* environment.cpp:
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blobfd04d1702fd77105ce3cdfbe057f5eac9906b5f1
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
88 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
89 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "瀏覽(&B)…"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "加入(&A)"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeX 樣式"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "樣式(&Y)"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "選擇樣式檔案"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "內容(&C):"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "所有被引用的參考"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "所有未被引用的參考資料"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "所有參考資料"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 #, fuzzy
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "移除已選取的資料庫"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 #, fuzzy
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "向下(&D)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
258 msgid "BibTeX database to use"
259 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 msgid "Databa&ses"
263 msgstr "資料庫(&S)"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
266 msgid "Add a BibTeX database file"
267 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
270 msgid "&Add..."
271 msgstr "加入(&A)…"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
274 msgid "Remove the selected database"
275 msgstr "移除已選取的資料庫"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "刪除(&D)"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
282 msgid "Check this if the box should break across pages"
283 msgstr ""
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
286 #, fuzzy
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "分頁符號"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "對齊"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 msgid "Left"
303 msgstr "左"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 msgid "Center"
309 msgstr "中"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 msgid "Right"
315 msgstr "右"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "擴展"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "頂部"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "中間"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "底部"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "框(&B):"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "內容(&N):"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "垂直"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "水平"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "還原(&R)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "套用(&A)"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高度(&H):"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "內框(&X):"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "裝飾(&D):"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "寬度(&W):"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高度值"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "寬度值"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
421 msgid "None"
422 msgstr "無"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "段落框"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "迷你頁面"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "支援的框類型"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "可用分支(&A):"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "選取您的分支"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "加入新的分支到清單"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "可用分支(&V):"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 msgid "&New:"
457 msgstr "新增(&N):"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "移除已選取的分支"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "移除(&R)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "切換已選取的分支"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(禁)啟用(&D)"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "定義或變更背景顏色"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "改變顏色(&L)…"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgid "&Font:"
486 msgstr "字型(&F):"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 msgid "Si&ze:"
491 msgstr "大小(&Z):"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
507 msgid "Default"
508 msgstr "預設"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Tiny"
513 msgstr "微小"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Smallest"
518 msgstr "最小"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smaller"
523 msgstr "較小"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Small"
528 msgstr "小"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Normal"
533 msgstr "一般"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 msgid "Large"
538 msgstr "大"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Larger"
543 msgstr "較大"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 msgid "Largest"
548 msgstr "最大"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 msgid "Huge"
553 msgstr "巨大"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 msgid "Huger"
558 msgstr "特大"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
561 msgid "&Custom Bullet:"
562 msgstr "自訂分項符號(&C):"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 msgid "&Level:"
567 msgstr "等級(&L):"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 msgid "Change:"
571 msgstr "變更:"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
574 msgid "Go to next change"
575 msgstr "前往下一個變更"
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
578 msgid "&Next change"
579 msgstr "下一個變更(&N)"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
582 msgid "Accept this change"
583 msgstr "接受此變更"
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 msgid "&Accept"
587 msgstr "接受(&A)"
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
590 msgid "Reject this change"
591 msgstr "拒絕此變更"
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 msgid "&Reject"
595 msgstr "拒絕(&R)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
599 msgid "Font family"
600 msgstr "字族"
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 msgid "&Family:"
604 msgstr "字族(&F):"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
608 msgid "Font shape"
609 msgstr "字型形狀"
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 msgid "S&hape:"
613 msgstr "形狀(&H):"
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
617 msgid "Font series"
618 msgstr "字型系列"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
623 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
625 msgid "Language"
626 msgstr "語言"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
630 msgid "Font color"
631 msgstr "字型顏色"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
634 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 msgid "&Language:"
637 msgstr "語言(&L):"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 msgid "&Series:"
641 msgstr "系列(&S):"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 msgid "&Color:"
645 msgstr "顏色(&C):"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Never Toggled"
649 msgstr "永不切換"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
653 msgid "Font size"
654 msgstr "字型大小"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
658 msgid "Other font settings"
659 msgstr "其他字型設定值"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
662 msgid "Always Toggled"
663 msgstr "自動切換"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 msgid "&Misc:"
667 msgstr "雜項(&M):"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
670 msgid "toggle font on all of the above"
671 msgstr "將以上所有都切換字型"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
674 msgid "&Toggle all"
675 msgstr "切換所有(&T)"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
678 msgid "Apply each change automatically"
679 msgstr "自動地套用每個變更"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
682 msgid "Apply changes immediately"
683 msgstr "即時地套用變更"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
691 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
692 msgid "Close"
693 msgstr "關閉"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
696 msgid "Search Citation"
697 msgstr "搜尋引用"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 msgid "F&ind:"
701 msgstr "尋找(&I):"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
704 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
705 msgstr ""
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
708 msgid "You can also hit Enter in the search box"
709 msgstr ""
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
712 msgid "&Go!"
713 msgstr ""
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
745 msgid "Search As You &Type"
746 msgstr ""
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
749 msgid "Formatting"
750 msgstr "格式化"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "列出所有作者"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全部作者清單(&H)"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "在引用中強制大寫"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
765 #, fuzzy
766 msgid "Force u&pper case"
767 msgstr "強制大寫(&F)"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
770 msgid "Citation st&yle:"
771 msgstr "引用樣式(&Y):"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
774 msgid "Text &before:"
775 msgstr "之前文字(&B):"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
778 msgid "Natbib citation style to use"
779 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "置於引用之前的文字"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
786 #, fuzzy
787 msgid "Text a&fter:"
788 msgstr "之後文字(&T):"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
791 msgid "Text to place after citation"
792 msgstr "置於引用之後的文字"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
795 #, fuzzy
796 msgid "App&ly"
797 msgstr "套用(&A)"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "可用的引用(&V):"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
804 msgid "&Selected Citations:"
805 msgstr "已選取的引用(&S):"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
808 msgid "The Enter key works, too"
809 msgstr ""
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
812 msgid "The delete key works, too"
813 msgstr ""
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
816 msgid "D&elete"
817 msgstr "刪除(&E)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
820 #, fuzzy
821 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
822 msgstr "向上移動已選取的引用"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
825 #, fuzzy
826 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
827 msgstr "向下移動已選取的引用"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
830 msgid "&Down"
831 msgstr "向下(&D)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
835 msgid "TeX Code: "
836 msgstr "TeX 編碼:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
839 msgid "Match delimiter types"
840 msgstr "媒合分隔符號類型"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
843 msgid "&Keep matched"
844 msgstr "保持媒合(&K)"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
847 msgid "&Size:"
848 msgstr "大小(&S):"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
852 msgid "Insert the delimiters"
853 msgstr "插入分隔符號"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
856 msgid "&Insert"
857 msgstr "插入(&I)"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
860 msgid "Reset to the default settings for the document class"
861 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
864 msgid "Use Class Defaults"
865 msgstr "使用類別預設"
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
868 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
869 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
872 msgid "Save as Document Defaults"
873 msgstr "以文件預設值儲存"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
876 msgid "Display"
877 msgstr "顯示"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
880 msgid "Show ERT button only"
881 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
884 msgid "&Collapsed"
885 msgstr "崩潰(&C)"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
888 msgid "Show ERT contents"
889 msgstr "顯示 ERT 內容"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
892 msgid "O&pen"
893 msgstr "開啟(&P)"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
896 #, fuzzy
897 msgid "&Errors:"
898 msgstr "箭頭"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
901 #, fuzzy
902 msgid "Description:"
903 msgstr "描述(&D):"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
906 #, fuzzy
907 msgid "F&ile"
908 msgstr "檔案"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "選取檔案"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
926 msgid "&Draft"
927 msgstr "草稿(&D)"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
930 #, fuzzy
931 msgid "&Template"
932 msgstr "模板"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
935 msgid "Available templates"
936 msgstr "可用模板"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
940 msgid "LaTe&X and LyX options"
941 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
944 #, fuzzy
945 msgid "LaTeX Options"
946 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
949 msgid "O&ption:"
950 msgstr "選項(&P):"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
953 msgid "Forma&t:"
954 msgstr "格式(&T):"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
957 msgid "&Show in LyX"
958 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
964 msgid "Percentage to scale by in LyX"
965 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
969 msgid "Sca&le on Screen (%):"
970 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
973 #, fuzzy
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "搜尋引用"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
978 msgid "Rotate"
979 msgstr "旋轉"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "圖像的旋轉角度"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "旋轉的原點"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
996 #, fuzzy
997 msgid "Ori&gin:"
998 msgstr "原點(&O):"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1001 msgid "A&ngle:"
1002 msgstr "角度(&N):"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1005 msgid "Scale"
1006 msgstr "伸縮"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "圖像輸出時高度"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1015 msgid "Width of image in output"
1016 msgstr "圖像輸出時寬度"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1028 msgid "Crop"
1029 msgstr "裁剪"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "左下(&L):"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1047 msgid "x"
1048 msgstr "x"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1052 msgid "Right &top:"
1053 msgstr "右上(&T):"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1057 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1058 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1062 msgid "&Get from File"
1063 msgstr "從檔案取得(&G)"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1066 msgid "y"
1067 msgstr "y"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Find LyX Text"
1072 msgstr "找下一個(&N)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1075 #, fuzzy
1076 msgid "&Expand macros"
1077 msgstr "數學巨集"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1081 msgid "Case &sensitive"
1082 msgstr "大小寫相符(&S)"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Whole words onl&y"
1087 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Ignore For&mat"
1092 msgstr "日期格式"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1096 msgid "Find &Next"
1097 msgstr "找下一個(&N)"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Find &Prev"
1102 msgstr "找下一個(&N)"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1108 msgid "&Replace"
1109 msgstr "置換(&R)"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1113 msgid "Replace &All"
1114 msgstr "全部置換(&A)"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Sco&pe"
1119 msgstr "形狀(&H):"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Current buffer only"
1124 msgstr "目前儲存格:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Buffer"
1129 msgstr "藍色"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1132 msgid "Current file and all included files"
1133 msgstr ""
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Document"
1138 msgstr "文件"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Current paragraph only"
1143 msgstr "縮排段落(&P)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1146 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1147 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1148 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1149 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1150 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1153 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1154 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1155 msgid "Paragraph"
1156 msgstr "段落"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1159 msgid "All open buffers"
1160 msgstr ""
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open buffers"
1165 msgstr "藍色"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1168 #, fuzzy
1169 msgid "RegExp"
1170 msgstr "exp"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Match..."
1175 msgstr "數學"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Anything"
1180 msgstr "varnothing 中"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1183 msgid "Any non-empty"
1184 msgstr ""
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Any word"
1189 msgstr "關鍵字"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Any number"
1194 msgstr "沒有數字"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1198 msgid "Form"
1199 msgstr "表單"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1202 msgid "Use &default placement"
1203 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1206 msgid "Advanced Placement Options"
1207 msgstr "進階放置位址選項"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1210 msgid "&Top of page"
1211 msgstr "頁面頂端(&T)"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1214 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1215 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1218 msgid "Here de&finitely"
1219 msgstr "肯定在此(&F)"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1222 msgid "&Here if possible"
1223 msgstr "儘量在此(&H)"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1226 msgid "&Page of floats"
1227 msgstr "浮動頁面(&P)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1230 msgid "&Bottom of page"
1231 msgstr "頁面底部(&B)"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1234 msgid "&Span columns"
1235 msgstr "展開欄位(&S)"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1238 msgid "&Rotate sideways"
1239 msgstr "側向旋轉(&R)"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1242 msgid "FontUi"
1243 msgstr "字型使用介面"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1246 #, fuzzy
1247 msgid "C&JK:"
1248 msgstr "鍵(&K):"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1252 msgstr ""
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1255 msgid "Use old style instead of lining figures"
1256 msgstr ""
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1259 msgid "Use &Old Style Figures"
1260 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1263 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1264 msgstr ""
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1267 msgid "Use true S&mall Caps"
1268 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Select the default family for the document"
1273 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1276 msgid "&Base Size:"
1277 msgstr "基本大小(&B):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1280 msgid "&Default Family:"
1281 msgstr "預設字族(&D):"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1284 msgid "&Sans Serif:"
1285 msgstr "無襯線(&S):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr ""
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1292 msgid "S&cale (%):"
1293 msgstr "比例(%)(&C):"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1296 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1297 msgstr ""
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1301 msgid "&Roman:"
1302 msgstr "羅馬體(&R):"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1305 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1306 msgstr ""
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1309 msgid "&Typewriter:"
1310 msgstr "打字體(&T):"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1313 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1314 msgstr ""
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1317 msgid "Sc&ale (%):"
1318 msgstr "比例(%)(&A):"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1321 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1322 msgstr ""
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1325 msgid "&Graphics"
1326 msgstr "圖形(&G)"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1329 msgid "Select an image file"
1330 msgstr "選取圖像檔案"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1333 msgid "Output Size"
1334 msgstr "輸出大小"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1337 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1338 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1341 msgid "Set &height:"
1342 msgstr "設定高度(&H):"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1345 msgid "&Scale Graphics (%):"
1346 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1349 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1350 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1353 msgid "Set &width:"
1354 msgstr "設定寬度(&W):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1357 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1358 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1361 msgid "Rotate Graphics"
1362 msgstr "旋轉圖形"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1365 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1366 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1369 msgid "Ro&tate after scaling"
1370 msgstr "伸縮之後旋轉"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1373 msgid "Or&igin:"
1374 msgstr "原點(&I):"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1377 msgid "A&ngle (Degrees):"
1378 msgstr "角度(度)(&N):"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1382 msgid "File name of image"
1383 msgstr "圖像的檔案名稱"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1386 msgid "&Clipping"
1387 msgstr "裁剪(&C)"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "y:"
1392 msgstr "y:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1396 msgid "x:"
1397 msgstr "x:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1401 msgid "Additional LaTeX options"
1402 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1405 msgid "LaTeX &options:"
1406 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1409 msgid "Draft mode"
1410 msgstr "草稿模式"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1413 msgid "&Draft mode"
1414 msgstr "草稿模式(&D)"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1417 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1418 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1421 msgid "Don't un&zip on export"
1422 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1425 msgid ""
1426 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1427 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1428 msgstr ""
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1431 msgid "Sho&w in LyX"
1432 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1435 msgid "&Initialize Group Name:"
1436 msgstr ""
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1439 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1440 msgstr ""
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1443 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1444 msgstr ""
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1447 msgid "..............."
1448 msgstr "..............."
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1451 msgid "________"
1452 msgstr "________"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1455 msgid "<-----------"
1456 msgstr "<-----------"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1459 msgid "----------->"
1460 msgstr "----------->"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1463 msgid "\\-----v-----/"
1464 msgstr "\\-----v-----/"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1467 msgid "/-----^-----\\"
1468 msgstr "/-----^-----\\"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1471 msgid "&Spacing:"
1472 msgstr "間隔(&S):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1475 msgid "Supported spacing types"
1476 msgstr "支援的間隔類型"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Inter-word space"
1481 msgstr "字詞間空格|w"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Thin space"
1486 msgstr "細薄空格\t\\,"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Negative thin space"
1491 msgstr "負空格\t\\!"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1494 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1495 msgstr ""
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1498 msgid "Quad (1 em)"
1499 msgstr ""
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Double Quad (2 em)"
1504 msgstr "雙倍項目:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1507 msgid "Horizontal Fill"
1508 msgstr "水平填充"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1516 msgid "Custom"
1517 msgstr "自訂"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1520 msgid "&Value:"
1521 msgstr "值(&V):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1524 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1525 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1528 #, fuzzy
1529 msgid "&Fill Pattern:"
1530 msgstr "檔案(&F):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1533 msgid "&Protect:"
1534 msgstr "保護(&P):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1539 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Specify the link target"
1544 msgstr "指定預設紙張大小。"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1547 msgid "Link type"
1548 msgstr ""
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1551 msgid "Link to the web or to every other target"
1552 msgstr ""
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1555 msgid "&Web"
1556 msgstr ""
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Link to an email address"
1561 msgstr "您的電子郵件位址"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Email"
1566 msgstr "電子郵件"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "列印到檔案"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&File"
1576 msgstr "檔案(&F):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1582 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1583 msgid "URL"
1584 msgstr "URL"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1588 msgid "Name associated with the URL"
1589 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Target:"
1594 msgstr "最大:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1598 msgid "&Name:"
1599 msgstr "名稱(&N):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1602 msgid "Listing Parameters"
1603 msgstr "列出參數"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1607 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1608 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1612 msgid "&Bypass validation"
1613 msgstr "略過驗證(&B)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1616 msgid "C&aption:"
1617 msgstr "題要(&A):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1620 msgid "La&bel:"
1621 msgstr "標籤(&B):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1624 msgid "Mo&re parameters"
1625 msgstr "更多參數(&R)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1628 msgid "Underline spaces in generated output"
1629 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1632 msgid "&Mark spaces in output"
1633 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1636 msgid "Show LaTeX preview"
1637 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1640 msgid "&Show preview"
1641 msgstr "顯示預覽(&S)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1644 msgid "File name to include"
1645 msgstr "要包含的檔案名稱"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1648 msgid "&Include Type:"
1649 msgstr "包含型態(&I):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1652 msgid "Include"
1653 msgstr "包含"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "輸入"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1660 msgid "Verbatim"
1661 msgstr "逐字地"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1665 msgid "Program Listing"
1666 msgstr "程式清單"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1669 msgid "Edit the file"
1670 msgstr "編輯檔案"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "編輯(&E)"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Information Type:"
1679 msgstr "TeX 資訊"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Information Name:"
1684 msgstr "TeX 資訊"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1687 #, fuzzy
1688 msgid "&New"
1689 msgstr "新增(&N):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Document &class"
1694 msgstr "文件類別(&C):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1697 msgid "Click to select a local document class definition file"
1698 msgstr ""
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1701 #, fuzzy
1702 msgid "&Local Layout..."
1703 msgstr "文字版面配置"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Class options"
1708 msgstr "找不到檔案"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1711 msgid ""
1712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1713 "select/deselect."
1714 msgstr ""
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1717 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1718 msgstr ""
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1721 #, fuzzy
1722 msgid "P&redefined:"
1723 msgstr "印表機(&R):"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cust&om:"
1728 msgstr "自訂"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&Postscript driver:"
1733 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1736 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1737 msgstr ""
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Select de&fault master document"
1742 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Master:"
1747 msgstr "外側(&U):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enter the name of the default master document"
1752 msgstr "預設的印表機名稱"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Encoding"
1757 msgstr "編碼(&E):"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Language &Default"
1762 msgstr "語言頁首:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1765 #, fuzzy
1766 msgid "&Other:"
1767 msgstr "外側(&U):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1770 msgid "&Quote Style:"
1771 msgstr "引言樣式(&Q):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1774 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1775 msgid "Listing"
1776 msgstr "列表"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1779 msgid "&Main Settings"
1780 msgstr "主要設定值(&M)"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1783 msgid "Placement"
1784 msgstr "放置位址"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1787 msgid "Check for inline listings"
1788 msgstr "檢查內聯列表"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1791 msgid "&Inline listing"
1792 msgstr "內聯列表(&I)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1795 msgid "Check for floating listings"
1796 msgstr "檢查浮動列表"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1799 msgid "&Float"
1800 msgstr "浮動(&F)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1803 msgid "&Placement:"
1804 msgstr "放置位址(&P):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1808 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1811 msgid "Line numbering"
1812 msgstr "列編號"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1815 msgid "&Side:"
1816 msgstr "側邊(&S):"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1820 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1823 msgid "S&tep:"
1824 msgstr "步驟(&T):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1827 msgid "Difference between two numbered lines"
1828 msgstr "兩已編號列間的差異"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1831 msgid "Font si&ze:"
1832 msgstr "字型大小:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1835 msgid "Choose the font size for line numbers"
1836 msgstr "選擇列號的字型大小"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1840 msgid "Style"
1841 msgstr "樣式"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1844 msgid "F&ont size:"
1845 msgstr "字型大小(&O):"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1848 msgid "The content's base font size"
1849 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1852 msgid "Font Famil&y:"
1853 msgstr "字族(&Y):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1856 msgid "The content's base font style"
1857 msgstr "內容的基本字型樣式"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1860 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1861 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1864 msgid "&Break long lines"
1865 msgstr "折斷長列(&B)"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1868 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1869 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1872 msgid "S&pace as symbol"
1873 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1876 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1877 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1880 msgid "Space i&n string as symbol"
1881 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Tab&ulator size:"
1886 msgstr "跳格|T"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1889 msgid "Use extended character table"
1890 msgstr "使用擴充字元表格"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1893 msgid "&Extended character table"
1894 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1897 msgid "Lan&guage:"
1898 msgstr "語言(&G):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1901 msgid "Select the programming language"
1902 msgstr "選取程式語言"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1905 msgid "&Dialect:"
1906 msgstr "方言(&D):"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1909 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1910 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1913 msgid "Range"
1914 msgstr "範圍"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1917 msgid "Fi&rst line:"
1918 msgstr "第一列(&R):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1921 msgid "The first line to be printed"
1922 msgstr "要列印的第一列"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1925 msgid "&Last line:"
1926 msgstr "最後一列(&L):"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1929 msgid "The last line to be printed"
1930 msgstr "要列印的最後一列"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1933 msgid "Ad&vanced"
1934 msgstr "進階(&V)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1937 msgid "More Parameters"
1938 msgstr "更多參數"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1942 msgid "Feedback window"
1943 msgstr "回饋視窗"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1946 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1947 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1950 msgid "Copy to Clip&board"
1951 msgstr ""
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1954 msgid "Update the display"
1955 msgstr "更新顯示"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1959 msgid "&Update"
1960 msgstr "更新(&U)"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1963 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1964 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1967 msgid "&Default Margins"
1968 msgstr "預設邊距(&D)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1971 msgid "&Top:"
1972 msgstr "頂諯(&T):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1975 msgid "&Bottom:"
1976 msgstr "底部(&B):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1979 msgid "&Inner:"
1980 msgstr "內側(&I):"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1983 msgid "O&uter:"
1984 msgstr "外側(&U):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1987 msgid "Head &sep:"
1988 msgstr "前端間隔(&S):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1991 msgid "Head &height:"
1992 msgstr "前端高度(&H):"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1995 msgid "&Foot skip:"
1996 msgstr "末端跳過(&F):"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Column Sep:"
2001 msgstr "欄(&C):"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2007 msgid "Number of rows"
2008 msgstr "列數量"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2012 msgid "&Rows:"
2013 msgstr "列(&R):"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2019 msgid "Number of columns"
2020 msgstr "欄數量"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2024 msgid "&Columns:"
2025 msgstr "欄(&C):"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2028 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2029 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2032 msgid "Vertical alignment"
2033 msgstr "垂直對齊"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2036 msgid "&Vertical:"
2037 msgstr "垂直(&V):"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2040 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2041 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2044 msgid "&Horizontal:"
2045 msgstr "水平(&H):"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2048 msgid "&Use AMS math package automatically"
2049 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2052 msgid "Use AMS &math package"
2053 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2056 msgid "Use esint package &automatically"
2057 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2060 msgid "Use &esint package"
2061 msgstr "使用 &esint 套件"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2064 #, fuzzy
2065 msgid "A&vailable:"
2066 msgstr "可用分支(&V):"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2071 msgid "A&dd"
2072 msgstr "加入(&D)"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2075 #, fuzzy
2076 msgid "De&lete"
2077 msgstr "刪除(&D)"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2080 #, fuzzy
2081 msgid "S&elected:"
2082 msgstr "刪除(&D)"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2085 msgid "Sort &as:"
2086 msgstr "排序為(&A):"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "描述(&D):"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2093 msgid "&Symbol:"
2094 msgstr "符號(&S):"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2097 msgid "Type"
2098 msgstr "型態"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2101 msgid "LyX internal only"
2102 msgstr "只有 LyX 內部"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2105 msgid "LyX &Note"
2106 msgstr "LyX 註記(&N)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2109 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2110 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2113 msgid "&Comment"
2114 msgstr "註釋(&C)"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2117 msgid "Print as grey text"
2118 msgstr "以灰色文字印出"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2121 msgid "&Greyed out"
2122 msgstr "灰色顯示(&G)"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2125 msgid "&List in Table of Contents"
2126 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2129 msgid "&Numbering"
2130 msgstr "編號(&N)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2134 msgid "Page Layout"
2135 msgstr "頁面布局"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Paper Format"
2140 msgstr "日期格式"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2143 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2144 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2147 msgid "Style used for the page header and footer"
2148 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Headings &style:"
2153 msgstr "頁面樣式(&S):"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2156 msgid "&Landscape"
2157 msgstr "橫印(&L)"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2160 msgid "&Portrait"
2161 msgstr "直印(&P)"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2166 msgid "&Format:"
2167 msgstr "格式(&F):"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "方向"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2176 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2179 msgid "&Two-sided document"
2180 msgstr "兩面的文件(&T)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2183 msgid "I&mmediate Apply"
2184 msgstr ""
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2187 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2188 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Paragraph's &Default"
2193 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Ri&ght"
2198 msgstr "右"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2201 #, fuzzy
2202 msgid "C&enter"
2203 msgstr "中"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2206 msgid "&Left"
2207 msgstr "左(&L)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2210 msgid "&Justified"
2211 msgstr "左右對齊(&J)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Indent Paragraph"
2216 msgstr "縮排段落(&P)"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2219 msgid "Label Width"
2220 msgstr "標籤寬度"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2225 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Lo&ngest label"
2230 msgstr "最長的標籤(&L)"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Line &spacing"
2235 msgstr "列距(&I):"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2239 msgid "Single"
2240 msgstr "一倍"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2243 msgid "1.5"
2244 msgstr "一倍半"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2248 msgid "Double"
2249 msgstr "雙倍"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2252 msgid "&Use hyperref support"
2253 msgstr ""
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "&General"
2258 msgstr "一般"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2261 msgid ""
2262 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2263 msgstr ""
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Automatically fi&ll header"
2268 msgstr "自動更新"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2272 msgstr ""
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2275 msgid "Load in &fullscreen mode"
2276 msgstr ""
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Header Information"
2281 msgstr "TeX 資訊"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Title:"
2286 msgstr "標題:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&Author:"
2291 msgstr "作者:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Subject:"
2296 msgstr "主旨:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Keywords:"
2301 msgstr "關鍵字(&K):"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2304 #, fuzzy
2305 msgid "H&yperlinks"
2306 msgstr "產生超連結(&G)"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2309 msgid "Allows link text to break across lines."
2310 msgstr ""
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2313 #, fuzzy
2314 msgid "B&reak links over lines"
2315 msgstr "折斷長列(&B)"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No &frames around links"
2320 msgstr "沒畫框架"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2323 #, fuzzy
2324 msgid "C&olor links"
2325 msgstr "顏色"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2328 msgid "Bibliographical backreferences"
2329 msgstr ""
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2332 #, fuzzy
2333 msgid "B&ackreferences:"
2334 msgstr "偏好設定"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&Bookmarks"
2339 msgstr "書籤|B"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2342 #, fuzzy
2343 msgid "G&enerate Bookmarks"
2344 msgstr "清空書籤|C"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Numbered bookmarks"
2349 msgstr "編號的公式|N"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Number of levels"
2354 msgstr "複本數量"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Open bookmarks"
2359 msgstr "儲存書籤"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Additional o&ptions"
2364 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2368 msgstr ""
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2371 msgid "&Alter..."
2372 msgstr "改變(&A)…"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2375 #, fuzzy
2376 msgid "In Math"
2377 msgstr "數學"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2380 msgid ""
2381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2382 "delay."
2383 msgstr ""
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Automatic in&line completion"
2388 msgstr "內聯列表(&I)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2392 msgstr ""
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Automatic p&opup"
2397 msgstr "自動更新"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2400 #, fuzzy
2401 msgid "In Text"
2402 msgstr "純文字"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2405 msgid ""
2406 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2407 "delay."
2408 msgstr ""
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Automatic &inline completion"
2413 msgstr "內聯列表(&I)"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2417 msgstr ""
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Automatic &popup"
2422 msgstr "自動更新"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2425 msgid ""
2426 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2427 "mode."
2428 msgstr ""
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2431 msgid "Cursor i&ndicator"
2432 msgstr ""
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2435 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2436 msgid "General"
2437 msgstr "一般"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2440 msgid ""
2441 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2442 "if it is available."
2443 msgstr ""
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2446 #, fuzzy
2447 msgid "s inline completion dela&y"
2448 msgstr "內聯列表(&I)"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2451 msgid ""
2452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2453 "if it is available."
2454 msgstr ""
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2457 msgid "s popup d&elay"
2458 msgstr ""
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2461 msgid ""
2462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2463 "It will be shown right away."
2464 msgstr ""
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2467 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2468 msgstr ""
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2472 msgstr ""
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2476 msgstr ""
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2479 msgid "C&onverter:"
2480 msgstr "轉換器(&O):"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2483 msgid "E&xtra flag:"
2484 msgstr "其他旗標(&X):"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2487 msgid "&From format:"
2488 msgstr "從格式(&F):"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2491 msgid "&To format:"
2492 msgstr "到格式(&T):"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2496 msgid "&Modify"
2497 msgstr "修改(&M)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2502 msgid "Remo&ve"
2503 msgstr "移除(&V)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2506 msgid "Converter Defi&nitions"
2507 msgstr "轉換器定義(&N)"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2510 msgid "Converter File Cache"
2511 msgstr "轉換器檔案快取"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2514 msgid "&Enabled"
2515 msgstr "已啟用(&E)"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2518 msgid "&Maximum Age (in days):"
2519 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2522 msgid "&Date format:"
2523 msgstr "日期格式(&D):"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2526 msgid "Date format for strftime output"
2527 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display &Graphics"
2532 msgstr "顯示圖形(&G):"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2535 msgid "Instant &Preview:"
2536 msgstr "即時預覽(&P):"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2540 msgid "Off"
2541 msgstr "關閉"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2544 msgid "No math"
2545 msgstr "無數學"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2548 msgid "On"
2549 msgstr "開"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Editing"
2554 msgstr "離開中。"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2557 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2558 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Sort &environments alphabetically"
2563 msgstr "將標籤以字母排序"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2566 msgid "&Group environments by their category"
2567 msgstr ""
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2570 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2571 msgstr ""
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2574 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2575 msgstr ""
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2578 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2579 msgstr ""
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2582 msgid "Fullscreen"
2583 msgstr ""
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2586 msgid "&Limit text width"
2587 msgstr ""
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2590 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2591 msgstr ""
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Hide tabba&r"
2596 msgstr "δ"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Hide scr&ollbar"
2601 msgstr "切換數學工具列"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2604 #, fuzzy
2605 msgid "&Hide toolbars"
2606 msgstr "切換數學工具列"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2609 #, fuzzy
2610 msgid "&New..."
2611 msgstr "新增(&N):"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2614 #, fuzzy
2615 msgid "S&hort Name:"
2616 msgstr "排序為(&A):"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2619 msgid "Vector graphi&cs format"
2620 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2623 msgid "&Document format"
2624 msgstr "文件格式(&D)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2627 msgid "&Viewer:"
2628 msgstr "檢視器(&V):"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2631 msgid "Ed&itor:"
2632 msgstr "編輯器(&I):"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2635 msgid "S&hortcut:"
2636 msgstr "捷徑(&H):"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2639 msgid "E&xtension:"
2640 msgstr "延伸(&X):"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Co&pier:"
2645 msgstr "複製器(&C):"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2648 msgid "&E-mail:"
2649 msgstr "電子郵件(&E):"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2652 msgid "Your name"
2653 msgstr "您的名稱"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2656 msgid "Your E-mail address"
2657 msgstr "您的電子郵件位址"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2660 msgid "Keyboard"
2661 msgstr "鍵盤"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2664 msgid "Use &keyboard map"
2665 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2668 msgid "&First:"
2669 msgstr "第一(&F):"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2674 msgid "Br&owse..."
2675 msgstr "瀏覽(&O)…"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2678 msgid "S&econd:"
2679 msgstr "第二(&E):"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2682 msgid "B&rowse..."
2683 msgstr "瀏覽(&R)…"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Mouse"
2688 msgstr "更多"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2691 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2692 msgstr ""
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2695 msgid ""
2696 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2697 "speed it up, low values slow it down."
2698 msgstr ""
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2701 #, fuzzy
2702 msgid "&User Interface language:"
2703 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select the default language of your documents"
2708 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2711 msgid "Language pac&kage:"
2712 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2715 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2716 msgstr ""
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2719 msgid "Command s&tart:"
2720 msgstr "命令開始(&T):"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2723 #, fuzzy
2724 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2725 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2728 msgid "Command e&nd:"
2729 msgstr "命令結束(&N):"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2734 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2737 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2738 msgstr ""
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2741 msgid "Use b&abel"
2742 msgstr "使用 b&abel"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2745 msgid ""
2746 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2747 "the language package)"
2748 msgstr ""
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2751 msgid "&Global"
2752 msgstr "全域(&G)"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2755 msgid ""
2756 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2757 "switch command"
2758 msgstr ""
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2761 msgid "Auto &begin"
2762 msgstr "自動開始(&B)"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2765 msgid ""
2766 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2767 "switch command"
2768 msgstr ""
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2771 msgid "Auto &end"
2772 msgstr "自動結束(&E)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2775 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2776 msgstr ""
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2779 msgid "Mark &foreign languages"
2780 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Right-to-left language support"
2785 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2788 msgid ""
2789 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2790 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2793 msgid "Enable &RTL support"
2794 msgstr ""
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Cursor movement:"
2799 msgstr "註釋"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Logical"
2804 msgstr "主題"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2807 msgid "&Visual"
2808 msgstr ""
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Nomenclature command:"
2813 msgstr "命名法則"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2818 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2821 #, fuzzy
2822 msgid "&Index command:"
2823 msgstr "索引命令:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2826 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2827 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2830 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2831 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2834 #, fuzzy
2835 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2836 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2839 msgid ""
2840 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2841 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2842 "rather than the Cygwin teTeX."
2843 msgstr ""
2844 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2845 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2849 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2852 msgid "Set class options to default on class change"
2853 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2856 msgid "&Reset class options when document class changes"
2857 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2861 msgid "US letter"
2862 msgstr "US letter"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2866 msgid "US legal"
2867 msgstr "US legal"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2871 msgid "US executive"
2872 msgstr "US executive"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2876 msgid "A3"
2877 msgstr "A3"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2881 msgid "A4"
2882 msgstr "A4"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2886 msgid "A5"
2887 msgstr "A5"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 msgid "B5"
2892 msgstr "B5"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2895 msgid "BibTeX command and options"
2896 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2899 msgid "Chec&kTeX command:"
2900 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2903 msgid "&BibTeX command:"
2904 msgstr "&BibTeX 命令:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2907 msgid "CheckTeX start options and flags"
2908 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2911 msgid "Te&X encoding:"
2912 msgstr "Te&X 編碼:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2915 msgid "Default paper si&ze:"
2916 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2919 msgid "&PATH prefix:"
2920 msgstr "&PATH 前綴:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2929 msgid "Browse..."
2930 msgstr "瀏覽…"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2933 #, fuzzy
2934 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2935 msgstr "同義詞錯誤"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2938 msgid "&Temporary directory:"
2939 msgstr "暫存目錄(&T):"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2942 msgid "Ly&XServer pipe:"
2943 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2946 msgid "&Backup directory:"
2947 msgstr "備份目錄(&B):"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Example files:"
2952 msgstr "範例 #:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2955 msgid "&Document templates:"
2956 msgstr "文件模板(&D):"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2959 msgid "&Working directory:"
2960 msgstr "工作目錄(&W):"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2963 msgid ""
2964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2966 "paragraphs are separated by a blank line."
2967 msgstr ""
2968 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2969 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2972 msgid "Output &line length:"
2973 msgstr "輸出列長度(&L):"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2976 msgid "Printer Command Options"
2977 msgstr "列印命令選項"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2980 msgid "Extension to be used when printing to file."
2981 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2984 msgid "File ex&tension:"
2985 msgstr "副檔名(&T):"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2988 msgid "Option used to print to a file."
2989 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2992 msgid "Print to &file:"
2993 msgstr "列印到檔案"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2996 msgid "Option used to print to non-default printer."
2997 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3000 msgid "Set p&rinter:"
3001 msgstr "設定印表機(&R):"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3004 msgid "Option used with spool command to set printer."
3005 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3008 msgid "Spool pr&inter:"
3009 msgstr "暫存印表機(&I):"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3012 msgid ""
3013 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3014 "to print."
3015 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3018 msgid "Spool &command:"
3019 msgstr "暫存命令(&C):"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3022 msgid "Option used to reverse page order."
3023 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3026 msgid "Re&verse pages:"
3027 msgstr "反向頁面(&V):"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3030 msgid "Lan&dscape:"
3031 msgstr "橫印(&D):"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3034 msgid "Number of Co&pies:"
3035 msgstr "複本數量(&P)"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3038 msgid "Option used to set number of copies."
3039 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3042 msgid "Option used to print a range of pages."
3043 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3046 msgid "Co&llated:"
3047 msgstr "排序(&L):"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3050 msgid "Pa&ge range:"
3051 msgstr "頁面範圍(&G):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3054 msgid "Option used to collate multiple copies."
3055 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3058 msgid "&Odd pages:"
3059 msgstr "奇數頁面(&O):"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3062 msgid "&Even pages:"
3063 msgstr "偶數頁面(&E):"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3066 msgid "Paper t&ype:"
3067 msgstr "紙張型態(&Y):"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3070 msgid "Paper si&ze:"
3071 msgstr "紙張大小(&Z):"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3074 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3075 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3078 msgid "E&xtra options:"
3079 msgstr "其他選項(&X):"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3082 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3083 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3086 msgid ""
3087 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3088 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3089 "printers."
3090 msgstr ""
3091 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3092 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3095 msgid "Adapt output to printer"
3096 msgstr "適配輸出到印表機"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3099 msgid "Name of the default printer"
3100 msgstr "預設的印表機名稱"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3103 msgid "Default &printer:"
3104 msgstr "預設印表機(&P):"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3107 msgid "Printer co&mmand:"
3108 msgstr "印表機命令(&M):"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3111 msgid "Sa&ns Serif:"
3112 msgstr "無襯線(&N):"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3115 msgid "T&ypewriter:"
3116 msgstr "打字體(&Y):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3119 msgid "Screen &DPI:"
3120 msgstr "螢幕 &DPI:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3123 msgid "&Zoom %:"
3124 msgstr "縮放%(&Z):"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3127 msgid "Font Sizes"
3128 msgstr "字型大小"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3131 msgid "Larger:"
3132 msgstr "較大:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3135 msgid "Largest:"
3136 msgstr "最大:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3139 msgid "Huge:"
3140 msgstr "巨大:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3143 msgid "Hugest:"
3144 msgstr "極巨:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3147 msgid "Smallest:"
3148 msgstr "最小:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3151 msgid "Smaller:"
3152 msgstr "較小:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3155 msgid "Small:"
3156 msgstr "小:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3159 msgid "Normal:"
3160 msgstr "一般:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3163 msgid "Tiny:"
3164 msgstr "微小:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3167 msgid "Large:"
3168 msgstr "大:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3171 msgid ""
3172 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3173 "of fonts"
3174 msgstr ""
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3177 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3178 msgstr ""
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Ne&w"
3183 msgstr "新增(&N):"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3186 msgid "&Bind file:"
3187 msgstr "連結檔案(&B):"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3190 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3191 msgstr ""
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3194 msgid "Al&ternative language:"
3195 msgstr "替代語言(&T):"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3198 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3199 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3202 msgid "Personal &dictionary:"
3203 msgstr "個人字典(&D):"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3206 msgid "Escape cha&racters:"
3207 msgstr "逸出字元(&R):"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3210 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3211 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3214 msgid "Use input encod&ing"
3215 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3220 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3223 msgid "Accept compound &words"
3224 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3227 msgid "Session"
3228 msgstr "執行階段"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3231 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3232 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3235 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3236 msgstr ""
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3239 msgid "Restore cursor positions"
3240 msgstr "還原游標位置"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3243 msgid "Load opened files from last session"
3244 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Clear All Session Information"
3249 msgstr "TeX 資訊"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "文件"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3256 msgid "&Maximum last files:"
3257 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3260 msgid "minutes"
3261 msgstr "分鐘"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3264 #, fuzzy
3265 msgid "B&ackup documents, every"
3266 msgstr "備份文件(&A)"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Open documents in &tabs"
3271 msgstr "開啟文件"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Automatic help"
3276 msgstr "自動更新"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3279 msgid ""
3280 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3281 "the main work area of an edited document"
3282 msgstr ""
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3285 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3286 msgstr ""
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3289 msgid "Bro&wse..."
3290 msgstr "瀏覽(&W)…"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3293 msgid "&User interface file:"
3294 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3298 msgid "&Save"
3299 msgstr "儲存(&S)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3302 msgid "Pages"
3303 msgstr "頁面"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3306 msgid "Page number to print from"
3307 msgstr "起始列印頁碼"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3310 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3311 msgstr "到(&T):"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3314 msgid "Page number to print to"
3315 msgstr "結束列印頁碼"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3318 msgid "Print all pages"
3319 msgstr "列印所有頁面"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3322 msgid "Fro&m"
3323 msgstr "從(&M)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3326 msgid "&All"
3327 msgstr "所有(&A)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3330 msgid "Print &odd-numbered pages"
3331 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3334 msgid "Print &even-numbered pages"
3335 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3338 msgid "Print in reverse order"
3339 msgstr "以反向排序列印"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3342 msgid "Re&verse order"
3343 msgstr "反向排序(&V)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Copie&s"
3348 msgstr "份數"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3351 msgid "Number of copies"
3352 msgstr "複本數量"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3355 msgid "Collate copies"
3356 msgstr "自動分頁"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3359 msgid "&Collate"
3360 msgstr "排序(&C)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3363 msgid "&Print"
3364 msgstr "列印(&P)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3367 msgid "Print Destination"
3368 msgstr "列印目的"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3371 msgid "Send output to the printer"
3372 msgstr "發送輸出到印表機"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3375 msgid "P&rinter:"
3376 msgstr "印表機(&R):"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3379 msgid "Send output to the given printer"
3380 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3383 msgid "Send output to a file"
3384 msgstr "發送輸出到檔案"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3387 msgid "La&bels in:"
3388 msgstr "標籤位於(&B):"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3392 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3395 msgid "<reference>"
3396 msgstr "<reference>"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3399 msgid "(<reference>)"
3400 msgstr "(<reference>)"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3403 msgid "<page>"
3404 msgstr "<page>"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3407 msgid "on page <page>"
3408 msgstr "於頁面 <page>"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3411 msgid "<reference> on page <page>"
3412 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3415 msgid "Formatted reference"
3416 msgstr "格式化的參考"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3419 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3420 msgstr "將標籤以字母排序"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3423 msgid "&Sort"
3424 msgstr "排序(&S)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3427 msgid "Update the label list"
3428 msgstr "更新標籤清單"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3431 msgid "Jump to the label"
3432 msgstr "跳到標籤"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3435 msgid "&Go to Label"
3436 msgstr "前往標籤(&G)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3439 msgid "&Find:"
3440 msgstr "尋找(&F):"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3443 msgid "Replace &with:"
3444 msgstr "置換成(&W):"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3447 msgid "Match whole words onl&y"
3448 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3451 msgid "Search &backwards"
3452 msgstr "向後搜尋(&B)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3455 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3456 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3459 msgid "&Export formats:"
3460 msgstr "匯出格式(&E):"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3463 msgid "&Command:"
3464 msgstr "命令(&C):"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Edit shortcut"
3469 msgstr "捷徑(&H):"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3473 msgstr ""
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3477 msgstr ""
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Delete Key"
3482 msgstr "刪除(&D)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Clear current shortcut"
3487 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3491 msgid "C&lear"
3492 msgstr "清空(&L)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Shortcut:"
3497 msgstr "捷徑(&H):"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Function:"
3502 msgstr "函數"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3505 msgid ""
3506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3507 "the 'Clear' button"
3508 msgstr ""
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3511 msgid "Suggestions:"
3512 msgstr "建議:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3515 msgid "Replace word with current choice"
3516 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3519 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3520 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3523 msgid "Ignore this word"
3524 msgstr "忽略此字詞"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3527 msgid "&Ignore"
3528 msgstr "忽略(&I)"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3531 msgid "Ignore this word throughout this session"
3532 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3535 msgid "I&gnore All"
3536 msgstr "忽略所有(&G)"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3539 msgid "Replacement:"
3540 msgstr "置換:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3543 msgid "Current word"
3544 msgstr "目前字詞"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3547 msgid "Unknown word:"
3548 msgstr "不明的字詞:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3551 msgid "Replace with selected word"
3552 msgstr "置換成已選取的字詞"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3555 msgid ""
3556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3557 "full range."
3558 msgstr ""
3560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Ca&tegory:"
3563 msgstr "題要(&P):"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3566 msgid "Select this to display all available characters at once"
3567 msgstr ""
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3570 #, fuzzy
3571 msgid "&Display all"
3572 msgstr "顯示(&D):"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3575 msgid "&Table Settings"
3576 msgstr "表格設定值(&T)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3579 msgid "Column Width"
3580 msgstr "欄寬"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3583 msgid "Fixed width of the column"
3584 msgstr "固定寬度的欄"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3590 "the row."
3591 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Vertical alignment in row:"
3596 msgstr "垂直對齊(&V):"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3599 msgid "&Horizontal alignment:"
3600 msgstr "水平對齊(&H):"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3603 msgid "Horizontal alignment in column"
3604 msgstr "在欄中水平對齊"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3608 msgid "Justified"
3609 msgstr "左右對齊"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3613 msgstr "旋轉表格 90 度"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3617 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3621 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3624 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3625 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3628 msgid "Merge cells"
3629 msgstr "合併儲存格"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3632 msgid "&Multicolumn"
3633 msgstr "多欄(&M)"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3636 msgid "LaTe&X argument:"
3637 msgstr "LaTe&X 引數:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3640 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3641 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3644 msgid "&Borders"
3645 msgstr "邊框(&B)"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3648 msgid "All Borders"
3649 msgstr "所有邊框"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3653 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3656 msgid "&Set"
3657 msgstr "設定(&S)"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3661 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3664 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3665 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3668 msgid "Fo&rmal"
3669 msgstr "正規的(&R)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3672 msgid "Use default (grid-like) border style"
3673 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3676 msgid "De&fault"
3677 msgstr "預設(&F)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3680 msgid "Set Borders"
3681 msgstr "設定邊框"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3684 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3685 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3688 msgid "Additional Space"
3689 msgstr "額外空格"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3692 msgid "T&op of row:"
3693 msgstr "頂列(&O):"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3696 msgid "Botto&m of row:"
3697 msgstr "底列(&M):"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3700 msgid "Bet&ween rows:"
3701 msgstr "列間(&W):"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3704 msgid "&Longtable"
3705 msgstr "長表格(&L)"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3708 msgid "Set a page break on the current row"
3709 msgstr "在目前列上設定分頁"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3712 msgid "Page &break on current row"
3713 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3716 msgid "Settings"
3717 msgstr "設定值"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3720 msgid "Status"
3721 msgstr "狀態"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3724 msgid "Border above"
3725 msgstr "上方框線"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3728 msgid "Border below"
3729 msgstr "下方框線"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3732 msgid "Contents"
3733 msgstr "內容"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3736 msgid "Header:"
3737 msgstr "頁首:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3740 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3741 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3749 msgid "on"
3750 msgstr "於"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3760 msgid "double"
3761 msgstr "雙倍"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3764 msgid "First header:"
3765 msgstr "第一頁首:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3768 msgid "This row is the header of the first page"
3769 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3772 msgid "Don't output the first header"
3773 msgstr "不輸出第一個頁首"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3777 msgid "is empty"
3778 msgstr "是空的"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3781 msgid "Footer:"
3782 msgstr "頁尾:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3785 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3786 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3789 msgid "Last footer:"
3790 msgstr "最後頁尾:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3793 msgid "This row is the footer of the last page"
3794 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3797 msgid "Don't output the last footer"
3798 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Caption:"
3803 msgstr "題要(&A):"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3806 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3807 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3810 msgid "&Use long table"
3811 msgstr "使用長表格(&U)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3814 msgid "Current cell:"
3815 msgstr "目前儲存格:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3818 msgid "Current row position"
3819 msgstr "目前列位置"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3822 msgid "Current column position"
3823 msgstr "目前欄位置"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3826 msgid "Close this dialog"
3827 msgstr "關閉此對話框"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3830 msgid "Rebuild the file lists"
3831 msgstr "重建檔案清單"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3834 msgid ""
3835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3836 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3839 msgid "&View"
3840 msgstr "檢視(&V)"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3843 msgid "Selected classes or styles"
3844 msgstr "已選取的類別或樣式"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3847 msgid "LaTeX classes"
3848 msgstr "LaTeX 類別"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3851 msgid "LaTeX styles"
3852 msgstr "LaTeX 樣式"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3855 msgid "BibTeX styles"
3856 msgstr "BibTeX 樣式"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3859 msgid "Toggles view of the file list"
3860 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3863 msgid "Show &path"
3864 msgstr "顯示路徑(&P)"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3867 msgid "Spacing"
3868 msgstr "間隔"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Separate paragraphs with"
3873 msgstr "分隔段落藉由"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3876 msgid "Listing settings"
3877 msgstr "列表設定值"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3880 msgid "Format text into two columns"
3881 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3884 msgid "Two-&column document"
3885 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3888 msgid "&Vertical space"
3889 msgstr "垂直空格(&V)"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3892 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3893 msgstr "縮排順序的段落"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3896 msgid "&Indentation"
3897 msgstr "縮排(&I)"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3900 msgid "&Line spacing:"
3901 msgstr "列距(&L):"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Language of the thesaurus"
3906 msgstr "語言頁尾:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3909 msgid "Word to look up"
3910 msgstr ""
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3913 msgid "L&ookup"
3914 msgstr ""
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3918 msgstr ""
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3922 msgid "The selected entry"
3923 msgstr "已選取的項目"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3926 msgid "&Selection:"
3927 msgstr "選擇(&S):"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3930 msgid "Replace the entry with the selection"
3931 msgstr "以選擇置換項目"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3934 msgid "Index entry"
3935 msgstr "索引項目"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3938 msgid "&Keyword:"
3939 msgstr "關鍵字(&K):"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3945 "tables, and others)"
3946 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3949 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3950 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Sort"
3955 msgstr "排序(&S)"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3959 msgstr ""
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Keep"
3964 msgstr "Cap"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3967 msgid "Update navigation tree"
3968 msgstr "更新巡覽樹"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3973 msgid "..."
3974 msgstr "…"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3977 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3978 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3981 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3982 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3985 msgid "Move selected item down by one"
3986 msgstr "向下移動已選項目一格"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3989 msgid "Move selected item up by one"
3990 msgstr "向上移動已選項目一格"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3993 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3994 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3997 msgid "DefSkip"
3998 msgstr "DefSkip"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
4001 msgid "SmallSkip"
4002 msgstr "SmallSkip"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4005 msgid "MedSkip"
4006 msgstr "MedSkip"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4009 msgid "BigSkip"
4010 msgstr "BigSkip"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4013 msgid "VFill"
4014 msgstr "VFill"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4017 msgid "Complete source"
4018 msgstr "完成來源"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4021 msgid "Automatic update"
4022 msgstr "自動更新"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Unit of width value"
4027 msgstr "寬度值的單位"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4030 #, fuzzy
4031 msgid "number of needed lines"
4032 msgstr "複本數量"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4035 #, fuzzy
4036 msgid "use number of lines"
4037 msgstr "複本數量"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&Line span:"
4042 msgstr "列距(&L):"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Outer (default)"
4047 msgstr "LaTeX 預設"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Inner"
4052 msgstr "內側(&I):"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4055 msgid "use overhang"
4056 msgstr ""
4058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4059 msgid "Over&hang:"
4060 msgstr ""
4062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Overhang value"
4065 msgstr "高度值"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Unit of overhang value"
4070 msgstr "寬度值的單位"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4073 msgid "Check this to allow flexible placement"
4074 msgstr ""
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4077 msgid "Allow &floating"
4078 msgstr ""
4080 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4085 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4086 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4088 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4093 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4094 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4095 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4097 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4098 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4100 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4101 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4103 msgid "Standard"
4104 msgstr "標準"
4106 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4113 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4116 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4118 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4119 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4120 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4121 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4122 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4125 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4126 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4127 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4129 msgid "Section"
4130 msgstr "區段"
4132 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4135 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4136 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4137 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4139 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4140 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4142 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4143 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4149 msgid "Subsection"
4150 msgstr "小節"
4152 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4154 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4155 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4156 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4161 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4165 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4166 msgid "Subsubsection"
4167 msgstr "次小節"
4169 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4172 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4174 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4175 msgid "Itemize"
4176 msgstr "有號列舉"
4178 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4181 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4184 msgid "Enumerate"
4185 msgstr "無號列舉"
4187 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4189 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4190 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4192 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "描述"
4198 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4201 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4204 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4205 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4206 msgid "List"
4207 msgstr "清單"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4212 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4213 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4214 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4216 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4217 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4218 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4223 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4224 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4227 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4231 msgid "Title"
4232 msgstr "標題"
4234 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4238 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4239 msgid "Subtitle"
4240 msgstr "子標題"
4242 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4243 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4245 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4246 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4247 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4249 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4252 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4254 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4260 msgid "Author"
4261 msgstr "作者"
4263 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4264 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4265 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4266 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4269 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4270 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4272 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4274 msgid "Address"
4275 msgstr "位址"
4277 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4279 msgid "Offprint"
4280 msgstr "抽印"
4282 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4284 msgid "Mail"
4285 msgstr "郵件"
4287 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4291 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4294 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4296 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4298 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4300 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4301 #: lib/external_templates:305
4302 msgid "Date"
4303 msgstr "日期"
4305 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4306 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4309 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4312 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4315 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4319 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4321 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4322 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4324 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4327 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4330 msgid "Abstract"
4331 msgstr "摘要"
4333 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4335 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4337 msgid "Acknowledgement"
4338 msgstr "致謝"
4340 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4342 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4343 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4349 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4350 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4351 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4353 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4354 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4355 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4357 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4358 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4361 msgid "Bibliography"
4362 msgstr "文獻目錄"
4364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4365 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4366 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4369 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4374 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4375 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4384 msgid "FrontMatter"
4385 msgstr "FrontMatter"
4387 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4388 msgid "Offprint Requests to:"
4389 msgstr "抽印要求至:"
4391 #: lib/layouts/aa.layout:184
4392 msgid "Correspondence to:"
4393 msgstr "信件給:"
4395 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4398 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4401 msgid "BackMatter"
4402 msgstr ""
4404 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4406 msgid "Acknowledgements."
4407 msgstr "致謝。"
4409 #: lib/layouts/aa.layout:289
4410 #, fuzzy
4411 msgid "institutemark"
4412 msgstr "慣例"
4414 #: lib/layouts/aa.layout:293
4415 #, fuzzy
4416 msgid "institute mark"
4417 msgstr "慣例"
4419 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4423 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4424 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4425 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4429 msgid "Keywords"
4430 msgstr "關鍵字"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:357
4433 msgid "Key words."
4434 msgstr "關鍵字詞。"
4436 #: lib/layouts/aa.layout:379
4437 #, fuzzy
4438 msgid "CharStyle:Institute"
4439 msgstr "變更:"
4441 #: lib/layouts/aa.layout:389
4442 #, fuzzy
4443 msgid "CharStyle:E-Mail"
4444 msgstr "變更:"
4446 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4449 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4452 msgid "Email"
4453 msgstr "電子郵件"
4455 #: lib/layouts/aa.layout:404
4456 #, fuzzy
4457 msgid "email"
4458 msgstr "電子郵件:"
4460 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4462 msgid "LaTeX"
4463 msgstr "LaTeX"
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4467 msgid "Thesaurus"
4468 msgstr "同義詞"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4471 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4473 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4474 msgid "Affiliation"
4475 msgstr "合作"
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4478 msgid "And"
4479 msgstr "和"
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4482 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4484 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4485 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4486 msgid "Acknowledgements"
4487 msgstr "致謝"
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4492 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4493 #: src/rowpainter.cpp:472
4494 msgid "Appendix"
4495 msgstr "附錄"
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4500 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4501 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4502 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4503 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4504 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4506 #: src/output_plaintext.cpp:145
4507 msgid "References"
4508 msgstr "參考"
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4511 msgid "PlaceFigure"
4512 msgstr "PlaceFigure"
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4515 msgid "PlaceTable"
4516 msgstr "PlaceTable"
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4519 msgid "TableComments"
4520 msgstr "TableComments"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4523 msgid "TableRefs"
4524 msgstr "TableRefs"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4527 msgid "MathLetters"
4528 msgstr "MathLetters"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4531 msgid "NoteToEditor"
4532 msgstr "NoteToEditor"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4535 msgid "Facility"
4536 msgstr "工具"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4539 msgid "Objectname"
4540 msgstr "物件名稱"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4543 msgid "Dataset"
4544 msgstr "資料集"
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Altaffilation"
4549 msgstr "AltAffiliation"
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Alternative affiliation:"
4554 msgstr "替代語言(&T):"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4557 msgid "altaffilmark"
4558 msgstr ""
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4561 #, fuzzy
4562 msgid "altaffiliation mark"
4563 msgstr "AltAffiliation"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4566 msgid "Subject headings:"
4567 msgstr "主旨標頭:"
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4570 msgid "[Acknowledgements]"
4571 msgstr "[致謝]"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4577 msgid "and"
4578 msgstr "和"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4581 msgid "Place Figure here:"
4582 msgstr "置放圖片在此:"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4585 msgid "Place Table here:"
4586 msgstr "置放表格在此:"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4589 msgid "[Appendix]"
4590 msgstr "[附錄]"
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4593 msgid "Note to Editor:"
4594 msgstr "編輯器註記:"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4597 msgid "References. ---"
4598 msgstr "參考。---"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4601 msgid "Note. ---"
4602 msgstr "註記。---"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Table note"
4607 msgstr "表格線"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Table note:"
4612 msgstr "註腳"
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4615 #, fuzzy
4616 msgid "tablenotemark"
4617 msgstr "表格線"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4620 msgid "tablenote mark"
4621 msgstr ""
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4624 msgid "FigCaption"
4625 msgstr "圖片標題"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4628 msgid "Fig. ---"
4629 msgstr "圖 ---"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4632 msgid "Facility:"
4633 msgstr "工具:"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4636 msgid "Obj:"
4637 msgstr "物件:"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4640 msgid "Dataset:"
4641 msgstr "資料集:"
4643 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Scheme"
4646 msgstr "場景"
4648 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4649 #, fuzzy
4650 msgid "List of Schemes"
4651 msgstr "表格列表"
4653 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4654 msgid "scheme"
4655 msgstr ""
4657 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Chart"
4660 msgstr "hat"
4662 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4663 #, fuzzy
4664 msgid "List of Charts"
4665 msgstr "表格列表"
4667 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4668 #, fuzzy
4669 msgid "chart"
4670 msgstr "hat"
4672 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Graph"
4675 msgstr "圖形"
4677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4678 #, fuzzy
4679 msgid "List of Graphs"
4680 msgstr "表格列表"
4682 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4683 #, fuzzy
4684 msgid "graph"
4685 msgstr "Epigraph"
4687 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Bibnote"
4690 msgstr "註記"
4692 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4693 #, fuzzy
4694 msgid "bibnote"
4695 msgstr "註記"
4697 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Chemistry"
4700 msgstr "infty"
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4703 msgid "chemistry"
4704 msgstr ""
4706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Teaser"
4709 msgstr "頁首"
4711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Teaser image:"
4714 msgstr "RasterImage"
4716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4717 msgid "CRcat"
4718 msgstr ""
4720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CR category"
4723 msgstr "題要(&P):"
4725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CR categories"
4728 msgstr "題要(&P):"
4730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4731 msgid "Computing Review Categories"
4732 msgstr ""
4734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4735 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4736 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4738 #: lib/layouts/spie.layout:88
4739 msgid "Acknowledgments"
4740 msgstr "致謝"
4742 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4750 #, fuzzy
4751 msgid "MainText"
4752 msgstr "純文字"
4754 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4756 msgid "\\arabic{section}"
4757 msgstr "\\arabic{section}"
4759 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4760 msgid "Chapter Exercises"
4761 msgstr "練習章節"
4763 #: lib/layouts/apa.layout:50
4764 msgid "RightHeader"
4765 msgstr "右側頁首"
4767 #: lib/layouts/apa.layout:59
4768 msgid "Right header:"
4769 msgstr "右側頁首:"
4771 #: lib/layouts/apa.layout:82
4772 msgid "Abstract:"
4773 msgstr "摘要:"
4775 #: lib/layouts/apa.layout:91
4776 msgid "ShortTitle"
4777 msgstr "簡短標題"
4779 #: lib/layouts/apa.layout:99
4780 msgid "Short title:"
4781 msgstr "簡短標題:"
4783 #: lib/layouts/apa.layout:128
4784 msgid "TwoAuthors"
4785 msgstr "兩位作者"
4787 #: lib/layouts/apa.layout:135
4788 msgid "ThreeAuthors"
4789 msgstr "三位作者"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:142
4792 msgid "FourAuthors"
4793 msgstr "四位作者"
4795 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4797 msgid "Affiliation:"
4798 msgstr "合作者:"
4800 #: lib/layouts/apa.layout:170
4801 msgid "TwoAffiliations"
4802 msgstr "兩位合作者"
4804 #: lib/layouts/apa.layout:177
4805 msgid "ThreeAffiliations"
4806 msgstr "三位合作者"
4808 #: lib/layouts/apa.layout:184
4809 msgid "FourAffiliations"
4810 msgstr "四位合作者"
4812 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4813 msgid "Journal"
4814 msgstr "日誌"
4816 #: lib/layouts/apa.layout:205
4817 msgid "CopNum"
4818 msgstr "CopNum"
4820 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4823 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4825 msgid "Note"
4826 msgstr "註記"
4828 #: lib/layouts/apa.layout:233
4829 msgid "Acknowledgements:"
4830 msgstr "致謝:"
4832 #: lib/layouts/apa.layout:247
4833 msgid "ThickLine"
4834 msgstr "粗線"
4836 #: lib/layouts/apa.layout:257
4837 msgid "CenteredCaption"
4838 msgstr "置中標題"
4840 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4841 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4842 msgid "Senseless!"
4843 msgstr "無意義!"
4845 #: lib/layouts/apa.layout:277
4846 msgid "FitFigure"
4847 msgstr "符合圖片"
4849 #: lib/layouts/apa.layout:283
4850 msgid "FitBitmap"
4851 msgstr "符合點陣圖"
4853 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4854 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4855 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4857 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4858 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4859 msgid "Subparagraph"
4860 msgstr "Subparagraph"
4862 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4863 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4864 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4865 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4866 msgid "*"
4867 msgstr "*"
4869 #: lib/layouts/apa.layout:390
4870 msgid "Seriate"
4871 msgstr "連續"
4873 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4874 msgid "(\\alph{enumii})"
4875 msgstr "(\\alph{enumii})"
4877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4878 msgid "LatinOn"
4879 msgstr "拉丁語開啟"
4881 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4882 msgid "Latin on"
4883 msgstr "拉丁語開啟"
4885 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4886 msgid "LatinOff"
4887 msgstr "拉丁語關閉"
4889 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4890 msgid "Latin off"
4891 msgstr "拉丁語關閉"
4893 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4895 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4897 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4898 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4899 msgid "Part"
4900 msgstr "部分"
4902 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4905 msgid "Part*"
4906 msgstr "部分*"
4908 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4910 msgid "BeginFrame"
4911 msgstr "BeginFrame"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4914 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4915 msgid "MM"
4916 msgstr "MM"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4919 msgid "Section \\arabic{section}"
4920 msgstr "Section \\arabic{section}"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4923 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4924 msgid "\\Alph{section}"
4925 msgstr "\\Alph{section}"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4930 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4931 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4932 msgid "Section*"
4933 msgstr "區段*"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Unnumbered"
4942 msgstr "編號的"
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4945 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4946 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4949 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4950 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4954 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4956 msgid "Subsection*"
4957 msgstr "小節*"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Frames"
4964 msgstr "框架"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4967 msgid "Frame"
4968 msgstr "框架"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4971 msgid "BeginPlainFrame"
4972 msgstr "BeginPlainFrame"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4975 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4976 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4979 msgid "AgainFrame"
4980 msgstr "AgainFrame"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4983 msgid "Again frame with label"
4984 msgstr "回復有標籤的框架"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4987 msgid "EndFrame"
4988 msgstr "EndFrame"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4991 msgid "________________________________"
4992 msgstr "________________________________ "
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4995 msgid "FrameSubtitle"
4996 msgstr "FrameSubtitle"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4999 msgid "Column"
5000 msgstr "欄"
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5005 msgid "Columns"
5006 msgstr "欄位"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5009 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5010 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5013 msgid "ColumnsCenterAligned"
5014 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5017 msgid "Columns (center aligned)"
5018 msgstr "欄位 (已置中) "
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5021 msgid "ColumnsTopAligned"
5022 msgstr "ColumnsTopAligned"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5025 msgid "Columns (top aligned)"
5026 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5029 msgid "Pause"
5030 msgstr "暫停"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Overlays"
5037 msgstr "外罩"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5040 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5041 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5044 msgid "Overprint"
5045 msgstr "套印"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5048 msgid "OverlayArea"
5049 msgstr "覆蓋區域"
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5052 msgid "Overlayarea"
5053 msgstr "覆蓋區域"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5056 msgid "Uncover"
5057 msgstr "取消封面"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5060 msgid "Uncovered on slides"
5061 msgstr "取消投影片封面 "
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5064 msgid "Only"
5065 msgstr "只有"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5068 msgid "Only on slides"
5069 msgstr "只有對投影片"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5072 msgid "Block"
5073 msgstr "區塊"
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Blocks"
5079 msgstr "區塊"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5082 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5083 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5086 msgid "ExampleBlock"
5087 msgstr "範例區塊"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5090 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5091 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5094 msgid "AlertBlock"
5095 msgstr "變異區塊"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5098 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5099 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Titling"
5106 msgstr "列表"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5109 msgid "Title (Plain Frame)"
5110 msgstr "標題 (單純框架)"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5114 msgid "Institute"
5115 msgstr "慣例"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5118 #, fuzzy
5119 msgid "InstituteMark"
5120 msgstr "慣例"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Institute mark"
5125 msgstr "慣例"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5128 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5130 msgid "Quotation"
5131 msgstr "引言"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5134 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5136 msgid "Quote"
5137 msgstr "引言"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5140 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5141 msgid "Verse"
5142 msgstr "Verse"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5145 msgid "TitleGraphic"
5146 msgstr "標題圖形"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5149 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5156 msgid "Corollary"
5157 msgstr "Corollary"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Theorems"
5162 msgstr "定理"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5166 msgid "Corollary."
5167 msgstr "推論。"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5170 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5177 msgid "Definition"
5178 msgstr "定義"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5182 msgid "Definition."
5183 msgstr "定義。"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5186 msgid "Definitions"
5187 msgstr "定義"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5190 msgid "Definitions."
5191 msgstr "定義。"
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5200 msgid "Example"
5201 msgstr "範例"
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5204 msgid "Example."
5205 msgstr "範例。"
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5208 msgid "Examples"
5209 msgstr "範例"
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5212 msgid "Examples."
5213 msgstr "範例。"
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5217 msgid "Fact"
5218 msgstr "Fact"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5221 msgid "Fact."
5222 msgstr "論據。"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5225 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5230 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5231 msgid "Proof"
5232 msgstr "證明"
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5238 msgid "Proof."
5239 msgstr "證明。"
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5242 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5253 msgid "Theorem"
5254 msgstr "定理"
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5258 msgid "Theorem."
5259 msgstr "定理。"
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5262 msgid "Separator"
5263 msgstr "分隔符號"
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5266 msgid "___"
5267 msgstr "___"
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5271 msgid "LyX-Code"
5272 msgstr "LyX-編碼"
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5275 msgid "NoteItem"
5276 msgstr "註記項目"
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5279 msgid "Note:"
5280 msgstr "註記:"
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5283 #, fuzzy
5284 msgid "CharStyle:Alert"
5285 msgstr "變更:"
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Alert"
5290 msgstr "變異區塊"
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5293 #, fuzzy
5294 msgid "CharStyle:Structure"
5295 msgstr "變更:"
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5298 msgid "Structure"
5299 msgstr ""
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5302 msgid "Custom:ArticleMode"
5303 msgstr ""
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Article"
5308 msgstr "垂直"
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Custom:PresentationMode"
5313 msgstr "方向"
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Presentation"
5318 msgstr "方向"
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5322 msgid "Table"
5323 msgstr "表格"
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5327 msgid "List of Tables"
5328 msgstr "表格列表"
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5332 msgid "Figure"
5333 msgstr "圖片"
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5337 msgid "List of Figures"
5338 msgstr "圓圈清單"
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5341 msgid "Dialogue"
5342 msgstr "對話"
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5345 msgid "Narrative"
5346 msgstr "敘述"
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5349 msgid "ACT"
5350 msgstr "ACT"
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5353 msgid "ACT \\arabic{act}"
5354 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5357 msgid "SCENE"
5358 msgstr "SCENE"
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5362 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5365 msgid "SCENE*"
5366 msgstr "SCENE*"
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5369 msgid "AT RISE:"
5370 msgstr "AT RISE:"
5372 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5373 msgid "Speaker"
5374 msgstr "揚聲器"
5376 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5377 msgid "Parenthetical"
5378 msgstr "包入小括號"
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5381 msgid "("
5382 msgstr "("
5384 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5385 msgid ")"
5386 msgstr ")"
5388 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5389 msgid "CURTAIN"
5390 msgstr "CURTAIN"
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5395 msgid "Right Address"
5396 msgstr "右側位址"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:35
5399 msgid "Mainline"
5400 msgstr "主線"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:42
5403 msgid "Mainline:"
5404 msgstr "主線:"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:60
5407 msgid "Variation"
5408 msgstr "變異"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:64
5411 msgid "Variation:"
5412 msgstr "變異:"
5414 #: lib/layouts/chess.layout:70
5415 msgid "SubVariation"
5416 msgstr "次變異"
5418 #: lib/layouts/chess.layout:73
5419 msgid "Subvariation:"
5420 msgstr "次變異:"
5422 #: lib/layouts/chess.layout:79
5423 msgid "SubVariation2"
5424 msgstr "次變異2"
5426 #: lib/layouts/chess.layout:82
5427 msgid "Subvariation(2):"
5428 msgstr "次變異(2):"
5430 #: lib/layouts/chess.layout:88
5431 msgid "SubVariation3"
5432 msgstr "次變異3"
5434 #: lib/layouts/chess.layout:91
5435 msgid "Subvariation(3):"
5436 msgstr "次變異(3):"
5438 #: lib/layouts/chess.layout:97
5439 msgid "SubVariation4"
5440 msgstr "次變異4"
5442 #: lib/layouts/chess.layout:100
5443 msgid "Subvariation(4):"
5444 msgstr "次變異(4):"
5446 #: lib/layouts/chess.layout:106
5447 msgid "SubVariation5"
5448 msgstr "次變異5"
5450 #: lib/layouts/chess.layout:109
5451 msgid "Subvariation(5):"
5452 msgstr "次變異(5):"
5454 #: lib/layouts/chess.layout:116
5455 msgid "HideMoves"
5456 msgstr "隱藏移動"
5458 #: lib/layouts/chess.layout:121
5459 msgid "HideMoves:"
5460 msgstr "隱藏移動:"
5462 #: lib/layouts/chess.layout:126
5463 msgid "ChessBoard"
5464 msgstr "西洋棋盤"
5466 #: lib/layouts/chess.layout:130
5467 msgid "[chessboard]"
5468 msgstr "[西洋棋盤]"
5470 #: lib/layouts/chess.layout:139
5471 msgid "BoardCentered"
5472 msgstr "棋盤置中"
5474 #: lib/layouts/chess.layout:144
5475 msgid "[centered board]"
5476 msgstr "[棋盤置中]"
5478 #: lib/layouts/chess.layout:154
5479 msgid "HighLight"
5480 msgstr "高亮度"
5482 #: lib/layouts/chess.layout:159
5483 msgid "Highlights:"
5484 msgstr "高亮度:"
5486 #: lib/layouts/chess.layout:174
5487 msgid "Arrow"
5488 msgstr "箭頭"
5490 #: lib/layouts/chess.layout:179
5491 msgid "Arrow:"
5492 msgstr "箭頭:"
5494 #: lib/layouts/chess.layout:185
5495 msgid "KnightMove"
5496 msgstr "騎士移動"
5498 #: lib/layouts/chess.layout:190
5499 msgid "KnightMove:"
5500 msgstr "騎士移動:"
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5503 msgid "DinBrief"
5504 msgstr ""
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5508 msgid "Send To Address"
5509 msgstr "傳送到位址"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Anschrift:"
5514 msgstr "簽名:"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5518 msgid "My Address"
5519 msgstr "我的位址"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5522 msgid "Briefkopf:"
5523 msgstr "信頭:"
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Return address"
5528 msgstr "ReturnAddress"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Absender:"
5533 msgstr "頁首:"
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Postal comment"
5538 msgstr "PostalComment"
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5541 msgid "Postvermerk:"
5542 msgstr "Postvermerk:"
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Handling"
5547 msgstr "邊界"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5550 msgid "Zusatz:"
5551 msgstr "Zusatz:"
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5555 msgid "YourRef"
5556 msgstr "YourRef"
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Ihre Zeichen:"
5561 msgstr "IhrZeichen:"
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5565 msgid "MyRef"
5566 msgstr "MyRef"
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Unsere Zeichen:"
5571 msgstr "IhrZeichen:"
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Writer"
5576 msgstr "印表機"
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5579 msgid "Sachbearbeiter:"
5580 msgstr ""
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5585 msgid "Signature"
5586 msgstr "簽名"
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5589 msgid "Unterschrift:"
5590 msgstr "簽名:"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Bottomtext"
5595 msgstr "左下"
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5598 msgid "Fusszeile(n):"
5599 msgstr ""
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Area code"
5604 msgstr "Anrede"
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Vorwahl:"
5609 msgstr "一般:"
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5613 msgid "Telephone"
5614 msgstr "電話"
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5617 msgid "Telefon:"
5618 msgstr "電話:"
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5622 msgid "Location"
5623 msgstr "位置"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5626 msgid "Ort:"
5627 msgstr "Ort:"
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5630 msgid "Datum:"
5631 msgstr "Datum:"
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5635 msgid "Subject"
5636 msgstr "主旨"
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5639 msgid "Betreff:"
5640 msgstr "Betreff:"
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5645 msgid "Opening"
5646 msgstr "開啟"
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5649 msgid "Anrede:"
5650 msgstr "稱謂:"
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5655 msgid "Closing"
5656 msgstr "關閉中"
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5659 msgid "Gruss:"
5660 msgstr "Gruss:"
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5663 msgid "encl"
5664 msgstr "encl"
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Anlage(n):"
5669 msgstr "Anlagen:"
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5673 msgid "cc"
5674 msgstr "副本"
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5677 msgid "Verteiler:"
5678 msgstr "Verteiler:"
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5682 msgid "PS"
5683 msgstr "PS"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5686 msgid "PS:"
5687 msgstr "PS:"
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5690 msgid "SenderAddress"
5691 msgstr "寄件者位址"
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5695 msgid "Backaddress"
5696 msgstr "Backaddress"
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5699 msgid "RetourAdresse"
5700 msgstr "RetourAdresse"
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5703 msgid "Adresse"
5704 msgstr "Adresse"
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5707 msgid "Postvermerk"
5708 msgstr "Postvermerk"
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5711 msgid "Zusatz"
5712 msgstr "Zusatz"
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5715 msgid "IhrZeichen"
5716 msgstr "IhrZeichen"
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5720 msgid "YourMail"
5721 msgstr "YourMail"
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5724 msgid "IhrSchreiben"
5725 msgstr "IhrSchreiben"
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5728 msgid "MeinZeichen"
5729 msgstr "MeinZeichen"
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5732 msgid "Unterschrift"
5733 msgstr "Unterschrift"
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5736 msgid "Phone"
5737 msgstr "電話"
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5740 msgid "Telefon"
5741 msgstr "電話"
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5745 msgid "Place"
5746 msgstr "地點"
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5749 msgid "Stadt"
5750 msgstr "Stadt"
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5753 msgid "Town"
5754 msgstr "城市"
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5757 msgid "Ort"
5758 msgstr "Ort"
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5761 msgid "Datum"
5762 msgstr "Datum"
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5766 msgid "Reference"
5767 msgstr "參考"
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5770 msgid "Betreff"
5771 msgstr "Betreff"
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5774 msgid "Anrede"
5775 msgstr "Anrede"
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr "字母"
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5784 msgid "Brieftext"
5785 msgstr "信件內文"
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5788 msgid "Gruss"
5789 msgstr "Gruss"
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5792 msgid "ps"
5793 msgstr "ps"
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5797 msgid "Encl."
5798 msgstr "Encl."
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5801 msgid "Anlagen"
5802 msgstr "Anlagen"
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5806 msgid "CC"
5807 msgstr "CC"
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5810 msgid "Verteiler"
5811 msgstr "Verteiler"
5813 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5814 msgid "00.00.0000"
5815 msgstr "00.00.0000"
5817 #: lib/layouts/egs.layout:268
5818 msgid "LaTeX Title"
5819 msgstr "LaTeX 標題"
5821 #: lib/layouts/egs.layout:301
5822 msgid "Author:"
5823 msgstr "作者:"
5825 #: lib/layouts/egs.layout:310
5826 msgid "Affil"
5827 msgstr "Affil"
5829 #: lib/layouts/egs.layout:323
5830 msgid "Affilation:"
5831 msgstr "合作:"
5833 #: lib/layouts/egs.layout:345
5834 msgid "Journal:"
5835 msgstr "雜誌:"
5837 #: lib/layouts/egs.layout:354
5838 msgid "msnumber"
5839 msgstr "msnumber"
5841 #: lib/layouts/egs.layout:368
5842 msgid "MS_number:"
5843 msgstr "MS_number:"
5845 #: lib/layouts/egs.layout:378
5846 msgid "FirstAuthor"
5847 msgstr "第一作者"
5849 #: lib/layouts/egs.layout:391
5850 msgid "1st_author_surname:"
5851 msgstr "第一作者姓氏:"
5853 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5855 msgid "Received"
5856 msgstr "已接收"
5858 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5860 msgid "Received:"
5861 msgstr "已接收:"
5863 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5864 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5865 msgid "Accepted"
5866 msgstr "已接受"
5868 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5870 msgid "Accepted:"
5871 msgstr "已接受:"
5873 #: lib/layouts/egs.layout:444
5874 msgid "Offsets"
5875 msgstr "偏移"
5877 #: lib/layouts/egs.layout:457
5878 msgid "reprint_reqs_to:"
5879 msgstr "reprint_reqs_to:"
5881 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5883 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5886 msgid "Abstract."
5887 msgstr "摘要。"
5889 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5891 msgid "Acknowledgement."
5892 msgstr "致謝。"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5895 msgid "Author Address"
5896 msgstr "作者地址"
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5903 msgid "Address:"
5904 msgstr "地址:"
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5907 msgid "Author Email"
5908 msgstr "作者電子郵件"
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5911 msgid "Email:"
5912 msgstr "電子郵件:"
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5915 msgid "Author URL"
5916 msgstr "作者 URL"
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5920 msgid "URL:"
5921 msgstr "URL:"
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5925 msgid "Thanks"
5926 msgstr "感謝"
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5929 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5933 msgid "PROOF."
5934 msgstr "證明。"
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5937 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5943 msgid "Lemma"
5944 msgstr "Lemma"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5947 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5951 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5961 msgid "Proposition"
5962 msgstr "Proposition"
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5970 msgid "Criterion"
5971 msgstr "條件"
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5974 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5975 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5980 msgid "Algorithm"
5981 msgstr "演算法"
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5984 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5985 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5987 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5988 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5989 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5997 msgid "Conjecture"
5998 msgstr "Conjecture"
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6002 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6006 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6008 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6013 msgid "Problem"
6014 msgstr "問題"
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6017 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6026 msgid "Remark"
6027 msgstr "備註"
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6031 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6035 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6043 msgid "Claim"
6044 msgstr "宣稱"
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6048 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6051 msgid "Summary"
6052 msgstr "概要"
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6056 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6061 msgid "Case"
6062 msgstr "大小寫"
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6065 msgid "Case \\arabic{case}"
6066 msgstr "Case \\arabic{case}"
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Titlenotemark"
6071 msgstr "註腳"
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Titlenote mark"
6076 msgstr "註腳"
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Title footnote"
6081 msgstr "註腳"
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Title footnote:"
6086 msgstr "註腳"
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Authormark"
6091 msgstr "作者-年份"
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Author mark"
6096 msgstr "作者電子郵件"
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Author footnote"
6101 msgstr "註腳"
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Author footnote:"
6106 msgstr "作者資訊:"
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6109 #, fuzzy
6110 msgid "CorAuthormark"
6111 msgstr "協同作者:"
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6114 #, fuzzy
6115 msgid "CorAuthor mark"
6116 msgstr "作者電子郵件"
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Corresponding author"
6121 msgstr "信件給:"
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Corresponding author text:"
6126 msgstr "信件給:"
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6132 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6133 msgid "Keywords:"
6134 msgstr "關鍵字:"
6136 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6137 msgid "Keyword"
6138 msgstr "關鍵字"
6140 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6142 msgid "Key words:"
6143 msgstr "關鍵字詞:"
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6146 msgid "Item"
6147 msgstr "項目"
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6150 msgid "Item:"
6151 msgstr "項目:"
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6154 msgid "BulletedItem"
6155 msgstr "分項項目"
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6158 msgid "Bulleted Item:"
6159 msgstr "分項項目:"
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6162 msgid "Begin"
6163 msgstr "開始"
6165 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6166 msgid "Begin of CV"
6167 msgstr "CV 的開始"
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6170 msgid "PersonalInfo"
6171 msgstr "個人資訊"
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6174 msgid "Personal Info"
6175 msgstr "個人資訊"
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6178 msgid "MotherTongue"
6179 msgstr "母語"
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6182 msgid "Mother Tongue:"
6183 msgstr "母語:"
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6186 msgid "LangHeader"
6187 msgstr "語言頁首"
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6190 msgid "Language Header:"
6191 msgstr "語言頁首:"
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6194 msgid "Language:"
6195 msgstr "語言:"
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6198 msgid "LastLanguage"
6199 msgstr "上一種語言"
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6202 msgid "Last Language:"
6203 msgstr "上一種語言:"
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6206 msgid "LangFooter"
6207 msgstr "語言頁尾"
6209 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6210 msgid "Language Footer:"
6211 msgstr "語言頁尾:"
6213 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6214 msgid "End"
6215 msgstr "結束"
6217 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6218 msgid "End of CV"
6219 msgstr "CV 的結束"
6221 #: lib/layouts/foils.layout:42
6222 msgid "Foilhead"
6223 msgstr "Foilhead"
6225 #: lib/layouts/foils.layout:61
6226 msgid "ShortFoilhead"
6227 msgstr "ShortFoilhead"
6229 #: lib/layouts/foils.layout:67
6230 msgid "Rotatefoilhead"
6231 msgstr "Rotatefoilhead"
6233 #: lib/layouts/foils.layout:73
6234 msgid "ShortRotatefoilhead"
6235 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6237 #: lib/layouts/foils.layout:82
6238 msgid "TickList"
6239 msgstr "TickList"
6241 #: lib/layouts/foils.layout:97
6242 msgid "_/"
6243 msgstr "_/"
6245 #: lib/layouts/foils.layout:101
6246 msgid "CrossList"
6247 msgstr "CrossList"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:116
6250 msgid "><"
6251 msgstr "><"
6253 #: lib/layouts/foils.layout:160
6254 msgid "My Logo"
6255 msgstr "我的圖標"
6257 #: lib/layouts/foils.layout:168
6258 msgid "My Logo:"
6259 msgstr "我的圖標:"
6261 #: lib/layouts/foils.layout:177
6262 msgid "Restriction"
6263 msgstr "限制"
6265 #: lib/layouts/foils.layout:181
6266 msgid "Restriction:"
6267 msgstr "限制:"
6269 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6270 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6271 msgid "Left Header"
6272 msgstr "左側頁首"
6274 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6275 msgid "Left Header:"
6276 msgstr "左側頁首:"
6278 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6279 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6280 msgid "Right Header"
6281 msgstr "右側頁首"
6283 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6284 msgid "Right Header:"
6285 msgstr "右側頁首:"
6287 #: lib/layouts/foils.layout:201
6288 msgid "Right Footer"
6289 msgstr "右側頁尾"
6291 #: lib/layouts/foils.layout:205
6292 msgid "Right Footer:"
6293 msgstr "右側頁尾:"
6295 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6297 msgid "Theorem #."
6298 msgstr "定理 #."
6300 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6302 msgid "Lemma #."
6303 msgstr "Lemma #."
6305 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6307 msgid "Corollary #."
6308 msgstr "Corollary #."
6310 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6312 msgid "Proposition #."
6313 msgstr "Proposition #."
6315 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6317 msgid "Definition #."
6318 msgstr "定義 #."
6320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6322 msgid "Theorem*"
6323 msgstr "定理*"
6325 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6327 msgid "Lemma*"
6328 msgstr "Lemma*"
6330 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6331 msgid "Lemma."
6332 msgstr "Lemma。"
6334 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6336 msgid "Corollary*"
6337 msgstr "Corollary*"
6339 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6341 msgid "Proposition*"
6342 msgstr "Proposition*"
6344 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6345 msgid "Proposition."
6346 msgstr "Proposition。"
6348 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6350 msgid "Definition*"
6351 msgstr "定義*"
6353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6354 msgid "Text:"
6355 msgstr "文字:"
6357 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6361 msgid "Name"
6362 msgstr "名稱"
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6367 msgid "Name:"
6368 msgstr "名稱:"
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6371 msgid "Strasse"
6372 msgstr "Strasse"
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6375 msgid "Strasse:"
6376 msgstr "Strasse:"
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6379 msgid "Land"
6380 msgstr "Land"
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6383 msgid "Land:"
6384 msgstr "Land:"
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6387 msgid "RetourAdresse:"
6388 msgstr "RetourAdresse:"
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6391 msgid "MeinZeichen:"
6392 msgstr "MeinZeichen:"
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6395 msgid "IhrZeichen:"
6396 msgstr "IhrZeichen:"
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6399 msgid "IhrSchreiben:"
6400 msgstr "IhrSchreiben:"
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6403 msgid "Telefax"
6404 msgstr "傳真"
6406 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6407 msgid "Telefax:"
6408 msgstr "傳真:"
6410 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6411 msgid "Telex"
6412 msgstr "電傳"
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6415 msgid "Telex:"
6416 msgstr "電傳:"
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6419 msgid "EMail"
6420 msgstr "電子郵件"
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6423 msgid "EMail:"
6424 msgstr "電子郵件:"
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6427 msgid "HTTP"
6428 msgstr "HTTP"
6430 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6431 msgid "HTTP:"
6432 msgstr "HTTP:"
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6436 msgid "Bank"
6437 msgstr "銀行"
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6441 msgid "Bank:"
6442 msgstr "銀行:"
6444 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6445 msgid "BLZ"
6446 msgstr "BLZ"
6448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6449 msgid "BLZ:"
6450 msgstr "BLZ:"
6452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6453 msgid "Konto"
6454 msgstr "Konto"
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6457 msgid "Konto:"
6458 msgstr "Konto:"
6460 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6461 msgid "Adresse:"
6462 msgstr "位址:"
6464 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6465 msgid "Anlagen:"
6466 msgstr "Anlagen:"
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6469 msgid "Letter:"
6470 msgstr "字母:"
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6475 msgid "Signature:"
6476 msgstr "簽名:"
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6479 msgid "Street"
6480 msgstr "街道"
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6483 msgid "Street:"
6484 msgstr "街道:"
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6487 msgid "Addition"
6488 msgstr "增加"
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6491 msgid "Addition:"
6492 msgstr "增加:"
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6495 msgid "Town:"
6496 msgstr "城市:"
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6499 msgid "State"
6500 msgstr "國家"
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6503 msgid "State:"
6504 msgstr "國家:"
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6507 msgid "ReturnAddress"
6508 msgstr "ReturnAddress"
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6511 msgid "ReturnAddress:"
6512 msgstr "ReturnAddress:"
6514 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6515 msgid "MyRef:"
6516 msgstr "MyRef:"
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6519 msgid "YourRef:"
6520 msgstr "YourRef:"
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6523 msgid "YourMail:"
6524 msgstr "YourMail:"
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6527 msgid "Phone:"
6528 msgstr "電話:"
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6531 msgid "BankCode"
6532 msgstr "BankCode"
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6535 msgid "BankCode:"
6536 msgstr "BankCode:"
6538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6539 msgid "BankAccount"
6540 msgstr "BankAccount"
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6543 msgid "BankAccount:"
6544 msgstr "BankAccount:"
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6547 msgid "PostalComment"
6548 msgstr "PostalComment"
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6551 msgid "PostalComment:"
6552 msgstr "PostalComment:"
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6558 msgid "Date:"
6559 msgstr "日期:"
6561 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6562 msgid "Reference:"
6563 msgstr "參考:"
6565 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6567 msgid "Opening:"
6568 msgstr "開啟:"
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6571 msgid "Encl.:"
6572 msgstr "Encl.:"
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6577 msgid "cc:"
6578 msgstr "副本:"
6580 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6582 msgid "Closing:"
6583 msgstr "關閉中:"
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6586 msgid "NameRowA"
6587 msgstr "NameRowA"
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6590 msgid "NameRowA:"
6591 msgstr "NameRowA:"
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6594 msgid "NameRowB"
6595 msgstr "NameRowB"
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6598 msgid "NameRowB:"
6599 msgstr "NameRowB:"
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6602 msgid "NameRowC"
6603 msgstr "NameRowC"
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6606 msgid "NameRowC:"
6607 msgstr "NameRowC:"
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6610 msgid "NameRowD"
6611 msgstr "NameRowD"
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6614 msgid "NameRowD:"
6615 msgstr "NameRowD:"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6618 msgid "NameRowE"
6619 msgstr "NameRowE"
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6622 msgid "NameRowE:"
6623 msgstr "NameRowE:"
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6626 msgid "NameRowF"
6627 msgstr "NameRowF"
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6630 msgid "NameRowF:"
6631 msgstr "NameRowF:"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6634 msgid "NameRowG"
6635 msgstr "NameRowG"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6638 msgid "NameRowG:"
6639 msgstr "NameRowG:"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6642 msgid "AddressRowA"
6643 msgstr "AddressRowA"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6646 msgid "AddressRowA:"
6647 msgstr "AddressRowA:"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6650 msgid "AddressRowB"
6651 msgstr "AddressRowB"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6654 msgid "AddressRowB:"
6655 msgstr "AddressRowB:"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6658 msgid "AddressRowC"
6659 msgstr "AddressRowC"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6662 msgid "AddressRowC:"
6663 msgstr "AddressRowC:"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6666 msgid "AddressRowD"
6667 msgstr "AddressRowD"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6670 msgid "AddressRowD:"
6671 msgstr "AddressRowD:"
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6674 msgid "AddressRowE"
6675 msgstr "AddressRowE"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6678 msgid "AddressRowE:"
6679 msgstr "AddressRowE:"
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6682 msgid "AddressRowF"
6683 msgstr "AddressRowF"
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6686 msgid "AddressRowF:"
6687 msgstr "AddressRowF:"
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6690 msgid "TelephoneRowA"
6691 msgstr "TelephoneRowA"
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6694 msgid "TelephoneRowA:"
6695 msgstr "TelephoneRowA:"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6698 msgid "TelephoneRowB"
6699 msgstr "TelephoneRowB"
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6702 msgid "TelephoneRowB:"
6703 msgstr "TelephoneRowB:"
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6706 msgid "TelephoneRowC"
6707 msgstr "TelephoneRowC"
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6710 msgid "TelephoneRowC:"
6711 msgstr "TelephoneRowC:"
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6714 msgid "TelephoneRowD"
6715 msgstr "TelephoneRowD"
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6718 msgid "TelephoneRowD:"
6719 msgstr "TelephoneRowD:"
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6722 msgid "TelephoneRowE"
6723 msgstr "TelephoneRowE"
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6726 msgid "TelephoneRowE:"
6727 msgstr "TelephoneRowE:"
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6730 msgid "TelephoneRowF"
6731 msgstr "TelephoneRowF"
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6734 msgid "TelephoneRowF:"
6735 msgstr "TelephoneRowF:"
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6738 msgid "InternetRowA"
6739 msgstr "InternetRowA"
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6742 msgid "InternetRowA:"
6743 msgstr "InternetRowA:"
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6746 msgid "InternetRowB"
6747 msgstr "InternetRowB"
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6750 msgid "InternetRowB:"
6751 msgstr "InternetRowB:"
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6754 msgid "InternetRowC"
6755 msgstr "InternetRowC"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6758 msgid "InternetRowC:"
6759 msgstr "InternetRowC:"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6762 msgid "InternetRowD"
6763 msgstr "InternetRowD"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6766 msgid "InternetRowD:"
6767 msgstr "InternetRowD:"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6770 msgid "InternetRowE"
6771 msgstr "InternetRowE"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6774 msgid "InternetRowE:"
6775 msgstr "InternetRowE:"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6778 msgid "InternetRowF"
6779 msgstr "InternetRowF"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6782 msgid "InternetRowF:"
6783 msgstr "InternetRowF:"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6786 msgid "BankRowA"
6787 msgstr "BankRowA"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6790 msgid "BankRowA:"
6791 msgstr "BankRowA:"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6794 msgid "BankRowB"
6795 msgstr "BankRowB"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6798 msgid "BankRowB:"
6799 msgstr "BankRowB:"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6802 msgid "BankRowC"
6803 msgstr "BankRowC"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6806 msgid "BankRowC:"
6807 msgstr "BankRowC:"
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6810 msgid "BankRowD"
6811 msgstr "BankRowD"
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6814 msgid "BankRowD:"
6815 msgstr "BankRowD:"
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6818 msgid "BankRowE"
6819 msgstr "BankRowE"
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6822 msgid "BankRowE:"
6823 msgstr "BankRowE:"
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6826 msgid "BankRowF"
6827 msgstr "BankRowF"
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6830 msgid "BankRowF:"
6831 msgstr "BankRowF:"
6833 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6834 msgid "Claim #."
6835 msgstr "宣稱 #."
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6838 msgid "Remarks"
6839 msgstr "備註"
6841 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6842 msgid "Remarks #."
6843 msgstr "備註 #."
6845 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6846 msgid "Proof:"
6847 msgstr "證明:"
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6850 msgid "More"
6851 msgstr "更多"
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6854 msgid "(MORE)"
6855 msgstr "(更多)"
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6858 msgid "FADE IN:"
6859 msgstr "FADE IN:"
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6862 msgid "INT."
6863 msgstr "INT."
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6866 msgid "EXT."
6867 msgstr "EXT."
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6870 msgid "Continuing"
6871 msgstr "繼續"
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6874 msgid "(continuing)"
6875 msgstr "(繼續)"
6877 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6878 msgid "Transition"
6879 msgstr "轉換"
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6882 msgid "TITLE OVER:"
6883 msgstr "TITLE OVER:"
6885 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6886 msgid "INTERCUT"
6887 msgstr "INTERCUT"
6889 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6890 msgid "INTERCUT WITH:"
6891 msgstr "INTERCUT WITH:"
6893 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6894 msgid "FADE OUT"
6895 msgstr "FADE OUT"
6897 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6898 msgid "Scene"
6899 msgstr "場景"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6902 msgid "TheoremTemplate"
6903 msgstr "定理模版"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6906 msgid "Theorem #:"
6907 msgstr "定理 #:"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6910 msgid "Lemma #:"
6911 msgstr "Lemma #:"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6914 msgid "Corollary #:"
6915 msgstr "Corollary #:"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6918 msgid "Proposition #:"
6919 msgstr "Proposition #:"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6922 msgid "Conjecture #:"
6923 msgstr "Conjecture #:"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6926 msgid "Criterion #:"
6927 msgstr "條件 #:"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6930 msgid "Fact #:"
6931 msgstr "Fact #:"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6934 msgid "Axiom"
6935 msgstr "Axiom"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6938 msgid "Axiom #:"
6939 msgstr "Axiom #:"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6942 msgid "Definition #:"
6943 msgstr "定義 #:"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6946 msgid "Example #:"
6947 msgstr "範例 #:"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6951 msgid "Condition"
6952 msgstr "條件"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6955 msgid "Condition #:"
6956 msgstr "條件 #:"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6959 msgid "Problem #:"
6960 msgstr "問題 #:"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6963 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6966 msgid "Exercise"
6967 msgstr "練習"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6970 msgid "Exercise #:"
6971 msgstr "練習 #:"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6974 msgid "Remark #:"
6975 msgstr "備註 #:"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6978 msgid "Claim #:"
6979 msgstr "宣稱 #:"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6982 msgid "Note #:"
6983 msgstr "註記 #:"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6987 msgid "Notation"
6988 msgstr "記法"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6991 msgid "Notation #:"
6992 msgstr "記法 #:"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6995 msgid "Case #:"
6996 msgstr "大小寫 #:"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7000 msgid "Subsubsection*"
7001 msgstr "次小節*"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7004 msgid "Abstract---"
7005 msgstr "摘要---"
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7008 msgid "Index Terms---"
7009 msgstr "索引語詞---"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7012 msgid "Appendices"
7013 msgstr "附錄"
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7016 msgid "Biography"
7017 msgstr "傳記"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7020 msgid "BiographyNoPhoto"
7021 msgstr "傳記無相片"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7024 msgid "Footernote"
7025 msgstr "腳註"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7028 msgid "MarkBoth"
7029 msgstr "MarkBoth"
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7032 msgid "Classification Codes"
7033 msgstr "分類編碼"
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Definition \\thedefinition."
7038 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7041 msgid "Step"
7042 msgstr "步驟"
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Step \\thestep."
7047 msgstr "Step \\arabic{step}."
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Example \\theexample."
7052 msgstr "Example \\arabic{example}."
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Remark \\theremark."
7057 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Notation \\thenotation."
7062 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Theorem \\thetheorem."
7068 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Corollary \\thecorollary."
7073 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Lemma \\thelemma."
7078 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Proposition \\theproposition."
7083 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7086 msgid "Prop"
7087 msgstr "Prop"
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Prop \\theprop."
7092 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7096 msgid "Question"
7097 msgstr "問題"
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Question \\thequestion."
7102 msgstr "Question \\arabic{question}."
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7112 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7115 msgid "Appendices Section"
7116 msgstr "附錄區段"
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7119 msgid "--- Appendices ---"
7120 msgstr "--- 附錄 ---"
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7123 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7124 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7127 msgid "Review"
7128 msgstr "檢閱"
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7131 msgid "Topical"
7132 msgstr "主題"
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7135 msgid "Comment"
7136 msgstr "註釋"
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7139 msgid "Paper"
7140 msgstr "論文"
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7143 msgid "Prelim"
7144 msgstr "Prelim"
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7147 msgid "Rapid"
7148 msgstr "Rapid"
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7151 msgid "PACS"
7152 msgstr "PACS"
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7155 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7156 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7159 msgid "MSC"
7160 msgstr "MSC"
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7163 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7164 msgstr "數學主旨分類編號:"
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7167 msgid "submitto"
7168 msgstr "提交到"
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7171 msgid "submit to paper:"
7172 msgstr "提交到論文:"
7174 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7175 msgid "Bibliography (plain)"
7176 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7179 msgid "Bibliography heading"
7180 msgstr "文獻目錄標頭"
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7183 msgid "ABSTRACT:"
7184 msgstr "摘要:"
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7187 msgid "KEY WORDS:"
7188 msgstr "關鍵字:"
7190 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7191 msgid "Commission"
7192 msgstr "委員會"
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7195 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7196 msgstr "致謝"
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7199 msgid "AddressForOffprints"
7200 msgstr "AddressForOffprints"
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7203 msgid "Address for Offprints:"
7204 msgstr "抽印本需求地址:"
7206 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7207 msgid "RunningTitle"
7208 msgstr "現行標題"
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7211 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7212 msgid "Running title:"
7213 msgstr "現行標題:"
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7216 msgid "RunningAuthor"
7217 msgstr "現行作者"
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7220 msgid "Running author:"
7221 msgstr "現行作者:"
7223 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7224 msgid "E-mail:"
7225 msgstr "電子郵件:"
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7228 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7231 msgid "Chapter"
7232 msgstr "章"
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7235 msgid "Running LaTeX Title"
7236 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7239 msgid "TOC Title"
7240 msgstr "目錄標題"
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7243 msgid "TOC title:"
7244 msgstr "目錄標題:"
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7247 msgid "Author Running"
7248 msgstr "現行作者"
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7251 msgid "Author Running:"
7252 msgstr "現行作者:"
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7255 msgid "TOC Author"
7256 msgstr "目錄作者"
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7259 msgid "TOC Author:"
7260 msgstr "目錄作者:"
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7264 msgid "Case #."
7265 msgstr "大小寫 #."
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7269 msgid "Claim."
7270 msgstr "宣稱。"
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7273 msgid "Conjecture #."
7274 msgstr "Conjecture #."
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7277 msgid "Example #."
7278 msgstr "範例 #."
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7281 msgid "Exercise #."
7282 msgstr "Exercise #."
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7285 msgid "Note #."
7286 msgstr "註記 #."
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7289 msgid "Problem #."
7290 msgstr "問題 #."
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7293 msgid "Property"
7294 msgstr "內容"
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7297 msgid "Property #."
7298 msgstr "內容 #."
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7301 msgid "Question #."
7302 msgstr "問題 #."
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7305 msgid "Remark #."
7306 msgstr "備註 #."
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7309 msgid "Solution"
7310 msgstr "解決方案"
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7313 msgid "Solution #."
7314 msgstr "解決方案 #."
7316 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7318 msgid "Code"
7319 msgstr "編碼"
7321 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7322 msgid "SGML"
7323 msgstr "SGML"
7325 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7326 msgid "Chapterprecis"
7327 msgstr "Chapterprecis"
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7330 msgid "Epigraph"
7331 msgstr "Epigraph"
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7334 msgid "Poemtitle"
7335 msgstr "Poemtitle"
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7338 msgid "Poemtitle*"
7339 msgstr "Poemtitle*"
7341 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7342 msgid "Legend"
7343 msgstr "圖例"
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7346 msgid "Entry"
7347 msgstr "項目"
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7350 msgid "Entry:"
7351 msgstr "項目:"
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7354 msgid "ListItem"
7355 msgstr "ListItem"
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7358 msgid "List Item:"
7359 msgstr "清單項目:"
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7362 msgid "DoubleItem"
7363 msgstr "DoubleItem"
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7366 msgid "Double Item:"
7367 msgstr "雙倍項目:"
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7370 msgid "Space"
7371 msgstr "空格"
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7374 msgid "Space:"
7375 msgstr "空格:"
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7378 msgid "Computer"
7379 msgstr "電腦"
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7382 msgid "Computer:"
7383 msgstr "電腦:"
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7386 msgid "EmptySection"
7387 msgstr "清空區段"
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7390 msgid "Empty Section"
7391 msgstr "清空區段"
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7394 msgid "CloseSection"
7395 msgstr "關閉區段"
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7398 msgid "Close Section"
7399 msgstr "關閉區段"
7401 #: lib/layouts/paper.layout:141
7402 msgid "SubTitle"
7403 msgstr "次標題"
7405 #: lib/layouts/paper.layout:152
7406 msgid "Institution"
7407 msgstr "機構"
7409 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7410 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7411 msgid "Slide"
7412 msgstr "投影片"
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7415 msgid "    "
7416 msgstr "    "
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7419 msgid "EndSlide"
7420 msgstr "結束投影片"
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7423 msgid "~=~"
7424 msgstr "~=~"
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7427 msgid "WideSlide"
7428 msgstr "寬投影片"
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7431 msgid "EmptySlide"
7432 msgstr "空投影片"
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7435 msgid "Empty slide:"
7436 msgstr "空投影片"
7438 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7439 msgid "ItemizeType1"
7440 msgstr "有號列舉型態1"
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7443 msgid "EnumerateType1"
7444 msgstr "無號列舉型態1"
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7447 msgid "List of Algorithms"
7448 msgstr "演算法清單"
7450 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7451 #, fuzzy
7452 msgid "\\thechapter"
7453 msgstr "\\Alph{chapter}"
7455 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Recipe"
7458 msgstr "已接收"
7460 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Recipe:"
7463 msgstr "已接收:"
7465 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Ingredients"
7468 msgstr "鳴謝"
7470 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Ingredients:"
7473 msgstr "鳴謝"
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7476 msgid "Preprint"
7477 msgstr "試印本"
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7480 msgid "AltAffiliation"
7481 msgstr "AltAffiliation"
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7484 msgid "Thanks:"
7485 msgstr "感謝:"
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7488 msgid "Electronic Address:"
7489 msgstr "電子位址:"
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7492 msgid "acknowledgments"
7493 msgstr "致謝"
7495 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7496 msgid "PACS number:"
7497 msgstr "PACS 數字:"
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7501 msgid "Labeling"
7502 msgstr "加標籤"
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7505 msgid "L"
7506 msgstr "L"
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7509 msgid "O"
7510 msgstr "O"
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7513 msgid "Encl"
7514 msgstr "Encl"
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7518 msgid "encl:"
7519 msgstr "encl:"
7521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7522 msgid "Telephone:"
7523 msgstr "電話:"
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7526 msgid "Place:"
7527 msgstr "地點:"
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7530 msgid "Backaddress:"
7531 msgstr "Backaddress:"
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7534 msgid "Specialmail"
7535 msgstr "Specialmail"
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7538 msgid "Specialmail:"
7539 msgstr "Specialmail:"
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7543 msgid "Location:"
7544 msgstr "位置:"
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7547 msgid "Title:"
7548 msgstr "標題:"
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7551 msgid "Subject:"
7552 msgstr "主旨:"
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7555 msgid "Yourref"
7556 msgstr "Yourref"
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7559 msgid "Your ref.:"
7560 msgstr "Your ref.:"
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7563 msgid "Yourmail"
7564 msgstr "您的信件"
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7567 msgid "Your letter of:"
7568 msgstr "您的信件:"
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7571 msgid "Myref"
7572 msgstr "Myref"
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7575 msgid "Our ref.:"
7576 msgstr "Our ref.:"
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7579 msgid "Customer"
7580 msgstr "客戶"
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7583 msgid "Customer no.:"
7584 msgstr "客戶編號:"
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7587 msgid "Invoice"
7588 msgstr "發票"
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7591 msgid "Invoice no.:"
7592 msgstr "發票編號:"
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7595 msgid "NextAddress"
7596 msgstr "下一個位址"
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7599 msgid "Next Address:"
7600 msgstr "下一個位址:"
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7603 msgid "Post Scriptum:"
7604 msgstr "Post Scriptum:"
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7607 msgid "Sender Name:"
7608 msgstr "寄件者名稱:"
7610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7611 msgid "Sender Address:"
7612 msgstr "寄件者位址:"
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7615 msgid "Sender Phone:"
7616 msgstr "寄件者電話:"
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7619 msgid "Fax"
7620 msgstr "傳真"
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7623 msgid "Sender Fax:"
7624 msgstr "寄件者傳真:"
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7627 msgid "E-Mail"
7628 msgstr "電子郵件"
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7631 msgid "Sender E-Mail:"
7632 msgstr "寄件者電子郵件:"
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7635 msgid "Sender URL:"
7636 msgstr "寄件者 URL:"
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7639 msgid "Logo"
7640 msgstr "圖標"
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7643 msgid "Logo:"
7644 msgstr "圖標:"
7646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7647 #, fuzzy
7648 msgid "EndLetter"
7649 msgstr "字母"
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7652 #, fuzzy
7653 msgid "End of letter"
7654 msgstr "句子的結束|E"
7656 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7657 msgid "LandscapeSlide"
7658 msgstr "橫印投影片"
7660 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Landscape Slide:"
7663 msgstr "橫印投影片"
7665 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7666 msgid "PortraitSlide"
7667 msgstr "直印投影片"
7669 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Portrait Slide:"
7672 msgstr "直印投影片"
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7675 msgid "Slide*"
7676 msgstr "投影片*"
7678 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7679 #, fuzzy
7680 msgid "EndOfSlide"
7681 msgstr "結束投影片"
7683 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7684 msgid "SlideHeading"
7685 msgstr "SlideHeading"
7687 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7688 msgid "SlideSubHeading"
7689 msgstr "SlideSubHeading"
7691 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7692 msgid "ListOfSlides"
7693 msgstr "投影片清單"
7695 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7696 #, fuzzy
7697 msgid "[List Of Slides]"
7698 msgstr "投影片清單"
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7701 msgid "SlideContents"
7702 msgstr "投影片內容"
7704 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7705 #, fuzzy
7706 msgid "[Slide Contents]"
7707 msgstr "投影片內容"
7709 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7710 msgid "ProgressContents"
7711 msgstr "進度內容"
7713 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7714 #, fuzzy
7715 msgid "[Progress Contents]"
7716 msgstr "進度內容"
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7720 msgid "Conjecture*"
7721 msgstr "推測*"
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7724 msgid "Algorithm*"
7725 msgstr "演算法*"
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7728 msgid "AMS"
7729 msgstr "AMS"
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7732 msgid "Subjectclass"
7733 msgstr "主旨類別"
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7736 #, fuzzy
7737 msgid "AMS subject classifications:"
7738 msgstr "AMS 主旨分類。"
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Conference"
7743 msgstr "參考"
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Conference:"
7748 msgstr "參考:"
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CopyrightYear"
7753 msgstr "著作權"
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Copyright year:"
7758 msgstr "著作權:"
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Copyrightdata"
7763 msgstr "著作權"
7765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Copyright data:"
7768 msgstr "著作權:"
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Terms"
7773 msgstr "定理"
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Terms:"
7778 msgstr "定理"
7780 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7781 msgid "Topic"
7782 msgstr "主題"
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7785 msgid "MMMMM"
7786 msgstr "MMMMM"
7788 #: lib/layouts/slides.layout:105
7789 msgid "New Slide:"
7790 msgstr "新投影片:"
7792 #: lib/layouts/slides.layout:127
7793 msgid "Overlay"
7794 msgstr "外罩"
7796 #: lib/layouts/slides.layout:142
7797 msgid "New Overlay:"
7798 msgstr "新外罩:"
7800 #: lib/layouts/slides.layout:182
7801 msgid "New Note:"
7802 msgstr "新註記:"
7804 #: lib/layouts/slides.layout:207
7805 msgid "InvisibleText"
7806 msgstr "不可見的文字"
7808 #: lib/layouts/slides.layout:214
7809 msgid "<Invisible Text Follows>"
7810 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7812 #: lib/layouts/slides.layout:231
7813 msgid "VisibleText"
7814 msgstr "不可見的文字"
7816 #: lib/layouts/slides.layout:238
7817 msgid "<Visible Text Follows>"
7818 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7820 #: lib/layouts/spie.layout:53
7821 msgid "Authorinfo"
7822 msgstr "作者資訊"
7824 #: lib/layouts/spie.layout:65
7825 msgid "Authorinfo:"
7826 msgstr "作者資訊:"
7828 #: lib/layouts/spie.layout:78
7829 msgid "ABSTRACT"
7830 msgstr "摘要"
7832 #: lib/layouts/spie.layout:93
7833 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7834 msgstr "致謝"
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7837 msgid "email:"
7838 msgstr "電子郵件:"
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7841 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7842 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Element:Firstname"
7847 msgstr "名字"
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Firstname"
7852 msgstr "名字"
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7855 msgid "Element:Fname"
7856 msgstr ""
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Fname"
7861 msgstr "框架"
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:Surname"
7866 msgstr "姓氏"
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7870 msgid "Surname"
7871 msgstr "姓氏"
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Filename"
7876 msgstr "檔名"
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Element:Literal"
7881 msgstr "實文"
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7885 msgid "Literal"
7886 msgstr "實文"
7888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Emph"
7891 msgstr "放置位址(&P):"
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7894 msgid "Emph"
7895 msgstr "強調"
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Element:Abbrev"
7900 msgstr "短音符"
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Abbrev"
7905 msgstr "短音符"
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Element:Citation-number"
7910 msgstr "引用編號"
7912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7913 msgid "Citation-number"
7914 msgstr "引用編號"
7916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Element:Volume"
7919 msgstr "欄"
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Volume"
7924 msgstr "欄"
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Element:Day"
7929 msgstr "輔助的"
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Day"
7934 msgstr "顯示"
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7937 msgid "Element:Month"
7938 msgstr ""
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Month"
7943 msgstr "數學"
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:Year"
7948 msgstr "輔助的"
7950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Year"
7953 msgstr "清空(&L)"
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:Issue-number"
7958 msgstr "msnumber"
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Issue-number"
7963 msgstr "msnumber"
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7966 msgid "Element:Issue-day"
7967 msgstr ""
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7970 msgid "Issue-day"
7971 msgstr ""
7973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7974 msgid "Element:Issue-months"
7975 msgstr ""
7977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7978 msgid "Issue-months"
7979 msgstr ""
7981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7982 msgid "Subsubparagraph"
7983 msgstr "次次段落"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7986 msgid "Header"
7987 msgstr "頁首"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7990 msgid "-- Header --"
7991 msgstr "-- 頁首 --"
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7994 msgid "Special-section"
7995 msgstr "特殊區段"
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7998 msgid "Special-section:"
7999 msgstr "特殊區段:"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8002 msgid "AGU-journal"
8003 msgstr "AGU-日誌"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8006 msgid "AGU-journal:"
8007 msgstr "AGU-日誌:"
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8010 msgid "Citation-number:"
8011 msgstr "引用編號:"
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8014 msgid "AGU-volume"
8015 msgstr "AGU-volume"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8018 msgid "AGU-volume:"
8019 msgstr "AGU-volume:"
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8022 msgid "AGU-issue"
8023 msgstr "AGU-issue"
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8026 msgid "AGU-issue:"
8027 msgstr "AGU-issue:"
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8030 msgid "Copyright:"
8031 msgstr "著作權:"
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8034 msgid "Index-terms"
8035 msgstr "索引用語"
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8038 msgid "Index-terms..."
8039 msgstr "索引用語…"
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8042 msgid "Index-term"
8043 msgstr "索引用語"
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8046 msgid "Index-term:"
8047 msgstr "索引用語:"
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8050 msgid "Cross-term"
8051 msgstr "交叉用語"
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8054 msgid "Cross-term:"
8055 msgstr "交叉用語:"
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8058 msgid "Supplementary"
8059 msgstr "輔助的"
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8062 msgid "Supplementary..."
8063 msgstr "輔助的…"
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8066 msgid "Supp-note"
8067 msgstr "Supp-note"
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8070 msgid "Sup-mat-note:"
8071 msgstr "Sup-mat-note:"
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8074 msgid "Cite-other"
8075 msgstr "其他引用"
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8078 msgid "Cite-other:"
8079 msgstr "其他引用:"
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8082 msgid "Revised"
8083 msgstr "修訂"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8086 msgid "Revised:"
8087 msgstr "修訂:"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8090 msgid "Ident-line"
8091 msgstr "內縮列"
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8094 msgid "Ident-line:"
8095 msgstr "內縮列:"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8098 msgid "Runhead"
8099 msgstr "Runhead"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8102 msgid "Runhead:"
8103 msgstr "Runhead:"
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8106 msgid "Published-online:"
8107 msgstr "線上出版:"
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8110 msgid "Citation"
8111 msgstr "引用"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8114 msgid "Citation:"
8115 msgstr "引用:"
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8118 msgid "Posting-order"
8119 msgstr "發布順序"
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8122 msgid "Posting-order:"
8123 msgstr "發布順序:"
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8126 msgid "AGU-pages"
8127 msgstr "AGU-頁面"
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8130 msgid "AGU-pages:"
8131 msgstr "AGU-頁面:"
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8134 msgid "Words"
8135 msgstr "字詞"
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8138 msgid "Words:"
8139 msgstr "字詞:"
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8142 msgid "Figures"
8143 msgstr "圖片"
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8146 msgid "Figures:"
8147 msgstr "圖片:"
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8150 msgid "Tables"
8151 msgstr "表格"
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8154 msgid "Tables:"
8155 msgstr "表格:"
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8158 msgid "Datasets"
8159 msgstr "資料集"
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8162 msgid "Datasets:"
8163 msgstr "資料集:"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Element:ISSN"
8168 msgstr "放置位址(&P):"
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8171 msgid "ISSN"
8172 msgstr ""
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8175 msgid "Element:CODEN"
8176 msgstr ""
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8179 #, fuzzy
8180 msgid "CODEN"
8181 msgstr "SCENE"
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Element:SS-Code"
8186 msgstr "編碼"
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8189 #, fuzzy
8190 msgid "SS-Code"
8191 msgstr "編碼"
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Element:SS-Title"
8196 msgstr "標題"
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8199 #, fuzzy
8200 msgid "SS-Title"
8201 msgstr "標題"
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Element:CCC-Code"
8206 msgstr "CCC 編碼:"
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8209 #, fuzzy
8210 msgid "CCC-Code"
8211 msgstr "CCC 編碼:"
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Element:Code"
8216 msgstr "放置位址(&P):"
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Element:Dscr"
8221 msgstr "致謝"
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Dscr"
8226 msgstr "捨棄(&D)"
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Element:Keyword"
8231 msgstr "關鍵字"
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Element:Orgdiv"
8236 msgstr "div"
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Orgdiv"
8241 msgstr "div"
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Element:Orgname"
8246 msgstr "姓氏"
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Orgname"
8251 msgstr "姓氏"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Element:Street"
8256 msgstr "街道"
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Element:City"
8261 msgstr "放置位址(&P):"
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8264 #, fuzzy
8265 msgid "City"
8266 msgstr "infty"
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8269 msgid "Element:State"
8270 msgstr ""
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Element:Postcode"
8275 msgstr "發布順序"
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Postcode"
8280 msgstr "發布順序"
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Element:Country"
8285 msgstr "項目"
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Country"
8290 msgstr "項目"
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8294 msgid "Paragraph*"
8295 msgstr "段落*"
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8298 msgid "CCC"
8299 msgstr "CCC"
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8302 msgid "CCC code:"
8303 msgstr "CCC 編碼:"
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8306 msgid "PaperId"
8307 msgstr "紙張識別號"
8309 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8310 msgid "Paper Id:"
8311 msgstr "紙張識別號:"
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8314 msgid "AuthorAddr"
8315 msgstr "作者地址"
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8318 msgid "Author Address:"
8319 msgstr "作者地址:"
8321 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8322 msgid "SlugComment"
8323 msgstr "Slug 註釋"
8325 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8326 msgid "Slug Comment:"
8327 msgstr "Slug 註釋:"
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8330 msgid "Plate"
8331 msgstr "Plate"
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8334 msgid "Planotable"
8335 msgstr "Planotable"
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8338 msgid "Table Caption"
8339 msgstr "表格題要"
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8342 msgid "TableCaption"
8343 msgstr "表格題要"
8345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8346 msgid "Current Address"
8347 msgstr "目前地址"
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8350 msgid "Current address:"
8351 msgstr "目前地址:"
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8354 msgid "E-mail address:"
8355 msgstr "E-mail 地址:"
8357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8358 msgid "Key words and phrases:"
8359 msgstr "關鍵詞和片語:"
8361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8362 msgid "Dedicatory"
8363 msgstr "頁獻的"
8365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8366 msgid "Dedication:"
8367 msgstr "題辭:"
8369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8370 msgid "Translator"
8371 msgstr "翻譯者"
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8374 msgid "Translator:"
8375 msgstr "翻譯者:"
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8378 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8379 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Element:Directory"
8384 msgstr "目錄"
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Directory"
8389 msgstr "目錄"
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8392 msgid "Element:Email"
8393 msgstr ""
8395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Element:KeyCombo"
8398 msgstr "鍵盤"
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8401 #, fuzzy
8402 msgid "KeyCombo"
8403 msgstr "鍵盤"
8405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Element:KeyCap"
8408 msgstr "Cap"
8410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8411 #, fuzzy
8412 msgid "KeyCap"
8413 msgstr "Cap"
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8416 msgid "Element:GuiMenu"
8417 msgstr ""
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8420 msgid "GuiMenu"
8421 msgstr ""
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8424 msgid "Element:GuiMenuItem"
8425 msgstr ""
8427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8428 msgid "GuiMenuItem"
8429 msgstr ""
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8432 msgid "Element:GuiButton"
8433 msgstr ""
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8436 msgid "GuiButton"
8437 msgstr ""
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8440 msgid "Element:MenuChoice"
8441 msgstr ""
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8444 msgid "MenuChoice"
8445 msgstr ""
8447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8448 msgid "Chapter*"
8449 msgstr "章*"
8451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8452 msgid "Subparagraph*"
8453 msgstr "節*"
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8456 msgid "Authorgroup"
8457 msgstr "作者群"
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8460 msgid "RevisionHistory"
8461 msgstr "修訂歷史"
8463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8464 msgid "Revision History"
8465 msgstr "修訂歷史"
8467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8468 msgid "Revision"
8469 msgstr "修訂"
8471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8472 msgid "RevisionRemark"
8473 msgstr "修訂備註"
8475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8476 msgid "FirstName"
8477 msgstr "名字"
8479 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8480 msgid "Scrap"
8481 msgstr "Scrap"
8483 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8484 msgid "\\arabic{chapter}"
8485 msgstr "\\arabic{chapter}"
8487 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8488 msgid "\\Alph{chapter}"
8489 msgstr "\\Alph{chapter}"
8491 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8492 #, fuzzy
8493 msgid "\\arabic{footnote}"
8494 msgstr "Note \\arabic{note}."
8496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8497 msgid "\\Roman{section}."
8498 msgstr "\\Roman{section}."
8500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8501 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8502 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8505 msgid "\\Alph{subsection}."
8506 msgstr "\\Alph{subsection}."
8508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8509 msgid "\\arabic{subsection}."
8510 msgstr "\\arabic{subsection}."
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8513 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8514 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8517 msgid "\\alph{subsubsection}."
8518 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8521 msgid "\\alph{paragraph}."
8522 msgstr "\\alph{paragraph}."
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8525 msgid "Addpart"
8526 msgstr "Addpart"
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8529 msgid "Addchap"
8530 msgstr "Addchap"
8532 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8533 msgid "Addsec"
8534 msgstr "Addsec"
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8537 msgid "Addchap*"
8538 msgstr "Addchap*"
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8541 msgid "Addsec*"
8542 msgstr "Addsec*"
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8545 msgid "Minisec"
8546 msgstr "Minisec"
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8549 msgid "Publishers"
8550 msgstr "出版商"
8552 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8553 msgid "Dedication"
8554 msgstr "題辭"
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8557 msgid "Titlehead"
8558 msgstr "Titlehead"
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8561 msgid "Uppertitleback"
8562 msgstr "Uppertitleback"
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8565 msgid "Lowertitleback"
8566 msgstr "Lowertitleback"
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8569 msgid "Extratitle"
8570 msgstr "Extratitle"
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8573 msgid "Captionabove"
8574 msgstr "Captionabove"
8576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8577 msgid "Captionbelow"
8578 msgstr "Captionbelow"
8580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8581 msgid "Dictum"
8582 msgstr "Dictum"
8584 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8585 #, fuzzy
8586 msgid "CharStyle"
8587 msgstr "變更:"
8589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8590 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8591 msgid "UNDEFINED"
8592 msgstr ""
8594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8595 #, fuzzy
8596 msgid "\\Roman{part}"
8597 msgstr "Part \\Roman{part}"
8599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Marginal"
8602 msgstr "邊界"
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8605 msgid "margin"
8606 msgstr "邊界"
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Foot"
8611 msgstr "頁腳"
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8614 msgid "foot"
8615 msgstr "頁腳"
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Note:Comment"
8620 msgstr "註釋"
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8623 msgid "comment"
8624 msgstr "註釋"
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Note:Note"
8629 msgstr "註記:"
8631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8632 msgid "note"
8633 msgstr "註記"
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Note:Greyedout"
8638 msgstr "灰色顯示"
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8641 #, fuzzy
8642 msgid "greyedout"
8643 msgstr "灰色顯示"
8645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8646 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8647 msgid "ERT"
8648 msgstr "ERT"
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Listings"
8653 msgstr "列表"
8655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8657 msgid "Branch"
8658 msgstr "分支"
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8662 msgid "Index"
8663 msgstr "索引"
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Idx"
8668 msgstr "索引:"
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8671 msgid "Box"
8672 msgstr "方框"
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Box:Shaded"
8677 msgstr "加陰影"
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Float"
8682 msgstr "浮動(&F)"
8684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8685 msgid "OptArg"
8686 msgstr ""
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8689 msgid "opt"
8690 msgstr "選項"
8692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Info"
8695 msgstr "復原"
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Info:menu"
8700 msgstr "μ"
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Info:shortcut"
8705 msgstr "捷徑(&H):"
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Info:shortcuts"
8710 msgstr "捷徑(&H):"
8712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8713 msgid "--Separator--"
8714 msgstr "--分隔符號--"
8716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8717 msgid "--- Separate Environment ---"
8718 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8720 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Part \\thepart"
8723 msgstr "Part \\Roman{part}"
8725 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Chapter \\thechapter"
8728 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Appendix \\thechapter"
8733 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8736 msgid "Headnote"
8737 msgstr "頁首記號"
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8740 msgid "Headnote (optional):"
8741 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8743 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8744 msgid "Corr Author:"
8745 msgstr "協同作者:"
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8748 msgid "Offprints"
8749 msgstr "抽印本"
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8752 msgid "Offprints:"
8753 msgstr "抽印本:"
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Corollary \\thetheorem."
8758 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Lemma \\thetheorem."
8763 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Proposition \\thetheorem."
8768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8770 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8773 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8776 msgid "Fact \\thetheorem."
8777 msgstr ""
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Definition \\thetheorem."
8782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Example \\thetheorem."
8787 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Problem \\thetheorem."
8792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Exercise \\thetheorem."
8797 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Remark \\thetheorem."
8802 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Claim \\thetheorem."
8807 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8810 msgid "Example*"
8811 msgstr "範例*"
8813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8814 msgid "Problem*"
8815 msgstr "問題*"
8817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8818 msgid "Exercise*"
8819 msgstr "練習*"
8821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8822 msgid "Remark*"
8823 msgstr "備註*"
8825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8826 msgid "Claim*"
8827 msgstr "宣稱*"
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8830 msgid "Conjecture."
8831 msgstr "推測。"
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8834 msgid "Fact*"
8835 msgstr "論據*"
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8838 msgid "Problem."
8839 msgstr "問題。"
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8842 msgid "Exercise."
8843 msgstr "練習。"
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8846 msgid "Remark."
8847 msgstr "備註。"
8849 #: lib/layouts/braille.module:2
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Braille"
8852 msgstr "平行"
8854 #: lib/layouts/braille.module:6
8855 msgid ""
8856 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8857 "in examples."
8858 msgstr ""
8860 #: lib/layouts/braille.module:22
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Braille (default)"
8863 msgstr "LaTeX 預設"
8865 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Braille:"
8868 msgstr "較小:"
8870 #: lib/layouts/braille.module:45
8871 msgid "Braille (textsize)"
8872 msgstr ""
8874 #: lib/layouts/braille.module:68
8875 msgid "Braille (dots on)"
8876 msgstr ""
8878 #: lib/layouts/braille.module:83
8879 msgid "Braille_dots_on"
8880 msgstr ""
8882 #: lib/layouts/braille.module:92
8883 msgid "Braille (dots off)"
8884 msgstr ""
8886 #: lib/layouts/braille.module:107
8887 msgid "Braille_dots_off"
8888 msgstr ""
8890 #: lib/layouts/braille.module:116
8891 msgid "Braille (mirror on)"
8892 msgstr ""
8894 #: lib/layouts/braille.module:131
8895 msgid "Braille_mirror_on"
8896 msgstr ""
8898 #: lib/layouts/braille.module:140
8899 msgid "Braille (mirror off)"
8900 msgstr ""
8902 #: lib/layouts/braille.module:155
8903 msgid "Braille_mirror_off"
8904 msgstr ""
8906 #: lib/layouts/braille.module:163
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Braillebox"
8909 msgstr "平行"
8911 #: lib/layouts/braille.module:167
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Braille box"
8914 msgstr "平行"
8916 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Endnote"
8919 msgstr "註記"
8921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8922 msgid ""
8923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8924 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8925 msgstr ""
8927 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Custom:Endnote"
8930 msgstr "註記"
8932 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8933 #, fuzzy
8934 msgid "endnote"
8935 msgstr "頁首記號"
8937 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Foot to End"
8940 msgstr "編輯器註記:"
8942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8943 msgid ""
8944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8945 "where you want the endnotes to appear."
8946 msgstr ""
8948 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hanging"
8951 msgstr "邊界"
8953 #: lib/layouts/hanging.module:6
8954 msgid ""
8955 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8956 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8957 "are indented."
8958 msgstr ""
8960 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8961 msgid "Linguistics"
8962 msgstr ""
8964 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8965 msgid ""
8966 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8967 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8968 "examples."
8969 msgstr ""
8971 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8972 msgid "Numbered Example (multiline)"
8973 msgstr ""
8975 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Example:"
8978 msgstr "範例"
8980 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8981 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8982 msgstr ""
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Examples:"
8987 msgstr "範例"
8989 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Subexample"
8992 msgstr "範例"
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Subexample:"
8997 msgstr "範例"
8999 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Custom:Glosse"
9002 msgstr "客戶"
9004 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Glosse"
9007 msgstr "關閉"
9009 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9012 msgstr "客戶"
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:97
9015 msgid "Tri-Glosse"
9016 msgstr ""
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9019 #, fuzzy
9020 msgid "CharStyle:Expression"
9021 msgstr "變更:"
9023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9024 #, fuzzy
9025 msgid "expr."
9026 msgstr "exp"
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9029 #, fuzzy
9030 msgid "CharStyle:Concepts"
9031 msgstr "變更:"
9033 #: lib/layouts/linguistics.module:136
9034 #, fuzzy
9035 msgid "concept"
9036 msgstr "接受(&A)"
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9039 #, fuzzy
9040 msgid "CharStyle:Meaning"
9041 msgstr "變更:"
9043 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9044 #, fuzzy
9045 msgid "meaning"
9046 msgstr "開啟"
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:163
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Tableau"
9051 msgstr "表格"
9053 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9054 #, fuzzy
9055 msgid "List of Tableaux"
9056 msgstr "表格列表"
9058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Logical Markup"
9061 msgstr "載入備份?"
9063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9064 msgid ""
9065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9066 "code."
9067 msgstr ""
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9070 #, fuzzy
9071 msgid "CharStyle:Noun"
9072 msgstr "變更:"
9074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9075 #, fuzzy
9076 msgid "noun"
9077 msgstr "無"
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9080 #, fuzzy
9081 msgid "CharStyle:Emph"
9082 msgstr "變更:"
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9085 #, fuzzy
9086 msgid "emph"
9087 msgstr "強調"
9089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9090 #, fuzzy
9091 msgid "CharStyle:Strong"
9092 msgstr "變更:"
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9095 #, fuzzy
9096 msgid "strong"
9097 msgstr "列表"
9099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9100 #, fuzzy
9101 msgid "CharStyle:Code"
9102 msgstr "變更:"
9104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9105 #, fuzzy
9106 msgid "code"
9107 msgstr "編碼"
9109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Minimalistic"
9112 msgstr "Minisec"
9114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9116 msgstr ""
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9119 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9120 msgstr ""
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9123 msgid ""
9124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9127 "starred and non-starred forms."
9128 msgstr ""
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Criterion \\thetheorem."
9133 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9136 msgid "Criterion*"
9137 msgstr "條件"
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9140 msgid "Criterion."
9141 msgstr "條件。"
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9146 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9149 msgid "Algorithm."
9150 msgstr "演算法。"
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9153 msgid "Axiom \\thetheorem."
9154 msgstr ""
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9157 msgid "Axiom*"
9158 msgstr "公理*"
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9161 msgid "Axiom."
9162 msgstr "公理。"
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Condition \\thetheorem."
9167 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9170 msgid "Condition*"
9171 msgstr "條件*"
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9174 msgid "Condition."
9175 msgstr "條件。"
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Note \\thetheorem."
9180 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9183 msgid "Note*"
9184 msgstr "註記*"
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9187 msgid "Note."
9188 msgstr "註記。"
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Notation \\thetheorem."
9193 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9196 msgid "Notation*"
9197 msgstr "記法*"
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9200 msgid "Notation."
9201 msgstr "記法。"
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Summary \\thetheorem."
9206 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9209 msgid "Summary*"
9210 msgstr "概要*"
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9213 msgid "Summary."
9214 msgstr "概要。"
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9219 msgstr "致謝。"
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 msgid "Acknowledgement*"
9223 msgstr "致謝*"
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9226 msgid "Conclusion"
9227 msgstr "結論"
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9232 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9235 msgid "Conclusion*"
9236 msgstr "結論*"
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9239 msgid "Conclusion."
9240 msgstr "結論。"
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9243 msgid "Assumption"
9244 msgstr "假定"
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Assumption \\thetheorem."
9249 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9252 msgid "Assumption*"
9253 msgstr "假定*"
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9256 msgid "Assumption."
9257 msgstr "假定。"
9259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Theorems (AMS)"
9262 msgstr "定理"
9264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9265 msgid ""
9266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9269 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9270 msgstr ""
9272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Theorems (By Chapter)"
9275 msgstr "定理"
9277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9278 msgid ""
9279 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9280 "that provide a chapter environment."
9281 msgstr ""
9283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Theorems (By Section)"
9286 msgstr "定理"
9288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9289 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9290 msgstr ""
9292 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9293 msgid "Theorems (Starred)"
9294 msgstr ""
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9297 msgid ""
9298 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9299 "using the extended AMS machinery."
9300 msgstr ""
9302 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9303 msgid ""
9304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9305 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9306 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9307 msgstr ""
9309 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9310 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9311 msgid "Ignore"
9312 msgstr "忽略"
9314 #: lib/languages:4
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Latex"
9317 msgstr "日期"
9319 #: lib/languages:6
9320 msgid "Afrikaans"
9321 msgstr "南非語"
9323 #: lib/languages:7
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Albanian"
9326 msgstr "亞美尼亞語"
9328 #: lib/languages:8
9329 #, fuzzy
9330 msgid "English (USA)"
9331 msgstr "英語"
9333 #: lib/languages:10
9334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9335 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9337 #: lib/languages:11
9338 msgid "Arabic (Arabi)"
9339 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9341 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9342 msgid "Armenian"
9343 msgstr "亞美尼亞語"
9345 #: lib/languages:13
9346 #, fuzzy
9347 msgid "German (Austria, old spelling)"
9348 msgstr "德語(新拼寫法)"
9350 #: lib/languages:14
9351 msgid "German (Austria)"
9352 msgstr ""
9354 #: lib/languages:15
9355 msgid "Indonesian"
9356 msgstr ""
9358 #: lib/languages:16
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Malay"
9361 msgstr "郵件"
9363 #: lib/languages:17
9364 msgid "Basque"
9365 msgstr "巴斯克語"
9367 #: lib/languages:18
9368 msgid "Belarusian"
9369 msgstr "白俄語"
9371 #: lib/languages:19
9372 msgid "Portuguese (Brazil)"
9373 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9375 #: lib/languages:20
9376 msgid "Breton"
9377 msgstr "布里敦語"
9379 #: lib/languages:21
9380 #, fuzzy
9381 msgid "English (UK)"
9382 msgstr "英語"
9384 #: lib/languages:22
9385 msgid "Bulgarian"
9386 msgstr "保加利亞語"
9388 #: lib/languages:23
9389 #, fuzzy
9390 msgid "English (Canada)"
9391 msgstr "英語"
9393 #: lib/languages:24
9394 #, fuzzy
9395 msgid "French (Canada)"
9396 msgstr "加拿大法語"
9398 #: lib/languages:25
9399 msgid "Catalan"
9400 msgstr "加泰羅尼亞語"
9402 #: lib/languages:26
9403 msgid "Chinese (simplified)"
9404 msgstr "中文(簡體)"
9406 #: lib/languages:27
9407 msgid "Chinese (traditional)"
9408 msgstr "中文(繁體)"
9410 #: lib/languages:28
9411 msgid "Croatian"
9412 msgstr "克羅埃西亞語"
9414 #: lib/languages:29
9415 msgid "Czech"
9416 msgstr "捷克語"
9418 #: lib/languages:30
9419 msgid "Danish"
9420 msgstr "丹麥語"
9422 #: lib/languages:31
9423 msgid "Dutch"
9424 msgstr "荷蘭語"
9426 #: lib/languages:32
9427 msgid "English"
9428 msgstr "英語"
9430 #: lib/languages:34
9431 msgid "Esperanto"
9432 msgstr "世界語"
9434 #: lib/languages:35
9435 msgid "Estonian"
9436 msgstr "愛沙尼亞語"
9438 #: lib/languages:37
9439 msgid "Farsi"
9440 msgstr "波斯語"
9442 #: lib/languages:38
9443 msgid "Finnish"
9444 msgstr "芬蘭語"
9446 #: lib/languages:40
9447 msgid "French"
9448 msgstr "法語"
9450 #: lib/languages:41
9451 msgid "Galician"
9452 msgstr "加里斯亞語"
9454 #: lib/languages:42
9455 #, fuzzy
9456 msgid "German (old spelling)"
9457 msgstr "德語(新拼寫法)"
9459 #: lib/languages:43
9460 msgid "German"
9461 msgstr "德語"
9463 #: lib/languages:44
9464 msgid "German (Switzerland)"
9465 msgstr ""
9467 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9469 msgid "Greek"
9470 msgstr "希臘語"
9472 #: lib/languages:46
9473 msgid "Greek (polytonic)"
9474 msgstr ""
9476 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9477 msgid "Hebrew"
9478 msgstr "希伯來語"
9480 #: lib/languages:51
9481 msgid "Icelandic"
9482 msgstr "冰島語"
9484 #: lib/languages:53
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Interlingua"
9487 msgstr "插入積分"
9489 #: lib/languages:54
9490 msgid "Irish"
9491 msgstr "愛爾蘭語"
9493 #: lib/languages:55
9494 msgid "Italian"
9495 msgstr "義大利語"
9497 #: lib/languages:56
9498 msgid "Japanese"
9499 msgstr "日語"
9501 #: lib/languages:57
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Japanese (CJK)"
9504 msgstr "日語"
9506 #: lib/languages:58
9507 msgid "Kazakh"
9508 msgstr "哈薩克語"
9510 #: lib/languages:60
9511 msgid "Korean"
9512 msgstr "韓語"
9514 #: lib/languages:62
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Latin"
9517 msgstr "拉丁語開啟"
9519 #: lib/languages:63
9520 msgid "Latvian"
9521 msgstr "拉脫維亞語"
9523 #: lib/languages:64
9524 msgid "Lithuanian"
9525 msgstr "立陶宛語"
9527 #: lib/languages:65
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Lower Sorbian"
9530 msgstr "高地文德語"
9532 #: lib/languages:66
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Hungarian"
9535 msgstr "保加利亞語"
9537 #: lib/languages:67
9538 msgid "Mongolian"
9539 msgstr ""
9541 #: lib/languages:68
9542 msgid "Norsk"
9543 msgstr "諾斯克語"
9545 #: lib/languages:69
9546 msgid "Nynorsk"
9547 msgstr "耐諾斯克語"
9549 #: lib/languages:70
9550 msgid "Polish"
9551 msgstr "波蘭語"
9553 #: lib/languages:71
9554 msgid "Portuguese"
9555 msgstr "葡萄牙語"
9557 #: lib/languages:72
9558 msgid "Romanian"
9559 msgstr "羅馬尼亞語"
9561 #: lib/languages:73
9562 msgid "Russian"
9563 msgstr "俄語"
9565 #: lib/languages:74
9566 msgid "North Sami"
9567 msgstr ""
9569 #: lib/languages:75
9570 msgid "Scottish"
9571 msgstr "蘇格蘭語"
9573 #: lib/languages:76
9574 msgid "Serbian"
9575 msgstr "塞爾維亞語"
9577 #: lib/languages:77
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Serbian (Latin)"
9580 msgstr "塞爾維亞語"
9582 #: lib/languages:78
9583 msgid "Slovak"
9584 msgstr "斯洛伐克語"
9586 #: lib/languages:79
9587 msgid "Slovene"
9588 msgstr "斯洛法尼亞語"
9590 #: lib/languages:80
9591 msgid "Spanish"
9592 msgstr "西班牙語"
9594 #: lib/languages:81
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Spanish (Mexico)"
9597 msgstr "西班牙語"
9599 #: lib/languages:82
9600 msgid "Swedish"
9601 msgstr "瑞典語"
9603 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9604 msgid "Thai"
9605 msgstr "泰語"
9607 #: lib/languages:84
9608 msgid "Turkish"
9609 msgstr "土耳其語"
9611 #: lib/languages:85
9612 msgid "Ukrainian"
9613 msgstr "烏克蘭語"
9615 #: lib/languages:86
9616 msgid "Upper Sorbian"
9617 msgstr "高地文德語"
9619 #: lib/languages:87
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Vietnamese"
9622 msgstr "檔名"
9624 #: lib/languages:88
9625 msgid "Welsh"
9626 msgstr "瑞士法語"
9628 #: lib/encodings:14
9629 msgid "Unicode (utf8)"
9630 msgstr ""
9632 #: lib/encodings:19
9633 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9634 msgstr ""
9636 #: lib/encodings:23
9637 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9638 msgstr ""
9640 #: lib/encodings:26
9641 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9642 msgstr ""
9644 #: lib/encodings:29
9645 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9646 msgstr ""
9648 #: lib/encodings:32
9649 #, fuzzy
9650 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9651 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9653 #: lib/encodings:35
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9656 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9658 #: lib/encodings:38
9659 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9660 msgstr ""
9662 #: lib/encodings:42
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9665 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9667 #: lib/encodings:45
9668 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9669 msgstr ""
9671 #: lib/encodings:48
9672 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9673 msgstr ""
9675 #: lib/encodings:51
9676 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9677 msgstr ""
9679 #: lib/encodings:55
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9682 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9684 #: lib/encodings:58
9685 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9686 msgstr ""
9688 #: lib/encodings:61
9689 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9690 msgstr ""
9692 #: lib/encodings:64
9693 msgid "DOS (CP 437)"
9694 msgstr ""
9696 #: lib/encodings:68
9697 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9698 msgstr ""
9700 #: lib/encodings:71
9701 msgid "Western European (CP 850)"
9702 msgstr ""
9704 #: lib/encodings:74
9705 msgid "Central European (CP 852)"
9706 msgstr ""
9708 #: lib/encodings:77
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9711 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9713 #: lib/encodings:80
9714 msgid "Western European (CP 858)"
9715 msgstr ""
9717 #: lib/encodings:83
9718 msgid "Hebrew (CP 862)"
9719 msgstr ""
9721 #: lib/encodings:86
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9724 msgstr "無語言"
9726 #: lib/encodings:89
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9729 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9731 #: lib/encodings:92
9732 msgid "Central European (CP 1250)"
9733 msgstr ""
9735 #: lib/encodings:95
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9738 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9740 #: lib/encodings:98
9741 msgid "Western European (CP 1252)"
9742 msgstr ""
9744 #: lib/encodings:101
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9747 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9749 #: lib/encodings:105
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Arabic (CP 1256)"
9752 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9754 #: lib/encodings:108
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Baltic (CP 1257)"
9757 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9759 #: lib/encodings:111
9760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9761 msgstr ""
9763 #: lib/encodings:114
9764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9765 msgstr ""
9767 #: lib/encodings:117
9768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9769 msgstr ""
9771 #: lib/encodings:120
9772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9773 msgstr ""
9775 #: lib/encodings:145
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9778 msgstr "中文(簡體)"
9780 #: lib/encodings:149
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9783 msgstr "中文(簡體)"
9785 #: lib/encodings:153
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9788 msgstr "日語"
9790 #: lib/encodings:157
9791 msgid "Korean (EUC-KR)"
9792 msgstr ""
9794 #: lib/encodings:161
9795 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9796 msgstr ""
9798 #: lib/encodings:165
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9801 msgstr "中文(繁體)"
9803 #: lib/encodings:169
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9806 msgstr "日語"
9808 #: lib/encodings:176
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9811 msgstr "日語"
9813 #: lib/encodings:178
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9816 msgstr "日語"
9818 #: lib/encodings:180
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9821 msgstr "日語"
9823 #: lib/encodings:187
9824 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9825 msgstr ""
9827 #: lib/encodings:192
9828 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9829 msgstr ""
9831 #: lib/encodings:196
9832 msgid "ASCII"
9833 msgstr ""
9835 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9836 msgid "File|F"
9837 msgstr "檔案|F"
9839 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9840 msgid "Edit|E"
9841 msgstr "編輯|E"
9843 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9844 msgid "Insert|I"
9845 msgstr "插入|I"
9847 #: lib/ui/classic.ui:35
9848 msgid "Layout|L"
9849 msgstr "版面配置|L"
9851 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9852 msgid "View|V"
9853 msgstr "檢視|V"
9855 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9856 msgid "Navigate|N"
9857 msgstr "巡覽|N"
9859 #: lib/ui/classic.ui:38
9860 msgid "Documents|D"
9861 msgstr "文件|D"
9863 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9864 msgid "Help|H"
9865 msgstr "求助|H"
9867 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9868 msgid "New|N"
9869 msgstr "新增|N"
9871 #: lib/ui/classic.ui:48
9872 msgid "New from Template...|T"
9873 msgstr "新增自範本…|T"
9875 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9876 msgid "Open...|O"
9877 msgstr "開啟…|O"
9879 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9880 msgid "Close|C"
9881 msgstr "關閉|C"
9883 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9884 msgid "Save|S"
9885 msgstr "儲存|S"
9887 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9888 msgid "Save As...|A"
9889 msgstr "另存新檔…|A"
9891 #: lib/ui/classic.ui:54
9892 msgid "Revert|R"
9893 msgstr "回復|R"
9895 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9896 msgid "Version Control|V"
9897 msgstr "版本控制|V"
9899 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9900 msgid "Import|I"
9901 msgstr "匯入|I"
9903 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9904 msgid "Export|E"
9905 msgstr "匯出|E"
9907 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9908 msgid "Print...|P"
9909 msgstr "列印…|P"
9911 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9912 msgid "Fax...|F"
9913 msgstr "傳真…|F"
9915 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9916 msgid "Exit|x"
9917 msgstr "離開|x"
9919 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9920 msgid "Register...|R"
9921 msgstr "暫存器…...|R"
9923 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9924 msgid "Check In Changes...|I"
9925 msgstr "簽入變更…|I"
9927 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9928 msgid "Check Out for Edit|O"
9929 msgstr "簽出編輯|O"
9931 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Revert to Repository Version|R"
9934 msgstr "還原成上一版本|L"
9936 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9937 msgid "Undo Last Check In|U"
9938 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9940 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Show History...|H"
9943 msgstr "顯示歷史|H"
9945 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9946 msgid "Custom...|C"
9947 msgstr "自訂…|C"
9949 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9950 msgid "Undo|U"
9951 msgstr "復原|U"
9953 #: lib/ui/classic.ui:91
9954 msgid "Redo|d"
9955 msgstr "重做|d"
9957 #: lib/ui/classic.ui:93
9958 msgid "Cut|C"
9959 msgstr "剪下|C"
9961 #: lib/ui/classic.ui:94
9962 msgid "Copy|o"
9963 msgstr "複製|o"
9965 #: lib/ui/classic.ui:95
9966 msgid "Paste|a"
9967 msgstr "貼上|a"
9969 #: lib/ui/classic.ui:96
9970 msgid "Paste External Selection|x"
9971 msgstr "貼上外部選擇|x"
9973 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9974 msgid "Find & Replace...|F"
9975 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9977 #: lib/ui/classic.ui:100
9978 msgid "Tabular|T"
9979 msgstr "跳格|T"
9981 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9982 msgid "Math|M"
9983 msgstr "數學|M"
9985 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9986 msgid "Spellchecker...|S"
9987 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9989 #: lib/ui/classic.ui:105
9990 msgid "Thesaurus..."
9991 msgstr "同義詞…"
9993 #: lib/ui/classic.ui:106
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Statistics...|i"
9996 msgstr "狀態"
9998 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9999 msgid "Check TeX|h"
10000 msgstr "檢查 TeX|h"
10002 #: lib/ui/classic.ui:108
10003 msgid "Change Tracking|g"
10004 msgstr "變更追蹤|g"
10006 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
10007 msgid "Preferences...|P"
10008 msgstr "偏好設定…|P"
10010 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
10011 msgid "Reconfigure|R"
10012 msgstr "重新配置|R"
10014 #: lib/ui/classic.ui:115
10015 msgid "Selection as Lines|L"
10016 msgstr "選擇多列|L"
10018 #: lib/ui/classic.ui:116
10019 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10020 msgstr "選擇段落|P"
10022 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
10023 msgid "Multicolumn|M"
10024 msgstr "多欄|M"
10026 #: lib/ui/classic.ui:122
10027 msgid "Line Top|T"
10028 msgstr "列頂|T"
10030 #: lib/ui/classic.ui:123
10031 msgid "Line Bottom|B"
10032 msgstr "列底|B"
10034 #: lib/ui/classic.ui:124
10035 msgid "Line Left|L"
10036 msgstr "列左|L"
10038 #: lib/ui/classic.ui:125
10039 msgid "Line Right|R"
10040 msgstr "列右|R"
10042 #: lib/ui/classic.ui:127
10043 msgid "Alignment|i"
10044 msgstr "對齊|i"
10046 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
10047 msgid "Add Row|A"
10048 msgstr "加入列|A"
10050 #: lib/ui/classic.ui:130
10051 msgid "Delete Row|w"
10052 msgstr "刪除列|w"
10054 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10055 msgid "Copy Row"
10056 msgstr "複製列"
10058 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10059 msgid "Swap Rows"
10060 msgstr "交換列"
10062 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
10063 msgid "Add Column|u"
10064 msgstr "加入欄|u"
10066 #: lib/ui/classic.ui:135
10067 msgid "Delete Column|D"
10068 msgstr "刪除欄|D"
10070 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10071 msgid "Copy Column"
10072 msgstr "複製欄"
10074 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10075 msgid "Swap Columns"
10076 msgstr "交換欄"
10078 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
10079 msgid "Left|L"
10080 msgstr "左|L"
10082 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
10083 msgid "Center|C"
10084 msgstr "中|C"
10086 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
10087 msgid "Right|R"
10088 msgstr "右|R"
10090 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
10091 msgid "Top|T"
10092 msgstr "頂|T"
10094 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
10095 msgid "Middle|M"
10096 msgstr "央|M"
10098 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
10099 msgid "Bottom|B"
10100 msgstr "底|B"
10102 #: lib/ui/classic.ui:159
10103 msgid "Toggle Numbering|N"
10104 msgstr "切換編號|N"
10106 #: lib/ui/classic.ui:160
10107 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10108 msgstr "切換列編號|u"
10110 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
10111 msgid "Change Limits Type|L"
10112 msgstr "變更限制型態|L"
10114 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
10115 msgid "Change Formula Type|F"
10116 msgstr "變更公式型態|F"
10118 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
10119 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10120 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10122 #: lib/ui/classic.ui:168
10123 msgid "Alignment|A"
10124 msgstr "對齊|A"
10126 #: lib/ui/classic.ui:170
10127 msgid "Add Row|R"
10128 msgstr "加入列|R"
10130 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
10131 msgid "Delete Row|D"
10132 msgstr "刪除列|D"
10134 #: lib/ui/classic.ui:175
10135 msgid "Add Column|C"
10136 msgstr "加入欄|C"
10138 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
10139 msgid "Delete Column|e"
10140 msgstr "刪除欄|e"
10142 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
10143 msgid "Default|t"
10144 msgstr "預設|t"
10146 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
10147 msgid "Display|D"
10148 msgstr "顯示|D"
10150 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
10151 msgid "Inline|I"
10152 msgstr "內聯|I"
10154 #: lib/ui/classic.ui:188
10155 msgid "Octave"
10156 msgstr "Octave"
10158 #: lib/ui/classic.ui:189
10159 msgid "Maxima"
10160 msgstr "Maxima"
10162 #: lib/ui/classic.ui:190
10163 msgid "Mathematica"
10164 msgstr "Mathematica"
10166 #: lib/ui/classic.ui:192
10167 msgid "Maple, simplify"
10168 msgstr "Maple, simplify"
10170 #: lib/ui/classic.ui:193
10171 msgid "Maple, factor"
10172 msgstr "Maple, factor"
10174 #: lib/ui/classic.ui:194
10175 msgid "Maple, evalm"
10176 msgstr "Maple, evalm"
10178 #: lib/ui/classic.ui:195
10179 msgid "Maple, evalf"
10180 msgstr "Maple, evalf"
10182 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
10184 msgid "Inline Formula|I"
10185 msgstr "內聯公式|I"
10187 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
10188 msgid "Displayed Formula|D"
10189 msgstr "顯示的公式|D"
10191 #: lib/ui/classic.ui:201
10192 msgid "Eqnarray Environment|q"
10193 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10195 #: lib/ui/classic.ui:202
10196 msgid "Align Environment|A"
10197 msgstr "對齊環境|A"
10199 #: lib/ui/classic.ui:203
10200 msgid "AlignAt Environment"
10201 msgstr "對齊At環境"
10203 #: lib/ui/classic.ui:204
10204 msgid "Flalign Environment|F"
10205 msgstr "Flalign 環境|F"
10207 #: lib/ui/classic.ui:207
10208 msgid "Gather Environment"
10209 msgstr "積聚環境"
10211 #: lib/ui/classic.ui:208
10212 msgid "Multline Environment"
10213 msgstr "多列環境"
10215 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10216 msgid "Math|h"
10217 msgstr "數學|h"
10219 #: lib/ui/classic.ui:216
10220 msgid "Special Character|S"
10221 msgstr "特殊字元|S"
10223 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10224 msgid "Citation...|C"
10225 msgstr "引用…|C"
10227 #: lib/ui/classic.ui:218
10228 msgid "Cross-reference...|r"
10229 msgstr "交叉參照…|r"
10231 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10232 msgid "Label...|L"
10233 msgstr "標籤…|L"
10235 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10236 msgid "Footnote|F"
10237 msgstr "註腳|F"
10239 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10240 msgid "Marginal Note|M"
10241 msgstr "邊界註記|M"
10243 #: lib/ui/classic.ui:222
10244 msgid "Short Title"
10245 msgstr "短標題"
10247 #: lib/ui/classic.ui:223
10248 msgid "Index Entry|I"
10249 msgstr "索引項目|I"
10251 #: lib/ui/classic.ui:224
10252 msgid "Nomenclature Entry"
10253 msgstr "命名法則項目"
10255 #: lib/ui/classic.ui:225
10256 msgid "URL...|U"
10257 msgstr "URL…|U"
10259 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10260 msgid "Note|N"
10261 msgstr "註記|N"
10263 #: lib/ui/classic.ui:227
10264 msgid "Lists & TOC|O"
10265 msgstr "清單 & 內容表|O"
10267 #: lib/ui/classic.ui:229
10268 msgid "TeX Code|T"
10269 msgstr "TeX 編碼|T"
10271 #: lib/ui/classic.ui:230
10272 msgid "Minipage|p"
10273 msgstr "迷你頁面|p"
10275 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10276 msgid "Graphics...|G"
10277 msgstr "圖形…|G"
10279 #: lib/ui/classic.ui:232
10280 msgid "Tabular Material...|b"
10281 msgstr "表格材料...|b"
10283 #: lib/ui/classic.ui:233
10284 msgid "Floats|a"
10285 msgstr "浮動|a"
10287 #: lib/ui/classic.ui:235
10288 msgid "Include File...|d"
10289 msgstr "包含檔…|d"
10291 #: lib/ui/classic.ui:236
10292 msgid "Insert File|e"
10293 msgstr "插入檔案|e"
10295 #: lib/ui/classic.ui:237
10296 msgid "External Material...|x"
10297 msgstr "外部材料…|x"
10299 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Symbols...|b"
10302 msgstr "符號"
10304 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10305 msgid "Superscript|S"
10306 msgstr "上標|S"
10308 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10309 msgid "Subscript|u"
10310 msgstr "下標|u"
10312 #: lib/ui/classic.ui:244
10313 msgid "Hyphenation Point|P"
10314 msgstr "連字圖連接點|P"
10316 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Protected Hyphen|y"
10319 msgstr "保護的空格|r"
10321 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10322 msgid "Ligature Break|k"
10323 msgstr "連體字中斷|k"
10325 #: lib/ui/classic.ui:247
10326 msgid "Protected Space|r"
10327 msgstr "保護的空格|r"
10329 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10330 msgid "Inter-word Space|w"
10331 msgstr "字詞間空格|w"
10333 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10334 msgid "Thin Space|T"
10335 msgstr "窄空格|T"
10337 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Horizontal Space...|o"
10340 msgstr "垂直空格…|V"
10342 #: lib/ui/classic.ui:251
10343 msgid "Vertical Space..."
10344 msgstr "垂直空格…"
10346 #: lib/ui/classic.ui:252
10347 msgid "Line Break|L"
10348 msgstr "分列符號|L"
10350 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10351 msgid "Ellipsis|i"
10352 msgstr "省略符號|i"
10354 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10355 msgid "End of Sentence|E"
10356 msgstr "句子的結束|E"
10358 #: lib/ui/classic.ui:255
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Dash|D"
10361 msgstr "保護的空格|r"
10363 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10364 msgid "Breakable Slash|a"
10365 msgstr ""
10367 #: lib/ui/classic.ui:257
10368 msgid "Single Quote|Q"
10369 msgstr "單一引言|Q"
10371 #: lib/ui/classic.ui:258
10372 msgid "Ordinary Quote|O"
10373 msgstr "普通引言|O"
10375 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10376 msgid "Menu Separator|M"
10377 msgstr "選單分隔符號|M"
10379 #: lib/ui/classic.ui:260
10380 msgid "Horizontal Line"
10381 msgstr "水平線"
10383 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10384 msgid "Page Break"
10385 msgstr "分頁符號"
10387 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10388 msgid "Display Formula|D"
10389 msgstr "顯示公式|D"
10391 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10393 msgid "Eqnarray Environment|E"
10394 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10396 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10398 msgid "AMS align Environment|a"
10399 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10401 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10403 msgid "AMS alignat Environment|t"
10404 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10406 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10408 msgid "AMS flalign Environment|f"
10409 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10411 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10413 msgid "AMS gather Environment|g"
10414 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10416 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10418 msgid "AMS multline Environment|m"
10419 msgstr "AMS 多列環境|m"
10421 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10422 msgid "Array Environment|y"
10423 msgstr "陣列環境|y"
10425 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10426 msgid "Cases Environment|C"
10427 msgstr "內框環境|C"
10429 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10430 msgid "Split Environment|S"
10431 msgstr "分割環境|S"
10433 #: lib/ui/classic.ui:280
10434 msgid "Font Change|o"
10435 msgstr "字型變更|o"
10437 #: lib/ui/classic.ui:284
10438 msgid "Math Normal Font"
10439 msgstr "數學一般字型"
10441 #: lib/ui/classic.ui:286
10442 msgid "Math Calligraphic Family"
10443 msgstr "數學美工字族"
10445 #: lib/ui/classic.ui:287
10446 msgid "Math Fraktur Family"
10447 msgstr "數學活字字族"
10449 #: lib/ui/classic.ui:288
10450 msgid "Math Roman Family"
10451 msgstr "數學羅馬體字族"
10453 #: lib/ui/classic.ui:289
10454 msgid "Math Sans Serif Family"
10455 msgstr "數學無襯線字族"
10457 #: lib/ui/classic.ui:291
10458 msgid "Math Bold Series"
10459 msgstr "數學粗體系列"
10461 #: lib/ui/classic.ui:293
10462 msgid "Text Normal Font"
10463 msgstr "文字一般字型"
10465 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10466 msgid "Text Roman Family"
10467 msgstr "文字羅馬體字族"
10469 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10470 msgid "Text Sans Serif Family"
10471 msgstr "文字無襯線字族"
10473 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10474 msgid "Text Typewriter Family"
10475 msgstr "文字打字體字族"
10477 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10478 msgid "Text Bold Series"
10479 msgstr "文字粗體系列"
10481 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10482 msgid "Text Medium Series"
10483 msgstr "文字中級系列"
10485 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10486 msgid "Text Italic Shape"
10487 msgstr "文字斜體形狀"
10489 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10490 msgid "Text Small Caps Shape"
10491 msgstr "文字小字形狀"
10493 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10494 msgid "Text Slanted Shape"
10495 msgstr "文字傾斜形狀"
10497 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10498 msgid "Text Upright Shape"
10499 msgstr "文字右上形狀"
10501 #: lib/ui/classic.ui:310
10502 msgid "Floatflt Figure"
10503 msgstr "Floatflt 圖片"
10505 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10506 msgid "Table of Contents|C"
10507 msgstr "內容表|C"
10509 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10510 msgid "Index List|I"
10511 msgstr "索引清單|I"
10513 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10514 msgid "Nomenclature|N"
10515 msgstr "命名法則|N"
10517 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10518 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10519 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10521 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10522 msgid "LyX Document...|X"
10523 msgstr "LyX 文件…|X"
10525 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10526 msgid "Plain Text...|T"
10527 msgstr "純文字…|T"
10529 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10530 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10531 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10533 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10534 msgid "Track Changes|T"
10535 msgstr "軌段變更|T"
10537 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10538 msgid "Merge Changes...|M"
10539 msgstr "合併變更…|M"
10541 #: lib/ui/classic.ui:330
10542 msgid "Accept All Changes|A"
10543 msgstr "接受所有變更|A"
10545 #: lib/ui/classic.ui:331
10546 msgid "Reject All Changes|R"
10547 msgstr "拒絕所有變更|R"
10549 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10550 msgid "Show Changes in Output|S"
10551 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10553 #: lib/ui/classic.ui:339
10554 msgid "Character...|C"
10555 msgstr "字元…|C"
10557 #: lib/ui/classic.ui:340
10558 msgid "Paragraph...|P"
10559 msgstr "段落…|P"
10561 #: lib/ui/classic.ui:341
10562 msgid "Document...|D"
10563 msgstr "文件…|D"
10565 #: lib/ui/classic.ui:342
10566 msgid "Tabular...|T"
10567 msgstr "表格...|T"
10569 #: lib/ui/classic.ui:344
10570 msgid "Emphasize Style|E"
10571 msgstr "強調樣式|E"
10573 #: lib/ui/classic.ui:345
10574 msgid "Noun Style|N"
10575 msgstr "名詞樣式|N"
10577 #: lib/ui/classic.ui:346
10578 msgid "Bold Style|B"
10579 msgstr "粗體樣式|B"
10581 #: lib/ui/classic.ui:349
10582 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10583 msgstr "減少環境深度|v"
10585 #: lib/ui/classic.ui:350
10586 msgid "Increase Environment Depth|i"
10587 msgstr "增加環境深度|i"
10589 #: lib/ui/classic.ui:351
10590 msgid "Start Appendix Here|S"
10591 msgstr "在此開始附錄|S"
10593 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10594 msgid "Build Program|B"
10595 msgstr "組建程式|B"
10597 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10598 msgid "Update|U"
10599 msgstr "更新|U"
10601 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10602 msgid "LaTeX Log|L"
10603 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10605 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10606 msgid "Outline|O"
10607 msgstr "外框|O"
10609 #: lib/ui/classic.ui:365
10610 msgid "TeX Information|X"
10611 msgstr "TeX 資訊|X"
10613 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10614 msgid "Next Note|N"
10615 msgstr "下一個註記|N"
10617 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10618 msgid "Go to Label|L"
10619 msgstr "前往標籤|L"
10621 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10622 msgid "Bookmarks|B"
10623 msgstr "書籤|B"
10625 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10626 msgid "Save Bookmark 1|S"
10627 msgstr "儲存書籤 1|S"
10629 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10630 msgid "Save Bookmark 2"
10631 msgstr "儲存書籤 2"
10633 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10634 msgid "Save Bookmark 3"
10635 msgstr "儲存書籤 3"
10637 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10638 msgid "Save Bookmark 4"
10639 msgstr "儲存書籤 4"
10641 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10642 msgid "Save Bookmark 5"
10643 msgstr "儲存書籤 5"
10645 #: lib/ui/classic.ui:390
10646 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10647 msgstr "前往書籤 1|1"
10649 #: lib/ui/classic.ui:391
10650 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10651 msgstr "前往書籤 2|2"
10653 #: lib/ui/classic.ui:392
10654 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10655 msgstr "前往書籤 3|3"
10657 #: lib/ui/classic.ui:393
10658 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10659 msgstr "前往書籤 4|4"
10661 #: lib/ui/classic.ui:394
10662 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10663 msgstr "前往書籤 5|5"
10665 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10666 msgid "Introduction|I"
10667 msgstr "介紹|I"
10669 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10670 msgid "Tutorial|T"
10671 msgstr "教學課程|T"
10673 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10674 msgid "User's Guide|U"
10675 msgstr "使用者指南|U"
10677 #: lib/ui/classic.ui:412
10678 msgid "Extended Features|E"
10679 msgstr "進階特色|E"
10681 #: lib/ui/classic.ui:413
10682 msgid "Embedded Objects|m"
10683 msgstr "內嵌物件|m"
10685 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10686 msgid "Customization|C"
10687 msgstr "客製化|C"
10689 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10690 msgid "LaTeX Configuration|L"
10691 msgstr "LaTeX 配置|L"
10693 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10694 msgid "About LyX|X"
10695 msgstr "關於 LyX|X"
10697 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10698 msgid "About LyX"
10699 msgstr "關於 LyX"
10701 #: lib/ui/classic.ui:426
10702 msgid "Preferences..."
10703 msgstr "偏好設定…"
10705 #: lib/ui/classic.ui:427
10706 msgid "Quit LyX"
10707 msgstr "離開 LyX"
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10710 msgid "Aligned Environment|l"
10711 msgstr "對齊的環境|l"
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10714 msgid "AlignedAt Environment|v"
10715 msgstr "對齊At環境|v"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10718 msgid "Gathered Environment|h"
10719 msgstr "積聚的環境|h"
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Delimiters...|r"
10724 msgstr "分隔符號|r"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Matrix...|x"
10729 msgstr "矩陣|x"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10732 msgid "Macro|o"
10733 msgstr ""
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10736 #, fuzzy
10737 msgid "AMS Environment|A"
10738 msgstr "對齊環境|A"
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Equation Label|L"
10743 msgstr "前往標籤|L"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10748 msgstr "切換編號|N"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10751 msgid "Split Cell|C"
10752 msgstr "分割儲存格|C"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Insert|n"
10757 msgstr "插入|I"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Add Line Above|o"
10762 msgstr "加入以上列|A"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10765 msgid "Add Line Below|B"
10766 msgstr "加入以下列|B"
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10769 msgid "Delete Line Above|D"
10770 msgstr "刪除以上列|D"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10773 msgid "Delete Line Below|e"
10774 msgstr "刪除以下列|e"
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10777 msgid "Add Line to Left"
10778 msgstr "向左加入列"
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10781 msgid "Add Line to Right"
10782 msgstr "向右加入列"
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10785 msgid "Delete Line to Left"
10786 msgstr "向左刪除列"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10789 msgid "Delete Line to Right"
10790 msgstr "向右刪除列"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10793 msgid "Toggle Math Toolbar"
10794 msgstr "切換數學工具列"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10799 msgstr "切換數學工具列"
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10802 msgid "Toggle Table Toolbar"
10803 msgstr "切換表格工具列"
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Next Cross-Reference|N"
10808 msgstr "下一個交叉參照|R"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Go to Label|G"
10813 msgstr "前往標籤|L"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10816 #, fuzzy
10817 msgid "<reference>|r"
10818 msgstr "<reference>"
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10821 #, fuzzy
10822 msgid "(<reference>)|e"
10823 msgstr "(<reference>)"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10826 #, fuzzy
10827 msgid "<page>|p"
10828 msgstr "<page>"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10831 #, fuzzy
10832 msgid "on page <page>|o"
10833 msgstr "於頁面 <page>"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10836 #, fuzzy
10837 msgid "<reference> on page <page>|f"
10838 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Formatted reference|t"
10843 msgstr "格式化的參考"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10852 msgid "Settings...|S"
10853 msgstr "設定值…|S"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10856 msgid "Go back to Reference|G"
10857 msgstr ""
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Copy as Reference|C"
10862 msgstr "交叉參照…|R"
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10867 msgstr "於外部編輯檔案"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Open Inset|O"
10872 msgstr "開啟所有內欄|O"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Close Inset|C"
10877 msgstr "關閉所有內欄|C"
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Dissolve Inset|D"
10884 msgstr "拆解內欄|l"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Toggle Label|L"
10889 msgstr "切換所有(&T)"
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Frameless|l"
10894 msgstr "無框架"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Simple frame|f"
10899 msgstr "內欄框架"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10902 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10903 msgstr ""
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Oval, thin|O"
10908 msgstr "橢圓框,細"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Oval, thick|v"
10913 msgstr "橢圓框,粗"
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10916 msgid "Drop Shadow|w"
10917 msgstr ""
10919 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Shaded background|b"
10922 msgstr "註記背景"
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Double frame|D"
10927 msgstr "雙倍"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10930 msgid "LyX Note|N"
10931 msgstr "LyX 註記|N"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10934 msgid "Comment|C"
10935 msgstr "註釋|C"
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10938 msgid "Greyed Out|G"
10939 msgstr "灰色顯示|G"
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Interword Space|w"
10944 msgstr "字詞間空格|w"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Protected Space|o"
10949 msgstr "保護的空格|r"
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Negative Thin Space|N"
10954 msgstr "負空格\t\\!"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10957 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10958 msgstr ""
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10963 msgstr "保護的空格|r"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Quad Space|Q"
10968 msgstr "空格"
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Double Quad Space|u"
10973 msgstr "空格"
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10976 msgid "Horizontal Fill|F"
10977 msgstr "水平填充|F"
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10982 msgstr "水平填充"
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10987 msgstr "水平填充"
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10992 msgstr "水平填充"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10997 msgstr "水平填充"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11002 msgstr "水平填充"
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11007 msgstr "水平填充"
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11012 msgstr "水平填充"
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Custom Length|C"
11017 msgstr "註釋|C"
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11020 #, fuzzy
11021 msgid "DefSkip|D"
11022 msgstr "DefSkip"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11025 #, fuzzy
11026 msgid "SmallSkip|S"
11027 msgstr "SmallSkip"
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11030 #, fuzzy
11031 msgid "MedSkip|M"
11032 msgstr "MedSkip"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11035 #, fuzzy
11036 msgid "BigSkip|B"
11037 msgstr "BigSkip"
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11040 #, fuzzy
11041 msgid "VFill|F"
11042 msgstr "VFill"
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Custom|C"
11047 msgstr "自訂"
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Settings...|e"
11052 msgstr "設定值…|S"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Include|c"
11057 msgstr "包含"
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Input|p"
11062 msgstr "輸入"
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Verbatim|V"
11067 msgstr "逐字地"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11070 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11071 msgstr ""
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Listing|L"
11076 msgstr "列表"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Edit included file...|E"
11081 msgstr "包含檔…|d"
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
11084 #, fuzzy
11085 msgid "New Page|N"
11086 msgstr "新增|N"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
11089 msgid "Page Break|a"
11090 msgstr "分頁符號|a"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
11093 msgid "Clear Page|C"
11094 msgstr "清空頁面|C"
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
11097 msgid "Clear Double Page|D"
11098 msgstr "清空雙頁|D"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Ragged Line Break|R"
11103 msgstr "分列符號|L"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Justified Line Break|J"
11108 msgstr "分列符號|L"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
11112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
11113 msgid "Cut"
11114 msgstr "剪下"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
11118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
11119 msgid "Copy"
11120 msgstr "複製"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
11124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
11125 msgid "Paste"
11126 msgstr "貼上"
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
11129 msgid "Paste Recent|e"
11130 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11135 msgstr "儲存書籤 1|S"
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
11138 msgid "Move Paragraph Up|o"
11139 msgstr "向上移動段落|o"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
11142 msgid "Move Paragraph Down|v"
11143 msgstr "向下移動段落|v"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Promote Section|r"
11148 msgstr "清空區段"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Demote Section|m"
11153 msgstr "清空區段"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Move Section down|d"
11158 msgstr "關閉區段"
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Move Section up|u"
11163 msgstr "關閉區段"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Insert Short Title|T"
11168 msgstr "短標題|S"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Apply Last Text Style|A"
11173 msgstr "文字樣式|S"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
11176 msgid "Text Style|S"
11177 msgstr "文字樣式|S"
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
11180 msgid "Paragraph Settings...|P"
11181 msgstr "段落設定值…|P"
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
11184 msgid "Fullscreen Mode"
11185 msgstr ""
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Append Argument"
11191 msgstr "更多參數"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Remove Last Argument"
11197 msgstr "列出參數"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11201 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11202 msgstr ""
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11206 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11207 msgstr ""
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Insert Optional Argument"
11213 msgstr "列出參數"
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Remove Optional Argument"
11219 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11223 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11224 msgstr ""
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11230 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11234 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11235 msgstr ""
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Edit externally...|x"
11240 msgstr "於外部編輯檔案"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
11243 msgid "Top Line|T"
11244 msgstr "頂列|T"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
11247 msgid "Bottom Line|B"
11248 msgstr "底列|B"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
11251 msgid "Left Line|L"
11252 msgstr "左列|L"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
11255 msgid "Right Line|R"
11256 msgstr "右列|R"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
11259 msgid "Copy Row|o"
11260 msgstr "複製列|o"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
11263 msgid "Copy Column|p"
11264 msgstr "複製欄|p"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11267 msgid "Document|D"
11268 msgstr "文件|D"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11271 msgid "Tools|T"
11272 msgstr "工具|T"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11275 msgid "New from Template...|m"
11276 msgstr "新增自範本…|m"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11279 msgid "Open Recent|t"
11280 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11283 msgid "Save All|l"
11284 msgstr "全部儲存|l"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11287 msgid "Revert to Saved|R"
11288 msgstr "恢復為原存資料|R"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11291 msgid "New Window|W"
11292 msgstr "開新視窗|W"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11295 msgid "Close Window|d"
11296 msgstr "關閉視窗|d"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11299 msgid "Redo|R"
11300 msgstr "重做|R"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11303 msgid "Paste Special"
11304 msgstr "選擇性貼上"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11307 msgid "Select All"
11308 msgstr "全選"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11311 msgid "Find LyX...|X"
11312 msgstr ""
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11315 msgid "Table|T"
11316 msgstr "表格|T"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11319 msgid "Rows & Columns|C"
11320 msgstr "列 & 欄|C"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11323 msgid "Increase List Depth|I"
11324 msgstr "增加清單深度|I"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11327 msgid "Decrease List Depth|D"
11328 msgstr "減少清單深度|D"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11331 msgid "Dissolve Inset|l"
11332 msgstr "拆解內欄|l"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11335 msgid "TeX Code Settings...|C"
11336 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11339 msgid "Float Settings...|a"
11340 msgstr "浮動設定值...|a"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11344 msgstr "換列設定值…|W"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11347 msgid "Note Settings...|N"
11348 msgstr "註記設定值…|N"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11351 msgid "Branch Settings...|B"
11352 msgstr "分支設定值…|B"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11355 msgid "Box Settings...|x"
11356 msgstr "方框設定值…|x"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11359 msgid "Table Settings...|a"
11360 msgstr "表格設定值…|a"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11363 msgid "Plain Text|T"
11364 msgstr "純文字|T"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11367 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11368 msgstr "純文字,聯結線|J"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11371 msgid "Selection|S"
11372 msgstr "選擇|S"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11375 msgid "Selection, Join Lines|i"
11376 msgstr "選擇,聯結線|i"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11379 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11380 msgstr ""
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11383 msgid "Paste As PDF"
11384 msgstr ""
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11387 msgid "Paste As PNG"
11388 msgstr ""
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11391 msgid "Paste As JPEG"
11392 msgstr ""
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Dissolve CharStyle"
11397 msgstr "拆解內欄|l"
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11400 msgid "Customized...|C"
11401 msgstr "自訂…|C"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11404 msgid "Capitalize|a"
11405 msgstr "字首大寫|a"
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11408 msgid "Uppercase|U"
11409 msgstr "大寫|U"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11412 msgid "Lowercase|L"
11413 msgstr "小寫|L"
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Number whole Formula|N"
11418 msgstr "編號的公式|N"
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Number this Line|u"
11423 msgstr "切換列編號|u"
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Macro Definition"
11428 msgstr "定義"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11431 msgid "Text Style|T"
11432 msgstr "文字樣式|T"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11435 msgid "Add Line Above|A"
11436 msgstr "加入以上列|A"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11439 msgid "Math Normal Font|N"
11440 msgstr "數學一般字型|N"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11443 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11444 msgstr "數學美工字族|C"
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11447 msgid "Math Fraktur Family|F"
11448 msgstr "數學活字字族|F"
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11451 msgid "Math Roman Family|R"
11452 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11455 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11456 msgstr "數學無襯線字族|S"
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11459 msgid "Math Bold Series|B"
11460 msgstr "數學粗體系列|B"
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11463 msgid "Text Normal Font|T"
11464 msgstr "文字一般字型|T"
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11467 msgid "Octave|O"
11468 msgstr "Octave|O"
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11471 msgid "Maxima|M"
11472 msgstr "Maxima|M"
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11475 msgid "Mathematica|a"
11476 msgstr "Mathematica|a"
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11479 msgid "Maple, simplify|s"
11480 msgstr "Maple, simplify|s"
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11483 msgid "Maple, factor|f"
11484 msgstr "Maple, factor|f"
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11487 msgid "Maple, evalm|e"
11488 msgstr "Maple, evalm|e"
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11491 msgid "Maple, evalf|v"
11492 msgstr "Maple, evalf|v"
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11495 msgid "Open All Insets|O"
11496 msgstr "開啟所有內欄|O"
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11499 msgid "Close All Insets|C"
11500 msgstr "關閉所有內欄|C"
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11503 msgid "Unfold Math Macro"
11504 msgstr ""
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Fold Math Macro"
11509 msgstr "數學巨集"
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11512 msgid "View Source|S"
11513 msgstr "檢視原始碼|S"
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11516 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11517 msgstr ""
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11520 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11521 msgstr ""
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11524 msgid "Close Tab Group|G"
11525 msgstr ""
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11528 msgid "Fullscreen|l"
11529 msgstr ""
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11532 msgid "Toolbars|b"
11533 msgstr "工具列|b"
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11536 msgid "Special Character|p"
11537 msgstr "特殊字元|p"
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11540 msgid "Formatting|o"
11541 msgstr "格式化|o"
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11544 msgid "List / TOC|i"
11545 msgstr "清單 / 內容表|i"
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11548 msgid "Float|a"
11549 msgstr "浮動|a"
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11552 msgid "Branch|B"
11553 msgstr "分支|B"
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Custom insets"
11558 msgstr "客戶"
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11561 msgid "File|e"
11562 msgstr "檔案|e"
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11565 msgid "Box[[Menu]]"
11566 msgstr "方框"
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11569 msgid "Cross-Reference...|R"
11570 msgstr "交叉參照…|R"
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11573 msgid "Caption"
11574 msgstr "題要"
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11577 msgid "Index Entry|d"
11578 msgstr "索引項目|d"
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11581 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11582 msgstr "命名法則項目…|y"
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11585 msgid "Table...|T"
11586 msgstr "表格…|T"
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11589 msgid "Hyperlink|k"
11590 msgstr ""
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11593 msgid "Short Title|S"
11594 msgstr "短標題|S"
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11597 msgid "TeX Code|X"
11598 msgstr "TeX 編碼|X"
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11601 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11602 msgstr "程式表列"
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Regexp"
11607 msgstr "exp"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11610 msgid "Ordinary Quote|Q"
11611 msgstr "普通引言|Q"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11614 msgid "Single Quote|S"
11615 msgstr "單一引言|S"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Phonetic Symbols|P"
11620 msgstr "音標符號|y"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11623 msgid "Protected Space|P"
11624 msgstr "保護的空格|P"
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11627 msgid "Horizontal Line|L"
11628 msgstr "水平線|L"
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11631 msgid "Vertical Space...|V"
11632 msgstr "垂直空格…|V"
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11635 msgid "Hyphenation Point|H"
11636 msgstr "連字圖連接點|H"
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11639 msgid "Numbered Formula|N"
11640 msgstr "編號的公式|N"
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Figure Wrap Float|F"
11645 msgstr "換列浮動|W"
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Table Wrap Float|T"
11650 msgstr "換列浮動|W"
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11653 msgid "External Material...|M"
11654 msgstr "外部材料…|M"
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11657 msgid "Child Document...|d"
11658 msgstr "子文件…|d"
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11661 msgid "Change Tracking|C"
11662 msgstr "變更追蹤|C"
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11665 msgid "Start Appendix Here|A"
11666 msgstr "開始附錄|A"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11669 msgid "Save in Bundled Format|F"
11670 msgstr ""
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11673 msgid "Compressed|m"
11674 msgstr "已壓縮|m"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11677 msgid "Accept Change|A"
11678 msgstr "接受變更|A"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11681 msgid "Reject Change|R"
11682 msgstr "拒絕變更|R"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11685 msgid "Accept All Changes|c"
11686 msgstr "接受所有變更|c"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11689 msgid "Reject All Changes|e"
11690 msgstr "拒絕所有變更|e"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11693 msgid "Next Change|C"
11694 msgstr "下一個變更|C"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11697 msgid "Next Cross-Reference|R"
11698 msgstr "下一個交叉參照|R"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11701 msgid "Clear Bookmarks|C"
11702 msgstr "清空書籤|C"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11705 msgid "Thesaurus...|T"
11706 msgstr "同義詞...|T"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Statistics...|a"
11711 msgstr "狀態"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11714 msgid "TeX Information|I"
11715 msgstr "TeX 資訊|I"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Additional Features|F"
11720 msgstr "額外空格"
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Embedded Objects|O"
11725 msgstr "內嵌物件|m"
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Shortcuts|S"
11730 msgstr "捷徑(&H):"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11733 #, fuzzy
11734 msgid "LyX Functions|y"
11735 msgstr "函數"
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Specific Manuals|p"
11740 msgstr "Specialmail"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11743 msgid "Linguistics Manual|L"
11744 msgstr ""
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Braille Manual|B"
11749 msgstr "LaTeX 預設"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11752 #, fuzzy
11753 msgid "XY-pic Manual|X"
11754 msgstr "Specialmail"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Multicolumn Manual|M"
11759 msgstr "多欄|M"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11762 msgid "New document"
11763 msgstr "新文件"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11766 msgid "Open document"
11767 msgstr "開啟文件"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11770 msgid "Save document"
11771 msgstr "儲存文件"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11774 msgid "Print document"
11775 msgstr "列印文件"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11778 msgid "Check spelling"
11779 msgstr "檢查拼寫"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11782 msgid "Undo"
11783 msgstr "復原"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11786 msgid "Redo"
11787 msgstr "重做"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11790 msgid "Find and replace"
11791 msgstr "尋找和置換"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11794 msgid "Toggle emphasis"
11795 msgstr "切換強調"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11798 msgid "Toggle noun"
11799 msgstr "切換名詞"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11802 msgid "Apply last"
11803 msgstr "套用最後一筆"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11806 msgid "Insert math"
11807 msgstr "插入數學"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11810 msgid "Insert graphics"
11811 msgstr "插入圖形"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11814 msgid "Insert table"
11815 msgstr "插入表格"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11818 msgid "Toggle Outline"
11819 msgstr "切換外框"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11822 msgid "Extra"
11823 msgstr "其他"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11826 msgid "Numbered list"
11827 msgstr "編號串列"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11830 msgid "Itemized list"
11831 msgstr "列舉串列"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11834 msgid "Increase depth"
11835 msgstr "增加深度"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11838 msgid "Decrease depth"
11839 msgstr "減少深度"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11842 msgid "Insert figure float"
11843 msgstr "插入浮動圖片"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11846 msgid "Insert table float"
11847 msgstr "插入浮動表格"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11850 msgid "Insert label"
11851 msgstr "插入標籤"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11854 msgid "Insert cross-reference"
11855 msgstr "插入交叉參照"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11858 msgid "Insert citation"
11859 msgstr "插入引用"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11862 msgid "Insert index entry"
11863 msgstr "插入索引項目"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11866 msgid "Insert nomenclature entry"
11867 msgstr "插入命名法則項目"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11870 msgid "Insert footnote"
11871 msgstr "插入註腳"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11874 msgid "Insert margin note"
11875 msgstr "插入邊界註記"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11878 msgid "Insert note"
11879 msgstr "插入註記"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Insert box"
11884 msgstr "插入註記"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Insert Hyperlink"
11889 msgstr "產生超連結(&G)"
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11892 msgid "Insert TeX code"
11893 msgstr "插入 TeX 編碼"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Insert math macro"
11898 msgstr "插入數學"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11901 msgid "Include file"
11902 msgstr "包含檔"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11905 msgid "Text style"
11906 msgstr "文字樣式"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11909 msgid "Paragraph settings"
11910 msgstr "段落設定值"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11913 msgid "Add row"
11914 msgstr "加入列"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11917 msgid "Add column"
11918 msgstr "加入欄"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11921 msgid "Delete row"
11922 msgstr "刪除列"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11925 msgid "Delete column"
11926 msgstr "刪除欄"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11929 msgid "Set top line"
11930 msgstr "設定頂列"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11933 msgid "Set bottom line"
11934 msgstr "設定底列"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11937 msgid "Set left line"
11938 msgstr "設定左列"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11941 msgid "Set right line"
11942 msgstr "設定右列"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Set border lines"
11947 msgstr "設定邊框"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11950 msgid "Set all lines"
11951 msgstr "設定所有列"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11954 msgid "Unset all lines"
11955 msgstr "取消設定所有列"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11958 msgid "Align left"
11959 msgstr "靠左對齊"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11962 msgid "Align center"
11963 msgstr "置中對齊"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11966 msgid "Align right"
11967 msgstr "靠右對齊"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11970 msgid "Align top"
11971 msgstr "對齊頂端"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11974 msgid "Align middle"
11975 msgstr "對齊中間"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11978 msgid "Align bottom"
11979 msgstr "對齊底部"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11982 msgid "Rotate cell"
11983 msgstr "旋轉儲存格"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11986 msgid "Rotate table"
11987 msgstr "旋轉表格"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11990 msgid "Set multi-column"
11991 msgstr "設定多重欄位"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11994 msgid "Math"
11995 msgstr "數學"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11998 msgid "Set display mode"
11999 msgstr "設定顯示模式"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12002 msgid "Subscript"
12003 msgstr "下標"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12006 msgid "Superscript"
12007 msgstr "上標"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12010 msgid "Insert square root"
12011 msgstr "插入平方根"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12014 msgid "Insert root"
12015 msgstr "插入根號"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12018 msgid "Insert standard fraction"
12019 msgstr "插入標準分數"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12022 msgid "Insert sum"
12023 msgstr "插入和"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12026 msgid "Insert integral"
12027 msgstr "插入積分"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12030 msgid "Insert product"
12031 msgstr "插入乘積"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12034 msgid "Insert ( )"
12035 msgstr "插入 ( )"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12038 msgid "Insert [ ]"
12039 msgstr "插入 [ ]"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12042 msgid "Insert { }"
12043 msgstr "插入 { }"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12046 msgid "Insert delimiters"
12047 msgstr "插入分隔符號"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12050 msgid "Insert matrix"
12051 msgstr "插入矩陣"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12054 msgid "Insert cases environment"
12055 msgstr "插入內框環境"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12058 msgid "Toggle Math Panels"
12059 msgstr "切換數學面板"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Math Macros"
12064 msgstr "數學巨集"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12067 msgid "Command Buffer"
12068 msgstr "命令緩衝區"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12071 msgid "Review[[Toolbar]]"
12072 msgstr ""
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12075 msgid "Track changes"
12076 msgstr "軌段變更"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12079 msgid "Show changes in output"
12080 msgstr "在輸出中顯示變更"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12083 msgid "Next change"
12084 msgstr "下一個變更"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Accept change inside selection"
12089 msgstr "接受變更"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Reject change inside selection"
12094 msgstr "以選擇置換項目"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12097 msgid "Merge changes"
12098 msgstr "合併變更"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12101 msgid "Accept all changes"
12102 msgstr "接受所有變更"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12105 msgid "Reject all changes"
12106 msgstr "拒絕所有變更"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12109 msgid "Next note"
12110 msgstr "下一個註記"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12113 msgid "View/Update"
12114 msgstr "檢視/更新"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12117 msgid "View DVI"
12118 msgstr "檢視 DVI"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12121 msgid "Update DVI"
12122 msgstr "更新 DVI"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12125 msgid "View PDF (pdflatex)"
12126 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12129 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12130 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12133 msgid "View PostScript"
12134 msgstr "檢視 PostScript"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12137 msgid "Update PostScript"
12138 msgstr "更新 PostScript"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Version Control"
12143 msgstr "版本控制|V"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Register"
12148 msgstr "暫存器…...|R"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Check-out for edit"
12153 msgstr "簽出編輯|O"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Check-in changes"
12158 msgstr "簽入變更…|I"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12161 #, fuzzy
12162 msgid "View revision log"
12163 msgstr "版本控制記錄檔"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Revert changes"
12168 msgstr "拒絕變更"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12171 msgid "Math Panels"
12172 msgstr "數學面板"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12175 msgid "Math Spacings"
12176 msgstr "數學間隔"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12179 msgid "Styles"
12180 msgstr "樣式"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12183 msgid "Fractions"
12184 msgstr "分數"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12188 msgid "Fonts"
12189 msgstr "字型"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12192 msgid "Functions"
12193 msgstr "函數"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12196 msgid "arccos"
12197 msgstr "arccos"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12200 msgid "arcsin"
12201 msgstr "arcsin"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12204 msgid "arctan"
12205 msgstr "arctan"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12208 msgid "arg"
12209 msgstr "arg"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12212 msgid "bmod"
12213 msgstr "bmod"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12216 msgid "cos"
12217 msgstr "cos"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12220 msgid "cosh"
12221 msgstr "cosh"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12224 msgid "cot"
12225 msgstr "cot"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12228 msgid "coth"
12229 msgstr "coth"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12232 msgid "csc"
12233 msgstr "csc"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12236 msgid "deg"
12237 msgstr "deg"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12240 msgid "det"
12241 msgstr "det"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12244 msgid "dim"
12245 msgstr "dim"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12248 msgid "exp"
12249 msgstr "exp"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12252 msgid "gcd"
12253 msgstr "gcd"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12256 msgid "hom"
12257 msgstr "hom"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12260 msgid "inf"
12261 msgstr "inf"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12264 msgid "ker"
12265 msgstr "ker"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12268 msgid "lg"
12269 msgstr "lg"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12272 msgid "lim"
12273 msgstr "lim"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12276 msgid "liminf"
12277 msgstr "liminf"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12280 msgid "limsup"
12281 msgstr "limsup"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12284 msgid "ln"
12285 msgstr "ln"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12288 msgid "log"
12289 msgstr "log"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12292 msgid "max"
12293 msgstr "max"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12296 msgid "min"
12297 msgstr "min"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12300 msgid "sec"
12301 msgstr "sec"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12304 msgid "sin"
12305 msgstr "sin"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12308 msgid "sinh"
12309 msgstr "sinh"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12312 msgid "sup"
12313 msgstr "sup"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12316 msgid "tan"
12317 msgstr "tan"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12320 msgid "tanh"
12321 msgstr "tanh"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12324 msgid "Pr"
12325 msgstr "Pr"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12328 msgid "Spacings"
12329 msgstr "間隔"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12332 msgid "Thin space\t\\,"
12333 msgstr "細薄空格\t\\,"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12336 msgid "Medium space\t\\:"
12337 msgstr "中等空格\t\\:"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12340 msgid "Thick space\t\\;"
12341 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12345 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12349 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12352 msgid "Negative space\t\\!"
12353 msgstr "負空格\t\\!"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12357 msgstr ""
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12361 msgstr ""
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12365 msgstr ""
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12368 msgid "Roots"
12369 msgstr "方根"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12372 msgid "Square root\t\\sqrt"
12373 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12376 msgid "Other root\t\\root"
12377 msgstr "其他方根\t\\root"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12381 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12385 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12389 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12393 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12396 msgid "Standard\t\\frac"
12397 msgstr "標準\t\\frac"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12400 #, fuzzy
12401 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12402 msgstr "無平行列\t\\atop"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12407 msgstr "好\t\\nicefrac"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12410 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12411 msgstr ""
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12414 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12415 msgstr ""
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12420 msgstr "好\t\\nicefrac"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12425 msgstr "好\t\\nicefrac"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12430 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12435 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Binomial\t\\binom"
12440 msgstr "二項式\t\\choose"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12443 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12444 msgstr ""
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12447 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12448 msgstr ""
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12451 msgid "Roman\t\\mathrm"
12452 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12455 msgid "Bold\t\\mathbf"
12456 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12459 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12460 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12463 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12464 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12467 msgid "Italic\t\\mathit"
12468 msgstr "斜體\t\\mathit"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12471 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12472 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12475 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12476 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12479 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12480 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12483 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12484 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12487 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12488 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12491 msgid "Dots"
12492 msgstr "點"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12495 msgid "ldots"
12496 msgstr "ldots"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12499 msgid "cdots"
12500 msgstr "cdots"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12503 msgid "vdots"
12504 msgstr "vdots"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12507 msgid "ddots"
12508 msgstr "ddots"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12511 msgid "Frame Decorations"
12512 msgstr "框架裝飾"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12515 msgid "hat"
12516 msgstr "hat"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12519 msgid "tilde"
12520 msgstr "波折號"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12523 msgid "bar"
12524 msgstr "滑桿"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12527 msgid "grave"
12528 msgstr "抑音符"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12531 msgid "dot"
12532 msgstr "點"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12535 msgid "check"
12536 msgstr "檢查"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12539 msgid "widehat"
12540 msgstr "widehat"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12543 msgid "widetilde"
12544 msgstr "widetilde"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12547 msgid "vec"
12548 msgstr "vec"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12551 msgid "acute"
12552 msgstr "銳角"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12555 msgid "ddot"
12556 msgstr "ddot"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12559 msgid "breve"
12560 msgstr "短音符"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12563 msgid "overline"
12564 msgstr "頂線"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12567 msgid "overbrace"
12568 msgstr "overbrace"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12571 msgid "overleftarrow"
12572 msgstr "overleftarrow"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12575 msgid "overrightarrow"
12576 msgstr "overrightarrow"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12579 msgid "overleftrightarrow"
12580 msgstr "overleftrightarrow"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12583 msgid "overset"
12584 msgstr "overset"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12587 msgid "underline"
12588 msgstr "底線"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12591 msgid "underbrace"
12592 msgstr "underbrace"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12595 msgid "underleftarrow"
12596 msgstr "underleftarrow"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12599 msgid "underrightarrow"
12600 msgstr "underrightarrow"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12603 msgid "underleftrightarrow"
12604 msgstr "underleftrightarrow"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12607 msgid "underset"
12608 msgstr "underset"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12611 msgid "Arrows"
12612 msgstr "箭頭"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12615 msgid "leftarrow"
12616 msgstr "leftarrow"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12619 msgid "rightarrow"
12620 msgstr "rightarrow"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12623 msgid "downarrow"
12624 msgstr "downarrow"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12627 msgid "uparrow"
12628 msgstr "uparrow"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12631 msgid "updownarrow"
12632 msgstr "updownarrow"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12635 msgid "leftrightarrow"
12636 msgstr "leftrightarrow"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12639 msgid "Leftarrow"
12640 msgstr "Leftarrow"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12643 msgid "Rightarrow"
12644 msgstr "Rightarrow"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12647 msgid "Downarrow"
12648 msgstr "Downarrow"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12651 msgid "Uparrow"
12652 msgstr "Uparrow"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12655 msgid "Updownarrow"
12656 msgstr "Updownarrow"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12659 msgid "Leftrightarrow"
12660 msgstr "Leftrightarrow"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12663 msgid "Longleftrightarrow"
12664 msgstr "Longleftrightarrow"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12667 msgid "Longleftarrow"
12668 msgstr "Longleftarrow"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12671 msgid "Longrightarrow"
12672 msgstr "Longrightarrow"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12675 msgid "longleftrightarrow"
12676 msgstr "longleftrightarrow"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12679 msgid "longleftarrow"
12680 msgstr "longleftarrow"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12683 msgid "longrightarrow"
12684 msgstr "longrightarrow"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12687 msgid "leftharpoondown"
12688 msgstr "leftharpoondown"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12691 msgid "rightharpoondown"
12692 msgstr "rightharpoondown"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12695 msgid "mapsto"
12696 msgstr "mapsto"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12699 msgid "longmapsto"
12700 msgstr "longmapsto"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12703 msgid "nwarrow"
12704 msgstr "nwarrow"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12707 msgid "nearrow"
12708 msgstr "nearrow"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12711 msgid "leftharpoonup"
12712 msgstr "leftharpoonup"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12715 msgid "rightharpoonup"
12716 msgstr "rightharpoonup"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12719 msgid "hookleftarrow"
12720 msgstr "hookleftarrow"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12723 msgid "hookrightarrow"
12724 msgstr "hookrightarrow"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12727 msgid "swarrow"
12728 msgstr "swarrow"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12731 msgid "searrow"
12732 msgstr "searrow"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12735 msgid "rightleftharpoons"
12736 msgstr "rightleftharpoons"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12739 msgid "Operators"
12740 msgstr "運算子"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12743 msgid "pm"
12744 msgstr "pm"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12747 msgid "cap"
12748 msgstr "cap"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12751 msgid "diamond"
12752 msgstr "diamond"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12755 msgid "oplus"
12756 msgstr "oplus"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12759 msgid "mp"
12760 msgstr "mp"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12763 msgid "cup"
12764 msgstr "cup"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12767 msgid "bigtriangleup"
12768 msgstr "bigtriangleup"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12771 msgid "ominus"
12772 msgstr "ominus"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12775 msgid "times"
12776 msgstr "times"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12779 msgid "uplus"
12780 msgstr "uplus"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12783 msgid "bigtriangledown"
12784 msgstr "bigtriangledown"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12787 msgid "otimes"
12788 msgstr "otimes"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12791 msgid "div"
12792 msgstr "div"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12795 msgid "sqcap"
12796 msgstr "sqcap"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12799 msgid "triangleright"
12800 msgstr "triangleright"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12803 msgid "oslash"
12804 msgstr "oslash"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12807 msgid "cdot"
12808 msgstr "cdot"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12811 msgid "sqcup"
12812 msgstr "sqcup"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12815 msgid "triangleleft"
12816 msgstr "triangleleft"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12819 msgid "odot"
12820 msgstr "odot"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12823 msgid "star"
12824 msgstr "star"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12827 msgid "vee"
12828 msgstr "vee"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12831 msgid "amalg"
12832 msgstr "amalg"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12835 msgid "bigcirc"
12836 msgstr "bigcirc"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12839 msgid "setminus"
12840 msgstr "setminus"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12843 msgid "wedge"
12844 msgstr "wedge"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12847 msgid "dagger"
12848 msgstr "dagger"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12851 msgid "circ"
12852 msgstr "circ"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12855 msgid "bullet"
12856 msgstr "bullet"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12859 msgid "wr"
12860 msgstr "wr"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12863 msgid "ddagger"
12864 msgstr "ddagger"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12867 msgid "Relations"
12868 msgstr "關係"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12871 msgid "leq"
12872 msgstr "leq"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12875 msgid "geq"
12876 msgstr "geq"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12879 msgid "equiv"
12880 msgstr "equiv"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12883 msgid "models"
12884 msgstr "模型"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12887 msgid "prec"
12888 msgstr "prec"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12891 msgid "succ"
12892 msgstr "succ"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12895 msgid "sim"
12896 msgstr "sim"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12899 msgid "perp"
12900 msgstr "perp"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12903 msgid "preceq"
12904 msgstr "preceq"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12907 msgid "succeq"
12908 msgstr "succeq"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12911 msgid "simeq"
12912 msgstr "simeq"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12915 msgid "mid"
12916 msgstr "mid"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12919 msgid "ll"
12920 msgstr "ll"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12923 msgid "gg"
12924 msgstr "gg"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12927 msgid "asymp"
12928 msgstr "asymp"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12931 msgid "parallel"
12932 msgstr "平行"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12935 msgid "subset"
12936 msgstr "子集"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12939 msgid "supset"
12940 msgstr "supset"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12943 msgid "approx"
12944 msgstr "approx"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12947 msgid "smile"
12948 msgstr "微笑"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12951 msgid "subseteq"
12952 msgstr "subseteq"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12955 msgid "supseteq"
12956 msgstr "supseteq"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12959 msgid "cong"
12960 msgstr "cong"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12963 msgid "frown"
12964 msgstr "frown"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12967 msgid "sqsubseteq"
12968 msgstr "sqsubseteq"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12971 msgid "sqsupseteq"
12972 msgstr "sqsupseteq"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12975 msgid "doteq"
12976 msgstr "doteq"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12979 msgid "neq"
12980 msgstr "neq"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12983 msgid "in"
12984 msgstr "in"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12987 msgid "ni"
12988 msgstr "ni"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12991 msgid "propto"
12992 msgstr "propto"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12995 msgid "notin"
12996 msgstr "notin"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12999 msgid "vdash"
13000 msgstr "vdash"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13003 msgid "dashv"
13004 msgstr "dashv"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13007 msgid "bowtie"
13008 msgstr "bowtie"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13011 msgid "alpha"
13012 msgstr "α"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13015 msgid "beta"
13016 msgstr "β"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13019 msgid "gamma"
13020 msgstr "γ"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13023 msgid "delta"
13024 msgstr "δ"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13027 msgid "epsilon"
13028 msgstr "ε"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13031 msgid "varepsilon"
13032 msgstr "ɛ"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13035 msgid "zeta"
13036 msgstr "ζ"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13039 msgid "eta"
13040 msgstr "η"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13043 msgid "theta"
13044 msgstr "θ"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13047 msgid "vartheta"
13048 msgstr "ϑ"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13051 msgid "iota"
13052 msgstr "ι"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13055 msgid "kappa"
13056 msgstr "κ"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13059 msgid "lambda"
13060 msgstr "λ"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
13063 msgid "mu"
13064 msgstr "μ"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13067 msgid "nu"
13068 msgstr "ν"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13071 msgid "xi"
13072 msgstr "ξ"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13075 msgid "pi"
13076 msgstr "π"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13079 msgid "varpi"
13080 msgstr "ϖ"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13083 msgid "rho"
13084 msgstr "ρ"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13087 msgid "varrho"
13088 msgstr "∝"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13091 msgid "sigma"
13092 msgstr "σ"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13095 msgid "varsigma"
13096 msgstr "ς"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13099 msgid "tau"
13100 msgstr "τ"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13103 msgid "upsilon"
13104 msgstr "υ"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13107 msgid "phi"
13108 msgstr "φ"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13111 msgid "varphi"
13112 msgstr "ϕ"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13115 msgid "chi"
13116 msgstr "χ"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13119 msgid "psi"
13120 msgstr "ψ"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13123 msgid "omega"
13124 msgstr "ω"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13127 msgid "Gamma"
13128 msgstr "Γ"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13131 msgid "Delta"
13132 msgstr "Δ"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13135 msgid "Theta"
13136 msgstr "Θ"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13139 msgid "Lambda"
13140 msgstr "Λ"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13143 msgid "Xi"
13144 msgstr "Ξ"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13147 msgid "Pi"
13148 msgstr "Π"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13151 msgid "Sigma"
13152 msgstr "Σ"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13155 msgid "Upsilon"
13156 msgstr "Υ"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13159 msgid "Phi"
13160 msgstr "Φ"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13163 msgid "Psi"
13164 msgstr "Ψ"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13167 msgid "Omega"
13168 msgstr "Ω"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13171 msgid "Miscellaneous"
13172 msgstr "雜項"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13175 msgid "nabla"
13176 msgstr "nabla"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13179 msgid "partial"
13180 msgstr "部份"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13183 msgid "infty"
13184 msgstr "infty"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13187 msgid "prime"
13188 msgstr "質數"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13191 msgid "ell"
13192 msgstr "ell"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13195 msgid "emptyset"
13196 msgstr "emptyset"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13199 msgid "exists"
13200 msgstr "存在"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13203 msgid "forall"
13204 msgstr "forall"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13207 msgid "imath"
13208 msgstr "imath"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13211 msgid "jmath"
13212 msgstr "jmath"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13215 msgid "Re"
13216 msgstr "Re"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13219 msgid "Im"
13220 msgstr "Im"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13223 msgid "aleph"
13224 msgstr "aleph"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13227 msgid "wp"
13228 msgstr "wp"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13231 msgid "hbar"
13232 msgstr "hbar"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13235 msgid "angle"
13236 msgstr "角度"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13239 msgid "top"
13240 msgstr "頂"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13243 msgid "bot"
13244 msgstr "bot"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13247 msgid "Vert"
13248 msgstr "Vert"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13251 msgid "neg"
13252 msgstr "neg"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13255 msgid "flat"
13256 msgstr "扁平"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13259 msgid "natural"
13260 msgstr "自然"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13263 msgid "sharp"
13264 msgstr "sharp"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13267 msgid "surd"
13268 msgstr "surd"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13271 msgid "triangle"
13272 msgstr "三角"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13275 msgid "diamondsuit"
13276 msgstr "diamondsuit"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13279 msgid "heartsuit"
13280 msgstr "heartsuit"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13283 msgid "clubsuit"
13284 msgstr "clubsuit"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13287 msgid "spadesuit"
13288 msgstr "spadesuit"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13291 msgid "textrm \\AA"
13292 msgstr "textrm \\AA"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13295 msgid "textrm \\O"
13296 msgstr "textrm \\O"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13299 msgid "mathcircumflex"
13300 msgstr "mathcircumflex"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13303 msgid "_"
13304 msgstr "_"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13307 msgid "mathrm T"
13308 msgstr "mathrm T"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13311 msgid "mathbb N"
13312 msgstr "mathbb N"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13315 msgid "mathbb Z"
13316 msgstr "mathbb Z"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13319 msgid "mathbb Q"
13320 msgstr "mathbb Q"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13323 msgid "mathbb R"
13324 msgstr "mathbb R"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13327 msgid "mathbb C"
13328 msgstr "mathbb C"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13331 msgid "mathbb H"
13332 msgstr "mathbb H"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13335 msgid "mathcal F"
13336 msgstr "mathcal F"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13339 msgid "mathcal L"
13340 msgstr "mathcal L"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13343 msgid "mathcal H"
13344 msgstr "mathcal H"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13347 msgid "mathcal O"
13348 msgstr "mathcal O"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13351 msgid "Big Operators"
13352 msgstr "大運算子"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13355 msgid "intop"
13356 msgstr "intop"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13359 msgid "int"
13360 msgstr "int"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13363 msgid "iint"
13364 msgstr "iint"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13367 msgid "iintop"
13368 msgstr "iintop"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13371 msgid "iiint"
13372 msgstr "iiint"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13375 msgid "iiintop"
13376 msgstr "iiintop"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13379 msgid "iiiint"
13380 msgstr "iiiint"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13383 msgid "iiiintop"
13384 msgstr "iiiintop"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13387 msgid "dotsint"
13388 msgstr "dotsint"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13391 msgid "dotsintop"
13392 msgstr "dotsintop"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13395 msgid "oint"
13396 msgstr "oint"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13399 msgid "ointop"
13400 msgstr "ointop"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13403 msgid "oiint"
13404 msgstr "oiint"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13407 msgid "oiintop"
13408 msgstr "oiintop"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13411 msgid "ointctrclockwiseop"
13412 msgstr "ointctrclockwiseop"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13415 msgid "ointctrclockwise"
13416 msgstr "ointctrclockwise"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13419 msgid "ointclockwiseop"
13420 msgstr "ointclockwiseop"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13423 msgid "ointclockwise"
13424 msgstr "ointclockwise"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13427 msgid "sqint"
13428 msgstr "sqint"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13431 msgid "sqintop"
13432 msgstr "sqintop"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13435 msgid "sqiint"
13436 msgstr "sqiint"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13439 msgid "sqiintop"
13440 msgstr "sqiintop"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13443 msgid "sum"
13444 msgstr "sum"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13447 msgid "prod"
13448 msgstr "prod"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13451 msgid "coprod"
13452 msgstr "coprod"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13455 msgid "bigsqcup"
13456 msgstr "bigsqcup"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13459 msgid "bigotimes"
13460 msgstr "bigotimes"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13463 msgid "bigodot"
13464 msgstr "bigodot"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13467 msgid "bigoplus"
13468 msgstr "bigoplus"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13471 msgid "bigcap"
13472 msgstr "bigcap"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13475 msgid "bigcup"
13476 msgstr "bigcup"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13479 msgid "biguplus"
13480 msgstr "biguplus"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13483 msgid "bigvee"
13484 msgstr "bigvee"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13487 msgid "bigwedge"
13488 msgstr "bigwedge"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13491 msgid "AMS Miscellaneous"
13492 msgstr "AMS 雜項"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13495 msgid "digamma"
13496 msgstr "digamma"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13499 msgid "varkappa"
13500 msgstr "varkappa"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13503 msgid "beth"
13504 msgstr "beth"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13507 msgid "daleth"
13508 msgstr "daleth"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13511 msgid "gimel"
13512 msgstr "gimel"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13515 msgid "ulcorner"
13516 msgstr "ulcorner"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13519 msgid "urcorner"
13520 msgstr "urcorner"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13523 msgid "llcorner"
13524 msgstr "llcorner"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13527 msgid "lrcorner"
13528 msgstr "lrcorner"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13531 msgid "hslash"
13532 msgstr "hslash"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13535 msgid "vartriangle"
13536 msgstr "vartriangle"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13539 msgid "triangledown"
13540 msgstr "triangledown"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13543 msgid "square"
13544 msgstr "方形"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13547 msgid "lozenge"
13548 msgstr "lozenge"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13551 msgid "circledS"
13552 msgstr "circledS"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13555 msgid "measuredangle"
13556 msgstr "measuredangle"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13559 msgid "nexists"
13560 msgstr "nexists"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13563 msgid "mho"
13564 msgstr "mho"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13567 msgid "Finv"
13568 msgstr "Finv"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13571 msgid "Game"
13572 msgstr "遊戲"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13575 msgid "Bbbk"
13576 msgstr "Bbbk"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13579 msgid "backprime"
13580 msgstr "backprime"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13583 msgid "varnothing"
13584 msgstr "varnothing 中"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13587 msgid "blacktriangle"
13588 msgstr "blacktriangle"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13591 msgid "blacktriangledown"
13592 msgstr "blacktriangledown"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13595 msgid "blacksquare"
13596 msgstr "blacksquare"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13599 msgid "blacklozenge"
13600 msgstr "blacklozenge"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13603 msgid "bigstar"
13604 msgstr "bigstar"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13607 msgid "sphericalangle"
13608 msgstr "sphericalangle"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13611 msgid "complement"
13612 msgstr "補數"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13615 msgid "eth"
13616 msgstr "eth"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13619 msgid "diagup"
13620 msgstr "diagup"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13623 msgid "diagdown"
13624 msgstr "diagdown"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13627 msgid "AMS Arrows"
13628 msgstr "AMS 箭頭"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13631 msgid "dashleftarrow"
13632 msgstr "dashleftarrow"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13635 msgid "dashrightarrow"
13636 msgstr "dashrightarrow"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13639 msgid "leftleftarrows"
13640 msgstr "leftleftarrows"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13643 msgid "leftrightarrows"
13644 msgstr "leftrightarrows"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13647 msgid "rightrightarrows"
13648 msgstr "rightrightarrows"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13651 msgid "rightleftarrows"
13652 msgstr "rightleftarrows"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13655 msgid "Lleftarrow"
13656 msgstr "Lleftarrow"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13659 msgid "Rrightarrow"
13660 msgstr "Rrightarrow"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13663 msgid "twoheadleftarrow"
13664 msgstr "twoheadleftarrow"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13667 msgid "twoheadrightarrow"
13668 msgstr "twoheadrightarrow"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13671 msgid "leftarrowtail"
13672 msgstr "leftarrowtail"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13675 msgid "rightarrowtail"
13676 msgstr "rightarrowtail"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13679 msgid "looparrowleft"
13680 msgstr "looparrowleft"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13683 msgid "looparrowright"
13684 msgstr "looparrowright"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13687 msgid "curvearrowleft"
13688 msgstr "curvearrowleft"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13691 msgid "curvearrowright"
13692 msgstr "curvearrowright"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13695 msgid "circlearrowleft"
13696 msgstr "circlearrowleft"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13699 msgid "circlearrowright"
13700 msgstr "circlearrowright"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13703 msgid "Lsh"
13704 msgstr "Lsh"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13707 msgid "Rsh"
13708 msgstr "Rsh"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13711 msgid "upuparrows"
13712 msgstr "upuparrows"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13715 msgid "downdownarrows"
13716 msgstr "downdownarrows"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13719 msgid "upharpoonleft"
13720 msgstr "upharpoonleft"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13723 msgid "upharpoonright"
13724 msgstr "upharpoonright"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13727 msgid "downharpoonleft"
13728 msgstr "downharpoonleft"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13731 msgid "downharpoonright"
13732 msgstr "downharpoonright"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13735 msgid "leftrightharpoons"
13736 msgstr "leftrightharpoons"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13739 msgid "rightsquigarrow"
13740 msgstr "rightsquigarrow"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13743 msgid "leftrightsquigarrow"
13744 msgstr "leftrightsquigarrow"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13747 msgid "nleftarrow"
13748 msgstr "nleftarrow"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13751 msgid "nrightarrow"
13752 msgstr "nrightarrow"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13755 msgid "nleftrightarrow"
13756 msgstr "nleftrightarrow"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13759 msgid "nLeftarrow"
13760 msgstr "nLeftarrow"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13763 msgid "nRightarrow"
13764 msgstr "nRightarrow"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13767 msgid "nLeftrightarrow"
13768 msgstr "nLeftrightarrow"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13771 msgid "multimap"
13772 msgstr "多重對映"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13775 msgid "AMS Relations"
13776 msgstr "AMS 關係"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13779 msgid "leqq"
13780 msgstr "leqq"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13783 msgid "geqq"
13784 msgstr "geqq"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13787 msgid "leqslant"
13788 msgstr "leqslant"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13791 msgid "geqslant"
13792 msgstr "geqslant"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13795 msgid "eqslantless"
13796 msgstr "eqslantless"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13799 msgid "eqslantgtr"
13800 msgstr "eqslantgtr"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13803 msgid "lesssim"
13804 msgstr "lesssim"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13807 msgid "gtrsim"
13808 msgstr "gtrsim"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13811 msgid "lessapprox"
13812 msgstr "lessapprox"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13815 msgid "gtrapprox"
13816 msgstr "gtrapprox"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13819 msgid "approxeq"
13820 msgstr "approxeq"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13823 msgid "triangleq"
13824 msgstr "triangleq"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13827 msgid "lessdot"
13828 msgstr "lessdot"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13831 msgid "gtrdot"
13832 msgstr "gtrdot"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13835 msgid "lll"
13836 msgstr "lll"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13839 msgid "ggg"
13840 msgstr "ggg"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13843 msgid "lessgtr"
13844 msgstr "lessgtr"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13847 msgid "gtrless"
13848 msgstr "gtrless"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13851 msgid "lesseqgtr"
13852 msgstr "lesseqgtr"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13855 msgid "gtreqless"
13856 msgstr "gtreqless"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13859 msgid "lesseqqgtr"
13860 msgstr "lesseqqgtr"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13863 msgid "gtreqqless"
13864 msgstr "gtreqqless"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13867 msgid "eqcirc"
13868 msgstr "eqcirc"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13871 msgid "circeq"
13872 msgstr "circeq"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13875 msgid "thicksim"
13876 msgstr "thicksim"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13879 msgid "thickapprox"
13880 msgstr "thickapprox"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13883 msgid "backsim"
13884 msgstr "backsim"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13887 msgid "backsimeq"
13888 msgstr "backsimeq"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13891 msgid "subseteqq"
13892 msgstr "subseteqq"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13895 msgid "supseteqq"
13896 msgstr "supseteqq"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13899 msgid "Subset"
13900 msgstr "子集"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13903 msgid "Supset"
13904 msgstr "Supset"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13907 msgid "sqsubset"
13908 msgstr "sqsubset"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13911 msgid "sqsupset"
13912 msgstr "sqsupset"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13915 msgid "preccurlyeq"
13916 msgstr "preccurlyeq"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13919 msgid "succcurlyeq"
13920 msgstr "succcurlyeq"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13923 msgid "curlyeqprec"
13924 msgstr "curlyeqprec"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13927 msgid "curlyeqsucc"
13928 msgstr "curlyeqsucc"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13931 msgid "precsim"
13932 msgstr "precsim"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13935 msgid "succsim"
13936 msgstr "succsim"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13939 msgid "precapprox"
13940 msgstr "precapprox"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13943 msgid "succapprox"
13944 msgstr "succapprox"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13947 msgid "vartriangleleft"
13948 msgstr "vartriangleleft"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13951 msgid "vartriangleright"
13952 msgstr "vartriangleright"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13955 msgid "trianglelefteq"
13956 msgstr "trianglelefteq"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13959 msgid "trianglerighteq"
13960 msgstr "trianglerighteq"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13963 msgid "bumpeq"
13964 msgstr "bumpeq"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13967 msgid "Bumpeq"
13968 msgstr "Bumpeq"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13971 msgid "doteqdot"
13972 msgstr "doteqdot"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13975 msgid "risingdotseq"
13976 msgstr "risingdotseq"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13979 msgid "fallingdotseq"
13980 msgstr "fallingdotseq"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13983 msgid "vDash"
13984 msgstr "vDash"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13987 msgid "Vvdash"
13988 msgstr "Vvdash"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13991 msgid "Vdash"
13992 msgstr "Vdash"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13995 msgid "shortmid"
13996 msgstr "shortmid"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13999 msgid "shortparallel"
14000 msgstr "shortparallel"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14003 msgid "smallsmile"
14004 msgstr "smallsmile"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14007 msgid "smallfrown"
14008 msgstr "smallfrown"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14011 msgid "blacktriangleleft"
14012 msgstr "blacktriangleleft"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14015 msgid "blacktriangleright"
14016 msgstr "blacktriangleright"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14019 msgid "because"
14020 msgstr "因為"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14023 msgid "therefore"
14024 msgstr "因而"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14027 msgid "backepsilon"
14028 msgstr "backepsilon"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14031 msgid "varpropto"
14032 msgstr "varpropto"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14035 msgid "between"
14036 msgstr "之間"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14039 msgid "pitchfork"
14040 msgstr "耙子"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14043 msgid "AMS Negative Relations"
14044 msgstr "AMS 負關係"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14047 msgid "nless"
14048 msgstr "nless"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14051 msgid "ngtr"
14052 msgstr "ngtr"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14055 msgid "nleq"
14056 msgstr "nleq"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14059 msgid "ngeq"
14060 msgstr "ngeq"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14063 msgid "nleqslant"
14064 msgstr "nleqslant"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14067 msgid "ngeqslant"
14068 msgstr "ngeqslant"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14071 msgid "nleqq"
14072 msgstr "nleqq"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14075 msgid "ngeqq"
14076 msgstr "ngeqq"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14079 msgid "lneq"
14080 msgstr "lneq"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14083 msgid "gneq"
14084 msgstr "gneq"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14087 msgid "lneqq"
14088 msgstr "lneqq"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14091 msgid "gneqq"
14092 msgstr "gneqq"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14095 msgid "lvertneqq"
14096 msgstr "lvertneqq"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14099 msgid "gvertneqq"
14100 msgstr "gvertneqq"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14103 msgid "lnsim"
14104 msgstr "lnsim"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14107 msgid "gnsim"
14108 msgstr "gnsim"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14111 msgid "lnapprox"
14112 msgstr "lnapprox"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14115 msgid "gnapprox"
14116 msgstr "gnapprox"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14119 msgid "nprec"
14120 msgstr "nprec"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14123 msgid "nsucc"
14124 msgstr "nsucc"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14127 msgid "npreceq"
14128 msgstr "npreceq"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14131 msgid "nsucceq"
14132 msgstr "nsucceq"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14135 msgid "precnsim"
14136 msgstr "precnsim"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14139 msgid "succnsim"
14140 msgstr "succnsim"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14143 msgid "precnapprox"
14144 msgstr "precnapprox"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14147 msgid "succnapprox"
14148 msgstr "succnapprox"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14151 msgid "subsetneq"
14152 msgstr "subsetneq"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14155 msgid "supsetneq"
14156 msgstr "supsetneq"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14159 msgid "subsetneqq"
14160 msgstr "subsetneqq"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14163 msgid "supsetneqq"
14164 msgstr "supsetneqq"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14167 msgid "nsubseteq"
14168 msgstr "nsubseteq"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14171 msgid "nsupseteq"
14172 msgstr "nsupseteq"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14175 msgid "nsupseteqq"
14176 msgstr "nsupseteqq"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14179 msgid "nvdash"
14180 msgstr "nvdash"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14183 msgid "nvDash"
14184 msgstr "nvDash"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14187 msgid "nVDash"
14188 msgstr "nVDash"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14191 msgid "varsubsetneq"
14192 msgstr "varsubsetneq"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14195 msgid "varsupsetneq"
14196 msgstr "varsupsetneq"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14199 msgid "varsubsetneqq"
14200 msgstr "varsubsetneqq"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14203 msgid "varsupsetneqq"
14204 msgstr "varsupsetneqq"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14207 msgid "ntriangleleft"
14208 msgstr "ntriangleleft"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14211 msgid "ntriangleright"
14212 msgstr "ntriangleright"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14215 msgid "ntrianglelefteq"
14216 msgstr "ntrianglelefteq"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14219 msgid "ntrianglerighteq"
14220 msgstr "ntrianglerighteq"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14223 msgid "ncong"
14224 msgstr "ncong"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14227 msgid "nsim"
14228 msgstr "nsim"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14231 msgid "nmid"
14232 msgstr "nmid"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14235 msgid "nshortmid"
14236 msgstr "nshortmid"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14239 msgid "nparallel"
14240 msgstr "nparallel"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14243 msgid "nshortparallel"
14244 msgstr "nshortparallel"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14247 msgid "AMS Operators"
14248 msgstr "AMS 運算子"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14251 msgid "dotplus"
14252 msgstr "dotplus"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14255 msgid "smallsetminus"
14256 msgstr "smallsetminus"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14259 msgid "Cap"
14260 msgstr "Cap"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14263 msgid "Cup"
14264 msgstr "Cup"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14267 msgid "barwedge"
14268 msgstr "barwedge"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14271 msgid "veebar"
14272 msgstr "veebar"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14275 msgid "doublebarwedge"
14276 msgstr "doublebarwedge"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14279 msgid "boxminus"
14280 msgstr "boxminus"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14283 msgid "boxtimes"
14284 msgstr "boxtimes"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14287 msgid "boxdot"
14288 msgstr "boxdot"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14291 msgid "boxplus"
14292 msgstr "boxplus"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14295 msgid "divideontimes"
14296 msgstr "divideontimes"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14299 msgid "ltimes"
14300 msgstr "ltimes"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14303 msgid "rtimes"
14304 msgstr "rtimes"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14307 msgid "leftthreetimes"
14308 msgstr "leftthreetimes"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14311 msgid "rightthreetimes"
14312 msgstr "rightthreetimes"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14315 msgid "curlywedge"
14316 msgstr "curlywedge"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14319 msgid "curlyvee"
14320 msgstr "curlyvee"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14323 msgid "circleddash"
14324 msgstr "circleddash"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14327 msgid "circledast"
14328 msgstr "circledast"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14331 msgid "circledcirc"
14332 msgstr "circledcirc"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14335 msgid "centerdot"
14336 msgstr "centerdot"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14339 msgid "intercal"
14340 msgstr "intercal"
14342 #: lib/external_templates:37
14343 msgid "RasterImage"
14344 msgstr "RasterImage"
14346 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14347 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14348 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14350 #: lib/external_templates:45
14351 msgid "A bitmap file.\n"
14352 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14354 #: lib/external_templates:109
14355 msgid "XFig"
14356 msgstr "XFig"
14358 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14359 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14360 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14362 #: lib/external_templates:112
14363 msgid "An Xfig figure.\n"
14364 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14366 #: lib/external_templates:162
14367 msgid "ChessDiagram"
14368 msgstr "西洋棋圖形"
14370 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14371 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14372 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14374 #: lib/external_templates:165
14375 msgid ""
14376 "A chess position diagram.\n"
14377 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14378 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14379 "the position that you want to display.\n"
14380 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14381 "and remember to type in a relative path\n"
14382 "to the LyX document location.\n"
14383 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14384 "to enable general editing of the board.\n"
14385 "You might also check out the\n"
14386 "'Options->Test legality' option, and\n"
14387 "remember to middle and right click to\n"
14388 "insert new material in the board.\n"
14389 "In order for this to work, you have to\n"
14390 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14391 "that TeX will find it, and you will need\n"
14392 "to install the skak package from CTAN.\n"
14393 msgstr ""
14394 "西洋棋位置圖表。\n"
14395 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14396 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14397 "您想要顯示的位置。\n"
14398 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14399 "並記得輸入相對於\n"
14400 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14401 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14402 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14403 "您也許也要選用一下\n"
14404 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14405 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14406 "在模板中插入新材料。\n"
14407 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14408 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14409 "的地方,而您將需要\n"
14410 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14412 #: lib/external_templates:212
14413 msgid "LilyPond"
14414 msgstr "LilyPond"
14416 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14417 msgid "Lilypond typeset music"
14418 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14420 #: lib/external_templates:215
14421 msgid ""
14422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14426 msgstr ""
14427 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14428 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14429 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14430 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14432 #: lib/external_templates:261
14433 #, fuzzy
14434 msgid "PDFPages"
14435 msgstr "頁面"
14437 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14438 #, fuzzy
14439 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14440 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14442 #: lib/external_templates:264
14443 msgid ""
14444 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14445 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14446 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14447 "Examples:\n"
14448 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14449 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14450 "* pages=- (to include all pages)\n"
14451 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14452 "for further options and details.\n"
14453 msgstr ""
14455 #: lib/external_templates:303
14456 msgid ""
14457 "Today's date.\n"
14458 "Read 'info date' for more information.\n"
14459 msgstr ""
14460 "今天日期。\n"
14461 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14463 #: lib/configure.py:253
14464 msgid "Tgif"
14465 msgstr ""
14467 #: lib/configure.py:256
14468 msgid "FIG"
14469 msgstr ""
14471 #: lib/configure.py:259
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Grace"
14474 msgstr "灰階"
14476 #: lib/configure.py:262
14477 msgid "FEN"
14478 msgstr ""
14480 #: lib/configure.py:266
14481 msgid "BMP"
14482 msgstr ""
14484 #: lib/configure.py:267
14485 msgid "GIF"
14486 msgstr ""
14488 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14489 msgid "JPEG"
14490 msgstr ""
14492 #: lib/configure.py:269
14493 msgid "PBM"
14494 msgstr ""
14496 #: lib/configure.py:270
14497 msgid "PGM"
14498 msgstr ""
14500 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14501 msgid "PNG"
14502 msgstr ""
14504 #: lib/configure.py:272
14505 msgid "PPM"
14506 msgstr ""
14508 #: lib/configure.py:273
14509 msgid "TIFF"
14510 msgstr ""
14512 #: lib/configure.py:274
14513 msgid "XBM"
14514 msgstr ""
14516 #: lib/configure.py:275
14517 msgid "XPM"
14518 msgstr ""
14520 #: lib/configure.py:280
14521 msgid "Plain text (chess output)"
14522 msgstr ""
14524 #: lib/configure.py:281
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Plain text (image)"
14527 msgstr "純文字"
14529 #: lib/configure.py:282
14530 msgid "Plain text (Xfig output)"
14531 msgstr ""
14533 #: lib/configure.py:283
14534 #, fuzzy
14535 msgid "date (output)"
14536 msgstr "更新 PostScript"
14538 #: lib/configure.py:284
14539 msgid "DocBook"
14540 msgstr ""
14542 #: lib/configure.py:284
14543 #, fuzzy
14544 msgid "DocBook|B"
14545 msgstr "書籤|B"
14547 #: lib/configure.py:285
14548 msgid "Docbook (XML)"
14549 msgstr ""
14551 #: lib/configure.py:286
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Graphviz Dot"
14554 msgstr "圖形"
14556 #: lib/configure.py:287
14557 #, fuzzy
14558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14559 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14561 #: lib/configure.py:288
14562 #, fuzzy
14563 msgid "NoWeb"
14564 msgstr "無"
14566 #: lib/configure.py:288
14567 #, fuzzy
14568 msgid "NoWeb|N"
14569 msgstr "註記|N"
14571 #: lib/configure.py:289
14572 #, fuzzy
14573 msgid "LilyPond music"
14574 msgstr "LilyPond"
14576 #: lib/configure.py:290
14577 #, fuzzy
14578 msgid "LaTeX (plain)"
14579 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14581 #: lib/configure.py:290
14582 #, fuzzy
14583 msgid "LaTeX (plain)|L"
14584 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14586 #: lib/configure.py:291
14587 #, fuzzy
14588 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14589 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14591 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14592 msgid "Plain text"
14593 msgstr "純文字"
14595 #: lib/configure.py:292
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Plain text|a"
14598 msgstr "純文字"
14600 #: lib/configure.py:293
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Plain text (pstotext)"
14603 msgstr "純文字"
14605 #: lib/configure.py:294
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14608 msgstr "純文字"
14610 #: lib/configure.py:295
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Plain text (catdvi)"
14613 msgstr "純文字"
14615 #: lib/configure.py:296
14616 msgid "Plain Text, Join Lines"
14617 msgstr "純文字,聯結線"
14619 #: lib/configure.py:303
14620 #, fuzzy
14621 msgid "BibTeX"
14622 msgstr "LaTeX"
14624 #: lib/configure.py:308
14625 #, fuzzy
14626 msgid "EPS"
14627 msgstr "PS"
14629 #: lib/configure.py:309
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Postscript"
14632 msgstr "Post Scriptum:"
14634 #: lib/configure.py:309
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Postscript|t"
14637 msgstr "Post Scriptum:"
14639 #: lib/configure.py:313
14640 msgid "PDF (ps2pdf)"
14641 msgstr ""
14643 #: lib/configure.py:313
14644 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14645 msgstr ""
14647 #: lib/configure.py:314
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (pdflatex)"
14650 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14652 #: lib/configure.py:314
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14655 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14657 #: lib/configure.py:315
14658 msgid "PDF (dvipdfm)"
14659 msgstr ""
14661 #: lib/configure.py:315
14662 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14663 msgstr ""
14665 #: lib/configure.py:318
14666 msgid "DVI"
14667 msgstr ""
14669 #: lib/configure.py:318
14670 msgid "DVI|D"
14671 msgstr ""
14673 #: lib/configure.py:321
14674 #, fuzzy
14675 msgid "DraftDVI"
14676 msgstr "草稿(&D)"
14678 #: lib/configure.py:324
14679 msgid "HTML"
14680 msgstr ""
14682 #: lib/configure.py:324
14683 msgid "HTML|H"
14684 msgstr ""
14686 #: lib/configure.py:327
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Noteedit"
14689 msgstr "NoteToEditor"
14691 #: lib/configure.py:330
14692 #, fuzzy
14693 msgid "OpenDocument"
14694 msgstr "開啟文件"
14696 #: lib/configure.py:333
14697 #, fuzzy
14698 msgid "date command"
14699 msgstr "下一個命令"
14701 #: lib/configure.py:334
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Table (CSV)"
14704 msgstr "表格"
14706 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14708 msgid "LyX"
14709 msgstr "LyX"
14711 #: lib/configure.py:337
14712 msgid "LyX 1.3.x"
14713 msgstr ""
14715 #: lib/configure.py:338
14716 msgid "LyX 1.4.x"
14717 msgstr ""
14719 #: lib/configure.py:339
14720 msgid "LyX 1.5.x"
14721 msgstr ""
14723 #: lib/configure.py:340
14724 msgid "LyX 1.6.x"
14725 msgstr ""
14727 #: lib/configure.py:341
14728 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14729 msgstr ""
14731 #: lib/configure.py:342
14732 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14733 msgstr ""
14735 #: lib/configure.py:343
14736 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14737 msgstr ""
14739 #: lib/configure.py:344
14740 #, fuzzy
14741 msgid "LyX Preview"
14742 msgstr "預覽"
14744 #: lib/configure.py:345
14745 #, fuzzy
14746 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14747 msgstr "預覽"
14749 #: lib/configure.py:346
14750 msgid "PDFTEX"
14751 msgstr ""
14753 #: lib/configure.py:347
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Program"
14756 msgstr "程式清單"
14758 #: lib/configure.py:348
14759 msgid "PSTEX"
14760 msgstr ""
14762 #: lib/configure.py:349
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Rich Text Format"
14765 msgstr "文字一般字型"
14767 #: lib/configure.py:350
14768 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14769 msgstr ""
14771 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Windows Metafile"
14774 msgstr "列印到檔案"
14776 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14777 msgid "Enhanced Metafile"
14778 msgstr ""
14780 #: lib/configure.py:353
14781 #, fuzzy
14782 msgid "MS Word"
14783 msgstr "字詞"
14785 #: lib/configure.py:353
14786 #, fuzzy
14787 msgid "MS Word|W"
14788 msgstr "計數字詞|W"
14790 #: lib/configure.py:354
14791 msgid "HTML (MS Word)"
14792 msgstr ""
14794 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14795 #, c-format
14796 msgid "%1$s and %2$s"
14797 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14799 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14800 #, c-format
14801 msgid "%1$s et al."
14802 msgstr "%1$s 等人。"
14804 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14805 msgid "No year"
14806 msgstr "沒有年份"
14808 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Add to bibliography only."
14811 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14813 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14814 msgid "before"
14815 msgstr "之前"
14817 #: src/Buffer.cpp:242
14818 msgid "Disk Error: "
14819 msgstr ""
14821 #: src/Buffer.cpp:243
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid ""
14824 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14825 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14827 #: src/Buffer.cpp:300
14828 msgid "Could not remove temporary directory"
14829 msgstr "無法移除暫存目錄"
14831 #: src/Buffer.cpp:301
14832 #, c-format
14833 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14834 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14836 #: src/Buffer.cpp:522
14837 msgid "Unknown document class"
14838 msgstr "不明的文件類別"
14840 #: src/Buffer.cpp:523
14841 #, c-format
14842 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14843 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14845 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14846 #, c-format
14847 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14848 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14850 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14851 msgid "Document header error"
14852 msgstr "文件頁首錯誤"
14854 #: src/Buffer.cpp:537
14855 msgid "\\begin_header is missing"
14856 msgstr "\\begin_header 缺少"
14858 #: src/Buffer.cpp:557
14859 msgid "\\begin_document is missing"
14860 msgstr "\\begin_document 缺少"
14862 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14863 #: src/BufferView.cpp:1175
14864 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14865 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14867 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14868 msgid ""
14869 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14870 "xcolor/soul are installed.\n"
14871 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14872 "LaTeX preamble."
14873 msgstr ""
14874 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14875 "安裝。\n"
14876 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14878 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14879 msgid ""
14880 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14881 "xcolor and soul are not installed.\n"
14882 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14883 "LaTeX preamble."
14884 msgstr ""
14885 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14886 "未安裝。\n"
14887 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14889 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14890 msgid "Document format failure"
14891 msgstr "文件格式錯誤"
14893 #: src/Buffer.cpp:721
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14896 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14898 #: src/Buffer.cpp:758
14899 msgid "Conversion failed"
14900 msgstr "轉換失敗"
14902 #: src/Buffer.cpp:759
14903 #, c-format
14904 msgid ""
14905 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14906 "it could not be created."
14907 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14909 #: src/Buffer.cpp:768
14910 msgid "Conversion script not found"
14911 msgstr "找不到轉換命令稿"
14913 #: src/Buffer.cpp:769
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14917 "could not be found."
14918 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14920 #: src/Buffer.cpp:788
14921 msgid "Conversion script failed"
14922 msgstr "轉換命令稿失敗"
14924 #: src/Buffer.cpp:789
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14928 "convert it."
14929 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14931 #: src/Buffer.cpp:804
14932 #, c-format
14933 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14934 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14936 #: src/Buffer.cpp:837
14937 msgid "Backup failure"
14938 msgstr "備份失敗"
14940 #: src/Buffer.cpp:838
14941 #, c-format
14942 msgid ""
14943 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14944 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14945 msgstr ""
14946 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14947 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14949 #: src/Buffer.cpp:848
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14953 "overwrite this file?"
14954 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14956 #: src/Buffer.cpp:850
14957 msgid "Overwrite modified file?"
14958 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14960 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14963 msgid "&Overwrite"
14964 msgstr "覆寫(&O)"
14966 #: src/Buffer.cpp:875
14967 #, c-format
14968 msgid "Saving document %1$s..."
14969 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14971 #: src/Buffer.cpp:888
14972 #, fuzzy
14973 msgid " could not write file!"
14974 msgstr "無法讀取檔案"
14976 #: src/Buffer.cpp:895
14977 msgid " done."
14978 msgstr " 已完成。"
14980 #: src/Buffer.cpp:974
14981 msgid "Iconv software exception Detected"
14982 msgstr ""
14984 #: src/Buffer.cpp:974
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14988 "installed"
14989 msgstr ""
14991 #: src/Buffer.cpp:996
14992 #, c-format
14993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14994 msgstr ""
14996 #: src/Buffer.cpp:999
14997 msgid ""
14998 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14999 "chosen encoding.\n"
15000 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15001 msgstr ""
15002 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15003 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15005 #: src/Buffer.cpp:1006
15006 #, fuzzy
15007 msgid "iconv conversion failed"
15008 msgstr "轉換失敗"
15010 #: src/Buffer.cpp:1011
15011 #, fuzzy
15012 msgid "conversion failed"
15013 msgstr "轉換失敗"
15015 #: src/Buffer.cpp:1288
15016 msgid "Running chktex..."
15017 msgstr "chktex 執行中…"
15019 #: src/Buffer.cpp:1301
15020 msgid "chktex failure"
15021 msgstr "chktex 失敗"
15023 #: src/Buffer.cpp:1302
15024 msgid "Could not run chktex successfully."
15025 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15027 #: src/Buffer.cpp:2168
15028 msgid "Preview source code"
15029 msgstr "預覽原始碼"
15031 #: src/Buffer.cpp:2181
15032 #, c-format
15033 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15034 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15036 #: src/Buffer.cpp:2185
15037 #, c-format
15038 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15039 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15041 #: src/Buffer.cpp:2292
15042 #, c-format
15043 msgid "Auto-saving %1$s"
15044 msgstr "自動儲存 %1$s"
15046 #: src/Buffer.cpp:2336
15047 msgid "Autosave failed!"
15048 msgstr "自動儲存失敗!"
15050 #: src/Buffer.cpp:2359
15051 msgid "Autosaving current document..."
15052 msgstr "自動儲存目前文件…"
15054 #: src/Buffer.cpp:2409
15055 msgid "Couldn't export file"
15056 msgstr "無法匯出檔案"
15058 #: src/Buffer.cpp:2410
15059 #, c-format
15060 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15061 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15063 #: src/Buffer.cpp:2447
15064 msgid "File name error"
15065 msgstr "檔案名稱錯誤"
15067 #: src/Buffer.cpp:2448
15068 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15069 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15071 #: src/Buffer.cpp:2490
15072 msgid "Document export cancelled."
15073 msgstr "文件匯出取消。"
15075 #: src/Buffer.cpp:2496
15076 #, c-format
15077 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15078 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15080 #: src/Buffer.cpp:2502
15081 #, c-format
15082 msgid "Document exported as %1$s"
15083 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15085 #: src/Buffer.cpp:2572
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "The specified document\n"
15089 "%1$s\n"
15090 "could not be read."
15091 msgstr ""
15092 "指定的文件\n"
15093 "%1$s\n"
15094 "無法讀取。"
15096 #: src/Buffer.cpp:2574
15097 msgid "Could not read document"
15098 msgstr "無法讀取文件"
15100 #: src/Buffer.cpp:2584
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15104 "\n"
15105 "Recover emergency save?"
15106 msgstr ""
15107 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15108 "\n"
15109 "回復緊急儲存?"
15111 #: src/Buffer.cpp:2587
15112 msgid "Load emergency save?"
15113 msgstr "載入緊急儲存?"
15115 #: src/Buffer.cpp:2588
15116 msgid "&Recover"
15117 msgstr "回復(&R)"
15119 #: src/Buffer.cpp:2588
15120 msgid "&Load Original"
15121 msgstr "載入原件(&L)"
15123 #: src/Buffer.cpp:2608
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15127 "\n"
15128 "Load the backup instead?"
15129 msgstr ""
15130 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15131 "\n"
15132 "載入備份做為替代?"
15134 #: src/Buffer.cpp:2611
15135 msgid "Load backup?"
15136 msgstr "載入備份?"
15138 #: src/Buffer.cpp:2612
15139 msgid "&Load backup"
15140 msgstr "載入備份(&L)"
15142 #: src/Buffer.cpp:2612
15143 msgid "Load &original"
15144 msgstr "載入原件(&O)"
15146 #: src/Buffer.cpp:2645
15147 #, c-format
15148 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15149 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15151 #: src/Buffer.cpp:2647
15152 msgid "Retrieve from version control?"
15153 msgstr "從版本控制取回?"
15155 #: src/Buffer.cpp:2648
15156 msgid "&Retrieve"
15157 msgstr "取回(&R)"
15159 #: src/Buffer.cpp:2902
15160 msgid "\\arabic{enumi}."
15161 msgstr "\\arabic{enumi}."
15163 #: src/Buffer.cpp:2908
15164 msgid "\\roman{enumiii}."
15165 msgstr "\\roman{enumiii}."
15167 #: src/Buffer.cpp:2911
15168 msgid "\\Alph{enumiv}."
15169 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15171 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15172 msgid "Senseless!!! "
15173 msgstr "無意義 !!! "
15175 #: src/BufferList.cpp:233
15176 #, fuzzy
15177 msgid "No file open!"
15178 msgstr "找不到檔案!"
15180 #: src/BufferList.cpp:243
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15183 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15185 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15186 #, fuzzy
15187 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15188 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15190 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15191 #, fuzzy
15192 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15193 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15195 #: src/BufferList.cpp:284
15196 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15197 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15199 #: src/BufferParams.cpp:479
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "The layout file requested by this document,\n"
15203 "%1$s.layout,\n"
15204 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15205 "class or style file required by it is not\n"
15206 "available. See the Customization documentation\n"
15207 "for more information.\n"
15208 msgstr ""
15209 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15210 "%1$s.layout,\n"
15211 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15212 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15213 "存在。請參看客製化文件\n"
15214 "以獲得更多資訊。\n"
15216 #: src/BufferParams.cpp:485
15217 msgid "Document class not available"
15218 msgstr "文件類別無法使用"
15220 #: src/BufferParams.cpp:486
15221 msgid "LyX will not be able to produce output."
15222 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15224 #: src/BufferParams.cpp:1638
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15228 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15229 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15230 msgstr ""
15232 #: src/BufferParams.cpp:1643
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Document class not found"
15235 msgstr "文件類別無法使用"
15237 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15240 msgstr ""
15241 "指定的文件\n"
15242 "%1$s\n"
15243 "無法讀取。"
15245 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Could not load class"
15248 msgstr "無法變更類別"
15250 #: src/BufferParams.cpp:1714
15251 #, c-format
15252 msgid ""
15253 "The module %1$s has been requested by\n"
15254 "this document but has not been found in the list of\n"
15255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15257 msgstr ""
15259 #: src/BufferParams.cpp:1718
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Module not available"
15262 msgstr "文件類別無法使用"
15264 #: src/BufferParams.cpp:1719
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Some layouts may not be available."
15267 msgstr "文件類別無法使用"
15269 #: src/BufferParams.cpp:1726
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "The module %1$s requires a package that is\n"
15273 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15274 "may not be possible.\n"
15275 msgstr ""
15277 #: src/BufferParams.cpp:1729
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Package not available"
15280 msgstr "文件類別無法使用"
15282 #: src/BufferParams.cpp:1734
15283 #, c-format
15284 msgid "Error reading module %1$s\n"
15285 msgstr ""
15287 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Read Error"
15290 msgstr "搜尋錯誤"
15292 #: src/BufferParams.cpp:1740
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Error reading internal layout information"
15295 msgstr "一般資訊"
15297 #: src/BufferView.cpp:180
15298 msgid "No more insets"
15299 msgstr "沒有更多內欄"
15301 #: src/BufferView.cpp:689
15302 msgid "Save bookmark"
15303 msgstr "儲存書籤"
15305 #: src/BufferView.cpp:1055
15306 msgid "No further undo information"
15307 msgstr "無進一步的復原資訊"
15309 #: src/BufferView.cpp:1064
15310 msgid "No further redo information"
15311 msgstr "無進一步的重做資訊"
15313 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15314 msgid "String not found!"
15315 msgstr "找不到字串!"
15317 #: src/BufferView.cpp:1259
15318 msgid "Mark off"
15319 msgstr "標記關閉"
15321 #: src/BufferView.cpp:1266
15322 msgid "Mark on"
15323 msgstr "標記開啟"
15325 #: src/BufferView.cpp:1273
15326 msgid "Mark removed"
15327 msgstr "標記移除"
15329 #: src/BufferView.cpp:1276
15330 msgid "Mark set"
15331 msgstr "標記設定"
15333 #: src/BufferView.cpp:1323
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Statistics for the selection:"
15336 msgstr "切換至文件(&S)"
15338 #: src/BufferView.cpp:1325
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Statistics for the document:"
15341 msgstr "切換至文件(&S)"
15343 #: src/BufferView.cpp:1328
15344 #, fuzzy, c-format
15345 msgid "%1$d words"
15346 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15348 #: src/BufferView.cpp:1330
15349 #, fuzzy
15350 msgid "One word"
15351 msgstr "關鍵字"
15353 #: src/BufferView.cpp:1333
15354 #, c-format
15355 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15356 msgstr ""
15358 #: src/BufferView.cpp:1336
15359 msgid "One character (including blanks)"
15360 msgstr ""
15362 #: src/BufferView.cpp:1339
15363 #, c-format
15364 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15365 msgstr ""
15367 #: src/BufferView.cpp:1342
15368 msgid "One character (excluding blanks)"
15369 msgstr ""
15371 #: src/BufferView.cpp:1344
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Statistics"
15374 msgstr "狀態"
15376 #: src/BufferView.cpp:2109
15377 #, c-format
15378 msgid "Inserting document %1$s..."
15379 msgstr "插入文件 %1$s…"
15381 #: src/BufferView.cpp:2120
15382 #, c-format
15383 msgid "Document %1$s inserted."
15384 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15386 #: src/BufferView.cpp:2122
15387 #, c-format
15388 msgid "Could not insert document %1$s"
15389 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15391 #: src/BufferView.cpp:2361
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Could not read the specified document\n"
15395 "%1$s\n"
15396 "due to the error: %2$s"
15397 msgstr ""
15398 "無法讀取指定的文件\n"
15399 "%1$s\n"
15400 "由於錯誤:%2$s"
15402 #: src/BufferView.cpp:2363
15403 msgid "Could not read file"
15404 msgstr "無法讀取檔案"
15406 #: src/BufferView.cpp:2370
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid ""
15409 "%1$s\n"
15410 " is not readable."
15411 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15413 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15414 msgid "Could not open file"
15415 msgstr "無法開啟檔案"
15417 #: src/BufferView.cpp:2378
15418 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15419 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15421 #: src/BufferView.cpp:2379
15422 msgid ""
15423 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15424 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15425 "If this does not give the correct result\n"
15426 "then please change the encoding of the file\n"
15427 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15428 msgstr ""
15429 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15430 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15431 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15432 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15433 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15435 #: src/Chktex.cpp:63
15436 #, c-format
15437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15438 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15440 #: src/Chktex.cpp:65
15441 msgid "ChkTeX warning id # "
15442 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15444 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15446 msgid "none"
15447 msgstr "無"
15449 #: src/Color.cpp:96
15450 msgid "black"
15451 msgstr "黑色"
15453 #: src/Color.cpp:97
15454 msgid "white"
15455 msgstr "白色"
15457 #: src/Color.cpp:98
15458 msgid "red"
15459 msgstr "紅色"
15461 #: src/Color.cpp:99
15462 msgid "green"
15463 msgstr "綠色"
15465 #: src/Color.cpp:100
15466 msgid "blue"
15467 msgstr "藍色"
15469 #: src/Color.cpp:101
15470 msgid "cyan"
15471 msgstr "青色"
15473 #: src/Color.cpp:102
15474 msgid "magenta"
15475 msgstr "洋紅"
15477 #: src/Color.cpp:103
15478 msgid "yellow"
15479 msgstr "黃色"
15481 #: src/Color.cpp:104
15482 msgid "cursor"
15483 msgstr "游標"
15485 #: src/Color.cpp:105
15486 msgid "background"
15487 msgstr "背景"
15489 #: src/Color.cpp:106
15490 msgid "text"
15491 msgstr "文字"
15493 #: src/Color.cpp:107
15494 msgid "selection"
15495 msgstr "選擇"
15497 #: src/Color.cpp:108
15498 #, fuzzy
15499 msgid "selected text"
15500 msgstr "刪除的文字"
15502 #: src/Color.cpp:110
15503 msgid "LaTeX text"
15504 msgstr "LaTeX 文字"
15506 #: src/Color.cpp:111
15507 #, fuzzy
15508 msgid "inline completion"
15509 msgstr "內聯列表(&I)"
15511 #: src/Color.cpp:113
15512 #, fuzzy
15513 msgid "non-unique inline completion"
15514 msgstr "內聯列表(&I)"
15516 #: src/Color.cpp:115
15517 msgid "previewed snippet"
15518 msgstr "預覽的片段"
15520 #: src/Color.cpp:116
15521 #, fuzzy
15522 msgid "note label"
15523 msgstr "註腳"
15525 #: src/Color.cpp:117
15526 msgid "note background"
15527 msgstr "註記背景"
15529 #: src/Color.cpp:118
15530 #, fuzzy
15531 msgid "comment label"
15532 msgstr "註釋"
15534 #: src/Color.cpp:119
15535 msgid "comment background"
15536 msgstr "註釋背景"
15538 #: src/Color.cpp:120
15539 #, fuzzy
15540 msgid "greyedout inset label"
15541 msgstr "灰色顯示內欄"
15543 #: src/Color.cpp:121
15544 msgid "greyedout inset background"
15545 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15547 #: src/Color.cpp:122
15548 msgid "shaded box"
15549 msgstr "陰影方框"
15551 #: src/Color.cpp:123
15552 #, fuzzy
15553 msgid "listings background"
15554 msgstr "內欄背景"
15556 #: src/Color.cpp:124
15557 #, fuzzy
15558 msgid "branch label"
15559 msgstr "分支"
15561 #: src/Color.cpp:125
15562 #, fuzzy
15563 msgid "footnote label"
15564 msgstr "註腳"
15566 #: src/Color.cpp:126
15567 #, fuzzy
15568 msgid "index label"
15569 msgstr "插入標籤"
15571 #: src/Color.cpp:127
15572 #, fuzzy
15573 msgid "margin note label"
15574 msgstr "跳到標籤"
15576 #: src/Color.cpp:128
15577 #, fuzzy
15578 msgid "URL label"
15579 msgstr "標籤"
15581 #: src/Color.cpp:129
15582 #, fuzzy
15583 msgid "URL text"
15584 msgstr "文字"
15586 #: src/Color.cpp:130
15587 msgid "depth bar"
15588 msgstr "深度滑桿"
15590 #: src/Color.cpp:131
15591 msgid "language"
15592 msgstr "語言"
15594 #: src/Color.cpp:132
15595 msgid "command inset"
15596 msgstr "命令內欄"
15598 #: src/Color.cpp:133
15599 msgid "command inset background"
15600 msgstr "命令內欄背景"
15602 #: src/Color.cpp:134
15603 msgid "command inset frame"
15604 msgstr "命令內欄框架"
15606 #: src/Color.cpp:135
15607 msgid "special character"
15608 msgstr "特殊字元"
15610 #: src/Color.cpp:136
15611 msgid "math"
15612 msgstr "數學"
15614 #: src/Color.cpp:137
15615 msgid "math background"
15616 msgstr "數學背景"
15618 #: src/Color.cpp:138
15619 msgid "graphics background"
15620 msgstr "圖形背景"
15622 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15623 #, fuzzy
15624 msgid "math macro background"
15625 msgstr "數學巨集背景"
15627 #: src/Color.cpp:140
15628 msgid "math frame"
15629 msgstr "數學框架"
15631 #: src/Color.cpp:141
15632 msgid "math corners"
15633 msgstr "數學轉角"
15635 #: src/Color.cpp:142
15636 msgid "math line"
15637 msgstr "數學線段"
15639 #: src/Color.cpp:144
15640 #, fuzzy
15641 msgid "math macro hovered background"
15642 msgstr "數學巨集背景"
15644 #: src/Color.cpp:145
15645 #, fuzzy
15646 msgid "math macro label"
15647 msgstr "數學巨集"
15649 #: src/Color.cpp:146
15650 #, fuzzy
15651 msgid "math macro frame"
15652 msgstr "數學框架"
15654 #: src/Color.cpp:147
15655 #, fuzzy
15656 msgid "math macro blended out"
15657 msgstr "數學巨集背景"
15659 #: src/Color.cpp:148
15660 #, fuzzy
15661 msgid "math macro old parameter"
15662 msgstr "數學框架"
15664 #: src/Color.cpp:149
15665 #, fuzzy
15666 msgid "math macro new parameter"
15667 msgstr "數學框架"
15669 #: src/Color.cpp:150
15670 msgid "caption frame"
15671 msgstr "題要框架"
15673 #: src/Color.cpp:151
15674 msgid "collapsable inset text"
15675 msgstr "可摺疊內欄文字"
15677 #: src/Color.cpp:152
15678 msgid "collapsable inset frame"
15679 msgstr "可摺疊內欄框架"
15681 #: src/Color.cpp:153
15682 msgid "inset background"
15683 msgstr "內欄背景"
15685 #: src/Color.cpp:154
15686 msgid "inset frame"
15687 msgstr "內欄框架"
15689 #: src/Color.cpp:155
15690 msgid "LaTeX error"
15691 msgstr "LaTeX 錯誤"
15693 #: src/Color.cpp:156
15694 msgid "end-of-line marker"
15695 msgstr "列尾標誌"
15697 #: src/Color.cpp:157
15698 msgid "appendix marker"
15699 msgstr "附錄標誌"
15701 #: src/Color.cpp:158
15702 msgid "change bar"
15703 msgstr "變更滑桿"
15705 #: src/Color.cpp:159
15706 #, fuzzy
15707 msgid "deleted text"
15708 msgstr "刪除的文字"
15710 #: src/Color.cpp:160
15711 #, fuzzy
15712 msgid "added text"
15713 msgstr "加入的文字"
15715 #: src/Color.cpp:161
15716 msgid "changed text 1st author"
15717 msgstr ""
15719 #: src/Color.cpp:162
15720 msgid "changed text 2nd author"
15721 msgstr ""
15723 #: src/Color.cpp:163
15724 msgid "changed text 3rd author"
15725 msgstr ""
15727 #: src/Color.cpp:164
15728 msgid "changed text 4th author"
15729 msgstr ""
15731 #: src/Color.cpp:165
15732 msgid "changed text 5th author"
15733 msgstr ""
15735 #: src/Color.cpp:166
15736 msgid "added space markers"
15737 msgstr "加入的空格標誌"
15739 #: src/Color.cpp:167
15740 msgid "top/bottom line"
15741 msgstr "頂/底部列"
15743 #: src/Color.cpp:168
15744 msgid "table line"
15745 msgstr "表格線"
15747 #: src/Color.cpp:169
15748 msgid "table on/off line"
15749 msgstr "表格開/關線"
15751 #: src/Color.cpp:171
15752 msgid "bottom area"
15753 msgstr "底部區域"
15755 #: src/Color.cpp:172
15756 #, fuzzy
15757 msgid "new page"
15758 msgstr "於頁面 <page>"
15760 #: src/Color.cpp:173
15761 #, fuzzy
15762 msgid "page break / line break"
15763 msgstr "分頁符號"
15765 #: src/Color.cpp:174
15766 msgid "frame of button"
15767 msgstr "按鈕框架"
15769 #: src/Color.cpp:175
15770 msgid "button background"
15771 msgstr "按鈕背景"
15773 #: src/Color.cpp:176
15774 msgid "button background under focus"
15775 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15777 #: src/Color.cpp:177
15778 msgid "inherit"
15779 msgstr "繼承"
15781 #: src/Color.cpp:178
15782 msgid "ignore"
15783 msgstr "忽略"
15785 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15786 #: src/Converter.cpp:514
15787 msgid "Cannot convert file"
15788 msgstr "無法轉換檔案"
15790 #: src/Converter.cpp:306
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15794 "Define a converter in the preferences."
15795 msgstr ""
15796 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15797 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15799 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15800 msgid "Executing command: "
15801 msgstr "執行命令:"
15803 #: src/Converter.cpp:443
15804 msgid "Build errors"
15805 msgstr "組建錯誤"
15807 #: src/Converter.cpp:444
15808 msgid "There were errors during the build process."
15809 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15811 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15812 #, c-format
15813 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15814 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15816 #: src/Converter.cpp:472
15817 #, c-format
15818 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15819 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15821 #: src/Converter.cpp:516
15822 #, c-format
15823 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15824 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15826 #: src/Converter.cpp:517
15827 #, c-format
15828 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15829 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15831 #: src/Converter.cpp:573
15832 msgid "Running LaTeX..."
15833 msgstr "LaTeX 執行中…"
15835 #: src/Converter.cpp:591
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15839 "log %1$s."
15840 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15842 #: src/Converter.cpp:594
15843 msgid "LaTeX failed"
15844 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15846 #: src/Converter.cpp:596
15847 msgid "Output is empty"
15848 msgstr "輸出為空"
15850 #: src/Converter.cpp:597
15851 msgid "An empty output file was generated."
15852 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15854 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid ""
15857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15858 "%2$s to %3$s"
15859 msgstr ""
15860 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15861 "%2$s 到 %3$s"
15863 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Undefined flex inset"
15866 msgstr "開啟的文字內欄"
15868 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "The file %1$s already exists.\n"
15872 "\n"
15873 "Do you want to overwrite that file?"
15874 msgstr ""
15875 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15876 "\n"
15877 "您要覆寫該檔案嗎?"
15879 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15880 msgid "Overwrite file?"
15881 msgstr "覆寫檔案?"
15883 #: src/Exporter.cpp:49
15884 msgid "Overwrite &all"
15885 msgstr "全部覆寫(&A)"
15887 #: src/Exporter.cpp:50
15888 msgid "&Cancel export"
15889 msgstr "取消匯出(&C)"
15891 #: src/Exporter.cpp:90
15892 msgid "Couldn't copy file"
15893 msgstr "無法複製檔案"
15895 #: src/Exporter.cpp:91
15896 #, c-format
15897 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15898 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15900 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15903 msgid "Roman"
15904 msgstr "羅馬體"
15906 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15909 msgid "Sans Serif"
15910 msgstr "無襯線"
15912 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15915 msgid "Typewriter"
15916 msgstr "打字體"
15918 #: src/Font.cpp:49
15919 msgid "Symbol"
15920 msgstr "符號"
15922 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15923 #: src/Font.cpp:66
15924 msgid "Inherit"
15925 msgstr "繼承"
15927 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15928 msgid "Medium"
15929 msgstr "中級"
15931 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15932 msgid "Bold"
15933 msgstr "粗體"
15935 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15936 msgid "Upright"
15937 msgstr "右上"
15939 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15940 msgid "Italic"
15941 msgstr "斜體"
15943 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15944 msgid "Slanted"
15945 msgstr "傾斜"
15947 #: src/Font.cpp:57
15948 msgid "Smallcaps"
15949 msgstr "小字"
15951 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15952 msgid "Increase"
15953 msgstr "增加"
15955 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15956 msgid "Decrease"
15957 msgstr "減少"
15959 #: src/Font.cpp:66
15960 msgid "Toggle"
15961 msgstr "切換"
15963 #: src/Font.cpp:173
15964 #, c-format
15965 msgid "Emphasis %1$s, "
15966 msgstr "強調 %1$s,"
15968 #: src/Font.cpp:176
15969 #, c-format
15970 msgid "Underline %1$s, "
15971 msgstr "底線 %1$s,"
15973 #: src/Font.cpp:179
15974 #, c-format
15975 msgid "Noun %1$s, "
15976 msgstr "名詞 %1$s,"
15978 #: src/Font.cpp:193
15979 #, c-format
15980 msgid "Language: %1$s, "
15981 msgstr "語言:%1$s,"
15983 #: src/Font.cpp:196
15984 #, c-format
15985 msgid "  Number %1$s"
15986 msgstr "  數字 %1$s"
15988 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15989 msgid "Cannot view file"
15990 msgstr "無法檢視檔案"
15992 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15993 #, c-format
15994 msgid "File does not exist: %1$s"
15995 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15997 #: src/Format.cpp:267
15998 #, c-format
15999 msgid "No information for viewing %1$s"
16000 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16002 #: src/Format.cpp:277
16003 #, c-format
16004 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16005 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16007 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16008 #: src/Format.cpp:383
16009 msgid "Cannot edit file"
16010 msgstr "無法編輯檔案"
16012 #: src/Format.cpp:337
16013 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16014 msgstr ""
16016 #: src/Format.cpp:350
16017 #, c-format
16018 msgid "No information for editing %1$s"
16019 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16021 #: src/Format.cpp:361
16022 #, c-format
16023 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16024 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16026 #: src/KeySequence.cpp:166
16027 msgid "   options: "
16028 msgstr "   選項:"
16030 #: src/LaTeX.cpp:61
16031 #, c-format
16032 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16033 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16035 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Running Index Processor."
16038 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16040 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16041 msgid "Running BibTeX."
16042 msgstr "BibTeX 執行中。"
16044 #: src/LaTeX.cpp:432
16045 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16046 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16048 #: src/LyX.cpp:101
16049 msgid "Could not read configuration file"
16050 msgstr "無法讀取組態檔案"
16052 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "Error while reading the configuration file\n"
16056 "%1$s.\n"
16057 "Please check your installation."
16058 msgstr ""
16059 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16060 "%1$s。\n"
16061 "請檢查您的安裝。"
16063 #: src/LyX.cpp:111
16064 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16065 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16067 #: src/LyX.cpp:115
16068 msgid "Done!"
16069 msgstr "已完成!"
16071 #: src/LyX.cpp:374
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16074 msgstr "無法建立暫存目錄"
16076 #: src/LyX.cpp:376
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Cannot remove temporary directory"
16079 msgstr "無法移除暫存目錄"
16081 #: src/LyX.cpp:382
16082 #, c-format
16083 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16084 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16086 #: src/LyX.cpp:384
16087 msgid "Unable to remove temporary directory"
16088 msgstr "無法移除暫存目錄"
16090 #: src/LyX.cpp:413
16091 #, c-format
16092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16093 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16095 #: src/LyX.cpp:487
16096 msgid "No textclass is found"
16097 msgstr "找不到文字類別"
16099 #: src/LyX.cpp:488
16100 msgid ""
16101 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16102 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16103 msgstr ""
16104 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16105 "新配置,或是離開 LyX。"
16107 #: src/LyX.cpp:492
16108 msgid "&Reconfigure"
16109 msgstr "重新配置(&R)"
16111 #: src/LyX.cpp:493
16112 msgid "&Use Default"
16113 msgstr "使用預設(&U)"
16115 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16116 msgid "&Exit LyX"
16117 msgstr "離開 LyX(&E)"
16119 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
16120 msgid "LyX: "
16121 msgstr "LyX:"
16123 #: src/LyX.cpp:765
16124 msgid "Could not create temporary directory"
16125 msgstr "無法建立暫存目錄"
16127 #: src/LyX.cpp:766
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid ""
16130 "Could not create a temporary directory in\n"
16131 "\"%1$s\"\n"
16132 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16133 msgstr ""
16134 "無法建立暫存目錄於\n"
16135 "%1$s。請確定此\n"
16136 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16138 #: src/LyX.cpp:849
16139 msgid "Missing user LyX directory"
16140 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16142 #: src/LyX.cpp:850
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16146 "It is needed to keep your own configuration."
16147 msgstr ""
16148 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16149 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16151 #: src/LyX.cpp:855
16152 msgid "&Create directory"
16153 msgstr "建立目錄(&C)"
16155 #: src/LyX.cpp:857
16156 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16157 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16159 #: src/LyX.cpp:861
16160 #, c-format
16161 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16162 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16164 #: src/LyX.cpp:866
16165 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16166 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16168 #: src/LyX.cpp:938
16169 msgid "List of supported debug flags:"
16170 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16172 #: src/LyX.cpp:942
16173 #, c-format
16174 msgid "Setting debug level to %1$s"
16175 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16177 #: src/LyX.cpp:953
16178 #, fuzzy
16179 msgid ""
16180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16181 "Command line switches (case sensitive):\n"
16182 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16183 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16184 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16185 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16187 "                  select the features to debug.\n"
16188 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16189 "\t-x [--execute] command\n"
16190 "                  where command is a lyx command.\n"
16191 "\t-e [--export] fmt\n"
16192 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16193 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16194 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16195 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16196 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16197 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16198 "\t-version        summarize version and build info\n"
16199 "Check the LyX man page for more details."
16200 msgstr ""
16201 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16202 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16203 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16204 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16205 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16206 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16207 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16208 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16209 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16210 "\t-x [--execute] 命令\n"
16211 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16212 "\t-e [--export] fmt\n"
16213 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16214 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16215 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16216 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16217 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16218 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16220 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16221 msgid "No system directory"
16222 msgstr "無系統目錄"
16224 #: src/LyX.cpp:994
16225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16226 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16228 #: src/LyX.cpp:1005
16229 msgid "No user directory"
16230 msgstr "無使用者目錄"
16232 #: src/LyX.cpp:1006
16233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16234 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16236 #: src/LyX.cpp:1017
16237 msgid "Incomplete command"
16238 msgstr "不完整的命令"
16240 #: src/LyX.cpp:1018
16241 msgid "Missing command string after --execute switch"
16242 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16244 #: src/LyX.cpp:1029
16245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16246 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16248 #: src/LyX.cpp:1042
16249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16250 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16252 #: src/LyX.cpp:1047
16253 msgid "Missing filename for --import"
16254 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16256 #: src/LyXFunc.cpp:113
16257 msgid "Running configure..."
16258 msgstr "配置執行中…"
16260 #: src/LyXFunc.cpp:124
16261 msgid "Reloading configuration..."
16262 msgstr "重新載入配置…"
16264 #: src/LyXFunc.cpp:130
16265 #, fuzzy
16266 msgid "System reconfiguration failed"
16267 msgstr "系統重新配置"
16269 #: src/LyXFunc.cpp:131
16270 msgid ""
16271 "The system reconfiguration has failed.\n"
16272 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16273 "Please reconfigure again if needed."
16274 msgstr ""
16276 #: src/LyXFunc.cpp:137
16277 msgid "System reconfigured"
16278 msgstr "系統重新配置"
16280 #: src/LyXFunc.cpp:138
16281 msgid ""
16282 "The system has been reconfigured.\n"
16283 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16284 "updated document class specifications."
16285 msgstr ""
16286 "系統已重新配置。\n"
16287 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16288 "更新的文件類別規格。"
16290 #: src/LyXFunc.cpp:362
16291 msgid "Unknown function."
16292 msgstr "不明的函數。"
16294 #: src/LyXFunc.cpp:391
16295 msgid "Nothing to do"
16296 msgstr "無事可做"
16298 #: src/LyXFunc.cpp:410
16299 msgid "Unknown action"
16300 msgstr "不明的動作"
16302 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16303 msgid "Command disabled"
16304 msgstr "命令停用"
16306 #: src/LyXFunc.cpp:423
16307 msgid "Command not allowed without any document open"
16308 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16310 #: src/LyXFunc.cpp:651
16311 msgid "Document is read-only"
16312 msgstr "文件為唯讀"
16314 #: src/LyXFunc.cpp:660
16315 msgid "This portion of the document is deleted."
16316 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16318 #: src/LyXFunc.cpp:679
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16322 "\n"
16323 "Do you want to save the document?"
16324 msgstr ""
16325 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16326 "\n"
16327 "您要儲存文件嗎?"
16329 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16330 msgid "Save changed document?"
16331 msgstr "儲存變更的文件?"
16333 #: src/LyXFunc.cpp:697
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Could not print the document %1$s.\n"
16337 "Check that your printer is set up correctly."
16338 msgstr ""
16339 "無法列印文件 %1$s。\n"
16340 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16342 #: src/LyXFunc.cpp:700
16343 msgid "Print document failed"
16344 msgstr "列印文件失敗"
16346 #: src/LyXFunc.cpp:820
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16350 "version of the document %1$s?"
16351 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16353 #: src/LyXFunc.cpp:822
16354 msgid "Revert to saved document?"
16355 msgstr "恢復原儲存文件?"
16357 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16358 msgid "&Revert"
16359 msgstr "回復(&R)"
16361 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16362 msgid "Missing argument"
16363 msgstr "缺少引數"
16365 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16366 #, c-format
16367 msgid "Opening help file %1$s..."
16368 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16370 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16371 #, c-format
16372 msgid "Opening child document %1$s..."
16373 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16375 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16376 #, c-format
16377 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16378 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16380 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16381 msgid "Unable to save document defaults"
16382 msgstr "無法儲存文件預設值"
16384 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "Document %1$s reloaded."
16387 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16389 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid "Could not reload document %1$s"
16392 msgstr "無法讀取文件"
16394 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16395 msgid "Welcome to LyX!"
16396 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16398 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16399 msgid "Converting document to new document class..."
16400 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16402 #: src/LyXRC.cpp:2425
16403 msgid ""
16404 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16405 "legal words?"
16406 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16408 #: src/LyXRC.cpp:2430
16409 msgid ""
16410 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16411 "document."
16412 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16414 #: src/LyXRC.cpp:2434
16415 msgid ""
16416 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16417 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16418 "specified, an internal routine is used."
16419 msgstr ""
16420 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16421 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16423 #: src/LyXRC.cpp:2442
16424 msgid ""
16425 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16426 "automatically by what you type."
16427 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16429 #: src/LyXRC.cpp:2446
16430 msgid ""
16431 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16432 "class change."
16433 msgstr ""
16434 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16436 #: src/LyXRC.cpp:2450
16437 msgid ""
16438 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16439 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16441 #: src/LyXRC.cpp:2457
16442 msgid ""
16443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16444 "the backup file in the same directory as the original file."
16445 msgstr ""
16446 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16447 "份。"
16449 #: src/LyXRC.cpp:2461
16450 msgid ""
16451 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16452 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16453 msgstr ""
16454 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16455 "bibulus)。"
16457 #: src/LyXRC.cpp:2465
16458 msgid ""
16459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16460 "its global and local bind/ directories."
16461 msgstr ""
16462 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16464 #: src/LyXRC.cpp:2469
16465 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16466 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16468 #: src/LyXRC.cpp:2473
16469 msgid ""
16470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16472 msgstr ""
16473 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16474 "參考 ChkTeX 文件。"
16476 #: src/LyXRC.cpp:2483
16477 msgid ""
16478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16480 msgstr ""
16481 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16482 "設定為真。"
16484 #: src/LyXRC.cpp:2487
16485 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16486 msgstr ""
16488 #: src/LyXRC.cpp:2491
16489 msgid ""
16490 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16491 "inside."
16492 msgstr ""
16494 #: src/LyXRC.cpp:2502
16495 #, no-c-format
16496 msgid ""
16497 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16498 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16499 msgstr ""
16500 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16501 "e. %B %Y」。"
16503 #: src/LyXRC.cpp:2506
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16507 "look in its global and local commands/ directories."
16508 msgstr ""
16509 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16511 #: src/LyXRC.cpp:2510
16512 msgid "New documents will be assigned this language."
16513 msgstr "新文件將指派此語言。"
16515 #: src/LyXRC.cpp:2514
16516 msgid "Specify the default paper size."
16517 msgstr "指定預設紙張大小。"
16519 #: src/LyXRC.cpp:2518
16520 msgid ""
16521 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16522 "shown after the change has been made.)"
16523 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16525 #: src/LyXRC.cpp:2522
16526 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16527 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16529 #: src/LyXRC.cpp:2526
16530 msgid ""
16531 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16532 "LyX was started from."
16533 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16535 #: src/LyXRC.cpp:2531
16536 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16537 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16539 #: src/LyXRC.cpp:2535
16540 #, fuzzy
16541 msgid ""
16542 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16543 "value selects the directory LyX was started from."
16544 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16546 #: src/LyXRC.cpp:2539
16547 msgid ""
16548 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16549 "recommended for non-English languages."
16550 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16552 #: src/LyXRC.cpp:2546
16553 msgid ""
16554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16555 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16556 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16557 msgstr ""
16558 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16559 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16561 #: src/LyXRC.cpp:2550
16562 msgid ""
16563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16565 msgstr ""
16567 #: src/LyXRC.cpp:2559
16568 msgid ""
16569 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16570 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16571 msgstr ""
16572 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16573 "文件,您將會需要它。"
16575 #: src/LyXRC.cpp:2563
16576 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16577 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16579 #: src/LyXRC.cpp:2567
16580 msgid ""
16581 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16582 "document."
16583 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16585 #: src/LyXRC.cpp:2571
16586 msgid ""
16587 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16588 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16590 #: src/LyXRC.cpp:2575
16591 msgid ""
16592 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16593 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16594 "name of the second language."
16595 msgstr ""
16596 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16597 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16599 #: src/LyXRC.cpp:2579
16600 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16601 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16603 #: src/LyXRC.cpp:2583
16604 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16605 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16607 #: src/LyXRC.cpp:2587
16608 msgid ""
16609 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16610 "\\documentclass."
16611 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16613 #: src/LyXRC.cpp:2591
16614 msgid ""
16615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16616 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16617 msgstr ""
16618 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16619 "「\\usepackage{omega}」。"
16621 #: src/LyXRC.cpp:2595
16622 msgid ""
16623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16624 "document is the default language."
16625 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16627 #: src/LyXRC.cpp:2599
16628 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16629 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16631 #: src/LyXRC.cpp:2603
16632 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16633 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16635 #: src/LyXRC.cpp:2607
16636 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16637 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16639 #: src/LyXRC.cpp:2611
16640 msgid ""
16641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16642 "of the document."
16643 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16645 #: src/LyXRC.cpp:2615
16646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16647 msgstr ""
16649 #: src/LyXRC.cpp:2620
16650 #, fuzzy
16651 msgid "The completion popup delay."
16652 msgstr "內聯列表(&I)"
16654 #: src/LyXRC.cpp:2624
16655 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16656 msgstr ""
16658 #: src/LyXRC.cpp:2628
16659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16660 msgstr ""
16662 #: src/LyXRC.cpp:2632
16663 msgid ""
16664 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16665 msgstr ""
16667 #: src/LyXRC.cpp:2636
16668 msgid ""
16669 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16670 "available."
16671 msgstr ""
16673 #: src/LyXRC.cpp:2640
16674 #, fuzzy
16675 msgid "The inline completion delay."
16676 msgstr "內聯列表(&I)"
16678 #: src/LyXRC.cpp:2644
16679 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16680 msgstr ""
16682 #: src/LyXRC.cpp:2648
16683 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16684 msgstr ""
16686 #: src/LyXRC.cpp:2652
16687 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16688 msgstr ""
16690 #: src/LyXRC.cpp:2656
16691 #, c-format
16692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16693 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16695 #: src/LyXRC.cpp:2661
16696 msgid ""
16697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16698 "variable. Use the OS native format."
16699 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16701 #: src/LyXRC.cpp:2668
16702 msgid ""
16703 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16704 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16706 #: src/LyXRC.cpp:2672
16707 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16708 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16710 #: src/LyXRC.cpp:2676
16711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16712 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16714 #: src/LyXRC.cpp:2680
16715 msgid "Scale the preview size to suit."
16716 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16718 #: src/LyXRC.cpp:2684
16719 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16720 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16722 #: src/LyXRC.cpp:2688
16723 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16724 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16726 #: src/LyXRC.cpp:2692
16727 msgid ""
16728 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16729 "environment variable PRINTER."
16730 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16732 #: src/LyXRC.cpp:2696
16733 msgid "The option to print only even pages."
16734 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16736 #: src/LyXRC.cpp:2700
16737 msgid ""
16738 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16739 "the filename of the DVI file to be printed."
16740 msgstr ""
16741 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16743 #: src/LyXRC.cpp:2704
16744 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16745 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16747 #: src/LyXRC.cpp:2708
16748 msgid "The option to print out in landscape."
16749 msgstr "橫式列印的選項。"
16751 #: src/LyXRC.cpp:2712
16752 msgid "The option to print only odd pages."
16753 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16755 #: src/LyXRC.cpp:2716
16756 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16757 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16759 #: src/LyXRC.cpp:2720
16760 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16761 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16763 #: src/LyXRC.cpp:2724
16764 msgid "The option to specify paper type."
16765 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16767 #: src/LyXRC.cpp:2728
16768 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16769 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16771 #: src/LyXRC.cpp:2732
16772 msgid ""
16773 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16774 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16775 "arguments."
16776 msgstr ""
16777 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16778 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16780 #: src/LyXRC.cpp:2736
16781 msgid ""
16782 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16783 "prepended along with the printer name after the spool command."
16784 msgstr ""
16785 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16786 "稱。"
16788 #: src/LyXRC.cpp:2740
16789 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16790 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16792 #: src/LyXRC.cpp:2744
16793 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16794 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16796 #: src/LyXRC.cpp:2748
16797 msgid ""
16798 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16799 "command."
16800 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16802 #: src/LyXRC.cpp:2752
16803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16804 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16806 #: src/LyXRC.cpp:2760
16807 msgid ""
16808 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16809 msgstr ""
16811 #: src/LyXRC.cpp:2764
16812 msgid ""
16813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16814 "wrong, override the setting here."
16815 msgstr ""
16816 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16817 "定。"
16819 #: src/LyXRC.cpp:2770
16820 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16821 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16823 #: src/LyXRC.cpp:2779
16824 msgid ""
16825 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16826 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16827 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16828 msgstr ""
16829 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16830 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16831 "寸,以代替縮放。"
16833 #: src/LyXRC.cpp:2783
16834 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16835 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16837 #: src/LyXRC.cpp:2788
16838 #, no-c-format
16839 msgid ""
16840 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16841 "roughly the same size as on paper."
16842 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16844 #: src/LyXRC.cpp:2792
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16847 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16849 #: src/LyXRC.cpp:2796
16850 msgid ""
16851 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16852 "\".out\". Only for advanced users."
16853 msgstr ""
16854 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16855 "使用者。"
16857 #: src/LyXRC.cpp:2803
16858 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16859 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16861 #: src/LyXRC.cpp:2807
16862 msgid ""
16863 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16864 "when you quit LyX."
16865 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16867 #: src/LyXRC.cpp:2811
16868 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16869 msgstr ""
16871 #: src/LyXRC.cpp:2815
16872 msgid ""
16873 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16874 "value selects the directory LyX was started from."
16875 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16877 #: src/LyXRC.cpp:2825
16878 msgid ""
16879 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16880 "will look in its global and local ui/ directories."
16881 msgstr ""
16882 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16883 "查找。"
16885 #: src/LyXRC.cpp:2838
16886 msgid ""
16887 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16888 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16889 "may not work with all dictionaries."
16890 msgstr ""
16891 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16892 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16894 #: src/LyXRC.cpp:2842
16895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16896 msgstr ""
16898 #: src/LyXRC.cpp:2846
16899 msgid ""
16900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16901 msgstr ""
16903 #: src/LyXRC.cpp:2853
16904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16905 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16907 #: src/LyXVC.cpp:100
16908 msgid "Document not saved"
16909 msgstr "文件尚未儲存"
16911 #: src/LyXVC.cpp:101
16912 msgid "You must save the document before it can be registered."
16913 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16915 #: src/LyXVC.cpp:133
16916 msgid "LyX VC: Initial description"
16917 msgstr "LyX VC:初始描述"
16919 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16920 msgid "(no initial description)"
16921 msgstr "(無初始描述)"
16923 #: src/LyXVC.cpp:150
16924 msgid "LyX VC: Log Message"
16925 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16927 #: src/LyXVC.cpp:153
16928 msgid "(no log message)"
16929 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16931 #: src/LyXVC.cpp:177
16932 #, fuzzy, c-format
16933 msgid ""
16934 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16935 "changes.\n"
16936 "\n"
16937 "Do you want to revert to the older version?"
16938 msgstr ""
16939 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16940 "\n"
16941 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16943 #: src/LyXVC.cpp:180
16944 msgid "Revert to stored version of document?"
16945 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16947 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16948 msgid "Senseless with this layout!"
16949 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16951 #: src/Paragraph.cpp:1649
16952 msgid "Alignment not permitted"
16953 msgstr "對齊方式不被允許"
16955 #: src/Paragraph.cpp:1650
16956 msgid ""
16957 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16958 "Setting to default."
16959 msgstr ""
16960 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16961 "設定為預設值。"
16963 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16964 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16965 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16966 #, fuzzy
16967 msgid "LyX Warning: "
16968 msgstr "LyX 版本 "
16970 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16971 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16972 #, fuzzy
16973 msgid "uncodable character"
16974 msgstr "特殊字元"
16976 #: src/Paragraph.cpp:2497
16977 msgid "Memory problem"
16978 msgstr ""
16980 #: src/Paragraph.cpp:2497
16981 msgid "Paragraph not properly initialized"
16982 msgstr ""
16984 #: src/SpellBase.cpp:51
16985 msgid "Native OS API not yet supported."
16986 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16988 #: src/Text.cpp:146
16989 msgid "Unknown Inset"
16990 msgstr "不明的內欄"
16992 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16993 msgid "Change tracking error"
16994 msgstr "變更追蹤錯誤"
16996 #: src/Text.cpp:220
16997 #, c-format
16998 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16999 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17001 #: src/Text.cpp:233
17002 #, c-format
17003 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17004 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17006 #: src/Text.cpp:240
17007 msgid "Unknown token"
17008 msgstr "不明的符記"
17010 #: src/Text.cpp:523
17011 msgid ""
17012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17013 "Tutorial."
17014 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17016 #: src/Text.cpp:534
17017 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17018 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17020 #: src/Text.cpp:1344
17021 msgid "[Change Tracking] "
17022 msgstr "[變更追蹤] "
17024 #: src/Text.cpp:1350
17025 msgid "Change: "
17026 msgstr "變更:"
17028 #: src/Text.cpp:1354
17029 msgid " at "
17030 msgstr " 於 "
17032 #: src/Text.cpp:1364
17033 #, c-format
17034 msgid "Font: %1$s"
17035 msgstr "字型:%1$s"
17037 #: src/Text.cpp:1369
17038 #, c-format
17039 msgid ", Depth: %1$d"
17040 msgstr ",深度:%1$d"
17042 #: src/Text.cpp:1375
17043 msgid ", Spacing: "
17044 msgstr ",間隔:"
17046 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
17047 msgid "OneHalf"
17048 msgstr "一半"
17050 #: src/Text.cpp:1387
17051 msgid "Other ("
17052 msgstr "其他 ("
17054 #: src/Text.cpp:1396
17055 msgid ", Inset: "
17056 msgstr ",內欄:"
17058 #: src/Text.cpp:1397
17059 msgid ", Paragraph: "
17060 msgstr ",段落:"
17062 #: src/Text.cpp:1398
17063 msgid ", Id: "
17064 msgstr ",識別:"
17066 #: src/Text.cpp:1399
17067 msgid ", Position: "
17068 msgstr ",位置:"
17070 #: src/Text.cpp:1405
17071 msgid ", Char: 0x"
17072 msgstr ",字元:0x"
17074 #: src/Text.cpp:1407
17075 msgid ", Boundary: "
17076 msgstr ",邊界:"
17078 #: src/Text2.cpp:388
17079 msgid "No font change defined."
17080 msgstr "沒有字型變更定義。"
17082 #: src/Text2.cpp:428
17083 msgid "Nothing to index!"
17084 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17086 #: src/Text2.cpp:430
17087 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17088 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17090 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17091 msgid "Math editor mode"
17092 msgstr "數學編輯器模式"
17094 #: src/Text3.cpp:191
17095 msgid "No valid math formula"
17096 msgstr ""
17098 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
17099 msgid "Already in regexp mode"
17100 msgstr ""
17102 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Regexp editor mode"
17105 msgstr "數學編輯器模式"
17107 #: src/Text3.cpp:843
17108 msgid "Unknown spacing argument: "
17109 msgstr "不明的間隔引數:"
17111 #: src/Text3.cpp:1085
17112 msgid "Layout "
17113 msgstr "版面配置 "
17115 #: src/Text3.cpp:1086
17116 msgid " not known"
17117 msgstr " 未知"
17119 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
17120 msgid "Character set"
17121 msgstr "字元集"
17123 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
17124 msgid "Paragraph layout set"
17125 msgstr "段落版面配置設定"
17127 #: src/TextClass.cpp:140
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Plain Layout"
17130 msgstr "頁面布局"
17132 #: src/TextClass.cpp:618
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Missing File"
17135 msgstr "缺少引數"
17137 #: src/TextClass.cpp:619
17138 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17139 msgstr ""
17141 #: src/TextClass.cpp:622
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Corrupt File"
17144 msgstr "短標題"
17146 #: src/TextClass.cpp:623
17147 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17148 msgstr ""
17150 #: src/Thesaurus.cpp:70
17151 msgid "Thesaurus failure"
17152 msgstr "同義詞錯誤"
17154 #: src/Thesaurus.cpp:71
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17158 "\n"
17159 "%1$s."
17160 msgstr ""
17161 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17162 "\n"
17163 "%1$s。"
17165 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Revision control error."
17168 msgstr "版本控制"
17170 #: src/VCBackend.cpp:53
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid ""
17173 "Some problem occured while running the command:\n"
17174 "'%1$s'."
17175 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17177 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Error: Could not generate logfile."
17180 msgstr "無法讀取檔案"
17182 #: src/VCBackend.cpp:483
17183 msgid ""
17184 "Error when commiting to repository.\n"
17185 "You have to manually resolve the problem.\n"
17186 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17187 msgstr ""
17189 #: src/VCBackend.cpp:534
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "Error when updating from repository.\n"
17193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17194 "'%1$s'.\n"
17195 "\n"
17196 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17197 msgstr ""
17199 #: src/VSpace.cpp:472
17200 msgid "Default skip"
17201 msgstr "預設跳格"
17203 #: src/VSpace.cpp:475
17204 msgid "Small skip"
17205 msgstr "小跳格"
17207 #: src/VSpace.cpp:478
17208 msgid "Medium skip"
17209 msgstr "中跳格"
17211 #: src/VSpace.cpp:481
17212 msgid "Big skip"
17213 msgstr "大跳格"
17215 #: src/VSpace.cpp:484
17216 msgid "Vertical fill"
17217 msgstr "垂直填充"
17219 #: src/VSpace.cpp:491
17220 msgid "protected"
17221 msgstr "保護的"
17223 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid ""
17226 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17227 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17228 msgstr ""
17229 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17230 "\n"
17231 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17233 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Reload saved document?"
17236 msgstr "恢復原儲存文件?"
17238 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17239 #, fuzzy
17240 msgid "&Reload"
17241 msgstr "置換(&R)"
17243 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Keep Changes"
17246 msgstr "合併變更"
17248 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17249 #, c-format
17250 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17251 msgstr ""
17253 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17254 #, fuzzy
17255 msgid "File not readable!"
17256 msgstr "無法讀取檔案"
17258 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17262 "\n"
17263 "Do you want to create a new document?"
17264 msgstr ""
17265 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17266 "\n"
17267 "您要建立新的文件嗎?"
17269 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17270 msgid "Create new document?"
17271 msgstr "建立新的文件?"
17273 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17274 msgid "&Create"
17275 msgstr "建立(&C)"
17277 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "The specified document template\n"
17281 "%1$s\n"
17282 "could not be read."
17283 msgstr ""
17284 "指定的文件模板\n"
17285 "%1$s\n"
17286 "無法讀取。"
17288 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17289 msgid "Could not read template"
17290 msgstr "無法讀取模板"
17292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17293 msgid "Standard[[Bullets]]"
17294 msgstr "標準"
17296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17297 msgid "Maths"
17298 msgstr "數學"
17300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17301 msgid "Dings 1"
17302 msgstr "Dings 1"
17304 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17305 msgid "Dings 2"
17306 msgstr "Dings 2"
17308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17309 msgid "Dings 3"
17310 msgstr "Dings 3"
17312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17313 msgid "Dings 4"
17314 msgstr "Dings 4"
17316 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17317 msgid "Directories"
17318 msgstr "目錄"
17320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Nothing to search"
17323 msgstr "無事可做"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17326 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17327 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17330 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17331 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17334 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17335 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17338 #, fuzzy
17339 msgid ""
17340 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17341 "1995-2008 LyX Team"
17342 msgstr ""
17343 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17344 "1995-2006 LyX 團隊"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17347 msgid ""
17348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17349 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17350 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17351 "any later version."
17352 msgstr ""
17353 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17354 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17357 msgid ""
17358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17365 msgstr ""
17366 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17367 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17368 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17369 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17370 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17371 "MA 02110-1301, USA."
17373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17374 msgid "LyX Version "
17375 msgstr "LyX 版本 "
17377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17378 msgid "Library directory: "
17379 msgstr "函式庫目錄:"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17382 msgid "User directory: "
17383 msgstr "使用者目錄:"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17388 #, c-format
17389 msgid "LyX: %1$s"
17390 msgstr "LyX:%1$s"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17393 msgid "About %1"
17394 msgstr "關於 %1"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17398 msgid "Preferences"
17399 msgstr "偏好設定"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17402 msgid "Reconfigure"
17403 msgstr "重新配置"
17405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17406 msgid "Quit %1"
17407 msgstr "離開 %1"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17410 msgid "Exiting."
17411 msgstr "離開中。"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17415 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17418 #, c-format
17419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17420 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17423 #, fuzzy
17424 msgid "The current document was closed."
17425 msgstr "列印文件失敗"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17428 msgid ""
17429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17430 "documents and exit.\n"
17431 "\n"
17432 "Exception: "
17433 msgstr ""
17435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17437 msgid "Software exception Detected"
17438 msgstr ""
17440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17441 msgid ""
17442 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17443 "unsaved documents and exit."
17444 msgstr ""
17446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Could not find UI definition file"
17449 msgstr "無法讀取組態檔案"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17452 msgid "Bibliography Entry Settings"
17453 msgstr "參考文獻項目設定值"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17456 msgid "BibTeX Bibliography"
17457 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17465 msgid "Documents|#o#O"
17466 msgstr "文件|#o#O"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17470 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17473 msgid "Select a BibTeX database to add"
17474 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17478 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17481 msgid "Select a BibTeX style"
17482 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17485 #, fuzzy
17486 msgid "No frame"
17487 msgstr "沒畫框架"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Simple rectangular frame"
17492 msgstr "內欄框架"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Oval frame, thin"
17497 msgstr "橢圓框,細"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Oval frame, thick"
17502 msgstr "橢圓框,粗"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17505 msgid "Drop shadow"
17506 msgstr ""
17508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Shaded background"
17511 msgstr "註記背景"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Double rectangular frame"
17516 msgstr "雙倍"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17520 msgid "Height"
17521 msgstr "高度"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17525 msgid "Depth"
17526 msgstr "深度"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17531 msgid "Total Height"
17532 msgstr "總計高度"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17536 msgid "Width"
17537 msgstr "寬度"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17540 msgid "Box Settings"
17541 msgstr "方框設定值"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17544 msgid "Branch Settings"
17545 msgstr "分支設定值"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17548 msgid "Activated"
17549 msgstr "已啟用"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17552 msgid "Color"
17553 msgstr "顏色"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17557 msgid "Yes"
17558 msgstr "是"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17561 msgid "No"
17562 msgstr "否"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17565 msgid "Merge Changes"
17566 msgstr "合併變更"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "Change by %1$s\n"
17572 "\n"
17573 msgstr ""
17574 "變更經由 %1$s\n"
17575 "\n"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17578 #, c-format
17579 msgid "Change made at %1$s\n"
17580 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17587 msgid "No change"
17588 msgstr "沒有變更"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17591 msgid "Small Caps"
17592 msgstr "大寫小字"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17599 msgid "Reset"
17600 msgstr "重置"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17603 msgid "Underbar"
17604 msgstr "下條"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17607 msgid "Noun"
17608 msgstr "名詞"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17611 msgid "No color"
17612 msgstr "沒有顏色"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17615 msgid "Black"
17616 msgstr "黑色"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17619 msgid "White"
17620 msgstr "白色"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17623 msgid "Red"
17624 msgstr "紅色"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17627 msgid "Green"
17628 msgstr "綠色"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17631 msgid "Blue"
17632 msgstr "藍色"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17635 msgid "Cyan"
17636 msgstr "青色"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17639 msgid "Magenta"
17640 msgstr "洋紅"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17643 msgid "Yellow"
17644 msgstr "黃色"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17647 msgid "Text Style"
17648 msgstr "文字樣式"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Keys"
17653 msgstr "鍵(&K):"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17656 msgid "LinkBack PDF"
17657 msgstr ""
17659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17660 msgid "PDF"
17661 msgstr ""
17663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17664 #, fuzzy
17665 msgid "pasted"
17666 msgstr "貼上"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "%1$s Files"
17671 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17676 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17682 msgid "Canceled."
17683 msgstr "已取消。"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Overwrite external file?"
17688 msgstr "覆寫檔案?"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17693 msgstr ""
17694 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17695 "\n"
17696 "您要覆寫該檔案嗎?"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17699 msgid "Next command"
17700 msgstr "下一個命令"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17703 msgid "big[[delimiter size]]"
17704 msgstr "big"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17707 msgid "Big[[delimiter size]]"
17708 msgstr "Big"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17711 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17712 msgstr "bigg"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17715 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17716 msgstr "Bigg"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17719 msgid "Math Delimiter"
17720 msgstr "數學分隔符號"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17724 msgid "(None)"
17725 msgstr "(無)"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17728 msgid "Variable"
17729 msgstr "變數"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17732 msgid "Computer Modern Roman"
17733 msgstr "Computer Modern Roman"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17736 msgid "Latin Modern Roman"
17737 msgstr "Latin Modern Roman"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17740 msgid "AE (Almost European)"
17741 msgstr "AE (Almost European)"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17744 msgid "Times Roman"
17745 msgstr "Times Roman"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17748 msgid "Palatino"
17749 msgstr "Palatino"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17752 msgid "Bitstream Charter"
17753 msgstr "Bitstream Charter"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17756 msgid "New Century Schoolbook"
17757 msgstr "New Century Schoolbook"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17760 msgid "Bookman"
17761 msgstr "Bookman"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17764 msgid "Utopia"
17765 msgstr "Utopia"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17768 msgid "Bera Serif"
17769 msgstr "Bera Serif"
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17772 msgid "Concrete Roman"
17773 msgstr "Concrete Roman"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17776 msgid "Zapf Chancery"
17777 msgstr "Zapf Chancery"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17780 msgid "Computer Modern Sans"
17781 msgstr "Computer Modern Sans"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17784 msgid "Latin Modern Sans"
17785 msgstr "Latin Modern Sans"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17788 msgid "Helvetica"
17789 msgstr "Helvetica"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17792 msgid "Avant Garde"
17793 msgstr "Avant Garde"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17796 msgid "Bera Sans"
17797 msgstr "Bera Sans"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17800 msgid "CM Bright"
17801 msgstr "CM Bright"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17804 msgid "Computer Modern Typewriter"
17805 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17808 msgid "Latin Modern Typewriter"
17809 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17812 msgid "Courier"
17813 msgstr "Courier"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17816 msgid "Bera Mono"
17817 msgstr "Bera Mono"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17820 msgid "LuxiMono"
17821 msgstr "LuxiMono"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17824 msgid "CM Typewriter Light"
17825 msgstr "CM Typewriter Light"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Page"
17830 msgstr "頁面"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Module not found!"
17835 msgstr "找不到檔案"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17838 msgid "Document Settings"
17839 msgstr "文件設定值"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17843 msgid ""
17844 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17845 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17848 msgid "Length"
17849 msgstr "長度"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17853 msgid " (not installed)"
17854 msgstr " (未安裝的)"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17857 msgid "10"
17858 msgstr "10"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17861 msgid "11"
17862 msgstr "11"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17865 msgid "12"
17866 msgstr "12"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17869 msgid "empty"
17870 msgstr "清空"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17873 msgid "plain"
17874 msgstr "普通"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17877 msgid "headings"
17878 msgstr "標頭"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17881 msgid "fancy"
17882 msgstr "美化"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17885 msgid "B3"
17886 msgstr "B3"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17889 msgid "B4"
17890 msgstr "B4"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Language Default (no inputenc)"
17895 msgstr "語言頁首:"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17898 msgid "``text''"
17899 msgstr "“text”"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17902 msgid "''text''"
17903 msgstr "”text”"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17906 msgid ",,text``"
17907 msgstr "„text“"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17910 msgid ",,text''"
17911 msgstr "„text”"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17914 msgid "<<text>>"
17915 msgstr "«text»"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17918 msgid ">>text<<"
17919 msgstr "»text«"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17922 msgid "Numbered"
17923 msgstr "編號的"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17926 msgid "Appears in TOC"
17927 msgstr "出現在內容表中"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17930 msgid "Author-year"
17931 msgstr "作者-年份"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17934 msgid "Numerical"
17935 msgstr "數詞"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17938 #, c-format
17939 msgid "Unavailable: %1$s"
17940 msgstr "不可用的:%1$s"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17943 msgid "Document Class"
17944 msgstr "文件類別"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Modules"
17949 msgstr "中間"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17952 msgid "Text Layout"
17953 msgstr "文字版面配置"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17956 msgid "Page Margins"
17957 msgstr "頁面邊距"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17960 msgid "Numbering & TOC"
17961 msgstr "編號 & 內容表"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17964 #, fuzzy
17965 msgid "PDF Properties"
17966 msgstr "內容"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17969 msgid "Math Options"
17970 msgstr "數學選項"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17973 msgid "Float Placement"
17974 msgstr "浮動放置位址"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17977 msgid "Bullets"
17978 msgstr "分項符號"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17981 msgid "Branches"
17982 msgstr "分支"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17986 msgid "LaTeX Preamble"
17987 msgstr "LaTeX 前文"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Layouts|#o#O"
17992 msgstr "版面配置|L"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17995 #, fuzzy
17996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17997 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Local layout file"
18003 msgstr "文字版面配置"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18006 msgid ""
18007 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18008 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18009 "document may not work with this layout if you do not\n"
18010 "keep the layout file in the document directory."
18011 msgstr ""
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
18014 #, fuzzy
18015 msgid "&Set Layout"
18016 msgstr "文字版面配置"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Error"
18023 msgstr "箭頭"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Unable to read local layout file."
18028 msgstr "無法儲存文件預設值"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Select master document"
18033 msgstr "主控文件"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18036 #, fuzzy
18037 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18038 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Unapplied changes"
18044 msgstr "軌段變更"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18048 msgid ""
18049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18051 msgstr ""
18053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18055 msgid "&Dismiss"
18056 msgstr ""
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Unable to set document class."
18062 msgstr "無法儲存文件預設值"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "%1$s, %2$s"
18067 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18070 #, fuzzy, c-format
18071 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18072 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Module provided by document class."
18077 msgstr "無法儲存文件預設值"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18080 #, c-format
18081 msgid "Package(s) required: %1$s."
18082 msgstr ""
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18085 #, fuzzy
18086 msgid "or"
18087 msgstr "表單"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18090 #, c-format
18091 msgid "Module required: %1$s."
18092 msgstr ""
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18095 #, c-format
18096 msgid "Modules excluded: %1$s."
18097 msgstr ""
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18100 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18101 msgstr ""
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18104 #, fuzzy
18105 msgid "[No options predefined]"
18106 msgstr "沒有字型變更定義。"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Can't set layout!"
18111 msgstr "變更的版面配置"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18116 msgstr "無法儲存文件預設值"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Not Found"
18121 msgstr "未顯示。"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18124 msgid "TeX Code Settings"
18125 msgstr "TeX 代碼設定值"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Error List"
18130 msgstr "程式清單"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18133 #, c-format
18134 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18135 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18138 msgid "Top left"
18139 msgstr "左上"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18142 msgid "Bottom left"
18143 msgstr "左下"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18146 msgid "Baseline left"
18147 msgstr "基線左側"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18150 msgid "Top center"
18151 msgstr "頂端中心"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18154 msgid "Bottom center"
18155 msgstr "底部中心"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18158 msgid "Baseline center"
18159 msgstr "基線中心"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18162 msgid "Top right"
18163 msgstr "右上"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18166 msgid "Bottom right"
18167 msgstr "右下"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18170 msgid "Baseline right"
18171 msgstr "基線右側"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18174 msgid "External Material"
18175 msgstr "外部材料"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18178 msgid "Scale%"
18179 msgstr "比例%"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18182 msgid "Select external file"
18183 msgstr "選取外部檔案"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18186 msgid "Float Settings"
18187 msgstr "浮動設定值"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
18190 msgid "Graphics"
18191 msgstr "圖形"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18194 msgid "Select graphics file"
18195 msgstr "選取圖形檔案"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18198 msgid "Clipart|#C#c"
18199 msgstr "美術圖形|#C#c"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Horizontal Space Settings"
18204 msgstr "垂直空格設定值"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18207 msgid ""
18208 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18209 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18210 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18211 msgstr ""
18213 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Hyperlink"
18216 msgstr "產生超連結(&G)"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18219 msgid "Child Document"
18220 msgstr "子文件"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18225 msgid ""
18226 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18227 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18230 msgid "Select document to include"
18231 msgstr "選取要包含的文件"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18235 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18238 #, fuzzy
18239 msgid "unknown"
18240 msgstr " 未知"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18243 #, fuzzy
18244 msgid "shortcut"
18245 msgstr "捷徑(&H):"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18248 #, fuzzy
18249 msgid "shortcuts"
18250 msgstr "捷徑(&H):"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18253 msgid "lyxrc"
18254 msgstr ""
18256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18257 #, fuzzy
18258 msgid "package"
18259 msgstr "空格"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18262 #, fuzzy
18263 msgid "textclass"
18264 msgstr "主旨類別"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18267 #, fuzzy
18268 msgid "menu"
18269 msgstr "μ"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18272 #, fuzzy
18273 msgid "icon"
18274 msgstr "cong"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18277 #, fuzzy
18278 msgid "buffer"
18279 msgstr "藍色"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18282 msgid "Shift-"
18283 msgstr ""
18285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Control-"
18288 msgstr "項目"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Option-"
18293 msgstr "選項"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Command-"
18298 msgstr "命令(&C):"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18301 msgid "Label"
18302 msgstr "標籤"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18305 msgid "No language"
18306 msgstr "無語言"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18309 msgid "Program Listing Settings"
18310 msgstr "程式表列設定值"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18313 msgid "No dialect"
18314 msgstr "無方言"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18317 msgid "LaTeX Log"
18318 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18321 msgid "Literate Programming Build Log"
18322 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18325 msgid "lyx2lyx Error Log"
18326 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18329 msgid "Version Control Log"
18330 msgstr "版本控制記錄檔"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18333 msgid "No LaTeX log file found."
18334 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18337 msgid "No literate programming build log file found."
18338 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18342 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18345 msgid "No version control log file found."
18346 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18349 msgid "Math Matrix"
18350 msgstr "數學矩陣"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18353 msgid "Nomenclature"
18354 msgstr "命名法則"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18357 msgid "Note Settings"
18358 msgstr "註記設定值"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18361 msgid "Paragraph Settings"
18362 msgstr "段落設定值"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18365 msgid ""
18366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18368 "\n"
18369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18370 "the items is used."
18371 msgstr ""
18372 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18373 "清單以及描述。\n"
18374 "\n"
18375 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18378 msgid "System files|#S#s"
18379 msgstr "系統檔案|#S#s"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18382 msgid "User files|#U#u"
18383 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Look & Feel"
18388 msgstr "外觀感覺"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Language Settings"
18393 msgstr "語言設定值"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Output"
18398 msgstr "輸出"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18401 #, fuzzy
18402 msgid "File Handling"
18403 msgstr "字型處理"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18406 msgid "Date format"
18407 msgstr "日期格式"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Keyboard/Mouse"
18412 msgstr "鍵盤"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Input Completion"
18417 msgstr "題要"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18420 msgid "Screen fonts"
18421 msgstr "螢幕字型"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18424 msgid "Colors"
18425 msgstr "顏色"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18428 msgid "Paths"
18429 msgstr "路徑"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Select directory for example files"
18434 msgstr "選取模板檔案"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18437 msgid "Select a document templates directory"
18438 msgstr "選取文件模板目錄"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18441 msgid "Select a temporary directory"
18442 msgstr "選取暫存目錄"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18445 msgid "Select a backups directory"
18446 msgstr "選取備份目錄"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18449 msgid "Select a document directory"
18450 msgstr "選取文件目錄"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18453 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18454 msgstr ""
18456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18458 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18462 msgid "Spellchecker"
18463 msgstr "拼寫檢查器"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18466 msgid "Converters"
18467 msgstr "轉換器"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18470 msgid "File formats"
18471 msgstr "檔案格式"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18474 msgid "Format in use"
18475 msgstr "使用中格式"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18479 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18482 msgid "LyX needs to be restarted!"
18483 msgstr ""
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18486 msgid ""
18487 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18488 "restart."
18489 msgstr ""
18491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18492 msgid "Printer"
18493 msgstr "印表機"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18496 msgid "User interface"
18497 msgstr "使用者介面"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Control"
18502 msgstr "項目"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Shortcuts"
18507 msgstr "捷徑(&H):"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Function"
18512 msgstr "函數"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Shortcut"
18517 msgstr "捷徑(&H):"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18520 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18521 msgstr ""
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Mathematical Symbols"
18526 msgstr "音標符號|y"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Document and Window"
18531 msgstr "文件頁首錯誤"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18534 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18535 msgstr ""
18537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18538 #, fuzzy
18539 msgid "System and Miscellaneous"
18540 msgstr "AMS 雜項"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Res&tore"
18545 msgstr "還原(&R)"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Failed to create shortcut"
18552 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18557 msgstr "不明的函數。"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18560 msgid "Invalid or empty key sequence"
18561 msgstr ""
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18567 "%2$s"
18568 msgstr ""
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18574 "%2$s\n"
18575 "You need to remove that binding before creating a new one."
18576 msgstr ""
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18581 msgstr "加入新的分支到清單"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18584 msgid "Identity"
18585 msgstr "身分"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18588 msgid "Choose bind file"
18589 msgstr "選擇連結檔案"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18592 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18593 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18596 msgid "Choose UI file"
18597 msgstr "選擇 UI 檔案"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18600 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18601 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18604 msgid "Choose keyboard map"
18605 msgstr "選擇鍵盤對映"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18608 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18609 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18612 msgid "Choose personal dictionary"
18613 msgstr "選擇個人字典"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18616 msgid "*.pws"
18617 msgstr "*.pws"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18620 msgid "Print Document"
18621 msgstr "列印文件"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18624 msgid "Print to file"
18625 msgstr "列印到檔案"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18628 msgid "PostScript files (*.ps)"
18629 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18632 msgid "Cross-reference"
18633 msgstr "交叉參照"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18636 msgid "&Go Back"
18637 msgstr "前往上一步(&G)"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18640 msgid "Jump back"
18641 msgstr "跳回上一步"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18644 msgid "Jump to label"
18645 msgstr "跳到標籤"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18648 msgid "Find and Replace"
18649 msgstr "尋找和置換"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18652 msgid "Send Document to Command"
18653 msgstr "發送文件到命令"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18656 msgid "Show File"
18657 msgstr "顯示檔案"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Error -> Cannot load file!"
18662 msgstr "無法編輯檔案"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18665 msgid "Spellchecker error"
18666 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18669 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18670 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18673 msgid ""
18674 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18675 "Maybe it has been killed."
18676 msgstr ""
18677 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18678 "也許它已被砍掉。"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18681 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18682 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18685 msgid "The spellchecker has failed"
18686 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18689 #, c-format
18690 msgid "%1$d words checked."
18691 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18694 msgid "One word checked."
18695 msgstr "一個字詞已勾選。"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18698 msgid "Spelling check completed"
18699 msgstr "拼寫檢查已完成"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Basic Latin"
18704 msgstr "變異"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Latin-1 Supplement"
18709 msgstr "輔助的"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18712 msgid "Latin Extended-A"
18713 msgstr ""
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18716 msgid "Latin Extended-B"
18717 msgstr ""
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18720 #, fuzzy
18721 msgid "IPA Extensions"
18722 msgstr "延伸(&X):"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18725 msgid "Spacing Modifier Letters"
18726 msgstr ""
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18729 msgid "Combining Diacritical Marks"
18730 msgstr ""
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18733 msgid "Cyrillic"
18734 msgstr ""
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Arabic"
18739 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18742 msgid "Devanagari"
18743 msgstr ""
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Bengali"
18748 msgstr "開始"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18751 msgid "Gurmukhi"
18752 msgstr ""
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Gujarati"
18757 msgstr "次變異"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18760 msgid "Oriya"
18761 msgstr ""
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Tamil"
18766 msgstr "郵件"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18769 msgid "Telugu"
18770 msgstr ""
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Kannada"
18775 msgstr "加拿大語"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18778 msgid "Malayalam"
18779 msgstr ""
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Lao"
18784 msgstr "版面配置 "
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Tibetan"
18789 msgstr "β"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Georgian"
18794 msgstr "德語"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18797 msgid "Hangul Jamo"
18798 msgstr ""
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Phonetic Extensions"
18803 msgstr "延伸(&X):"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18806 msgid "Latin Extended Additional"
18807 msgstr ""
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18810 msgid "Greek Extended"
18811 msgstr ""
18813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18814 #, fuzzy
18815 msgid "General Punctuation"
18816 msgstr "一般資訊"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Superscripts and Subscripts"
18821 msgstr "上標|S"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Currency Symbols"
18826 msgstr "音標符號|y"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18829 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18830 msgstr ""
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Letterlike Symbols"
18835 msgstr "音標符號|y"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Number Forms"
18840 msgstr "列數量"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Mathematical Operators"
18845 msgstr "Mathematica|a"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Miscellaneous Technical"
18850 msgstr "雜項"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Control Pictures"
18855 msgstr "Conjecture"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18858 msgid "Optical Character Recognition"
18859 msgstr ""
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18862 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18863 msgstr ""
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Box Drawing"
18868 msgstr "方框設定值"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Block Elements"
18873 msgstr "致謝"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Geometric Shapes"
18878 msgstr "文字斜體形狀"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Miscellaneous Symbols"
18883 msgstr "雜項"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Dingbats"
18888 msgstr "Dings 1"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18893 msgstr "雜項"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18896 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18897 msgstr ""
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18900 msgid "Hiragana"
18901 msgstr ""
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Katakana"
18906 msgstr "加泰羅尼亞語"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Bopomofo"
18911 msgstr "底列(&M):"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18915 msgstr ""
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Kanbun"
18920 msgstr "加拿大語"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18923 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18924 msgstr ""
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18927 msgid "CJK Compatibility"
18928 msgstr ""
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18931 msgid "CJK Unified Ideographs"
18932 msgstr ""
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18935 msgid "Hangul Syllables"
18936 msgstr ""
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18939 msgid "High Surrogates"
18940 msgstr ""
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18943 msgid "Private Use High Surrogates"
18944 msgstr ""
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18947 msgid "Low Surrogates"
18948 msgstr ""
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18951 msgid "Private Use Area"
18952 msgstr ""
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18955 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18956 msgstr ""
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18959 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18960 msgstr ""
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18965 msgstr "方向"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18968 msgid "Combining Half Marks"
18969 msgstr ""
18971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18972 msgid "CJK Compatibility Forms"
18973 msgstr ""
18975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18976 msgid "Small Form Variants"
18977 msgstr ""
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18982 msgstr "方向"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18986 msgstr ""
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Specials"
18991 msgstr "Specialmail"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Linear B Syllabary"
18996 msgstr "Corollary"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18999 msgid "Linear B Ideograms"
19000 msgstr ""
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Aegean Numbers"
19005 msgstr "頁碼"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Ancient Greek Numbers"
19010 msgstr "頁碼"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Old Italic"
19015 msgstr "斜體"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Gothic"
19020 msgstr "coth"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19023 msgid "Ugaritic"
19024 msgstr ""
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19027 msgid "Old Persian"
19028 msgstr ""
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Deseret"
19033 msgstr "重置"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Shavian"
19038 msgstr "拉脫維亞語"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19041 msgid "Osmanya"
19042 msgstr ""
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Cypriot Syllabary"
19047 msgstr "Corollary"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Kharoshthi"
19052 msgstr "varnothing 中"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19057 msgstr "音標符號|y"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Musical Symbols"
19062 msgstr "音標符號|y"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19065 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19066 msgstr ""
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19069 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19070 msgstr ""
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19075 msgstr "音標符號|y"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19078 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19079 msgstr ""
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19082 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19083 msgstr ""
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Tags"
19088 msgstr "頁面"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Variation Selectors Supplement"
19093 msgstr "輔助的"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19097 msgstr ""
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19101 msgstr ""
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Character: "
19106 msgstr "字元集"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19109 msgid "Code Point: "
19110 msgstr ""
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Symbols"
19115 msgstr "符號"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19118 msgid "Table Settings"
19119 msgstr "表格設定值"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19122 msgid "Insert Table"
19123 msgstr "插入表格"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19126 msgid "TeX Information"
19127 msgstr "TeX 資訊"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19130 msgid "No thesaurus available for this language!"
19131 msgstr ""
19133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19134 msgid "Outline"
19135 msgstr "要點"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19138 #, c-format
19139 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19140 msgstr ""
19142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19143 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19144 msgstr ""
19146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19147 #, fuzzy
19148 msgid " (unknown)"
19149 msgstr " 未知"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19152 msgid "auto"
19153 msgstr "自動"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19156 msgid "off"
19157 msgstr "關閉"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19160 #, c-format
19161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19162 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19165 msgid "Vertical Space Settings"
19166 msgstr "垂直空格設定值"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19169 #, fuzzy
19170 msgid "version "
19171 msgstr "版本"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19174 msgid "unknown version"
19175 msgstr "不明的版本"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19178 msgid "Small-sized icons"
19179 msgstr "小尺寸圖示"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19182 msgid "Normal-sized icons"
19183 msgstr "中尺寸圖示"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19186 msgid "Big-sized icons"
19187 msgstr "大尺寸圖示"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19190 #, c-format
19191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19192 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19195 msgid "Select template file"
19196 msgstr "選取模板檔案"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
19199 msgid "Templates|#T#t"
19200 msgstr "模板|#T#t"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
19204 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19205 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19208 msgid "Document not loaded."
19209 msgstr "文件尚未載入"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19212 msgid "Select document to open"
19213 msgstr "選取要開啟的文件"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19217 msgid "Examples|#E#e"
19218 msgstr "範例|#E#e"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19221 #, fuzzy
19222 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19223 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19226 #, fuzzy
19227 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19228 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19231 #, fuzzy
19232 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19233 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19236 #, fuzzy
19237 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19238 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19241 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
19243 msgid "Invalid filename"
19244 msgstr "無效檔名"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "The directory in the given path\n"
19250 "%1$s\n"
19251 "does not exists."
19252 msgstr ""
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19255 #, c-format
19256 msgid "Opening document %1$s..."
19257 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19260 #, c-format
19261 msgid "Document %1$s opened."
19262 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Version control detected."
19267 msgstr "版本控制"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19270 #, c-format
19271 msgid "Could not open document %1$s"
19272 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19275 msgid "Couldn't import file"
19276 msgstr "無法匯入檔案"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19279 #, c-format
19280 msgid "No information for importing the format %1$s."
19281 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19284 #, c-format
19285 msgid "Select %1$s file to import"
19286 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "The document %1$s already exists.\n"
19292 "\n"
19293 "Do you want to overwrite that document?"
19294 msgstr ""
19295 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19296 "\n"
19297 "您要覆寫該文件嗎?"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19300 msgid "Overwrite document?"
19301 msgstr "覆寫文件?"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19304 #, c-format
19305 msgid "Importing %1$s..."
19306 msgstr "匯入 %1$s…"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19309 msgid "imported."
19310 msgstr "已匯入。"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19313 #, fuzzy
19314 msgid "file not imported!"
19315 msgstr "找不到檔案"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19318 msgid "Select LyX document to insert"
19319 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19322 msgid "Select file to insert"
19323 msgstr "選取檔案以插入"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19326 msgid "Choose a filename to save document as"
19327 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19330 msgid "&Rename"
19331 msgstr "重新命名(&R)"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "The document %1$s could not be saved.\n"
19337 "\n"
19338 "Do you want to rename the document and try again?"
19339 msgstr ""
19340 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19341 "\n"
19342 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19345 msgid "Rename and save?"
19346 msgstr "重新命名和儲存?"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19349 #, fuzzy
19350 msgid "&Retry"
19351 msgstr "還原(&R)"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19357 "\n"
19358 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19359 msgstr ""
19360 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19361 "\n"
19362 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19365 msgid "&Discard"
19366 msgstr "捨棄(&D)"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19369 msgid "Saving all documents..."
19370 msgstr "正在儲存全部文件…"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19373 msgid "All documents saved."
19374 msgstr "所有文件已儲存"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19377 #, c-format
19378 msgid "%1$s unknown command!"
19379 msgstr ""
19381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19382 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19383 msgid "LaTeX Source"
19384 msgstr "LaTeX 來源"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19387 #, fuzzy
19388 msgid "DocBook Source"
19389 msgstr "書籤|B"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Literate Source"
19394 msgstr "LaTeX 來源"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19397 #, fuzzy
19398 msgid " (version control)"
19399 msgstr "版本控制"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19402 msgid " (changed)"
19403 msgstr " (已變更)"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19406 msgid " (read only)"
19407 msgstr " (唯讀)"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Close File"
19412 msgstr "關閉"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Hide tab"
19417 msgstr "δ"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Close tab"
19422 msgstr "關閉"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Wrap Float Settings"
19427 msgstr "浮動設定值"
19429 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19430 msgid "Click to detach"
19431 msgstr "按一下卸離"
19433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19434 msgid "No Group"
19435 msgstr ""
19437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19438 msgid "No Documents Open!"
19439 msgstr "沒有文件開啟!"
19441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19445 msgid "No Document Open!"
19446 msgstr "沒有文件開啟!"
19448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19449 #, fuzzy
19450 msgid "No custom insets defined!"
19451 msgstr "沒有字型變更定義。"
19453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19454 msgid "Master Document"
19455 msgstr "主控文件"
19457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19458 msgid "Open Navigator..."
19459 msgstr ""
19461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Other Lists"
19464 msgstr "其他浮動"
19466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19467 msgid "No Table of contents"
19468 msgstr "沒有內容表"
19470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Other Toolbars"
19473 msgstr "工具列|b"
19475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19476 msgid "No Branch in Document!"
19477 msgstr "文件中沒有分支!"
19479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19480 #, fuzzy
19481 msgid "No Citation in Scope!"
19482 msgstr "沒有字型變更定義。"
19484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19485 #, fuzzy
19486 msgid "No action defined!"
19487 msgstr "沒有字型變更定義。"
19489 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19490 msgid "space"
19491 msgstr "空格"
19493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19494 msgid ""
19495 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19496 "characters:\n"
19497 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19500 msgid "Could not update TeX information"
19501 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19504 #, c-format
19505 msgid "The script `%s' failed."
19506 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19509 #, fuzzy
19510 msgid "All Files "
19511 msgstr "所有檔案 (*)"
19513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19514 msgid "Table of Contents"
19515 msgstr "內容表"
19517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Child Documents"
19520 msgstr "子文件"
19522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19523 #, fuzzy
19524 msgid "List of Graphics"
19525 msgstr "表格列表"
19527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19528 #, fuzzy
19529 msgid "List of Equations"
19530 msgstr "表列清單"
19532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19533 #, fuzzy
19534 msgid "List of Footnotes"
19535 msgstr "圓圈清單"
19537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19538 #, fuzzy
19539 msgid "List of Listings"
19540 msgstr "表列清單"
19542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19543 #, fuzzy
19544 msgid "List of Indexes"
19545 msgstr "表格列表"
19547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19548 #, fuzzy
19549 msgid "List of Marginal notes"
19550 msgstr "表格列表"
19552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19553 #, fuzzy
19554 msgid "List of Notes"
19555 msgstr "表格列表"
19557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19558 #, fuzzy
19559 msgid "List of Citations"
19560 msgstr "表列清單"
19562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Labels and References"
19565 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19568 #, fuzzy
19569 msgid "List of Branches"
19570 msgstr "表格列表"
19572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19573 #, fuzzy
19574 msgid "List of Changes"
19575 msgstr "表格列表"
19577 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19579 msgid ""
19580 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19581 "file through LaTeX: "
19582 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19584 #: src/insets/Inset.cpp:333
19585 msgid "Opened inset"
19586 msgstr "開啟的內欄"
19588 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19589 msgid "Keys must be unique!"
19590 msgstr ""
19592 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "The key %1$s already exists,\n"
19596 "it will be changed to %2$s."
19597 msgstr ""
19599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19603 "If you proceed, all of them will be opened."
19604 msgstr ""
19606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Open Databases?"
19609 msgstr "資料庫(&S)"
19611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19612 msgid "&Proceed"
19613 msgstr ""
19615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19617 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Databases:"
19622 msgstr "資料庫(&S)"
19624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Style File:"
19627 msgstr "關閉"
19629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Lists:"
19632 msgstr "清單"
19634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19635 msgid "included in TOC"
19636 msgstr ""
19638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19639 msgid "Export Warning!"
19640 msgstr "匯出警告!"
19642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19643 msgid ""
19644 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19645 "BibTeX will be unable to find them."
19646 msgstr ""
19647 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19648 "BibTeX 將無法找到它們。"
19650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19651 msgid ""
19652 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19653 "BibTeX will be unable to find it."
19654 msgstr ""
19655 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19656 "BibTeX 將無法找到它。"
19658 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19659 #, fuzzy
19660 msgid "simple frame"
19661 msgstr "內欄框架"
19663 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19664 #, fuzzy
19665 msgid "frameless"
19666 msgstr "無框架"
19668 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19669 #, fuzzy
19670 msgid "simple frame, page breaks"
19671 msgstr "內欄框架"
19673 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19674 #, fuzzy
19675 msgid "oval, thin"
19676 msgstr "橢圓框,細"
19678 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19679 #, fuzzy
19680 msgid "oval, thick"
19681 msgstr "橢圓框,粗"
19683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19684 msgid "drop shadow"
19685 msgstr ""
19687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19688 #, fuzzy
19689 msgid "shaded background"
19690 msgstr "具有陰影背景的方框"
19692 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19693 #, fuzzy
19694 msgid "double frame"
19695 msgstr "雙倍"
19697 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19698 msgid "Opened Box Inset"
19699 msgstr "開啟的框內欄"
19701 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19702 #, fuzzy, c-format
19703 msgid "%1$s (%2$s)"
19704 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19706 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19707 #, fuzzy, c-format
19708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19709 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19712 msgid "Opened Branch Inset"
19713 msgstr "開啟的分支內欄"
19715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19716 msgid "Branch: "
19717 msgstr "分支:"
19719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19720 msgid "Undef: "
19721 msgstr "未定義:"
19723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19724 msgid "branch"
19725 msgstr "分支"
19727 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19728 msgid "Opened Caption Inset"
19729 msgstr "開啟的題要內欄"
19731 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19732 #, c-format
19733 msgid "Sub-%1$s"
19734 msgstr ""
19736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19737 #, fuzzy
19738 msgid "not cited"
19739 msgstr "保護的"
19741 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19742 msgid "LaTeX Command: "
19743 msgstr "LaTeX 命令:"
19745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19746 #, fuzzy
19747 msgid "InsetCommand Error: "
19748 msgstr "內欄命令:"
19750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Incompatible command name."
19753 msgstr "不完整的命令"
19755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19756 #, fuzzy
19757 msgid "InsetCommandParams Error: "
19758 msgstr "內欄命令:"
19760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19761 #, fuzzy
19762 msgid "InsetCommandParams: "
19763 msgstr "內欄命令:"
19765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19766 msgid "Unknown parameter name: "
19767 msgstr "不明的參數名稱:"
19769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19771 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19773 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19774 msgid "Opened ERT Inset"
19775 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19777 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19778 #, c-format
19779 msgid "External template %1$s is not installed"
19780 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19782 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Opened Flex Inset"
19785 msgstr "開啟的文字內欄"
19787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19788 msgid "float: "
19789 msgstr "浮動:"
19791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19792 msgid "Opened Float Inset"
19793 msgstr "開啟的浮動內欄"
19795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19796 msgid "float"
19797 msgstr "浮動"
19799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19800 #, fuzzy
19801 msgid "subfloat: "
19802 msgstr "浮動:"
19804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19805 msgid " (sideways)"
19806 msgstr " (側向地)"
19808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19809 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19810 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19813 #, c-format
19814 msgid "List of %1$s"
19815 msgstr "%1$s 的清單"
19817 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19818 msgid "Opened Footnote Inset"
19819 msgstr "開啟的註腳內欄"
19821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19822 msgid "footnote"
19823 msgstr "註腳"
19825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Could not copy the file\n"
19829 "%1$s\n"
19830 "into the temporary directory."
19831 msgstr ""
19832 "無法複製檔案\n"
19833 "%1$s\n"
19834 "進入暫存目錄。"
19836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19837 #, c-format
19838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19839 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19842 #, c-format
19843 msgid "Graphics file: %1$s"
19844 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19847 msgid "Verbatim Input"
19848 msgstr "逐字地輸入"
19850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19851 msgid "Verbatim Input*"
19852 msgstr "逐字地輸入*"
19854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19855 msgid "Recursive input"
19856 msgstr "遞迴輸入"
19858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19859 #, c-format
19860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19861 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Included file `%1$s'\n"
19867 "has textclass `%2$s'\n"
19868 "while parent file has textclass `%3$s'."
19869 msgstr ""
19870 "包含的檔案「%1$s」\n"
19871 "具有文字類別「%2$s」\n"
19872 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19875 msgid "Different textclasses"
19876 msgstr "不同的文字類別"
19878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19879 #, fuzzy, c-format
19880 msgid ""
19881 "Included file `%1$s'\n"
19882 "uses module `%2$s'\n"
19883 "which is not used in parent file."
19884 msgstr ""
19885 "包含的檔案「%1$s」\n"
19886 "具有文字類別「%2$s」\n"
19887 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Module not found"
19892 msgstr "找不到檔案"
19894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Index sorting failed"
19897 msgstr "轉換失敗"
19899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19905 "explained in the User Guide."
19906 msgstr ""
19908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19911 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19914 #, fuzzy
19915 msgid "undefined"
19916 msgstr "底線"
19918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19919 #, fuzzy
19920 msgid "yes"
19921 msgstr "樣式"
19923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19924 #, fuzzy
19925 msgid "no"
19926 msgstr "復原"
19928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Unknown buffer info"
19931 msgstr "不明的使用者"
19933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19934 msgid "Label names must be unique!"
19935 msgstr ""
19937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "The label %1$s already exists,\n"
19941 "it will be changed to %2$s."
19942 msgstr ""
19944 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19945 msgid "DUPLICATE: "
19946 msgstr ""
19948 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19949 msgid "Opened Listing Inset"
19950 msgstr "開啟的清單內欄"
19952 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19953 msgid "no more lstline delimiters available"
19954 msgstr ""
19956 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Running out of delimiters"
19959 msgstr "插入分隔符號"
19961 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19962 msgid ""
19963 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19964 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19965 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19966 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19967 "must investigate!"
19968 msgstr ""
19970 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19973 msgstr "特殊字元"
19975 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "The following characters in one of the program listings are\n"
19979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19980 "%1$s."
19981 msgstr ""
19983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19984 msgid "A value is expected."
19985 msgstr "預期一個值。"
19987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19993 msgid "Unbalanced braces!"
19994 msgstr "不成對的大括號!"
19996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19997 msgid "Please specify true or false."
19998 msgstr "請指定真值或假值。"
20000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20001 msgid "Only true or false is allowed."
20002 msgstr "只允許真值或假值。"
20004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20005 msgid "Please specify an integer value."
20006 msgstr "請指定整數值。"
20008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20009 msgid "An integer is expected."
20010 msgstr "預期一個整數。"
20012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20013 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20014 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20017 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20018 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20021 #, c-format
20022 msgid "Please specify one of %1$s."
20023 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20026 #, c-format
20027 msgid "Try one of %1$s."
20028 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20031 #, c-format
20032 msgid "I guess you mean %1$s."
20033 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20036 #, c-format
20037 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20038 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20041 #, c-format
20042 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20043 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20046 msgid ""
20047 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20048 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20051 msgid ""
20052 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20053 "trblTRBL"
20054 msgstr ""
20055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20056 "子集合"
20058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20059 msgid ""
20060 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20061 "right, bottom left and top left corner."
20062 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20065 msgid "Enter something like \\color{white}"
20066 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20069 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20070 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20073 msgid "auto, last or a number"
20074 msgstr "auto、last 或一個數字"
20076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20077 msgid ""
20078 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20079 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20080 "defining a listing inset)"
20081 msgstr ""
20082 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20083 "題要」(當定義列表內縮)"
20085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20086 msgid ""
20087 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20088 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20089 "a listing inset)"
20090 msgstr ""
20091 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20092 "標籤」(當定義列表內縮)"
20094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20095 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20096 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20099 #, c-format
20100 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20101 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20104 #, c-format
20105 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20106 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20109 #, c-format
20110 msgid "Parameter %1$s: "
20111 msgstr "參數 %1$s:"
20113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20114 #, c-format
20115 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20116 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20119 #, c-format
20120 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20121 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20123 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20124 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20125 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20127 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20128 #, fuzzy
20129 msgid "New Page"
20130 msgstr "清空頁面"
20132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20133 msgid "Clear Page"
20134 msgstr "清空頁面"
20136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20137 msgid "Clear Double Page"
20138 msgstr "清空雙頁"
20140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Nom: "
20143 msgstr "命名法則"
20145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Nomenclature Symbol: "
20148 msgstr "命名法則"
20150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Description: "
20153 msgstr "描述(&D):"
20155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Sorting: "
20158 msgstr "格式化"
20160 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20161 msgid "Note[[InsetNote]]"
20162 msgstr ""
20164 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20165 msgid "Greyed out"
20166 msgstr "灰色顯示"
20168 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20169 msgid "Opened Note Inset"
20170 msgstr "開啟的註記內欄"
20172 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20173 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20174 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20176 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20177 msgid "BROKEN: "
20178 msgstr ""
20180 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20181 msgid "Ref: "
20182 msgstr "參照:"
20184 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20185 msgid "Equation"
20186 msgstr "方程式"
20188 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20189 msgid "EqRef: "
20190 msgstr "方程式參照:"
20192 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20193 msgid "Page Number"
20194 msgstr "頁碼"
20196 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20197 msgid "Page: "
20198 msgstr "頁面:"
20200 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20201 msgid "Textual Page Number"
20202 msgstr "文字頁碼"
20204 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20205 msgid "TextPage: "
20206 msgstr "文字頁:"
20208 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20209 msgid "Standard+Textual Page"
20210 msgstr "標準+文字頁面"
20212 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20213 msgid "Ref+Text: "
20214 msgstr "參照+文字:"
20216 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20217 msgid "PrettyRef"
20218 msgstr "美化參照"
20220 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20221 msgid "FormatRef: "
20222 msgstr "格式化參照:"
20224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Interword Space"
20227 msgstr "字詞間空格|w"
20229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Protected Space"
20232 msgstr "保護的空格|r"
20234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Thin Space"
20237 msgstr "窄空格|T"
20239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Quad Space"
20242 msgstr "空格"
20244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20245 #, fuzzy
20246 msgid "QQuad Space"
20247 msgstr "空格"
20249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Enspace"
20252 msgstr "空格"
20254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Enskip"
20257 msgstr "nsim"
20259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Negative Thin Space"
20262 msgstr "負空格\t\\!"
20264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Protected Horizontal Fill"
20267 msgstr "水平填充"
20269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20272 msgstr "水平填充"
20274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20277 msgstr "水平填充"
20279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20282 msgstr "水平填充"
20284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20287 msgstr "水平填充"
20289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20292 msgstr "水平填充"
20294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20297 msgstr "水平填充"
20299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20302 msgstr "水平線"
20304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20307 msgstr "保護的空格|r"
20309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20310 msgid "Unknown TOC type"
20311 msgstr "不明的內容表型態"
20313 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
20314 msgid "Opened table"
20315 msgstr "開啟的表格"
20317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
20318 #, fuzzy
20319 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20320 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20322 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20323 msgid "Opened Text Inset"
20324 msgstr "開啟的文字內欄"
20326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20327 msgid "Vertical Space"
20328 msgstr "垂直空格"
20330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20331 msgid "wrap: "
20332 msgstr "換列:"
20334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20335 msgid "Opened Wrap Inset"
20336 msgstr "開啟的換列內欄"
20338 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20339 msgid "wrap"
20340 msgstr "換列"
20342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20343 msgid "Not shown."
20344 msgstr "未顯示。"
20346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20347 msgid "Loading..."
20348 msgstr "載入中…"
20350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20351 msgid "Converting to loadable format..."
20352 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20355 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20356 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20359 msgid "Scaling etc..."
20360 msgstr "縮放等項…"
20362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20363 msgid "Ready to display"
20364 msgstr "準備好顯示"
20366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20367 msgid "No file found!"
20368 msgstr "找不到檔案!"
20370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20371 msgid "Error converting to loadable format"
20372 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20375 msgid "Error loading file into memory"
20376 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20379 msgid "Error generating the pixmap"
20380 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20383 msgid "No image"
20384 msgstr "無圖像"
20386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20387 msgid "Preview loading"
20388 msgstr "載入預覽中"
20390 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20391 msgid "Preview ready"
20392 msgstr "預覽就緒"
20394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20395 msgid "Preview failed"
20396 msgstr "預覽失敗"
20398 #: src/lengthcommon.cpp:37
20399 msgid "sp"
20400 msgstr "sp"
20402 #: src/lengthcommon.cpp:37
20403 msgid "pt"
20404 msgstr "pt"
20406 #: src/lengthcommon.cpp:37
20407 msgid "bp"
20408 msgstr "bp"
20410 #: src/lengthcommon.cpp:37
20411 msgid "dd"
20412 msgstr "dd"
20414 #: src/lengthcommon.cpp:37
20415 msgid "mm"
20416 msgstr "mm"
20418 #: src/lengthcommon.cpp:37
20419 msgid "pc"
20420 msgstr "pc"
20422 #: src/lengthcommon.cpp:38
20423 msgid "cc[[unit of measure]]"
20424 msgstr ""
20426 #: src/lengthcommon.cpp:38
20427 msgid "cm"
20428 msgstr "cm"
20430 #: src/lengthcommon.cpp:38
20431 msgid "ex"
20432 msgstr "ex"
20434 #: src/lengthcommon.cpp:38
20435 msgid "em"
20436 msgstr "em"
20438 #: src/lengthcommon.cpp:39
20439 msgid "Text Width %"
20440 msgstr "文字寬度 %"
20442 #: src/lengthcommon.cpp:39
20443 msgid "Column Width %"
20444 msgstr "欄寬 %"
20446 #: src/lengthcommon.cpp:39
20447 msgid "Page Width %"
20448 msgstr "頁面寬度 %"
20450 #: src/lengthcommon.cpp:39
20451 msgid "Line Width %"
20452 msgstr "列寬度 %"
20454 #: src/lengthcommon.cpp:40
20455 msgid "Text Height %"
20456 msgstr "文字高度 %"
20458 #: src/lengthcommon.cpp:40
20459 msgid "Page Height %"
20460 msgstr "頁面高度 %"
20462 #: src/lyxfind.cpp:126
20463 msgid "Search error"
20464 msgstr "搜尋錯誤"
20466 #: src/lyxfind.cpp:126
20467 msgid "Search string is empty"
20468 msgstr "搜尋字串為空"
20470 #: src/lyxfind.cpp:310
20471 msgid "String has been replaced."
20472 msgstr "已置換字串。"
20474 #: src/lyxfind.cpp:313
20475 msgid " strings have been replaced."
20476 msgstr " 已置換字串。"
20478 #: src/lyxfind.cpp:910
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Search text is empty!"
20481 msgstr "搜尋字串為空"
20483 #: src/lyxfind.cpp:926
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Invalid regular expression!"
20486 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20488 #: src/lyxfind.cpp:931
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Match not found!"
20491 msgstr "找不到字串!"
20493 #: src/lyxfind.cpp:937
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Match found!"
20496 msgstr "找不到檔案"
20498 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20499 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20500 #, c-format
20501 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20502 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20505 #, c-format
20506 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20507 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20510 msgid "Only one row"
20511 msgstr "只有一列"
20513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20514 msgid "Only one column"
20515 msgstr "只有一欄"
20517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20518 msgid "No hline to delete"
20519 msgstr "無 hline 可刪除"
20521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20522 msgid "No vline to delete"
20523 msgstr "無 vline 可刪除"
20525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20526 #, c-format
20527 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20528 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20531 msgid "No number"
20532 msgstr "沒有數字"
20534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20535 msgid "Number"
20536 msgstr "數字"
20538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20539 #, c-format
20540 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20541 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20544 #, c-format
20545 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20546 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20549 #, c-format
20550 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20551 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20554 msgid "create new math text environment ($...$)"
20555 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20558 msgid "entered math text mode (textrm)"
20559 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20562 msgid "Standard[[mathref]]"
20563 msgstr "標準"
20565 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20566 #, fuzzy
20567 msgid "optional"
20568 msgstr "水平"
20570 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20571 #, fuzzy
20572 msgid "TeX"
20573 msgstr "LaTeX"
20575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20576 msgid "math macro"
20577 msgstr "數學巨集"
20579 #: src/output.cpp:37
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "Could not open the specified document\n"
20583 "%1$s."
20584 msgstr ""
20585 "無法開啟指定的文件\n"
20586 "%1$s。"
20588 #: src/output_plaintext.cpp:136
20589 msgid "Abstract: "
20590 msgstr "摘要:"
20592 #: src/output_plaintext.cpp:148
20593 msgid "References: "
20594 msgstr "參考:"
20596 #: src/support/Package.cpp:435
20597 msgid "LyX binary not found"
20598 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20600 #: src/support/Package.cpp:436
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20604 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20606 #: src/support/Package.cpp:555
20607 #, fuzzy, c-format
20608 msgid ""
20609 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20610 "\t%1$s\n"
20611 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20612 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20613 msgstr ""
20614 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20615 "\t%1$s\n"
20616 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20617 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20619 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20620 msgid "File not found"
20621 msgstr "找不到檔案"
20623 #: src/support/Package.cpp:637
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Invalid %1$s switch.\n"
20627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20628 msgstr ""
20629 "無效的 %1$s 切換。\n"
20630 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20632 #: src/support/Package.cpp:664
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20637 msgstr ""
20638 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20639 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20641 #: src/support/Package.cpp:688
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20645 "%2$s is not a directory."
20646 msgstr ""
20647 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20648 "%2$s 並非目錄。"
20650 #: src/support/Package.cpp:690
20651 msgid "Directory not found"
20652 msgstr "找不到目錄"
20654 #: src/support/debug.cpp:38
20655 msgid "No debugging message"
20656 msgstr "沒有偵錯訊息"
20658 #: src/support/debug.cpp:39
20659 msgid "General information"
20660 msgstr "一般資訊"
20662 #: src/support/debug.cpp:40
20663 msgid "Program initialisation"
20664 msgstr "程式初始化"
20666 #: src/support/debug.cpp:41
20667 msgid "Keyboard events handling"
20668 msgstr "鍵盤事件處理"
20670 #: src/support/debug.cpp:42
20671 msgid "GUI handling"
20672 msgstr "GUI 處理"
20674 #: src/support/debug.cpp:43
20675 msgid "Lyxlex grammar parser"
20676 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20678 #: src/support/debug.cpp:44
20679 msgid "Configuration files reading"
20680 msgstr "組態檔案讀取中"
20682 #: src/support/debug.cpp:45
20683 msgid "Custom keyboard definition"
20684 msgstr "自訂鍵盤定義"
20686 #: src/support/debug.cpp:46
20687 msgid "LaTeX generation/execution"
20688 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20690 #: src/support/debug.cpp:47
20691 msgid "Math editor"
20692 msgstr "數學編輯器"
20694 #: src/support/debug.cpp:48
20695 msgid "Font handling"
20696 msgstr "字型處理"
20698 #: src/support/debug.cpp:49
20699 msgid "Textclass files reading"
20700 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20702 #: src/support/debug.cpp:50
20703 msgid "Version control"
20704 msgstr "版本控制"
20706 #: src/support/debug.cpp:51
20707 msgid "External control interface"
20708 msgstr "外部控制介面"
20710 #: src/support/debug.cpp:52
20711 msgid "Undo/Redo mechanism"
20712 msgstr ""
20714 #: src/support/debug.cpp:53
20715 msgid "User commands"
20716 msgstr "使用者命令"
20718 #: src/support/debug.cpp:54
20719 msgid "The LyX Lexxer"
20720 msgstr "LyX Lexxer"
20722 #: src/support/debug.cpp:55
20723 msgid "Dependency information"
20724 msgstr "相依性資訊"
20726 #: src/support/debug.cpp:56
20727 msgid "LyX Insets"
20728 msgstr "LyX 內欄"
20730 #: src/support/debug.cpp:57
20731 msgid "Files used by LyX"
20732 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20734 #: src/support/debug.cpp:58
20735 msgid "Workarea events"
20736 msgstr "工作區域事件"
20738 #: src/support/debug.cpp:59
20739 msgid "Insettext/tabular messages"
20740 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20742 #: src/support/debug.cpp:60
20743 msgid "Graphics conversion and loading"
20744 msgstr "圖形轉換和載入"
20746 #: src/support/debug.cpp:61
20747 msgid "Change tracking"
20748 msgstr "變更追蹤"
20750 #: src/support/debug.cpp:62
20751 msgid "External template/inset messages"
20752 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20754 #: src/support/debug.cpp:63
20755 msgid "RowPainter profiling"
20756 msgstr "RowPainter 側寫中"
20758 #: src/support/debug.cpp:64
20759 msgid "scrolling debugging"
20760 msgstr ""
20762 #: src/support/debug.cpp:65
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Math macros"
20765 msgstr "數學巨集"
20767 #: src/support/debug.cpp:66
20768 msgid "RTL/Bidi"
20769 msgstr ""
20771 #: src/support/debug.cpp:67
20772 msgid "Locale/Internationalisation"
20773 msgstr ""
20775 #: src/support/debug.cpp:68
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20778 msgstr "選擇多列|L"
20780 #: src/support/debug.cpp:69
20781 msgid "Developers' general debug messages"
20782 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20784 #: src/support/debug.cpp:70
20785 msgid "All debugging messages"
20786 msgstr "所有偵錯訊息"
20788 #: src/support/debug.cpp:115
20789 #, c-format
20790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20791 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20793 #: src/support/filetools.cpp:247
20794 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20795 msgstr "zh_TW"
20797 #: src/support/os_win32.cpp:307
20798 msgid "System file not found"
20799 msgstr "找不到系統檔案"
20801 #: src/support/os_win32.cpp:308
20802 msgid ""
20803 "Unable to load shfolder.dll\n"
20804 "Please install."
20805 msgstr ""
20806 "無法載入 shfolder.dll\n"
20807 "請安裝。"
20809 #: src/support/os_win32.cpp:313
20810 msgid "System function not found"
20811 msgstr "系統函式找不到"
20813 #: src/support/os_win32.cpp:314
20814 msgid ""
20815 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20816 "Don't know how to proceed. Sorry."
20817 msgstr ""
20818 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20819 "不知道如何繼續。抱歉。"
20821 #: src/support/userinfo.cpp:45
20822 msgid "Unknown user"
20823 msgstr "不明的使用者"
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Append Parameter"
20827 #~ msgstr "更多參數"
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20831 #~ msgstr "列出參數"
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20835 #~ msgstr "列出參數"
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20839 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20841 #~ msgid "&Default language:"
20842 #~ msgstr "預設語言(&D):"
20844 #~ msgid "&roff command:"
20845 #~ msgstr "&roff 命令:"
20847 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20848 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
20850 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20851 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
20853 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20854 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
20856 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20857 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20861 #~ "You may not have the right languages installed."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
20864 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20868 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
20871 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20875 #~ "`%2$s'."
20876 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20879 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20883 #~ "encoding `%2$s'."
20884 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20888 #~ "encoding `%2$s'."
20889 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20891 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20892 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
20894 #~ msgid "ispell"
20895 #~ msgstr "ispell"
20897 #~ msgid "aspell"
20898 #~ msgstr "aspell"
20900 #~ msgid "hspell"
20901 #~ msgstr "hspell"
20903 #~ msgid "pspell (library)"
20904 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
20906 #~ msgid "aspell (library)"
20907 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
20909 #~ msgid "*.ispell"
20910 #~ msgstr "*.ispell"
20912 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20913 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "figure"
20917 #~ msgstr "圖片"
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "table"
20921 #~ msgstr "表格"
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "algorithm"
20925 #~ msgstr "演算法"
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "tableau"
20929 #~ msgstr "表格"
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "keywords"
20933 #~ msgstr "關鍵字"
20935 #~ msgid "Table of Contents|a"
20936 #~ msgstr "內容表|a"
20938 #~ msgid "FAQ|F"
20939 #~ msgstr "FAQ|F"
20941 #~ msgid "Slidecontents"
20942 #~ msgstr "投影片內容"
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Progress Contents"
20946 #~ msgstr "進度內容"
20948 #~ msgid "&Options:"
20949 #~ msgstr "選項(&O):"
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20953 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20955 #~ msgid "."
20956 #~ msgstr "."
20958 #~ msgid "American"
20959 #~ msgstr "美語"
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20963 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20965 #~ msgid "Austrian"
20966 #~ msgstr "奧地利語"
20968 #~ msgid "British"
20969 #~ msgstr "不列顛英語"
20971 #~ msgid "Canadian"
20972 #~ msgstr "加拿大語"
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "Gruß:"
20976 #~ msgstr "Gruss:"
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Reference\t"
20980 #~ msgstr "參考"
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20984 #~ msgstr "寄件者位址"
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20988 #~ msgstr "Backaddress"
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20992 #~ msgstr "RetourAdresse"
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20996 #~ msgstr "Postvermerk"
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21000 #~ msgstr "IhrZeichen"
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21004 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21008 #~ msgstr "MeinZeichen"
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21012 #~ msgstr "Unterschrift"
21014 #~ msgid "Stadt:"
21015 #~ msgstr "Stadt:"
21017 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21018 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21020 #~ msgid "LaTeX default"
21021 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21023 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21024 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "指定的文件\n"
21030 #~ "%1$s\n"
21031 #~ "無法讀取。"
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Layout had to be changed from\n"
21035 #~ "%1$s to %2$s\n"
21036 #~ "because of class conversion from\n"
21037 #~ "%3$s to %4$s"
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "版面配置必須變更自\n"
21040 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21041 #~ "因為類別轉換自\n"
21042 #~ "%3$s 到 %4$s"
21044 #~ msgid "Changed Layout"
21045 #~ msgstr "變更的版面配置"
21047 #~ msgid "Unknown layout"
21048 #~ msgstr "不明的版面配置"
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21052 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21055 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21059 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21061 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21062 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21064 #~ msgid "Display image in LyX"
21065 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21067 #~ msgid "Screen display"
21068 #~ msgstr "螢幕顯示"
21070 #~ msgid "Monochrome"
21071 #~ msgstr "單色"
21073 #~ msgid "Grayscale"
21074 #~ msgstr "灰階"
21076 #~ msgid "Preview"
21077 #~ msgstr "預覽"
21079 #~ msgid "%"
21080 #~ msgstr "%"
21082 #~ msgid "&Display:"
21083 #~ msgstr "顯示(&D):"
21085 #~ msgid "Sca&le:"
21086 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Scr&een Display:"
21090 #~ msgstr "螢幕顯示"
21092 #~ msgid "Do not display"
21093 #~ msgstr "不顯示"
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Unknown Info: "
21097 #~ msgstr "不明的字詞:"
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21101 #~ msgstr "不明的動作"
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21105 #~ msgstr "命名法則項目"
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Clear group"
21109 #~ msgstr "清空頁面"
21111 #~ msgid " (auto)"
21112 #~ msgstr " (自動)"
21114 #~ msgid "Plain Text"
21115 #~ msgstr "純文字"
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Other floats: "
21119 #~ msgstr "其他浮動"
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21123 #~ msgstr "切換表格工具列"
21125 #~ msgid "Edit the file externally"
21126 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21128 #~ msgid "&Edit File..."
21129 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21131 #~ msgid "LyX View"
21132 #~ msgstr "LyX 檢視"
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Movie"
21136 #~ msgstr "更多"
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21140 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21142 #~ msgid "<- C&lear"
21143 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21145 #~ msgid "A&pply"
21146 #~ msgstr "套用(&P)"
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Clear"
21150 #~ msgstr "清空(&L)"
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21154 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Add"
21158 #~ msgstr "加入(&A)"
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Remove"
21162 #~ msgstr "移除(&R)"
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "E&mbed"
21166 #~ msgstr "加框(&F)"
21168 #~ msgid "&Center"
21169 #~ msgstr "中(&C)"
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21173 #~ msgstr "無法讀取文件"
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21177 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid " writing embedded files."
21181 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid " could not write embedded files!"
21185 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Failed to extract file"
21189 #~ msgstr "選取外部檔案"
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21195 #~ "\n"
21196 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Copy file failure"
21200 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21205 #~ "Please check whether the path is writeable."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21208 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21213 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21216 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Failed to embed file"
21220 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid ""
21224 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21225 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21228 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21234 #~ "\n"
21235 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21239 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21244 #~ "Please check whether the source file is available"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21247 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Failed to open file"
21251 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Sync file failure"
21255 #~ msgstr "chktex 失敗"
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Packing all files"
21259 #~ msgstr "列印所有頁面"
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Failed to write file"
21263 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Save failure"
21267 #~ msgstr "備份失敗"
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21272 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21275 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Embedded Files"
21279 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "Embedded layout"
21283 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Extra embedded file"
21287 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21289 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21290 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Enspace|E"
21294 #~ msgstr "空格"
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Enskip|k"
21298 #~ msgstr "nsim"
21300 #~ msgid "Document could not be read"
21301 #~ msgstr "無法讀取文件"
21303 #~ msgid "%1$s could not be read."
21304 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21308 #~ msgstr "內欄命令:"
21310 #~ msgid "All files (*)"
21311 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Properties...|P"
21315 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "New Line|e"
21319 #~ msgstr "左列|L"
21321 #~ msgid "Line Break|B"
21322 #~ msgstr "分列符號|B"
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "line break"
21326 #~ msgstr "分列符號|L"
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Widgets"
21330 #~ msgstr "寬度"
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21334 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Links"
21338 #~ msgstr "清單"
21340 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21341 #~ msgstr "水平填充|H"
21343 #~ msgid "Swap Rows|S"
21344 #~ msgstr "交換列|S"
21346 #~ msgid "Swap Columns|w"
21347 #~ msgstr "交換欄|w"
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "指定的文件\n"
21353 #~ "%1$s\n"
21354 #~ "無法讀取。"
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "true"
21358 #~ msgstr "街道"
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "false"
21362 #~ msgstr "大小寫"
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "&float"
21366 #~ msgstr "浮動"
21368 #~ msgid "S&ubfigure"
21369 #~ msgstr "副圖(&U)"
21371 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21372 #~ msgstr "副圖題要"
21374 #~ msgid "Ca&ption:"
21375 #~ msgstr "題要(&P):"
21377 #~ msgid "Show ERT inline"
21378 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21380 #~ msgid "&Inline"
21381 #~ msgstr "內聯(&I)"
21383 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21384 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21386 #~ msgid "Framed in box"
21387 #~ msgstr "加上框架"
21389 #~ msgid "&Shaded"
21390 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21392 #~ msgid "Paper Size"
21393 #~ msgstr "紙張大小"
21395 #~ msgid "&Colors"
21396 #~ msgstr "顏色(&C)"
21398 #~ msgid "C&opiers"
21399 #~ msgstr "複製器(&O)"
21401 #~ msgid "&File formats"
21402 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21404 #~ msgid "F&ormat:"
21405 #~ msgstr "格式(&O):"
21407 #~ msgid "&GUI name:"
21408 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21410 #~ msgid "External Applications"
21411 #~ msgstr "外部應用程式"
21413 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21414 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21416 #~ msgid "Save/restore window position"
21417 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21419 #~ msgid " every"
21420 #~ msgstr " 每"
21422 #~ msgid "Scrolling"
21423 #~ msgstr "捲動"
21425 #~ msgid "&URL:"
21426 #~ msgstr "&URL:"
21428 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21429 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21431 #~ msgid "&Units:"
21432 #~ msgstr "單位(&U):"
21434 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21435 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21437 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21438 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21440 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21441 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21443 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21444 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21446 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21447 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21449 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21450 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21452 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21453 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21455 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21456 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21458 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21459 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21461 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21462 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21464 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21465 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21467 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21468 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21470 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21471 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21473 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21474 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21476 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21477 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21479 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21480 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21482 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21483 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21485 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21486 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21488 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21489 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21491 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21492 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21494 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21495 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21497 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21498 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21500 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21501 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21503 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21504 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21506 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21507 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21509 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21510 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21512 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21513 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21515 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21516 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21518 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21519 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21521 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21522 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21524 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21525 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21527 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21528 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21530 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21531 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21533 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21534 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21536 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21537 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21539 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21540 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21542 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21543 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21545 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21546 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21548 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21549 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21551 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21552 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21554 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21555 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21557 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21558 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21560 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21561 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21563 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21564 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21566 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21567 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21569 #~ msgid "Bahasa"
21570 #~ msgstr "印尼語"
21572 #~ msgid "Magyar"
21573 #~ msgstr "馬劄兒語"
21575 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21576 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21578 #~ msgid "Framed|F"
21579 #~ msgstr "加框架|F"
21581 #~ msgid "Shaded|S"
21582 #~ msgstr "加陰影|S"
21584 #~ msgid "Insert URL"
21585 #~ msgstr "插入 URL"
21587 #~ msgid "Can't load document class"
21588 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21592 #~ "loaded."
21593 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21595 #~ msgid "Undefined character style"
21596 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "The document could not be converted\n"
21600 #~ "into the document class %1$s."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "文件無法轉換\n"
21603 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21607 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21610 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21612 #~ msgid "&Switch to document"
21613 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "Could not open the specified document\n"
21617 #~ "%1$s\n"
21618 #~ "due to the error: %2$s"
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21621 #~ "%1$s\n"
21622 #~ "由於錯誤:%2$s"
21624 #~ msgid "Formatting document..."
21625 #~ msgstr "格式化文件…"
21627 #~ msgid "Rectangular box"
21628 #~ msgstr "四方框"
21630 #~ msgid "Shadow box"
21631 #~ msgstr "陰影框"
21633 #~ msgid "Double box"
21634 #~ msgstr "雙倍框"
21636 #~ msgid "Index Entry"
21637 #~ msgstr "索引項目"
21639 #~ msgid "Previous command"
21640 #~ msgstr "上一個命令"
21642 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21643 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21645 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21646 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21648 #~ msgid "Copiers"
21649 #~ msgstr "複製器"
21651 #~ msgid "Boxed"
21652 #~ msgstr "加框"
21654 #~ msgid "ovalbox"
21655 #~ msgstr "橢圓框"
21657 #~ msgid "Ovalbox"
21658 #~ msgstr "橢圓框"
21660 #~ msgid "Shadowbox"
21661 #~ msgstr "陰影框"
21663 #~ msgid "Doublebox"
21664 #~ msgstr "雙倍框"
21666 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21667 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21669 #~ msgid "Unknown inset name: "
21670 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21672 #~ msgid "Program Listing "
21673 #~ msgstr "程式表列"
21675 #~ msgid "Framed"
21676 #~ msgstr "加框架"
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "theorem"
21680 #~ msgstr "定理"
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21684 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21686 #~ msgid "Url: "
21687 #~ msgstr "網址:"
21689 #~ msgid "HtmlUrl: "
21690 #~ msgstr "網頁網址:"
21692 #~ msgid "Default (outer)"
21693 #~ msgstr "預設 (外)"
21695 #~ msgid "Outer"
21696 #~ msgstr "外"
21698 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21699 #~ msgstr "換列設定值"
21701 #~ msgid "%1$d words in selection."
21702 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21704 #~ msgid "%1$d words in document."
21705 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21707 #~ msgid "One word in selection."
21708 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21710 #~ msgid "One word in document."
21711 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21713 #~ msgid "Count words"
21714 #~ msgstr "計數字詞"
21716 #~ msgid "Encoding error"
21717 #~ msgstr "編碼錯誤"
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Placeholders"
21721 #~ msgstr "PlaceTable"
21723 #~ msgid "phantom"
21724 #~ msgstr "phantom"
21726 #~ msgid "vphantom"
21727 #~ msgstr "vphantom"
21729 #~ msgid "hphantom"
21730 #~ msgstr "hphantom"
21732 #~ msgid "&Right"
21733 #~ msgstr "右(&R)"