstr "looparrowleft"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13313 msgid "looparrowright"
13314 msgstr "looparrowright"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13317 msgid "curvearrowleft"
13318 msgstr "curvearrowleft"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13321 msgid "curvearrowright"
13322 msgstr "curvearrowright"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13325 msgid "circlearrowleft"
13326 msgstr "circlearrowleft"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13329 msgid "circlearrowright"
13330 msgstr "circlearrowright"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13333 msgid "Lsh"
13334 msgstr "Lsh"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13337 msgid "Rsh"
13338 msgstr "Rsh"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13341 msgid "upuparrows"
13342 msgstr "upuparrows"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13345 msgid "downdownarrows"
13346 msgstr "downdownarrows"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13349 msgid "upharpoonleft"
13350 msgstr "upharpoonleft"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13353 msgid "upharpoonright"
13354 msgstr "upharpoonright"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13357 msgid "downharpoonleft"
13358 msgstr "downharpoonleft"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13361 msgid "downharpoonright"
13362 msgstr "downharpoonright"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13365 msgid "leftrightharpoons"
13366 msgstr "leftrightharpoons"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13369 msgid "rightsquigarrow"
13370 msgstr "rightsquigarrow"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13373 msgid "leftrightsquigarrow"
13374 msgstr "leftrightsquigarrow"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13377 msgid "nleftarrow"
13378 msgstr "nleftarrow"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13381 msgid "nrightarrow"
13382 msgstr "nrightarrow"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13385 msgid "nleftrightarrow"
13386 msgstr "nleftrightarrow"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13389 msgid "nLeftarrow"
13390 msgstr "nLeftarrow"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13393 msgid "nRightarrow"
13394 msgstr "nRightarrow"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13397 msgid "nLeftrightarrow"
13398 msgstr "nLeftrightarrow"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13401 msgid "multimap"
13402 msgstr "multimap"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13405 msgid "AMS Relations"
13406 msgstr "Relations AMS"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13409 msgid "leqq"
13410 msgstr "leqq"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13413 msgid "geqq"
13414 msgstr "geqq"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13417 msgid "leqslant"
13418 msgstr "leqslant"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13421 msgid "geqslant"
13422 msgstr "geqslant"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13425 msgid "eqslantless"
13426 msgstr "eqslantless"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13429 msgid "eqslantgtr"
13430 msgstr "eqslantgtr"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13433 msgid "lesssim"
13434 msgstr "lesssim"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13437 msgid "gtrsim"
13438 msgstr "gtrsim"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13441 msgid "lessapprox"
13442 msgstr "lessapprox"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13445 msgid "gtrapprox"
13446 msgstr "gtrapprox"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13449 msgid "approxeq"
13450 msgstr "approxeq"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13453 msgid "triangleq"
13454 msgstr "triangleq"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13457 msgid "lessdot"
13458 msgstr "lessdot"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13461 msgid "gtrdot"
13462 msgstr "gtrdot"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13465 msgid "lll"
13466 msgstr "lll"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13469 msgid "ggg"
13470 msgstr "ggg"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13473 msgid "lessgtr"
13474 msgstr "lessgtr"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13477 msgid "gtrless"
13478 msgstr "gtrless"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13481 msgid "lesseqgtr"
13482 msgstr "lesseqgtr"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13485 msgid "gtreqless"
13486 msgstr "gtreqless"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13489 msgid "lesseqqgtr"
13490 msgstr "lesseqqgtr"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13493 msgid "gtreqqless"
13494 msgstr "gtreqqless"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13497 msgid "eqcirc"
13498 msgstr "eqcirc"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13501 msgid "circeq"
13502 msgstr "circeq"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13505 msgid "thicksim"
13506 msgstr "thicksim"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13509 msgid "thickapprox"
13510 msgstr "thickapprox"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13513 msgid "backsim"
13514 msgstr "backsim"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13517 msgid "backsimeq"
13518 msgstr "backsimeq"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13521 msgid "subseteqq"
13522 msgstr "subseteqq"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13525 msgid "supseteqq"
13526 msgstr "supseteqq"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13529 msgid "Subset"
13530 msgstr "Subset"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13533 msgid "Supset"
13534 msgstr "Supset"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13537 msgid "sqsubset"
13538 msgstr "sqsubset"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13541 msgid "sqsupset"
13542 msgstr "sqsupset"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13545 msgid "preccurlyeq"
13546 msgstr "preccurlyeq"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13549 msgid "succcurlyeq"
13550 msgstr "succcurlyeq"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13553 msgid "curlyeqprec"
13554 msgstr "curlyeqprec"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13557 msgid "curlyeqsucc"
13558 msgstr "curlyeqsucc"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13561 msgid "precsim"
13562 msgstr "precsim"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13565 msgid "succsim"
13566 msgstr "succsim"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13569 msgid "precapprox"
13570 msgstr "precapprox"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13573 msgid "succapprox"
13574 msgstr "succapprox"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13577 msgid "vartriangleleft"
13578 msgstr "vartriangleleft"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13581 msgid "vartriangleright"
13582 msgstr "vartriangleright"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13585 msgid "trianglelefteq"
13586 msgstr "trianglelefteq"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13589 msgid "trianglerighteq"
13590 msgstr "trianglerighteq"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13593 msgid "bumpeq"
13594 msgstr "bumpeq"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13597 msgid "Bumpeq"
13598 msgstr "Bumpeq"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13601 msgid "doteqdot"
13602 msgstr "doteqdot"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13605 msgid "risingdotseq"
13606 msgstr "risingdotseq"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13609 msgid "fallingdotseq"
13610 msgstr "fallingdotseq"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13613 msgid "vDash"
13614 msgstr "vDash"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13617 msgid "Vvdash"
13618 msgstr "Vvdash"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13621 msgid "Vdash"
13622 msgstr "Vdash"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13625 msgid "shortmid"
13626 msgstr "shortmid"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13629 msgid "shortparallel"
13630 msgstr "shortparallel"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13633 msgid "smallsmile"
13634 msgstr "smallsmile"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13637 msgid "smallfrown"
13638 msgstr "smallfrown"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13641 msgid "blacktriangleleft"
13642 msgstr "blacktriangleleft"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13645 msgid "blacktriangleright"
13646 msgstr "blacktriangleright"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13649 msgid "because"
13650 msgstr "because"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13653 msgid "therefore"
13654 msgstr "therefore"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13657 msgid "backepsilon"
13658 msgstr "backepsilon"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13661 msgid "varpropto"
13662 msgstr "varpropto"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13665 msgid "between"
13666 msgstr "between"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13669 msgid "pitchfork"
13670 msgstr "pitchfork"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13673 msgid "AMS Negative Relations"
13674 msgstr "Négations de relations AMS"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13677 msgid "nless"
13678 msgstr "nless"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13681 msgid "ngtr"
13682 msgstr "ngtr"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13685 msgid "nleq"
13686 msgstr "nleq"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13689 msgid "ngeq"
13690 msgstr "ngeq"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13693 msgid "nleqslant"
13694 msgstr "nleqslant"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13697 msgid "ngeqslant"
13698 msgstr "ngeqslant"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13701 msgid "nleqq"
13702 msgstr "nleqq"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13705 msgid "ngeqq"
13706 msgstr "ngeqq"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13709 msgid "lneq"
13710 msgstr "lneq"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13713 msgid "gneq"
13714 msgstr "gneq"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13717 msgid "lneqq"
13718 msgstr "lneqq"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13721 msgid "gneqq"
13722 msgstr "gneqq"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13725 msgid "lvertneqq"
13726 msgstr "lvertneqq"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13729 msgid "gvertneqq"
13730 msgstr "gvertneqq"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13733 msgid "lnsim"
13734 msgstr "lnsim"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13737 msgid "gnsim"
13738 msgstr "gnsim"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13741 msgid "lnapprox"
13742 msgstr "lnapprox"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13745 msgid "gnapprox"
13746 msgstr "gnapprox"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13749 msgid "nprec"
13750 msgstr "nprec"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13753 msgid "nsucc"
13754 msgstr "nsucc"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13757 msgid "npreceq"
13758 msgstr "npreceq"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13761 msgid "nsucceq"
13762 msgstr "nsucceq"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13765 msgid "precnsim"
13766 msgstr "precnsim"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13769 msgid "succnsim"
13770 msgstr "succnsim"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13773 msgid "precnapprox"
13774 msgstr "precnapprox"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13777 msgid "succnapprox"
13778 msgstr "succnapprox"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13781 msgid "subsetneq"
13782 msgstr "subsetneq"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13785 msgid "supsetneq"
13786 msgstr "supsetneq"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13789 msgid "subsetneqq"
13790 msgstr "subsetneqq"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13793 msgid "supsetneqq"
13794 msgstr "supsetneqq"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13797 msgid "nsubseteq"
13798 msgstr "nsubseteq"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13801 msgid "nsupseteq"
13802 msgstr "nsupseteq"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13805 msgid "nsupseteqq"
13806 msgstr "nsupseteqq"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13809 msgid "nvdash"
13810 msgstr "nvdash"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13813 msgid "nvDash"
13814 msgstr "nvDash"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13817 msgid "nVDash"
13818 msgstr "nVDash"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13821 msgid "varsubsetneq"
13822 msgstr "varsubsetneq"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13825 msgid "varsupsetneq"
13826 msgstr "varsupsetneq"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13829 msgid "varsubsetneqq"
13830 msgstr "varsubsetneqq"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13833 msgid "varsupsetneqq"
13834 msgstr "varsupsetneqq"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13837 msgid "ntriangleleft"
13838 msgstr "ntriangleleft"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13841 msgid "ntriangleright"
13842 msgstr "ntriangleright"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13845 msgid "ntrianglelefteq"
13846 msgstr "ntrianglelefteq"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13849 msgid "ntrianglerighteq"
13850 msgstr "ntrianglerighteq"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13853 msgid "ncong"
13854 msgstr "ncong"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13857 msgid "nsim"
13858 msgstr "nsim"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13861 msgid "nmid"
13862 msgstr "nmid"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13865 msgid "nshortmid"
13866 msgstr "nshortmid"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13869 msgid "nparallel"
13870 msgstr "nparallel"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13873 msgid "nshortparallel"
13874 msgstr "nshortparallel"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13877 msgid "AMS Operators"
13878 msgstr "Opérateurs AMS"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13881 msgid "dotplus"
13882 msgstr "dotplus"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13885 msgid "smallsetminus"
13886 msgstr "smallsetminus"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13889 msgid "Cap"
13890 msgstr "Cap"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13893 msgid "Cup"
13894 msgstr "Cup"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13897 msgid "barwedge"
13898 msgstr "barwedge"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13901 msgid "veebar"
13902 msgstr "veebar"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13905 msgid "doublebarwedge"
13906 msgstr "doublebarwedge"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13909 msgid "boxminus"
13910 msgstr "boxminus"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13913 msgid "boxtimes"
13914 msgstr "boxtimes"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13917 msgid "boxdot"
13918 msgstr "boxdot"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13921 msgid "boxplus"
13922 msgstr "boxplus"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13925 msgid "divideontimes"
13926 msgstr "divideontimes"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13929 msgid "ltimes"
13930 msgstr "ltimes"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13933 msgid "rtimes"
13934 msgstr "rtimes"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13937 msgid "leftthreetimes"
13938 msgstr "leftthreetimes"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13941 msgid "rightthreetimes"
13942 msgstr "rightthreetimes"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13945 msgid "curlywedge"
13946 msgstr "curlywedge"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13949 msgid "curlyvee"
13950 msgstr "curlyvee"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13953 msgid "circleddash"
13954 msgstr "circleddash"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13957 msgid "circledast"
13958 msgstr "circledast"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13961 msgid "circledcirc"
13962 msgstr "circledcirc"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13965 msgid "centerdot"
13966 msgstr "centerdot"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13969 msgid "intercal"
13970 msgstr "intercal"
13972 #: lib/external_templates:37
13973 msgid "RasterImage"
13974 msgstr "ImageTramée"
13976 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13977 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13978 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13980 # Je n'aime pas bitmap
13981 #: lib/external_templates:45
13982 msgid "A bitmap file.\n"
13983 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
13985 #: lib/external_templates:109
13986 msgid "XFig"
13987 msgstr "XFig"
13989 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13990 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13991 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13993 #: lib/external_templates:112
13994 msgid "An Xfig figure.\n"
13995 msgstr "Une figure Xfig.\n"
13997 #: lib/external_templates:162
13998 msgid "ChessDiagram"
13999 msgstr "Échiquier"
14001 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14002 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14003 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14005 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
14006 #: lib/external_templates:165
14007 msgid ""
14008 "A chess position diagram.\n"
14009 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14010 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14011 "the position that you want to display.\n"
14012 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14013 "and remember to type in a relative path\n"
14014 "to the LyX document location.\n"
14015 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14016 "to enable general editing of the board.\n"
14017 "You might also check out the\n"
14018 "'Options->Test legality' option, and\n"
14019 "remember to middle and right click to\n"
14020 "insert new material in the board.\n"
14021 "In order for this to work, you have to\n"
14022 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14023 "that TeX will find it, and you will need\n"
14024 "to install the skak package from CTAN.\n"
14025 msgstr ""
14026 "Un échiquier.\n"
14027 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
14028 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
14029 "la position que vous voulez afficher.\n"
14030 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
14031 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
14032 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
14033 "générale de l'échiquier.\n"
14034 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
14035 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
14036 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
14038 #: lib/external_templates:212
14039 msgid "LilyPond"
14040 msgstr "LilyPond"
14042 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14043 msgid "Lilypond typeset music"
14044 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
14046 #: lib/external_templates:215
14047 msgid ""
14048 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14049 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14050 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14051 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14052 msgstr ""
14053 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
14054 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
14055 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
14056 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
14058 #: lib/external_templates:261
14059 msgid "PDFPages"
14060 msgstr "PDFPages"
14062 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14063 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14064 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14066 #: lib/external_templates:264
14067 msgid ""
14068 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14069 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14070 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14071 "Examples:\n"
14072 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14073 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14074 "* pages=- (to include all pages)\n"
14075 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14076 "for further options and details.\n"
14077 msgstr ""
14078 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
14079 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
14080 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
14081 "Exemples:\n"
14082 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
14083 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
14084 "* pages=- (toutes les pages)\n"
14085 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
14086 "pour les autres options et les détails.\n"
14088 #: lib/external_templates:303
14089 msgid ""
14090 "Today's date.\n"
14091 "Read 'info date' for more information.\n"
14092 msgstr ""
14093 "Date du jour.\n"
14094 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
14096 #: lib/configure.py:252
14097 msgid "Tgif"
14098 msgstr "Tgif"
14100 #: lib/configure.py:255
14101 msgid "FIG"
14102 msgstr "FIG"
14104 #: lib/configure.py:258
14105 msgid "Grace"
14106 msgstr "Grace"
14108 #: lib/configure.py:261
14109 msgid "FEN"
14110 msgstr "FEN"
14112 #: lib/configure.py:265
14113 msgid "BMP"
14114 msgstr "BMP"
14116 #: lib/configure.py:266
14117 msgid "GIF"
14118 msgstr "GIF"
14120 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14121 msgid "JPEG"
14122 msgstr "JPEG"
14124 #: lib/configure.py:268
14125 msgid "PBM"
14126 msgstr "PBM"
14128 #: lib/configure.py:269
14129 msgid "PGM"
14130 msgstr "PGM"
14132 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14133 msgid "PNG"
14134 msgstr "PNG"
14136 #: lib/configure.py:271
14137 msgid "PPM"
14138 msgstr "PPM"
14140 #: lib/configure.py:272
14141 msgid "TIFF"
14142 msgstr "TIFF"
14144 #: lib/configure.py:273
14145 msgid "XBM"
14146 msgstr "XBM"
14148 #: lib/configure.py:274
14149 msgid "XPM"
14150 msgstr "XPM"
14152 #: lib/configure.py:279
14153 msgid "Plain text (chess output)"
14154 msgstr "Texte brut (échecs)"
14156 #: lib/configure.py:280
14157 msgid "Plain text (image)"
14158 msgstr "Texte brut (image)"
14160 #: lib/configure.py:281
14161 msgid "Plain text (Xfig output)"
14162 msgstr "Texte brut (Xfig)"
14164 #: lib/configure.py:282
14165 msgid "date (output)"
14166 msgstr "date (sortie)"
14168 #: lib/configure.py:283
14169 msgid "DocBook"
14170 msgstr "DocBook"
14172 #: lib/configure.py:283
14173 msgid "DocBook|B"
14174 msgstr "DocBook|B"
14176 #: lib/configure.py:284
14177 msgid "Docbook (XML)"
14178 msgstr "Docbook (XML)"
14180 #: lib/configure.py:285
14181 msgid "Graphviz Dot"
14182 msgstr "Graphviz Dot"
14184 #: lib/configure.py:286
14185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14188 #: lib/configure.py:287
14189 msgid "NoWeb"
14190 msgstr "NoWeb"
14192 #: lib/configure.py:287
14193 msgid "NoWeb|N"
14194 msgstr "NoWeb|N"
14196 #: lib/configure.py:288
14197 msgid "LilyPond music"
14198 msgstr "Format musical LilyPond"
14200 #: lib/configure.py:289
14201 msgid "LaTeX (plain)"
14202 msgstr "LaTeX (standard)"
14204 #: lib/configure.py:289
14205 msgid "LaTeX (plain)|L"
14206 msgstr "LaTeX (standard)|L"
14208 #: lib/configure.py:290
14209 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14210 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14212 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14213 msgid "Plain text"
14214 msgstr "Texte brut"
14216 #: lib/configure.py:291
14217 msgid "Plain text|a"
14218 msgstr "Texte brut|u"
14220 #: lib/configure.py:292
14221 msgid "Plain text (pstotext)"
14222 msgstr "Texte brut (pstotext)"
14224 #: lib/configure.py:293
14225 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14226 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
14228 #: lib/configure.py:294
14229 msgid "Plain text (catdvi)"
14230 msgstr "Texte brut (catdvi)"
14232 #: lib/configure.py:295
14233 msgid "Plain Text, Join Lines"
14234 msgstr "Texte brut par Lignes"
14236 #: lib/configure.py:302
14237 msgid "BibTeX"
14238 msgstr "BibTeX"
14240 #: lib/configure.py:307
14241 msgid "EPS"
14242 msgstr "EPS"
14244 #: lib/configure.py:308
14245 msgid "Postscript"
14246 msgstr "Postscript"
14248 #: lib/configure.py:308
14249 msgid "Postscript|t"
14250 msgstr "Postscript|t"
14252 #: lib/configure.py:312
14253 msgid "PDF (ps2pdf)"
14254 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14256 #: lib/configure.py:312
14257 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14258 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14260 #: lib/configure.py:313
14261 msgid "PDF (pdflatex)"
14262 msgstr "PDF (pdflatex)"
14264 #: lib/configure.py:313
14265 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14266 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14268 #: lib/configure.py:314
14269 msgid "PDF (dvipdfm)"
14270 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14272 #: lib/configure.py:314
14273 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14274 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14276 #: lib/configure.py:317
14277 msgid "DVI"
14278 msgstr "DVI"
14280 #: lib/configure.py:317
14281 msgid "DVI|D"
14282 msgstr "DVI|D"
14284 #: lib/configure.py:320
14285 msgid "DraftDVI"
14286 msgstr "BrouillonDVI"
14288 #: lib/configure.py:323
14289 msgid "HTML"
14290 msgstr "HTML"
14292 #: lib/configure.py:323
14293 msgid "HTML|H"
14294 msgstr "HTML|H"
14296 #: lib/configure.py:326
14297 msgid "Noteedit"
14298 msgstr "Noteedit"
14300 #: lib/configure.py:329
14301 msgid "OpenDocument"
14302 msgstr "OpenDocument"
14304 #: lib/configure.py:332
14305 msgid "date command"
14306 msgstr "commande 'date'"
14308 #: lib/configure.py:333
14309 msgid "Table (CSV)"
14310 msgstr "Tableau (CSV)"
14312 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14314 msgid "LyX"
14315 msgstr "LyX"
14317 #: lib/configure.py:336
14318 msgid "LyX 1.3.x"
14319 msgstr "LyX 1.3.x"
14321 #: lib/configure.py:337
14322 msgid "LyX 1.4.x"
14323 msgstr "LyX 1.4.x"
14325 #: lib/configure.py:338
14326 msgid "LyX 1.5.x"
14327 msgstr "LyX 1.5.x"
14329 #: lib/configure.py:339
14330 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14331 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14333 #: lib/configure.py:340
14334 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14337 #: lib/configure.py:341
14338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14341 #: lib/configure.py:342
14342 msgid "LyX Preview"
14343 msgstr "Aperçu"
14345 #: lib/configure.py:343
14346 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14347 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
14349 #: lib/configure.py:344
14350 msgid "PDFTEX"
14351 msgstr "PDFTEX"
14353 #: lib/configure.py:345
14354 msgid "Program"
14355 msgstr "Listing de code source"
14357 #: lib/configure.py:346
14358 msgid "PSTEX"
14359 msgstr "PSTEX"
14361 #: lib/configure.py:347
14362 msgid "Rich Text Format"
14363 msgstr "Rich Text Format"
14365 #: lib/configure.py:348
14366 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14367 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14369 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14370 msgid "Windows Metafile"
14371 msgstr "Métafichier Windows"
14373 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14374 msgid "Enhanced Metafile"
14375 msgstr "Métafichier amélioré"
14377 #: lib/configure.py:351
14378 msgid "MS Word"
14379 msgstr "MS Word"
14381 #: lib/configure.py:351
14382 msgid "MS Word|W"
14383 msgstr "MS Word|W"
14385 #: lib/configure.py:352
14386 msgid "HTML (MS Word)"
14387 msgstr "HTML (MS Word)"
14389 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14390 #, c-format
14391 msgid "%1$s and %2$s"
14392 msgstr "%1$s et %2$s"
14394 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14395 #, c-format
14396 msgid "%1$s et al."
14397 msgstr "%1$s et al."
14399 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14400 msgid "No year"
14401 msgstr "Pas d'année"
14403 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14404 msgid "Add to bibliography only."
14405 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
14407 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14408 msgid "before"
14409 msgstr "avant"
14411 #: src/Buffer.cpp:239
14412 msgid "Disk Error: "
14413 msgstr "Erreur disque : "
14415 #: src/Buffer.cpp:240
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14419 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
14421 #: src/Buffer.cpp:297
14422 msgid "Could not remove temporary directory"
14423 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
14425 #: src/Buffer.cpp:298
14426 #, c-format
14427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14428 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
14430 #: src/Buffer.cpp:513
14431 msgid "Unknown document class"
14432 msgstr "Classe de document inconnue"
14434 #: src/Buffer.cpp:514
14435 #, c-format
14436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14437 msgstr ""
14438 "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
14439 "inconnue."
14441 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14442 #, c-format
14443 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14444 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
14446 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14447 msgid "Document header error"
14448 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
14450 #: src/Buffer.cpp:528
14451 msgid "\\begin_header is missing"
14452 msgstr "il manque \\begin_header"
14454 #: src/Buffer.cpp:548
14455 msgid "\\begin_document is missing"
14456 msgstr "il manque \\begin_document"
14458 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14459 #: src/BufferView.cpp:1146
14460 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14461 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
14463 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14464 msgid ""
14465 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14466 "xcolor/soul are installed.\n"
14467 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14468 "LaTeX preamble."
14469 msgstr ""
14470 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
14471 "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
14472 "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
14473 "préambule LaTeX."
14475 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14476 msgid ""
14477 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14478 "xcolor and soul are not installed.\n"
14479 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14480 "LaTeX preamble."
14481 msgstr ""
14482 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
14483 "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
14484 "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
14485 "dans le préambule LaTeX."
14487 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14488 msgid "Document format failure"
14489 msgstr "Problème de format de document"
14491 #: src/Buffer.cpp:710
14492 #, c-format
14493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14494 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
14496 #: src/Buffer.cpp:747
14497 msgid "Conversion failed"
14498 msgstr "Échec conversion"
14500 #: src/Buffer.cpp:748
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14504 "it could not be created."
14505 msgstr ""
14506 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
14507 "temporaire de conversion a échoué."
14509 #: src/Buffer.cpp:757
14510 msgid "Conversion script not found"
14511 msgstr "Script de conversion introuvable"
14513 #: src/Buffer.cpp:758
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14517 "could not be found."
14518 msgstr ""
14519 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
14520 "est introuvable."
14522 #: src/Buffer.cpp:777
14523 msgid "Conversion script failed"
14524 msgstr "Échec du script de conversion"
14526 #: src/Buffer.cpp:778
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14530 "convert it."
14531 msgstr ""
14532 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
14533 "à le convertir."
14535 #: src/Buffer.cpp:793
14536 #, c-format
14537 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14538 msgstr ""
14539 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
14540 "corrompu."
14542 #: src/Buffer.cpp:826
14543 msgid "Backup failure"
14544 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
14546 #: src/Buffer.cpp:827
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14550 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14551 msgstr ""
14552 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
14553 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
14555 #: src/Buffer.cpp:837
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14559 "overwrite this file?"
14560 msgstr ""
14561 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
14562 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
14564 #: src/Buffer.cpp:839
14565 msgid "Overwrite modified file?"
14566 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
14568 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14571 msgid "&Overwrite"
14572 msgstr "É&craser"
14574 #: src/Buffer.cpp:864
14575 #, c-format
14576 msgid "Saving document %1$s..."
14577 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
14579 #: src/Buffer.cpp:877
14580 msgid " could not write file!"
14581 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
14583 #: src/Buffer.cpp:884
14584 msgid " done."
14585 msgstr " terminé."
14587 #: src/Buffer.cpp:963
14588 msgid "Iconv software exception Detected"
14589 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
14591 #: src/Buffer.cpp:963
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14595 "installed"
14596 msgstr ""
14597 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
14598 "installé"
14600 #: src/Buffer.cpp:985
14601 #, c-format
14602 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14603 msgstr ""
14604 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
14606 #: src/Buffer.cpp:988
14607 msgid ""
14608 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14609 "chosen encoding.\n"
14610 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14611 msgstr ""
14612 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
14613 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
14614 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
14616 #: src/Buffer.cpp:995
14617 msgid "iconv conversion failed"
14618 msgstr "Échec conversion iconv"
14620 #: src/Buffer.cpp:1000
14621 msgid "conversion failed"
14622 msgstr "Échec conversion"
14624 #: src/Buffer.cpp:1277
14625 msgid "Running chktex..."
14626 msgstr "Exécution de chktex..."
14628 #: src/Buffer.cpp:1290
14629 msgid "chktex failure"
14630 msgstr "échec de chktex"
14632 #: src/Buffer.cpp:1291
14633 msgid "Could not run chktex successfully."
14634 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
14636 #: src/Buffer.cpp:2121
14637 msgid "Preview source code"
14638 msgstr "Visualiser le code LaTeX"
14640 #: src/Buffer.cpp:2134
14641 #, c-format
14642 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14643 msgstr "Visualiser le code LaTeX du paragraphe %1$d"
14645 #: src/Buffer.cpp:2138
14646 #, c-format
14647 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14648 msgstr "Visualiser le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
14650 #: src/Buffer.cpp:2245
14651 #, c-format
14652 msgid "Auto-saving %1$s"
14653 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
14655 #: src/Buffer.cpp:2289
14656 msgid "Autosave failed!"
14657 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
14659 #: src/Buffer.cpp:2312
14660 msgid "Autosaving current document..."
14661 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
14663 #: src/Buffer.cpp:2362
14664 msgid "Couldn't export file"
14665 msgstr "Exportation du fichier impossible"
14667 #: src/Buffer.cpp:2363
14668 #, c-format
14669 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14670 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
14672 #: src/Buffer.cpp:2400
14673 msgid "File name error"
14674 msgstr "Erreur de nom de fichier"
14676 #: src/Buffer.cpp:2401
14677 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14678 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
14680 #: src/Buffer.cpp:2443
14681 msgid "Document export cancelled."
14682 msgstr "Export du document annulé."
14684 #: src/Buffer.cpp:2449
14685 #, c-format
14686 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14687 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
14689 #: src/Buffer.cpp:2455
14690 #, c-format
14691 msgid "Document exported as %1$s"
14692 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
14694 #: src/Buffer.cpp:2525
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The specified document\n"
14698 "%1$s\n"
14699 "could not be read."
14700 msgstr ""
14701 "Le document\n"
14702 "%1$s\n"
14703 "n'a pas pu être ouvert."
14705 #: src/Buffer.cpp:2527
14706 msgid "Could not read document"
14707 msgstr "Ouverture du document impossible"
14709 #: src/Buffer.cpp:2537
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14713 "\n"
14714 "Recover emergency save?"
14715 msgstr ""
14716 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
14717 "\n"
14718 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
14720 #: src/Buffer.cpp:2540
14721 msgid "Load emergency save?"
14722 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
14724 #: src/Buffer.cpp:2541
14725 msgid "&Recover"
14726 msgstr "&Récupérer"
14728 #: src/Buffer.cpp:2541
14729 msgid "&Load Original"
14730 msgstr "&Charger l'original"
14732 #: src/Buffer.cpp:2561
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14736 "\n"
14737 "Load the backup instead?"
14738 msgstr ""
14739 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
14740 "\n"
14741 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
14743 #: src/Buffer.cpp:2564
14744 msgid "Load backup?"
14745 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
14747 #: src/Buffer.cpp:2565
14748 msgid "&Load backup"
14749 msgstr "&Charger la sauvegarde"
14751 #: src/Buffer.cpp:2565
14752 msgid "Load &original"
14753 msgstr "Charger l'&original"
14755 #: src/Buffer.cpp:2598
14756 #, c-format
14757 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14758 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
14760 #: src/Buffer.cpp:2600
14761 msgid "Retrieve from version control?"
14762 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
14764 #: src/Buffer.cpp:2601
14765 msgid "&Retrieve"
14766 msgstr "É&diter"
14768 #: src/BufferList.cpp:233
14769 msgid "No file open!"
14770 msgstr "Aucun fichier ouvert !"
14772 #: src/BufferList.cpp:243
14773 #, c-format
14774 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14775 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
14777 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14778 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14779 msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
14781 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14782 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14783 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
14785 #: src/BufferList.cpp:284
14786 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14787 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
14789 #: src/BufferParams.cpp:479
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "The layout file requested by this document,\n"
14793 "%1$s.layout,\n"
14794 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14795 "class or style file required by it is not\n"
14796 "available. See the Customization documentation\n"
14797 "for more information.\n"
14798 msgstr ""
14799 "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
14800 "%1$s.layout,\n"
14801 "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
14802 "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
14803 "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
14804 "plus d'information.\n"
14806 #: src/BufferParams.cpp:485
14807 msgid "Document class not available"
14808 msgstr "Classe de document non disponible"
14810 #: src/BufferParams.cpp:486
14811 msgid "LyX will not be able to produce output."
14812 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
14814 #: src/BufferParams.cpp:1630
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14818 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14819 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14820 msgstr ""
14821 "La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un "
14822 "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
14823 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
14824 "le menu de paramètres du document."
14826 #: src/BufferParams.cpp:1635
14827 msgid "Document class not found"
14828 msgstr "Classe de document introuvable"
14830 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14831 #, c-format
14832 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14833 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
14835 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14836 msgid "Could not load class"
14837 msgstr "Chargement de la classe impossible"
14839 #: src/BufferParams.cpp:1706
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The module %1$s has been requested by\n"
14843 "this document but has not been found in the list of\n"
14844 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14845 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14846 msgstr ""
14847 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
14848 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
14849 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
14850 "LyX.\n"
14852 #: src/BufferParams.cpp:1710
14853 msgid "Module not available"
14854 msgstr "Module non disponible"
14856 #: src/BufferParams.cpp:1711
14857 msgid "Some layouts may not be available."
14858 msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
14860 #: src/BufferParams.cpp:1718
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 "The module %1$s requires a package that is\n"
14864 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14865 "may not be possible.\n"
14866 msgstr ""
14867 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
14868 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
14870 #: src/BufferParams.cpp:1721
14871 msgid "Package not available"
14872 msgstr "Paquetage indisponible"
14874 #: src/BufferParams.cpp:1726
14875 #, c-format
14876 msgid "Error reading module %1$s\n"
14877 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
14879 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14880 msgid "Read Error"
14881 msgstr "Erreur de lecture"
14883 #: src/BufferParams.cpp:1732
14884 msgid "Error reading internal layout information"
14885 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
14887 #: src/BufferView.cpp:178
14888 msgid "No more insets"
14889 msgstr "Pas d'autre insert"
14891 #: src/BufferView.cpp:673
14892 msgid "Save bookmark"
14893 msgstr "Enregistrer le signet"
14895 #: src/BufferView.cpp:1024
14896 msgid "No further undo information"
14897 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
14899 #: src/BufferView.cpp:1033
14900 msgid "No further redo information"
14901 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
14903 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14904 msgid "String not found!"
14905 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
14907 #: src/BufferView.cpp:1226
14908 msgid "Mark off"
14909 msgstr "Marque désactivée"
14911 #: src/BufferView.cpp:1233
14912 msgid "Mark on"
14913 msgstr "Marque activée"
14915 #: src/BufferView.cpp:1240
14916 msgid "Mark removed"
14917 msgstr "Marque enlevée"
14919 #: src/BufferView.cpp:1243
14920 msgid "Mark set"
14921 msgstr "Marque posée"
14923 #: src/BufferView.cpp:1290
14924 msgid "Statistics for the selection:"
14925 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
14927 #: src/BufferView.cpp:1292
14928 msgid "Statistics for the document:"
14929 msgstr "Statistiques pour le document :"
14931 #: src/BufferView.cpp:1295
14932 #, c-format
14933 msgid "%1$d words"
14934 msgstr "%1$d mots"
14936 #: src/BufferView.cpp:1297
14937 msgid "One word"
14938 msgstr "Un mot"
14940 #: src/BufferView.cpp:1300
14941 #, c-format
14942 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14943 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
14945 #: src/BufferView.cpp:1303
14946 msgid "One character (including blanks)"
14947 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
14949 #: src/BufferView.cpp:1306
14950 #, c-format
14951 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14952 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
14954 #: src/BufferView.cpp:1309
14955 msgid "One character (excluding blanks)"
14956 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
14958 #: src/BufferView.cpp:1311
14959 msgid "Statistics"
14960 msgstr "Statistiques"
14962 #: src/BufferView.cpp:2061
14963 #, c-format
14964 msgid "Inserting document %1$s..."
14965 msgstr "Insertion du document %1$s..."
14967 #: src/BufferView.cpp:2072
14968 #, c-format
14969 msgid "Document %1$s inserted."
14970 msgstr "Document %1$s inséré."
14972 #: src/BufferView.cpp:2074
14973 #, c-format
14974 msgid "Could not insert document %1$s"
14975 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
14977 #: src/BufferView.cpp:2302
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "Could not read the specified document\n"
14981 "%1$s\n"
14982 "due to the error: %2$s"
14983 msgstr ""
14984 "Lecture impossible pour le document\n"
14985 "%1$s\n"
14986 "à cause de l'erreur : %2$s"
14988 #: src/BufferView.cpp:2304
14989 msgid "Could not read file"
14990 msgstr "Lecture du fichier impossible"
14992 #: src/BufferView.cpp:2311
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "%1$s\n"
14996 " is not readable."
14997 msgstr ""
14998 "%1$s\n"
14999 "est illisible."
15001 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15002 msgid "Could not open file"
15003 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
15005 #: src/BufferView.cpp:2319
15006 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15007 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
15009 #: src/BufferView.cpp:2320
15010 msgid ""
15011 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15012 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15013 "If this does not give the correct result\n"
15014 "then please change the encoding of the file\n"
15015 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15016 msgstr ""
15017 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
15018 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
15019 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
15020 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
15022 #: src/Chktex.cpp:63
15023 #, c-format
15024 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15025 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
15027 #: src/Chktex.cpp:65
15028 msgid "ChkTeX warning id # "
15029 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
15031 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15032 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15034 msgid "none"
15035 msgstr "aucune"
15037 #: src/Color.cpp:96
15038 msgid "black"
15039 msgstr "noir"
15041 #: src/Color.cpp:97
15042 msgid "white"
15043 msgstr "blanc"
15045 #: src/Color.cpp:98
15046 msgid "red"
15047 msgstr "rouge"
15049 #: src/Color.cpp:99
15050 msgid "green"
15051 msgstr "vert"
15053 #: src/Color.cpp:100
15054 msgid "blue"
15055 msgstr "bleu"
15057 #: src/Color.cpp:101
15058 msgid "cyan"
15059 msgstr "cyan"
15061 #: src/Color.cpp:102
15062 msgid "magenta"
15063 msgstr "magenta"
15065 #: src/Color.cpp:103
15066 msgid "yellow"
15067 msgstr "jaune"
15069 #: src/Color.cpp:104
15070 msgid "cursor"
15071 msgstr "curseur"
15073 #: src/Color.cpp:105
15074 msgid "background"
15075 msgstr "fond"
15077 #: src/Color.cpp:106
15078 msgid "text"
15079 msgstr "texte"
15081 #: src/Color.cpp:107
15082 msgid "selection"
15083 msgstr "sélection"
15085 #: src/Color.cpp:108
15086 msgid "selected text"
15087 msgstr "texte sélectionné"
15089 #: src/Color.cpp:110
15090 msgid "LaTeX text"
15091 msgstr "texte LaTeX"
15093 #: src/Color.cpp:111
15094 msgid "inline completion"
15095 msgstr "complétion en ligne"
15097 #: src/Color.cpp:113
15098 msgid "non-unique inline completion"
15099 msgstr "complétion en ligne multiple"
15101 #: src/Color.cpp:115
15102 msgid "previewed snippet"
15103 msgstr "aperçu"
15105 #: src/Color.cpp:116
15106 msgid "note label"
15107 msgstr "étiquette de note"
15109 #: src/Color.cpp:117
15110 msgid "note background"
15111 msgstr "fond de note"
15113 #: src/Color.cpp:118
15114 msgid "comment label"
15115 msgstr "étiquette de commentaire"
15117 #: src/Color.cpp:119
15118 msgid "comment background"
15119 msgstr "fond de commentaire"
15121 #: src/Color.cpp:120
15122 msgid "greyedout inset label"
15123 msgstr "étiquette d'insert grisé"
15125 #: src/Color.cpp:121
15126 msgid "greyedout inset background"
15127 msgstr "fond d'insert grisé"
15129 #: src/Color.cpp:122
15130 msgid "shaded box"
15131 msgstr "boîte ombrée"
15133 #: src/Color.cpp:123
15134 msgid "listings background"
15135 msgstr "fond de listing"
15137 #: src/Color.cpp:124
15138 msgid "branch label"
15139 msgstr "étiquette de branche"
15141 #: src/Color.cpp:125
15142 msgid "footnote label"
15143 msgstr "étiquette de note de bas de page"
15145 #: src/Color.cpp:126
15146 msgid "index label"
15147 msgstr "étiquette d'index"
15149 #: src/Color.cpp:127
15150 msgid "margin note label"
15151 msgstr "étiquette de note en marge"
15153 #: src/Color.cpp:128
15154 msgid "URL label"
15155 msgstr "étiquette d'URL"
15157 #: src/Color.cpp:129
15158 msgid "URL text"
15159 msgstr "texte d'URL"
15161 #: src/Color.cpp:130
15162 msgid "depth bar"
15163 msgstr "barre de profondeur"
15165 #: src/Color.cpp:131
15166 msgid "language"
15167 msgstr "langue"
15169 #: src/Color.cpp:132
15170 msgid "command inset"
15171 msgstr "insert de commande"
15173 #: src/Color.cpp:133
15174 msgid "command inset background"
15175 msgstr "fond d'insert de commande"
15177 #: src/Color.cpp:134
15178 msgid "command inset frame"
15179 msgstr "cadre d'insert de commande"
15181 #: src/Color.cpp:135
15182 msgid "special character"
15183 msgstr "caractère spécial"
15185 #: src/Color.cpp:136
15186 msgid "math"
15187 msgstr "formules mathématiques"
15189 #: src/Color.cpp:137
15190 msgid "math background"
15191 msgstr "fond mathématique"
15193 #: src/Color.cpp:138
15194 msgid "graphics background"
15195 msgstr "fond graphique"
15197 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15198 msgid "math macro background"
15199 msgstr "fond de macro mathématique"
15201 #: src/Color.cpp:140
15202 msgid "math frame"
15203 msgstr "cadre mathématique"
15205 #: src/Color.cpp:141
15206 msgid "math corners"
15207 msgstr "coins mathématique"
15209 #: src/Color.cpp:142
15210 msgid "math line"
15211 msgstr "ligne mathématique"
15213 #: src/Color.cpp:144
15214 msgid "math macro hovered background"
15215 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
15217 #: src/Color.cpp:145
15218 msgid "math macro label"
15219 msgstr "étiquette de macro mathématique"
15221 #: src/Color.cpp:146
15222 msgid "math macro frame"
15223 msgstr "cadre de macro mathématique"
15225 #: src/Color.cpp:147
15226 msgid "math macro blended out"
15227 msgstr "macro mathématique désactivée"
15229 #: src/Color.cpp:148
15230 msgid "math macro old parameter"
15231 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
15233 #: src/Color.cpp:149
15234 msgid "math macro new parameter"
15235 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
15237 #: src/Color.cpp:150
15238 msgid "caption frame"
15239 msgstr "cadre de légende"
15241 #: src/Color.cpp:151
15242 msgid "collapsable inset text"
15243 msgstr "texte d'insert repliable"
15245 #: src/Color.cpp:152
15246 msgid "collapsable inset frame"
15247 msgstr "cadre d'insert repliable"
15249 #: src/Color.cpp:153
15250 msgid "inset background"
15251 msgstr "fond d'insert"
15253 #: src/Color.cpp:154
15254 msgid "inset frame"
15255 msgstr "cadre d'insert"
15257 #: src/Color.cpp:155
15258 msgid "LaTeX error"
15259 msgstr "erreur LaTeX"
15261 #: src/Color.cpp:156
15262 msgid "end-of-line marker"
15263 msgstr "marqueur de fin de ligne"
15265 #: src/Color.cpp:157
15266 msgid "appendix marker"
15267 msgstr "marque d'appendice"
15269 #: src/Color.cpp:158
15270 msgid "change bar"
15271 msgstr "barre de changement"
15273 #: src/Color.cpp:159
15274 msgid "deleted text"
15275 msgstr "texte supprimé"
15277 #: src/Color.cpp:160
15278 msgid "added text"
15279 msgstr "texte ajouté"
15281 #: src/Color.cpp:161
15282 msgid "changed text 1st author"
15283 msgstr "texte modifié auteur 1"
15285 #: src/Color.cpp:162
15286 msgid "changed text 2nd author"
15287 msgstr "texte modifié auteur 2"
15289 #: src/Color.cpp:163
15290 msgid "changed text 3rd author"
15291 msgstr "texte modifié auteur 3"
15293 #: src/Color.cpp:164
15294 msgid "changed text 4th author"
15295 msgstr "texte modifié auteur 4"
15297 #: src/Color.cpp:165
15298 msgid "changed text 5th author"
15299 msgstr "texte modifié auteur 5"
15301 #: src/Color.cpp:166
15302 msgid "added space markers"
15303 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
15305 #: src/Color.cpp:167
15306 msgid "top/bottom line"
15307 msgstr "ligne haut/bas"
15309 #: src/Color.cpp:168
15310 msgid "table line"
15311 msgstr "ligne de tableau"
15313 #: src/Color.cpp:169
15314 msgid "table on/off line"
15315 msgstr "ligne on/off de tableau"
15317 #: src/Color.cpp:171
15318 msgid "bottom area"
15319 msgstr "zone du bas"
15321 #: src/Color.cpp:172
15322 msgid "new page"
15323 msgstr "saut de page"
15325 #: src/Color.cpp:173
15326 msgid "page break / line break"
15327 msgstr "saut de page / saut de ligne"
15329 #: src/Color.cpp:174
15330 msgid "frame of button"
15331 msgstr "bordure du bouton"
15333 #: src/Color.cpp:175
15334 msgid "button background"
15335 msgstr "fond du bouton"
15337 #: src/Color.cpp:176
15338 msgid "button background under focus"
15339 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
15341 #: src/Color.cpp:177
15342 msgid "inherit"
15343 msgstr "hériter"
15345 #: src/Color.cpp:178
15346 msgid "ignore"
15347 msgstr "ignorer"
15349 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15350 #: src/Converter.cpp:514
15351 msgid "Cannot convert file"
15352 msgstr "Conversion du fichier impossible"
15354 #: src/Converter.cpp:306
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15358 "Define a converter in the preferences."
15359 msgstr ""
15360 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
15361 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
15362 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
15364 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15365 msgid "Executing command: "
15366 msgstr "Exécution de la commande : "
15368 #: src/Converter.cpp:443
15369 msgid "Build errors"
15370 msgstr "Erreurs de compilation"
15372 #: src/Converter.cpp:444
15373 msgid "There were errors during the build process."
15374 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
15376 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15377 #, c-format
15378 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15379 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
15381 #: src/Converter.cpp:472
15382 #, c-format
15383 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15384 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
15386 #: src/Converter.cpp:516
15387 #, c-format
15388 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15389 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
15391 #: src/Converter.cpp:517
15392 #, c-format
15393 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15394 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
15396 #: src/Converter.cpp:573
15397 msgid "Running LaTeX..."
15398 msgstr "Exécution de LaTeX..."
15400 #: src/Converter.cpp:591
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15404 "log %1$s."
15405 msgstr ""
15406 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
15407 "fichier log LaTeX %1$s."
15409 #: src/Converter.cpp:594
15410 msgid "LaTeX failed"
15411 msgstr "Échec de LaTeX"
15413 #: src/Converter.cpp:596
15414 msgid "Output is empty"
15415 msgstr "La sortie est vide"
15417 #: src/Converter.cpp:597
15418 msgid "An empty output file was generated."
15419 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
15421 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15425 "%2$s to %3$s"
15426 msgstr ""
15427 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
15428 "de\n"
15429 "%2$s à %3$s"
15431 # à revoir
15432 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15433 msgid "Undefined flex inset"
15434 msgstr "Insert flexible indéfini"
15436 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "The file %1$s already exists.\n"
15440 "\n"
15441 "Do you want to overwrite that file?"
15442 msgstr ""
15443 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
15444 "\n"
15445 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
15447 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15448 msgid "Overwrite file?"
15449 msgstr "Écraser le fichier ?"
15451 #: src/Exporter.cpp:49
15452 msgid "Overwrite &all"
15453 msgstr "Écraser &tout"
15455 #: src/Exporter.cpp:50
15456 msgid "&Cancel export"
15457 msgstr "&Annuler l'exportation"
15459 #: src/Exporter.cpp:90
15460 msgid "Couldn't copy file"
15461 msgstr "Copie du fichier impossible"
15463 #: src/Exporter.cpp:91
15464 #, c-format
15465 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15466 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
15468 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15471 msgid "Roman"
15472 msgstr "Romain"
15474 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15477 msgid "Sans Serif"
15478 msgstr "Sans empattement"
15480 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15483 msgid "Typewriter"
15484 msgstr "Chasse fixe"
15486 #: src/Font.cpp:49
15487 msgid "Symbol"
15488 msgstr "Symbole"
15490 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15491 #: src/Font.cpp:66
15492 msgid "Inherit"
15493 msgstr "Hériter"
15495 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15496 msgid "Medium"
15497 msgstr "Maigre"
15499 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15500 msgid "Bold"
15501 msgstr "Grasse"
15503 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15504 msgid "Upright"
15505 msgstr "Droite"
15507 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15508 msgid "Italic"
15509 msgstr "Italique"
15511 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15512 msgid "Slanted"
15513 msgstr "Inclinée"
15515 #: src/Font.cpp:57
15516 msgid "Smallcaps"
15517 msgstr "Petites capitales"
15519 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15520 msgid "Increase"
15521 msgstr "Augmenter"
15523 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15524 msgid "Decrease"
15525 msgstr "Diminuer"
15527 #: src/Font.cpp:66
15528 msgid "Toggle"
15529 msgstr "(Dés)Activer"
15531 #: src/Font.cpp:173
15532 #, c-format
15533 msgid "Emphasis %1$s, "
15534 msgstr "En évidence %1$s, "
15536 #: src/Font.cpp:176
15537 #, c-format
15538 msgid "Underline %1$s, "
15539 msgstr "Souligné %1$s, "
15541 #: src/Font.cpp:179
15542 #, c-format
15543 msgid "Noun %1$s, "
15544 msgstr "Nom propre %1$s, "
15546 #: src/Font.cpp:193
15547 #, c-format
15548 msgid "Language: %1$s, "
15549 msgstr "Langue : %1$s, "
15551 #: src/Font.cpp:196
15552 #, c-format
15553 msgid "  Number %1$s"
15554 msgstr "  Nombre %1$s"
15556 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15557 msgid "Cannot view file"
15558 msgstr "Visualisation du fichier impossible"
15560 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15561 #, c-format
15562 msgid "File does not exist: %1$s"
15563 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
15565 #: src/Format.cpp:267
15566 #, c-format
15567 msgid "No information for viewing %1$s"
15568 msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
15570 #: src/Format.cpp:277
15571 #, c-format
15572 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15573 msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
15575 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15576 #: src/Format.cpp:383
15577 msgid "Cannot edit file"
15578 msgstr "Édition du fichier impossible"
15580 #: src/Format.cpp:337
15581 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15582 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
15584 #: src/Format.cpp:350
15585 #, c-format
15586 msgid "No information for editing %1$s"
15587 msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
15589 #: src/Format.cpp:361
15590 #, c-format
15591 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15592 msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
15594 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15595 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15596 msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
15598 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15599 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15600 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
15602 #: src/ISpell.cpp:267
15603 msgid ""
15604 "Could not create an ispell process.\n"
15605 "You may not have the right languages installed."
15606 msgstr ""
15607 "Impossible de créer un processus ispell.\n"
15608 "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
15610 #: src/ISpell.cpp:290
15611 msgid ""
15612 "The ispell process returned an error.\n"
15613 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15614 msgstr ""
15615 "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
15616 "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
15618 #: src/ISpell.cpp:395
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15622 "$s'."
15623 msgstr ""
15624 "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
15625 "dans l'encodage '%2$s'."
15627 #: src/ISpell.cpp:406
15628 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15629 msgstr ""
15630 "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
15631 "ispell."
15633 #: src/ISpell.cpp:466
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15637 "2$s'."
15638 msgstr ""
15639 "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
15640 "l'encodage '%2$s'."
15642 #: src/ISpell.cpp:481
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15646 "2$s'."
15647 msgstr ""
15648 "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
15649 "l'encodage '%2$s'."
15651 #: src/KeySequence.cpp:166
15652 msgid "   options: "
15653 msgstr "   options : "
15655 #: src/LaTeX.cpp:61
15656 #, c-format
15657 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15658 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
15660 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15661 msgid "Running Index Processor."
15662 msgstr "Construction de l'index."
15664 #: src/LaTeX.cpp:284
15665 msgid "Running BibTeX."
15666 msgstr "Exécution de BibTeX."
15668 #: src/LaTeX.cpp:417
15669 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15670 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
15672 #: src/LyX.cpp:101
15673 msgid "Could not read configuration file"
15674 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
15676 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "Error while reading the configuration file\n"
15680 "%1$s.\n"
15681 "Please check your installation."
15682 msgstr ""
15683 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
15684 "%1$s.\n"
15685 "Veuillez vérifier votre installation."
15687 #: src/LyX.cpp:111
15688 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15689 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
15691 #: src/LyX.cpp:115
15692 msgid "Done!"
15693 msgstr "Terminé !"
15695 #: src/LyX.cpp:374
15696 #, c-format
15697 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15698 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
15700 #: src/LyX.cpp:376
15701 msgid "Cannot remove temporary directory"
15702 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15704 #: src/LyX.cpp:382
15705 #, c-format
15706 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15707 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
15709 #: src/LyX.cpp:384
15710 msgid "Unable to remove temporary directory"
15711 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15713 #: src/LyX.cpp:413
15714 #, c-format
15715 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15716 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
15718 #: src/LyX.cpp:487
15719 msgid "No textclass is found"
15720 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
15722 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
15723 # textclass->classe
15724 #: src/LyX.cpp:488
15725 msgid ""
15726 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15727 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15728 msgstr ""
15729 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous "
15730 "pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les "
15731 "classes par défaut, ou quitter LyX."
15733 #: src/LyX.cpp:492
15734 msgid "&Reconfigure"
15735 msgstr "&Reconfigurer"
15737 #: src/LyX.cpp:493
15738 msgid "&Use Default"
15739 msgstr "&Utiliser défaut"
15741 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15742 msgid "&Exit LyX"
15743 msgstr "&Quitter LyX"
15745 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15746 msgid "LyX: "
15747 msgstr "LyX : "
15749 #: src/LyX.cpp:765
15750 msgid "Could not create temporary directory"
15751 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
15753 #: src/LyX.cpp:766
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "Could not create a temporary directory in\n"
15757 "\"%1$s\"\n"
15758 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15759 msgstr ""
15760 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
15761 "\"%1$s\"\n"
15762 "Vérifier que ce chemin\n"
15763 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
15765 #: src/LyX.cpp:849
15766 msgid "Missing user LyX directory"
15767 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
15769 #: src/LyX.cpp:850
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15773 "It is needed to keep your own configuration."
15774 msgstr ""
15775 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
15776 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
15778 #: src/LyX.cpp:855
15779 msgid "&Create directory"
15780 msgstr "&Créer un répertoire"
15782 #: src/LyX.cpp:857
15783 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15784 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
15786 #: src/LyX.cpp:861
15787 #, c-format
15788 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15789 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
15791 #: src/LyX.cpp:866
15792 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15793 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
15795 #: src/LyX.cpp:938
15796 msgid "List of supported debug flags:"
15797 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
15799 #: src/LyX.cpp:942
15800 #, c-format
15801 msgid "Setting debug level to %1$s"
15802 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
15804 #: src/LyX.cpp:953
15805 msgid ""
15806 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15807 "Command line switches (case sensitive):\n"
15808 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15809 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15810 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15811 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15812 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15813 "                  select the features to debug.\n"
15814 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15815 "\t-x [--execute] command\n"
15816 "                  where command is a lyx command.\n"
15817 "\t-e [--export] fmt\n"
15818 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15819 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15820 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15821 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15822 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15823 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15824 "\t-version        summarize version and build info\n"
15825 "Check the LyX man page for more details."
15826 msgstr ""
15827 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
15828 "Options (sensibles à la casse) :\n"
15829 "\t-help              message d'aide\n"
15830 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
15831 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
15832 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
15833 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
15834 "                     sélectionne les fonctions à déboguer\n"
15835 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
15836 "\t-x [--execute] commande\n"
15837 "                     où commande est une commande LyX\n"
15838 "\t-e [--export] fmt\n"
15839 "                     où fmt est le format d'exportation choisi\n"
15840 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
15841 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles.      \n"
15842 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
15843 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
15844 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
15845 "\t-version           résumé de la version et de la compilation\n"
15846 "Voir la page man de LyX pour les détails."
15848 #: src/LyX.cpp:993
15849 msgid "No system directory"
15850 msgstr "Pas de répertoire système"
15852 #: src/LyX.cpp:994
15853 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15854 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
15856 #: src/LyX.cpp:1005
15857 msgid "No user directory"
15858 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
15860 #: src/LyX.cpp:1006
15861 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15862 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
15864 #: src/LyX.cpp:1017
15865 msgid "Incomplete command"
15866 msgstr "Commande incomplète"
15868 #: src/LyX.cpp:1018
15869 msgid "Missing command string after --execute switch"
15870 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
15872 #: src/LyX.cpp:1029
15873 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15874 msgstr ""
15875 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
15877 #: src/LyX.cpp:1042
15878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15879 msgstr ""
15880 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
15882 #: src/LyX.cpp:1047
15883 msgid "Missing filename for --import"
15884 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
15886 #: src/LyXFunc.cpp:113
15887 msgid "Running configure..."
15888 msgstr "Lancement de configure..."
15890 #: src/LyXFunc.cpp:124
15891 msgid "Reloading configuration..."
15892 msgstr "Rechargement de la configuration..."
15894 #: src/LyXFunc.cpp:130
15895 msgid "System reconfiguration failed"
15896 msgstr "Échec de la reconfiguration"
15898 #: src/LyXFunc.cpp:131
15899 msgid ""
15900 "The system reconfiguration has failed.\n"
15901 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15902 "Please reconfigure again if needed."
15903 msgstr ""
15904 "La reconfiguration a échoué.\n"
15905 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
15906 "fonctionner correctement.\n"
15907 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
15909 #: src/LyXFunc.cpp:137
15910 msgid "System reconfigured"
15911 msgstr "Système reconfiguré"
15913 #: src/LyXFunc.cpp:138
15914 msgid ""
15915 "The system has been reconfigured.\n"
15916 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15917 "updated document class specifications."
15918 msgstr ""
15919 "Le système a été reconfiguré.\n"
15920 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
15921 "les classes de document mises à jour."
15923 #: src/LyXFunc.cpp:362
15924 msgid "Unknown function."
15925 msgstr "Fonction inconnue"
15927 #: src/LyXFunc.cpp:391
15928 msgid "Nothing to do"
15929 msgstr "Rien à faire"
15931 #: src/LyXFunc.cpp:410
15932 msgid "Unknown action"
15933 msgstr "Action inconnue"
15935 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15936 msgid "Command disabled"
15937 msgstr "Commande désactivée"
15939 #: src/LyXFunc.cpp:423
15940 msgid "Command not allowed without any document open"
15941 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
15943 #: src/LyXFunc.cpp:650
15944 msgid "Document is read-only"
15945 msgstr "Document en lecture seule"
15947 #: src/LyXFunc.cpp:659
15948 msgid "This portion of the document is deleted."
15949 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
15951 #: src/LyXFunc.cpp:678
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15955 "\n"
15956 "Do you want to save the document?"
15957 msgstr ""
15958 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
15959 "\n"
15960 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
15962 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15963 msgid "Save changed document?"
15964 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
15966 #: src/LyXFunc.cpp:696
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Could not print the document %1$s.\n"
15970 "Check that your printer is set up correctly."
15971 msgstr ""
15972 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
15973 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
15975 #: src/LyXFunc.cpp:699
15976 msgid "Print document failed"
15977 msgstr "Échec de l'impression du document"
15979 #: src/LyXFunc.cpp:819
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15983 "version of the document %1$s?"
15984 msgstr ""
15985 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
15986 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
15988 #: src/LyXFunc.cpp:821
15989 msgid "Revert to saved document?"
15990 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
15992 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15993 msgid "&Revert"
15994 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
15996 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15997 msgid "Missing argument"
15998 msgstr "Paramètre manquant"
16000 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16001 #, c-format
16002 msgid "Opening help file %1$s..."
16003 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
16005 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16006 #, c-format
16007 msgid "Opening child document %1$s..."
16008 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
16010 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16011 #, c-format
16012 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16013 msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
16015 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16016 msgid "Unable to save document defaults"
16017 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
16019 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16020 #, c-format
16021 msgid "Document %1$s reloaded."
16022 msgstr "Document %1$s rechargé."
16024 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16025 #, c-format
16026 msgid "Could not reload document %1$s"
16027 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s"
16029 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16030 msgid "Welcome to LyX!"
16031 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
16033 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16034 msgid "Converting document to new document class..."
16035 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
16037 # Trouver un meilleur exemple !
16038 #: src/LyXRC.cpp:2429
16039 msgid ""
16040 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16041 "legal words?"
16042 msgstr ""
16043 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
16044 "drive »."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2434
16047 msgid ""
16048 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16049 "document."
16050 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2438
16053 msgid ""
16054 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16055 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16056 "specified, an internal routine is used."
16057 msgstr ""
16058 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
16059 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
16060 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2446
16063 msgid ""
16064 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16065 "automatically by what you type."
16066 msgstr ""
16067 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
16068 "automatiquement par ce que vous tapez."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2450
16071 msgid ""
16072 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16073 "class change."
16074 msgstr ""
16075 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
16076 "réinitialisées après un changement de classe."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2454
16079 msgid ""
16080 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16081 msgstr ""
16082 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
16083 "signifie pas de sauvegarde automatique."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2461
16086 msgid ""
16087 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16088 "the backup file in the same directory as the original file."
16089 msgstr ""
16090 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
16091 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2465
16094 msgid ""
16095 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16096 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16097 msgstr ""
16098 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
16099 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2469
16102 msgid ""
16103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16104 "its global and local bind/ directories."
16105 msgstr ""
16106 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
16107 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2473
16110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16111 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2477
16114 msgid ""
16115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16117 msgstr ""
16118 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
16119 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2487
16122 msgid ""
16123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16125 msgstr ""
16126 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
16127 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
16128 "le curseur à l'écran."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2491
16131 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16132 msgstr ""
16133 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
16134 "mots"
16136 #: src/LyXRC.cpp:2495
16137 msgid ""
16138 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16139 "inside."
16140 msgstr ""
16141 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
16142 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2506
16145 #, no-c-format
16146 msgid ""
16147 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16148 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16149 msgstr ""
16150 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
16151 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2510
16154 msgid ""
16155 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16156 "look in its global and local commands/ directories."
16157 msgstr ""
16158 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
16159 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2514
16162 msgid "New documents will be assigned this language."
16163 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2518
16166 msgid "Specify the default paper size."
16167 msgstr "Spécifier la taille de papier par défaut."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2522
16170 msgid ""
16171 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16172 "shown after the change has been made.)"
16173 msgstr ""
16174 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
16175 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
16177 #: src/LyXRC.cpp:2526
16178 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16179 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2530
16182 msgid ""
16183 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16184 "LyX was started from."
16185 msgstr ""
16186 "Chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
16187 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2535
16190 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16191 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
16193 #: src/LyXRC.cpp:2539
16194 msgid ""
16195 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16196 "value selects the directory LyX was started from."
16197 msgstr ""
16198 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
16199 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2543
16202 msgid ""
16203 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16204 "recommended for non-English languages."
16205 msgstr ""
16206 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
16207 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2550
16210 msgid ""
16211 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16212 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16213 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16214 msgstr ""
16215 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
16216 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
16217 "makeindex.sh -m $$lang »."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2554
16220 msgid ""
16221 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16222 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16223 msgstr ""
16224 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
16225 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
16227 #: src/LyXRC.cpp:2563
16228 msgid ""
16229 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16230 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16231 msgstr ""
16232 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
16233 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2567
16236 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16237 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
16239 #: src/LyXRC.cpp:2571
16240 msgid ""
16241 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16242 "document."
16243 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
16245 #: src/LyXRC.cpp:2575
16246 msgid ""
16247 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16248 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2579
16251 msgid ""
16252 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16253 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16254 "name of the second language."
16255 msgstr ""
16256 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
16257 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
16259 #: src/LyXRC.cpp:2583
16260 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16261 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
16263 #: src/LyXRC.cpp:2587
16264 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16265 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2591
16268 msgid ""
16269 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16270 "\\documentclass."
16271 msgstr ""
16272 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
16273 "\\documentclass."
16275 #: src/LyXRC.cpp:2595
16276 msgid ""
16277 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16278 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16279 msgstr ""
16280 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
16281 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
16283 #: src/LyXRC.cpp:2599
16284 msgid ""
16285 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16286 "document is the default language."
16287 msgstr ""
16288 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
16289 "document est la langue implicite."
16291 #: src/LyXRC.cpp:2603
16292 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16293 msgstr ""
16294 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
16295 "enregistré."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2607
16298 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16299 msgstr ""
16300 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
16301 "dernière session LyX."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2611
16304 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16305 msgstr ""
16306 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2615
16309 msgid ""
16310 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16311 "of the document."
16312 msgstr ""
16313 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
16314 "celle du document."
16316 #: src/LyXRC.cpp:2619
16317 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16318 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
16320 #: src/LyXRC.cpp:2624
16321 msgid "The completion popup delay."
16322 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
16324 #: src/LyXRC.cpp:2628
16325 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16326 msgstr ""
16327 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
16328 "mathématique."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2632
16331 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16332 msgstr ""
16333 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
16335 #: src/LyXRC.cpp:2636
16336 msgid ""
16337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16338 msgstr ""
16339 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
16340 "de complétion multiple."
16342 #: src/LyXRC.cpp:2640
16343 msgid ""
16344 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16345 "available."
16346 msgstr ""
16347 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
16348 "est disponible."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2644
16351 msgid "The inline completion delay."
16352 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2648
16355 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16356 msgstr ""
16357 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2652
16360 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16361 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
16363 #: src/LyXRC.cpp:2656
16364 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16365 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2660
16368 #, c-format
16369 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16370 msgstr ""
16371 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
16372 "menu Fichier."
16374 #: src/LyXRC.cpp:2665
16375 msgid ""
16376 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16377 "variable. Use the OS native format."
16378 msgstr ""
16379 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
16380 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
16382 #: src/LyXRC.cpp:2672
16383 msgid ""
16384 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16385 msgstr ""
16386 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
16387 "»."
16389 #: src/LyXRC.cpp:2676
16390 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16391 msgstr ""
16392 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
16394 #: src/LyXRC.cpp:2680
16395 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16396 msgstr ""
16397 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
16398 "numéros."
16400 #: src/LyXRC.cpp:2684
16401 msgid "Scale the preview size to suit."
16402 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
16404 #: src/LyXRC.cpp:2688
16405 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16406 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
16408 #: src/LyXRC.cpp:2692
16409 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16410 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
16412 #: src/LyXRC.cpp:2696
16413 msgid ""
16414 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16415 "environment variable PRINTER."
16416 msgstr ""
16417 "Imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
16418 "d'environnement PRINTER."
16420 #: src/LyXRC.cpp:2700
16421 msgid "The option to print only even pages."
16422 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
16424 #: src/LyXRC.cpp:2704
16425 msgid ""
16426 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16427 "the filename of the DVI file to be printed."
16428 msgstr ""
16429 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
16430 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
16432 #: src/LyXRC.cpp:2708
16433 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16434 msgstr ""
16435 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
16436 "ps »."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2712
16439 msgid "The option to print out in landscape."
16440 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
16442 #: src/LyXRC.cpp:2716
16443 msgid "The option to print only odd pages."
16444 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
16446 #: src/LyXRC.cpp:2720
16447 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16448 msgstr ""
16449 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
16451 #: src/LyXRC.cpp:2724
16452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16453 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2728
16456 msgid "The option to specify paper type."
16457 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2732
16460 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16461 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
16463 #: src/LyXRC.cpp:2736
16464 msgid ""
16465 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16466 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16467 "arguments."
16468 msgstr ""
16469 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
16470 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
16471 "le nom et les paramètres indiqués."
16473 #: src/LyXRC.cpp:2740
16474 msgid ""
16475 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16476 "prepended along with the printer name after the spool command."
16477 msgstr ""
16478 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
16479 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
16481 #: src/LyXRC.cpp:2744
16482 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16483 msgstr ""
16484 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
16485 "donné."
16487 #: src/LyXRC.cpp:2748
16488 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16489 msgstr ""
16490 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
16491 "imprimante donnée."
16493 #: src/LyXRC.cpp:2752
16494 msgid ""
16495 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16496 "command."
16497 msgstr ""
16498 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
16499 "votre commande d'impression."
16501 #: src/LyXRC.cpp:2756
16502 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16503 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
16505 #: src/LyXRC.cpp:2764
16506 msgid ""
16507 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16508 msgstr ""
16509 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
16510 "désélectionner pour un mouvement logique."
16512 #: src/LyXRC.cpp:2768
16513 msgid ""
16514 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16515 "wrong, override the setting here."
16516 msgstr ""
16517 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
16518 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
16520 #: src/LyXRC.cpp:2774
16521 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16522 msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
16524 #: src/LyXRC.cpp:2783
16525 msgid ""
16526 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16527 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16528 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16529 msgstr ""
16530 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
16531 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
16532 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
16533 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
16535 #: src/LyXRC.cpp:2787
16536 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16537 msgstr ""
16538 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
16540 #: src/LyXRC.cpp:2792
16541 #, no-c-format
16542 msgid ""
16543 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16544 "roughly the same size as on paper."
16545 msgstr ""
16546 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
16547 "peu près la même taille que sur le papier."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2796
16550 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16551 msgstr ""
16552 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
16553 "position des fenêtres."
16555 #: src/LyXRC.cpp:2800
16556 msgid ""
16557 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16558 "\".out\". Only for advanced users."
16559 msgstr ""
16560 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
16561 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
16563 #: src/LyXRC.cpp:2807
16564 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16565 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
16567 #: src/LyXRC.cpp:2811
16568 msgid "What command runs the spellchecker?"
16569 msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
16571 #: src/LyXRC.cpp:2815
16572 msgid ""
16573 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16574 "when you quit LyX."
16575 msgstr ""
16576 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
16577 "quitterez LyX."
16579 #: src/LyXRC.cpp:2819
16580 msgid ""
16581 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16582 "value selects the directory LyX was started from."
16583 msgstr ""
16584 "Chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur est "
16585 "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16587 #: src/LyXRC.cpp:2829
16588 msgid ""
16589 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16590 "will look in its global and local ui/ directories."
16591 msgstr ""
16592 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
16593 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
16595 #: src/LyXRC.cpp:2842
16596 msgid ""
16597 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16598 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16599 "may not work with all dictionaries."
16600 msgstr ""
16601 "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. "
16602 "Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
16603 "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
16605 #: src/LyXRC.cpp:2846
16606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16607 msgstr ""
16608 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
16610 #: src/LyXRC.cpp:2850
16611 msgid ""
16612 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16613 msgstr ""
16614 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
16615 "Windows."
16617 #: src/LyXRC.cpp:2857
16618 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16619 msgstr ""
16620 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
16621 "mettre « -paper »)"
16623 #: src/LyXVC.cpp:100
16624 msgid "Document not saved"
16625 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
16627 #: src/LyXVC.cpp:101
16628 msgid "You must save the document before it can be registered."
16629 msgstr ""
16630 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
16631 "version."
16633 #: src/LyXVC.cpp:133
16634 msgid "LyX VC: Initial description"
16635 msgstr "LyX CV : Description initiale"
16637 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16638 msgid "(no initial description)"
16639 msgstr "(pas de description initiale)"
16641 #: src/LyXVC.cpp:150
16642 msgid "LyX VC: Log Message"
16643 msgstr "LyX CV : Message de log"
16645 #: src/LyXVC.cpp:153
16646 msgid "(no log message)"
16647 msgstr "(aucun message de log)"
16649 #: src/LyXVC.cpp:177
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16653 "changes.\n"
16654 "\n"
16655 "Do you want to revert to the older version?"
16656 msgstr ""
16657 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
16658 "les modifications.\n"
16659 "\n"
16660 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
16662 #: src/LyXVC.cpp:180
16663 msgid "Revert to stored version of document?"
16664 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
16666 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16667 msgid "Senseless with this layout!"
16668 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
16670 #: src/Paragraph.cpp:1645
16671 msgid "Alignment not permitted"
16672 msgstr "Alignement non autorisé"
16674 #: src/Paragraph.cpp:1646
16675 msgid ""
16676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16677 "Setting to default."
16678 msgstr ""
16679 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
16680 "précédemment.\n"
16681 "Utilise l'alignement implicite."
16683 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16684 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16685 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16686 msgid "LyX Warning: "
16687 msgstr "Avertissement LyX : "
16689 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16690 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16691 msgid "uncodable character"
16692 msgstr "caractère incodable"
16694 #: src/Paragraph.cpp:2489
16695 msgid "Memory problem"
16696 msgstr "Problème mémoire"
16698 #: src/Paragraph.cpp:2489
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Paragraph not properly initialized"
16701 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
16703 #: src/SpellBase.cpp:51
16704 msgid "Native OS API not yet supported."
16705 msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
16707 #: src/Text.cpp:146
16708 msgid "Unknown Inset"
16709 msgstr "Insert inconnu"
16711 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16712 msgid "Change tracking error"
16713 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
16715 #: src/Text.cpp:220
16716 #, c-format
16717 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16718 msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
16720 #: src/Text.cpp:233
16721 #, c-format
16722 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16723 msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
16725 #: src/Text.cpp:240
16726 msgid "Unknown token"
16727 msgstr "Élément inconnu"
16729 #: src/Text.cpp:522
16730 msgid ""
16731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16732 "Tutorial."
16733 msgstr ""
16734 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
16735 "d'Apprentissage."
16737 #: src/Text.cpp:533
16738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16739 msgstr ""
16740 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
16741 "d'Apprentissage."
16743 #: src/Text.cpp:1344
16744 msgid "[Change Tracking] "
16745 msgstr "[Suivi des Modifications] "
16747 #: src/Text.cpp:1350
16748 msgid "Change: "
16749 msgstr "Modification : "
16751 #: src/Text.cpp:1354
16752 msgid " at "
16753 msgstr " le "
16755 #: src/Text.cpp:1364
16756 #, c-format
16757 msgid "Font: %1$s"
16758 msgstr "Police : %1$s"
16760 #: src/Text.cpp:1369
16761 #, c-format
16762 msgid ", Depth: %1$d"
16763 msgstr ", Profondeur : %1$d"
16765 #: src/Text.cpp:1375
16766 msgid ", Spacing: "
16767 msgstr ", Espacement : "
16769 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16770 msgid "OneHalf"
16771 msgstr "Un et Demi"
16773 #: src/Text.cpp:1387
16774 msgid "Other ("
16775 msgstr "Autre ("
16777 #: src/Text.cpp:1396
16778 msgid ", Inset: "
16779 msgstr ", Insert : "
16781 #: src/Text.cpp:1397
16782 msgid ", Paragraph: "
16783 msgstr ", Paragraphe : "
16785 #: src/Text.cpp:1398
16786 msgid ", Id: "
16787 msgstr ", Identifiant : "
16789 #: src/Text.cpp:1399
16790 msgid ", Position: "
16791 msgstr ", Position : "
16793 #: src/Text.cpp:1405
16794 msgid ", Char: 0x"
16795 msgstr ", Char: 0x"
16797 #: src/Text.cpp:1407
16798 msgid ", Boundary: "
16799 msgstr ", Frontière : "
16801 #: src/Text2.cpp:388
16802 msgid "No font change defined."
16803 msgstr "Aucune modification de police définie."
16805 #: src/Text2.cpp:428
16806 msgid "Nothing to index!"
16807 msgstr "Rien à faire !"
16809 #: src/Text2.cpp:430
16810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16811 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
16813 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16814 msgid "Math editor mode"
16815 msgstr "Mode éditeur mathématique"
16817 #: src/Text3.cpp:186
16818 msgid "No valid math formula"
16819 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
16821 #: src/Text3.cpp:812
16822 msgid "Unknown spacing argument: "
16823 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
16825 #: src/Text3.cpp:1054
16826 msgid "Layout "
16827 msgstr "Environnement "
16829 #: src/Text3.cpp:1055
16830 msgid " not known"
16831 msgstr " inconnu"
16833 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16834 msgid "Character set"
16835 msgstr "Encodage"
16837 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16838 msgid "Paragraph layout set"
16839 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
16841 #: src/TextClass.cpp:140
16842 msgid "Plain Layout"
16843 msgstr "Format ordinaire"
16845 #: src/TextClass.cpp:618
16846 msgid "Missing File"
16847 msgstr "Fichier manquant"
16849 #: src/TextClass.cpp:619
16850 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16851 msgstr ""
16852 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
16854 #: src/TextClass.cpp:622
16855 msgid "Corrupt File"
16856 msgstr "Fichier corrompu"
16858 #: src/TextClass.cpp:623
16859 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16860 msgstr ""
16861 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
16863 #: src/Thesaurus.cpp:60
16864 msgid "Thesaurus failure"
16865 msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
16867 #: src/Thesaurus.cpp:61
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16871 "\n"
16872 "%1$s."
16873 msgstr ""
16874 "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
16875 "\n"
16876 "%1$s."
16878 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16879 msgid "Revision control error."
16880 msgstr "Erreur de contrôle de version"
16882 #: src/VCBackend.cpp:53
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "Some problem occured while running the command:\n"
16886 "'%1$s'."
16887 msgstr ""
16888 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
16889 "'%1$s'."
16891 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16892 msgid "Error: Could not generate logfile."
16893 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
16895 #: src/VCBackend.cpp:483
16896 msgid ""
16897 "Error when commiting to repository.\n"
16898 "You have to manually resolve the problem.\n"
16899 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16900 msgstr ""
16901 "Erreur de soumission au dépôt.\n"
16902 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
16903 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
16905 #: src/VCBackend.cpp:534
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "Error when updating from repository.\n"
16909 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16910 "'%1$s'.\n"
16911 "\n"
16912 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16913 msgstr ""
16914 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
16915 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
16916 "'%1$s'\n"
16917 "\n"
16918 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
16920 #: src/VSpace.cpp:472
16921 msgid "Default skip"
16922 msgstr "Implicite"
16924 #: src/VSpace.cpp:475
16925 msgid "Small skip"
16926 msgstr "Petit"
16928 #: src/VSpace.cpp:478
16929 msgid "Medium skip"
16930 msgstr "Moyen"
16932 #: src/VSpace.cpp:481
16933 msgid "Big skip"
16934 msgstr "Grand"
16936 #: src/VSpace.cpp:484
16937 msgid "Vertical fill"
16938 msgstr "Ressort vertical"
16940 #: src/VSpace.cpp:491
16941 msgid "protected"
16942 msgstr "protégé"
16944 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16948 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16949 msgstr ""
16950 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
16951 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
16952 "modifications ?"
16954 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16955 msgid "Reload saved document?"
16956 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
16958 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16959 msgid "&Reload"
16960 msgstr "&Recharger"
16962 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16963 msgid "&Keep Changes"
16964 msgstr "&Garder les modifs."
16966 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16967 #, c-format
16968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16969 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
16971 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16972 msgid "File not readable!"
16973 msgstr "Fichier illisible !"
16975 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16979 "\n"
16980 "Do you want to create a new document?"
16981 msgstr ""
16982 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
16983 "\n"
16984 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
16986 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16987 msgid "Create new document?"
16988 msgstr "Créer un nouveau document ?"
16990 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16991 msgid "&Create"
16992 msgstr "&Créer"
16994 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The specified document template\n"
16998 "%1$s\n"
16999 "could not be read."
17000 msgstr ""
17001 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
17002 "%1$s\n"
17003 "n'a pas pu être ouvert."
17005 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17006 msgid "Could not read template"
17007 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
17009 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17010 msgid "\\arabic{enumi}."
17011 msgstr "\\arabic{enumi}."
17013 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17014 msgid "\\roman{enumiii}."
17015 msgstr "\\roman{enumiii}."
17017 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17018 msgid "\\Alph{enumiv}."
17019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17021 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17022 msgid "Senseless!!! "
17023 msgstr "Absurde ! "
17025 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17026 msgid "Standard[[Bullets]]"
17027 msgstr "Standard"
17029 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17030 msgid "Maths"
17031 msgstr "Maths"
17033 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17034 msgid "Dings 1"
17035 msgstr "Dings 1"
17037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17038 msgid "Dings 2"
17039 msgstr "Dings 2"
17041 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17042 msgid "Dings 3"
17043 msgstr "Dings 3"
17045 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17046 msgid "Dings 4"
17047 msgstr "Dings 4"
17049 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17050 msgid "Directories"
17051 msgstr "Répertoires"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17055 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17058 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17059 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17062 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17063 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
17065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17066 msgid ""
17067 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17068 "1995-2008 LyX Team"
17069 msgstr ""
17070 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
17071 "Équipe LyX 1995-2008"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17074 msgid ""
17075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17077 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17078 "any later version."
17079 msgstr ""
17080 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
17081 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
17082 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
17083 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
17085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17086 msgid ""
17087 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17090 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17092 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17093 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17094 msgstr ""
17095 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
17096 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
17097 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
17098 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
17099 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
17100 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
17101 "MA 02139, USA."
17103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17104 msgid "LyX Version "
17105 msgstr "LyX Version "
17107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17108 msgid "Library directory: "
17109 msgstr "Répertoire système : "
17111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17112 msgid "User directory: "
17113 msgstr "Répertoire utilisateur : "
17115 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17116 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17117 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17118 #, c-format
17119 msgid "LyX: %1$s"
17120 msgstr "LyX : %1$s"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17123 msgid "About %1"
17124 msgstr "À propos de %1"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17128 msgid "Preferences"
17129 msgstr "Préférences"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
17132 msgid "Reconfigure"
17133 msgstr "Reconfigurer"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
17136 msgid "Quit %1"
17137 msgstr "Quitter %1"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
17140 msgid "Exiting."
17141 msgstr "Quitte."
17143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
17144 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17145 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
17148 #, c-format
17149 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17150 msgstr ""
17151 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
17152 "être redéfinie"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
17155 msgid "The current document was closed."
17156 msgstr "Le document courant était fermé."
17158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
17159 msgid ""
17160 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17161 "documents and exit.\n"
17162 "\n"
17163 "Exception: "
17164 msgstr ""
17165 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
17166 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
17167 "\n"
17168 "Exception : "
17170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
17171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
17172 msgid "Software exception Detected"
17173 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17176 msgid ""
17177 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17178 "unsaved documents and exit."
17179 msgstr ""
17180 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
17181 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
17184 msgid "Could not find UI definition file"
17185 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17188 msgid "Bibliography Entry Settings"
17189 msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17192 msgid "BibTeX Bibliography"
17193 msgstr "Bibliographie BibTeX"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17201 msgid "Documents|#o#O"
17202 msgstr "Documents|#D"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17205 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17206 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17209 msgid "Select a BibTeX database to add"
17210 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17213 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17214 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17217 msgid "Select a BibTeX style"
17218 msgstr "Choisir un style BibTeX"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17221 msgid "No frame"
17222 msgstr "Aucun cadre tracé"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17225 msgid "Simple rectangular frame"
17226 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17229 msgid "Oval frame, thin"
17230 msgstr "Cadre oval, fin"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17233 msgid "Oval frame, thick"
17234 msgstr "Cadre oval, épais"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17237 msgid "Drop shadow"
17238 msgstr "Ombre en relief"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17241 msgid "Shaded background"
17242 msgstr "Fond ombré"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17245 msgid "Double rectangular frame"
17246 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17250 msgid "Height"
17251 msgstr "Hauteur"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17255 msgid "Depth"
17256 msgstr "Profondeur"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17261 msgid "Total Height"
17262 msgstr "Hauteur totale"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17266 msgid "Width"
17267 msgstr "Largeur"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17270 msgid "Box Settings"
17271 msgstr "Paramètres de boîte"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17274 msgid "Branch Settings"
17275 msgstr "Paramètres de branche"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17278 msgid "Activated"
17279 msgstr "Activées"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17282 msgid "Color"
17283 msgstr "Couleurs"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17287 msgid "Yes"
17288 msgstr "Oui"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17291 msgid "No"
17292 msgstr "Non"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17295 msgid "Merge Changes"
17296 msgstr "Fusionner les modifications"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Change by %1$s\n"
17302 "\n"
17303 msgstr ""
17304 "Modifié par %1$s\n"
17305 "\n"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17308 #, c-format
17309 msgid "Change made at %1$s\n"
17310 msgstr "Modifié le %1$s\n"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17317 msgid "No change"
17318 msgstr "Inchangé"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17321 msgid "Small Caps"
17322 msgstr "Petites capitales"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17329 msgid "Reset"
17330 msgstr "RàZ"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17333 msgid "Underbar"
17334 msgstr "Souligné"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17337 msgid "Noun"
17338 msgstr "Nom propre"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17341 msgid "No color"
17342 msgstr "Pas de couleur"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17345 msgid "Black"
17346 msgstr "Noir"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17349 msgid "White"
17350 msgstr "Blanc"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17353 msgid "Red"
17354 msgstr "Rouge"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17357 msgid "Green"
17358 msgstr "Vert"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17361 msgid "Blue"
17362 msgstr "Bleu"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17365 msgid "Cyan"
17366 msgstr "Cyan"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17369 msgid "Magenta"
17370 msgstr "Magenta"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17373 msgid "Yellow"
17374 msgstr "Jaune"
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17377 msgid "Text Style"
17378 msgstr "Style de texte"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17381 msgid "Keys"
17382 msgstr "Clés"
17384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17385 msgid "LinkBack PDF"
17386 msgstr "LinkBack PDF"
17388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17389 msgid "PDF"
17390 msgstr "PDF"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17393 msgid "pasted"
17394 msgstr "collé"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17397 #, c-format
17398 msgid "%1$s Files"
17399 msgstr "Fichiers %1$s"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17402 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17403 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
17405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17409 msgid "Canceled."
17410 msgstr "Annulé."
17412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17413 msgid "Overwrite external file?"
17414 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17417 #, c-format
17418 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17419 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17422 msgid "Next command"
17423 msgstr "Commande suivante"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17426 msgid "big[[delimiter size]]"
17427 msgstr "big"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17430 msgid "Big[[delimiter size]]"
17431 msgstr "Big"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17434 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17435 msgstr "bigg"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17438 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17439 msgstr "Bigg"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17442 msgid "Math Delimiter"
17443 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17447 msgid "(None)"
17448 msgstr "(Aucun)"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17451 msgid "Variable"
17452 msgstr "Variable"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17455 msgid "Computer Modern Roman"
17456 msgstr "Computer Modern Roman"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17459 msgid "Latin Modern Roman"
17460 msgstr "Latin Modern Roman"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17463 msgid "AE (Almost European)"
17464 msgstr "AE (Almost European)"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17467 msgid "Times Roman"
17468 msgstr "Times Roman"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17471 msgid "Palatino"
17472 msgstr "Palatino"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17475 msgid "Bitstream Charter"
17476 msgstr "Bitstream Charter"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17479 msgid "New Century Schoolbook"
17480 msgstr "New Century Schoolbook"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17483 msgid "Bookman"
17484 msgstr "Bookman"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17487 msgid "Utopia"
17488 msgstr "Utopia"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17491 msgid "Bera Serif"
17492 msgstr "Bera Serif"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17495 msgid "Concrete Roman"
17496 msgstr "Concrete Roman"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17499 msgid "Zapf Chancery"
17500 msgstr "Zapf Chancery"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17503 msgid "Computer Modern Sans"
17504 msgstr "Computer Modern Sans"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17507 msgid "Latin Modern Sans"
17508 msgstr "Latin Modern Sans"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17511 msgid "Helvetica"
17512 msgstr "Helvetica"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17515 msgid "Avant Garde"
17516 msgstr "Avant Garde"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17519 msgid "Bera Sans"
17520 msgstr "Bera Sans"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17523 msgid "CM Bright"
17524 msgstr "CM Bright"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17527 msgid "Computer Modern Typewriter"
17528 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17531 msgid "Latin Modern Typewriter"
17532 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17535 msgid "Courier"
17536 msgstr "Courier"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17539 msgid "Bera Mono"
17540 msgstr "Bera Mono"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17543 msgid "LuxiMono"
17544 msgstr "LuxiMono"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17547 msgid "CM Typewriter Light"
17548 msgstr "CM chasse fixe léger"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17551 msgid "Page"
17552 msgstr "Page"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17555 msgid "Module not found!"
17556 msgstr "Module introuvable !"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17559 msgid "Document Settings"
17560 msgstr "Paramètres du document"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17564 msgid ""
17565 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17566 msgstr ""
17567 "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
17568 "paramètres disponibles."
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17571 msgid "Length"
17572 msgstr "Valeur"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17576 msgid " (not installed)"
17577 msgstr " (pas installé)"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17580 msgid "10"
17581 msgstr "10"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17584 msgid "11"
17585 msgstr "11"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17588 msgid "12"
17589 msgstr "12"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17592 msgid "empty"
17593 msgstr "vide"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17596 msgid "plain"
17597 msgstr "ordinaire"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17600 msgid "headings"
17601 msgstr "en-têtes"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17604 msgid "fancy"
17605 msgstr "sophistiquée"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17608 msgid "B3"
17609 msgstr "B3"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17612 msgid "B4"
17613 msgstr "B4"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17616 msgid "Language Default (no inputenc)"
17617 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17620 msgid "``text''"
17621 msgstr "“texte”"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17624 msgid "''text''"
17625 msgstr "”texte”"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17628 msgid ",,text``"
17629 msgstr "„texte“"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17632 msgid ",,text''"
17633 msgstr "„texte”"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17636 msgid "<<text>>"
17637 msgstr "«texte»"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17640 msgid ">>text<<"
17641 msgstr "»texte«"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17644 msgid "Numbered"
17645 msgstr "Numéroté"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17648 msgid "Appears in TOC"
17649 msgstr "Apparaît dans la TdM"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17652 msgid "Author-year"
17653 msgstr "Auteur-année"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17656 msgid "Numerical"
17657 msgstr "Numéroté"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17660 #, c-format
17661 msgid "Unavailable: %1$s"
17662 msgstr "Indisponible : %1$s"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17665 msgid "Document Class"
17666 msgstr "Classe de document"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17669 msgid "Modules"
17670 msgstr "Modules"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17673 msgid "Text Layout"
17674 msgstr "Format du texte"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17677 msgid "Page Margins"
17678 msgstr "Marges"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17681 msgid "Numbering & TOC"
17682 msgstr "Numérotation & TdM"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17685 msgid "PDF Properties"
17686 msgstr "Propriété du PDF"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17689 msgid "Math Options"
17690 msgstr "Options mode math."
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17693 msgid "Float Placement"
17694 msgstr "Placement des flottants"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17697 msgid "Bullets"
17698 msgstr "Puces"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17701 msgid "Branches"
17702 msgstr "Branches"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17706 msgid "LaTeX Preamble"
17707 msgstr "Préambule LaTeX"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17710 msgid "Layouts|#o#O"
17711 msgstr "Format|#t#T"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17714 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17715 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17719 msgid "Local layout file"
17720 msgstr "Fichier de format local"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17723 msgid ""
17724 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17725 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17726 "document may not work with this layout if you do not\n"
17727 "keep the layout file in the document directory."
17728 msgstr ""
17729 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
17730 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
17731 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
17732 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
17733 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17736 msgid "&Set Layout"
17737 msgstr "&Sélectionner le format"
17739 # Format du texte
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17743 msgid "Error"
17744 msgstr "Erreur"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17747 msgid "Unable to read local layout file."
17748 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17751 msgid "Select master document"
17752 msgstr "Sélectionner le document maître"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17755 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17756 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17760 msgid "Unapplied changes"
17761 msgstr "Modifications non appliquées"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17765 msgid ""
17766 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17767 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17768 msgstr ""
17769 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
17770 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17774 msgid "&Dismiss"
17775 msgstr "Aban&donner"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17779 msgid "Unable to set document class."
17780 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17783 #, c-format
17784 msgid "%1$s, %2$s"
17785 msgstr "%1$s, %2$s"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17790 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17793 msgid "Module provided by document class."
17794 msgstr "Module fourni par la classe de document."
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17797 #, c-format
17798 msgid "Package(s) required: %1$s."
17799 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17802 msgid "or"
17803 msgstr "ou"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17806 #, c-format
17807 msgid "Module required: %1$s."
17808 msgstr "Module requis : %1$s."
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17811 #, c-format
17812 msgid "Modules excluded: %1$s."
17813 msgstr "Modules exclus : %1$s."
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17816 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17817 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17820 msgid "[No options predefined]"
17821 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17824 msgid "Can't set layout!"
17825 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17828 #, c-format
17829 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17830 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17833 msgid "Not Found"
17834 msgstr "Introuvable"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17837 msgid "TeX Code Settings"
17838 msgstr "Paramètres de code TeX"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17841 msgid "Error List"
17842 msgstr "Liste des erreurs"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17845 #, c-format
17846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17847 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17850 msgid "Top left"
17851 msgstr "Haut gauche"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17854 msgid "Bottom left"
17855 msgstr "Bas gauche"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17858 msgid "Baseline left"
17859 msgstr "Ligne de base gauche"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17862 msgid "Top center"
17863 msgstr "Haut centre"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17866 msgid "Bottom center"
17867 msgstr "Bas centre"
17869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17870 msgid "Baseline center"
17871 msgstr "Ligne de Base Centre"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17874 msgid "Top right"
17875 msgstr "Haut droite"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17878 msgid "Bottom right"
17879 msgstr "Bas Droite"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17882 msgid "Baseline right"
17883 msgstr "Ligne de base droite"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17886 msgid "External Material"
17887 msgstr "Objet externe"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17890 msgid "Scale%"
17891 msgstr "Échelle%"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17894 msgid "Select external file"
17895 msgstr "Choisir le fichier externe"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17898 msgid "Float Settings"
17899 msgstr "Paramètres de flottant"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17902 msgid "Graphics"
17903 msgstr "Graphique"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17906 msgid "Select graphics file"
17907 msgstr "Choisir le fichier graphique"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17910 msgid "Clipart|#C#c"
17911 msgstr "Clipart|#C"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17914 msgid "Horizontal Space Settings"
17915 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17918 msgid ""
17919 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17920 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17921 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17922 msgstr ""
17923 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
17924 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
17925 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17928 msgid "Hyperlink"
17929 msgstr "Hyperlien"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17932 msgid "Child Document"
17933 msgstr "Sous-document"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17938 msgid ""
17939 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17940 msgstr ""
17941 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17942 "paramètres disponibles."
17944 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17945 msgid "Select document to include"
17946 msgstr "Choisir le sous-document"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17949 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17950 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17953 msgid "unknown"
17954 msgstr "inconnu"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17957 msgid "shortcut"
17958 msgstr "raccourci"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17961 msgid "shortcuts"
17962 msgstr "raccourcis"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17965 msgid "lyxrc"
17966 msgstr "lyxrc"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17969 msgid "package"
17970 msgstr "package"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17973 msgid "textclass"
17974 msgstr "textclass"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17977 msgid "menu"
17978 msgstr "menu"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17981 msgid "icon"
17982 msgstr "icon"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17985 msgid "buffer"
17986 msgstr "buffer"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17989 msgid "Shift-"
17990 msgstr "Maj-"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17993 msgid "Control-"
17994 msgstr "Control-"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17997 msgid "Option-"
17998 msgstr "Option-"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18001 msgid "Command-"
18002 msgstr "Command-"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18005 msgid "Label"
18006 msgstr "Étiquette"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18009 msgid "No language"
18010 msgstr "Pas de language"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18013 msgid "Program Listing Settings"
18014 msgstr "Paramètres de listing de programme"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18017 msgid "No dialect"
18018 msgstr "Pas de dialecte"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18021 msgid "LaTeX Log"
18022 msgstr "Fichier log LaTeX"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18025 msgid "Literate Programming Build Log"
18026 msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18029 msgid "lyx2lyx Error Log"
18030 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18033 msgid "Version Control Log"
18034 msgstr "Historique du contrôle de version"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18037 msgid "No LaTeX log file found."
18038 msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
18040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18041 msgid "No literate programming build log file found."
18042 msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
18044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18045 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18046 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
18048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18049 msgid "No version control log file found."
18050 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
18052 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18053 msgid "Math Matrix"
18054 msgstr "Matrice mathématique"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18057 msgid "Nomenclature"
18058 msgstr "Glossaire"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18061 msgid "Note Settings"
18062 msgstr "Paramètres de note"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18065 msgid "Paragraph Settings"
18066 msgstr "Paramètres de paragraphe"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18069 msgid ""
18070 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18071 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18072 "\n"
18073 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18074 "the items is used."
18075 msgstr ""
18076 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
18077 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
18078 "comme Liste et Description.\n"
18079 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
18080 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18083 msgid "System files|#S#s"
18084 msgstr "Fichiers système|#S#s"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18087 msgid "User files|#U#u"
18088 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
18090 # ou ergonomie ?
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18092 msgid "Look & Feel"
18093 msgstr "Apparence"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18096 msgid "Language Settings"
18097 msgstr "Paramètres de Langue"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18100 msgid "Output"
18101 msgstr "Sortie"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18104 msgid "File Handling"
18105 msgstr "Gestion des fichiers"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18108 msgid "Date format"
18109 msgstr "Format de la date"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18112 msgid "Keyboard/Mouse"
18113 msgstr "Clavier/Souris"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18116 msgid "Input Completion"
18117 msgstr "Complétion de saisie"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18120 msgid "Screen fonts"
18121 msgstr "Polices d'Écran"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18124 msgid "Colors"
18125 msgstr "Couleurs"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18128 msgid "Paths"
18129 msgstr "Répertoires"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18132 msgid "Select directory for example files"
18133 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18136 msgid "Select a document templates directory"
18137 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18140 msgid "Select a temporary directory"
18141 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18144 msgid "Select a backups directory"
18145 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18148 msgid "Select a document directory"
18149 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18152 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18153 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18157 msgid "Spellchecker"
18158 msgstr "Correcteur Orthographique"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18161 msgid "ispell"
18162 msgstr "ispell"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18165 msgid "aspell"
18166 msgstr "aspell"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18169 msgid "hspell"
18170 msgstr "hspell"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18173 msgid "pspell (library)"
18174 msgstr "pspell (librairie)"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18177 msgid "aspell (library)"
18178 msgstr "aspell (librairie)"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18181 msgid "Converters"
18182 msgstr "Convertisseurs"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18185 msgid "File formats"
18186 msgstr "Formats de fichier"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18189 msgid "Format in use"
18190 msgstr "Format utilisé"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18193 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18194 msgstr ""
18195 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
18196 "le convertisseur."
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18199 msgid "LyX needs to be restarted!"
18200 msgstr "LyX doit être redémarré !"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18203 msgid ""
18204 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18205 "restart."
18206 msgstr ""
18207 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
18208 "qu'après un redémarrage de LyX."
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18211 msgid "Printer"
18212 msgstr "Imprimante"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18215 msgid "User interface"
18216 msgstr "Interface utilisateur"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18219 msgid "Control"
18220 msgstr "Contrôle"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18223 msgid "Shortcuts"
18224 msgstr "Raccourcis"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18227 msgid "Function"
18228 msgstr "Fonction"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18231 msgid "Shortcut"
18232 msgstr "Raccourci"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18235 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18236 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18239 msgid "Mathematical Symbols"
18240 msgstr "Symboles mathématiques"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18243 msgid "Document and Window"
18244 msgstr "Document et fenêtre"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18247 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18248 msgstr "Polices, formats et classes"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18251 msgid "System and Miscellaneous"
18252 msgstr "Système et divers"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18255 msgid "Res&tore"
18256 msgstr "&Restaurer"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18261 msgid "Failed to create shortcut"
18262 msgstr "Échec de la création du raccourci"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18265 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18266 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18269 msgid "Invalid or empty key sequence"
18270 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18273 #, c-format
18274 msgid ""
18275 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18276 "%2$s"
18277 msgstr ""
18278 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
18279 "%2$s"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18285 "%2$s\n"
18286 "You need to remove that binding before creating a new one."
18287 msgstr ""
18288 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
18289 "%2$s\n"
18290 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18293 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18294 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18297 msgid "Identity"
18298 msgstr "Identité"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18301 msgid "Choose bind file"
18302 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18305 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18306 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18309 msgid "Choose UI file"
18310 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18313 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18314 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18317 msgid "Choose keyboard map"
18318 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18321 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18322 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18325 msgid "Choose personal dictionary"
18326 msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18329 msgid "*.pws"
18330 msgstr "*.pws"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18333 msgid "*.ispell"
18334 msgstr "*.ispell"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18337 msgid "Print Document"
18338 msgstr "Imprimer le document"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18341 msgid "Print to file"
18342 msgstr "Imprimer vers"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18345 msgid "PostScript files (*.ps)"
18346 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18349 msgid "Cross-reference"
18350 msgstr "Référence croisée"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18353 msgid "&Go Back"
18354 msgstr "&Revenir"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18357 msgid "Jump back"
18358 msgstr "Revient en arrière"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18361 msgid "Jump to label"
18362 msgstr "Sauter à l'étiquette"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18365 msgid "Find and Replace"
18366 msgstr "Rechercher et remplacer"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18369 msgid "Send Document to Command"
18370 msgstr "Envoyer le document à la commande"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18373 msgid "Show File"
18374 msgstr "Afficher le fichier"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18377 msgid "Error -> Cannot load file!"
18378 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18381 msgid "Spellchecker error"
18382 msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18385 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18386 msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18389 msgid ""
18390 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18391 "Maybe it has been killed."
18392 msgstr ""
18393 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
18394 "Il a peut-être été tué."
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18397 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18398 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18401 msgid "The spellchecker has failed"
18402 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18405 #, c-format
18406 msgid "%1$d words checked."
18407 msgstr "%1$d mots vérifiés."
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18410 msgid "One word checked."
18411 msgstr "Un mot vérifié."
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18414 msgid "Spelling check completed"
18415 msgstr "Correction orthographique terminée"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18418 msgid "Basic Latin"
18419 msgstr "Latin de base"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18422 msgid "Latin-1 Supplement"
18423 msgstr "Supplément Latin-1"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18426 msgid "Latin Extended-A"
18427 msgstr "Latin étendu A"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18430 msgid "Latin Extended-B"
18431 msgstr "Latin étendu B"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18434 msgid "IPA Extensions"
18435 msgstr "Alphabet phonétique international"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18438 msgid "Spacing Modifier Letters"
18439 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18442 msgid "Combining Diacritical Marks"
18443 msgstr "Diacritiques"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18446 msgid "Cyrillic"
18447 msgstr "Cyrillique"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18450 msgid "Arabic"
18451 msgstr "Arabe"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18454 msgid "Devanagari"
18455 msgstr "Dévanâgarî"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18458 msgid "Bengali"
18459 msgstr "Bengali"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18462 msgid "Gurmukhi"
18463 msgstr "Gourmoukhî"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18466 msgid "Gujarati"
18467 msgstr "Goudjarati"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18470 msgid "Oriya"
18471 msgstr "Oriya"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18474 msgid "Tamil"
18475 msgstr "Tamoul"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18478 msgid "Telugu"
18479 msgstr "Télougou"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18482 msgid "Kannada"
18483 msgstr "Kannara"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18486 msgid "Malayalam"
18487 msgstr "Malayalam"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18490 msgid "Lao"
18491 msgstr "Lao"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18494 msgid "Tibetan"
18495 msgstr "Tibétain"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18498 msgid "Georgian"
18499 msgstr "Géorgien"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18502 msgid "Hangul Jamo"
18503 msgstr "Jamos hangûl"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18506 msgid "Phonetic Extensions"
18507 msgstr "Supplément phonétique"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18510 msgid "Latin Extended Additional"
18511 msgstr "Latin étendu additionnel"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18514 msgid "Greek Extended"
18515 msgstr "Grec étendu"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18518 msgid "General Punctuation"
18519 msgstr "Ponctuation générale"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18522 msgid "Superscripts and Subscripts"
18523 msgstr "Exposant et indices"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18526 msgid "Currency Symbols"
18527 msgstr "Symboles monétaires"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18530 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18531 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18534 msgid "Letterlike Symbols"
18535 msgstr "Symboles de type lettre"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18538 msgid "Number Forms"
18539 msgstr "Formes numérales"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18542 msgid "Mathematical Operators"
18543 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18546 msgid "Miscellaneous Technical"
18547 msgstr "Signes techniques divers"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18550 msgid "Control Pictures"
18551 msgstr "Pictogrammes de commande"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18554 msgid "Optical Character Recognition"
18555 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18558 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18559 msgstr "Alphanumériques cerclés"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18562 msgid "Box Drawing"
18563 msgstr "Filets"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18566 msgid "Block Elements"
18567 msgstr "Pavés"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18570 msgid "Geometric Shapes"
18571 msgstr "Formes géométriques"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18574 msgid "Miscellaneous Symbols"
18575 msgstr "Symboles divers"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18578 msgid "Dingbats"
18579 msgstr "Casseau"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18582 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18583 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18586 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18587 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18590 msgid "Hiragana"
18591 msgstr "Hiragana"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18594 msgid "Katakana"
18595 msgstr "Katakana"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18598 msgid "Bopomofo"
18599 msgstr "Bopomofo"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18602 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18603 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
18605 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18607 msgid "Kanbun"
18608 msgstr "Kanbuon"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18611 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18612 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18615 msgid "CJK Compatibility"
18616 msgstr "Compatibilité CJC"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18619 msgid "CJK Unified Ideographs"
18620 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18623 msgid "Hangul Syllables"
18624 msgstr "Syllabes hangûl"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18627 msgid "High Surrogates"
18628 msgstr "Demi-zone haute"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18631 msgid "Private Use High Surrogates"
18632 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18635 msgid "Low Surrogates"
18636 msgstr "Demi-zone basse"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18639 msgid "Private Use Area"
18640 msgstr "Zone à usage privé"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18643 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18644 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18647 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18648 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18651 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18652 msgstr "Formes A de présentation arabes"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18655 msgid "Combining Half Marks"
18656 msgstr "Demi-signes combinatoires"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18659 msgid "CJK Compatibility Forms"
18660 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18663 msgid "Small Form Variants"
18664 msgstr "Petites variantes de forme"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18667 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18668 msgstr "Formes B de présentation arabes"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18671 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18672 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18675 msgid "Specials"
18676 msgstr "Caractères spéciaux"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18679 msgid "Linear B Syllabary"
18680 msgstr "Syllabaire linéaire B"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18683 msgid "Linear B Ideograms"
18684 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18687 msgid "Aegean Numbers"
18688 msgstr "Nombres égéens"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18691 msgid "Ancient Greek Numbers"
18692 msgstr "Nombres grecs anciens"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18695 msgid "Old Italic"
18696 msgstr "Alphabet italique"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18699 msgid "Gothic"
18700 msgstr "Gotique"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18703 msgid "Ugaritic"
18704 msgstr "Ougaritique"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18707 msgid "Old Persian"
18708 msgstr "Vieux perse"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18711 msgid "Deseret"
18712 msgstr "Déséret"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18715 msgid "Shavian"
18716 msgstr "Shavien"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18719 msgid "Osmanya"
18720 msgstr "Osmanya"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18723 msgid "Cypriot Syllabary"
18724 msgstr "Syllabaire chypriote"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18727 msgid "Kharoshthi"
18728 msgstr "Kharochthî"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18731 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18732 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18735 msgid "Musical Symbols"
18736 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18739 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18740 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18743 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18744 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18747 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18748 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18751 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18752 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18755 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18756 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18759 msgid "Tags"
18760 msgstr "Étiquettes"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18763 msgid "Variation Selectors Supplement"
18764 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18767 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18768 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18771 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18772 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18775 msgid "Character: "
18776 msgstr "Caractère : "
18778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18779 msgid "Code Point: "
18780 msgstr "Code point : "
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18783 msgid "Symbols"
18784 msgstr "Symboles"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18787 msgid "Table Settings"
18788 msgstr "Paramètres du tableau"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18791 msgid "Insert Table"
18792 msgstr "Insérer un tableau"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18795 msgid "TeX Information"
18796 msgstr "Informations TeX"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18799 msgid "Outline"
18800 msgstr "Plan"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18803 #, c-format
18804 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18805 msgstr ""
18806 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
18807 "filtre."
18809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18810 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18811 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
18813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18814 msgid " (unknown)"
18815 msgstr "(inconnu)"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18818 msgid "auto"
18819 msgstr "auto"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18822 msgid "off"
18823 msgstr "désactivé"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18826 #, c-format
18827 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18828 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18831 msgid "Vertical Space Settings"
18832 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18835 msgid "version "
18836 msgstr "version "
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18839 msgid "unknown version"
18840 msgstr "version inconnue"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18843 msgid "Small-sized icons"
18844 msgstr "Icônes de petite taille"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18847 msgid "Normal-sized icons"
18848 msgstr "Icônes de taille normale"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18851 msgid "Big-sized icons"
18852 msgstr "Icônes de grande taille"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18855 #, c-format
18856 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18857 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18860 msgid "Select template file"
18861 msgstr "Choisir le modèle"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18864 msgid "Templates|#T#t"
18865 msgstr "Modèles|#M#m"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18870 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18873 msgid "Document not loaded."
18874 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18877 msgid "Select document to open"
18878 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18882 msgid "Examples|#E#e"
18883 msgstr "Exemples|#E#e"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18886 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18887 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18890 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18891 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18894 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18895 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18900 msgid "Invalid filename"
18901 msgstr "Nom de fichier invalide"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "The directory in the given path\n"
18907 "%1$s\n"
18908 "does not exists."
18909 msgstr ""
18910 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
18911 "%1$s\n"
18912 "n'existe pas."
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18915 #, c-format
18916 msgid "Opening document %1$s..."
18917 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18920 #, c-format
18921 msgid "Document %1$s opened."
18922 msgstr "Document %1$s ouvert."
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18925 msgid "Version control detected."
18926 msgstr "Contrôle de version détecté."
18928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18929 #, c-format
18930 msgid "Could not open document %1$s"
18931 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18934 msgid "Couldn't import file"
18935 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18938 #, c-format
18939 msgid "No information for importing the format %1$s."
18940 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18943 #, c-format
18944 msgid "Select %1$s file to import"
18945 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "The document %1$s already exists.\n"
18951 "\n"
18952 "Do you want to overwrite that document?"
18953 msgstr ""
18954 "Le document %1$s existe déjà.\n"
18955 "\n"
18956 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18959 msgid "Overwrite document?"
18960 msgstr "Écraser le document ?"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18963 #, c-format
18964 msgid "Importing %1$s..."
18965 msgstr "Importe %1$s..."
18967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18968 msgid "imported."
18969 msgstr "importé."
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18972 msgid "file not imported!"
18973 msgstr "fichier non importé !"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18976 msgid "Select LyX document to insert"
18977 msgstr "Choisir le document à insérer"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18980 msgid "Select file to insert"
18981 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18984 msgid "Choose a filename to save document as"
18985 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18988 msgid "&Rename"
18989 msgstr "&Renommer"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "The document %1$s could not be saved.\n"
18995 "\n"
18996 "Do you want to rename the document and try again?"
18997 msgstr ""
18998 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
18999 "\n"
19000 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19003 msgid "Rename and save?"
19004 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
19007 msgid "&Retry"
19008 msgstr "&Réessayer"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19014 "\n"
19015 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19016 msgstr ""
19017 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
19018 "\n"
19019 "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
19022 msgid "&Discard"
19023 msgstr "I&gnorer"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
19026 msgid "Saving all documents..."
19027 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19030 msgid "All documents saved."
19031 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
19034 #, c-format
19035 msgid "%1$s unknown command!"
19036 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19039 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19040 msgid "LaTeX Source"
19041 msgstr "Source LaTeX"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19044 msgid "DocBook Source"
19045 msgstr "Source DocBook"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19048 msgid "Literate Source"
19049 msgstr "Source Literate"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19052 msgid " (version control)"
19053 msgstr "(contrôle de version)"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19056 msgid " (changed)"
19057 msgstr " (modifié)"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19060 msgid " (read only)"
19061 msgstr " (en lecture seule)"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19064 msgid "Close File"
19065 msgstr "Fermer le fichier"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19068 msgid "Hide tab"
19069 msgstr "Cacher la tabulation"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19072 msgid "Close tab"
19073 msgstr "Fermer l'onglet"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19076 msgid "Wrap Float Settings"
19077 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
19079 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19080 msgid "Click to detach"
19081 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
19083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19084 msgid "No Group"
19085 msgstr "Aucun groupe défini"
19087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19088 msgid "No Documents Open!"
19089 msgstr "Aucun document ouvert !"
19091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19095 msgid "No Document Open!"
19096 msgstr "Aucun document ouvert !"
19098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19099 msgid "No custom insets defined!"
19100 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
19102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19103 msgid "Master Document"
19104 msgstr "Document maître"
19106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19107 msgid "Open Navigator..."
19108 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19111 msgid "Other Lists"
19112 msgstr "Autres listes"
19114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19115 msgid "No Table of contents"
19116 msgstr "Pas de table des matières"
19118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19119 msgid "Other Toolbars"
19120 msgstr "Autres barres d'outils"
19122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19123 msgid "No Branch in Document!"
19124 msgstr "Pas de branche dans le document"
19126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19127 msgid "No Citation in Scope!"
19128 msgstr "Aucune citation accessible !"
19130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19131 msgid "No action defined!"
19132 msgstr "Aucune action définie !"
19134 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19135 msgid "space"
19136 msgstr "espace"
19138 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19139 msgid ""
19140 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19141 "characters:\n"
19142 msgstr ""
19143 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
19144 "de ces caractères :\n"
19146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19147 msgid "Could not update TeX information"
19148 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
19150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19151 #, c-format
19152 msgid "The script `%s' failed."
19153 msgstr "Le script `%s' a échoué."
19155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19156 msgid "All Files "
19157 msgstr "Tous les fichiers "
19159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19160 msgid "Table of Contents"
19161 msgstr "Table des matières"
19163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19164 msgid "Child Documents"
19165 msgstr "Sous-documents"
19167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19168 msgid "List of Graphics"
19169 msgstr "Liste des figures"
19171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19172 msgid "List of Equations"
19173 msgstr "Liste des équations"
19175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19176 msgid "List of Footnotes"
19177 msgstr "Liste des notes de bas de page"
19179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19180 msgid "List of Listings"
19181 msgstr "Liste des listings"
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19184 msgid "List of Indexes"
19185 msgstr "Liste des index"
19187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19188 msgid "List of Marginal notes"
19189 msgstr "Liste des notes en marge"
19191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19192 msgid "List of Notes"
19193 msgstr "Liste des notes"
19195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19196 msgid "List of Citations"
19197 msgstr "Liste des citations"
19199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19200 msgid "Labels and References"
19201 msgstr "Étiquettes et références"
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19204 msgid "List of Branches"
19205 msgstr "Liste des branches"
19207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19208 msgid "List of Changes"
19209 msgstr "Liste des modifications"
19211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19213 msgid ""
19214 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19215 "file through LaTeX: "
19216 msgstr ""
19217 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
19218 "exporté sera traité avec LaTeX : "
19220 #: src/insets/Inset.cpp:333
19221 msgid "Opened inset"
19222 msgstr "Insert ouvert"
19224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19225 msgid "Keys must be unique!"
19226 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
19228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The key %1$s already exists,\n"
19232 "it will be changed to %2$s."
19233 msgstr ""
19234 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
19235 "elle va être remplacés par %2$s."
19237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19241 "If you proceed, all of them will be opened."
19242 msgstr ""
19243 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
19244 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
19246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19247 msgid "Open Databases?"
19248 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
19250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19251 msgid "&Proceed"
19252 msgstr "&Poursuivre"
19254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19255 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19256 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19259 msgid "Databases:"
19260 msgstr "Bases de données :"
19262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19263 msgid "Style File:"
19264 msgstr "Fichier de style :"
19266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19267 msgid "Lists:"
19268 msgstr "Listes :"
19270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19271 msgid "included in TOC"
19272 msgstr "inclus dans la TDM"
19274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19275 msgid "Export Warning!"
19276 msgstr "Alerte d'exportation !"
19278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19279 msgid ""
19280 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19281 "BibTeX will be unable to find them."
19282 msgstr ""
19283 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
19284 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
19286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19287 msgid ""
19288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19289 "BibTeX will be unable to find it."
19290 msgstr ""
19291 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
19292 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
19294 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19295 msgid "simple frame"
19296 msgstr "cadre simple"
19298 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19299 msgid "frameless"
19300 msgstr "sans cadre"
19302 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19303 msgid "simple frame, page breaks"
19304 msgstr "cadre simple, sauts de page"
19306 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19307 msgid "oval, thin"
19308 msgstr "oval, fin"
19310 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19311 msgid "oval, thick"
19312 msgstr "oval, épais"
19314 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19315 msgid "drop shadow"
19316 msgstr "ombre en relief"
19318 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19319 msgid "shaded background"
19320 msgstr "fond ombré"
19322 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19323 msgid "double frame"
19324 msgstr "double cadre"
19326 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19327 msgid "Opened Box Inset"
19328 msgstr "Insert de boîte ouvert"
19330 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19331 #, c-format
19332 msgid "%1$s (%2$s)"
19333 msgstr "%1$s (%2$s)"
19335 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19336 #, c-format
19337 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19338 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19341 msgid "Opened Branch Inset"
19342 msgstr "Insert de branche ouvert"
19344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19345 msgid "Branch: "
19346 msgstr "Branche : "
19348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19349 msgid "Undef: "
19350 msgstr "Undef : "
19352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19353 msgid "branch"
19354 msgstr "branche"
19356 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19357 msgid "Opened Caption Inset"
19358 msgstr "Insert de légende ouvert"
19360 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19361 #, c-format
19362 msgid "Sub-%1$s"
19363 msgstr "Sous-%1$s"
19365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19366 msgid "not cited"
19367 msgstr "non cité"
19369 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19370 msgid "LaTeX Command: "
19371 msgstr "Commande LaTeX : "
19373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19374 msgid "InsetCommand Error: "
19375 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
19377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19378 msgid "Incompatible command name."
19379 msgstr "Nom de commande incompatible."
19381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19382 msgid "InsetCommandParams Error: "
19383 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
19385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19386 msgid "InsetCommandParams: "
19387 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
19389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19390 msgid "Unknown parameter name: "
19391 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
19393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19394 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19395 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
19397 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19398 msgid "Opened ERT Inset"
19399 msgstr "Insert TeX ouvert"
19401 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19402 #, c-format
19403 msgid "External template %1$s is not installed"
19404 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
19406 # à revoir
19407 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19408 msgid "Opened Flex Inset"
19409 msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
19411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19412 msgid "float: "
19413 msgstr "flottant : "
19415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19416 msgid "Opened Float Inset"
19417 msgstr "Insert de flottant ouvert"
19419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19420 msgid "float"
19421 msgstr "flottant"
19423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19424 msgid "subfloat: "
19425 msgstr "sous-flottant : "
19427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19428 msgid " (sideways)"
19429 msgstr " (couché)"
19431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19432 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19433 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
19435 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19436 #, c-format
19437 msgid "List of %1$s"
19438 msgstr "Liste des %1$s"
19440 # à revoir
19441 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19442 msgid "Opened Footnote Inset"
19443 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
19445 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19446 msgid "footnote"
19447 msgstr "note de bas de page"
19449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "Could not copy the file\n"
19453 "%1$s\n"
19454 "into the temporary directory."
19455 msgstr ""
19456 "Impossible de copier le fichier\n"
19457 "%1$s\n"
19458 "dans le répertoire temporaire."
19460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19461 #, c-format
19462 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19463 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
19465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19466 #, c-format
19467 msgid "Graphics file: %1$s"
19468 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
19470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19471 msgid "Verbatim Input"
19472 msgstr "Incorporation verbatim"
19474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19475 msgid "Verbatim Input*"
19476 msgstr "Incorporation verbatim*"
19478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19479 msgid "Recursive input"
19480 msgstr "Inclusions récursives"
19482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19483 #, c-format
19484 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19485 msgstr ""
19486 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
19488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "Included file `%1$s'\n"
19492 "has textclass `%2$s'\n"
19493 "while parent file has textclass `%3$s'."
19494 msgstr ""
19495 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
19496 "est de la classe '%2$s'\n"
19497 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
19499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19500 msgid "Different textclasses"
19501 msgstr "Classes de document différentes"
19503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "Included file `%1$s'\n"
19507 "uses module `%2$s'\n"
19508 "which is not used in parent file."
19509 msgstr ""
19510 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
19511 "utilise le module '%2$s'\n"
19512 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
19514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19515 msgid "Module not found"
19516 msgstr "Module introuvable"
19518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19519 msgid "Index sorting failed"
19520 msgstr "Échec du tri d'index"
19522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19526 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19527 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19528 "explained in the User Guide."
19529 msgstr ""
19530 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
19531 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
19532 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
19533 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
19535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19536 #, c-format
19537 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19538 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
19540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19541 msgid "undefined"
19542 msgstr "indéfini"
19544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19545 msgid "yes"
19546 msgstr "oui"
19548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19549 msgid "no"
19550 msgstr "non"
19552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19553 msgid "Unknown buffer info"
19554 msgstr "Information sur le tampon inconnue"
19556 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19557 msgid "Label names must be unique!"
19558 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
19560 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "The label %1$s already exists,\n"
19564 "it will be changed to %2$s."
19565 msgstr ""
19566 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
19567 "elle va être remplacée par %2$s."
19569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19570 msgid "DUPLICATE: "
19571 msgstr "DUPLICATION : "
19573 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19574 msgid "Opened Listing Inset"
19575 msgstr "Insert de listing ouvert"
19577 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19578 msgid "no more lstline delimiters available"
19579 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
19581 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19582 msgid "Running out of delimiters"
19583 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
19585 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19586 msgid ""
19587 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19588 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19589 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19590 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19591 "must investigate!"
19592 msgstr ""
19593 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
19594 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
19595 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
19596 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
19597 "mais vous devez approfondir !"
19599 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19600 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19601 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
19603 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "The following characters in one of the program listings are\n"
19607 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19608 "%1$s."
19609 msgstr ""
19610 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
19611 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
19612 "%1$s."
19614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19615 msgid "A value is expected."
19616 msgstr "Il faut une valeur."
19618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19624 msgid "Unbalanced braces!"
19625 msgstr "Accolades non appariées !"
19627 # A condition que ce soit traduit !
19628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19629 msgid "Please specify true or false."
19630 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
19632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19633 msgid "Only true or false is allowed."
19634 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19637 msgid "Please specify an integer value."
19638 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
19640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19641 msgid "An integer is expected."
19642 msgstr "Il faut un entier."
19644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19645 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19646 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
19648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19649 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19650 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
19652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19653 #, c-format
19654 msgid "Please specify one of %1$s."
19655 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19658 #, c-format
19659 msgid "Try one of %1$s."
19660 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
19662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19663 #, c-format
19664 msgid "I guess you mean %1$s."
19665 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
19667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19668 #, c-format
19669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19670 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
19672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19673 #, c-format
19674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19675 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19678 msgid ""
19679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19680 msgstr ""
19681 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
19682 "même genre"
19684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19685 msgid ""
19686 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19687 "trblTRBL"
19688 msgstr ""
19689 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19690 "trblTRBL"
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19693 msgid ""
19694 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19695 "right, bottom left and top left corner."
19696 msgstr ""
19697 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
19698 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
19699 "gauche."
19701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19702 msgid "Enter something like \\color{white}"
19703 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
19705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19707 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
19709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19710 msgid "auto, last or a number"
19711 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
19713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19714 msgid ""
19715 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19717 "defining a listing inset)"
19718 msgstr ""
19719 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
19720 "légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  utilisez "
19721 "Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
19723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19724 msgid ""
19725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19727 "a listing inset)"
19728 msgstr ""
19729 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
19730 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
19731 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
19733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19735 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
19737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19738 #, c-format
19739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19740 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
19742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19743 #, c-format
19744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19745 msgstr ""
19746 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
19748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19749 #, c-format
19750 msgid "Parameter %1$s: "
19751 msgstr "Paramètre  %1$s : "
19753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19754 #, c-format
19755 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19756 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
19758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19759 #, c-format
19760 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19761 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
19763 # à revoir
19764 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19765 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19766 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
19768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19769 msgid "New Page"
19770 msgstr "Saut de page"
19772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19773 msgid "Clear Page"
19774 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
19776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19777 msgid "Clear Double Page"
19778 msgstr "Saut de page impaire"
19780 # Entrée de glossaire (boîte grise)
19781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19782 msgid "Nom: "
19783 msgstr "Nom : "
19785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19786 msgid "Nomenclature Symbol: "
19787 msgstr "Symbole de nomenclature : "
19789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19790 msgid "Description: "
19791 msgstr "Description : "
19793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19794 msgid "Sorting: "
19795 msgstr "Tri : "
19797 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19798 msgid "Note[[InsetNote]]"
19799 msgstr "Note"
19801 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19802 msgid "Greyed out"
19803 msgstr "Grisée"
19805 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19806 msgid "Opened Note Inset"
19807 msgstr "Insert de note ouvert"
19809 # à revoir
19810 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19811 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19812 msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
19814 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19815 msgid "BROKEN: "
19816 msgstr "CASSÉ : "
19818 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19819 msgid "Ref: "
19820 msgstr "Réf : "
19822 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19823 msgid "Equation"
19824 msgstr "Équation"
19826 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19827 msgid "EqRef: "
19828 msgstr "RéfÉq : "
19830 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19831 msgid "Page Number"
19832 msgstr "Numéro de page"
19834 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19835 msgid "Page: "
19836 msgstr "Page : "
19838 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19839 msgid "Textual Page Number"
19840 msgstr "N° de page du texte"
19842 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19843 msgid "TextPage: "
19844 msgstr "Page du texte : "
19846 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19847 msgid "Standard+Textual Page"
19848 msgstr "Standard + N° de page du texte"
19850 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19851 msgid "Ref+Text: "
19852 msgstr "Réf+Texte : "
19854 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19855 msgid "PrettyRef"
19856 msgstr "PrettyRef"
19858 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19859 msgid "FormatRef: "
19860 msgstr "FormatRef : "
19862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19863 msgid "Interword Space"
19864 msgstr "Espace entre mots"
19866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19867 msgid "Protected Space"
19868 msgstr "Espace insécable"
19870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19871 msgid "Thin Space"
19872 msgstr "Espace fine"
19874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19875 msgid "Quad Space"
19876 msgstr "Espace cadratin"
19878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19879 msgid "QQuad Space"
19880 msgstr "Espace double cadratin"
19882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19883 msgid "Enspace"
19884 msgstr "Espace de largeur en"
19886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19887 msgid "Enskip"
19888 msgstr "Saut de hauteur en"
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19891 msgid "Negative Thin Space"
19892 msgstr "Espace fine négative"
19894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19895 msgid "Protected Horizontal Fill"
19896 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
19898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19899 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19900 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
19902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19903 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19904 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
19906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19907 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19908 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19911 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19912 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
19914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19915 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19916 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
19918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19919 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19920 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
19922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19923 #, c-format
19924 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19925 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
19927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19928 #, c-format
19929 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19930 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
19932 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19933 msgid "Unknown TOC type"
19934 msgstr "Type de TDM inconnu"
19936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19937 msgid "Opened table"
19938 msgstr "Tableau ouvert"
19940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19941 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19942 msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
19944 # à revoir
19945 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19946 msgid "Opened Text Inset"
19947 msgstr "Insert de texte ouvert"
19949 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19950 msgid "Vertical Space"
19951 msgstr "Espacement vertical"
19953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19954 msgid "wrap: "
19955 msgstr "enrobe : "
19957 # à revoir
19958 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19959 msgid "Opened Wrap Inset"
19960 msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
19962 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19963 msgid "wrap"
19964 msgstr "enrobe"
19966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19967 msgid "Not shown."
19968 msgstr "Non affiché."
19970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19971 msgid "Loading..."
19972 msgstr "Chargement..."
19974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19975 msgid "Converting to loadable format..."
19976 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
19978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19979 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19980 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
19982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19983 msgid "Scaling etc..."
19984 msgstr "Mise à l'échelle..."
19986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19987 msgid "Ready to display"
19988 msgstr "Prêt à afficher"
19990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19991 msgid "No file found!"
19992 msgstr "Fichier introuvable !"
19994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19995 msgid "Error converting to loadable format"
19996 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
19998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19999 msgid "Error loading file into memory"
20000 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
20002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20003 msgid "Error generating the pixmap"
20004 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
20006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20007 msgid "No image"
20008 msgstr "Pas d'image"
20010 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20011 msgid "Preview loading"
20012 msgstr "Chargement de l'aperçu"
20014 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20015 msgid "Preview ready"
20016 msgstr "Aperçu prêt"
20018 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20019 msgid "Preview failed"
20020 msgstr "Échec de l'aperçu"
20022 #: src/lengthcommon.cpp:37
20023 msgid "sp"
20024 msgstr "sp"
20026 #: src/lengthcommon.cpp:37
20027 msgid "pt"
20028 msgstr "pt"
20030 #: src/lengthcommon.cpp:37
20031 msgid "bp"
20032 msgstr "bp"
20034 #: src/lengthcommon.cpp:37
20035 msgid "dd"
20036 msgstr "dd"
20038 #: src/lengthcommon.cpp:37
20039 msgid "mm"
20040 msgstr "mm"
20042 #: src/lengthcommon.cpp:37
20043 msgid "pc"
20044 msgstr "pc"
20046 #: src/lengthcommon.cpp:38
20047 msgid "cc[[unit of measure]]"
20048 msgstr "cc"
20050 #: src/lengthcommon.cpp:38
20051 msgid "cm"
20052 msgstr "cm"
20054 #: src/lengthcommon.cpp:38
20055 msgid "ex"
20056 msgstr "ex"
20058 #: src/lengthcommon.cpp:38
20059 msgid "em"
20060 msgstr "em"
20062 #: src/lengthcommon.cpp:39
20063 msgid "Text Width %"
20064 msgstr "Largeur texte %"
20066 #: src/lengthcommon.cpp:39
20067 msgid "Column Width %"
20068 msgstr "Largeur colonne %"
20070 #: src/lengthcommon.cpp:39
20071 msgid "Page Width %"
20072 msgstr "Largeur page %"
20074 #: src/lengthcommon.cpp:39
20075 msgid "Line Width %"
20076 msgstr "Largeur ligne %"
20078 #: src/lengthcommon.cpp:40
20079 msgid "Text Height %"
20080 msgstr "Hauteur texte %"
20082 #: src/lengthcommon.cpp:40
20083 msgid "Page Height %"
20084 msgstr "Hauteur page %"
20086 #: src/lyxfind.cpp:115
20087 msgid "Search error"
20088 msgstr "Erreur de recherche"
20090 #: src/lyxfind.cpp:115
20091 msgid "Search string is empty"
20092 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
20094 #: src/lyxfind.cpp:299
20095 msgid "String has been replaced."
20096 msgstr "Chaîne remplacée."
20098 #: src/lyxfind.cpp:302
20099 msgid " strings have been replaced."
20100 msgstr " chaînes remplacées."
20102 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20103 #, c-format
20104 msgid " Macro: %1$s: "
20105 msgstr " Macro : %1$s : "
20107 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20108 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20109 #, c-format
20110 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20111 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
20113 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
20114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20115 #, c-format
20116 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20117 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
20119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20120 msgid "Only one row"
20121 msgstr "Une seule ligne"
20123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20124 msgid "Only one column"
20125 msgstr "Une seule colonne"
20127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20128 msgid "No hline to delete"
20129 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
20131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20132 msgid "No vline to delete"
20133 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
20135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20136 #, c-format
20137 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20138 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
20140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20141 msgid "No number"
20142 msgstr "Pas de numéro"
20144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20145 msgid "Number"
20146 msgstr "Numéro"
20148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20149 #, c-format
20150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20151 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
20153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20154 #, c-format
20155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20156 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
20158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20159 #, c-format
20160 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20161 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
20163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20164 msgid "create new math text environment ($...$)"
20165 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
20167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20168 msgid "entered math text mode (textrm)"
20169 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
20171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20172 msgid "Standard[[mathref]]"
20173 msgstr "Standard"
20175 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20176 msgid "optional"
20177 msgstr "optionnel"
20179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20180 msgid "TeX"
20181 msgstr "TeX"
20183 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20184 msgid "math macro"
20185 msgstr "macro mathématique"
20187 #: src/output.cpp:37
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "Could not open the specified document\n"
20191 "%1$s."
20192 msgstr ""
20193 "Impossible d'ouvrir le document\n"
20194 "%1$s"
20196 #: src/output_plaintext.cpp:136
20197 msgid "Abstract: "
20198 msgstr "Résumé : "
20200 #: src/output_plaintext.cpp:148
20201 msgid "References: "
20202 msgstr "Références : "
20204 #: src/support/debug.cpp:38
20205 msgid "No debugging message"
20206 msgstr "Pas de message de débogage"
20208 #: src/support/debug.cpp:39
20209 msgid "General information"
20210 msgstr "Information générale"
20212 #: src/support/debug.cpp:40
20213 msgid "Program initialisation"
20214 msgstr "Initialisation du programme"
20216 #: src/support/debug.cpp:41
20217 msgid "Keyboard events handling"
20218 msgstr "Gestion des événements clavier"
20220 #: src/support/debug.cpp:42
20221 msgid "GUI handling"
20222 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
20224 #: src/support/debug.cpp:43
20225 msgid "Lyxlex grammar parser"
20226 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
20228 #: src/support/debug.cpp:44
20229 msgid "Configuration files reading"
20230 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
20232 #: src/support/debug.cpp:45
20233 msgid "Custom keyboard definition"
20234 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
20236 #: src/support/debug.cpp:46
20237 msgid "LaTeX generation/execution"
20238 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
20240 #: src/support/debug.cpp:47
20241 msgid "Math editor"
20242 msgstr "Éditeur mathématique"
20244 #: src/support/debug.cpp:48
20245 msgid "Font handling"
20246 msgstr "Gestion des polices"
20248 #: src/support/debug.cpp:49
20249 msgid "Textclass files reading"
20250 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
20252 #: src/support/debug.cpp:50
20253 msgid "Version control"
20254 msgstr "Contrôle de version"
20256 #: src/support/debug.cpp:51
20257 msgid "External control interface"
20258 msgstr "Interface de contrôle externe"
20260 #: src/support/debug.cpp:52
20261 msgid "Undo/Redo mechanism"
20262 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
20264 #: src/support/debug.cpp:53
20265 msgid "User commands"
20266 msgstr "Commandes utilisateur"
20268 #: src/support/debug.cpp:54
20269 msgid "The LyX Lexxer"
20270 msgstr "Le lexeur LyX"
20272 #: src/support/debug.cpp:55
20273 msgid "Dependency information"
20274 msgstr "Information sur les dépendances"
20276 #: src/support/debug.cpp:56
20277 msgid "LyX Insets"
20278 msgstr "Inserts LyX"
20280 #: src/support/debug.cpp:57
20281 msgid "Files used by LyX"
20282 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
20284 #: src/support/debug.cpp:58
20285 msgid "Workarea events"
20286 msgstr "Événements de la zone de travail"
20288 #: src/support/debug.cpp:59
20289 msgid "Insettext/tabular messages"
20290 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
20292 #: src/support/debug.cpp:60
20293 msgid "Graphics conversion and loading"
20294 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
20296 #: src/support/debug.cpp:61
20297 msgid "Change tracking"
20298 msgstr "Suivi des modifications"
20300 #: src/support/debug.cpp:62
20301 msgid "External template/inset messages"
20302 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
20304 #: src/support/debug.cpp:63
20305 msgid "RowPainter profiling"
20306 msgstr "Profilage de RowPainter"
20308 #: src/support/debug.cpp:64
20309 msgid "scrolling debugging"
20310 msgstr "Déverminage déroulant"
20312 #: src/support/debug.cpp:65
20313 msgid "Math macros"
20314 msgstr "Macros mathématiques"
20316 #: src/support/debug.cpp:66
20317 msgid "RTL/Bidi"
20318 msgstr "RTL/Bidi"
20320 #: src/support/debug.cpp:67
20321 msgid "Locale/Internationalisation"
20322 msgstr "Locale/internationalisation"
20324 #: src/support/debug.cpp:68
20325 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20326 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
20328 #: src/support/debug.cpp:69
20329 msgid "Developers' general debug messages"
20330 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
20332 #: src/support/debug.cpp:70
20333 msgid "All debugging messages"
20334 msgstr "Tous les messages de débogage"
20336 #: src/support/debug.cpp:115
20337 #, c-format
20338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20339 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
20341 #: src/support/filetools.cpp:247
20342 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20343 msgstr "fr"
20345 #: src/support/os_win32.cpp:307
20346 msgid "System file not found"
20347 msgstr "Fichier système introuvable !"
20349 #: src/support/os_win32.cpp:308
20350 msgid ""
20351 "Unable to load shfolder.dll\n"
20352 "Please install."
20353 msgstr ""
20354 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
20355 "Veuillez l'installer."
20357 #: src/support/os_win32.cpp:313
20358 msgid "System function not found"
20359 msgstr "Fonction système introuvable !"
20361 #: src/support/os_win32.cpp:314
20362 msgid ""
20363 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20364 "Don't know how to proceed. Sorry."
20365 msgstr ""
20366 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
20367 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
20369 #: src/support/userinfo.cpp:45
20370 msgid "Unknown user"
20371 msgstr "Utilisateur inconnu"
20373 #~ msgid "LyX binary not found"
20374 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
20380 #~ "commande %1$s"
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20384 #~ "\t%1$s\n"
20385 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20386 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
20389 #~ "\t%1$s\n"
20390 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
20391 #~ "variable d'environnement\n"
20392 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
20393 #~ "ltx'."
20395 #~ msgid "File not found"
20396 #~ msgstr "Fichier introuvable"
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20400 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Option %1$s non valable.\n"
20403 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20407 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
20410 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20414 #~ "%2$s is not a directory."
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
20417 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
20419 #~ msgid "Directory not found"
20420 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
20422 #~ msgid "figure"
20423 #~ msgstr "figure"
20425 #~ msgid "table"
20426 #~ msgstr "tableau"
20428 #~ msgid "algorithm"
20429 #~ msgstr "algorithme"
20431 #~ msgid "tableau"
20432 #~ msgstr "tableau"
20434 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20435 #~ msgstr "Filtre les formats avec \""
20437 #~ msgid "keywords"
20438 #~ msgstr "mots-clés"
20440 #~ msgid "Table of Contents|a"
20441 #~ msgstr "Table des matières|T"
20443 #~ msgid "FAQ|F"
20444 #~ msgstr "FAQ|F"
20446 #~ msgid "Slidecontents"
20447 #~ msgstr "ContenuDiapo"
20449 #~ msgid "Progress Contents"
20450 #~ msgstr "Sommaire progression"
20452 #~ msgid "LinuxDoc"
20453 #~ msgstr "LinuxDoc"
20455 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20456 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20458 #~ msgid "&Options:"
20459 #~ msgstr "&Options :"
20461 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
20465 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20466 #~ msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
20468 #~ msgid "."
20469 #~ msgstr "."
20471 #~ msgid "American"
20472 #~ msgstr "Américain"
20474 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20475 #~ msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
20477 #~ msgid "Austrian"
20478 #~ msgstr "Autrichien"
20480 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20481 #~ msgstr "Bahasa Malaysia"
20483 #~ msgid "British"
20484 #~ msgstr "Anglais Britannique"
20486 #~ msgid "Canadian"
20487 #~ msgstr "Canadien"
20489 #~ msgid "Gruß:"
20490 #~ msgstr "Salutation :"
20492 #~ msgid "Reference\t"
20493 #~ msgstr "Référence\t"
20495 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20496 #~ msgstr "AdresseExpéditeur\t# scrletter"
20498 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20499 #~ msgstr "AdresseRetour\t# scrletter"
20501 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20502 #~ msgstr "AdresseRetour\t# g-brief-de"
20504 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20505 #~ msgstr "Postvermerk\t# g-brief-de"
20507 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20508 #~ msgstr "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20510 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20511 #~ msgstr "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20513 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20514 #~ msgstr "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20516 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20517 #~ msgstr "Signature\t# g-brief-de"
20519 #~ msgid "Stadt:"
20520 #~ msgstr "Stadt:"
20522 #~ msgid "Braille mirror off"
20523 #~ msgstr "Braille_miroir_inactif"
20525 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20526 #~ msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
20528 #~ msgid "LaTeX default"
20529 #~ msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
20531 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20532 #~ msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
20534 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20535 #~ msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
20537 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20538 #~ msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
20540 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20541 #~ msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
20543 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20544 #~ msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
20546 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20547 #~ msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
20549 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20550 #~ msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
20552 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20553 #~ msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
20555 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20556 #~ msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
20558 #~ msgid "Class not found"
20559 #~ msgstr "Classe introuvable"
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Layout had to be changed from\n"
20563 #~ "%1$s to %2$s\n"
20564 #~ "because of class conversion from\n"
20565 #~ "%3$s to %4$s"
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Le style de paragraphe est passé de\n"
20568 #~ "%1$s à %2$s\n"
20569 #~ "à cause du changement de classe de\n"
20570 #~ "%3$s à %4$s"
20572 #~ msgid "Changed Layout"
20573 #~ msgstr "Style de paragraphe modifié"
20575 #~ msgid "Unknown layout"
20576 #~ msgstr "Environnement inconnu"
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20580 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
20583 #~ "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
20585 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20586 #~ msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
20588 #~ msgid "Display image in LyX"
20589 #~ msgstr "Affiche l'image dans LyX"
20591 #~ msgid "Screen display"
20592 #~ msgstr "Affichage écran"
20594 #~ msgid "Monochrome"
20595 #~ msgstr "Noir et Blanc"
20597 #~ msgid "Grayscale"
20598 #~ msgstr "Niveaux de gris"
20600 #~ msgid "Preview"
20601 #~ msgstr "Aperçu"
20603 #~ msgid "%"
20604 #~ msgstr "%"
20606 #~ msgid "&Display:"
20607 #~ msgstr "&Affichage écran :"
20609 #~ msgid "Sca&le:"
20610 #~ msgstr "Éch&elle :"
20612 #~ msgid "Scr&een Display:"
20613 #~ msgstr "Affichag&e écran :"
20615 #~ msgid "Do not display"
20616 #~ msgstr "Ne pas afficher"
20618 #~ msgid "Unknown Info: "
20619 #~ msgstr "Information inconnue : "
20621 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20622 #~ msgstr "Action %1$s inconnue"
20624 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20625 #~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
20627 #~ msgid "Comma-separated values"
20628 #~ msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
20630 #~ msgid "Clear group"
20631 #~ msgstr "Fermer le groupe"
20633 #~ msgid " (auto)"
20634 #~ msgstr " (auto)"
20636 #~ msgid "Plain Text"
20637 #~ msgstr "Texte brut"
20639 #~ msgid "Other floats: "
20640 #~ msgstr "Autres flottants : "
20642 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20643 #~ msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
20645 #~ msgid "Edit the file externally"
20646 #~ msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
20648 #~ msgid "&Edit File..."
20649 #~ msgstr "Édit&er fichier..."
20651 #~ msgid "LyX View"
20652 #~ msgstr "Vue LyX"
20654 #~ msgid "Movie"
20655 #~ msgstr "Video"
20657 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20658 #~ msgstr "Video : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20660 #~ msgid "<- C&lear"
20661 #~ msgstr "<- E&fface"
20663 #~ msgid "A&pply"
20664 #~ msgstr "&Appliquer"
20666 #~ msgid "Clear"
20667 #~ msgstr "Effacer"
20669 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
20673 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20674 #~ msgstr "Fichiers associés"
20676 #~ msgid "Extra embedded files:"
20677 #~ msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
20679 #~ msgid "Add"
20680 #~ msgstr "Ajouter"
20682 #~ msgid "Remove"
20683 #~ msgstr "Enlever"
20685 #~ msgid "E&mbed"
20686 #~ msgstr "Re&lie"
20688 #~ msgid "&Center"
20689 #~ msgstr "&Centré"
20691 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20692 #~ msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
20694 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20695 #~ msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
20699 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
20700 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
20701 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de "
20704 #~ "la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir "
20705 #~ "ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi "
20706 #~ "pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le "
20707 #~ "bug à la liste de messagerie lyx-devel."
20709 #~ msgid " writing embedded files."
20710 #~ msgstr " écriture des fichiers associés !"
20712 #~ msgid " could not write embedded files!"
20713 #~ msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
20715 #~ msgid "Failed to extract file"
20716 #~ msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
20720 #~ "Source file %2$s does not exist"
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
20723 #~ "Le fichier source %2$s n'existe pas"
20725 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
20729 #~ msgid "Copy file failure"
20730 #~ msgstr "Échec de la copie de fichier"
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20734 #~ "Please check whether the path is writeable."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
20737 #~ "Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20741 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
20744 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20746 #~ msgid "Failed to embed file"
20747 #~ msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20751 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20754 #~ "Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
20756 #~ msgid "Update embedded file?"
20757 #~ msgstr "Mettre à jour la liasse ?"
20759 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20760 #~ msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20762 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20763 #~ msgstr "Échec de la copie de la liasse"
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20767 #~ "Please check whether the source file is available"
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20770 #~ "Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
20772 #~ msgid "Failed to open file"
20773 #~ msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
20777 #~ msgstr ""
20778 #~ "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
20779 #~ "temporarire de LyX ?"
20781 #~ msgid "Sync file failure"
20782 #~ msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20786 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20789 #~ "%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
20791 #~ msgid "Packing all files"
20792 #~ msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20796 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20799 #~ "%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
20801 #~ msgid "Unpacking all files"
20802 #~ msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
20804 #~ msgid "Wrong embedding status."
20805 #~ msgstr "État de la reliure erronné."
20807 #~ msgid ""
20808 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
20809 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
20812 #~ "reliure différent.\n"
20813 #~ "État \"À relier\" supposé."
20815 #~ msgid "Failed to write file"
20816 #~ msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
20818 #~ msgid "Save failure"
20819 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
20821 #~ msgid ""
20822 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20823 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
20826 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20828 #~ msgid "Embedded Files"
20829 #~ msgstr "Fichiers associés"
20831 #~ msgid "Embedded layout"
20832 #~ msgstr "Fichiers de format associé"
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
20836 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
20837 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
20840 #~ "est un format associé inclus dans un tampon. \n"
20841 #~ "Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
20845 #~ "{bib,bst})"
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,"
20848 #~ "\"\n"
20849 #~ "\"bst})"
20851 #~ msgid "Extra embedded file"
20852 #~ msgstr "Fichier associé supplémentaire"
20854 #~ msgid " (embedded)"
20855 #~ msgstr " (associé)"
20857 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20858 #~ msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
20860 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
20861 #~ msgstr "Espace en (0.5 em)"
20863 #~ msgid "Enspace|E"
20864 #~ msgstr "Espace de largeur en|E"
20866 #~ msgid "Enskip|k"
20867 #~ msgstr "Saut de hauteur en|h"
20869 #~ msgid "Document could not be read"
20870 #~ msgstr "Lecture du document impossible"
20872 #~ msgid "%1$s could not be read."
20873 #~ msgstr "Lecture de %1$s impossible."
20875 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
20876 #~ msgstr "Tentative de modification des paramètres."
20878 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20879 #~ msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
20881 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
20882 #~ msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
20884 #~ msgid "All files (*)"
20885 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
20887 #~ msgid "Properties...|P"
20888 #~ msgstr "Propriétés...|P"
20890 #~ msgid "New Line|e"
20891 #~ msgstr "À la ligne|g"
20893 #~ msgid "Line Break|B"
20894 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
20896 #~ msgid "line break"
20897 #~ msgstr "passage à la ligne"
20899 #~ msgid "Widgets"
20900 #~ msgstr "Widgets"
20902 #~ msgid " "
20903 #~ msgstr " "
20905 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20906 #~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
20908 #~ msgid "Embedded files:"
20909 #~ msgstr "Fichiers associés :"
20911 #~ msgid "Links"
20912 #~ msgstr "Liens"
20914 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20915 #~ msgstr "Ressort horizontal|h"
20917 #~ msgid "Swap Rows|S"
20918 #~ msgstr "Échanger les lignes|l"
20920 #~ msgid "Swap Columns|w"
20921 #~ msgstr "Échanger les colonnes|r"
20923 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20924 #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
20926 #~ msgid "true"
20927 #~ msgstr "vrai"
20929 #~ msgid "false"
20930 #~ msgstr "faux"
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20934 #~ "they will be lost after this action."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
20937 #~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
20938 #~ "action."
20940 #~ msgid "S&ubfigure"
20941 #~ msgstr "&Sous-figure"
20943 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20944 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
20946 #~ msgid "Ca&ption:"
20947 #~ msgstr "&Légende :"
20949 #~ msgid "Show ERT inline"
20950 #~ msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
20952 #~ msgid "&Inline"
20953 #~ msgstr "En &ligne"
20955 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20956 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
20958 # Paramètres de notes
20959 #~ msgid "Framed in box"
20960 #~ msgstr "Boîte avec cadre"
20962 #~ msgid "&Framed"
20963 #~ msgstr "E&ncadrée"
20965 #~ msgid "&Shaded"
20966 #~ msgstr "&Ombrée"
20968 #~ msgid "Paper Size"
20969 #~ msgstr "Taille du papier"
20971 #~ msgid "&Colors"
20972 #~ msgstr "&Couleurs"
20974 #~ msgid "C&opiers"
20975 #~ msgstr "C&opieurs"
20977 #~ msgid "&File formats"
20978 #~ msgstr "&Formats de fichier"
20980 #~ msgid "F&ormat:"
20981 #~ msgstr "Forma&t :"
20983 #~ msgid "&GUI name:"
20984 #~ msgstr "Nom d'&interface :"
20986 #~ msgid "External Applications"
20987 #~ msgstr "Applications externes"
20989 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
20993 #~ msgid "Save/restore window position"
20994 #~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
20996 #~ msgid " every"
20997 #~ msgstr "toutes les"
20999 #~ msgid "Scrolling"
21000 #~ msgstr "Défilement"
21002 #~ msgid "Pixmap Cache"
21003 #~ msgstr "Cache pixmap"
21005 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
21006 #~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
21008 #~ msgid "&URL:"
21009 #~ msgstr "&URL :"
21011 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21012 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
21014 #~ msgid "&Units:"
21015 #~ msgstr "&Unité :"
21017 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
21018 #~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
21020 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
21021 #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
21023 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
21024 #~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
21026 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
21027 #~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
21029 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21030 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
21032 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21033 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
21035 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21036 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
21038 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21039 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21041 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
21044 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21045 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
21047 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21048 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
21050 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21051 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21053 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21054 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21056 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21057 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21059 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21060 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
21062 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21063 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21065 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21066 #~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
21068 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21069 #~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
21071 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21072 #~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
21074 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21075 #~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
21077 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21078 #~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
21080 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21081 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21083 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21084 #~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
21086 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21087 #~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
21089 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
21090 #~ msgstr "Note \\arabic{note}."
21092 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21093 #~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
21095 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21096 #~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
21098 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21099 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21101 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21102 #~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
21104 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21105 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
21107 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21108 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
21110 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21111 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21113 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21114 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21116 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21117 #~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
21119 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21120 #~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
21122 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21123 #~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
21125 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21126 #~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
21128 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21129 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
21131 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21132 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
21134 # Pas sûr de la traduction
21135 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
21136 #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
21138 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21139 #~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
21141 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
21142 #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
21144 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21145 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
21147 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21148 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
21150 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21151 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21153 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
21154 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
21156 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
21157 #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
21159 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21160 #~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
21162 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
21163 #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
21165 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
21168 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21169 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21171 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21172 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21174 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21175 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21177 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21178 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21180 #~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
21181 #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
21183 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21184 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21186 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21187 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21189 #~ msgid "Bahasa"
21190 #~ msgstr "Bahasa"
21192 #~ msgid "Magyar"
21193 #~ msgstr "Magyar"
21195 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21196 #~ msgstr "Serbo-Croate"
21198 #~ msgid "Framed|F"
21199 #~ msgstr "Encadrée|E"
21201 #~ msgid "Shaded|S"
21202 #~ msgstr "Colorée|o"
21204 #~ msgid "Insert URL"
21205 #~ msgstr "Insérer une URL"
21207 #~ msgid "Can't load document class"
21208 #~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21212 #~ "loaded."
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
21215 #~ "inconnue."
21217 #~ msgid "Undefined character style"
21218 #~ msgstr "Style de caractère non défini"
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "The document could not be converted\n"
21222 #~ "into the document class %1$s."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
21225 #~ "dans la classe %1$s."
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21229 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
21232 #~ "hauteur\n"
21233 #~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
21234 #~ "des valeurs non nulles)."
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
21238 #~ "\n"
21239 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
21242 #~ "\n"
21243 #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
21245 #~ msgid "&Switch to document"
21246 #~ msgstr "&Passer au document"
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "Could not open the specified document\n"
21250 #~ "%1$s\n"
21251 #~ "due to the error: %2$s"
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
21254 #~ "%1$s\n"
21255 #~ "à cause de l'erreur : %2$s"
21257 #~ msgid "Formatting document..."
21258 #~ msgstr "Mise en forme du document..."
21260 #~ msgid "Rectangular box"
21261 #~ msgstr "Boîte rectangulaire"
21263 #~ msgid "Shadow box"
21264 #~ msgstr "Boîté ombrée"
21266 #~ msgid "Double box"
21267 #~ msgstr "Boîte double"
21269 #~ msgid "Index Entry"
21270 #~ msgstr "Entrée d'index"
21272 #~ msgid "Previous command"
21273 #~ msgstr "Commande précédente"
21275 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21276 #~ msgstr "LyX : délimiteurs"
21278 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21279 #~ msgstr "Lyx : insérer une matrice"
21281 #~ msgid "Copiers"
21282 #~ msgstr "Copieurs"
21284 #~ msgid "Boxed"
21285 #~ msgstr "Rectangulaire"
21287 #~ msgid "ovalbox"
21288 #~ msgstr "Ovale"
21290 #~ msgid "Ovalbox"
21291 #~ msgstr "Ovale"
21293 #~ msgid "Shadowbox"
21294 #~ msgstr "Ombrée"
21296 #~ msgid "Doublebox"
21297 #~ msgstr "Double"
21299 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21300 #~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
21302 #~ msgid "Unknown inset name: "
21303 #~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
21305 #~ msgid "Program Listing "
21306 #~ msgstr "Listing de code source "
21308 #~ msgid "Framed"
21309 #~ msgstr "Encadrée"
21311 #~ msgid "theorem"
21312 #~ msgstr "théorème"
21314 # à revoir
21315 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21316 #~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
21318 #~ msgid "Url: "
21319 #~ msgstr "URL : "
21321 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
21322 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
21323 #~ msgid "HtmlUrl: "
21324 #~ msgstr "URL HTML : "
21326 #~ msgid "Default (outer)"
21327 #~ msgstr "Défaut (extérieur)"
21329 #~ msgid "Outer"
21330 #~ msgstr "Extérieur"
21332 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21333 #~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
21335 #~ msgid "%1$d words in selection."
21336 #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
21338 #~ msgid "%1$d words in document."
21339 #~ msgstr "%1$d mots dans le document."
21341 #~ msgid "One word in selection."
21342 #~ msgstr "Un mot dans la sélection."
21344 #~ msgid "One word in document."
21345 #~ msgstr "Un mot dans le document."
21347 #~ msgid "Count words"
21348 #~ msgstr "Compteur de mots"
21350 #~ msgid "Encoding error"
21351 #~ msgstr "Erreur d'Encodage"
21353 #~ msgid "Placeholders"
21354 #~ msgstr "Marques placement"
21356 #~ msgid "phantom"
21357 #~ msgstr "phantom"
21359 #~ msgid "vphantom"
21360 #~ msgstr "vphantom"
21362 #~ msgid "hphantom"
21363 #~ msgstr "hphantom"
21365 #~ msgid "&Right"
21366 #~ msgstr "À &Droite"
21368 #~ msgid "&Load"
21369 #~ msgstr "&Charger"
21371 #~ msgid "Case."
21372 #~ msgstr "Cas."
21374 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21375 #~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
21377 #~ msgid "Algorithm #."
21378 #~ msgstr "Algorithme #."
21380 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21381 #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
21383 #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
21384 #~ msgstr "Pas de lignes verticales dans la grille '%1$s'"
21386 #~ msgid "Enable embedding"
21387 #~ msgstr "Autoriser l'inclusion"
21389 #~ msgid "External FIle Name:"
21390 #~ msgstr "Nom du fichier externe :"
21392 #~ msgid "External"
21393 #~ msgstr "Externe"
21395 #~ msgid "Action!"
21396 #~ msgstr "Action !"
21398 #~ msgid "framed"
21399 #~ msgstr "encadré"
21401 #~ msgid "shaded"
21402 #~ msgstr "ombré"
21404 #~ msgid "Embedded Files|E"
21405 #~ msgstr "Fichiers associés|i"
21407 #~ msgid "To &file:"
21408 #~ msgstr "Vers le &fichier :"
21410 #~ msgid "Co&pies:"
21411 #~ msgstr "E&xemplaires :"
21413 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
21414 #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
21416 #~ msgid "Printer &name:"
21417 #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
21419 #~ msgid "Columns "
21420 #~ msgstr "Colonnes "
21422 #~ msgid "Overprint "
21423 #~ msgstr "Surimpression "
21425 #~ msgid "Conjecture "
21426 #~ msgstr "Conjecture "
21428 #~ msgid "Font st&yle:"
21429 #~ msgstr "St&yle de police :"
21431 #~ msgid "Use printer name explicitely"
21432 #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
21434 #~ msgid "&Type:"
21435 #~ msgstr "&Type :"
21437 #~ msgid "Part "
21438 #~ msgstr "Partie "
21440 #~ msgid "columns "
21441 #~ msgstr "colonnes "
21443 #~ msgid "overprint "
21444 #~ msgstr "surimpression "
21446 #~ msgid "overlayarea"
21447 #~ msgstr "zonerecouvrement"
21449 #~ msgid "Corollary_"
21450 #~ msgstr "Corollaire_"
21452 #~ msgid "Definition. "
21453 #~ msgstr "Définition. "
21455 #~ msgid "Example. "
21456 #~ msgstr "Exemple. "
21458 #~ msgid "Fact. "
21459 #~ msgstr "Fait. "
21461 #~ msgid "Proof. "
21462 #~ msgstr "Preuve. "
21464 #~ msgid "note: "
21465 #~ msgstr "note : "
21467 #~ msgid "&Extended Chars"
21468 #~ msgstr "Caractèr&es étendus"
21470 #~ msgid "default"
21471 #~ msgstr "défaut"
21473 #~ msgid "common"
21474 #~ msgstr "commun"
21476 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
21477 #~ msgstr "Basculer la table des matières"
21479 #~ msgid "Toc"
21480 #~ msgstr "TdM"
21482 #~ msgid "Table of Contents|T"
21483 #~ msgstr "Table des matières|m"
21485 #~ msgid "OK"
21486 #~ msgstr "OK"
21488 #~ msgid "Chinese"
21489 #~ msgstr "Chinois"
21491 #~ msgid "Upper"
21492 #~ msgstr "Supérieur"
21494 #~ msgid "Table of contents"
21495 #~ msgstr "Table des matières"
21497 #~ msgid "Number style"
21498 #~ msgstr "Style de nombre"
21500 #~ msgid "Error closing file"
21501 #~ msgstr "Erreur de fermeture du fichier"
21503 #~ msgid "block "
21504 #~ msgstr "bloc "
21506 #~ msgid "Corollary.  "
21507 #~ msgstr "Corollaire. "
21509 #~ msgid "&Caption"
21510 #~ msgstr "&Légende"
21512 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21513 #~ msgstr "Légende pour la Liste des listings"
21515 #~ msgid "&Label"
21516 #~ msgstr "É&tiquette"
21518 #~ msgid "A Label for the caption"
21519 #~ msgstr "Étiquette pour la légende"
21521 #~ msgid "<- P&romote"
21522 #~ msgstr "<-P&romouvoir"
21524 #~ msgid "D&own"
21525 #~ msgstr "Vers le &bas"
21527 #~ msgid "Upd&ate"
21528 #~ msgstr "Mettre à &jour"
21530 #~ msgid "SubSection"
21531 #~ msgstr "SousSection"
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21535 #~ "font change."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
21538 #~ "définir."
21540 #~ msgid "Unknown toc list"
21541 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
21543 #~ msgid "Insert glossary entry"
21544 #~ msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
21546 #~ msgid "Glo"
21547 #~ msgstr "Glo"
21549 #~ msgid "TeX Code:"
21550 #~ msgstr "Code TeX :"
21552 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21553 #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
21555 #~ msgid "&Detach panel"
21556 #~ msgstr "&Détacher le panneau"
21558 #~ msgid "Insert spacing"
21559 #~ msgstr "Insérer une espace"
21561 #~ msgid "Set limits style"
21562 #~ msgstr "Règle le style des limites"
21564 #~ msgid "Set math font"
21565 #~ msgstr "Règle la police mathématique"
21567 #~ msgid "Insert fraction"
21568 #~ msgstr "Insérer une fraction"
21570 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21571 #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
21573 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21574 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
21576 #~ msgid "Math Panel|l"
21577 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21579 #~ msgid "Math Panel|P"
21580 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21582 #~ msgid "Show math panel"
21583 #~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
21585 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21586 #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
21588 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21589 #~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
21591 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21592 #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
21594 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21595 #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
21597 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21598 #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
21600 #~ msgid "Insert math delimiters"
21601 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs mathématiques"
21603 #~ msgid "E&xtra options"
21604 #~ msgstr "A&utres Options"
21606 #~ msgid "Alig&nment:"
21607 #~ msgstr "Ali&gnement :"
21609 #~ msgid "&From:"
21610 #~ msgstr "&De :"
21612 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21613 #~ msgstr "&Au :[[comme dans 'du format x au format y']]"
21615 #~ msgid "&Converters"
21616 #~ msgstr "&Convertisseurs"
21618 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21619 #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
21621 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21622 #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
21624 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21625 #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
21627 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21628 #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
21630 #~ msgid "\tEnd."
21631 #~ msgstr "\tFin."
21633 #~ msgid "#*"
21634 #~ msgstr "#*"
21636 #~ msgid "PrettyRef: "
21637 #~ msgstr "PrettyRef : "
21639 #~ msgid "Opening child document "
21640 #~ msgstr "Ouverture du document fils "
21642 #~ msgid "Special Insets|S"
21643 #~ msgstr "Inserts spéciaux|s"
21645 #~ msgid "Insets|n"
21646 #~ msgstr "Inserts|I"