1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:08+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:897
92 #: src/Buffer.cpp:2652 src/Buffer.cpp:2676 src/Buffer.cpp:2711
93 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1045
94 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
104 msgid "The bibliography key"
105 msgstr "Chave bibliográfica"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
108 msgid "The label as it appears in the document"
109 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
121 msgid "Citation Style"
122 msgstr "Estilo de citação"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
126 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
133 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
134 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
141 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
142 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
145 msgid "&Default (numerical)"
146 msgstr "Por &omissão (numérico)"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "Est&ilo Natbib"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
153 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
154 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
157 msgid "S&ectioned bibliography"
158 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/LyXFunc.cpp:841 src/buffer_funcs.cpp:107
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "O estilo BibTeX"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "todas as referências citadas"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "todas as referências não citadas"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
230 msgid "all references"
231 msgstr "todas as referências"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
259 msgid "BibTeX database to use"
260 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 msgstr "&Bases de dados"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
267 msgid "Add a BibTeX database file"
268 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
275 msgid "Remove the selected database"
276 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
283 msgid "Check this if the box should break across pages"
284 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "Permitir quebras de &página"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgstr "Cai&xa interior:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 msgstr "Valor de altura"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgstr "Valor de largura"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de caixa suportados"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Ramos &disponíveis:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selecione o seu ramo"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "Ramos &disponíveis:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(&Des)activar"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "Alterar &côr"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgstr "Tipo de &letra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgstr "Muito pequeno"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 msgstr "Muito grande"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "&Personalizar Ponto:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to previous change"
574 msgstr "Ir para a alteração anterior"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgid "&Previous change"
578 msgstr "&Alteração anterior"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
581 msgid "Go to next change"
582 msgstr "Ir para a próxima alteração"
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
586 msgstr "Próxima alteração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Accept this change"
590 msgstr "Aceitar esta alteração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
597 msgid "Reject this change"
598 msgstr "Rejeitar esta alteração"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
607 msgstr "Família de tipos de letra"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
616 msgstr "Forma do tipo de letra"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
625 msgstr "Série de tipo de letra"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
630 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1740
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
638 msgstr "Côr do tipo de letra"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
654 msgid "Never Toggled"
655 msgstr "Nunca alterna"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
660 msgstr "Tamanho da letra"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
664 msgid "Other font settings"
665 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
668 msgid "Always Toggled"
669 msgstr "Alterna sempre"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
676 msgid "toggle font on all of the above"
677 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
681 msgstr "Alternar todos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
684 msgid "Apply each change automatically"
685 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
688 msgid "Apply changes immediately"
689 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
697 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
702 msgid "Search Citation"
703 msgstr "Procurar citação"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
710 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
711 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
714 msgid "You can also hit Enter in the search box"
715 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
722 msgid "Search Field:"
723 msgstr "Campo de procura:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
728 msgstr "Todos os Campos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
731 msgid "Regular E&xpression"
732 msgstr "E&xpressão regular"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
736 msgstr "Tipos de entrada:"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr "Todos os tipos de entrada"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
748 msgid "Search As You &Type"
749 msgstr "Procura enquanto &tecla"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
756 msgid "List all authors"
757 msgstr "Listar todos os autores"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
760 msgid "Full aut&hor list"
761 msgstr "Lista de a&utores completa"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
764 msgid "Force upper case in citation"
765 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
768 msgid "Force u&pper case"
769 msgstr "Forçar &maiúsculas"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
772 msgid "Citation st&yle:"
773 msgstr "Est&ilo de citação:"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
776 msgid "Text &before:"
777 msgstr "Texto &antes:"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
780 msgid "Natbib citation style to use"
781 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
784 msgid "Text to place before citation"
785 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
789 msgstr "Texto &após:"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
792 msgid "Text to place after citation"
793 msgstr "Texto a colocar após a citação"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citações &disponíveis:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
804 msgid "&Selected Citations:"
805 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
808 msgid "The Enter key works, too"
809 msgstr "A tecla Enter também funciona"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
812 msgid "The delete key works, too"
813 msgstr "A tecla delete também funciona"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
820 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
824 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
837 msgid "Match delimiter types"
838 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
841 msgid "&Keep matched"
842 msgstr "&Manter correspondência"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
850 msgid "Insert the delimiters"
851 msgstr "Inserir os delimitadores"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
858 msgid "Reset to the default settings for the document class"
859 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
862 msgid "Use Class Defaults"
863 msgstr "Usar pré-definições de classe"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
866 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
867 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
870 msgid "Save as Document Defaults"
871 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
878 msgid "Show ERT button only"
879 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
886 msgid "Show ERT contents"
887 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
893 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
897 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
909 msgstr "Nome do ficheiro"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
919 msgid "Select a file"
920 msgstr "Selecionar um ficheiro"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
931 msgid "Available templates"
932 msgstr "Modelos disponíveis"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
936 msgid "LaTe&X and LyX options"
937 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
940 msgid "LaTeX Options"
941 msgstr "Opções LaTeX:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
953 msgstr "&Mostrar no LyX"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
959 msgid "Percentage to scale by in LyX"
960 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
964 msgid "Sca&le on Screen (%):"
965 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
968 msgid "Si&ze and Rotation"
969 msgstr "Ta&manho e Rotação"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
979 msgid "Angle to rotate image by"
980 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
986 msgid "The origin of the rotation"
987 msgstr "A origem da rotação"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
999 msgstr "Redimensionar"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1003 msgid "Height of image in output"
1004 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1008 msgid "Width of image in output"
1009 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1012 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1013 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1017 msgid "&Maintain aspect ratio"
1018 msgstr "&Manter proporções"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1026 msgid "Clip to bounding box values"
1027 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1031 msgid "Clip to &bounding box"
1032 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1036 msgid "&Left bottom:"
1037 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1046 msgstr "&Topo direito:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1050 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1051 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1055 msgid "&Get from File"
1056 msgstr "&Obter do ficheiro"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1068 msgid "Use &default placement"
1069 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1072 msgid "Advanced Placement Options"
1073 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1076 msgid "&Top of page"
1077 msgstr "&Topo da página"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1080 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1081 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1084 msgid "Here de&finitely"
1085 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1088 msgid "&Here if possible"
1089 msgstr "&Aqui se possível"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1092 msgid "&Page of floats"
1093 msgstr "&Página de flutuantes"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1096 msgid "&Bottom of page"
1097 msgstr "&Baixo da página"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1100 msgid "&Span columns"
1101 msgstr "&Estender a colunas"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1104 msgid "&Rotate sideways"
1105 msgstr "&Rodar lado"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1116 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1117 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1120 msgid "Use old style instead of lining figures"
1121 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1124 msgid "Use &Old Style Figures"
1125 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1128 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1129 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1133 msgid "Use true S&mall Caps"
1134 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1137 msgid "Select the default family for the document"
1138 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1142 msgstr "Tamanho &Base:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1145 msgid "&Default Family:"
1146 msgstr "Família &Pré-definida:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1149 msgid "&Sans Serif:"
1150 msgstr "&Sans Serif:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1153 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1154 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1158 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1161 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1163 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1164 "tipo de letra base"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1171 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1172 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1175 msgid "&Typewriter:"
1176 msgstr "&Typewriter:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1179 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1180 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1184 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1187 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1189 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1190 "tipo de letra base"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1197 msgid "Select an image file"
1198 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1202 msgstr "Tamanho de saída"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1205 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1207 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1210 msgid "Set &height:"
1211 msgstr "Definir alt&ura:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1214 msgid "&Scale Graphics (%):"
1215 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1218 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1220 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1224 msgstr "Definir &largura:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1227 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1229 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1232 msgid "Rotate Graphics"
1233 msgstr "Rodar Gráficos"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1236 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1237 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1240 msgid "Ro&tate after scaling"
1241 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1248 msgid "A&ngle (Degrees):"
1249 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1253 msgid "File name of image"
1254 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1258 msgstr "&Ajustamento"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1280 msgid "Additional LaTeX options"
1281 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1284 msgid "LaTeX &options:"
1285 msgstr "&Opções LaTeX:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1289 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1290 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1293 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1296 msgid "Sho&w in LyX"
1297 msgstr "&Mostrar no LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1300 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1302 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1306 msgid "Graphics Group"
1307 msgstr "Grupo de Gráficos"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1310 msgid "A&ssigned to group:"
1311 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1314 msgid "Click to define a new graphics group."
1315 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1318 msgid "O&pen new group..."
1319 msgstr "A&brir grupo novo..."
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1323 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1327 msgstr "Modo rascunho"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1331 msgstr "Modo &rascunho"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1335 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1338 msgid "..............."
1339 msgstr "..............."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1346 msgid "<-----------"
1347 msgstr "<-----------"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1350 msgid "----------->"
1351 msgstr "----------->"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1354 msgid "\\-----v-----/"
1355 msgstr "\\-----v-----/"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1358 msgid "/-----^-----\\"
1359 msgstr "/-----^-----\\"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1363 msgstr "&Espaçamento:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1366 msgid "Supported spacing types"
1367 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1375 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1378 msgid "&Fill Pattern:"
1379 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Especifica o link alvo"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1396 msgstr "Tipo de link"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Link para um ficheiro"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:350
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Nome associado ao URL"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Listagem de parâmetros"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Saltar validação"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "&Mais parâmetros"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1504 msgstr "Palavra por palavra"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:976
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Listagem de Programa"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Editar o ficheiro"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Tipo de Informação:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Nome de Informação"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1533 msgid "Document &class"
1534 msgstr "&Classe do documento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1537 msgid "Click to select a local document class definition file"
1539 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1542 msgid "&Local Layout..."
1543 msgstr "Layout &Local..."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1546 msgid "Class options"
1547 msgstr "Opçoes de classe"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1553 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1557 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1560 msgid "P&redefined:"
1561 msgstr "P&ré-definido:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1565 msgstr "Perso&nalizado:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1568 msgid "&Graphics driver:"
1569 msgstr "Driver de &gráficos:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1572 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1574 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1582 msgstr "&Principal:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1590 msgstr "Codificação"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "Língua &Pré-definida"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Estilo de &Citação"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "Configurações &Principais"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "Listagem em l&inha"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgstr "&Colocação:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Numeração de linha"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1663 msgstr "Ta&manho da letra:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1676 msgstr "Tamanho de &letra:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "&Família de letra:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "&Espaço como símbolo"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1709 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1713 msgid "Space i&n string as symbol"
1714 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1717 msgid "Tab&ulator size:"
1718 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1721 msgid "Use extended character table"
1722 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1725 msgid "&Extended character table"
1726 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1733 msgid "Select the programming language"
1734 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1742 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1749 msgid "Fi&rst line:"
1750 msgstr "P&rimeira linha:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1753 msgid "The first line to be printed"
1754 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1758 msgstr "&Última linha"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1761 msgid "The last line to be printed"
1762 msgstr "A última linha a ser impressa "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1769 msgid "More Parameters"
1770 msgstr "Mais parâmetros"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "Janela de feedback"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "Actualizar a visualização"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1789 msgstr "&Actualizar"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1792 msgid "Copy to Clip&board"
1793 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1797 msgstr "&Procurar: "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
1800 msgid "Jump to the next warning message."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1804 msgid "Next &Warning"
1805 msgstr "Próximo &Aviso"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
1808 msgid "Jump to the next error message."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
1813 msgstr "Próximo &Erro"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "Margens por &omissão"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1841 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1849 msgstr "Ignorar &rodapé"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "Separação das &Colunas:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Número de linhas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Número de colunas"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Alinhamento vertical"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Horizontal:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Usar o pacote &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
1917 msgstr "&Disponível:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
1931 msgstr "&Seleccionado:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1935 msgstr "Ordenar &como:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1938 msgid "&Description:"
1939 msgstr "&Descrição:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1950 msgid "LyX internal only"
1951 msgstr "Apenas interno do LyX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1958 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1959 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1963 msgstr "&Comentário"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1966 msgid "Print as grey text"
1967 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1971 msgstr "A cin&zento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1974 msgid "&List in Table of Contents"
1975 msgstr "&Listar no Índice"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1982 msgid "&Use hyperref support"
1983 msgstr "&Usar suporte hyperref"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1991 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1993 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
1994 "ambientes apropriados"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1997 msgid "Automatically fi&ll header"
1998 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2001 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2002 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2005 msgid "Load in &fullscreen mode"
2006 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2009 msgid "Header Information"
2010 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2026 msgstr "Palavras-c&have:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2030 msgstr "&Hiperligações"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2033 msgid "Allows link text to break across lines."
2034 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2037 msgid "B&reak links over lines"
2038 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2041 msgid "No &frames around links"
2042 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2045 msgid "C&olor links"
2046 msgstr "&Cores de links"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2049 msgid "Bibliographical backreferences"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2053 msgid "B&ackreferences:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2061 msgid "G&enerate Bookmarks"
2062 msgstr "&Gerar Favoritos"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2065 msgid "&Numbered bookmarks"
2066 msgstr "Favoritos &numerados"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Número de níveis"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "&Abrir favoritos"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2077 msgid "Additional o&ptions"
2078 msgstr "&Opções adicionais"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2082 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2087 msgstr "Disposição de Página"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "Formato do papel"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2096 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2099 msgid "Style used for the page header and footer"
2100 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 msgid "&Orientation:"
2122 msgstr "&Orientação:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2125 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2126 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2129 msgid "&Two-sided document"
2130 msgstr "Documento frente e &verso"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2133 msgid "I&mmediate Apply"
2134 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2142 msgid "Paragraph's &Default"
2143 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2159 msgstr "&Justificado"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2162 msgid "&Indent Paragraph"
2163 msgstr "&Indentar parágrafo"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2167 msgstr "Largura da Etiqueta"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2171 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2172 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2175 msgid "Lo&ngest label"
2176 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2179 msgid "Line &spacing"
2180 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
2183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
2192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
2199 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2203 msgstr "Personalizado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2207 msgstr "A<erar..."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2215 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2220 msgid "Automatic in&line completion"
2221 msgstr "Completação em l&inha automática"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Pop&up automático"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr "Completação em l&inha automática"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 msgid "Automatic &popup"
2251 msgstr "Pop&up automático"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2258 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2259 "disponivel em modo texto."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2263 msgstr "Ind&icador de cursor"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2275 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2276 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2287 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2288 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2291 msgid "s popup d&elay"
2292 msgstr "a&traso do popup"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2296 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2297 "It will be shown right away."
2299 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2300 "será mostrado imediatamente."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2304 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2308 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2312 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2316 msgstr "Con&verter:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "Opções e&xtra:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&Do formato:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2328 msgstr "&Para o formato:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "De&finições do conversor"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2355 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Formato de &data"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2366 msgid "Display &Graphics"
2367 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2370 msgid "Instant &Preview:"
2371 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2391 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2392 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2395 msgid "Sort &environments alphabetically"
2396 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2399 msgid "&Group environments by their category"
2400 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2403 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2404 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2407 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2408 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2412 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2416 msgstr "Écran completo"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2419 msgid "&Limit text width"
2420 msgstr "Largura de texto &limite"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2423 msgid "Screen used (&pixels):"
2424 msgstr "Écran usado (&pixels):"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2427 msgid "Hide &tabbar"
2428 msgstr "Ocultar &tabbar"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 msgid "&Hide toolbars"
2436 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Nome Abre&viado:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector &graphics format"
2452 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Formato do &documento"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2460 msgstr "&Vizualizador:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgstr "Na&vegar..."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2518 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2525 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2526 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2529 msgid "User &interface language:"
2530 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2533 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "Língua &pré-definida:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2541 msgid "Select the default language of your documents"
2542 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2545 msgid "Language pac&kage:"
2546 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2549 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2551 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2554 msgid "Command s&tart:"
2555 msgstr "Comando &iniciar:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
2558 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2559 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2562 msgid "Command e&nd:"
2563 msgstr "Comando termi&nar:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2566 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2567 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2575 msgstr "&Usar babel"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2580 "the language package)"
2582 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2583 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2591 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2595 "um comando de troca de língua"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2599 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2606 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2607 "comando de troca de língua"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
2611 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
2614 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2616 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2619 msgid "Mark &foreign languages"
2620 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
2623 msgid "Right-to-left language support"
2624 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2796
2628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2630 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
2634 msgid "Enable RTL su&pport"
2635 msgstr "Activar su&porte RTL"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2638 msgid "Cursor movement:"
2639 msgstr "Movimento do cursor:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2650 msgid "Set class options to default on class change"
2652 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2656 msgid "R&eset class options when document class changes"
2657 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2671 msgid "US executive"
2672 msgstr "US executive"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2695 msgid "Chec&kTeX command:"
2696 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2699 msgid "CheckTeX start options and flags"
2700 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2703 msgid "Te&X encoding:"
2704 msgstr "Codificação Te&X:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2707 msgid "Default paper si&ze:"
2708 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2711 msgid "BibTeX command and options"
2712 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2719 msgid "&Nomenclature command:"
2720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2724 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2725 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2726 "rather than the Cygwin teTeX."
2728 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2729 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2733 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2734 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2737 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2738 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2741 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2742 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2745 msgid "&Index command:"
2746 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2749 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2750 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2753 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2754 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2757 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2758 msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2761 msgid "Index command (Ja&panese):"
2762 msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2765 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2766 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2769 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2770 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2773 msgid "&Working directory:"
2774 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
2783 msgstr "Na&vegar..."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2786 msgid "&Document templates:"
2787 msgstr "Modelos de &documento:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
2790 msgid "&Example files:"
2791 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2794 msgid "&Backup directory:"
2795 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
2798 msgid "Ly&XServer pipe:"
2799 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2802 msgid "&Temporary directory:"
2803 msgstr "Pasta &temporária:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
2806 msgid "&PATH prefix:"
2807 msgstr "Prefixo &PATH:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2470
2811 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2812 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2813 "paragraphs are separated by a blank line."
2815 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2816 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2817 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2820 msgid "Output &line length:"
2821 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2824 msgid "&roff command:"
2825 msgstr "Comando &roff:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2828 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2829 msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2832 msgid "Printer Command Options"
2833 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2836 msgid "Extension to be used when printing to file."
2837 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2840 msgid "File ex&tension:"
2841 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2844 msgid "Option used to print to a file."
2845 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2848 msgid "Print to &file:"
2849 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2852 msgid "Option used to print to non-default printer."
2853 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2856 msgid "Set &printer:"
2857 msgstr "Definir im&pressora:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2860 msgid "Option used with spool command to set printer."
2861 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2864 msgid "Spool &printer:"
2865 msgstr "Im&pressora spool:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2869 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2872 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2873 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2876 msgid "Spool co&mmand:"
2877 msgstr "Co&mando spool:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2880 msgid "Option used to reverse page order."
2881 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2884 msgid "Re&verse pages:"
2885 msgstr "In&verter páginas:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2892 msgid "&Number of copies:"
2893 msgstr "&Número de cópias:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2896 msgid "Option used to set number of copies."
2897 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2900 msgid "Option used to print a range of pages."
2901 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2908 msgid "Pa&ge range:"
2909 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2912 msgid "Option used to collate multiple copies."
2913 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2917 msgstr "Páginas í&mpares:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2920 msgid "&Even pages:"
2921 msgstr "Páginas &pares:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2924 msgid "Paper t&ype:"
2925 msgstr "&Tipo de papel:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2928 msgid "Paper si&ze:"
2929 msgstr "Ta&manho de papel:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2932 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2933 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2936 msgid "E&xtra options:"
2937 msgstr "Opções e&xtra:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2940 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2942 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2947 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2948 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2951 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
2952 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
2953 "todas as suas impressoras."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2956 msgid "Adapt &output to printer"
2957 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2960 msgid "Name of the default printer"
2961 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2964 msgid "Default &printer:"
2965 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2968 msgid "Printer co&mmand:"
2969 msgstr "&Comando de impressora:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2972 msgid "Sans Seri&f:"
2973 msgstr "Sans Seri&f:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2976 msgid "T&ypewriter:"
2977 msgstr "&Typewriter:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2984 msgid "Screen &DPI:"
2985 msgstr "&DPI do écran:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2993 msgstr "Tamanhos de letra"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3005 msgstr "&Muito grande:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3017 msgstr "M&uito pequeno:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3033 msgstr "&Minusculo:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3037 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3040 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3044 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3045 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3049 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3053 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3056 msgid "Al&ternative language:"
3057 msgstr "Língua al&ternativa:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3060 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3061 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3064 msgid "Personal &dictionary:"
3065 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3068 msgid "&Escape characters:"
3069 msgstr "&Escapar caracteres:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3072 msgid "Spellchec&ker executable:"
3073 msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3076 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3077 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3080 msgid "Use input encod&ing"
3081 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3084 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3085 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3088 msgid "Accept compound &words"
3089 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3096 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3097 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3100 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3102 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3106 msgid "Restore cursor &positions"
3107 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3110 msgid "&Load opened files from last session"
3111 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3114 msgid "Clear all session &information"
3115 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3122 msgid "&Maximum last files:"
3123 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3130 msgid "&Backup documents, every"
3131 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3134 msgid "&Open documents in tabs"
3135 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3138 msgid "Automatic help"
3139 msgstr "Ajuda automática"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3143 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3144 "the main work area of an edited document"
3146 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3147 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3151 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3155 msgstr "Na&vegar..."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3158 msgid "&User interface file:"
3159 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/Buffer.cpp:320 src/LyXFunc.cpp:732
3162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3171 msgid "Page number to print from"
3172 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3175 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3179 msgid "Page number to print to"
3180 msgstr "Número de página a imprimir"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3183 msgid "Print all pages"
3184 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3195 msgid "Print &odd-numbered pages"
3196 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3199 msgid "Print &even-numbered pages"
3200 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3203 msgid "Print in reverse order"
3204 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3207 msgid "Re&verse order"
3208 msgstr "In&verter ordem"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3215 msgid "Number of copies"
3216 msgstr "Número de cópias"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3219 msgid "Collate copies"
3220 msgstr "Agregar cópias"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3231 msgid "Print Destination"
3232 msgstr "Imprimir destino"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3235 msgid "Send output to the printer"
3236 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3240 msgstr "Im&pressora:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3243 msgid "Send output to the given printer"
3244 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3247 msgid "Send output to a file"
3248 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3252 msgstr "Eti&quetas em:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3255 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3256 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3260 msgstr "<reference>"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3263 msgid "(<reference>)"
3264 msgstr "(<reference>)"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
3271 msgid "on page <page>"
3272 msgstr "na página <page>"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
3275 msgid "<reference> on page <page>"
3276 msgstr "<reference> na página <page>"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
3279 msgid "Formatted reference"
3280 msgstr "Referência formatada"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
3283 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3284 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
3290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
3291 msgid "Update the label list"
3292 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
3295 msgid "Jump to the label"
3296 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
3299 msgid "&Go to Label"
3300 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3303 msgid "Replace &with:"
3304 msgstr "Substituir p&or:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3307 msgid "Case &sensitive"
3308 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3311 msgid "Match whole words onl&y"
3312 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3316 msgstr "Procurar &Próximo"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3322 msgstr "S&ubstituir"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3325 msgid "Replace &All"
3326 msgstr "Substituir T&udo"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3329 msgid "Search &backwards"
3330 msgstr "Procurar para &trás"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3333 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3335 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3338 msgid "&Export formats:"
3339 msgstr "E&xportar formatos:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3346 msgid "Edit shortcut"
3347 msgstr "Editar atalho"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3351 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3355 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3359 msgstr "Apa&gar chave"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3363 msgstr "Limpar atalho actual"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3381 "the 'Clear' button"
3383 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Ignorar esta palavra"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3412 msgstr "&Ignorar tudo"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Substituição:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Palavra actual"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Palavra desconhecida:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3435 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3436 "8 para a gama completa."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3440 msgstr "&Categoria:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3443 msgid "Select this to display all available characters at once"
3445 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3449 msgid "&Display all"
3450 msgstr "&Visualizar tudo"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3453 msgid "&Table Settings"
3454 msgstr "Configurações de &tabela"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3457 msgid "Column Width"
3458 msgstr "Largura de coluna"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3461 msgid "Fixed width of the column"
3462 msgstr "Largura fixa de coluna"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3469 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3470 "referência da linha."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3473 msgid "&Vertical alignment in row:"
3474 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3477 msgid "&Horizontal alignment:"
3478 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3481 msgid "Horizontal alignment in column"
3482 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
3487 msgstr "Justificado"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3490 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3491 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3494 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3495 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3498 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3499 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3502 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3503 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3507 msgstr "Juntar células"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3510 msgid "&Multicolumn"
3511 msgstr "&Multi-coluna"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3514 msgid "LaTe&X argument:"
3515 msgstr "Argument LaTe&X:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3518 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3519 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3527 msgstr "Todos os contornos"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3530 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3538 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3539 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3542 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3544 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3551 msgid "Use default (grid-like) border style"
3552 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3556 msgstr "&Pré-definido"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3560 msgstr "Definir Contornos"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3563 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3564 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3567 msgid "Additional Space"
3568 msgstr "Espaço Adicional"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3571 msgid "T&op of row:"
3572 msgstr "&Topo da linha:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3575 msgid "Botto&m of row:"
3576 msgstr "&Baixo da linha:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3579 msgid "Bet&ween rows:"
3580 msgstr "Entr&e linhas:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3584 msgstr "Tabela lo&nga"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3587 msgid "Set a page break on the current row"
3588 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3591 msgid "Page &break on current row"
3592 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3596 msgstr "Configurações"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3603 msgid "Border above"
3604 msgstr "Contorno cima"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3607 msgid "Border below"
3608 msgstr "Contorno baixo"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3619 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3620 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
3627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3643 msgid "First header:"
3644 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3647 msgid "This row is the header of the first page"
3648 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3651 msgid "Don't output the first header"
3652 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3665 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3668 msgid "Last footer:"
3669 msgstr "Último rodapé:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3672 msgid "This row is the footer of the last page"
3673 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3676 msgid "Don't output the last footer"
3677 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Usar tabela longa"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Célula actual:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Posição da linha actual"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Posição da coluna actual"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Fechar esta janela"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3713 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3715 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3716 "mostrados com caminho (path)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3720 msgstr "&Visualizar"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3723 msgid "Selected classes or styles"
3724 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3727 msgid "LaTeX classes"
3728 msgstr "classes LaTeX"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3731 msgid "LaTeX styles"
3732 msgstr "estilos LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3735 msgid "BibTeX styles"
3736 msgstr "estilos BibTeX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3739 msgid "Toggles view of the file list"
3740 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3744 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3748 msgstr "Espaçamento"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3751 msgid "Separate paragraphs with"
3752 msgstr "Separar parágrafos com"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3755 msgid "Listing settings"
3756 msgstr "Listagem de configurações"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3759 msgid "Format text into two columns"
3760 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3763 msgid "Two-&column document"
3764 msgstr "Documento com duas &colunas"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3767 msgid "&Vertical space"
3768 msgstr "Espaço &vertical"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3772 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3775 msgid "&Indentation"
3776 msgstr "&Indentação"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3779 msgid "&Line spacing:"
3780 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3784 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3788 msgstr "Palavra-c&have:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3796 msgid "The selected entry"
3797 msgstr "A entrada seleccionada"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3804 msgid "Replace the entry with the selection"
3805 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3809 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3810 "tables, and others)"
3812 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3813 "tabelas, e outras)"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3824 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3825 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
3832 msgid "Update navigation tree"
3833 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
3842 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3843 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
3846 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3847 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
3850 msgid "Move selected item down by one"
3851 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
3854 msgid "Move selected item up by one"
3855 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3858 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3862 msgid "&Do not show this warning again!"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3867 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3871 msgstr "Espaçamento definido"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3875 msgstr "Espaçamento pequeno"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3879 msgstr "Espaçamento médio"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3883 msgstr "Espaçamento grande"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3887 msgstr "Preecher na vertical"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3890 msgid "Complete source"
3891 msgstr "Código-fonte completo"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3894 msgid "Automatic update"
3895 msgstr "Actualização automática"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3898 msgid "Unit of width value"
3899 msgstr "Unidade do valor de largura"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3902 msgid "number of needed lines"
3903 msgstr "número de linhas necessárias"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3906 msgid "use number of lines"
3907 msgstr "usar número de linhas"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3911 msgstr "Extensão da l&inha:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3914 msgid "Outer (default)"
3915 msgstr "Fora (pré-definido)"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3922 msgid "use overhang"
3923 msgstr "usar projecção"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3927 msgstr "Pr&ojeccção:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3930 msgid "Overhang value"
3931 msgstr "Valor de projecção"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3934 msgid "Unit of overhang value"
3935 msgstr "Unidades do valor de projecção"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3938 msgid "Check this to allow flexible placement"
3939 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3942 msgid "Allow &floating"
3943 msgstr "Permitir &flutuante"
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3946 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3947 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
3948 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3949 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
3950 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3952 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
3954 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3955 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3956 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
3958 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3959 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
3960 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
3962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
3963 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3964 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3965 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
3967 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3972 msgid "TheoremTemplate"
3973 msgstr "ModeloTeorema"
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
3976 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3977 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3979 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
3980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3981 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
3994 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3999 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
4000 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4009 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4011 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
4023 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4024 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4026 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4033 msgid "Corollary #:"
4034 msgstr "Corolário #:"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4037 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4039 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4046 msgid "Proposition #:"
4047 msgstr "Proposição #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4052 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4059 msgid "Conjecture #:"
4060 msgstr "Conjectura #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4068 msgid "Criterion #:"
4069 msgstr "Critério #:"
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
4072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
4089 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4090 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4092 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4095 #: lib/layouts/theorems.inc:119
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4100 msgid "Definition #:"
4101 msgstr "Definição #:"
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
4104 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4106 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4123 msgid "Condition #:"
4124 msgstr "Condição #:"
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4130 #: lib/layouts/theorems.inc:150
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4136 msgstr "Problema #:"
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4142 #: lib/layouts/theorems.inc:162
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4148 msgstr "Exercício #:"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4155 #: lib/layouts/theorems.inc:174
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4161 msgstr "Observação #:"
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4164 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4166 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:194
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4175 msgstr "Afirmação #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4180 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4199 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4209 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4212 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4213 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4214 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4215 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4217 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
4220 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4221 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4222 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4223 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4226 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4227 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4228 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4234 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4237 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4240 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4241 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
4243 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4244 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4248 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4254 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4257 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4260 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4261 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
4262 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4266 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4267 msgid "Subsubsection"
4268 msgstr "Subsubsecção"
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4271 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:171
4272 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4274 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4280 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:214
4281 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4282 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4288 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4290 msgid "Subsubsection*"
4291 msgstr "Subsubsecção*"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4294 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4297 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4299 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4301 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4303 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4306 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4307 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4309 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4310 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4312 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4315 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4316 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4331 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4336 msgstr "Palavras-chave"
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4339 msgid "Index Terms---"
4340 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4343 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
4346 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4347 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4348 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4350 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
4351 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
4352 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4353 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4354 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48
4355 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4356 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4357 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4359 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4360 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4361 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4363 msgid "Bibliography"
4364 msgstr "Bibliografia"
4366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4369 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4370 #: src/rowpainter.cpp:472
4374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4383 msgid "BiographyNoPhoto"
4384 msgstr "BiografiaSemFoto"
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4388 msgstr "Nota de rodapé"
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4392 msgstr "MarcarAmbos"
4394 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4396 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4398 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4399 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4401 msgstr "Criar lista de items"
4403 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4406 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
4411 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4413 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4414 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4416 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4421 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4424 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4426 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4427 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4428 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4432 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4435 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4436 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4439 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4440 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4441 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4443 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4444 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4446 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4450 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4452 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4453 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4457 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4458 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4459 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4461 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4465 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4468 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4469 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4470 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4472 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4477 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4486 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4488 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4489 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4492 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4493 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4495 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4500 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4506 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4507 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4511 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4514 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4515 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4517 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4518 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4520 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4522 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4523 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:357
4524 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4525 #: lib/external_templates:305
4529 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4530 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4531 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4532 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4533 msgid "Acknowledgement"
4534 msgstr "Agradecimento"
4536 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4537 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4538 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4541 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4546 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4547 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4548 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4549 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4558 msgstr "Frontíspicio"
4560 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4561 msgid "Offprint Requests to:"
4562 msgstr "Requerer exemplares a:"
4564 #: lib/layouts/aa.layout:184
4565 msgid "Correspondence to:"
4566 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4568 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4578 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4579 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4580 msgid "Acknowledgements."
4581 msgstr "Agradecimentos."
4583 #: lib/layouts/aa.layout:289
4584 msgid "institutemark"
4585 msgstr "marcainstituição"
4587 #: lib/layouts/aa.layout:293
4588 msgid "institute mark"
4589 msgstr "marca instituição"
4591 #: lib/layouts/aa.layout:357
4593 msgstr "Palavras chave."
4595 #: lib/layouts/aa.layout:379
4596 msgid "CharStyle:Institute"
4597 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4599 #: lib/layouts/aa.layout:389
4600 msgid "CharStyle:E-Mail"
4601 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4603 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4606 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4607 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4612 #: lib/layouts/aa.layout:404
4616 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
4621 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4627 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4628 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
4630 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4631 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4632 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4634 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4639 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4640 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4641 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4650 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4651 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4652 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4654 msgid "Acknowledgements"
4655 msgstr "Agradecimentos"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4660 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4661 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4662 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4664 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4666 #: src/output_plaintext.cpp:145
4668 msgstr "Referências"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4672 msgstr "ColocarFigura"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4676 msgstr "ColocarTabela"
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4679 msgid "TableComments"
4680 msgstr "ComentariosTabela"
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4684 msgstr "TabelaReferências"
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4691 msgid "NoteToEditor"
4692 msgstr "NotaParaEditor"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4696 msgstr "Funcionalidade"
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4700 msgstr "Nomeobjecto"
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4706 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4708 msgid "Altaffilation"
4709 msgstr "AfiliaçãoAlt"
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4712 msgid "Alternative affiliation:"
4713 msgstr "Afiliação alternativa:"
4715 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4716 msgid "altaffilmark"
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4721 msgid "altaffiliation mark"
4722 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4725 msgid "Subject headings:"
4726 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4728 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4729 msgid "[Acknowledgements]"
4730 msgstr "[Agradecimentos]"
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
4734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
4735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4740 msgid "Place Figure here:"
4741 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4744 msgid "Place Table here:"
4745 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4752 msgid "Note to Editor:"
4753 msgstr "Nota para o Editor:"
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4756 msgid "References. ---"
4757 msgstr "Referências. ---"
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4765 msgstr "Nota tabela"
4767 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4769 msgstr "Nota tabela:"
4771 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4772 msgid "tablenotemark"
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4776 msgid "tablenote mark"
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4781 msgstr "LegendaFigura"
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4789 msgstr "Funcionalidade:"
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4803 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4804 msgid "List of Schemes"
4807 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4815 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4816 msgid "List of Charts"
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4827 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4828 msgid "List of Graphs"
4829 msgstr "Lista de Gráficos"
4831 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4835 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4845 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4849 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4860 msgid "Teaser image:"
4861 msgstr "ImagemRaster"
4863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4870 msgstr "categoria CR"
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4873 msgid "CR categories"
4874 msgstr "categorias CR"
4876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4877 msgid "Computing Review Categories"
4880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4881 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4882 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4884 #: lib/layouts/spie.layout:88
4885 msgid "Acknowledgments"
4886 msgstr "Agradecimentos"
4888 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4897 msgstr "TextoPrincipal"
4899 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4900 msgid "Chapter Exercises"
4901 msgstr "Exercícios de capítulo"
4903 #: lib/layouts/apa.layout:50
4905 msgstr "CabeçalhoDireito"
4907 #: lib/layouts/apa.layout:59
4908 msgid "Right header:"
4909 msgstr "Cabeçalho direito:"
4911 #: lib/layouts/apa.layout:82
4915 #: lib/layouts/apa.layout:91
4917 msgstr "TítuloAbreviado"
4919 #: lib/layouts/apa.layout:99
4920 msgid "Short title:"
4921 msgstr "Título abreviado:"
4923 #: lib/layouts/apa.layout:128
4925 msgstr "DoisAutores"
4927 #: lib/layouts/apa.layout:135
4928 msgid "ThreeAuthors"
4929 msgstr "TrêsAutores"
4931 #: lib/layouts/apa.layout:142
4933 msgstr "QuatroAutores"
4935 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4937 msgid "Affiliation:"
4940 #: lib/layouts/apa.layout:170
4941 msgid "TwoAffiliations"
4942 msgstr "DuasAfiliações"
4944 #: lib/layouts/apa.layout:177
4945 msgid "ThreeAffiliations"
4946 msgstr "TrêsAfiliações"
4948 #: lib/layouts/apa.layout:184
4949 msgid "FourAffiliations"
4950 msgstr "QuatroAfiliações"
4952 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4956 #: lib/layouts/apa.layout:205
4960 #: lib/layouts/apa.layout:233
4961 msgid "Acknowledgements:"
4962 msgstr "Agradecimentos:"
4964 #: lib/layouts/apa.layout:247
4968 #: lib/layouts/apa.layout:257
4969 msgid "CenteredCaption"
4970 msgstr "LegendaCentrada"
4972 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4973 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4975 msgstr "Sem sentido!"
4977 #: lib/layouts/apa.layout:277
4979 msgstr "AjustarFigura"
4981 #: lib/layouts/apa.layout:283
4983 msgstr "AjustarBitmap"
4985 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4986 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4987 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
4988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4991 msgid "Subparagraph"
4992 msgstr "Subparágrafo"
4994 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4995 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
4996 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
5000 #: lib/layouts/apa.layout:390
5004 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5005 #: src/buffer_funcs.cpp:420
5006 msgid "(\\alph{enumii})"
5007 msgstr "(\\alph{enumii})"
5009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5011 msgstr "LatinoLigado"
5013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5015 msgstr "Latino ligado"
5017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5019 msgstr "LatinoDesligado"
5021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5023 msgstr "Latino desligado"
5025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
5026 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5028 msgstr "InícioMoldura"
5030 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
5032 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5034 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5035 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5039 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5040 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5051 msgid "Section \\arabic{section}"
5052 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
5055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5056 msgid "\\Alph{section}"
5057 msgstr "\\Alph{section}"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
5060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5065 msgstr "Não-numerado"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5068 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5069 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5086 msgid "BeginPlainFrame"
5087 msgstr "InicioMolduraSimples"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5090 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5091 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5095 msgstr "OutraMoldura"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5098 msgid "Again frame with label"
5099 msgstr "Outra moldura com legenda"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5106 msgid "________________________________"
5107 msgstr "________________________________"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5110 msgid "FrameSubtitle"
5111 msgstr "SubtítuloMoldura"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5124 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5125 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5128 msgid "ColumnsCenterAligned"
5129 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5132 msgid "Columns (center aligned)"
5133 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5136 msgid "ColumnsTopAligned"
5137 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5140 msgid "Columns (top aligned)"
5141 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5151 msgstr "Sobreposições"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5154 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5155 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5159 msgstr "Sobrepôr impressão"
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5163 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5167 msgstr "Areasobreposição"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5174 msgid "Uncovered on slides"
5175 msgstr "Expôsto nos slides"
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5182 msgid "Only on slides"
5183 msgstr "Apenas nos slides"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5195 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5196 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5199 msgid "ExampleBlock"
5200 msgstr "BlocoExemplo"
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5203 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5204 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5208 msgstr "BlocoAlerta"
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5211 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5212 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5219 msgstr "Intitulando"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5222 msgid "Title (Plain Frame)"
5223 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5228 msgstr "Instituição"
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5231 msgid "InstituteMark"
5232 msgstr "MarcaInstituição"
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5235 msgid "Institute mark"
5236 msgstr "Marca instituição"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5239 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5250 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5255 msgid "TitleGraphic"
5256 msgstr "TítuloGráfico"
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5277 msgid "Definitions."
5278 msgstr "Definições."
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5330 msgid "CharStyle:Alert"
5331 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5338 msgid "CharStyle:Structure"
5339 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5346 msgid "Custom:ArticleMode"
5347 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5354 msgid "Custom:PresentationMode"
5355 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5358 msgid "Presentation"
5359 msgstr "Apresentação"
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
5362 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
5367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5368 msgid "List of Tables"
5369 msgstr "Lista de Tabelas"
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
5372 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
5377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5378 msgid "List of Figures"
5379 msgstr "Lista de Figuras"
5381 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5394 msgid "ACT \\arabic{act}"
5395 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5397 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5402 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5403 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5405 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5409 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5417 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5418 msgid "Parenthetical"
5419 msgstr "Entre parênteses"
5421 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5429 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5434 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5436 msgid "Right Address"
5437 msgstr "Endereço direita"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:35
5441 msgstr "LinhaPrincipal"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:42
5445 msgstr "LinhaPrincipal:"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:60
5451 #: lib/layouts/chess.layout:64
5455 #: lib/layouts/chess.layout:70
5456 msgid "SubVariation"
5457 msgstr "Sub-variação"
5459 #: lib/layouts/chess.layout:73
5460 msgid "Subvariation:"
5461 msgstr "Sub-variação:"
5463 #: lib/layouts/chess.layout:79
5464 msgid "SubVariation2"
5465 msgstr "Sub-variação2"
5467 #: lib/layouts/chess.layout:82
5468 msgid "Subvariation(2):"
5469 msgstr "Sub-variação(2):"
5471 #: lib/layouts/chess.layout:88
5472 msgid "SubVariation3"
5473 msgstr "Sub-variação3"
5475 #: lib/layouts/chess.layout:91
5476 msgid "Subvariation(3):"
5477 msgstr "Sub-variação(3):"
5479 #: lib/layouts/chess.layout:97
5480 msgid "SubVariation4"
5481 msgstr "Sub-variação4"
5483 #: lib/layouts/chess.layout:100
5484 msgid "Subvariation(4):"
5485 msgstr "Sub-variação(4):"
5487 #: lib/layouts/chess.layout:106
5488 msgid "SubVariation5"
5489 msgstr "Sub-variação5"
5491 #: lib/layouts/chess.layout:109
5492 msgid "Subvariation(5):"
5493 msgstr "Sub-variação(5):"
5495 #: lib/layouts/chess.layout:116
5497 msgstr "EsconderMovimentos"
5499 #: lib/layouts/chess.layout:121
5501 msgstr "EsconderMovimentos:"
5503 #: lib/layouts/chess.layout:126
5505 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5507 #: lib/layouts/chess.layout:130
5508 msgid "[chessboard]"
5509 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5511 #: lib/layouts/chess.layout:139
5512 msgid "BoardCentered"
5513 msgstr "TabuleiroCentrado"
5515 #: lib/layouts/chess.layout:144
5516 msgid "[centered board]"
5517 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5519 #: lib/layouts/chess.layout:154
5523 #: lib/layouts/chess.layout:159
5527 #: lib/layouts/chess.layout:174
5531 #: lib/layouts/chess.layout:179
5535 #: lib/layouts/chess.layout:185
5537 msgstr "MovimentoRei"
5539 #: lib/layouts/chess.layout:190
5541 msgstr "MovimentoRei:"
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5548 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5549 msgid "Send To Address"
5550 msgstr "Enviar Para Endereço"
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5555 msgstr "Unterschrift:"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5558 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5560 msgstr "O meu endereço"
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5569 msgid "Return address"
5570 msgstr "EndereçoRemetente"
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5579 msgid "Postal comment"
5580 msgstr "ComentárioPostal"
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5583 msgid "Postvermerk:"
5584 msgstr "Postvermerk:"
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5602 msgid "Ihre Zeichen:"
5603 msgstr "IhrZeichen:"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5612 msgid "Unsere Zeichen:"
5613 msgstr "IhrZeichen:"
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5621 msgid "Sachbearbeiter:"
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5632 msgid "Unterschrift:"
5633 msgstr "Unterschrift:"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5640 msgid "Fusszeile(n):"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5736 msgid "SenderAddress"
5737 msgstr "EndereçoRemetente"
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5745 msgid "RetourAdresse"
5746 msgstr "RetourAdresse"
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5754 msgstr "Postvermerk"
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5770 msgid "IhrSchreiben"
5771 msgstr "IhrSchreiben"
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5775 msgstr "MeinZeichen"
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5778 msgid "Unterschrift"
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5860 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5864 #: lib/layouts/egs.layout:268
5866 msgstr "Título LaTeX"
5868 #: lib/layouts/egs.layout:301
5872 #: lib/layouts/egs.layout:310
5876 #: lib/layouts/egs.layout:323
5880 #: lib/layouts/egs.layout:345
5884 #: lib/layouts/egs.layout:354
5888 #: lib/layouts/egs.layout:368
5892 #: lib/layouts/egs.layout:378
5894 msgstr "PrimeiroAutor"
5896 #: lib/layouts/egs.layout:391
5897 msgid "1st_author_surname:"
5898 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5900 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5901 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5905 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5906 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5910 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5911 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5915 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5920 #: lib/layouts/egs.layout:444
5925 #: lib/layouts/egs.layout:457
5926 msgid "reprint_reqs_to:"
5927 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5929 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5931 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5937 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5939 msgid "Acknowledgement."
5940 msgstr "Agradecimento."
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5943 msgid "Author Address"
5944 msgstr "Endereço do autor"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5955 msgid "Author Email"
5956 msgstr "E-mail do autor"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5964 msgstr "URL do autor"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5986 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5990 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5994 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5998 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6012 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6016 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6020 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6028 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6036 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6043 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6044 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6047 msgid "Case \\arabic{case}"
6048 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6052 msgid "Titlenotemark"
6053 msgstr "Título de rodapé"
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6057 msgid "Titlenote mark"
6058 msgstr "Título de rodapé"
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6061 msgid "Title footnote"
6062 msgstr "Título de rodapé"
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6065 msgid "Title footnote:"
6066 msgstr "Título de rodapé:"
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6074 msgstr "Marca autor"
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6077 msgid "Author footnote"
6078 msgstr "Rodapé de autor"
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6081 msgid "Author footnote:"
6082 msgstr "Rodapé de autor:"
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6086 msgid "CorAuthormark"
6087 msgstr "Autor Corr:"
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6091 msgid "CorAuthor mark"
6092 msgstr "E-mail do autor"
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6095 msgid "Corresponding author"
6096 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6099 msgid "Corresponding author text:"
6100 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6106 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6108 msgstr "Palavras-chave:"
6110 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6112 msgstr "Palavra-chave"
6114 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6117 msgstr "Palavras-chave:"
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6123 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6128 msgid "BulletedItem"
6131 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6132 msgid "Bulleted Item:"
6133 msgstr "Item Ponto:"
6135 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6139 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6141 msgstr "Início do CV"
6143 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6144 msgid "PersonalInfo"
6145 msgstr "InformaçãoPessoal"
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6148 msgid "Personal Info"
6149 msgstr "Informação Pessoal"
6151 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6152 msgid "MotherTongue"
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6156 msgid "Mother Tongue:"
6157 msgstr "Língua Mãe:"
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6161 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6163 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6164 msgid "Language Header:"
6165 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6167 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6172 msgid "LastLanguage"
6173 msgstr "ÚltimaLíngua"
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6176 msgid "Last Language:"
6177 msgstr "Última Língua:"
6179 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6181 msgstr "RodapéLíngua"
6183 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6184 msgid "Language Footer:"
6185 msgstr "Rodapé de Língua:"
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6195 #: lib/layouts/foils.layout:42
6197 msgstr "Transparência"
6199 #: lib/layouts/foils.layout:61
6200 msgid "ShortFoilhead"
6201 msgstr "TransparênciaPequena"
6203 #: lib/layouts/foils.layout:67
6204 msgid "Rotatefoilhead"
6205 msgstr "RodarTransparência"
6207 #: lib/layouts/foils.layout:73
6208 msgid "ShortRotatefoilhead"
6209 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6211 #: lib/layouts/foils.layout:82
6216 #: lib/layouts/foils.layout:97
6220 #: lib/layouts/foils.layout:101
6222 msgstr "ListaCruzada"
6224 #: lib/layouts/foils.layout:116
6228 #: lib/layouts/foils.layout:160
6230 msgstr "O meu logotipo"
6232 #: lib/layouts/foils.layout:168
6234 msgstr "O meu logotipo:"
6236 #: lib/layouts/foils.layout:177
6240 #: lib/layouts/foils.layout:181
6241 msgid "Restriction:"
6244 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6247 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6250 msgid "Left Header:"
6251 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6253 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6254 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6255 msgid "Right Header"
6256 msgstr "Cabeçalho Direito"
6258 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6259 msgid "Right Header:"
6260 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6262 #: lib/layouts/foils.layout:201
6263 msgid "Right Footer"
6264 msgstr "Rodapé Direito"
6266 #: lib/layouts/foils.layout:205
6267 msgid "Right Footer:"
6268 msgstr "Rodapé Direito:"
6270 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6273 msgstr "Teorema #. "
6275 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6280 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6282 msgid "Corollary #."
6283 msgstr "Corolário #."
6285 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6286 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6287 msgid "Proposition #."
6288 msgstr "Proposição #."
6290 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6292 msgid "Definition #."
6293 msgstr "Definição #."
6295 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6305 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6316 msgid "Proposition*"
6317 msgstr "Proposição*"
6319 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6320 msgid "Proposition."
6321 msgstr "Proposição."
6323 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6345 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6357 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6361 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6362 msgid "RetourAdresse:"
6363 msgstr "RetourAdresse:"
6365 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6366 msgid "MeinZeichen:"
6367 msgstr "MeinZeichen:"
6369 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6371 msgstr "IhrZeichen:"
6373 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6374 msgid "IhrSchreiben:"
6375 msgstr "IhrSchreiben:"
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6381 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6385 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6419 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6423 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6433 msgstr "Escritório:"
6435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6450 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6452 msgstr "Assinatura:"
6454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6483 msgid "ReturnAddress"
6484 msgstr "EndereçoRemetente"
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6487 msgid "ReturnAddress:"
6488 msgstr "EndereçoRemetente:"
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6508 msgstr "CódigoBancário"
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6512 msgstr "CódigoBancário:"
6514 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6516 msgstr "ContaBancária"
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6519 msgid "BankAccount:"
6520 msgstr "ContaBancária:"
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6523 msgid "PostalComment"
6524 msgstr "ComentárioPostal"
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6527 msgid "PostalComment:"
6528 msgstr "ComentárioPostal:"
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6531 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6537 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6539 msgstr "Referência:"
6541 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6556 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6567 msgstr "NomeLinhaA:"
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6575 msgstr "NomeLinhaB:"
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6583 msgstr "NomeLinhaC:"
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6599 msgstr "NomeLinhaE:"
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6607 msgstr "NomeLinhaF:"
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6615 msgstr "NomeLinhaG:"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6619 msgstr "EndereçoLinhaA"
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6622 msgid "AddressRowA:"
6623 msgstr "EndereçoLinhaA"
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6627 msgstr "EndereçoLinhaB"
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6630 msgid "AddressRowB:"
6631 msgstr "EndereçoLinhaB"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6635 msgstr "EndereçoLinhaC"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6638 msgid "AddressRowC:"
6639 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6643 msgstr "EndereçoLinhaD"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6646 msgid "AddressRowD:"
6647 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6651 msgstr "EndereçoLinhaE"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6654 msgid "AddressRowE:"
6655 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6659 msgstr "EndereçoLinhaF"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6662 msgid "AddressRowF:"
6663 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6666 msgid "TelephoneRowA"
6667 msgstr "TelefoneLinhaA"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6670 msgid "TelephoneRowA:"
6671 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6674 msgid "TelephoneRowB"
6675 msgstr "TelefoneLinhaB"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6678 msgid "TelephoneRowB:"
6679 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6682 msgid "TelephoneRowC"
6683 msgstr "TelefoneLinhaC"
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6686 msgid "TelephoneRowC:"
6687 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6690 msgid "TelephoneRowD"
6691 msgstr "TelefoneLinhaD"
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6694 msgid "TelephoneRowD:"
6695 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6698 msgid "TelephoneRowE"
6699 msgstr "TelefoneLinhaE"
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6702 msgid "TelephoneRowE:"
6703 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6706 msgid "TelephoneRowF"
6707 msgstr "TelefoneLinhaF"
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6710 msgid "TelephoneRowF:"
6711 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6714 msgid "InternetRowA"
6715 msgstr "InternetLinhaA"
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6718 msgid "InternetRowA:"
6719 msgstr "InternetLinhaA:"
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6722 msgid "InternetRowB"
6723 msgstr "InternetLinhaB"
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6726 msgid "InternetRowB:"
6727 msgstr "InternetLinhaB:"
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6730 msgid "InternetRowC"
6731 msgstr "InternetLinhaC"
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6734 msgid "InternetRowC:"
6735 msgstr "InternetLinhaC:"
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6738 msgid "InternetRowD"
6739 msgstr "InternetLinhaD"
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6742 msgid "InternetRowD:"
6743 msgstr "InternetLinhaD:"
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6746 msgid "InternetRowE"
6747 msgstr "InternetLinhaE"
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6750 msgid "InternetRowE:"
6751 msgstr "InternetLinhaE:"
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6754 msgid "InternetRowF"
6755 msgstr "InternetLinhaF"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6758 msgid "InternetRowF:"
6759 msgstr "InternetLinhaF:"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6763 msgstr "BancoLinhaA"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6767 msgstr "BancoLinhaA:"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6771 msgstr "BancoLinhaB"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6775 msgstr "BancoLinhaB:"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6779 msgstr "BancoLinhaC"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6783 msgstr "BancoLinhaC:"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6787 msgstr "BancoLinhaD"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6791 msgstr "BancoLinhaD:"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6795 msgstr "BancoLinhaE"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6799 msgstr "BancoLinhaE:"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6803 msgstr "BancoLinhaF"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6807 msgstr "BancoLinhaF:"
6809 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6811 msgstr "Afirmação #."
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6815 msgstr "Observações"
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6819 msgstr "Observações #."
6821 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6825 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6831 msgstr "DESAPARECE EM:"
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6843 msgstr "Continuação"
6845 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6846 msgid "(continuing)"
6847 msgstr "(continuação)"
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6855 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6862 msgid "INTERCUT WITH:"
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6874 msgid "Classification Codes"
6875 msgstr "Códigos de classificação"
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6878 msgid "Definition \\thedefinition."
6879 msgstr "Definição \\thedefinition."
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6886 msgid "Step \\thestep."
6887 msgstr "Passo \\thestep."
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6890 msgid "Example \\theexample."
6891 msgstr "Exemplo \\theexample."
6893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6894 msgid "Remark \\theremark."
6895 msgstr "Observação \\theremark."
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6898 msgid "Notation \\thenotation."
6899 msgstr "Notação \\thenotation."
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6903 msgid "Theorem \\thetheorem."
6904 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6907 msgid "Corollary \\thecorollary."
6908 msgstr "Corolário \\thecorollary."
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6911 msgid "Lemma \\thelemma."
6912 msgstr "Lema \\thelemma."
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6915 msgid "Proposition \\theproposition."
6916 msgstr "Proposição \\theproposition."
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6923 msgid "Prop \\theprop."
6924 msgstr "Prop \\theprop."
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6932 msgid "Question \\thequestion."
6933 msgstr "Questão \\thequestion."
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6936 msgid "Claim \\theclaim."
6937 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6941 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6944 msgid "Appendices Section"
6945 msgstr "Secção Apêndices"
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6948 msgid "--- Appendices ---"
6949 msgstr "--- Apêndices ---"
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6953 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6984 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6985 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6992 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6993 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6997 msgstr "submeterpara"
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7000 msgid "submit to paper:"
7001 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7004 msgid "Bibliography (plain)"
7005 msgstr "Bibliografia (simples)"
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7008 msgid "Bibliography heading"
7009 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7011 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7015 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7017 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7019 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7023 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7024 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7025 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7028 msgid "AddressForOffprints"
7029 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7032 msgid "Address for Offprints:"
7033 msgstr "Endereço para Offprints:"
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7036 msgid "RunningTitle"
7037 msgstr "TítuloCorrido"
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7040 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7041 msgid "Running title:"
7042 msgstr "Título corrido:"
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7045 msgid "RunningAuthor"
7046 msgstr "AutorCorrido"
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7049 msgid "Running author:"
7050 msgstr "Autor corrido:"
7052 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7057 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7064 msgid "Running LaTeX Title"
7065 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7073 msgstr "Título TOC:"
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7076 msgid "Author Running"
7077 msgstr "Autor Corrido"
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7080 msgid "Author Running:"
7081 msgstr "Autor Corrido:"
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7092 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7102 msgid "Conjecture #."
7103 msgstr "Conjectura #."
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7111 msgstr "Exercício #."
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7119 msgstr "Problema #."
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7123 msgstr "Propriedade"
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7127 msgstr "Propriedade #."
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7135 msgstr "Observação #."
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:85
7152 msgid "Chapterprecis"
7153 msgstr "Resumocapitulo"
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:105
7159 #: lib/layouts/memoir.layout:116
7161 msgstr "TítuloPoema"
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:133
7165 msgstr "TítuloPoema*"
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:157
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7181 msgstr "Listar Item:"
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7188 msgid "Double Item:"
7189 msgstr "Item Duplo:"
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7205 msgstr "Computador:"
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7208 msgid "EmptySection"
7209 msgstr "SecçãoVazia"
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7212 msgid "Empty Section"
7213 msgstr "Secção Vazia"
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7216 msgid "CloseSection"
7217 msgstr "FecharSecção"
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7220 msgid "Close Section"
7221 msgstr "Fechar Secção"
7223 #: lib/layouts/paper.layout:141
7227 #: lib/layouts/paper.layout:152
7229 msgstr "Instituição"
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7232 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7257 msgid "Empty slide:"
7258 msgstr "Slide vazio:"
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7261 msgid "\\arabic{section}"
7262 msgstr "\\arabic{section}"
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7265 msgid "ItemizeType1"
7266 msgstr "ItemizarTipo1"
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7269 msgid "EnumerateType1"
7270 msgstr "EnumerarTipo1"
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7273 msgid "List of Algorithms"
7274 msgstr "Lista de Algoritmos"
7276 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7277 msgid "\\thechapter"
7278 msgstr "\\thechapter"
7280 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7284 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7288 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7290 msgstr "Ingredientes"
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7293 msgid "Ingredients:"
7294 msgstr "Ingredientes:"
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7301 msgid "AltAffiliation"
7302 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7309 msgid "Electronic Address:"
7310 msgstr "Endereço Electrónico:"
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7313 msgid "acknowledgments"
7314 msgstr "agradecimentos"
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7317 msgid "PACS number:"
7318 msgstr "Número PACS:"
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7323 msgstr "Etiquetagem"
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7338 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7351 msgid "Backaddress:"
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7356 msgstr "Correioespecial"
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7359 msgid "Specialmail:"
7360 msgstr "Correioespecial:"
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7363 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7389 msgid "Your letter of:"
7390 msgstr "Sua carta de:"
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7398 msgstr "Nossa ref.:"
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7405 msgid "Customer no.:"
7406 msgstr "Cliente nº:"
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7413 msgid "Invoice no.:"
7414 msgstr "Factura nº:"
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7418 msgstr "PróximoEndereço"
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7421 msgid "Next Address:"
7422 msgstr "Próximo Endereço:"
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7425 msgid "Post Scriptum:"
7426 msgstr "Post Scriptum:"
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7429 msgid "Sender Name:"
7430 msgstr "Nome do Remetente:"
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7433 msgid "Sender Address:"
7434 msgstr "Endereço do Remetente:"
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7437 msgid "Sender Phone:"
7438 msgstr "Telefone do Remetente:"
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7446 msgstr "Fax do Remetente:"
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7453 msgid "Sender E-Mail:"
7454 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7458 msgstr "URL do Remetente:"
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7473 msgid "End of letter"
7474 msgstr "Fim de carta"
7476 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7477 msgid "LandscapeSlide"
7478 msgstr "SlidePaisagem"
7480 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7481 msgid "Landscape Slide:"
7482 msgstr "Slide Paisagem:"
7484 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7485 msgid "PortraitSlide"
7486 msgstr "SlideRetrato"
7488 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7489 msgid "Portrait Slide:"
7490 msgstr "Slide Retrato:"
7492 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7496 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7500 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7501 msgid "SlideHeading"
7502 msgstr "CabeçalhoSlide"
7504 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7505 msgid "SlideSubHeading"
7506 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7508 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7509 msgid "ListOfSlides"
7510 msgstr "ListaDeSlides"
7512 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7514 msgid "[List Of Slides]"
7515 msgstr "Lista De Slides"
7517 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7518 msgid "SlideContents"
7519 msgstr "ÍndiceSlide"
7521 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7523 msgid "[Slide Contents]"
7524 msgstr "ÍndiceSlide"
7526 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7528 msgid "ProgressContents"
7529 msgstr "ProgressoÍndice"
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7533 msgid "[Progress Contents]"
7534 msgstr "Progresso Índice"
7536 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7539 msgstr "Conjectura*"
7541 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7550 msgid "Subjectclass"
7551 msgstr "Classedeassunto"
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7555 msgid "AMS subject classifications:"
7556 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7560 msgstr "Conferência"
7562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7564 msgstr "Conferência:"
7566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7567 msgid "CopyrightYear"
7568 msgstr "AnoCopyright"
7570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7571 msgid "Copyright year:"
7572 msgstr "Ano de Copyright:"
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7575 msgid "Copyrightdata"
7576 msgstr "DadosCopyright"
7578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7579 msgid "Copyright data:"
7580 msgstr "Dados de Copyright:"
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7598 #: lib/layouts/slides.layout:105
7600 msgstr "Novo Slide:"
7602 #: lib/layouts/slides.layout:127
7604 msgstr "Sobreposição"
7606 #: lib/layouts/slides.layout:142
7607 msgid "New Overlay:"
7608 msgstr "Nova Sobreposição:"
7610 #: lib/layouts/slides.layout:182
7614 #: lib/layouts/slides.layout:207
7615 msgid "InvisibleText"
7616 msgstr "Texto Invisível"
7618 #: lib/layouts/slides.layout:214
7619 msgid "<Invisible Text Follows>"
7620 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7622 #: lib/layouts/slides.layout:231
7624 msgstr "Texto Visível"
7626 #: lib/layouts/slides.layout:238
7627 msgid "<Visible Text Follows>"
7628 msgstr "<Visible Text Follows>"
7630 #: lib/layouts/spie.layout:53
7634 #: lib/layouts/spie.layout:65
7638 #: lib/layouts/spie.layout:78
7642 #: lib/layouts/spie.layout:93
7643 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7644 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7646 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7650 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7651 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7652 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7655 msgid "Element:Firstname"
7656 msgstr "Elemento:Primeironome"
7658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7660 msgstr "Primeironome"
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7663 msgid "Element:Fname"
7664 msgstr "Elemento:Pnome"
7666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7671 msgid "Element:Surname"
7672 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7680 msgid "Element:Filename"
7681 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7684 msgid "Element:Literal"
7685 msgstr "Elemento:Literal"
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7688 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7693 msgid "Element:Emph"
7694 msgstr "Elemento:Italico"
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7701 msgid "Element:Abbrev"
7702 msgstr "Elemento:Abrev"
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7709 msgid "Element:Citation-number"
7710 msgstr "Elemento:Número-citação"
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7713 msgid "Citation-number"
7714 msgstr "Número-citação"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7717 msgid "Element:Volume"
7718 msgstr "Elemento:Volume"
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7726 msgstr "Elemento:Dia"
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7733 msgid "Element:Month"
7734 msgstr "Elemento:Mês"
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7741 msgid "Element:Year"
7742 msgstr "Elemento:Ano"
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7749 msgid "Element:Issue-number"
7750 msgstr "Elemento:Número-volume"
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7753 msgid "Issue-number"
7754 msgstr "Número-volume"
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7757 msgid "Element:Issue-day"
7758 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7765 msgid "Element:Issue-months"
7766 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7769 msgid "Issue-months"
7772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7773 msgid "Subsubparagraph"
7774 msgstr "Subsubparágrafo"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7781 msgid "-- Header --"
7782 msgstr "-- Cabeçalho --"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7785 msgid "Special-section"
7786 msgstr "Secção-especial"
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7789 msgid "Special-section:"
7790 msgstr "Secção-especial:"
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7797 msgid "AGU-journal:"
7798 msgstr "jornal-AGU:"
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7801 msgid "Citation-number:"
7802 msgstr "Número-citação:"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7810 msgstr "volume-AGU:"
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7818 msgstr "número-AGU:"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7826 msgstr "Termos do índice remissivo"
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7829 msgid "Index-terms..."
7830 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7834 msgstr "Termo do índice remissivo"
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7838 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7842 msgstr "Termo-cruzado"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7846 msgstr "Termo-cruzado:"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7849 msgid "Supplementary"
7850 msgstr "Suplementar"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7853 msgid "Supplementary..."
7854 msgstr "Suplementar..."
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7861 msgid "Sup-mat-note:"
7862 msgstr "Nota-mat-sup:"
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7866 msgstr "Citar-outro"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7870 msgstr "Citar-outro:"
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7882 msgstr "Indentar-linha"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7886 msgstr "Indentar-linha:"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7890 msgstr "Cabeçalho corrido"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7894 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7897 msgid "Published-online:"
7898 msgstr "Publicado-online:"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7910 msgid "Posting-order"
7911 msgstr "Ordem-posting"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7915 msgid "Posting-order:"
7916 msgstr "Order-posting:"
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7920 msgstr "páginas-AGU"
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7924 msgstr "páginas-AGU:"
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7959 msgid "Element:ISSN"
7960 msgstr "Elemento:ISSN"
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7967 msgid "Element:CODEN"
7968 msgstr "Elemento:CODEN"
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7975 msgid "Element:SS-Code"
7976 msgstr "Elemento:Código-SS"
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7983 msgid "Element:SS-Title"
7984 msgstr "Elemento:Título-SS"
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7991 msgid "Element:CCC-Code"
7992 msgstr "Elemento:Código-CCC"
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7999 msgid "Element:Code"
8000 msgstr "Elemento:Código"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8007 msgid "Element:Dscr"
8008 msgstr "Elemento:Dscr"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8015 msgid "Element:Keyword"
8016 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8020 msgid "Element:Orgdiv"
8021 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8029 msgid "Element:Orgname"
8030 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8037 msgid "Element:Street"
8038 msgstr "Elemento:Rua"
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8041 msgid "Element:City"
8042 msgstr "Elemento:Cidade"
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8049 msgid "Element:State"
8050 msgstr "Elemento:Estado"
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8053 msgid "Element:Postcode"
8054 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8058 msgstr "Codigo-postal"
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8061 msgid "Element:Country"
8062 msgstr "Elemento:País"
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8079 msgstr "código CCC:"
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8091 msgstr "EndereçoAutor"
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8094 msgid "Author Address:"
8095 msgstr "Endereço do Autor:"
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8102 msgid "Slug Comment:"
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8113 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8114 msgid "Table Caption"
8115 msgstr "Legenda de Tabela"
8117 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8118 msgid "TableCaption"
8119 msgstr "LegendaTabela"
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8122 msgid "Current Address"
8123 msgstr "Endereço Actual"
8125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8126 msgid "Current address:"
8127 msgstr "Endereço actual:"
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8130 msgid "E-mail address:"
8131 msgstr "Endereço E-mail:"
8133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8134 msgid "Key words and phrases:"
8135 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8139 msgstr "Dedicatória"
8141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8154 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8155 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8158 msgid "Element:Directory"
8159 msgstr "Elemento:Pasta"
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8166 msgid "Element:Email"
8167 msgstr "Elemento:E-mail"
8169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8170 msgid "Element:KeyCombo"
8173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8179 msgid "Element:KeyCap"
8180 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8187 msgid "Element:GuiMenu"
8188 msgstr "Elemento:MenuGui"
8190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8195 msgid "Element:GuiMenuItem"
8196 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8200 msgstr "ItemMenuGui"
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8203 msgid "Element:GuiButton"
8204 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8211 msgid "Element:MenuChoice"
8212 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8216 msgstr "EscolhaMenu"
8218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8223 msgid "Subparagraph*"
8224 msgstr "Subparágrafo*"
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8231 msgid "RevisionHistory"
8232 msgstr "HistóricoRevisão"
8234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8235 msgid "Revision History"
8236 msgstr "Histórico de Revisão"
8238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8243 msgid "RevisionRemark"
8244 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8248 msgstr "PrimeiroNome"
8250 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8254 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8255 msgid "\\arabic{chapter}"
8256 msgstr "\\arabic{chapter}"
8258 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8259 msgid "\\Alph{chapter}"
8260 msgstr "\\Alph{chapter}"
8262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8263 msgid "\\arabic{footnote}"
8264 msgstr "\\arabic{footnote}"
8266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8267 msgid "\\Roman{section}."
8268 msgstr "\\Roman{section}."
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8272 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8275 msgid "\\Alph{subsection}."
8276 msgstr "\\Alph{subsection}."
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8279 msgid "\\arabic{subsection}."
8280 msgstr "\\arabic{subsection}."
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8287 msgid "\\alph{subsubsection}."
8288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8291 msgid "\\alph{paragraph}."
8292 msgstr "\\alph{paragraph}."
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8296 msgstr "AdicionarParte"
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8300 msgstr "Adicionarcap"
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8304 msgstr "Adicionarsec"
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8308 msgstr "Adicionarcap*"
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8312 msgstr "Adicionarsec*"
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8328 msgstr "Títulocabeçalho"
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8331 msgid "Uppertitleback"
8332 msgstr "Títulosuperiortrás"
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8335 msgid "Lowertitleback"
8336 msgstr "Títuloinferiortrás"
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8340 msgstr "Título-extra"
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8343 msgid "Captionabove"
8344 msgstr "Legendacima"
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8347 msgid "Captionbelow"
8348 msgstr "Legendabaixo"
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8360 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
8362 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8365 msgid "\\Roman{part}"
8366 msgstr "\\Roman{part}"
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8385 msgid "Note:Comment"
8386 msgstr "Nota:Comentário"
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8401 msgid "Note:Greyedout"
8402 msgstr "Nota:aCinzento"
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8409 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
8418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8438 msgstr "Caixa:Sombreado"
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
8466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
8467 msgid "Info:shortcut"
8468 msgstr "Info:atalho"
8470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8471 msgid "Info:shortcuts"
8472 msgstr "Info:atalhos"
8474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8475 msgid "--Separator--"
8476 msgstr "--Separador--"
8478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8479 msgid "--- Separate Environment ---"
8480 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8483 msgid "Part \\thepart"
8484 msgstr "Parte \\thepart"
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8487 msgid "Chapter \\thechapter"
8488 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8491 msgid "Appendix \\thechapter"
8492 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8496 msgstr "Nota de cabeçalho"
8498 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8499 msgid "Headnote (optional):"
8500 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8502 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8503 msgid "Corr Author:"
8504 msgstr "Autor Corr:"
8506 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8510 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
8515 msgid "Corollary \\thetheorem."
8516 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
8519 msgid "Lemma \\thetheorem."
8520 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
8523 msgid "Proposition \\thetheorem."
8524 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
8527 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8528 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
8531 msgid "Fact \\thetheorem."
8532 msgstr "Facto \\thetheorem."
8534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
8535 msgid "Definition \\thetheorem."
8536 msgstr "Definição \\thetheorem."
8538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
8539 msgid "Example \\thetheorem."
8540 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
8543 msgid "Problem \\thetheorem."
8544 msgstr "Problema \\thetheorem."
8546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
8547 msgid "Exercise \\thetheorem."
8548 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
8551 msgid "Remark \\thetheorem."
8552 msgstr "Observação \\thetheorem."
8554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
8555 msgid "Claim \\thetheorem."
8556 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8572 msgstr "Observação*"
8574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8580 msgstr "Conjectura."
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8596 msgstr "Observação."
8598 #: lib/layouts/braille.module:2
8602 #: lib/layouts/braille.module:6
8604 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8607 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8610 #: lib/layouts/braille.module:22
8611 msgid "Braille (default)"
8612 msgstr "Braille (por omissão)"
8614 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8618 #: lib/layouts/braille.module:45
8619 msgid "Braille (textsize)"
8620 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8622 #: lib/layouts/braille.module:68
8623 msgid "Braille (dots on)"
8624 msgstr "Braille (com pontos)"
8626 #: lib/layouts/braille.module:83
8627 msgid "Braille_dots_on"
8628 msgstr "Braille_com_pontos"
8630 #: lib/layouts/braille.module:92
8631 msgid "Braille (dots off)"
8632 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8634 #: lib/layouts/braille.module:107
8635 msgid "Braille_dots_off"
8636 msgstr "Braille_sem_pontos"
8638 #: lib/layouts/braille.module:116
8639 msgid "Braille (mirror on)"
8640 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8642 #: lib/layouts/braille.module:131
8643 msgid "Braille_mirror_on"
8644 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8646 #: lib/layouts/braille.module:140
8647 msgid "Braille (mirror off)"
8648 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8650 #: lib/layouts/braille.module:155
8651 msgid "Braille_mirror_off"
8652 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8654 #: lib/layouts/braille.module:163
8659 #: lib/layouts/braille.module:167
8664 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8668 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8670 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8671 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8673 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8674 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8676 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8677 msgid "Custom:Endnote"
8678 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8680 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8684 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8686 msgstr "Rodapé para Fim"
8688 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8690 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8691 "where you want the endnotes to appear."
8693 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8694 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8696 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8700 #: lib/layouts/hanging.module:6
8702 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8703 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8706 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8707 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8708 "as linhas subsequentes são indentadas."
8710 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8712 msgstr "Linguística"
8714 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8716 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8717 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8720 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8721 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8722 "linguistics.lyx nos exemplos."
8724 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8725 msgid "Numbered Example (multiline)"
8726 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8732 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8734 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8742 msgstr "Sub-exemplo"
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8746 msgstr "Sub-exemplo:"
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8749 msgid "Custom:Glosse"
8750 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8754 msgstr "Nota-glossário"
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8758 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8759 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8767 msgid "CharStyle:Expression"
8768 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8775 msgid "CharStyle:Concepts"
8776 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8783 msgid "CharStyle:Meaning"
8784 msgstr "EstiloCar:Significado"
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8788 msgstr "significado"
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8794 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8795 msgid "List of Tableaux"
8796 msgstr "Lista de Quadros"
8798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8799 msgid "Logical Markup"
8800 msgstr "Marcação Lógica"
8802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8804 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8807 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8808 "negrito, e código."
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8811 msgid "CharStyle:Noun"
8812 msgstr "EstiloCar:Nome"
8814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8819 msgid "CharStyle:Emph"
8820 msgstr "EstiloCar:Italico"
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8827 msgid "CharStyle:Strong"
8828 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8835 msgid "CharStyle:Code"
8836 msgstr "EstiloCar:Código"
8838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8842 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8843 msgid "Minimalistic"
8844 msgstr "Minimalista"
8846 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8847 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8849 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8853 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8854 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8861 "starred and non-starred forms."
8863 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8864 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8865 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8866 "formas, com e sem *"
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8869 msgid "Criterion \\thetheorem."
8870 msgstr "Critério \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8881 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8882 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8889 msgid "Axiom \\thetheorem."
8890 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8901 msgid "Condition \\thetheorem."
8902 msgstr "Condição \\thetheorem."
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8913 msgid "Note \\thetheorem."
8914 msgstr "Nota \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8925 msgid "Notation \\thetheorem."
8926 msgstr "Notação \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8937 msgid "Summary \\thetheorem."
8938 msgstr "Sumário \\thetheorem."
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8949 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8950 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8953 msgid "Acknowledgement*"
8954 msgstr "Agradecimento*"
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8961 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8962 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8977 msgid "Assumption \\thetheorem."
8978 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8988 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8989 msgid "Theorems (AMS)"
8990 msgstr "Teoremas (AMS)"
8992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8997 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8999 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9000 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9001 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9002 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9005 msgid "Theorems (By Chapter)"
9006 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
9008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9010 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9011 "that provide a chapter environment."
9013 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9014 "que fornecem um ambiente capítulo."
9016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9017 msgid "Theorems (By Section)"
9018 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9021 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9022 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9025 msgid "Theorems (Starred)"
9026 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9030 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9031 "using the extended AMS machinery."
9033 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9034 "a maquinaria AMS extendida."
9036 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9040 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9042 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9043 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9044 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9046 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9047 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9064 msgid "English (USA)"
9065 msgstr "Inglês (USA)"
9068 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9069 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9072 msgid "Arabic (Arabi)"
9073 msgstr "Arábico (Árabe)"
9075 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9080 msgid "German (Austria, old spelling)"
9081 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
9084 msgid "German (Austria)"
9085 msgstr "Alemao (Austria)"
9090 msgstr "Bahasa Indonesia"
9105 msgid "Portuguese (Brazil)"
9106 msgstr "Português (Brazil)"
9113 msgid "English (UK)"
9114 msgstr "Inglês (UK)"
9121 msgid "English (Canada)"
9122 msgstr "Inglês (Canada)"
9125 msgid "French (Canada)"
9126 msgstr "Francês (Canada)"
9133 msgid "Chinese (simplified)"
9134 msgstr "Chinês (simplificado)"
9137 msgid "Chinese (traditional)"
9138 msgstr "Chinês (tradicional)"
9150 msgstr "Dinamarquês"
9185 msgid "German (old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9192 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
9193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9198 msgid "Greek (polytonic)"
9199 msgstr "Grego (politónico)"
9201 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9211 msgstr "Interlingua"
9226 msgid "Japanese (CJK)"
9227 msgstr "Japonês (CJK)"
9250 msgid "Lower Sorbian"
9251 msgstr "Sérvio Baixo"
9298 msgid "Serbian (Latin)"
9299 msgstr "Sérvio (Latim)"
9314 msgid "Spanish (Mexico)"
9315 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9321 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9334 msgid "Upper Sorbian"
9335 msgstr "Servio Superior"
9346 msgid "Unicode (utf8)"
9347 msgstr "Unicode (utf8)"
9350 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9351 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9354 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9355 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9358 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9359 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9362 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9363 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9366 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9367 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9370 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9371 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9374 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9375 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9379 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9383 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9386 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9387 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9390 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9391 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9394 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9395 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9398 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9399 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9402 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9403 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9406 msgid "DOS (CP 437)"
9407 msgstr "DOS (CP 437)"
9410 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9411 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9414 msgid "Western European (CP 850)"
9415 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9418 msgid "Central European (CP 852)"
9419 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9422 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9423 msgstr "Círilico (CP 855)"
9426 msgid "Western European (CP 858)"
9427 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9430 msgid "Hebrew (CP 862)"
9431 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9434 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9435 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9438 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9439 msgstr "Círilico (CP 866)"
9442 msgid "Central European (CP 1250)"
9443 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9446 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9447 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9450 msgid "Western European (CP 1252)"
9451 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9453 #: lib/encodings:101
9454 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9455 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9457 #: lib/encodings:105
9458 msgid "Arabic (CP 1256)"
9459 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9461 #: lib/encodings:108
9462 msgid "Baltic (CP 1257)"
9463 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9465 #: lib/encodings:111
9466 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9467 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9469 #: lib/encodings:114
9470 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9471 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9473 #: lib/encodings:117
9474 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9475 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9477 #: lib/encodings:120
9478 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9479 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9481 #: lib/encodings:145
9482 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9483 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9485 #: lib/encodings:149
9486 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9487 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9489 #: lib/encodings:153
9490 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9491 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9493 #: lib/encodings:157
9494 msgid "Korean (EUC-KR)"
9495 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9497 #: lib/encodings:161
9498 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9499 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9501 #: lib/encodings:165
9502 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9503 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9505 #: lib/encodings:169
9506 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9507 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9509 #: lib/encodings:176
9510 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9511 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9513 #: lib/encodings:178
9514 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9515 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9517 #: lib/encodings:180
9518 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9519 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9521 #: lib/encodings:187
9522 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9523 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9525 #: lib/encodings:192
9526 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9527 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9529 #: lib/encodings:196
9533 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
9537 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
9541 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
9545 #: lib/ui/classic.ui:35
9549 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
9553 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
9557 #: lib/ui/classic.ui:38
9559 msgstr "Documentos|D"
9561 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
9565 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
9569 #: lib/ui/classic.ui:48
9570 msgid "New from Template...|T"
9571 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9573 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
9577 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
9581 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
9585 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
9586 msgid "Save As...|A"
9587 msgstr "Guardar Como...|C"
9589 #: lib/ui/classic.ui:54
9593 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
9594 msgid "Version Control|V"
9595 msgstr "Controlo de Versão|V"
9597 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
9601 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
9605 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
9607 msgstr "Imprimir...|p"
9609 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
9613 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
9617 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
9618 msgid "Register...|R"
9619 msgstr "Registar...|R"
9621 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
9622 msgid "Check In Changes...|I"
9623 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9625 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
9626 msgid "Check Out for Edit|O"
9627 msgstr "Assinalar para Editar |a"
9629 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
9630 msgid "Revert to Repository Version|R"
9631 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9633 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
9634 msgid "Undo Last Check In|U"
9635 msgstr "Anular Último Check In|u"
9637 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
9638 msgid "Show History...|H"
9639 msgstr "Mostrar História...|H"
9641 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
9643 msgstr "Personalizar...|P"
9645 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
9649 #: lib/ui/classic.ui:91
9653 #: lib/ui/classic.ui:93
9657 #: lib/ui/classic.ui:94
9661 #: lib/ui/classic.ui:95
9665 #: lib/ui/classic.ui:96
9666 msgid "Paste External Selection|x"
9667 msgstr "Colar selecção externa|x"
9669 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
9670 msgid "Find & Replace...|F"
9671 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9673 #: lib/ui/classic.ui:100
9677 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533
9681 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511
9682 msgid "Spellchecker...|S"
9683 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9685 #: lib/ui/classic.ui:105
9686 msgid "Thesaurus..."
9687 msgstr "Sinónimos..."
9689 #: lib/ui/classic.ui:106
9690 msgid "Statistics...|i"
9691 msgstr "Estatísticas...|i"
9693 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514
9695 msgstr "Verificar TeX|e"
9697 #: lib/ui/classic.ui:108
9698 msgid "Change Tracking|g"
9699 msgstr "Alterar Registo|g"
9701 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521
9702 msgid "Preferences...|P"
9703 msgstr "Preferências...|P"
9705 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520
9706 msgid "Reconfigure|R"
9707 msgstr "Reconfigurar|R"
9709 #: lib/ui/classic.ui:115
9710 msgid "Selection as Lines|L"
9711 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9713 #: lib/ui/classic.ui:116
9714 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9715 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9717 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:171
9718 msgid "Multicolumn|M"
9719 msgstr "Multicoluna|M"
9721 #: lib/ui/classic.ui:122
9723 msgstr "Linha Topo|T"
9725 #: lib/ui/classic.ui:123
9726 msgid "Line Bottom|B"
9727 msgstr "Linha Baixo|B"
9729 #: lib/ui/classic.ui:124
9731 msgstr "Linha Esquerda|E"
9733 #: lib/ui/classic.ui:125
9734 msgid "Line Right|R"
9735 msgstr "Linha Direita|D"
9737 #: lib/ui/classic.ui:127
9739 msgstr "Alinhamento|i"
9741 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
9743 msgstr "Adicionar Linha|A"
9745 #: lib/ui/classic.ui:130
9746 msgid "Delete Row|w"
9747 msgstr "Remover Linha|L"
9749 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9751 msgstr "Copiar Linha"
9753 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9755 msgstr "Trocar Linhas"
9757 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
9758 msgid "Add Column|u"
9759 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9761 #: lib/ui/classic.ui:135
9762 msgid "Delete Column|D"
9763 msgstr "Apagar Coluna|A"
9765 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9767 msgstr "Copiar Coluna"
9769 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9770 msgid "Swap Columns"
9771 msgstr "Trocar Colunas"
9773 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9777 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:182
9781 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9785 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
9789 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:186
9793 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9797 #: lib/ui/classic.ui:159
9798 msgid "Toggle Numbering|N"
9799 msgstr "Alternar Numeração|N"
9801 #: lib/ui/classic.ui:160
9802 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9803 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9805 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203
9806 msgid "Change Limits Type|L"
9807 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9809 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206
9810 msgid "Change Formula Type|F"
9811 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9813 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210
9814 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9815 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9817 #: lib/ui/classic.ui:168
9819 msgstr "Alinhamento|i"
9821 #: lib/ui/classic.ui:170
9823 msgstr "Adicionar Linha|L"
9825 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:190
9826 msgid "Delete Row|D"
9827 msgstr "Apagar Linha|A"
9829 #: lib/ui/classic.ui:175
9830 msgid "Add Column|C"
9831 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9833 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:195
9834 msgid "Delete Column|e"
9835 msgstr "Apagar Coluna|A"
9837 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240
9839 msgstr "Pré-definido|d"
9841 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241
9843 msgstr "Visualizar|V"
9845 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242
9849 #: lib/ui/classic.ui:188
9853 #: lib/ui/classic.ui:189
9857 #: lib/ui/classic.ui:190
9859 msgstr "Mathematica"
9861 #: lib/ui/classic.ui:192
9862 msgid "Maple, simplify"
9863 msgstr "Maple, simplificar"
9865 #: lib/ui/classic.ui:193
9866 msgid "Maple, factor"
9867 msgstr "Maple, factorizar"
9869 #: lib/ui/classic.ui:194
9870 msgid "Maple, evalm"
9871 msgstr "Maple, evalm"
9873 #: lib/ui/classic.ui:195
9874 msgid "Maple, evalf"
9875 msgstr "Maple, evalf"
9877 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395
9879 msgid "Inline Formula|I"
9880 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9882 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283
9883 msgid "Displayed Formula|D"
9884 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9886 #: lib/ui/classic.ui:201
9887 msgid "Eqnarray Environment|q"
9888 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
9890 #: lib/ui/classic.ui:202
9891 msgid "Align Environment|A"
9892 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
9894 #: lib/ui/classic.ui:203
9895 msgid "AlignAt Environment"
9896 msgstr "Ambiente AlinharA"
9898 #: lib/ui/classic.ui:204
9900 msgid "Flalign Environment|F"
9901 msgstr "Ambiente Flalign|F"
9903 #: lib/ui/classic.ui:207
9904 msgid "Gather Environment"
9905 msgstr "Ambiente Juntar"
9907 #: lib/ui/classic.ui:208
9908 msgid "Multline Environment"
9909 msgstr "Ambiente Multi-linha"
9911 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330
9915 #: lib/ui/classic.ui:216
9916 msgid "Special Character|S"
9917 msgstr "Caracter Especial|s"
9919 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341
9920 msgid "Citation...|C"
9921 msgstr "Citação...|C"
9923 #: lib/ui/classic.ui:218
9924 msgid "Cross-reference...|r"
9925 msgstr "Referência-cruzada...|R"
9927 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343
9929 msgstr "Etiqueta...|q"
9931 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352
9935 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353
9936 msgid "Marginal Note|M"
9937 msgstr "Nota Marginal|M"
9939 #: lib/ui/classic.ui:222
9941 msgstr "Título Abreviado"
9943 #: lib/ui/classic.ui:223
9944 msgid "Index Entry|I"
9945 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
9947 #: lib/ui/classic.ui:224
9948 msgid "Nomenclature Entry"
9949 msgstr "Entrada Nomenclatura"
9951 #: lib/ui/classic.ui:225
9955 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335
9959 #: lib/ui/classic.ui:227
9960 msgid "Lists & TOC|O"
9961 msgstr "Listas & TOC|O"
9963 #: lib/ui/classic.ui:229
9965 msgstr "Código TeX|T"
9967 #: lib/ui/classic.ui:230
9969 msgstr "Minipágina|p"
9971 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349
9972 msgid "Graphics...|G"
9973 msgstr "Gráficos...|G"
9975 #: lib/ui/classic.ui:232
9976 msgid "Tabular Material...|b"
9977 msgstr "Material Tabular...|b"
9979 #: lib/ui/classic.ui:233
9981 msgstr "Flutuantes|u"
9983 #: lib/ui/classic.ui:235
9984 msgid "Include File...|d"
9985 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
9987 #: lib/ui/classic.ui:236
9988 msgid "Insert File|e"
9989 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
9991 #: lib/ui/classic.ui:237
9992 msgid "External Material...|x"
9993 msgstr "Material Externo...|x"
9995 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361
9996 msgid "Symbols...|b"
9997 msgstr "Símbolos...|b"
9999 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373
10000 msgid "Superscript|S"
10001 msgstr "Índice superior|s"
10003 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374
10004 msgid "Subscript|u"
10005 msgstr "Índice inferior|i"
10007 #: lib/ui/classic.ui:244
10008 msgid "Hyphenation Point|P"
10009 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10011 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366
10012 msgid "Protected Hyphen|y"
10013 msgstr "Hifen Protegido|f"
10015 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384
10016 msgid "Ligature Break|k"
10017 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10019 #: lib/ui/classic.ui:247
10020 msgid "Protected Space|r"
10021 msgstr "Espaço Protegido|r"
10023 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377
10024 msgid "Inter-word Space|w"
10025 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10027 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
10029 msgid "Thin Space|T"
10030 msgstr "Espaço Fino|F"
10032 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
10033 msgid "Horizontal Space...|o"
10034 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10036 #: lib/ui/classic.ui:251
10037 msgid "Vertical Space..."
10038 msgstr "Espaço Vertical..."
10040 #: lib/ui/classic.ui:252
10041 msgid "Line Break|L"
10042 msgstr "Quebra de Linha|L"
10044 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362
10048 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363
10049 msgid "End of Sentence|E"
10050 msgstr "Fim de Frase|F"
10052 #: lib/ui/classic.ui:255
10053 msgid "Protected Dash|D"
10054 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10056 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367
10057 msgid "Breakable Slash|a"
10058 msgstr "Slash Quebrável|a"
10060 #: lib/ui/classic.ui:257
10061 msgid "Single Quote|Q"
10062 msgstr "Citação Simples|C"
10064 #: lib/ui/classic.ui:258
10065 msgid "Ordinary Quote|O"
10066 msgstr "Citação Comum|o"
10068 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368
10069 msgid "Menu Separator|M"
10070 msgstr "Separador de Menú|M"
10072 #: lib/ui/classic.ui:260
10073 msgid "Horizontal Line"
10074 msgstr "Linha Horizontal"
10076 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10078 msgstr "Quebra de Página"
10080 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396
10081 msgid "Display Formula|D"
10082 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10084 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10086 msgid "Eqnarray Environment|E"
10087 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10089 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10091 msgid "AMS align Environment|a"
10092 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10094 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "AMS alignat Environment|t"
10097 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10099 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10101 msgid "AMS flalign Environment|f"
10102 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10104 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10106 msgid "AMS gather Environment|g"
10107 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10109 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10111 msgid "AMS multline Environment|m"
10112 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10114 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10115 msgid "Array Environment|y"
10116 msgstr "Ambiente Quadro"
10118 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10119 msgid "Cases Environment|C"
10120 msgstr "Ambiente Casos|C"
10122 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410
10123 msgid "Split Environment|S"
10124 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10126 #: lib/ui/classic.ui:280
10127 msgid "Font Change|o"
10128 msgstr "Mudança de fonte|o"
10130 #: lib/ui/classic.ui:284
10131 msgid "Math Normal Font"
10132 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10134 #: lib/ui/classic.ui:286
10135 msgid "Math Calligraphic Family"
10136 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10138 #: lib/ui/classic.ui:287
10139 msgid "Math Fraktur Family"
10140 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10142 #: lib/ui/classic.ui:288
10143 msgid "Math Roman Family"
10144 msgstr "Família Mat. Roman"
10146 #: lib/ui/classic.ui:289
10147 msgid "Math Sans Serif Family"
10148 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10150 #: lib/ui/classic.ui:291
10151 msgid "Math Bold Series"
10152 msgstr "Série Mat. Negrito"
10154 #: lib/ui/classic.ui:293
10155 msgid "Text Normal Font"
10156 msgstr "Fonte normal de texto"
10158 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257
10159 msgid "Text Roman Family"
10160 msgstr "Família Texto Roman"
10162 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258
10163 msgid "Text Sans Serif Family"
10164 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10166 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259
10167 msgid "Text Typewriter Family"
10168 msgstr "Família Texto Typewriter"
10170 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261
10171 msgid "Text Bold Series"
10172 msgstr "Série Texto Negrito"
10174 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262
10175 msgid "Text Medium Series"
10176 msgstr "Série Texto Médio"
10178 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264
10179 msgid "Text Italic Shape"
10180 msgstr "Texto Forma Itálico"
10182 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265
10183 msgid "Text Small Caps Shape"
10184 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10186 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266
10187 msgid "Text Slanted Shape"
10188 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10190 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267
10192 msgid "Text Upright Shape"
10193 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10195 #: lib/ui/classic.ui:310
10196 msgid "Floatflt Figure"
10197 msgstr "Figura Flutuante|t"
10199 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425
10200 msgid "Table of Contents|C"
10203 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427
10204 msgid "Index List|I"
10205 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10207 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428
10208 msgid "Nomenclature|N"
10209 msgstr "Nomenclatura|N"
10211 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429
10212 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10213 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10215 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433
10216 msgid "LyX Document...|X"
10217 msgstr "Documento LyX...|X"
10219 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434
10220 msgid "Plain Text...|T"
10221 msgstr "Texto Simples...|T"
10223 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435
10224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10225 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10227 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
10228 msgid "Track Changes|T"
10229 msgstr "Registar Alterações|R"
10231 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
10232 msgid "Merge Changes...|M"
10233 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10235 #: lib/ui/classic.ui:330
10236 msgid "Accept All Changes|A"
10237 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10239 #: lib/ui/classic.ui:331
10240 msgid "Reject All Changes|R"
10241 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10243 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478
10244 msgid "Show Changes in Output|S"
10245 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10247 #: lib/ui/classic.ui:339
10248 msgid "Character...|C"
10249 msgstr "Caracter...|C"
10251 #: lib/ui/classic.ui:340
10252 msgid "Paragraph...|P"
10253 msgstr "Parágrafo...|P"
10255 #: lib/ui/classic.ui:341
10256 msgid "Document...|D"
10257 msgstr "Documento...|D"
10259 #: lib/ui/classic.ui:342
10260 msgid "Tabular...|T"
10261 msgstr "Tabular...|T"
10263 #: lib/ui/classic.ui:344
10264 msgid "Emphasize Style|E"
10265 msgstr "Estilo Itálico|I"
10267 #: lib/ui/classic.ui:345
10268 msgid "Noun Style|N"
10269 msgstr "Estilo Nome|N"
10271 #: lib/ui/classic.ui:346
10272 msgid "Bold Style|B"
10273 msgstr "Estilo Negrito|g"
10275 #: lib/ui/classic.ui:349
10276 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10277 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10279 #: lib/ui/classic.ui:350
10280 msgid "Increase Environment Depth|i"
10281 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10283 #: lib/ui/classic.ui:351
10284 msgid "Start Appendix Here|S"
10285 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10287 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461
10288 msgid "Build Program|B"
10289 msgstr "Construir Programa|C"
10291 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304
10293 msgstr "Actualizar|u"
10295 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462
10296 msgid "LaTeX Log|L"
10297 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10299 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463
10301 msgstr "Contorno|o"
10303 #: lib/ui/classic.ui:365
10304 msgid "TeX Information|X"
10305 msgstr "Informação TeX|X"
10307 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486
10308 msgid "Next Note|N"
10309 msgstr "Próxima Nota|N"
10311 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489
10312 msgid "Go to Label|L"
10313 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10315 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485
10316 msgid "Bookmarks|B"
10317 msgstr "Favoritos|v"
10319 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495
10320 msgid "Save Bookmark 1|S"
10321 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10323 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496
10324 msgid "Save Bookmark 2"
10325 msgstr "Guardar Favorito 2"
10327 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497
10328 msgid "Save Bookmark 3"
10329 msgstr "Guardar Favorito 3"
10331 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498
10332 msgid "Save Bookmark 4"
10333 msgstr "Guardar Favorito 4"
10335 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499
10336 msgid "Save Bookmark 5"
10337 msgstr "Guardar Favorito 5"
10339 #: lib/ui/classic.ui:390
10340 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10341 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10343 #: lib/ui/classic.ui:391
10344 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10345 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10347 #: lib/ui/classic.ui:392
10348 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10349 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10351 #: lib/ui/classic.ui:393
10352 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10353 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10355 #: lib/ui/classic.ui:394
10356 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10357 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10359 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528
10360 msgid "Introduction|I"
10361 msgstr "Introdução|I"
10363 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529
10365 msgstr "Tutorial|T"
10367 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530
10368 msgid "User's Guide|U"
10369 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10371 #: lib/ui/classic.ui:412
10372 msgid "Extended Features|E"
10373 msgstr "Características Estendidas|E"
10375 #: lib/ui/classic.ui:413
10376 msgid "Embedded Objects|m"
10377 msgstr "Objectos incorporados|n"
10379 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534
10380 msgid "Customization|C"
10381 msgstr "Personalização|P"
10383 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537
10384 msgid "LaTeX Configuration|L"
10385 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10387 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540
10388 msgid "About LyX|X"
10389 msgstr "Acerca do LyX|X"
10391 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10393 msgstr "Acerca do LyX"
10395 #: lib/ui/classic.ui:426
10396 msgid "Preferences..."
10397 msgstr "Preferências..."
10399 #: lib/ui/classic.ui:427
10401 msgstr "Sair do LyX"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407
10404 msgid "Aligned Environment|l"
10405 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408
10408 msgid "AlignedAt Environment|v"
10409 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409
10412 msgid "Gathered Environment|h"
10413 msgstr "Ambiente Junto|u"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412
10416 msgid "Delimiters...|r"
10417 msgstr "Delimitadores...|r"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413
10420 msgid "Matrix...|x"
10421 msgstr "Matriz...|z"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10428 msgid "AMS Environment|A"
10429 msgstr "Ambiente AMS|A"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
10432 msgid "Equation Label|L"
10433 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10436 msgid "Copy as Reference|R"
10437 msgstr "Copiar como Referência|R"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201
10440 msgid "Number Whole Formula|N"
10441 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202
10444 msgid "Number This Line|u"
10445 msgstr "Numerar esta Linha|u"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212
10448 msgid "Split Cell|C"
10449 msgstr "Dividir Célula|C"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10456 msgid "Add Line Above|o"
10457 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215
10460 msgid "Add Line Below|B"
10461 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216
10464 msgid "Delete Line Above|D"
10465 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217
10468 msgid "Delete Line Below|e"
10469 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219
10472 msgid "Add Line to Left"
10473 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220
10476 msgid "Add Line to Right"
10477 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221
10480 msgid "Delete Line to Left"
10481 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222
10484 msgid "Delete Line to Right"
10485 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10488 msgid "Show Math Toolbar"
10489 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10492 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10493 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10496 msgid "Show Table Toolbar"
10497 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
10500 msgid "Next Cross-Reference|N"
10501 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
10504 msgid "Go to Label|G"
10505 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
10509 msgid "<Reference>|R"
10510 msgstr "<reference>|r"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
10514 msgid "(<Reference>)|e"
10515 msgstr "(<reference>)|e"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
10524 msgid "On Page <Page>|O"
10525 msgstr "na página <page>|n"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10529 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
10530 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10534 msgid "Formatted Reference|t"
10535 msgstr "Referência formatada|t"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:391
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:468
10545 msgid "Settings...|S"
10546 msgstr "Configurações...|C"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
10551 msgstr "&Voltar atrás"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
10555 msgid "Copy as Reference|C"
10556 msgstr "Voltar para Referência|V"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
10560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
10561 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
10565 msgid "Open Inset|O"
10566 msgstr "Abrir Inserto|A"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
10570 msgid "Close Inset|C"
10571 msgstr "Fechar Inserto|c"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10576 msgid "Dissolve Inset|D"
10577 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10580 msgid "Show Label|L"
10581 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
10584 msgid "Frameless|l"
10585 msgstr "Sem-moldura|m"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
10588 msgid "Simple Frame|F"
10589 msgstr "Moldura simples|M"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
10592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
10593 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
10596 msgid "Oval, Thin|a"
10597 msgstr "Oval, Fino"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
10600 msgid "Oval, Thick|v"
10601 msgstr "Oval, Largo"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
10604 msgid "Drop Shadow|w"
10605 msgstr "Deixar Sombra|b"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
10608 msgid "Shaded Background|B"
10609 msgstr "Fundo Sombreado|S"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
10612 msgid "Double Frame|u"
10613 msgstr "Moldura Dupla|u"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442
10617 msgstr "Nota LyX|N"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10621 msgstr "Comentário|m"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444
10624 msgid "Greyed Out|G"
10625 msgstr "A-cinzento|z"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10628 msgid "Open All Notes|A"
10629 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10632 msgid "Close All Notes|l"
10633 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10636 msgid "Interword Space|w"
10637 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10640 msgid "Protected Space|o"
10641 msgstr "Espaço Protegido|r"
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
10644 msgid "Negative Thin Space|N"
10645 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
10648 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10649 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10652 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10653 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
10656 msgid "Quad Space|Q"
10657 msgstr "Espaço Quad|Q"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
10660 msgid "Double Quad Space|u"
10661 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10664 msgid "Horizontal Fill|F"
10665 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10668 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10669 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10672 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10676 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
10688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
10692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10696 msgid "Custom Length|C"
10697 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10700 msgid "Medium Space|M"
10701 msgstr "Espaço Médio|M"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10704 msgid "Thick Space|h"
10705 msgstr "Espaço Largo|g"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
10708 msgid "Negative Medium Space|u"
10709 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
10712 msgid "Negative Thick Space|i"
10713 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10720 msgid "SmallSkip|S"
10721 msgstr "SmallSkip|S"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10737 msgstr "Personalizado|P"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10740 msgid "Settings...|e"
10741 msgstr "Configurações...|C"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
10753 msgstr "Palavra por palavra|P"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
10756 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10757 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10761 msgstr "Listagem|L"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10764 msgid "Edit Included File...|E"
10765 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388
10769 msgstr "Nova Página|N"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389
10772 msgid "Page Break|a"
10773 msgstr "Quebra de Página|Q"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390
10776 msgid "Clear Page|C"
10777 msgstr "Limpar Página|L"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391
10780 msgid "Clear Double Page|D"
10781 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385
10784 msgid "Ragged Line Break|R"
10785 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386
10788 msgid "Justified Line Break|J"
10789 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1088
10793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1093
10799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1041
10805 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100
10810 msgid "Paste Recent|e"
10811 msgstr "Colar Recente|e"
10813 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10814 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10815 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107
10818 msgid "Move Paragraph Up|o"
10819 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108
10822 msgid "Move Paragraph Down|v"
10823 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
10826 msgid "Promote Section|r"
10827 msgstr "Promover Secção|r"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
10830 msgid "Demote Section|m"
10831 msgstr "Reduzir secção|e"
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10834 msgid "Move Section Down|D"
10835 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
10838 msgid "Move Section Up|U"
10839 msgstr "Mover secção para Cima|C"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10842 msgid "Insert Short Title|T"
10843 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
10846 msgid "Apply Last Text Style|A"
10847 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110
10850 msgid "Text Style|S"
10851 msgstr "Estilo de Texto|s"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111
10854 msgid "Paragraph Settings...|P"
10855 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
10858 msgid "Fullscreen Mode"
10859 msgstr "Modo écran completo"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226
10863 msgid "Append Argument"
10864 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
10867 msgid "Remove Last Argument"
10868 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
10871 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
10872 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
10875 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
10876 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231
10879 msgid "Insert Optional Argument"
10880 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
10883 msgid "Remove Optional Argument"
10884 msgstr "Remover Argumento Opcional"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
10888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
10889 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235
10893 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
10894 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236
10898 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
10899 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:358
10903 msgid "Edit Externally...|x"
10904 msgstr "Editar externamente...|x"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:173
10908 msgstr "Linha de Topo|T"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:174
10911 msgid "Bottom Line|B"
10912 msgstr "Linha de Baixo|B"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:175
10915 msgid "Left Line|L"
10916 msgstr "Linha Esquerda|E"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:176
10919 msgid "Right Line|R"
10920 msgstr "Linha Direita|D"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:191
10924 msgstr "Copiar Linha|o"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:196
10927 msgid "Copy Column|p"
10928 msgstr "Copiar Coluna|p"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
10932 msgstr "Documento|D"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
10936 msgstr "Ferramentas|F"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10939 msgid "New from Template...|m"
10940 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
10943 msgid "Open Recent|t"
10944 msgstr "Abrir Recente|t"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
10948 msgstr "Guardar Tudo|u"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10951 msgid "Revert to Saved|R"
10952 msgstr "Reverter para Guardado|R"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
10955 msgid "New Window|W"
10956 msgstr "Nova Janela|J"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
10959 msgid "Close Window|d"
10960 msgstr "Fechar Janela|n"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10963 msgid "Use Locking Property|L"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
10971 msgid "Paste Special"
10972 msgstr "Colar Especial"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
10976 msgstr "Seleccionar Tudo"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10983 msgid "Rows & Columns|C"
10984 msgstr "Linhas & Colunas|u"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10987 msgid "Increase List Depth|I"
10988 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10991 msgid "Decrease List Depth|D"
10992 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
10995 msgid "Dissolve Inset|l"
10996 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
10999 msgid "TeX Code Settings...|C"
11000 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11003 msgid "Float Settings...|a"
11004 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11007 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11008 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11011 msgid "Note Settings...|N"
11012 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11015 msgid "Branch Settings...|B"
11016 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11019 msgid "Box Settings...|x"
11020 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11023 msgid "Listings Settings...|g"
11024 msgstr "Listagens de configurações...|g"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11027 msgid "Table Settings...|a"
11028 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11031 msgid "Plain Text|T"
11032 msgstr "Texto Simples|T"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11035 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11036 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11039 msgid "Selection|S"
11040 msgstr "Selecção|S"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11043 msgid "Selection, Join Lines|i"
11044 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11047 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11048 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11051 msgid "Paste as PDF"
11052 msgstr "Colar como PDF"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11055 msgid "Paste as PNG"
11056 msgstr "Colar como PNG"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11059 msgid "Paste as JPEG"
11060 msgstr "Colar como JPEG"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11063 msgid "Dissolve Text Style"
11064 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11067 msgid "Customized...|C"
11068 msgstr "Personalizado...|P"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11071 msgid "Capitalize|a"
11072 msgstr "Capitalizar|a"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11075 msgid "Uppercase|U"
11076 msgstr "Maiúsculas|u"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11079 msgid "Lowercase|L"
11080 msgstr "Minúsculas|l"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11083 msgid "Macro Definition"
11084 msgstr "Definição de Macro"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
11087 msgid "Text Style|T"
11088 msgstr "Estilo de Texto|T"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11091 msgid "Add Line Above|A"
11092 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
11095 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11096 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
11099 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11100 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11103 msgid "Math Normal Font|N"
11104 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11107 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11108 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11111 msgid "Math Fraktur Family|F"
11112 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11115 msgid "Math Roman Family|R"
11116 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11119 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11120 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11123 msgid "Math Bold Series|B"
11124 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11127 msgid "Text Normal Font|T"
11128 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11139 msgid "Mathematica|a"
11140 msgstr "Mathematica|a"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11143 msgid "Maple, Simplify|S"
11144 msgstr "Maple, Simplificar|S"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11147 msgid "Maple, Factor|F"
11148 msgstr "Maple, Factorizar|F"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
11152 msgid "Maple, Evalm|E"
11153 msgstr "Maple, evalm"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11157 msgid "Maple, Evalf|v"
11158 msgstr "Maple, evalf"
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11161 msgid "Open All Insets|O"
11162 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11165 msgid "Close All Insets|C"
11166 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11169 msgid "Unfold Math Macro"
11170 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11173 msgid "Fold Math Macro"
11174 msgstr "Encolher Macro Mat."
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11177 msgid "View Source|S"
11178 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11181 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11182 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11186 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
11187 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11190 msgid "Close Tab Group|G"
11191 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11194 msgid "Fullscreen|l"
11195 msgstr "Écran completo|l"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11199 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11202 msgid "Special Character|p"
11203 msgstr "Caracter Especial|p"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11206 msgid "Formatting|o"
11207 msgstr "A formatar|o"
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11210 msgid "List / TOC|i"
11211 msgstr "Lista / Índice|i"
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11215 msgstr "Flutuante|u"
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11223 msgid "Custom Insets"
11224 msgstr "Personalizar insertos"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11228 msgstr "Ficheiro|e"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11231 msgid "Box[[Menu]]"
11232 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11235 msgid "Cross-Reference...|R"
11236 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11243 msgid "Index Entry|d"
11244 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11247 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11248 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11252 msgstr "Tabela...|T"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11255 msgid "Hyperlink|k"
11256 msgstr "Hiperligação|H"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11259 msgid "Short Title|S"
11260 msgstr "Título Abreviado|A"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11264 msgstr "Código TeX|X"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11267 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11268 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11271 msgid "Ordinary Quote|Q"
11272 msgstr "Citação Comum|C"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11275 msgid "Single Quote|S"
11276 msgstr "Citação Simples|S"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11279 msgid "Phonetic Symbols|P"
11280 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11283 msgid "Protected Space|P"
11284 msgstr "Espaço Protegido|r"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11287 msgid "Horizontal Line|L"
11288 msgstr "Linha Horizontal|L"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11291 msgid "Vertical Space...|V"
11292 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11295 msgid "Hyphenation Point|H"
11296 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11299 msgid "Numbered Formula|N"
11300 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11303 msgid "Figure Wrap Float|F"
11304 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11307 msgid "Table Wrap Float|T"
11308 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11311 msgid "External Material...|M"
11312 msgstr "Material Externo...|M"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11315 msgid "Child Document...|d"
11316 msgstr "Documento Filho....|i"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11320 msgstr "Comentário|C"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11323 msgid "Change Tracking|C"
11324 msgstr "Alterar registo|A"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11327 msgid "Start Appendix Here|A"
11328 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11331 msgid "Save in Bundled Format|F"
11332 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11335 msgid "Compressed|m"
11336 msgstr "Comprimido|m"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11339 msgid "Accept Change|A"
11340 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
11343 msgid "Reject Change|R"
11344 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
11347 msgid "Accept All Changes|c"
11348 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11351 msgid "Reject All Changes|e"
11352 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11355 msgid "Next Change|C"
11356 msgstr "Próxima Alteração|A"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11359 msgid "Next Cross-Reference|R"
11360 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11363 msgid "Clear Bookmarks|C"
11364 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11367 msgid "Navigate Back|B"
11368 msgstr "Navegar para Trás|N"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11371 msgid "Thesaurus...|T"
11372 msgstr "Sinónimos...|S"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
11375 msgid "Statistics...|a"
11376 msgstr "Estatísticas...|a"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11379 msgid "TeX Information|I"
11380 msgstr "Informação TeX|I"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11383 msgid "Additional Features|F"
11384 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11387 msgid "Embedded Objects|O"
11388 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11391 msgid "Shortcuts|S"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11395 msgid "LyX Functions|y"
11396 msgstr "Funções LyX|y"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11400 msgid "Specific Manuals|p"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11405 msgid "Linguistics Manual|L"
11406 msgstr "Linguística"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11410 msgid "Braille Manual|B"
11411 msgstr "Braille (por omissão)"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11414 msgid "XY-pic Manual|X"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11418 msgid "Multicolumn Manual|M"
11419 msgstr "Multicoluna Manual|M"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11422 msgid "New document"
11423 msgstr "Novo documento"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11426 msgid "Open document"
11427 msgstr "Abrir documento"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11430 msgid "Save document"
11431 msgstr "Guardar documento"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11434 msgid "Print document"
11435 msgstr "Imprimir documento"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11438 msgid "Check spelling"
11439 msgstr "Verificar ortografia"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1075
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1084
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11450 msgid "Find and replace"
11451 msgstr "Procurar e substituir"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11454 msgid "Navigate back"
11455 msgstr "Navegar para trás"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11458 msgid "Toggle emphasis"
11459 msgstr "Alternar itálico"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11462 msgid "Toggle noun"
11463 msgstr "Alternar nome"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11467 msgstr "Aplicar último"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11470 msgid "Insert math"
11471 msgstr "Inserir mat."
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
11474 msgid "Insert graphics"
11475 msgstr "Inserir gráficos"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11478 msgid "Insert table"
11479 msgstr "Inserir tabela"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11483 msgid "Toggle outline"
11484 msgstr "Alternar Contorno"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11487 msgid "Toggle math toolbar"
11488 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11491 msgid "Toggle table toolbar"
11492 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11499 msgid "Numbered list"
11500 msgstr "Lista numerada"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11503 msgid "Itemized list"
11504 msgstr "Lista itemizada"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11507 msgid "Increase depth"
11508 msgstr "Aumentar profundidade"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11511 msgid "Decrease depth"
11512 msgstr "Diminuir profundidade"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11515 msgid "Insert figure float"
11516 msgstr "Inserir flutuante figura"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11519 msgid "Insert table float"
11520 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11523 msgid "Insert label"
11524 msgstr "Inserir legenda"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11527 msgid "Insert cross-reference"
11528 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11531 msgid "Insert citation"
11532 msgstr "Inserir uma citação"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11535 msgid "Insert index entry"
11536 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11539 msgid "Insert nomenclature entry"
11540 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
11543 msgid "Insert footnote"
11544 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
11547 msgid "Insert margin note"
11548 msgstr "Inserir nota marginal"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11551 msgid "Insert note"
11552 msgstr "Inserir nota"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
11556 msgstr "Inserir caixa"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
11559 msgid "Insert hyperlink"
11560 msgstr "Inserir hiperligação"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
11563 msgid "Insert TeX code"
11564 msgstr "Inserir código TeX"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
11567 msgid "Insert math macro"
11568 msgstr "Inserir macro mat."
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11571 msgid "Include file"
11572 msgstr "Incluir ficheiro"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11576 msgstr "Estilo de texto"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11579 msgid "Paragraph settings"
11580 msgstr "Configurações de parágrafo"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11584 msgstr "Adicionar linha"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11588 msgstr "Adicionar coluna"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11592 msgstr "Remover linha"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11595 msgid "Delete column"
11596 msgstr "Remover coluna"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11599 msgid "Set top line"
11600 msgstr "Definir linha de topo"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11603 msgid "Set bottom line"
11604 msgstr "Definir linha de baixo"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11607 msgid "Set left line"
11608 msgstr "Definir linha esquerda"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11611 msgid "Set right line"
11612 msgstr "Definir linha direita"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11615 msgid "Set border lines"
11616 msgstr "Definir linhas de contorno"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11619 msgid "Set all lines"
11620 msgstr "Definir todas as linhas"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11623 msgid "Unset all lines"
11624 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11628 msgstr "Alinhar à esquerda"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11631 msgid "Align center"
11632 msgstr "Alinhar ao centro"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11635 msgid "Align right"
11636 msgstr "Alinhar à direita"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11640 msgstr "Alinhar topo"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11643 msgid "Align middle"
11644 msgstr "Alinhar meio"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11647 msgid "Align bottom"
11648 msgstr "Alinhar baixo"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11651 msgid "Rotate cell"
11652 msgstr "Rodar célula"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11655 msgid "Rotate table"
11656 msgstr "Rodar tabela"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11659 msgid "Set multi-column"
11660 msgstr "Definir multi-coluna"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11667 msgid "Set display mode"
11668 msgstr "Definir modo de visualização"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11672 msgstr "Índice inferior"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11675 msgid "Superscript"
11676 msgstr "Índice superior"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11679 msgid "Insert square root"
11680 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11683 msgid "Insert root"
11684 msgstr "Inserir raíz"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11687 msgid "Insert standard fraction"
11688 msgstr "Inserir fracção padrão"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11692 msgstr "Inserir soma"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11695 msgid "Insert integral"
11696 msgstr "Inserir integral"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11699 msgid "Insert product"
11700 msgstr "Inserir produto"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11704 msgstr "Inserir ( )"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
11708 msgstr "Inserir [ ]"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11712 msgstr "Inserir { }"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11715 msgid "Insert delimiters"
11716 msgstr "Inserir delimitadores"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11719 msgid "Insert matrix"
11720 msgstr "Inserir matriz"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11723 msgid "Insert cases environment"
11724 msgstr "Inserir ambiente casos"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11727 msgid "Toggle math panels"
11728 msgstr "Alternar paineis mat."
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11731 msgid "Math Macros"
11732 msgstr "Macros Mat."
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
11735 msgid "Remove last argument"
11736 msgstr "Remover último argumento"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11740 msgid "Append argument"
11741 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
11744 msgid "Make first non-optional into optional argument"
11745 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
11748 msgid "Make last optional into non-optional argument"
11749 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11752 msgid "Remove optional argument"
11753 msgstr "Remover argumento opcional"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11756 msgid "Insert optional argument"
11757 msgstr "Inserir argumento opcional"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11760 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
11761 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11765 msgid "Append argument eating from the right"
11766 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11770 msgid "Append optional argument eating from the right"
11771 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11774 msgid "Command Buffer"
11775 msgstr "Comando Buffer"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11778 msgid "Review[[Toolbar]]"
11779 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11782 msgid "Track changes"
11783 msgstr "Seguir alterações"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
11786 msgid "Show changes in output"
11787 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11790 msgid "Next change"
11791 msgstr "Próxima alteração"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11794 msgid "Accept change inside selection"
11795 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11798 msgid "Reject change inside selection"
11799 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11802 msgid "Merge changes"
11803 msgstr "Juntar alterações"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11806 msgid "Accept all changes"
11807 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11810 msgid "Reject all changes"
11811 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11815 msgstr "Próxima nota"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11818 msgid "View/Update"
11819 msgstr "Ver/Actualizar"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11827 msgstr "Actualizar DVI"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
11830 msgid "View PDF (pdflatex)"
11831 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11834 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11835 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11838 msgid "View PostScript"
11839 msgstr "Ver PostScript"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11842 msgid "Update PostScript"
11843 msgstr "Actualizar PostScript"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
11846 msgid "Version Control"
11847 msgstr "Controlo de Versão"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
11854 msgid "Check-out for edit"
11855 msgstr "Verificar para editar"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
11858 msgid "Check-in changes"
11859 msgstr "Verificar alterações"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
11862 msgid "View revision log"
11863 msgstr "Ver registo de revisão"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
11866 msgid "Revert changes"
11867 msgstr "Reverter alterações"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
11870 msgid "Use SVN file locking property"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11874 msgid "Math Panels"
11875 msgstr "Paineis Mat."
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11878 msgid "Math spacings"
11879 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12032 msgstr "Espaçamentos"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12035 msgid "Thin space\t\\,"
12036 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12039 msgid "Medium space\t\\:"
12040 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12043 msgid "Thick space\t\\;"
12044 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12047 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12048 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12051 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12052 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12055 msgid "Negative space\t\\!"
12056 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12059 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12060 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12063 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12064 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12067 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12068 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12075 msgid "Square root\t\\sqrt"
12076 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12079 msgid "Other root\t\\root"
12080 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12083 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12084 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12087 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12088 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12091 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12092 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12095 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12096 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12099 msgid "Standard\t\\frac"
12100 msgstr "Padrão\t\\frac"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12103 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12104 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12108 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12109 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12112 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12113 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12116 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12117 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12120 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12121 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12124 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12125 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12128 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12129 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12132 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12133 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12137 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12138 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12142 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12143 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12147 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12148 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12151 msgid "Binomial\t\\binom"
12152 msgstr "Binomial\t\\binom"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12155 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12156 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12159 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12160 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12163 msgid "Roman\t\\mathrm"
12164 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12167 msgid "Bold\t\\mathbf"
12168 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12171 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12172 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12175 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12176 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12179 msgid "Italic\t\\mathit"
12180 msgstr "Italico\t\\mathit"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12183 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12184 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12189 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12193 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12197 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12200 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12201 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12221 msgstr "pontosdddots"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12224 msgid "Frame Decorations"
12225 msgstr "Decorações de Moldura"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12253 msgstr "chapéulargo"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12277 msgstr "sobrelinha"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12281 msgstr "sobrechaveta"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12284 msgid "overleftarrow"
12285 msgstr "sobresetaesquerda"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12288 msgid "overrightarrow"
12289 msgstr "sobresetadireita"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12292 msgid "overleftrightarrow"
12293 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12297 msgstr "sobreconjunto"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12305 msgstr "subchaveta"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12308 msgid "underleftarrow"
12309 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12312 msgid "underrightarrow"
12313 msgstr "subsetadireita"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12316 msgid "underleftrightarrow"
12317 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12321 msgstr "subconjunto"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12329 msgstr "setaesquerda"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12333 msgstr "setadireita"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12344 msgid "updownarrow"
12345 msgstr "setacimabaixo"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12348 msgid "leftrightarrow"
12349 msgstr "setaesquerdadireita"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12353 msgstr "setaesquerda"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12357 msgstr "setadireita"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12368 msgid "Updownarrow"
12369 msgstr "Setacimabaixo"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12372 msgid "Leftrightarrow"
12373 msgstr "Setaesquerdadireita"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12376 msgid "Longleftrightarrow"
12377 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12380 msgid "Longleftarrow"
12381 msgstr "Setaesquerdalonga"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12384 msgid "Longrightarrow"
12385 msgstr "Setadireitalonga"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12388 msgid "longleftrightarrow"
12389 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12392 msgid "longleftarrow"
12393 msgstr "setaesquerdalonga"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12396 msgid "longrightarrow"
12397 msgstr "setadireitalonga"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12400 msgid "leftharpoondown"
12401 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12404 msgid "rightharpoondown"
12405 msgstr "arpãodireirobaixo"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12409 msgstr "apontapara"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12413 msgstr "apontaparalongo"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12424 msgid "leftharpoonup"
12425 msgstr "arpãoesquerdocima"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12428 msgid "rightharpoonup"
12429 msgstr "arpãodireitocima"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12432 msgid "hookleftarrow"
12433 msgstr "setasesquerdacurva"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12436 msgid "hookrightarrow"
12437 msgstr "setadireitacurva"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12448 msgid "rightleftharpoons"
12449 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12453 msgstr "Operadores"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12480 msgid "bigtriangleup"
12481 msgstr "triângulograndecima"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12496 msgid "bigtriangledown"
12497 msgstr "triângulograndebaixo"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12512 msgid "triangleright"
12513 msgstr "triângulodireita"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12528 msgid "triangleleft"
12529 msgstr "triânguloesquerda"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12549 msgstr "circgrande"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12573 msgstr "tilvertical"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12681 msgstr "contidoigrecto"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12685 msgstr "contemigrecto"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12709 msgstr "naopertence"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12745 msgstr "varepsilon"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12885 msgid "Miscellaneous"
12886 msgstr "Miscelânea"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12910 msgstr "conjuntovazio"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12992 msgid "diamondsuit"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13008 msgid "textrm \\AA"
13009 msgstr "textrm \\AA"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13013 msgstr "textrm \\O"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13016 msgid "mathcircumflex"
13017 msgstr "matcircumflexo"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13068 msgid "Big Operators"
13069 msgstr "Operadores Grandes"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13085 msgstr "duplointopo"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13093 msgstr "triplointopo"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13101 msgstr "triplointopo"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13109 msgstr "intpontostopo"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13125 msgstr "intoduplotopo"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13128 msgid "ointctrclockwiseop"
13129 msgstr "intoopantihorario"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13132 msgid "ointctrclockwise"
13133 msgstr "intoantihorario"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13136 msgid "ointclockwiseop"
13137 msgstr "intoophorario"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13140 msgid "ointclockwise"
13141 msgstr "intohorario"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13149 msgstr "intquadtopo"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13153 msgstr "duplointquad"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13157 msgstr "duplointquadtopo"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13176 msgid "landupintop"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13180 msgid "landdownint"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13185 msgid "landdownintop"
13186 msgstr "intpontostopo"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13202 msgstr "ourectogrande"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13206 msgstr "ovezesgrande"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13210 msgstr "opontogrande"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13214 msgstr "omaisgrande"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13226 msgstr "umaisgrande"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13230 msgstr "vcimagrande"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13234 msgstr "vbaixogrande"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13237 msgid "AMS Miscellaneous"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13281 msgid "vartriangle"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13285 msgid "triangledown"
13286 msgstr "triânguloinvert"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13301 msgid "measuredangle"
13302 msgstr "ângulomedido"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13336 msgid "blacktriangle"
13337 msgstr "triângulopreto"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13340 msgid "blacktriangledown"
13341 msgstr "triângulopretoinvert"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13344 msgid "blacksquare"
13345 msgstr "quadradopreto"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13348 msgid "blacklozenge"
13349 msgstr "losangopreto"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13353 msgstr "estrelagrande"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13356 msgid "sphericalangle"
13357 msgstr "ânguloesferico"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13361 msgstr "complemento"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13380 msgid "dashleftarrow"
13381 msgstr "setatracejadoesquerda"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13384 msgid "dashrightarrow"
13385 msgstr "setatracejadodireita"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13388 msgid "leftleftarrows"
13389 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13392 msgid "leftrightarrows"
13393 msgstr "setasesquerdadireita"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13396 msgid "rightrightarrows"
13397 msgstr "setasdireitadireita"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13400 msgid "rightleftarrows"
13401 msgstr "setasdireitaesquerda"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13405 msgstr "setaEesquerda"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13408 msgid "Rrightarrow"
13409 msgstr "setaDdireita"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13412 msgid "twoheadleftarrow"
13413 msgstr "setaduascabeças"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13416 msgid "twoheadrightarrow"
13417 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13420 msgid "leftarrowtail"
13421 msgstr "setacaudaesquerda"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13424 msgid "rightarrowtail"
13425 msgstr "setadireitacauda"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13428 msgid "looparrowleft"
13429 msgstr "setacicloesquerda"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13432 msgid "looparrowright"
13433 msgstr "setaciclodireita"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13436 msgid "curvearrowleft"
13437 msgstr "setacurvaesquerda"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13440 msgid "curvearrowright"
13441 msgstr "setacurvadireita"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13444 msgid "circlearrowleft"
13445 msgstr "setacirculoesquerda"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13448 msgid "circlearrowright"
13449 msgstr "setacirculodireita"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13461 msgstr "setascimacima"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13464 msgid "downdownarrows"
13465 msgstr "setasbaixobaixo"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13468 msgid "upharpoonleft"
13469 msgstr "arpãocimaesquerda"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13472 msgid "upharpoonright"
13473 msgstr "arpãocimadireita"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13476 msgid "downharpoonleft"
13477 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13480 msgid "downharpoonright"
13481 msgstr "arpãobaixodireita"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13484 msgid "leftrightharpoons"
13485 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13488 msgid "rightsquigarrow"
13489 msgstr "setaondadireita"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13492 msgid "leftrightsquigarrow"
13493 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13497 msgstr "nsetaesquerda"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13500 msgid "nrightarrow"
13501 msgstr "nsetadireita"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13504 msgid "nleftrightarrow"
13505 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13509 msgstr "nsetaEsquerda"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13512 msgid "nRightarrow"
13513 msgstr "nsetaDireita"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13516 msgid "nLeftrightarrow"
13517 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13524 msgid "AMS Relations"
13525 msgstr "Relações AMS"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13537 msgstr "mmenorigincl"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13541 msgstr "maiorigincl"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13544 msgid "eqslantless"
13545 msgstr "igincmenor"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13549 msgstr "iginclmaior"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13561 msgstr "menoraprox"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13565 msgstr "maioraprox"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13573 msgstr "igtriângulo"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13577 msgstr "menorponto"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13581 msgstr "maiorponto"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13593 msgstr "menormaior"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13597 msgstr "maiormenor"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13601 msgstr "menorigmaior"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13605 msgstr "maiorigmenor"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13609 msgstr "menoriggmaior"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13613 msgstr "maioriggmenor"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13628 msgid "thickapprox"
13629 msgstr "aproxlargo"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13643 msgstr "contidoigg"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13651 msgstr "Subconjunto"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13655 msgstr "Sobreconjunto"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13659 msgstr "subconjuntorecto"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13663 msgstr "sobreconjuntorecto"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13666 msgid "preccurlyeq"
13667 msgstr "preccurvoig"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13670 msgid "succcurlyeq"
13671 msgstr "succcurvoig"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13674 msgid "curlyeqprec"
13675 msgstr "curvoigprec"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13678 msgid "curlyeqsucc"
13679 msgstr "curvoigsuc"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13698 msgid "vartriangleleft"
13699 msgstr "vartriânguloesquerda"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13702 msgid "vartriangleright"
13703 msgstr "vartriângulodireita"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13706 msgid "trianglelefteq"
13707 msgstr "triânguloesquerdaig"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13710 msgid "trianglerighteq"
13711 msgstr "triângulodireitaig"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13723 msgstr "pontoigponto"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13726 msgid "risingdotseq"
13727 msgstr "pontoscrescig"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13730 msgid "fallingdotseq"
13731 msgstr "pontosdecrescig"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13750 msgid "shortparallel"
13751 msgstr "paralelopeq"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13762 msgid "blacktriangleleft"
13763 msgstr "triângulopretoesquerda"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13766 msgid "blacktriangleright"
13767 msgstr "triângulopretodireita"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13779 msgid "backepsilon"
13780 msgstr "backepsilon"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13795 msgid "AMS Negative Relations"
13796 msgstr "Relações Negativas AMS"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13816 msgstr "nmenorigincl"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13820 msgstr "nmaiorigincl"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13848 msgstr "menorvertnigg"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13852 msgstr "maiorvertnigg"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13864 msgstr "menornaprox"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13868 msgstr "maiornaprox"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13895 msgid "precnapprox"
13896 msgstr "precnaprox"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13899 msgid "succnapprox"
13900 msgstr "succnaprox"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13904 msgstr "subconjuntonig"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13908 msgstr "sobreconjuntonig"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13912 msgstr "subconjuntonigg"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13916 msgstr "sobreconjuntonigg"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13920 msgstr "nsubconjuntoig"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13924 msgstr "nsobreconjuntoig"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13928 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13943 msgid "varsubsetneq"
13944 msgstr "varsubconjuntonig"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13947 msgid "varsupsetneq"
13948 msgstr "varsobreconjuntonig"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13951 msgid "varsubsetneqq"
13952 msgstr "varsubconjuntonigg"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13955 msgid "varsupsetneqq"
13956 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13959 msgid "ntriangleleft"
13960 msgstr "ntriânguloesquerda"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13963 msgid "ntriangleright"
13964 msgstr "ntriângulodireita"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13967 msgid "ntrianglelefteq"
13968 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13971 msgid "ntrianglerighteq"
13972 msgstr "ntriângulodireitaig"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13995 msgid "nshortparallel"
13996 msgstr "nparalelopeq"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
13999 msgid "AMS Operators"
14000 msgstr "Operadores AMS"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14007 msgid "smallsetminus"
14008 msgstr "conjmenospeq"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14020 msgstr "vbaixobarra"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14027 msgid "doublebarwedge"
14028 msgstr "vbaixobarraduplo"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14032 msgstr "caixamenos"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14036 msgstr "caixavezes"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14040 msgstr "caixaponto"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14047 msgid "divideontimes"
14048 msgstr "dividenovezes"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14052 msgstr "menorvezes"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14056 msgstr "maiorvezes"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14059 msgid "leftthreetimes"
14060 msgstr "esquerdatrezvezes"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14063 msgid "rightthreetimes"
14064 msgstr "direitatresvezes"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14068 msgstr "vbaixocurvo"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14075 msgid "circleddash"
14076 msgstr "traçoemcirculo"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14080 msgstr "asteriscoemcirculo"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14083 msgid "circledcirc"
14084 msgstr "circemcirculo"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14088 msgstr "pontocentral"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14094 #: lib/external_templates:37
14095 msgid "RasterImage"
14096 msgstr "ImagemRaster"
14098 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14099 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14100 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14102 #: lib/external_templates:45
14103 msgid "A bitmap file.\n"
14104 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14106 #: lib/external_templates:109
14110 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14111 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14112 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14114 #: lib/external_templates:112
14115 msgid "An Xfig figure.\n"
14116 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14118 #: lib/external_templates:162
14119 msgid "ChessDiagram"
14120 msgstr "DiagramaXadrêz"
14122 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14123 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14124 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14126 #: lib/external_templates:165
14128 "A chess position diagram.\n"
14129 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14130 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14131 "the position that you want to display.\n"
14132 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14133 "and remember to type in a relative path\n"
14134 "to the LyX document location.\n"
14135 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14136 "to enable general editing of the board.\n"
14137 "You might also check out the\n"
14138 "'Options->Test legality' option, and\n"
14139 "remember to middle and right click to\n"
14140 "insert new material in the board.\n"
14141 "In order for this to work, you have to\n"
14142 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14143 "that TeX will find it, and you will need\n"
14144 "to install the skak package from CTAN.\n"
14146 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14147 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14148 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14149 " a posição que pretende mostrar.\n"
14150 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14151 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14152 "para o local do documento LyX.\n"
14153 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14154 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14155 "Pode também verificar a opção\n"
14156 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14157 "clique no botão do meio e direita\n"
14158 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14159 "Para que isto funcione, tem que\n"
14160 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14161 "TeX o encontre, e precisará\n"
14162 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14164 #: lib/external_templates:212
14168 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14169 msgid "Lilypond typeset music"
14170 msgstr "Lilypond escrita musica"
14172 #: lib/external_templates:215
14174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14179 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14180 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14181 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14182 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14184 #: lib/external_templates:261
14186 msgstr "PáginasPDF"
14188 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14189 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14190 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14192 #: lib/external_templates:264
14194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14200 "* pages=- (to include all pages)\n"
14201 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14202 "for further options and details.\n"
14204 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14205 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14206 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14208 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14209 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14210 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14211 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14212 "para mais opções e detalhes.\n"
14214 #: lib/external_templates:303
14217 "Read 'info date' for more information.\n"
14220 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14222 #: lib/external_templates:332
14227 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14229 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14230 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14232 #: lib/external_templates:335
14233 msgid "Dia diagram.\n"
14236 #: lib/configure.py:253
14240 #: lib/configure.py:256
14244 #: lib/configure.py:259
14249 #: lib/configure.py:262
14253 #: lib/configure.py:265
14257 #: lib/configure.py:269
14261 #: lib/configure.py:270
14265 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14269 #: lib/configure.py:272
14273 #: lib/configure.py:273
14277 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14281 #: lib/configure.py:275
14285 #: lib/configure.py:276
14289 #: lib/configure.py:277
14293 #: lib/configure.py:278
14297 #: lib/configure.py:283
14298 msgid "Plain text (chess output)"
14299 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14301 #: lib/configure.py:284
14302 msgid "Plain text (image)"
14303 msgstr "Texto simples (imagem)"
14305 #: lib/configure.py:285
14306 msgid "Plain text (Xfig output)"
14307 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14309 #: lib/configure.py:286
14310 msgid "date (output)"
14311 msgstr "data (resultado)"
14313 #: lib/configure.py:287
14317 #: lib/configure.py:287
14321 #: lib/configure.py:288
14322 msgid "Docbook (XML)"
14323 msgstr "Docbook (XML)"
14325 #: lib/configure.py:289
14326 msgid "Graphviz Dot"
14327 msgstr "Graphviz Dot"
14329 #: lib/configure.py:290
14330 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14331 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14333 #: lib/configure.py:291
14337 #: lib/configure.py:291
14341 #: lib/configure.py:292
14343 msgid "LilyPond music"
14346 #: lib/configure.py:293
14347 msgid "LaTeX (plain)"
14348 msgstr "LaTeX (simples)"
14350 #: lib/configure.py:293
14351 msgid "LaTeX (plain)|L"
14352 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14354 #: lib/configure.py:294
14355 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14356 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14358 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14360 msgstr "Texto simples"
14362 #: lib/configure.py:295
14363 msgid "Plain text|a"
14364 msgstr "Texto simples|s"
14366 #: lib/configure.py:296
14367 msgid "Plain text (pstotext)"
14368 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14370 #: lib/configure.py:297
14371 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14372 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14374 #: lib/configure.py:298
14375 msgid "Plain text (catdvi)"
14376 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14378 #: lib/configure.py:299
14379 msgid "Plain Text, Join Lines"
14380 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14382 #: lib/configure.py:306
14386 #: lib/configure.py:311
14390 #: lib/configure.py:312
14392 msgstr "Postscript"
14394 #: lib/configure.py:312
14395 msgid "Postscript|t"
14396 msgstr "Postscript|t"
14398 #: lib/configure.py:316
14399 msgid "PDF (ps2pdf)"
14400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14402 #: lib/configure.py:316
14403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14406 #: lib/configure.py:317
14407 msgid "PDF (pdflatex)"
14408 msgstr "PDF (pdflatex)"
14410 #: lib/configure.py:317
14411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14414 #: lib/configure.py:318
14415 msgid "PDF (dvipdfm)"
14416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14418 #: lib/configure.py:318
14419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14422 #: lib/configure.py:321
14426 #: lib/configure.py:321
14430 #: lib/configure.py:324
14434 #: lib/configure.py:327
14438 #: lib/configure.py:327
14442 #: lib/configure.py:330
14446 #: lib/configure.py:333
14447 msgid "OpenDocument"
14448 msgstr "OpenDocument"
14450 #: lib/configure.py:336
14451 msgid "date command"
14452 msgstr "comando data"
14454 #: lib/configure.py:337
14455 msgid "Table (CSV)"
14456 msgstr "Tabela (CSV)"
14458 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
14459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14463 #: lib/configure.py:340
14467 #: lib/configure.py:341
14471 #: lib/configure.py:342
14475 #: lib/configure.py:343
14476 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14479 #: lib/configure.py:344
14480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14483 #: lib/configure.py:345
14484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14487 #: lib/configure.py:346
14488 msgid "LyX Preview"
14489 msgstr "Pré-visualização LyX"
14491 #: lib/configure.py:347
14492 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14493 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14495 #: lib/configure.py:348
14499 #: lib/configure.py:349
14503 #: lib/configure.py:350
14507 #: lib/configure.py:351
14508 msgid "Rich Text Format"
14509 msgstr "Formato Rich Text"
14511 #: lib/configure.py:352
14512 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14513 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14515 #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14516 msgid "Windows Metafile"
14517 msgstr "Windows Metafile"
14519 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14520 msgid "Enhanced Metafile"
14521 msgstr "Enhanced Metafile"
14523 #: lib/configure.py:355
14527 #: lib/configure.py:355
14531 #: lib/configure.py:356
14532 msgid "HTML (MS Word)"
14533 msgstr "HTML (MS Word)"
14535 #: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
14537 msgid "%1$s and %2$s"
14538 msgstr "%1$s e %2$s"
14540 #: src/BiblioInfo.cpp:239
14542 msgid "%1$s et al."
14543 msgstr "%1$s et al."
14545 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14549 #: src/BiblioInfo.cpp:298
14553 #: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
14557 #: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
14558 msgid "Add to bibliography only."
14559 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14561 #: src/BiblioInfo.cpp:555
14565 #: src/Buffer.cpp:254
14566 msgid "Disk Error: "
14567 msgstr "Erro de Disco:"
14569 #: src/Buffer.cpp:255
14572 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14574 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14577 #: src/Buffer.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
14580 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14582 "Do you want to save the document or discard the changes?"
14584 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
14586 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
14588 #: src/Buffer.cpp:319 src/LyXFunc.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
14589 msgid "Save changed document?"
14590 msgstr "Guardar documento alterado?"
14592 #: src/Buffer.cpp:320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
14596 #: src/Buffer.cpp:331
14597 msgid "Could not remove temporary directory"
14598 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14600 #: src/Buffer.cpp:332
14602 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14603 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14605 #: src/Buffer.cpp:547
14606 msgid "Unknown document class"
14607 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14609 #: src/Buffer.cpp:548
14611 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14613 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14616 #: src/Buffer.cpp:552 src/Text.cpp:241
14618 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14619 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14621 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:563 src/Buffer.cpp:583
14622 msgid "Document header error"
14623 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14625 #: src/Buffer.cpp:562
14626 msgid "\\begin_header is missing"
14627 msgstr "\\begin_header em falta"
14629 #: src/Buffer.cpp:582
14630 msgid "\\begin_document is missing"
14631 msgstr "\\begin_document em falta"
14633 #: src/Buffer.cpp:598 src/Buffer.cpp:604 src/BufferView.cpp:1194
14634 #: src/BufferView.cpp:1200
14635 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14636 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14638 #: src/Buffer.cpp:599 src/BufferView.cpp:1195
14640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14641 "xcolor/ulem are installed.\n"
14642 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14645 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14646 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14647 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
14650 #: src/Buffer.cpp:605 src/BufferView.cpp:1201
14652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14653 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14654 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14657 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14658 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
14659 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14660 "no preâmbulo LaTeX."
14662 #: src/Buffer.cpp:766 src/Buffer.cpp:849
14663 msgid "Document format failure"
14664 msgstr "Falha no formato do documento"
14666 #: src/Buffer.cpp:767
14668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14669 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14671 #: src/Buffer.cpp:804
14672 msgid "Conversion failed"
14673 msgstr "A conversão falhou"
14675 #: src/Buffer.cpp:805
14678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14679 "it could not be created."
14681 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14682 "temporário para o converter."
14684 #: src/Buffer.cpp:814
14685 msgid "Conversion script not found"
14686 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14688 #: src/Buffer.cpp:815
14691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14692 "could not be found."
14694 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14695 "não foi encontrado."
14697 #: src/Buffer.cpp:834
14698 msgid "Conversion script failed"
14699 msgstr "O programa de conversão falhou"
14701 #: src/Buffer.cpp:835
14704 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14707 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14710 #: src/Buffer.cpp:850
14712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14714 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14717 #: src/Buffer.cpp:883
14718 msgid "Backup failure"
14719 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14721 #: src/Buffer.cpp:884
14724 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14725 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14727 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14728 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14730 #: src/Buffer.cpp:894
14733 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14734 "overwrite this file?"
14736 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14737 "sobre este ficheiro?"
14739 #: src/Buffer.cpp:896
14740 msgid "Overwrite modified file?"
14741 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14743 #: src/Buffer.cpp:897 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1045
14744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
14745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
14747 msgstr "Escrever por cima&o"
14749 #: src/Buffer.cpp:921
14751 msgid "Saving document %1$s..."
14752 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14754 #: src/Buffer.cpp:934
14755 msgid " could not write file!"
14756 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14758 #: src/Buffer.cpp:941
14762 #: src/Buffer.cpp:1020
14763 msgid "Iconv software exception Detected"
14764 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14766 #: src/Buffer.cpp:1020
14769 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14772 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14773 "está correctamente instalado"
14775 #: src/Buffer.cpp:1042
14777 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14779 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14782 #: src/Buffer.cpp:1045
14784 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14785 "chosen encoding.\n"
14786 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14788 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14789 "codificação escolhida.\n"
14790 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14792 #: src/Buffer.cpp:1052
14793 msgid "iconv conversion failed"
14794 msgstr "conversão iconv falhou"
14796 #: src/Buffer.cpp:1057
14797 msgid "conversion failed"
14798 msgstr "conversão falhou"
14800 #: src/Buffer.cpp:1334
14801 msgid "Running chktex..."
14802 msgstr "A executar chktex..."
14804 #: src/Buffer.cpp:1347
14805 msgid "chktex failure"
14806 msgstr "falha no chktex"
14808 #: src/Buffer.cpp:1348
14809 msgid "Could not run chktex successfully."
14810 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14812 #: src/Buffer.cpp:2202
14813 msgid "Preview source code"
14814 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14816 #: src/Buffer.cpp:2216
14818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14821 #: src/Buffer.cpp:2220
14823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14824 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14826 #: src/Buffer.cpp:2329
14828 msgid "Auto-saving %1$s"
14829 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14831 #: src/Buffer.cpp:2373
14832 msgid "Autosave failed!"
14833 msgstr "Guarda automática falhou!"
14835 #: src/Buffer.cpp:2429
14836 msgid "Autosaving current document..."
14837 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14839 #: src/Buffer.cpp:2472
14840 msgid "Couldn't export file"
14841 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14843 #: src/Buffer.cpp:2473
14845 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14846 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14848 #: src/Buffer.cpp:2510
14849 msgid "File name error"
14850 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14852 #: src/Buffer.cpp:2511
14853 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14854 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14856 #: src/Buffer.cpp:2553
14857 msgid "Document export cancelled."
14858 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14860 #: src/Buffer.cpp:2559
14862 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14863 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14865 #: src/Buffer.cpp:2565
14867 msgid "Document exported as %1$s"
14868 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14870 #: src/Buffer.cpp:2635
14873 "The specified document\n"
14875 "could not be read."
14877 "O documento especificado\n"
14879 "não pôde ser lido."
14881 #: src/Buffer.cpp:2637
14882 msgid "Could not read document"
14883 msgstr "Não é possível ler documento"
14885 #: src/Buffer.cpp:2647
14888 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14890 "Recover emergency save?"
14892 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14894 "Recuperar cópia de emergência?"
14896 #: src/Buffer.cpp:2650
14897 msgid "Load emergency save?"
14898 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14900 #: src/Buffer.cpp:2651
14902 msgstr "&Recuperar"
14904 #: src/Buffer.cpp:2651
14905 msgid "&Load Original"
14906 msgstr "&Carregar Original"
14908 #: src/Buffer.cpp:2671
14911 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14913 "Load the backup instead?"
14915 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14917 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14919 #: src/Buffer.cpp:2674
14920 msgid "Load backup?"
14921 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14923 #: src/Buffer.cpp:2675
14924 msgid "&Load backup"
14925 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14927 #: src/Buffer.cpp:2675
14928 msgid "Load &original"
14929 msgstr "Carregar &original"
14931 #: src/Buffer.cpp:2708
14933 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14934 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
14936 #: src/Buffer.cpp:2710
14937 msgid "Retrieve from version control?"
14938 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14940 #: src/Buffer.cpp:2711
14944 #: src/BufferList.cpp:233
14945 msgid "No file open!"
14946 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14948 #: src/BufferList.cpp:243
14950 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14951 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14953 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14954 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14955 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14957 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14958 msgid " Save failed! Trying...\n"
14959 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
14961 #: src/BufferList.cpp:284
14962 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14963 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
14965 #: src/BufferParams.cpp:480
14968 "The layout file requested by this document,\n"
14970 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14971 "class or style file required by it is not\n"
14972 "available. See the Customization documentation\n"
14973 "for more information.\n"
14975 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14977 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14978 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14979 "Ver documento sobre Personalização\n"
14980 "para mais informação.\n"
14982 #: src/BufferParams.cpp:486
14983 msgid "Document class not available"
14984 msgstr "Classe de documento não disponível"
14986 #: src/BufferParams.cpp:487
14987 msgid "LyX will not be able to produce output."
14988 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14990 #: src/BufferParams.cpp:1645
14993 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14994 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14995 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14997 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14998 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14999 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15000 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15002 #: src/BufferParams.cpp:1650
15003 msgid "Document class not found"
15004 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15006 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:763
15008 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15009 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15011 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:765
15012 msgid "Could not load class"
15013 msgstr "Não é possível carregar classe"
15015 #: src/BufferParams.cpp:1721
15018 "The module %1$s has been requested by\n"
15019 "this document but has not been found in the list of\n"
15020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15023 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15024 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15025 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15026 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15028 #: src/BufferParams.cpp:1725
15029 msgid "Module not available"
15030 msgstr "Módulo não disponível"
15032 #: src/BufferParams.cpp:1726
15033 msgid "Some layouts may not be available."
15034 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15036 #: src/BufferParams.cpp:1733
15039 "The module %1$s requires a package that is\n"
15040 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15041 "may not be possible.\n"
15043 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
15044 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15045 "pode não ser possível.\n"
15047 #: src/BufferParams.cpp:1736
15048 msgid "Package not available"
15049 msgstr "Pacote não disponível"
15051 #: src/BufferParams.cpp:1741
15053 msgid "Error reading module %1$s\n"
15054 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15056 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15058 msgstr "Erro de Leitura"
15060 #: src/BufferParams.cpp:1747
15061 msgid "Error reading internal layout information"
15062 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15064 #: src/BufferView.cpp:178
15065 msgid "No more insets"
15066 msgstr "Não mais insertos"
15068 #: src/BufferView.cpp:691
15069 msgid "Save bookmark"
15070 msgstr "Guardar favorito"
15072 #: src/BufferView.cpp:1078
15073 msgid "No further undo information"
15074 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15076 #: src/BufferView.cpp:1087
15077 msgid "No further redo information"
15078 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15080 #: src/BufferView.cpp:1262 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
15081 msgid "String not found!"
15082 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15084 #: src/BufferView.cpp:1286
15086 msgstr "Marca fora"
15088 #: src/BufferView.cpp:1293
15090 msgstr "Marca dentro"
15092 #: src/BufferView.cpp:1300
15093 msgid "Mark removed"
15094 msgstr "Marca removida"
15096 #: src/BufferView.cpp:1303
15098 msgstr "Marca definida"
15100 #: src/BufferView.cpp:1354
15101 msgid "Statistics for the selection:"
15102 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15104 #: src/BufferView.cpp:1356
15105 msgid "Statistics for the document:"
15106 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15108 #: src/BufferView.cpp:1359
15111 msgstr "%1$d palavras"
15113 #: src/BufferView.cpp:1361
15115 msgstr "Uma palavra"
15117 #: src/BufferView.cpp:1364
15119 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15120 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15122 #: src/BufferView.cpp:1367
15123 msgid "One character (including blanks)"
15124 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15126 #: src/BufferView.cpp:1370
15128 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15129 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15131 #: src/BufferView.cpp:1373
15132 msgid "One character (excluding blanks)"
15133 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15135 #: src/BufferView.cpp:1375
15137 msgstr "Estatísticas"
15139 #: src/BufferView.cpp:2158
15141 msgid "Inserting document %1$s..."
15142 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15144 #: src/BufferView.cpp:2169
15146 msgid "Document %1$s inserted."
15147 msgstr "Documento %1$s inserido."
15149 #: src/BufferView.cpp:2171
15151 msgid "Could not insert document %1$s"
15152 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15154 #: src/BufferView.cpp:2433
15157 "Could not read the specified document\n"
15159 "due to the error: %2$s"
15161 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15163 "devido ao erro: %2$s"
15165 #: src/BufferView.cpp:2435
15166 msgid "Could not read file"
15167 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15169 #: src/BufferView.cpp:2442
15173 " is not readable."
15178 #: src/BufferView.cpp:2443 src/output.cpp:39
15179 msgid "Could not open file"
15180 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15182 #: src/BufferView.cpp:2450
15183 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15184 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15186 #: src/BufferView.cpp:2451
15188 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15189 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15190 "If this does not give the correct result\n"
15191 "then please change the encoding of the file\n"
15192 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15194 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15195 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15196 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15197 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15198 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15200 #: src/Chktex.cpp:63
15202 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15203 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15205 #: src/Chktex.cpp:65
15206 msgid "ChkTeX warning id # "
15207 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15209 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15214 #: src/Color.cpp:136
15218 #: src/Color.cpp:137
15222 #: src/Color.cpp:138
15226 #: src/Color.cpp:139
15230 #: src/Color.cpp:140
15234 #: src/Color.cpp:141
15238 #: src/Color.cpp:142
15242 #: src/Color.cpp:143
15246 #: src/Color.cpp:144
15250 #: src/Color.cpp:145
15254 #: src/Color.cpp:146
15258 #: src/Color.cpp:147
15262 #: src/Color.cpp:148
15263 msgid "selected text"
15264 msgstr "texto seleccionado"
15266 #: src/Color.cpp:150
15268 msgstr "texto LaTeX"
15270 #: src/Color.cpp:151
15271 msgid "inline completion"
15272 msgstr "completação em-linha"
15274 #: src/Color.cpp:153
15275 msgid "non-unique inline completion"
15276 msgstr "completação em-linha não-única"
15278 #: src/Color.cpp:155
15279 msgid "previewed snippet"
15280 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15282 #: src/Color.cpp:156
15284 msgstr "etiqueta de nota"
15286 #: src/Color.cpp:157
15287 msgid "note background"
15288 msgstr "fundo de nota"
15290 #: src/Color.cpp:158
15291 msgid "comment label"
15292 msgstr "etiqueta de comentário"
15294 #: src/Color.cpp:159
15295 msgid "comment background"
15296 msgstr "fundo de comentário"
15298 #: src/Color.cpp:160
15299 msgid "greyedout inset label"
15300 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15302 #: src/Color.cpp:161
15303 msgid "greyedout inset background"
15304 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15306 #: src/Color.cpp:162
15308 msgstr "caixa sombreada"
15310 #: src/Color.cpp:163
15311 msgid "listings background"
15312 msgstr "fundo de listagens"
15314 #: src/Color.cpp:164
15315 msgid "branch label"
15316 msgstr "etiqueta de ramo"
15318 #: src/Color.cpp:165
15319 msgid "footnote label"
15320 msgstr "etiqueta de rodapé"
15322 #: src/Color.cpp:166
15323 msgid "index label"
15324 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15326 #: src/Color.cpp:167
15327 msgid "margin note label"
15328 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15330 #: src/Color.cpp:168
15332 msgstr "etiqueta de URL"
15334 #: src/Color.cpp:169
15338 #: src/Color.cpp:170
15340 msgstr "barra de profundidade"
15342 #: src/Color.cpp:171
15346 #: src/Color.cpp:172
15347 msgid "command inset"
15348 msgstr "comando inserto"
15350 #: src/Color.cpp:173
15351 msgid "command inset background"
15352 msgstr "comando fundo de inserto"
15354 #: src/Color.cpp:174
15355 msgid "command inset frame"
15356 msgstr "comando moldura de inserto"
15358 #: src/Color.cpp:175
15359 msgid "special character"
15360 msgstr "caracter especial"
15362 #: src/Color.cpp:176
15366 #: src/Color.cpp:177
15367 msgid "math background"
15368 msgstr "fundo mat."
15370 #: src/Color.cpp:178
15371 msgid "graphics background"
15372 msgstr "fundo de gráficos"
15374 #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
15375 msgid "math macro background"
15376 msgstr "fundo de macro mat."
15378 #: src/Color.cpp:180
15380 msgstr "moldura mat."
15382 #: src/Color.cpp:181
15383 msgid "math corners"
15384 msgstr "cantos mat."
15386 #: src/Color.cpp:182
15388 msgstr "linha mat."
15390 #: src/Color.cpp:184
15391 msgid "math macro hovered background"
15392 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15394 #: src/Color.cpp:185
15395 msgid "math macro label"
15396 msgstr "etiqueta de macro mat."
15398 #: src/Color.cpp:186
15399 msgid "math macro frame"
15400 msgstr "moldura de macro mat."
15402 #: src/Color.cpp:187
15403 msgid "math macro blended out"
15404 msgstr "macro mat. integrada"
15406 #: src/Color.cpp:188
15407 msgid "math macro old parameter"
15408 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15410 #: src/Color.cpp:189
15411 msgid "math macro new parameter"
15412 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15414 #: src/Color.cpp:190
15415 msgid "caption frame"
15416 msgstr "moldura de legenda"
15418 #: src/Color.cpp:191
15419 msgid "collapsable inset text"
15420 msgstr "texto de inserto fechável"
15422 #: src/Color.cpp:192
15423 msgid "collapsable inset frame"
15424 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15426 #: src/Color.cpp:193
15427 msgid "inset background"
15428 msgstr "fundo de inserto"
15430 #: src/Color.cpp:194
15431 msgid "inset frame"
15432 msgstr "moldura de inserto"
15434 #: src/Color.cpp:195
15435 msgid "LaTeX error"
15436 msgstr "erro LaTeX"
15438 #: src/Color.cpp:196
15439 msgid "end-of-line marker"
15440 msgstr "marcador fim-de-linha"
15442 #: src/Color.cpp:197
15443 msgid "appendix marker"
15444 msgstr "marcador de apêndice"
15446 #: src/Color.cpp:198
15448 msgstr "alterar barra"
15450 #: src/Color.cpp:199
15451 msgid "deleted text"
15452 msgstr "texto apagado"
15454 #: src/Color.cpp:200
15456 msgstr "texto adicionado"
15458 #: src/Color.cpp:201
15459 msgid "changed text 1st author"
15460 msgstr "texto alterado 1º autor"
15462 #: src/Color.cpp:202
15463 msgid "changed text 2nd author"
15464 msgstr "texto alterado 2º autor"
15466 #: src/Color.cpp:203
15467 msgid "changed text 3rd author"
15468 msgstr "texto alterado 3º autor"
15470 #: src/Color.cpp:204
15471 msgid "changed text 4th author"
15472 msgstr "texto alterado 4º autor"
15474 #: src/Color.cpp:205
15475 msgid "changed text 5th author"
15476 msgstr "texto alterado 5º autor"
15478 #: src/Color.cpp:206
15479 msgid "deleted text modifier"
15480 msgstr "modificador de texto apagado"
15482 #: src/Color.cpp:207
15483 msgid "added space markers"
15484 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15486 #: src/Color.cpp:208
15487 msgid "top/bottom line"
15488 msgstr "linha de cima/baixo"
15490 #: src/Color.cpp:209
15492 msgstr "linha de tabela"
15494 #: src/Color.cpp:210
15495 msgid "table on/off line"
15496 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15498 #: src/Color.cpp:212
15499 msgid "bottom area"
15500 msgstr "area de baixo"
15502 #: src/Color.cpp:213
15504 msgstr "página nova"
15506 #: src/Color.cpp:214
15507 msgid "page break / line break"
15508 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15510 #: src/Color.cpp:215
15511 msgid "frame of button"
15512 msgstr "moldura de botão"
15514 #: src/Color.cpp:216
15515 msgid "button background"
15516 msgstr "fundo de botão"
15518 #: src/Color.cpp:217
15519 msgid "button background under focus"
15520 msgstr "fundo de botão sob foco"
15522 #: src/Color.cpp:218
15526 #: src/Color.cpp:219
15530 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
15531 #: src/Converter.cpp:520
15532 msgid "Cannot convert file"
15533 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15535 #: src/Converter.cpp:307
15538 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15539 "Define a converter in the preferences."
15541 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15542 "Definir um conversor nas preferências."
15544 #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15545 msgid "Executing command: "
15546 msgstr "A executar comando:"
15548 #: src/Converter.cpp:449
15549 msgid "Build errors"
15550 msgstr "Erros de compilação"
15552 #: src/Converter.cpp:450
15553 msgid "There were errors during the build process."
15554 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15556 #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15558 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15559 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15561 #: src/Converter.cpp:478
15563 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15564 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15566 #: src/Converter.cpp:522
15568 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15569 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15571 #: src/Converter.cpp:523
15573 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15574 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15576 #: src/Converter.cpp:579
15577 msgid "Running LaTeX..."
15578 msgstr "A executar LaTeX..."
15580 #: src/Converter.cpp:597
15583 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15586 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15587 "registo LaTeX %1$s."
15589 #: src/Converter.cpp:600
15590 msgid "LaTeX failed"
15591 msgstr "O LaTeX falhou"
15593 #: src/Converter.cpp:602
15594 msgid "Output is empty"
15595 msgstr "Resultado é vazio"
15597 #: src/Converter.cpp:603
15598 msgid "An empty output file was generated."
15599 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15601 #: src/CutAndPaste.cpp:566
15604 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15607 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15610 #: src/CutAndPaste.cpp:573
15611 msgid "Undefined flex inset"
15612 msgstr "Inserto flex não definido"
15614 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1041
15617 "The file %1$s already exists.\n"
15619 "Do you want to overwrite that file?"
15621 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15623 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15625 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1044
15626 msgid "Overwrite file?"
15627 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15629 #: src/Exporter.cpp:49
15630 msgid "Overwrite &all"
15631 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15633 #: src/Exporter.cpp:50
15634 msgid "&Cancel export"
15635 msgstr "&Cancelar exportação"
15637 #: src/Exporter.cpp:90
15638 msgid "Couldn't copy file"
15639 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15641 #: src/Exporter.cpp:91
15643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15644 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15646 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15652 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15656 msgstr "Sans Serif"
15658 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15662 msgstr "Typewriter"
15668 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15673 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15677 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15681 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15685 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15689 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15695 msgstr "Caixa Baixa"
15697 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15699 msgstr "Incrementar"
15701 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15703 msgstr "Decrementar"
15709 #: src/Font.cpp:173
15711 msgid "Emphasis %1$s, "
15712 msgstr "Itálico %1$s, "
15714 #: src/Font.cpp:176
15716 msgid "Underline %1$s, "
15717 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15719 #: src/Font.cpp:179
15721 msgid "Noun %1$s, "
15722 msgstr "Nome %1$s, "
15724 #: src/Font.cpp:193
15726 msgid "Language: %1$s, "
15727 msgstr "Língua: %1$s, "
15729 #: src/Font.cpp:196
15731 msgid " Number %1$s"
15732 msgstr " Número %1$s"
15734 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15735 msgid "Cannot view file"
15736 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15738 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1214
15740 msgid "File does not exist: %1$s"
15741 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15743 #: src/Format.cpp:267
15745 msgid "No information for viewing %1$s"
15746 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15748 #: src/Format.cpp:277
15750 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15751 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15753 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15754 #: src/Format.cpp:383
15755 msgid "Cannot edit file"
15756 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15758 #: src/Format.cpp:337
15759 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15760 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15762 #: src/Format.cpp:350
15764 msgid "No information for editing %1$s"
15765 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15767 #: src/Format.cpp:361
15769 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15770 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15772 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15773 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15774 msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
15776 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15777 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15778 msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
15780 #: src/ISpell.cpp:267
15782 "Could not create an ispell process.\n"
15783 "You may not have the right languages installed."
15785 "Não é possível criar um processo ispell.\n"
15786 "Pode não ter as línguas certas instaladas."
15788 #: src/ISpell.cpp:290
15790 "The ispell process returned an error.\n"
15791 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15793 "O processo ispell retornou um erro.\n"
15794 "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
15796 #: src/ISpell.cpp:395
15799 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15802 "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
15803 "convertida para a codificação `%2$s'."
15805 #: src/ISpell.cpp:406
15806 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15808 "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
15810 #: src/ISpell.cpp:466
15813 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15816 "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15817 "para a codificação `%2$s'."
15819 #: src/ISpell.cpp:481
15822 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15825 "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15826 "para a codificação `%2$s'."
15828 #: src/KeySequence.cpp:166
15832 #: src/LaTeX.cpp:61
15834 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15835 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15837 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15838 msgid "Running Index Processor."
15839 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15841 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15842 msgid "Running BibTeX."
15843 msgstr "A correr BibTeX."
15845 #: src/LaTeX.cpp:434
15846 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15847 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15850 msgid "Could not read configuration file"
15851 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15856 "Error while reading the configuration file\n"
15858 "Please check your installation."
15860 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15862 "Por favor verifique a sua instalação."
15865 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15866 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15874 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15875 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15878 msgid "Cannot remove temporary directory"
15879 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15883 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15884 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15887 msgid "Unable to remove temporary directory"
15888 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15892 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15893 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15896 msgid "No textclass is found"
15897 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15901 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15902 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15904 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15905 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15909 msgid "&Reconfigure"
15910 msgstr "&Reconfigurar"
15913 msgid "&Use Default"
15914 msgstr "&Usar pré-definido"
15916 #: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
15918 msgstr "&Sair do LyX"
15920 #: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
15925 msgid "Could not create temporary directory"
15926 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15931 "Could not create a temporary directory in\n"
15933 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15935 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15937 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15941 msgid "Missing user LyX directory"
15942 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15947 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15948 "It is needed to keep your own configuration."
15950 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15951 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15954 msgid "&Create directory"
15955 msgstr "&Criar pasta"
15958 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15959 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15963 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15964 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15967 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15968 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15971 msgid "List of supported debug flags:"
15972 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15976 msgid "Setting debug level to %1$s"
15977 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15981 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15982 "Command line switches (case sensitive):\n"
15983 "\t-help summarize LyX usage\n"
15984 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15985 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15986 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15987 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15988 " select the features to debug.\n"
15989 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15990 "\t-x [--execute] command\n"
15991 " where command is a lyx command.\n"
15992 "\t-e [--export] fmt\n"
15993 " where fmt is the export format of choice.\n"
15994 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15995 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15996 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15997 " where fmt is the import format of choice\n"
15998 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15999 "\t-version summarize version and build info\n"
16000 "Check the LyX man page for more details."
16002 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16003 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16004 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16005 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16006 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16007 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16008 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16009 " selecciona as características a compilar.\n"
16010 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16011 "\t-x [--execute] command\n"
16012 " onde command é um comando LyX.\n"
16013 "\t-e [--export] fmt\n"
16014 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16015 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16017 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16019 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16020 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16021 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16022 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16025 msgid "No system directory"
16026 msgstr "Sem pasta de sistema"
16029 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16030 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16032 #: src/LyX.cpp:1008
16033 msgid "No user directory"
16034 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16036 #: src/LyX.cpp:1009
16037 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16038 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16040 #: src/LyX.cpp:1020
16041 msgid "Incomplete command"
16042 msgstr "Comando incompleto"
16044 #: src/LyX.cpp:1021
16045 msgid "Missing command string after --execute switch"
16046 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16048 #: src/LyX.cpp:1032
16049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16050 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16052 #: src/LyX.cpp:1045
16053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16054 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16056 #: src/LyX.cpp:1050
16057 msgid "Missing filename for --import"
16058 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16060 #: src/LyXFunc.cpp:113
16061 msgid "Running configure..."
16062 msgstr "A corre configurar..."
16064 #: src/LyXFunc.cpp:124
16065 msgid "Reloading configuration..."
16066 msgstr "A recarregar a configuração..."
16068 #: src/LyXFunc.cpp:130
16069 msgid "System reconfiguration failed"
16070 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16072 #: src/LyXFunc.cpp:131
16074 "The system reconfiguration has failed.\n"
16075 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16076 "Please reconfigure again if needed."
16078 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16079 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16081 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16083 #: src/LyXFunc.cpp:137
16084 msgid "System reconfigured"
16085 msgstr "Sistema reconfigurado"
16087 #: src/LyXFunc.cpp:138
16089 "The system has been reconfigured.\n"
16090 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16091 "updated document class specifications."
16093 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16094 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16095 "especificações de classe de documento actualizadas."
16097 #: src/LyXFunc.cpp:374
16098 msgid "Unknown function."
16099 msgstr "Função desconhecida."
16101 #: src/LyXFunc.cpp:418
16102 msgid "Nothing to do"
16103 msgstr "Nada a fazer"
16105 #: src/LyXFunc.cpp:437
16106 msgid "Unknown action"
16107 msgstr "Função desconhecida"
16109 #: src/LyXFunc.cpp:443 src/LyXFunc.cpp:705
16110 msgid "Command disabled"
16111 msgstr "Comando desactivado"
16113 #: src/LyXFunc.cpp:450
16114 msgid "Command not allowed without any document open"
16115 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16117 #: src/LyXFunc.cpp:690
16118 msgid "Document is read-only"
16119 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16121 #: src/LyXFunc.cpp:699
16122 msgid "This portion of the document is deleted."
16123 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16125 #: src/LyXFunc.cpp:721
16128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16130 "Do you want to save the document?"
16132 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16134 "Quer guardar o documento?"
16136 #: src/LyXFunc.cpp:727
16139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16141 "Do you want to save the document?"
16143 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
16145 "Quer guardar o documento?"
16147 #: src/LyXFunc.cpp:730
16148 msgid "Save new document?"
16149 msgstr "Guardar documento novo?"
16151 #: src/LyXFunc.cpp:745
16154 "Could not print the document %1$s.\n"
16155 "Check that your printer is set up correctly."
16157 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16158 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16160 #: src/LyXFunc.cpp:748
16161 msgid "Print document failed"
16162 msgstr "A impressão do documento falhou"
16164 #: src/LyXFunc.cpp:868
16167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16168 "version of the document %1$s?"
16170 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16171 "versão guardada do documento %1$s?"
16173 #: src/LyXFunc.cpp:870
16174 msgid "Revert to saved document?"
16175 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16177 #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:189
16181 #: src/LyXFunc.cpp:1082 src/Text3.cpp:1598
16182 msgid "Missing argument"
16183 msgstr "Argumento em falta"
16185 #: src/LyXFunc.cpp:1094
16187 msgid "Opening help file %1$s..."
16188 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16190 #: src/LyXFunc.cpp:1146 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16191 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16192 msgid "Revision control error."
16193 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16195 #: src/LyXFunc.cpp:1147
16196 msgid "Error when setting the locking property."
16199 #: src/LyXFunc.cpp:1367
16201 msgid "Opening child document %1$s..."
16202 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16204 #: src/LyXFunc.cpp:1529
16206 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16207 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16209 #: src/LyXFunc.cpp:1532
16210 msgid "Unable to save document defaults"
16211 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16213 #: src/LyXFunc.cpp:1679 src/LyXVC.cpp:151
16214 msgid "LyX VC: Log Message"
16215 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16217 #: src/LyXFunc.cpp:1688
16218 msgid "Directory is not accessible."
16219 msgstr "Pasta não esta acessivel"
16221 #: src/LyXFunc.cpp:1874
16223 msgid "Document %1$s reloaded."
16224 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16226 #: src/LyXFunc.cpp:1876
16228 msgid "Could not reload document %1$s"
16229 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16231 #: src/LyXFunc.cpp:1913
16232 msgid "Welcome to LyX!"
16233 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16235 #: src/LyXFunc.cpp:1934
16236 msgid "Converting document to new document class..."
16237 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16239 #: src/LyXRC.cpp:2457
16241 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16244 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16245 "como palavras legais?"
16247 #: src/LyXRC.cpp:2462
16249 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16252 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16255 #: src/LyXRC.cpp:2466
16257 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16258 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16259 "specified, an internal routine is used."
16261 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16262 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16263 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2474
16267 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16268 "automatically by what you type."
16270 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16271 "automáticamente pela que definiu."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2478
16275 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16278 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16279 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2482
16283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16285 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16286 "sem guarda automática (auto-save)"
16288 #: src/LyXRC.cpp:2489
16290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16291 "the backup file in the same directory as the original file."
16293 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16294 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16295 "mesma pasta do ficheiro original."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2493
16299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16302 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16303 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2497
16306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16307 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
16309 #: src/LyXRC.cpp:2501
16311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16312 "its global and local bind/ directories."
16314 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16315 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2505
16318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16319 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2509
16323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16326 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16327 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16329 #: src/LyXRC.cpp:2519
16331 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16332 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16334 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16335 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16338 #: src/LyXRC.cpp:2523
16339 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16340 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16342 #: src/LyXRC.cpp:2527
16344 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16347 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16348 "quando o cursos está no interior."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2538
16353 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16354 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16356 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16357 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2542
16361 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16362 "look in its global and local commands/ directories."
16364 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16365 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2546
16368 msgid "New documents will be assigned this language."
16369 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16371 #: src/LyXRC.cpp:2550
16372 msgid "Specify the default paper size."
16373 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16375 #: src/LyXRC.cpp:2554
16377 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16378 "shown after the change has been made.)"
16380 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16381 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16383 #: src/LyXRC.cpp:2558
16384 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16385 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16387 #: src/LyXRC.cpp:2562
16389 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16390 "LyX was started from."
16392 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16393 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16395 #: src/LyXRC.cpp:2567
16396 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16397 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16399 #: src/LyXRC.cpp:2571
16401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16402 "value selects the directory LyX was started from."
16404 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16405 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16407 #: src/LyXRC.cpp:2575
16409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16410 "recommended for non-English languages."
16412 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16413 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16415 #: src/LyXRC.cpp:2582
16417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16421 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16422 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16423 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16425 #: src/LyXRC.cpp:2586
16426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16427 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
16429 #: src/LyXRC.cpp:2590
16431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16432 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16434 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16435 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16438 #: src/LyXRC.cpp:2599
16440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16443 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16444 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16445 "teclado Americano."
16447 #: src/LyXRC.cpp:2603
16448 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16450 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16453 #: src/LyXRC.cpp:2607
16455 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16458 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16461 #: src/LyXRC.cpp:2611
16463 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16465 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16468 #: src/LyXRC.cpp:2615
16470 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16471 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16472 "name of the second language."
16474 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16475 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16478 #: src/LyXRC.cpp:2619
16479 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16480 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16482 #: src/LyXRC.cpp:2623
16483 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16484 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16486 #: src/LyXRC.cpp:2627
16488 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16491 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16492 "para \\documentclass."
16494 #: src/LyXRC.cpp:2631
16496 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16497 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16499 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16500 "\"\\usepackage{omega}\"."
16502 #: src/LyXRC.cpp:2635
16504 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16505 "document is the default language."
16507 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16508 "documento é a língua por omissão."
16510 #: src/LyXRC.cpp:2639
16511 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16513 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16516 #: src/LyXRC.cpp:2643
16517 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16519 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16522 #: src/LyXRC.cpp:2647
16523 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16525 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16528 #: src/LyXRC.cpp:2651
16530 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16533 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16536 #: src/LyXRC.cpp:2655
16537 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16538 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16540 #: src/LyXRC.cpp:2660
16541 msgid "The completion popup delay."
16542 msgstr "O atraso do popup de completação."
16544 #: src/LyXRC.cpp:2664
16545 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16546 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16548 #: src/LyXRC.cpp:2668
16549 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16550 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16552 #: src/LyXRC.cpp:2672
16554 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16556 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16559 #: src/LyXRC.cpp:2676
16561 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16564 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16565 "completação está disponível."
16567 #: src/LyXRC.cpp:2680
16568 msgid "The inline completion delay."
16569 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16571 #: src/LyXRC.cpp:2684
16572 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16573 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16575 #: src/LyXRC.cpp:2688
16576 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16577 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16579 #: src/LyXRC.cpp:2692
16580 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16581 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16583 #: src/LyXRC.cpp:2696
16585 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16587 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16589 #: src/LyXRC.cpp:2701
16591 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16592 "variable. Use the OS native format."
16594 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16595 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16597 #: src/LyXRC.cpp:2708
16599 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16601 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16602 "ispell_english\"."
16604 #: src/LyXRC.cpp:2712
16605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16606 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16608 #: src/LyXRC.cpp:2716
16609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16610 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16612 #: src/LyXRC.cpp:2720
16613 msgid "Scale the preview size to suit."
16614 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16616 #: src/LyXRC.cpp:2724
16617 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16618 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16620 #: src/LyXRC.cpp:2728
16621 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16622 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16624 #: src/LyXRC.cpp:2732
16626 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16627 "environment variable PRINTER."
16629 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16630 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2736
16633 msgid "The option to print only even pages."
16634 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2740
16638 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16639 "the filename of the DVI file to be printed."
16641 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16642 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16644 #: src/LyXRC.cpp:2744
16645 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16647 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16649 #: src/LyXRC.cpp:2748
16650 msgid "The option to print out in landscape."
16651 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16653 #: src/LyXRC.cpp:2752
16654 msgid "The option to print only odd pages."
16655 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16657 #: src/LyXRC.cpp:2756
16658 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16660 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16663 #: src/LyXRC.cpp:2760
16664 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16665 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16667 #: src/LyXRC.cpp:2764
16668 msgid "The option to specify paper type."
16669 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16671 #: src/LyXRC.cpp:2768
16672 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16673 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16675 #: src/LyXRC.cpp:2772
16677 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16678 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16681 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16682 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16683 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16685 #: src/LyXRC.cpp:2776
16687 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16688 "prepended along with the printer name after the spool command."
16690 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16691 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16693 #: src/LyXRC.cpp:2780
16694 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16696 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16698 #: src/LyXRC.cpp:2784
16699 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16701 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16702 "impressora específica."
16704 #: src/LyXRC.cpp:2788
16706 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16709 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16710 "comando imprimir."
16712 #: src/LyXRC.cpp:2792
16713 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16714 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16716 #: src/LyXRC.cpp:2800
16718 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16720 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16721 "movimento lógico."
16723 #: src/LyXRC.cpp:2804
16725 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16726 "wrong, override the setting here."
16728 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16729 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16731 #: src/LyXRC.cpp:2810
16732 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16733 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16735 #: src/LyXRC.cpp:2819
16737 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16738 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16739 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16741 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16742 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16743 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16744 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16746 #: src/LyXRC.cpp:2823
16747 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16749 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16751 #: src/LyXRC.cpp:2828
16754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16755 "roughly the same size as on paper."
16757 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16758 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16760 #: src/LyXRC.cpp:2832
16761 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16763 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16765 #: src/LyXRC.cpp:2836
16767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16768 "\".out\". Only for advanced users."
16770 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16771 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2843
16774 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16775 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16777 #: src/LyXRC.cpp:2847
16778 msgid "What command runs the spellchecker?"
16779 msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
16781 #: src/LyXRC.cpp:2851
16783 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16784 "when you quit LyX."
16786 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16787 "apagadas ao sair do LyX."
16789 #: src/LyXRC.cpp:2855
16791 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16792 "value selects the directory LyX was started from."
16794 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16795 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16797 #: src/LyXRC.cpp:2865
16799 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16800 "will look in its global and local ui/ directories."
16802 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16803 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16806 #: src/LyXRC.cpp:2878
16808 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16809 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16810 "may not work with all dictionaries."
16812 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16813 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16814 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16816 #: src/LyXRC.cpp:2882
16817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16819 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2886
16823 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16825 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16827 #: src/LyXRC.cpp:2893
16828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16830 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16833 #: src/LyXVC.cpp:100
16834 msgid "Document not saved"
16835 msgstr "Documento não guardado"
16837 #: src/LyXVC.cpp:101
16838 msgid "You must save the document before it can be registered."
16839 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16841 #: src/LyXVC.cpp:133
16842 msgid "LyX VC: Initial description"
16843 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16845 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16846 msgid "(no initial description)"
16847 msgstr "(sem descripção inicial)"
16849 #: src/LyXVC.cpp:154
16850 msgid "(no log message)"
16851 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16853 #: src/LyXVC.cpp:185
16856 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16859 "Do you want to revert to the older version?"
16861 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16862 "todas as alterações actuais.\n"
16864 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16866 #: src/LyXVC.cpp:188
16867 msgid "Revert to stored version of document?"
16868 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16870 #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16871 msgid "Senseless with this layout!"
16872 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16874 #: src/Paragraph.cpp:1660
16875 msgid "Alignment not permitted"
16876 msgstr "Alinhamento não permitido"
16878 #: src/Paragraph.cpp:1661
16880 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16881 "Setting to default."
16883 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16884 "A usar o pré-definido."
16886 #: src/Paragraph.cpp:2150 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16887 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16888 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16889 msgid "LyX Warning: "
16890 msgstr "Aviso do LyX:"
16892 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/insets/InsetListings.cpp:186
16893 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
16894 msgid "uncodable character"
16895 msgstr "caracter não codificável"
16897 #: src/Paragraph.cpp:2512
16898 msgid "Memory problem"
16899 msgstr "Problema de memória"
16901 #: src/Paragraph.cpp:2512
16902 msgid "Paragraph not properly initialized"
16903 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16905 #: src/SpellBase.cpp:51
16906 msgid "Native OS API not yet supported."
16907 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16909 #: src/Text.cpp:146
16910 msgid "Unknown Inset"
16911 msgstr "Inserto desconhecido"
16913 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16914 msgid "Change tracking error"
16915 msgstr "Alterar erro de registo"
16917 #: src/Text.cpp:220
16919 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16920 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16922 #: src/Text.cpp:233
16924 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16925 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16927 #: src/Text.cpp:240
16928 msgid "Unknown token"
16929 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16931 #: src/Text.cpp:522
16933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16936 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16939 #: src/Text.cpp:533
16940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16942 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16945 #: src/Text.cpp:1381
16946 msgid "[Change Tracking] "
16947 msgstr "[Alterar Registo] "
16949 #: src/Text.cpp:1387
16953 #: src/Text.cpp:1391
16957 #: src/Text.cpp:1401
16960 msgstr "Fonte: %1$s"
16962 #: src/Text.cpp:1406
16964 msgid ", Depth: %1$d"
16965 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16967 #: src/Text.cpp:1412
16968 msgid ", Spacing: "
16969 msgstr ", Espaçamento: "
16971 #: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16975 #: src/Text.cpp:1424
16979 #: src/Text.cpp:1433
16981 msgstr ", Inserto: "
16983 #: src/Text.cpp:1434
16984 msgid ", Paragraph: "
16985 msgstr ", Parágrafo: "
16987 #: src/Text.cpp:1435
16991 #: src/Text.cpp:1436
16992 msgid ", Position: "
16993 msgstr ", Posição: "
16995 #: src/Text.cpp:1442
16997 msgstr ", Char: 0x"
16999 #: src/Text.cpp:1444
17000 msgid ", Boundary: "
17001 msgstr ", Limite: "
17003 #: src/Text2.cpp:388
17004 msgid "No font change defined."
17005 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17007 #: src/Text2.cpp:428
17008 msgid "Nothing to index!"
17009 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17011 #: src/Text2.cpp:430
17012 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17013 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17015 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
17016 msgid "Math editor mode"
17017 msgstr "Modo editor mat."
17019 #: src/Text3.cpp:188
17020 msgid "No valid math formula"
17021 msgstr "Formula mat. não valida"
17023 #: src/Text3.cpp:870
17024 msgid "Unknown spacing argument: "
17025 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17027 #: src/Text3.cpp:1153
17031 #: src/Text3.cpp:1154
17033 msgstr " desconhecido"
17035 #: src/Text3.cpp:1715 src/Text3.cpp:1727
17036 msgid "Character set"
17037 msgstr "Conjunto de caracteres"
17039 #: src/Text3.cpp:1875 src/Text3.cpp:1886
17040 msgid "Paragraph layout set"
17041 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17043 #: src/TextClass.cpp:140
17044 msgid "Plain Layout"
17045 msgstr "Disposição Simples"
17047 #: src/TextClass.cpp:643
17048 msgid "Missing File"
17049 msgstr "Ficheiro em Falta"
17051 #: src/TextClass.cpp:644
17052 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17054 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17056 #: src/TextClass.cpp:647
17057 msgid "Corrupt File"
17058 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17060 #: src/TextClass.cpp:648
17061 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17062 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17064 #: src/Thesaurus.cpp:60
17065 msgid "Thesaurus failure"
17066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17068 #: src/Thesaurus.cpp:61
17071 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17075 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17079 #: src/VCBackend.cpp:57
17082 "Some problem occured while running the command:\n"
17085 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17088 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17089 #: src/VCBackend.cpp:680
17090 msgid "Error: Could not generate logfile."
17091 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17093 #: src/VCBackend.cpp:561
17095 "Error when committing to repository.\n"
17096 "You have to manually resolve the problem.\n"
17097 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17099 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17100 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17101 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17103 #: src/VCBackend.cpp:627
17105 "Error when acquiring write lock.\n"
17106 "Most probably another user is editing\n"
17107 "the current document now!\n"
17108 "Also check the access to the repository."
17111 #: src/VCBackend.cpp:633
17113 "Error when releasing write lock.\n"
17114 "Check the access to the repository."
17117 #: src/VCBackend.cpp:654
17120 "Error when updating from repository.\n"
17121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17124 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17126 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17127 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17130 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17132 #: src/VCBackend.cpp:706
17133 msgid "VCN File Locking"
17136 #: src/VCBackend.cpp:707
17137 msgid "Locking property unset."
17140 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17141 msgid "Locking property set."
17144 #: src/VCBackend.cpp:708
17145 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17148 #: src/VSpace.cpp:472
17149 msgid "Default skip"
17150 msgstr "Salto por omissão"
17152 #: src/VSpace.cpp:475
17154 msgstr "Salto pequeno"
17156 #: src/VSpace.cpp:478
17157 msgid "Medium skip"
17158 msgstr "Salto médio"
17160 #: src/VSpace.cpp:481
17162 msgstr "Salto grande"
17164 #: src/VSpace.cpp:484
17165 msgid "Vertical fill"
17166 msgstr "Preenchimento vertical"
17168 #: src/VSpace.cpp:491
17172 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17175 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17176 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17178 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17179 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17181 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17182 msgid "Reload saved document?"
17183 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17185 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17187 msgstr "&Recarregar"
17189 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17190 msgid "&Keep Changes"
17191 msgstr "&Manter Alterações"
17193 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17195 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17196 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17198 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17199 msgid "File not readable!"
17200 msgstr "Ficheiro não legível!"
17202 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17205 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17207 "Do you want to create a new document?"
17209 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17211 "Pretende criar um documento novo?"
17213 #: src/buffer_funcs.cpp:106
17214 msgid "Create new document?"
17215 msgstr "Criar documento novo?"
17217 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17221 #: src/buffer_funcs.cpp:135
17224 "The specified document template\n"
17226 "could not be read."
17228 "O documento modelo especificado\n"
17230 "não pôde ser lido."
17232 #: src/buffer_funcs.cpp:137
17233 msgid "Could not read template"
17234 msgstr "Não é possível ler modelo"
17236 #: src/buffer_funcs.cpp:417
17237 msgid "\\arabic{enumi}."
17238 msgstr "\\arabic{enumi}."
17240 #: src/buffer_funcs.cpp:423
17241 msgid "\\roman{enumiii}."
17242 msgstr "\\roman{enumiii}."
17244 #: src/buffer_funcs.cpp:426
17245 msgid "\\Alph{enumiv}."
17246 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17248 #: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
17249 msgid "Senseless!!! "
17250 msgstr "Sem sentido!!! "
17252 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17253 msgid "Standard[[Bullets]]"
17254 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17280 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17281 msgid "Directories"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17285 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17286 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17289 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17290 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17293 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17295 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17302 "1995--%1$s LyX Team"
17304 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17305 "1995--%1$s LyX Team"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17312 "any later version."
17314 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17315 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17316 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17324 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17326 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17327 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17329 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17330 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17331 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17332 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17333 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17334 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17335 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17338 msgid "not released yet"
17339 msgstr "ainda não lançado"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17344 "LyX Version %1$s\n"
17347 "Versão do LyX %1$s\n"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17351 msgid "Library directory: "
17352 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17355 msgid "User directory: "
17356 msgstr "Pasta de utilizador:"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
17360 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
17365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
17371 msgid "Preferences"
17372 msgstr "Preferências"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17375 msgid "Reconfigure"
17376 msgstr "Reconfigurar"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
17386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
17387 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17388 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
17392 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17394 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17397 msgid "The current document was closed."
17398 msgstr "O documento actual foi fechado"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
17402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17403 "documents and exit.\n"
17407 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17408 "guardados e sair.\n"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
17414 msgid "Software exception Detected"
17415 msgstr "Excepção de software Detectada"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17419 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17420 "unsaved documents and exit."
17422 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17423 "documentos não guardados e sair."
17425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
17426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
17427 msgid "Could not find UI definition file"
17428 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
17433 "Error while reading the included file\n"
17435 "Please check your installation."
17437 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17439 "Por favor verifique a sua instalação."
17441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
17444 "Error while reading the configuration file\n"
17446 "Falling back to default.\n"
17447 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
17448 "check which user interface file you are using."
17450 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17452 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
17453 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
17454 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
17456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
17458 msgid "Could not find default UI file"
17459 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
17464 "LyX could not find the default UI file!\n"
17465 "Please check your installation."
17467 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17469 "Por favor verifique a sua instalação."
17471 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17472 msgid "Bibliography Entry Settings"
17473 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17476 msgid "BibTeX Bibliography"
17477 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17485 msgid "Documents|#o#O"
17486 msgstr "Documentos|#o#O"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17489 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17490 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17493 msgid "Select a BibTeX database to add"
17494 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17497 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17498 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17501 msgid "Select a BibTeX style"
17502 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17506 msgstr "Sem moldura"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17509 msgid "Simple rectangular frame"
17510 msgstr "Moldura rectangular simples"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17513 msgid "Oval frame, thin"
17514 msgstr "Moldura oval, fino"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17517 msgid "Oval frame, thick"
17518 msgstr "Moldura oval, largo"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17521 msgid "Drop shadow"
17522 msgstr "Deixar sombra"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17525 msgid "Shaded background"
17526 msgstr "Fundo sombreado"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17529 msgid "Double rectangular frame"
17530 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17540 msgstr "Profundidade"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
17545 msgid "Total Height"
17546 msgstr "Altura Total"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17554 msgid "Box Settings"
17555 msgstr "Configurações de Caixa"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17558 msgid "Branch Settings"
17559 msgstr "Configurações de Ramo"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
17574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
17578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17579 msgid "Merge Changes"
17580 msgstr "Juntar Alterações"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17588 "Alterar de %1$s\n"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
17593 msgid "Change made at %1$s\n"
17594 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17602 msgstr "Sem alteração"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17606 msgstr "Caixa Baixa"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17618 msgstr "Barrainferior"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17662 msgstr "Estilo Texto"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17669 msgid "LinkBack PDF"
17670 msgstr "LinkBack PDF"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17683 msgstr "%1$s Ficheiros"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17686 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17687 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
17690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
17691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
17692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17694 msgstr "Cancelado."
17696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17697 msgid "Overwrite external file?"
17698 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17702 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17703 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17706 msgid "List of previous commands"
17707 msgstr "Lista de comandos anteriores"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17710 msgid "Next command"
17711 msgstr "Próximo comando"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17714 msgid "big[[delimiter size]]"
17715 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17718 msgid "Big[[delimiter size]]"
17719 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17722 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17723 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17726 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17727 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17730 msgid "Math Delimiter"
17731 msgstr "Delimitador Mat."
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17743 msgid "Computer Modern Roman"
17744 msgstr "Computer Modern Roman"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17747 msgid "Latin Modern Roman"
17748 msgstr "Latin Modern Roman"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17751 msgid "AE (Almost European)"
17752 msgstr "AE (Almost European)"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17755 msgid "Times Roman"
17756 msgstr "Times Roman"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17763 msgid "Bitstream Charter"
17764 msgstr "Bitstream Charter"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17767 msgid "New Century Schoolbook"
17768 msgstr "New Century Schoolbook"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17780 msgstr "Bera Serif"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17783 msgid "Concrete Roman"
17784 msgstr "Concrete Roman"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17787 msgid "Zapf Chancery"
17788 msgstr "Zapf Chancery"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17791 msgid "Computer Modern Sans"
17792 msgstr "Computer Modern Sans"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17795 msgid "Latin Modern Sans"
17796 msgstr "Latin Modern Sans"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17803 msgid "Avant Garde"
17804 msgstr "Avant Garde"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17815 msgid "Computer Modern Typewriter"
17816 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17819 msgid "Latin Modern Typewriter"
17820 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17835 msgid "CM Typewriter Light"
17836 msgstr "CM Typewriter Light"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17843 msgid "Module not found!"
17844 msgstr "Módulo não encontrado!"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17847 msgid "Document Settings"
17848 msgstr "Configurações do Documento"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17853 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17855 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17860 msgstr "Comprimento"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17864 msgid " (not installed)"
17865 msgstr " (não instalado)"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17889 msgstr "cabeçalhos"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17893 msgstr "sofisticado"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17904 msgid "Language Default (no inputenc)"
17905 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17936 msgid "Appears in TOC"
17937 msgstr "Aparece no Índice"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17940 msgid "Author-year"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17949 msgid "Unavailable: %1$s"
17950 msgstr "Indisponível: %1$s"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17953 msgid "Document Class"
17954 msgstr "Classe de Documento"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17961 msgid "Text Layout"
17962 msgstr "Disposição de Texto"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17965 msgid "Page Margins"
17966 msgstr "Margens de Página"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17969 msgid "Numbering & TOC"
17970 msgstr "Numeração & Índice"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17973 msgid "PDF Properties"
17974 msgstr "Propriedades PDF"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17977 msgid "Math Options"
17978 msgstr "Opções Mat."
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17981 msgid "Float Placement"
17982 msgstr "Colocação de flutuante"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17994 msgid "LaTeX Preamble"
17995 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17998 msgid "Layouts|#o#O"
17999 msgstr "Layouts|#o#O"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18002 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18003 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
18007 msgid "Local layout file"
18008 msgstr "Ficheiro layout local"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
18012 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18013 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18014 "document may not work with this layout if you do not\n"
18015 "keep the layout file in the document directory."
18017 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18018 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18019 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18020 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
18023 msgid "&Set Layout"
18024 msgstr "&Definir Layout"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
18027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
18033 msgid "Unable to read local layout file."
18034 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
18037 msgid "Select master document"
18038 msgstr "Seleccionar documento principal"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
18041 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18042 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
18046 msgid "Unapplied changes"
18047 msgstr "Alterações não aplicadas"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
18052 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18053 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18055 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18056 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
18065 msgid "Unable to set document class."
18066 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
18071 msgstr "%1$s, %2$s"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18075 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18076 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18079 msgid "Module provided by document class."
18080 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18084 msgid "Package(s) required: %1$s."
18085 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
18093 msgid "Module required: %1$s."
18094 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18098 msgid "Modules excluded: %1$s."
18099 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18102 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18103 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
18106 msgid "[No options predefined]"
18107 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
18110 msgid "Can't set layout!"
18111 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
18115 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18116 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
18120 msgstr "Não encontrado"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
18123 msgid "Assigned master does not include this file"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
18129 "You must include this file in the document\n"
18130 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18133 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
18134 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
18138 msgid "Could not load master"
18139 msgstr "Não foi possível carregar master"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
18144 "The master document '%1$s'\n"
18145 "could not be loaded."
18146 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18148 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18149 msgid "TeX Code Settings"
18150 msgstr "Configurações do Código TeX"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18154 msgstr "Lista de Erros"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18158 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18159 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18163 msgstr "Topo esquerda"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18166 msgid "Bottom left"
18167 msgstr "Baixo esquerda"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18170 msgid "Baseline left"
18171 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18175 msgstr "Topo centro"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18178 msgid "Bottom center"
18179 msgstr "Baixo centro"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18182 msgid "Baseline center"
18183 msgstr "Linha-de-base centro"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18187 msgstr "Topo direita"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18190 msgid "Bottom right"
18191 msgstr "Baixo direita"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18194 msgid "Baseline right"
18195 msgstr "Linha-de-base direita"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18198 msgid "External Material"
18199 msgstr "Material Externo"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18203 msgstr "Redimensionar%"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
18206 msgid "Select external file"
18207 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18210 msgid "Float Settings"
18211 msgstr "Configurações de Flutuante"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
18217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
18218 msgid "Dissolve previous group?"
18219 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
18224 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18225 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18226 "because this graphic was its only member.\n"
18227 "How do you want to proceed?"
18229 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
18230 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
18231 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
18232 "Como quer proceder?"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
18236 msgid "Stick with group '%1$s'"
18237 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
18241 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18242 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
18247 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18248 "the group will be dissolved,\n"
18249 "because this graphic was its only member.\n"
18250 "How do you want to proceed?"
18252 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
18253 "o grupo sera desintegrado,\n"
18254 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
18255 "Como quer proceder?"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18259 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18260 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
18263 msgid "Enter unique group name:"
18264 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
18267 msgid "Group already defined!"
18268 msgstr "Grupo já definido!"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
18272 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18273 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
18275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18276 msgid "Select graphics file"
18277 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18280 msgid "Clipart|#C#c"
18281 msgstr "Clipart|#C#c"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18284 msgid "Horizontal Space Settings"
18285 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18293 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18294 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18295 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18299 msgstr "Espaço fino"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18302 msgid "Medium space"
18303 msgstr "Espaço médio"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18306 msgid "Thick space"
18307 msgstr "Espaço largo"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18310 msgid "Negative thin space"
18311 msgstr "Espaço fino negativo"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18314 msgid "Negative medium space"
18315 msgstr "Espaço negativo médio"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18318 msgid "Negative thick space"
18319 msgstr "Espaço negativo largo"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18322 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18323 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18326 msgid "Quad (1 em)"
18327 msgstr "Quad (1 em)"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18330 msgid "Double Quad (2 em)"
18331 msgstr "Double Quad (2 em)"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18334 msgid "Inter-word space"
18335 msgstr "Espaço entre-palavras"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18338 msgid "Horizontal Fill"
18339 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18343 msgstr "Hiperligação"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
18346 msgid "Child Document"
18347 msgstr "Documento Filho"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18353 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18355 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18359 msgid "Select document to include"
18360 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18364 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18368 msgstr "desconhecido"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18388 msgstr "classetexto"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18419 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18424 msgid "No language"
18425 msgstr "Sem língua"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18428 msgid "Program Listing Settings"
18429 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18433 msgstr "Sem dialecto"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
18437 msgstr "Registo LaTex"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
18440 msgid "Literate Programming Build Log"
18441 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18444 msgid "lyx2lyx Error Log"
18445 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
18448 msgid "Version Control Log"
18449 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
18452 msgid "No LaTeX log file found."
18453 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18456 msgid "No literate programming build log file found."
18458 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18461 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18462 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
18465 msgid "No version control log file found."
18466 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18469 msgid "Math Matrix"
18470 msgstr "Matriz Mat."
18472 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18473 msgid "Nomenclature"
18474 msgstr "Nomenclatura"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18477 msgid "Note Settings"
18478 msgstr "Configurações de Nota"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18481 msgid "Paragraph Settings"
18482 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18486 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18487 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18489 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18490 "the items is used."
18492 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18493 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18496 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18497 "de etiqueta de todos os itens."
18499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18500 msgid "System files|#S#s"
18501 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18504 msgid "User files|#U#u"
18505 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18508 msgid "Look & Feel"
18509 msgstr "Aparência & Comportamento"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18512 msgid "Language Settings"
18513 msgstr "Configurações de Língua"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18520 msgid "File Handling"
18521 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
18524 msgid "Date format"
18525 msgstr "Formato de Data"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
18528 msgid "Keyboard/Mouse"
18529 msgstr "Teclado/Rato"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
18532 msgid "Input Completion"
18533 msgstr "Entrada de Completação"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
18536 msgid "Screen fonts"
18537 msgstr "Fontes de écran"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
18543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
18545 msgstr "Caminhos (Paths)"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18548 msgid "Select directory for example files"
18549 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18552 msgid "Select a document templates directory"
18553 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
18556 msgid "Select a temporary directory"
18557 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
18560 msgid "Select a backups directory"
18561 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1085
18564 msgid "Select a document directory"
18565 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1094
18568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18569 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18573 msgid "Spellchecker"
18574 msgstr "Verificador ortográfico"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1129
18580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1130
18584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
18588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1133
18589 msgid "pspell (library)"
18590 msgstr "pspell (biblioteca)"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1136
18593 msgid "aspell (library)"
18594 msgstr "aspell (biblioteca)"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
18598 msgstr "Conversores"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
18601 msgid "File formats"
18602 msgstr "Formatos de ficheiro"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18605 msgid "Format in use"
18606 msgstr "Formatos em uso"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18609 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18611 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1794
18615 msgid "LyX needs to be restarted!"
18616 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1795
18620 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18623 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18624 "completamente efectiva após um recomeço."
18626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
18628 msgstr "Impressora"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
18631 msgid "User interface"
18632 msgstr "Interface do utilizador"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2037
18638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
18642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
18646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
18650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
18651 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18652 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
18655 msgid "Mathematical Symbols"
18656 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
18659 msgid "Document and Window"
18660 msgstr "Documento e Janela"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
18663 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18664 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
18667 msgid "System and Miscellaneous"
18668 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18672 msgstr "Res&taurar"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
18675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18677 msgid "Failed to create shortcut"
18678 msgstr "A criação de atalho falhou"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
18681 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18682 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
18685 msgid "Invalid or empty key sequence"
18686 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18691 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18694 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
18700 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18702 "You need to remove that binding before creating a new one."
18704 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18706 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
18709 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18710 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
18714 msgstr "Identidade"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774
18717 msgid "Choose bind file"
18718 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
18721 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18722 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
18725 msgid "Choose UI file"
18726 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
18729 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18730 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
18733 msgid "Choose keyboard map"
18734 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
18737 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18738 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
18741 msgid "Choose personal dictionary"
18742 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18752 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18753 msgid "Print Document"
18754 msgstr "Imprimir Documento"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18757 msgid "Print to file"
18758 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18761 msgid "PostScript files (*.ps)"
18762 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18765 msgid "Cross-reference"
18766 msgstr "Referência-cruzada"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18770 msgstr "&Voltar atrás"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
18774 msgstr "Saltar para trás"
18776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18777 msgid "Jump to label"
18778 msgstr "Saltar para etiqueta"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18781 msgid "Find and Replace"
18782 msgstr "Procurar e Substituir"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18785 msgid "Send Document to Command"
18786 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18790 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18793 msgid "Error -> Cannot load file!"
18794 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18797 msgid "Spellchecker error"
18798 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
18801 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18802 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
18806 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18807 "Maybe it has been killed."
18809 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18810 "Talvez tenha sido morto."
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18813 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18814 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
18817 msgid "The spellchecker has failed"
18818 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18822 msgid "%1$d words checked."
18823 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
18826 msgid "One word checked."
18827 msgstr "Uma palavra verificada."
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
18830 msgid "Spelling check completed"
18831 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18834 msgid "Basic Latin"
18835 msgstr "Latin Basico"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18838 msgid "Latin-1 Supplement"
18839 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18842 msgid "Latin Extended-A"
18843 msgstr "Latin Estendido-A"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18846 msgid "Latin Extended-B"
18847 msgstr "Latin Estendido-B"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18850 msgid "IPA Extensions"
18851 msgstr "Extensões IPA "
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18854 msgid "Spacing Modifier Letters"
18855 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18858 msgid "Combining Diacritical Marks"
18859 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18871 msgstr "Devanagari"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18918 msgid "Hangul Jamo"
18919 msgstr "Hangul Jamo"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18922 msgid "Phonetic Extensions"
18923 msgstr "Extensões Fonéticas"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18926 msgid "Latin Extended Additional"
18927 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18930 msgid "Greek Extended"
18931 msgstr "Grego Estendido"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18934 msgid "General Punctuation"
18935 msgstr "Pontuação Geral"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18938 msgid "Superscripts and Subscripts"
18939 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18942 msgid "Currency Symbols"
18943 msgstr "Símbolos de Moeda"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18947 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18950 msgid "Letterlike Symbols"
18951 msgstr "Símbolos Deletras"
18953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18954 msgid "Number Forms"
18955 msgstr "Formas de Números"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18958 msgid "Mathematical Operators"
18959 msgstr "Operadores Matemáticos"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18962 msgid "Miscellaneous Technical"
18963 msgstr "Miscelânea Técnica"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18966 msgid "Control Pictures"
18967 msgstr "Imagens de Controlo"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18970 msgid "Optical Character Recognition"
18971 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18975 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18978 msgid "Box Drawing"
18979 msgstr "Desenho de Caixa"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18982 msgid "Block Elements"
18983 msgstr "Elementos de Bloco"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18986 msgid "Geometric Shapes"
18987 msgstr "Formas Geométricas"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18990 msgid "Miscellaneous Symbols"
18991 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18999 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19003 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19019 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19027 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19030 msgid "CJK Compatibility"
19031 msgstr "Compatibilidade CJK"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19034 msgid "CJK Unified Ideographs"
19035 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19038 msgid "Hangul Syllables"
19039 msgstr "Sílabas Hangul"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19042 msgid "High Surrogates"
19043 msgstr "Substitutos Altos"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19046 msgid "Private Use High Surrogates"
19047 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19050 msgid "Low Surrogates"
19051 msgstr "Substitutos Baixos"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19054 msgid "Private Use Area"
19055 msgstr "Área de Uso Privado"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19059 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19063 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19067 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19070 msgid "Combining Half Marks"
19071 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19074 msgid "CJK Compatibility Forms"
19075 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19078 msgid "Small Form Variants"
19079 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19083 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19087 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19094 msgid "Linear B Syllabary"
19095 msgstr "Silabário Linear B"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19098 msgid "Linear B Ideograms"
19099 msgstr "Ideogramas Linear B"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19102 msgid "Aegean Numbers"
19103 msgstr "Números Helénicos"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19106 msgid "Ancient Greek Numbers"
19107 msgstr "Números Gregos Antigos"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19111 msgstr "Itálico Antigo"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19122 msgid "Old Persian"
19123 msgstr "Persa Antigo"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19138 msgid "Cypriot Syllabary"
19139 msgstr "Silabário Cipriota"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19143 msgstr "Kharoshthi"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19147 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19150 msgid "Musical Symbols"
19151 msgstr "Símbolos Musicais"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19155 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19159 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19163 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19167 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19171 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19178 msgid "Variation Selectors Supplement"
19179 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19183 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19187 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19190 msgid "Character: "
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19194 msgid "Code Point: "
19195 msgstr "Ponto de Código:"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19201 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19202 msgid "Table Settings"
19203 msgstr "Configurações de Tabela"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19206 msgid "Insert Table"
19207 msgstr "Inserir Tabela"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19210 msgid "TeX Information"
19211 msgstr "Informação TeX"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19224 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19228 msgstr " (desconhecido)"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
19238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19241 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19244 msgid "Vertical Space Settings"
19245 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19252 msgid "unknown version"
19253 msgstr "versão desconhecida"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
19256 msgid "Small-sized icons"
19257 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
19260 msgid "Normal-sized icons"
19261 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
19264 msgid "Big-sized icons"
19265 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
19269 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19270 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
19273 msgid "Select template file"
19274 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19277 msgid "Templates|#T#t"
19278 msgstr "Modelos|#O#o"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19283 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
19286 msgid "Document not loaded."
19287 msgstr "Documento não carregado."
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
19290 msgid "Select document to open"
19291 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
19295 msgid "Examples|#E#e"
19296 msgstr "Exemplos|#E#e"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19299 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19300 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
19303 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19304 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
19307 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19308 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
19311 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19312 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
19315 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:477
19317 msgid "Invalid filename"
19318 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19323 "The directory in the given path\n"
19327 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
19333 msgid "Opening document %1$s..."
19334 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
19338 msgid "Document %1$s opened."
19339 msgstr "Documento %1$s aberto."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
19342 msgid "Version control detected."
19343 msgstr "Controle de versão detectado."
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19347 msgid "Could not open document %1$s"
19348 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19351 msgid "Couldn't import file"
19352 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19356 msgid "No information for importing the format %1$s."
19357 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19361 msgid "Select %1$s file to import"
19362 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
19367 "The document %1$s already exists.\n"
19369 "Do you want to overwrite that document?"
19371 "O documento %1$s já existe.\n"
19373 "Quer escrever por cima deste documento?"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
19376 msgid "Overwrite document?"
19377 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19381 msgid "Importing %1$s..."
19382 msgstr "A importar %1$s..."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
19386 msgstr "importado."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19389 msgid "file not imported!"
19390 msgstr "ficheiro não importado!"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19393 msgid "Select LyX document to insert"
19394 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
19397 msgid "Absolute filename expected."
19398 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19401 msgid "Select file to insert"
19402 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19405 msgid "All Files (*)"
19406 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19409 msgid "Choose a filename to save document as"
19410 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
19419 "The document %1$s could not be saved.\n"
19421 "Do you want to rename the document and try again?"
19423 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19425 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
19428 msgid "Rename and save?"
19429 msgstr "Renomear e guardar?"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
19436 msgid "Document not loaded"
19437 msgstr "Documento não carregado"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
19440 msgid "Saving all documents..."
19441 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
19444 msgid "All documents saved."
19445 msgstr "Todos os documentos guardados."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
19449 msgid "%1$s unknown command!"
19450 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19454 msgid "LaTeX Source"
19455 msgstr "Fonte LaTeX"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19458 msgid "DocBook Source"
19459 msgstr "Fonte DocBook"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19462 msgid "Literate Source"
19463 msgstr "Fonte Literada"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1112
19466 msgid " (version control)"
19467 msgstr " (controlo de versão)"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1114
19471 msgid " (version control, locking)"
19472 msgstr " (controlo de versão)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1117
19476 msgstr " (alterado)"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
19479 msgid " (read only)"
19480 msgstr " (somente leitura)"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
19484 msgstr "Fechar Ficheiro"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
19488 msgstr "Esconder tab"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
19492 msgstr "Fechar tab"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19495 msgid "Wrap Float Settings"
19496 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19498 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19499 msgid "Click to detach"
19500 msgstr "Clicar para destacar"
19502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
19506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
19507 msgid "No Documents Open!"
19508 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
19511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
19513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
19514 msgid "No Document Open!"
19515 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
19518 msgid "No custom insets defined!"
19519 msgstr "Insertos não definidos!"
19521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
19522 msgid "Master Document"
19523 msgstr "Documento Principal"
19525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
19526 msgid "Open Navigator..."
19527 msgstr "Abrir Navegador..."
19529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
19530 msgid "Other Lists"
19531 msgstr "Outras Listas"
19533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
19534 msgid "No Table of contents"
19535 msgstr "Sem Índice"
19537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19538 msgid "Other Toolbars"
19539 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19542 msgid "No Branch in Document!"
19543 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
19546 msgid "No Citation in Scope!"
19547 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
19550 msgid "No action defined!"
19551 msgstr "Sem acção definida!"
19553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
19557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
19559 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19562 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19563 "um destes caracteres:\n"
19565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
19566 msgid "Could not update TeX information"
19567 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
19571 msgid "The script `%s' failed."
19572 msgstr "O programa `%s' falhou."
19574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
19576 msgstr "Todos os Ficheiros"
19578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19579 msgid "Table of Contents"
19582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
19583 msgid "Child Documents"
19584 msgstr "Documentos filhos"
19586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
19587 msgid "List of Graphics"
19588 msgstr "Lista de Gráficos"
19590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
19591 msgid "List of Equations"
19592 msgstr "Lista de Equações"
19594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
19595 msgid "List of Footnotes"
19596 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
19599 msgid "List of Listings"
19600 msgstr "Lista de Listagens"
19602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
19603 msgid "List of Indexes"
19604 msgstr "Lista de Índices"
19606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
19607 msgid "List of Marginal notes"
19608 msgstr "Lista de notas Marginais"
19610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
19611 msgid "List of Notes"
19612 msgstr "Lista de Notas"
19614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
19615 msgid "List of Citations"
19616 msgstr "Lista de Citações"
19618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
19619 msgid "Labels and References"
19620 msgstr "Etiquetas e Referências"
19622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
19623 msgid "List of Branches"
19624 msgstr "Lista de Ramos"
19626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
19627 msgid "List of Changes"
19628 msgstr "Lista de Alterações"
19630 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:478
19633 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19634 "file through LaTeX: "
19636 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19637 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19639 #: src/insets/Inset.cpp:333
19640 msgid "Opened inset"
19641 msgstr "Inserto aberto"
19643 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19644 msgid "Keys must be unique!"
19645 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19647 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19650 "The key %1$s already exists,\n"
19651 "it will be changed to %2$s."
19653 "A chave %1$s já existe,\n"
19654 "será alterada para %2$s."
19656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19659 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19660 "If you proceed, all of them will be opened."
19662 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19663 "Se continuar, todas serão abertas."
19665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19666 msgid "Open Databases?"
19667 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19671 msgstr "&Continuar"
19673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19674 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19675 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19679 msgstr "Bases de dados:"
19681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19682 msgid "Style File:"
19683 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19690 msgid "included in TOC"
19691 msgstr "Incluído no Índice"
19693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19694 msgid "Export Warning!"
19695 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19700 "BibTeX will be unable to find them."
19702 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19703 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19708 "BibTeX will be unable to find it."
19710 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19711 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19713 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19714 msgid "simple frame"
19715 msgstr "moldura simples"
19717 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19719 msgstr "sem moldura"
19721 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19722 msgid "simple frame, page breaks"
19723 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19725 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19727 msgstr "oval, fino"
19729 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19730 msgid "oval, thick"
19731 msgstr "oval, largo"
19733 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19734 msgid "drop shadow"
19735 msgstr "deixar sombra"
19737 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19738 msgid "shaded background"
19739 msgstr "fundo sombreado"
19741 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19742 msgid "double frame"
19743 msgstr "moldura dupla"
19745 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19746 msgid "Opened Box Inset"
19747 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19749 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19751 msgid "%1$s (%2$s)"
19752 msgstr "%1$s (%2$s)"
19754 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19756 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19757 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
19760 msgid "Opened Branch Inset"
19761 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19769 msgstr "não-activo"
19771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
19773 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19774 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
19776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
19781 msgid "Branch (child only): "
19782 msgstr "Ramo (apenas filho): "
19784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105
19788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
19792 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19793 msgid "Opened Caption Inset"
19794 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19796 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19803 msgstr "não citado"
19805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
19806 msgid "No bibliography defined!"
19807 msgstr "Bibliografia não definida!"
19809 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
19810 msgid "No citations selected!"
19811 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
19813 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19814 msgid "LaTeX Command: "
19815 msgstr "Comando LaTeX: "
19817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19818 msgid "InsetCommand Error: "
19819 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19822 msgid "Incompatible command name."
19823 msgstr "Nome de comando incompatível."
19825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19826 msgid "InsetCommandParams Error: "
19827 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19830 msgid "InsetCommandParams: "
19831 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19834 msgid "Unknown parameter name: "
19835 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19838 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19839 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19841 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19842 msgid "Opened ERT Inset"
19843 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19847 msgid "External template %1$s is not installed"
19848 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19850 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19851 msgid "Opened Flex Inset"
19852 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
19856 msgstr "flutuante: "
19858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19859 msgid "Opened Float Inset"
19860 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:360
19866 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19868 msgstr "sub-flutuante: "
19870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:435
19871 msgid " (sideways)"
19874 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19875 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19876 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19878 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19880 msgid "List of %1$s"
19881 msgstr "Lista de %1$s"
19883 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19884 msgid "Opened Footnote Inset"
19885 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19887 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19889 msgstr "nota de rodapé"
19891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:555
19894 "Could not copy the file\n"
19896 "into the temporary directory."
19898 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19900 "para a pasta temporária."
19902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19904 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19905 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19909 msgid "Graphics file: %1$s"
19910 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
19913 msgid "Verbatim Input"
19914 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
19917 msgid "Verbatim Input*"
19918 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
19921 msgid "Recursive input"
19922 msgstr "Entrada recursiva"
19924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
19926 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19927 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
19932 "Included file `%1$s'\n"
19933 "has textclass `%2$s'\n"
19934 "while parent file has textclass `%3$s'."
19936 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19937 "tem classetexto `%2$s'\n"
19938 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
19941 msgid "Different textclasses"
19942 msgstr "Classestexto diferentes"
19944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19947 "Included file `%1$s'\n"
19948 "uses module `%2$s'\n"
19949 "which is not used in parent file."
19951 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19952 "usa módulo `%2$s'\n"
19953 "que não é usado no documento pai."
19955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:525
19956 msgid "Module not found"
19957 msgstr "Módulo não encontrado"
19959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19960 msgid "Index sorting failed"
19961 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19966 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19967 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19968 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19969 "explained in the User Guide."
19971 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19972 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19973 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19974 "explicado no Guia do Utilizador."
19976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19978 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19979 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
19981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19983 msgstr "indefinido"
19985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19995 msgid "Unknown buffer info"
19996 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19999 msgid "Label names must be unique!"
20000 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20005 "The label %1$s already exists,\n"
20006 "it will be changed to %2$s."
20008 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20009 "será alterada para %2$s."
20011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20012 msgid "DUPLICATE: "
20013 msgstr "DUPLICADO:"
20015 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20016 msgid "Opened Listing Inset"
20017 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20019 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20020 msgid "no more lstline delimiters available"
20021 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20023 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20024 msgid "Running out of delimiters"
20025 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20027 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20033 "must investigate!"
20035 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20036 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20037 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20038 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20039 " deve investigar isto!"
20041 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20042 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20043 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20045 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20048 "The following characters in one of the program listings are\n"
20049 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20052 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20053 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20057 msgid "A value is expected."
20058 msgstr "É esperado um valor."
20060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20066 msgid "Unbalanced braces!"
20067 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20070 msgid "Please specify true or false."
20071 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20074 msgid "Only true or false is allowed."
20075 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20078 msgid "Please specify an integer value."
20079 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20082 msgid "An integer is expected."
20083 msgstr "É esperado um inteiro."
20085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20086 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20087 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20090 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20091 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20095 msgid "Please specify one of %1$s."
20096 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20100 msgid "Try one of %1$s."
20101 msgstr "Tentar um de %1$s."
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20105 msgid "I guess you mean %1$s."
20106 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20110 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20111 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20115 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20116 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20120 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20121 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20128 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20129 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20133 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20134 "right, bottom left and top left corner."
20136 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20137 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20140 msgid "Enter something like \\color{white}"
20141 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20144 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20145 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20148 msgid "auto, last or a number"
20149 msgstr "auto, último ou um número"
20151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20153 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20155 "defining a listing inset)"
20157 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20158 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20159 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20167 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20168 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20169 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20173 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20178 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20184 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20189 msgid "Parameter %1$s: "
20190 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20194 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20195 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20199 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20200 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20202 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20203 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20204 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20208 msgstr "Página Nova"
20210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20212 msgstr "Limpar Página"
20214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20215 msgid "Clear Double Page"
20216 msgstr "Limpar Página Dupla"
20218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20223 msgid "Nomenclature Symbol: "
20224 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20227 msgid "Description: "
20228 msgstr "Descrição:"
20230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20232 msgstr "Ordenação:"
20234 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20235 msgid "Note[[InsetNote]]"
20236 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20238 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20240 msgstr "A-cinzento"
20242 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20243 msgid "Opened Note Inset"
20244 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20246 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20247 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20248 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20250 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20254 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20258 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20262 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20266 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20267 msgid "Page Number"
20268 msgstr "Número de Página"
20270 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20274 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20275 msgid "Textual Page Number"
20276 msgstr "Número de Página Textual"
20278 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20280 msgstr "PáginaTexto:"
20282 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20283 msgid "Standard+Textual Page"
20284 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20286 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20288 msgstr "Ref+Texto: "
20290 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20294 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20295 msgid "FormatRef: "
20296 msgstr "RefFormat: "
20298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20299 msgid "Interword Space"
20300 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20303 msgid "Protected Space"
20304 msgstr "Espaço Protegido"
20306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20308 msgstr "Espaço Fino"
20310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20311 msgid "Medium Space"
20312 msgstr "Espaço Médio"
20314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20315 msgid "Thick Space"
20316 msgstr "Espaço Largo"
20318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20320 msgstr "Espaço Quad"
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20323 msgid "QQuad Space"
20324 msgstr "Espaço QQuad"
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20336 msgid "Negative Thin Space"
20337 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20340 msgid "Negative Medium Space"
20341 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20344 msgid "Negative Thick Space"
20345 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20348 msgid "Protected Horizontal Fill"
20349 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20352 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20353 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20356 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20360 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20364 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20368 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20372 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20377 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20378 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20382 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20383 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20386 msgid "Unknown TOC type"
20387 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
20390 msgid "Opened table"
20391 msgstr "Tabela aberta"
20393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
20394 msgid "Selection size should match clipboard content."
20395 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
20397 #: src/insets/InsetText.cpp:227
20398 msgid "Opened Text Inset"
20399 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20401 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20402 msgid "Vertical Space"
20403 msgstr "Espaço Vertical"
20405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20412 msgid "Opened Wrap Inset"
20413 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20422 msgstr "Não mostrado."
20424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20426 msgstr "A carregar..."
20428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20429 msgid "Converting to loadable format..."
20430 msgstr "A converter para formato carregável..."
20432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20433 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20434 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20437 msgid "Scaling etc..."
20438 msgstr "Redimensionar etc..."
20440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20441 msgid "Ready to display"
20442 msgstr "Pronto a visualizar"
20444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20445 msgid "No file found!"
20446 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20449 msgid "Error converting to loadable format"
20450 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20453 msgid "Error loading file into memory"
20454 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20457 msgid "Error generating the pixmap"
20458 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20462 msgstr "Sem imagem"
20464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20465 msgid "Preview loading"
20466 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20469 msgid "Preview ready"
20470 msgstr "Pré-visualização pronta"
20472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20473 msgid "Preview failed"
20474 msgstr "Pré-visualização falhou"
20476 #: src/lengthcommon.cpp:37
20480 #: src/lengthcommon.cpp:37
20484 #: src/lengthcommon.cpp:37
20488 #: src/lengthcommon.cpp:37
20492 #: src/lengthcommon.cpp:37
20496 #: src/lengthcommon.cpp:37
20501 #: src/lengthcommon.cpp:38
20502 msgid "cc[[unit of measure]]"
20503 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20505 #: src/lengthcommon.cpp:38
20509 #: src/lengthcommon.cpp:38
20513 #: src/lengthcommon.cpp:38
20517 #: src/lengthcommon.cpp:39
20519 msgid "mu[[unit of measure]]"
20520 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20522 #: src/lengthcommon.cpp:39
20523 msgid "Text Width %"
20524 msgstr "Largura Texto %"
20526 #: src/lengthcommon.cpp:40
20527 msgid "Column Width %"
20528 msgstr "Largura Coluna %"
20530 #: src/lengthcommon.cpp:40
20531 msgid "Page Width %"
20532 msgstr "Largura Página %"
20534 #: src/lengthcommon.cpp:40
20535 msgid "Line Width %"
20536 msgstr "Largura Linha %"
20538 #: src/lengthcommon.cpp:41
20539 msgid "Text Height %"
20540 msgstr "Altura Texto %"
20542 #: src/lengthcommon.cpp:41
20543 msgid "Page Height %"
20544 msgstr "Altura Página %"
20546 #: src/lyxfind.cpp:123
20547 msgid "Search error"
20548 msgstr "Procurar erro"
20550 #: src/lyxfind.cpp:123
20551 msgid "Search string is empty"
20552 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20554 #: src/lyxfind.cpp:307
20555 msgid "String has been replaced."
20556 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20558 #: src/lyxfind.cpp:310
20559 msgid " strings have been replaced."
20560 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20562 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
20564 msgid " Macro: %1$s: "
20565 msgstr " Macro: %1$s: "
20567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1421
20568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20571 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20576 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20581 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20584 msgid "Only one row"
20585 msgstr "Apenas uma linha"
20587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20588 msgid "Only one column"
20589 msgstr "Apenas uma coluna"
20591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20592 msgid "No hline to delete"
20593 msgstr "Não hà hline para apagar"
20595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20596 msgid "No vline to delete"
20597 msgstr "Não há vline para apagar"
20599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
20601 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20602 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20606 msgstr "Sem número"
20608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
20614 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20615 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
20619 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20620 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
20624 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20625 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
20628 msgid "create new math text environment ($...$)"
20629 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
20632 msgid "entered math text mode (textrm)"
20633 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20636 msgid "Standard[[mathref]]"
20637 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20643 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20649 msgstr "macro mat."
20651 #: src/output.cpp:37
20654 "Could not open the specified document\n"
20657 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20660 #: src/output_plaintext.cpp:136
20664 #: src/output_plaintext.cpp:148
20665 msgid "References: "
20666 msgstr "Referências: "
20668 #: src/support/debug.cpp:38
20669 msgid "No debugging message"
20670 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20672 #: src/support/debug.cpp:39
20673 msgid "General information"
20674 msgstr "Informação geral"
20676 #: src/support/debug.cpp:40
20677 msgid "Program initialisation"
20678 msgstr "Inicialização de programa"
20680 #: src/support/debug.cpp:41
20681 msgid "Keyboard events handling"
20682 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20684 #: src/support/debug.cpp:42
20685 msgid "GUI handling"
20686 msgstr "A gerir GUI"
20688 #: src/support/debug.cpp:43
20689 msgid "Lyxlex grammar parser"
20690 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20692 #: src/support/debug.cpp:44
20693 msgid "Configuration files reading"
20694 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20696 #: src/support/debug.cpp:45
20697 msgid "Custom keyboard definition"
20698 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20700 #: src/support/debug.cpp:46
20701 msgid "LaTeX generation/execution"
20702 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20704 #: src/support/debug.cpp:47
20705 msgid "Math editor"
20706 msgstr "Editor mat."
20708 #: src/support/debug.cpp:48
20709 msgid "Font handling"
20710 msgstr "Gestão de fonte"
20712 #: src/support/debug.cpp:49
20713 msgid "Textclass files reading"
20714 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20716 #: src/support/debug.cpp:50
20717 msgid "Version control"
20718 msgstr "Controle de versão"
20720 #: src/support/debug.cpp:51
20721 msgid "External control interface"
20722 msgstr "Interface de controlo externa"
20724 #: src/support/debug.cpp:52
20725 msgid "Undo/Redo mechanism"
20726 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20728 #: src/support/debug.cpp:53
20729 msgid "User commands"
20730 msgstr "Comandos do Utilisador"
20732 #: src/support/debug.cpp:54
20733 msgid "The LyX Lexxer"
20734 msgstr "O LyX Lexxer"
20736 #: src/support/debug.cpp:55
20737 msgid "Dependency information"
20738 msgstr "Informação de dependência"
20740 #: src/support/debug.cpp:56
20742 msgstr "Insertos LyX"
20744 #: src/support/debug.cpp:57
20745 msgid "Files used by LyX"
20746 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20748 #: src/support/debug.cpp:58
20749 msgid "Workarea events"
20750 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20752 #: src/support/debug.cpp:59
20753 msgid "Insettext/tabular messages"
20754 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20756 #: src/support/debug.cpp:60
20757 msgid "Graphics conversion and loading"
20758 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20760 #: src/support/debug.cpp:61
20761 msgid "Change tracking"
20762 msgstr "Alterar registo"
20764 #: src/support/debug.cpp:62
20765 msgid "External template/inset messages"
20766 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20768 #: src/support/debug.cpp:63
20769 msgid "RowPainter profiling"
20770 msgstr "Perfil PintorLinha"
20772 #: src/support/debug.cpp:64
20773 msgid "scrolling debugging"
20776 #: src/support/debug.cpp:65
20777 msgid "Math macros"
20778 msgstr "Macros mat."
20780 #: src/support/debug.cpp:66
20784 #: src/support/debug.cpp:67
20785 msgid "Locale/Internationalisation"
20786 msgstr "Local/Internacionalização"
20788 #: src/support/debug.cpp:68
20789 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20790 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20792 #: src/support/debug.cpp:69
20793 msgid "Developers' general debug messages"
20794 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20796 #: src/support/debug.cpp:70
20797 msgid "All debugging messages"
20798 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20800 #: src/support/debug.cpp:115
20802 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20803 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20805 #: src/support/filetools.cpp:247
20806 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20809 #: src/support/os_win32.cpp:372
20810 msgid "System file not found"
20811 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20813 #: src/support/os_win32.cpp:373
20815 "Unable to load shfolder.dll\n"
20818 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20819 "Por favor instalar."
20821 #: src/support/os_win32.cpp:378
20822 msgid "System function not found"
20823 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20825 #: src/support/os_win32.cpp:379
20827 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20828 "Don't know how to proceed. Sorry."
20830 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20831 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20833 #: src/support/userinfo.cpp:45
20834 msgid "Unknown user"
20835 msgstr "Utilizador desconhecido"
20837 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20838 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20841 #~ msgid "Check in Changes...|I"
20842 #~ msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20845 #~ msgid "Check out for Edit|O"
20846 #~ msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
20848 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
20849 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
20851 #~ msgid "Toggle Label|L"
20852 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
20854 #~ msgid "LyX binary not found"
20855 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
20858 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20860 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20861 #~ "linha de comando %1$s"
20864 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20866 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20867 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20869 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20871 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20873 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20875 #~ msgid "File not found"
20876 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
20879 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20880 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20882 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
20883 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20886 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20887 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20889 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20890 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20893 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20894 #~ "%2$s is not a directory."
20896 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20897 #~ "%2$s não é uma pasta."
20899 #~ msgid "Directory not found"
20900 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
20902 #~ msgid "B&rowse..."
20903 #~ msgstr "Na&vegar..."
20905 #~ msgid "Number of Co&pies:"
20906 #~ msgstr "Número de có&pias"
20908 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
20909 #~ msgstr "&Sans Serif:"
20914 #~ msgid "Go back to Reference|G"
20915 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
20918 #~ msgid "Grou&p Name:"
20923 #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
20924 #~ "assign the existing one."
20925 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
20927 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20928 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
20930 #~ msgid "&Postscript driver:"
20931 #~ msgstr "Driver &postscript"
20933 #~ msgid "Append Parameter"
20934 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20936 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20937 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20939 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20940 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20942 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20943 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20945 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20946 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20948 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20949 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20951 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20952 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20954 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20955 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20957 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20958 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20960 #~ msgid "&Options:"
20961 #~ msgstr "&Opções:"
20963 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20964 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20966 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20967 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20970 #~ msgstr "CIdade:"
20972 #~ msgid "Slidecontents"
20973 #~ msgstr "Índiceslide"
20984 #~ msgid "algorithm"
20985 #~ msgstr "algoritmo"
20990 #~ msgid "American"
20991 #~ msgstr "Americano"
20993 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20994 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20996 #~ msgid "Austrian"
20997 #~ msgstr "Austríaco"
20999 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21000 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21003 #~ msgstr "Britânico"
21005 #~ msgid "Canadian"
21006 #~ msgstr "Canadiano"
21011 #~ msgid "Table of Contents|a"
21012 #~ msgstr "Índice|i"
21014 #~ msgid "LinuxDoc"
21015 #~ msgstr "LinuxDoc"
21017 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21018 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21020 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21021 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21023 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21024 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21026 #~ msgid "LaTeX default"
21027 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21029 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21030 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21033 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21035 #~ "O documento especificado\n"
21037 #~ "não pôde ser lido."
21040 #~ "Layout had to be changed from\n"
21041 #~ "%1$s to %2$s\n"
21042 #~ "because of class conversion from\n"
21045 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21046 #~ "%1$s para %2$s\n"
21047 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21048 #~ "%3$s para %4$s"
21050 #~ msgid "Changed Layout"
21051 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21053 #~ msgid "Unknown layout"
21054 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21057 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21058 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21060 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21061 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21064 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21065 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21067 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21068 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21070 #~ msgid "Display image in LyX"
21071 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21073 #~ msgid "Screen display"
21074 #~ msgstr "Visualização no écran"
21076 #~ msgid "Monochrome"
21077 #~ msgstr "Monocromático"
21079 #~ msgid "Grayscale"
21080 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21083 #~ msgstr "Pré-visualização"
21088 #~ msgid "&Display:"
21089 #~ msgstr "Visualização"
21092 #~ msgstr "Redimensionar"
21095 #~ msgid "Scr&een Display:"
21096 #~ msgstr "Visualização no écran"
21098 #~ msgid "Do not display"
21099 #~ msgstr "Não mostrar"
21102 #~ msgid "Unknown Info: "
21103 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21106 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21107 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21110 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21111 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21114 #~ msgid "Clear group"
21115 #~ msgstr "Limpar Página"
21118 #~ msgstr " (auto)"
21120 #~ msgid "Plain Text"
21121 #~ msgstr "Texto Simples"
21124 #~ msgid "Other floats: "
21125 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21128 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21129 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21131 #~ msgid "Edit the file externally"
21132 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21134 #~ msgid "&Edit File..."
21135 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21137 #~ msgid "LyX View"
21138 #~ msgstr "Vista LyX"
21145 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21146 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21148 #~ msgid "<- C&lear"
21149 #~ msgstr "Limpar|#e"
21152 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21159 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21160 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21164 #~ msgstr "Adicionar"
21168 #~ msgstr "Moldura"
21171 #~ msgstr "Centro|#n"
21174 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21175 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21178 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21179 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21182 #~ msgid " writing embedded files."
21183 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21186 #~ msgid " could not write embedded files!"
21187 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21190 #~ msgid "Failed to extract file"
21191 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21194 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21196 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21198 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21201 #~ msgid "Copy file failure"
21202 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21206 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21207 #~ "Please check whether the path is writeable."
21209 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21210 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21214 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21215 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21217 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21218 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21221 #~ msgid "Failed to embed file"
21222 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21226 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21227 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21229 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21230 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21233 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21235 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21237 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21240 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21241 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21245 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21246 #~ "Please check whether the source file is available"
21248 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21249 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21252 #~ msgid "Failed to open file"
21253 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21256 #~ msgid "Sync file failure"
21257 #~ msgstr "falha no chktex"
21260 #~ msgid "Packing all files"
21261 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21264 #~ msgid "Failed to write file"
21265 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21268 #~ msgid "Save failure"
21269 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21273 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21274 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21276 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21277 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21280 #~ msgid "Embedded Files"
21281 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21284 #~ msgid "Embedded layout"
21285 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21288 #~ msgid "Extra embedded file"
21289 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21291 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21292 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21295 #~ msgid "Enspace|E"
21299 #~ msgid "Enskip|k"
21302 #~ msgid "Document could not be read"
21303 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21305 #~ msgid "%1$s could not be read."
21306 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21309 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21310 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21313 #~ msgid "Properties...|P"
21314 #~ msgstr "Preferências..."
21317 #~ msgid "New Line|e"
21318 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21320 #~ msgid "Line Break|B"
21321 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21324 #~ msgid "line break"
21325 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21329 #~ msgstr "Largura"
21332 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21333 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21339 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21340 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21342 #~ msgid "Swap Rows|S"
21343 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21345 #~ msgid "Swap Columns|w"
21346 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21349 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21351 #~ "O documento especificado\n"
21353 #~ "não pôde ser lido."
21365 #~ msgstr "flutuante"
21367 #~ msgid "S&ubfigure"
21368 #~ msgstr "Subfigura"
21370 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21371 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21373 #~ msgid "Ca&ption:"
21374 #~ msgstr "Legenda:"
21376 #~ msgid "Show ERT inline"
21377 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
21380 #~ msgstr "Em linha"
21382 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21383 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21385 #~ msgid "Framed in box"
21386 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21389 #~ msgstr "Sombreado"
21391 #~ msgid "Paper Size"
21392 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21397 #~ msgid "C&opiers"
21398 #~ msgstr "Copiadores"
21400 #~ msgid "&File formats"
21401 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21403 #~ msgid "F&ormat:"
21404 #~ msgstr "Formato:"
21406 #~ msgid "&GUI name:"
21407 #~ msgstr "Nome GUI:"
21409 #~ msgid "External Applications"
21410 #~ msgstr "Aplicações externas"
21412 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21413 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21415 #~ msgid "Save/restore window position"
21416 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21421 #~ msgid "Scrolling"
21422 #~ msgstr "Deslocamento"
21427 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21428 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21431 #~ msgstr "Unidades:"
21433 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21434 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21436 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21437 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21439 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21440 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21442 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21443 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21445 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21446 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21448 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21449 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21451 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21452 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21454 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21455 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21457 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21458 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21460 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21461 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21463 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21464 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21466 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21467 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21470 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21471 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21473 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21474 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21476 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21477 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21479 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21480 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21482 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21483 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21485 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21486 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21488 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21489 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21491 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21492 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21494 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21495 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21497 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21498 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21500 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21501 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21504 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21505 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21507 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21508 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21510 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21511 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21513 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21514 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21516 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21517 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21519 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21520 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21522 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21523 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21525 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21526 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21528 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21529 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21531 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21532 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21534 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21535 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21537 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21538 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21540 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21541 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21543 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21544 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21546 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21547 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21549 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21550 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21552 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21553 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21555 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21556 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21558 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21559 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21561 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21562 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21564 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21565 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21567 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21568 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21574 #~ msgstr "Húngaro"
21576 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21577 #~ msgstr "Servo-Croata"
21579 #~ msgid "Framed|F"
21580 #~ msgstr "Emoldurado"
21582 #~ msgid "Shaded|S"
21583 #~ msgstr "Sombreado"
21585 #~ msgid "Insert URL"
21586 #~ msgstr "Inserir URL"
21588 #~ msgid "Can't load document class"
21589 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21592 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21595 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
21596 #~ "ser carregada."
21598 #~ msgid "Undefined character style"
21599 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21602 #~ "The document could not be converted\n"
21603 #~ "into the document class %1$s."
21605 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21606 #~ "para a classe de documento %1$s."
21609 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21610 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21612 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21613 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21614 #~ "valores diferentes de zero)."
21616 #~ msgid "&Switch to document"
21617 #~ msgstr "Mudar para documento"
21620 #~ "Could not open the specified document\n"
21622 #~ "due to the error: %2$s"
21624 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21626 #~ "devido ao erro: %2$s"
21628 #~ msgid "Formatting document..."
21629 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21631 #~ msgid "Rectangular box"
21632 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21634 #~ msgid "Shadow box"
21635 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21637 #~ msgid "Double box"
21638 #~ msgstr "Caixa dupla"
21640 #~ msgid "Index Entry"
21641 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21643 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21644 #~ msgstr "LyX: Limites"
21646 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21647 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21650 #~ msgstr "Copiadores"
21653 #~ msgstr "Encaixado"
21656 #~ msgstr "caixaoval"
21659 #~ msgstr "Caixaoval"
21661 #~ msgid "Shadowbox"
21662 #~ msgstr "Caixasombreada"
21664 #~ msgid "Doublebox"
21665 #~ msgstr "Caixadupla"
21667 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21668 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21670 #~ msgid "Unknown inset name: "
21671 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21673 #~ msgid "Program Listing "
21674 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21677 #~ msgstr "Emoldurado"
21681 #~ msgstr "Teorema"
21684 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21685 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21690 #~ msgid "HtmlUrl: "
21691 #~ msgstr "HtmlUrl"
21694 #~ msgstr "Direita|#D"
21696 #~ msgid "Default (outer)"
21697 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21700 #~ msgstr "Exterior"
21705 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21706 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21708 #~ msgid "Algorithm #."
21709 #~ msgstr "Algoritmo #."
21711 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21712 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21716 #~ msgstr "phantom"
21719 #~ msgid "vphantom"
21720 #~ msgstr "vphantom"
21723 #~ msgid "hphantom"
21724 #~ msgstr "hphantom"
21726 #~ msgid "Encoding error"
21727 #~ msgstr "Erro de codificação"
21729 #~ msgid "%1$d words in selection."
21730 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21732 #~ msgid "%1$d words in document."
21733 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21735 #~ msgid "One word in selection."
21736 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21738 #~ msgid "One word in document."
21739 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21741 #~ msgid "Count words"
21742 #~ msgstr "Contar palavras"
21744 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21745 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"