1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Ключ бібліографії"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Типовий (числа)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgstr "Використовувати &Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgstr "Використовувати &Jurabib"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "Бібліографія за &розділами"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "Заголовок бібліографії"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
186 msgstr "&Продовжувати"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть файл"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgstr "&Пересканувати"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgstr "&Навігація..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
242 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgstr "Вирівнювання"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgstr "По вертикалі"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgstr "По горизонталі"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
432 msgstr "&Застосувати"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgstr "Міністорінка"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "Підтримувані типи панелей"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "&Доступні версії:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "Обрати версію"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
512 msgid "Filename &Suffix"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "У документа немає версій!"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "До&ступні версії:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Де)активувати"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Додати нову версію до списку"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "&Інші кольори..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "Пере&йменувати..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Додати нову версію до списку"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 msgid "&Add Selected"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 msgid "Add all unknown branches to the list."
583 msgstr "Додати нову версію до списку"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
592 msgid "Undefined branches used in this document."
593 msgstr "У документа немає версій!"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
597 msgid "&Undefined Branches:"
598 msgstr "До&ступні версії:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
615 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
685 msgid "&Custom Bullet:"
686 msgstr "&Особливий маркер:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
698 msgid "Go to previous change"
699 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
702 msgid "&Previous change"
703 msgstr "&Попередня зміна"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
706 msgid "Go to next change"
707 msgstr "Перейти до наступної"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
711 msgstr "&Наступна зміна"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
714 msgid "Accept this change"
715 msgstr "Прийняти зміну"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
722 msgid "Reject this change"
723 msgstr "Відкинути зміну"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
732 msgstr "Гарнітура шрифту"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 msgstr "Нарис шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
750 msgstr "Серія шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
762 msgstr "Колір шрифту"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 msgid "Never Toggled"
780 msgstr "Ніколи не перемикаються"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
785 msgstr "Розмір шрифту"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
789 msgid "Other font settings"
790 msgstr "Інші параметри шрифтів"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
793 msgid "Always Toggled"
794 msgstr "Завжди Перемикаються"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "toggle font on all of the above"
802 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
806 msgstr "&Перемкнути все"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
809 msgid "Apply each change automatically"
810 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
814 msgid "Apply changes &immediately"
815 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
823 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
828 msgid "Search Citation"
829 msgstr "Пошук посилання"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
836 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
837 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
840 msgid "You can also hit Enter in the search box"
841 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
848 msgid "Search Field:"
849 msgstr "Поле пошуку:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
857 msgid "Regular E&xpression"
858 msgstr "Формальний ви&раз"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
862 msgstr "Типи записів:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
866 msgid "All Entry Types"
867 msgstr "Всі типи записів"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
870 msgid "Case Se&nsitive"
871 msgstr "З врахуванням &регістру"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
874 msgid "Search As You &Type"
875 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
879 msgstr "Форматування"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "Стиль &цитування:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
902 msgid "Text &before:"
903 msgstr "Текст &перед:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
906 msgid "Natbib citation style to use"
907 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
915 msgstr "&Текст після:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
923 msgstr "&Застосувати"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "До&ступні посилання:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
930 msgid "&Selected Citations:"
931 msgstr "&Обрані джерела:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
934 msgid "The Enter key works, too"
935 msgstr "Також працює клавіша Enter"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
938 msgid "The delete key works, too"
939 msgstr "Також працює клавіша delete"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
946 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
947 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
950 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
951 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
963 msgid "Match delimiter types"
964 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
967 msgid "&Keep matched"
968 msgstr "&Зберігати відповідники"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
976 msgid "Insert the delimiters"
977 msgstr "Вставити обмежувачі"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
984 msgid "Reset to the default settings for the document class"
985 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
988 msgid "Use Class Defaults"
989 msgstr "Використовувати типове для класу"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
992 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
993 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
996 msgid "Save as Document Defaults"
997 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1004 msgid "Show ERT button only"
1005 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1012 msgid "Show ERT contents"
1013 msgstr "Показувати вміст ERT"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1024 msgid "Description:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1034 msgstr "Назва файла"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1043 msgid "Select a file"
1044 msgstr "Оберіть файл"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1055 msgid "Available templates"
1056 msgstr "Доступні шаблони"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1060 msgid "LaTe&X and LyX options"
1061 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1064 msgid "LaTeX Options"
1065 msgstr "Параметри LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1076 msgid "&Show in LyX"
1077 msgstr "&Показувати в LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1083 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1084 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1088 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1089 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1092 msgid "Si&ze and Rotation"
1093 msgstr "Р&озмір і обертання"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1103 msgid "Angle to rotate image by"
1104 msgstr "Кут повороту зображення"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1110 msgid "The origin of the rotation"
1111 msgstr "Центр обертання"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1127 msgid "Height of image in output"
1128 msgstr "Висота зображення у виводі"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1132 msgid "Width of image in output"
1133 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1136 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1137 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1141 msgid "&Maintain aspect ratio"
1142 msgstr "&Зберігати пропорції"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1150 msgid "Clip to bounding box values"
1151 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1155 msgid "Clip to &bounding box"
1156 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1160 msgid "&Left bottom:"
1161 msgstr "&Лівий нижній:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1170 msgstr "&Правий верхній:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1174 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1175 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1179 msgid "&Get from File"
1180 msgstr "&Отримати значення з файла"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1187 msgid "Find LyX Text"
1188 msgstr "Знайти текст LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1195 msgid "Whole &words"
1196 msgstr "&Лише цілі слова"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1201 msgstr "Знайти &далі"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1204 msgid "Replace Ne&xt"
1205 msgstr "Замінити &наступне"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1210 msgid "Replace &All"
1211 msgstr "Замінити &всі"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1215 msgstr "Знайти поп&ередній"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1218 msgid "Replace P&rev"
1219 msgstr "Замінити п&опередній"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1223 msgid "Case &sensitive"
1224 msgstr "З &урахуванням регістру"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1227 msgid "Ignore For&mat"
1228 msgstr "Ігнорувати &формат"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1239 msgid "Any non-empty"
1240 msgstr "Всі непорожні"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1244 msgstr "Будь-яке зі слів"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1248 msgstr "Будь-яке число"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1259 msgid "Current buffer only"
1260 msgstr "Лише поточний буфер"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1267 msgid "Current file and all included files"
1268 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1275 msgid "Current paragraph only"
1276 msgstr "Лише поточний абзац"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1279 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1280 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1281 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1282 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1283 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1286 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1287 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1292 msgid "All open buffers"
1293 msgstr "Всі відкриті буфери"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1296 msgid "Open buffers"
1297 msgstr "Відкриті буфери"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1300 msgid "&Expand macros"
1301 msgstr "&Розгорнути макрос"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1309 msgid "Use &default placement"
1310 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1313 msgid "Advanced Placement Options"
1314 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1317 msgid "&Top of page"
1318 msgstr "&Верх сторінки"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1321 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1322 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1325 msgid "Here de&finitely"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1329 msgid "&Here if possible"
1330 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1333 msgid "&Page of floats"
1334 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1337 msgid "&Bottom of page"
1338 msgstr "&Низ сторінки"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1341 msgid "&Span columns"
1342 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1345 msgid "&Rotate sideways"
1346 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1353 msgid "Use old style instead of lining figures"
1354 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1357 msgid "Use &Old Style Figures"
1358 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1361 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1363 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1366 msgid "Use true S&mall Caps"
1367 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1372 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1380 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1382 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1387 msgstr "Мас&штаб (%):"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1390 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1391 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1394 msgid "&Typewriter:"
1395 msgstr "&Машинопис:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1398 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1400 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1404 msgstr "М&асштаб (%):"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1407 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1408 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1411 msgid "&Sans Serif:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1415 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1416 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1424 msgstr "&Базовий розмір:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1427 msgid "Select the default family for the document"
1428 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1431 msgid "&Default Family:"
1432 msgstr "&Типова сім'я:"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1436 msgstr "&Зображення"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1439 msgid "Select an image file"
1440 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1444 msgstr "Розмір виведення"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1447 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1449 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1452 msgid "Set &height:"
1453 msgstr "Встановити &висоту:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1456 msgid "&Scale Graphics (%):"
1457 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1460 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1462 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1466 msgstr "Встановити &ширину:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1471 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1475 msgid "Rotate Graphics"
1476 msgstr "Обертати рисунок"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1480 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1483 msgid "Ro&tate after scaling"
1484 msgstr "П&оворот після масштабування"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1491 msgid "A&ngle (Degrees):"
1492 msgstr "&Кут (у градусах):"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1496 msgid "File name of image"
1497 msgstr "Назва файла з зображенням"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1514 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1515 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1518 msgid "Don't un&zip on export"
1519 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1523 msgid "Additional LaTeX options"
1524 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1527 msgid "LaTeX &options:"
1528 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1532 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1533 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1535 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1536 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1540 msgid "Sho&w in LyX"
1541 msgstr "Пока&зати у LyX"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1544 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1545 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1548 msgid "Graphics Group"
1549 msgstr "Група зображень"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1552 msgid "A&ssigned to group:"
1553 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1556 msgid "Click to define a new graphics group."
1557 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1560 msgid "O&pen new group..."
1561 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1565 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1569 msgstr "Чорновий режим"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1573 msgstr "&Чорновий режим"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1577 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1580 msgid "..............."
1581 msgstr "..............."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1588 msgid "<-----------"
1589 msgstr "<-----------"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1592 msgid "----------->"
1593 msgstr "----------->"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1596 msgid "\\-----v-----/"
1597 msgstr "\\-----v-----/"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1600 msgid "/-----^-----\\"
1601 msgstr "/-----^-----\\"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1608 msgid "Supported spacing types"
1609 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1617 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1620 msgid "&Fill Pattern:"
1621 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1625 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1629 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1630 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1633 msgid "Specify the link target"
1634 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1638 msgstr "Тип посилання"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1641 msgid "Link to the web or to every other target"
1642 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1649 msgid "Link to an email address"
1650 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1657 msgid "Link to a file"
1658 msgstr "Посилання на файл"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1668 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1674 msgid "Name associated with the URL"
1675 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1679 msgstr "&Призначення:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1687 msgid "Listing Parameters"
1688 msgstr "Параметри тексту програм"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1693 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1694 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1699 msgid "&Bypass validation"
1700 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1711 msgid "Mo&re parameters"
1712 msgstr "Ін&ші параметри"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1715 msgid "Underline spaces in generated output"
1716 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1719 msgid "&Mark spaces in output"
1720 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1723 msgid "Show LaTeX preview"
1724 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1727 msgid "&Show preview"
1728 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1731 msgid "File name to include"
1732 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1735 msgid "&Include Type:"
1736 msgstr "&Тип включення:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1740 msgstr "Включити файл"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1752 msgid "Program Listing"
1753 msgstr "Текст програми"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1756 msgid "Edit the file"
1757 msgstr "Змінити файл"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1764 msgid "A&vailable indices:"
1765 msgstr "До&ступні покажчики:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1768 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1769 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1773 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1778 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1780 msgid "Index generation"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1784 msgid "Define program options of the selected processor."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1789 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1791 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1796 msgid "&Use multiple indexes"
1797 msgstr "&Декілька покажчиків"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1801 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1803 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1808 msgid "A&vailable Indexes:"
1809 msgstr "До&ступні покажчики:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1817 msgid "Remove the selected index"
1818 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1821 msgid "Rename the selected index"
1822 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1826 msgstr "Пере&йменувати..."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1829 msgid "Define or change button color"
1830 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1833 msgid "Information Type:"
1834 msgstr "Тип відомостей:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1837 msgid "Information Name:"
1838 msgstr "Назва відомостей:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1845 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1846 msgid "Document &class"
1847 msgstr "Клас &документа"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1850 msgid "Click to select a local document class definition file"
1851 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1854 msgid "&Local Layout..."
1855 msgstr "&Локальний формат..."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1858 msgid "Class options"
1859 msgstr "Параметри класу"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1863 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1866 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1867 "обрати або скасувати вибір."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1870 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1872 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1875 msgid "P&redefined:"
1876 msgstr "&Визначені:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1882 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1883 msgid "&Graphics driver:"
1884 msgstr "&Графічний драйвер:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1887 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1888 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1891 msgid "Select de&fault master document"
1892 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1899 msgid "Enter the name of the default master document"
1900 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1907 msgid "Language &Default"
1908 msgstr "&Типова мова"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1915 msgid "&Quote Style:"
1916 msgstr "Вид &лапок:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1920 msgid "Input here the listings parameters"
1921 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1925 msgid "Feedback window"
1926 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1929 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1931 msgstr "Текст програми"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1934 msgid "&Main Settings"
1935 msgstr "&Основні параметри"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1939 msgstr "Розташування"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1942 msgid "Check for inline listings"
1943 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1946 msgid "&Inline listing"
1947 msgstr "&Вбудований текст програми"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1950 msgid "Check for floating listings"
1951 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1959 msgstr "Р&озташування:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1962 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1963 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1966 msgid "Line numbering"
1967 msgstr "Нумерування рядків"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1974 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1975 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1982 msgid "Difference between two numbered lines"
1983 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1987 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1990 msgid "Choose the font size for line numbers"
1991 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2000 msgstr "Розмір шри&фту:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2003 msgid "The content's base font size"
2004 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2007 msgid "Font Famil&y:"
2008 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2011 msgid "The content's base font style"
2012 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2015 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2016 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2019 msgid "&Break long lines"
2020 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2023 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2024 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2027 msgid "S&pace as symbol"
2028 msgstr "П&робіл як символ"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2031 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2032 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2035 msgid "Space i&n string as symbol"
2036 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2039 msgid "Tab&ulator size:"
2040 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2043 msgid "Use extended character table"
2044 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2047 msgid "&Extended character table"
2048 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2055 msgid "Select the programming language"
2056 msgstr "Оберіть мову програмування"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2063 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2064 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2071 msgid "Fi&rst line:"
2072 msgstr "Пер&ший рядок:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2075 msgid "The first line to be printed"
2076 msgstr "Перший рядок для друку"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2080 msgstr "&Останній рядок:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2083 msgid "The last line to be printed"
2084 msgstr "Останній рядок для друку"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2091 msgid "More Parameters"
2092 msgstr "Інші параметри"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2095 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2097 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2104 msgid "Jump to the next error message."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2110 msgstr "Помилка читання"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2113 msgid "Jump to the next warning message."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2118 msgid "Next &Warning"
2119 msgstr "Попередження під час експорту!"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2122 msgid "Copy to Clip&board"
2123 msgstr "Копіювати до &буфера"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2126 msgid "Update the display"
2127 msgstr "Оновити екран"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2134 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2135 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2136 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2139 msgid "&Default Margins"
2140 msgstr "&Типові поля"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2146 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2152 msgstr "&Зсередини:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2160 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2163 msgid "Head &height:"
2164 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2168 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2171 msgid "&Column Sep:"
2172 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2178 msgid "Number of rows"
2179 msgstr "Кількість рядків"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2190 msgid "Number of columns"
2191 msgstr "Кількість стовпчиків"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2196 msgstr "&Стовпчиків:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2199 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2200 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2203 msgid "Vertical alignment"
2204 msgstr "Верт. вирівнювання"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2208 msgstr "&Вертикальний:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2212 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2215 msgid "&Horizontal:"
2216 msgstr "&Горизонтальний:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2221 msgstr "&Декорація:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2229 msgid "decoration type / matrix border"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2253 msgid "&Use AMS math package automatically"
2254 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2257 msgid "Use AMS &math package"
2258 msgstr "Використовувати A&MS"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2261 msgid "Use esint package &automatically"
2262 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2265 msgid "Use &esint package"
2266 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2270 msgstr "До&ступні версії:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2286 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2288 msgstr "Сортувати &як:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2291 msgid "&Description:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2303 msgid "LyX internal only"
2304 msgstr "Внутрішнє використання"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2308 msgstr "&Примітка LyX"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2312 msgstr "Експортувати без друку"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2318 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2319 msgid "Print as grey text"
2320 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2326 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2327 msgid "&List in Table of Contents"
2328 msgstr "&Список у Змісті"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2335 msgid "Output Format"
2336 msgstr "Формат виводу"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2339 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2340 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2344 msgid "De&fault Output Format:"
2345 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2348 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2349 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2353 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2356 msgid "&Use hyperref support"
2357 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2365 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2367 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2371 msgid "Automatically fi&ll header"
2372 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2375 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2376 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2379 msgid "Load in &fullscreen mode"
2380 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2383 msgid "Header Information"
2384 msgstr "Відомості шапки"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2388 msgstr "&Заголовок:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2400 msgstr "&Ключові слова:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2404 msgstr "&Гіперпосилання"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2407 msgid "Allows link text to break across lines."
2408 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2411 msgid "B&reak links over lines"
2412 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2415 msgid "No &frames around links"
2416 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2419 msgid "C&olor links"
2420 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2423 msgid "Bibliographical backreferences"
2424 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2427 msgid "B&ackreferences:"
2428 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2435 msgid "G&enerate Bookmarks"
2436 msgstr "&Створити закладки"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2439 msgid "&Numbered bookmarks"
2440 msgstr "&Нумеровані закладки"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2443 msgid "Number of levels"
2444 msgstr "Кількість рівнів"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2447 msgid "&Open bookmarks"
2448 msgstr "&Відкрити закладки"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2451 msgid "Additional o&ptions"
2452 msgstr "Додаткові п&араметри"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2455 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2456 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2459 msgid "Paper Format"
2460 msgstr "Формат паперу"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2471 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2474 msgid "&Orientation:"
2475 msgstr "&Орієнтація:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2488 msgstr "Формат сторінки"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2491 msgid "Headings &style:"
2492 msgstr "Стиль &заголовків:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2495 msgid "Style used for the page header and footer"
2496 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2499 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2500 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2503 msgid "&Two-sided document"
2504 msgstr "&Двосторонній документ"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2507 msgid "Background Color:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2512 msgstr "&Змінити..."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2515 msgid "Revert the color to the default"
2516 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Застосувати негайно"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2527 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2529 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2532 msgid "Paragraph's &Default"
2533 msgstr "Використовувати &типове"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2541 msgstr "По&середині"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2552 msgid "&Indent Paragraph"
2553 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2557 msgstr "Ширина мітки"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2561 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2562 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2565 msgid "Lo&ngest label"
2566 msgstr "&Найдовша мітка"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2569 msgid "Line &spacing"
2570 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2590 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2599 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2600 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2608 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2611 msgid "&Horiz. Phantom"
2612 msgstr "&Гор. фантом"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2615 msgid "Vertical space of the phantom content"
2616 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2619 msgid "&Vert. Phantom"
2620 msgstr "&Верт. фантом"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2628 msgstr "У математичних об’єктах"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2632 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2635 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2636 "математичному режимі."
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2639 msgid "Automatic in&line completion"
2640 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2643 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2644 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2647 msgid "Automatic p&opup"
2648 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2652 msgid "Autoco&rrection"
2653 msgstr "Автоматично &починати"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2664 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2668 msgid "Automatic &inline completion"
2669 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2674 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2677 msgid "Automatic &popup"
2678 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2682 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2685 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2686 "доступне автоматичне доповення."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2689 msgid "Cursor i&ndicator"
2690 msgstr "І&ндикатор курсора"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2693 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2699 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2700 "if it is available."
2702 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2703 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2706 msgid "s inline completion dela&y"
2707 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2711 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2712 "if it is available."
2714 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2715 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2718 msgid "s popup d&elay"
2719 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2723 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2724 "It will be shown right away."
2726 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2727 "буде: підказку буде показано негайно."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2730 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2731 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2734 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2735 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2738 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2739 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2743 msgstr "Пере&творювач:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2746 msgid "E&xtra flag:"
2747 msgstr "&Додатково:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2750 msgid "&From format:"
2751 msgstr "&З формату:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2769 msgid "Converter Defi&nitions"
2770 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2773 msgid "Converter File Cache"
2774 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2781 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2782 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2785 msgid "&Date format:"
2786 msgstr "Формат &дати:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2789 msgid "Date format for strftime output"
2790 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2793 msgid "Display &Graphics"
2794 msgstr "Показувати &рисунки"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2797 msgid "Instant &Preview:"
2798 msgstr "Попередній &перегляд:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2815 msgstr "Редагування"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2818 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2819 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2822 msgid "Scroll &below end of document"
2823 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2826 msgid "Sort &environments alphabetically"
2827 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2830 msgid "&Group environments by their category"
2831 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2835 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2839 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2844 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2848 msgstr "На повний екран"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2851 msgid "&Limit text width"
2852 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2855 msgid "Screen used (&pixels):"
2856 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2860 msgid "Hide &menubar"
2861 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2864 msgid "Hide &tabbar"
2865 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2868 msgid "Hide scr&ollbar"
2869 msgstr "Сховати панель &гортання"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2872 msgid "&Hide toolbars"
2873 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2876 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2877 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2880 msgid "Default Format"
2881 msgstr "Типовий формат"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2885 msgstr "&Створити..."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2892 msgid "S&hort Name:"
2893 msgstr "К&оротка назва:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2896 msgid "Vector &graphics format"
2897 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2900 msgid "&Document format"
2901 msgstr "Формат &документа"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2905 msgstr "&Переглядач:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2913 msgstr "Скороч&ення:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2917 msgstr "Роз&ширення:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2925 msgstr "&Ел. пошта:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2932 msgid "Your E-mail address"
2933 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2940 msgid "Use &keyboard map"
2941 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2950 msgstr "Нав&ігація..."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2961 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2962 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2966 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2967 "speed it up, low values slow it down."
2969 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2970 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2973 msgid "User &interface language:"
2974 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2977 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2981 msgid "Language pac&kage:"
2982 msgstr "Мовний &пакет:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2985 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2986 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2989 msgid "Command s&tart:"
2990 msgstr "Команда &початку:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2993 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2994 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2997 msgid "Command e&nd:"
2998 msgstr "Команда &закінчення:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3001 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3002 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3005 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3006 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3010 msgstr "Використовувати &babel"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3014 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3015 "the language package)"
3017 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3018 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3026 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3029 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3030 "починати командою перемикання мови"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3034 msgstr "Автоматично &починати"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3038 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3041 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3042 "завершувати командою перемикання мови"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3046 msgstr "Автоматично &завершувати"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3049 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3051 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3055 msgid "Mark &foreign languages"
3056 msgstr "Мітити &інші мови"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3059 msgid "Right-to-left language support"
3060 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3064 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3066 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3070 msgid "Enable RTL su&pport"
3071 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3074 msgid "Cursor movement:"
3075 msgstr "Пересування курсора:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3086 msgid "Te&X encoding:"
3087 msgstr "Кодування Te&X:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3090 msgid "Default paper si&ze:"
3091 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3105 msgid "US executive"
3106 msgstr "US executive"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3129 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3130 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3133 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3135 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3138 msgid "BibTeX command and options"
3139 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3143 msgid "Processor for &Japanese:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3147 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3148 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3161 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3162 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3165 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3166 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3169 msgid "&Nomenclature command:"
3170 msgstr "Команда &номенклатури:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3173 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3174 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3177 msgid "Chec&kTeX command:"
3178 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3181 msgid "CheckTeX start options and flags"
3182 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3186 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3187 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3188 "rather than the Cygwin teTeX."
3190 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3191 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3195 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3196 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3199 msgid "Set class options to default on class change"
3200 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3203 msgid "R&eset class options when document class changes"
3204 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3207 msgid "&PATH prefix:"
3208 msgstr "Префікс &шляху:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3218 msgstr "Навігація..."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3221 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3222 msgstr "Словники &тезауруса:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3225 msgid "&Temporary directory:"
3226 msgstr "&Тимчасова тека:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3229 msgid "Ly&XServer pipe:"
3230 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3233 msgid "&Backup directory:"
3234 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3237 msgid "&Example files:"
3238 msgstr "&Файли прикладів:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3241 msgid "&Document templates:"
3242 msgstr "&Шаблони документів:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3245 msgid "&Working directory:"
3246 msgstr "&Тека користувача:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3250 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3251 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3252 "paragraphs are separated by a blank line."
3254 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3255 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3256 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3259 msgid "Output &line length:"
3260 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3263 msgid "Printer Command Options"
3264 msgstr "Параметри команди принтеру"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3267 msgid "Extension to be used when printing to file."
3268 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3271 msgid "File ex&tension:"
3272 msgstr "&Розширення файла:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3275 msgid "Option used to print to a file."
3276 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3279 msgid "Print to &file:"
3280 msgstr "Друк до &файла:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3283 msgid "Option used to print to non-default printer."
3284 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3287 msgid "Set &printer:"
3288 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3291 msgid "Option used with spool command to set printer."
3293 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3297 msgid "Spool &printer:"
3298 msgstr "&Принтер буферизації:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3302 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3305 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3306 "роздрукувати цей файл на принтері."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3309 msgid "Spool co&mmand:"
3310 msgstr "Команда &черги друку:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3313 msgid "Option used to reverse page order."
3314 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3317 msgid "Re&verse pages:"
3318 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3325 msgid "&Number of copies:"
3326 msgstr "&Кількість копій:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3329 msgid "Option used to set number of copies."
3330 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3333 msgid "Option used to print a range of pages."
3334 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3341 msgid "Pa&ge range:"
3342 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3345 msgid "Option used to collate multiple copies."
3346 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3350 msgstr "&Непарні сторінки:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3353 msgid "&Even pages:"
3354 msgstr "&Парні сторінки:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3357 msgid "Paper t&ype:"
3358 msgstr "&Тип паперу:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3361 msgid "Paper si&ze:"
3362 msgstr "Розмір &паперу:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3365 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3367 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3370 msgid "E&xtra options:"
3371 msgstr "Додаткові &параметри:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3374 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3376 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3381 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3382 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3385 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3386 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3390 msgid "Adapt &output to printer"
3391 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3394 msgid "Name of the default printer"
3395 msgstr "Назва типового принтера"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3398 msgid "Default &printer:"
3399 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3402 msgid "Printer co&mmand:"
3403 msgstr "Ко&манда принтера:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3406 msgid "Sans Seri&f:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3410 msgid "T&ypewriter:"
3411 msgstr "&Машинописний:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3418 msgid "Screen &DPI:"
3419 msgstr "&DPI екрана:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3423 msgstr "Мас&штаб %:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3427 msgstr "Розміри шрифтів"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3439 msgstr "&Найбільший:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3443 msgstr "Ве&личезний:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3447 msgstr "&Гігантський:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3451 msgstr "&Мініатюрний:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3459 msgstr "М&аленький:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3467 msgstr "Мал&юсінький:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3471 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3474 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3475 "шрифтів на екрані."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3478 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3479 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3483 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3486 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3487 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3490 msgid "Al&ternative language:"
3491 msgstr "&Інша мова:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3494 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3495 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3498 msgid "&Escape characters:"
3499 msgstr "К&ерівні символи:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3502 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3503 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3507 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3510 msgid "Accept compound &words"
3511 msgstr "Припускати складені &слова"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3526 msgid "Restore cursor &positions"
3527 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3530 msgid "&Load opened files from last session"
3531 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3534 msgid "Clear all session &information"
3535 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3542 msgid "&Maximum last files:"
3543 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3550 msgid "&Backup documents, every"
3551 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3554 msgid "&Open documents in tabs"
3555 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3558 msgid "Automatic help"
3559 msgstr "Автоматична довідка"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3563 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3564 "the main work area of an edited document"
3566 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3567 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3570 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3571 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3575 msgstr "&Навігація..."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3578 msgid "&User interface file:"
3579 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3588 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3593 msgid "&List Indendation:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3598 msgid "Custom &Width:"
3599 msgstr "Ширина стовпчика"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3603 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3612 msgid "Page number to print from"
3613 msgstr "Сторінки для друку з"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3616 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3620 msgid "Page number to print to"
3621 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3624 msgid "Print all pages"
3625 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3636 msgid "Print &odd-numbered pages"
3637 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3640 msgid "Print &even-numbered pages"
3641 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3644 msgid "Print in reverse order"
3645 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3648 msgid "Re&verse order"
3649 msgstr "Зво&ротній порядок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3656 msgid "Number of copies"
3657 msgstr "Кількість копій"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3660 msgid "Collate copies"
3661 msgstr "Збирати копії разом"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3669 msgstr "&Надрукувати"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3672 msgid "Print Destination"
3673 msgstr "Куди друкувати"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3676 msgid "Send output to the printer"
3677 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3684 msgid "Send output to the given printer"
3685 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3688 msgid "Send output to a file"
3689 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3692 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3694 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3699 msgstr "П&ідпокажчик"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3703 msgid "A&vailable indexes:"
3704 msgstr "До&ступні покажчики:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3707 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3708 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3716 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3717 "sensitive option is checked)"
3719 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3720 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3724 msgstr "&Впорядкувати"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3727 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3728 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3731 msgid "Cas&e-sensitive"
3732 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3735 msgid "Update the label list"
3736 msgstr "Оновити список міток"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3739 msgid "Jump to the label"
3740 msgstr "Перейти до мітки"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3743 msgid "&Go to Label"
3744 msgstr "&Перейти до мітки"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3747 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3748 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3752 msgstr "<посилання>"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3755 msgid "(<reference>)"
3756 msgstr "<посилання>"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3763 msgid "on page <page>"
3764 msgstr "на сторінці <номер>"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3767 msgid "<reference> on page <page>"
3768 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3771 msgid "Formatted reference"
3772 msgstr "форматоване посилання"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3775 msgid "Replace &with:"
3776 msgstr "Замін&ити на:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3779 msgid "Match whole words onl&y"
3780 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3788 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3789 msgid "Search &backwards"
3790 msgstr "Зворотній &пошук"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3793 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3795 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3798 msgid "&Export formats:"
3799 msgstr "&Формати експорту:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3806 msgid "Edit shortcut"
3807 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3810 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3811 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3814 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3815 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3819 msgstr "&Вилучити клавішу"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3822 msgid "Clear current shortcut"
3823 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3832 msgstr "С&короченняЖ"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3840 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3841 "the 'Clear' button"
3843 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3844 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3851 msgid "Unknown word:"
3852 msgstr "Невідоме слово:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3855 msgid "Current word"
3856 msgstr "Поточне слово"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3861 msgid "Replace word with current choice"
3862 msgstr "Замінити слово на обране"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3867 msgstr "Знайти &далі"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3870 msgid "Replacement:"
3871 msgstr "Замінити на:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3874 msgid "Replace with selected word"
3875 msgstr "Замінити обраним словом"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3878 msgid "Suggestions:"
3879 msgstr "Пропонується:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3882 msgid "Ignore this word"
3883 msgstr "Пропустити це слово"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3887 msgstr "&Ігнорувати"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3890 msgid "Ignore this word throughout this session"
3891 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3895 msgstr "І&гнорувати всі"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3898 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3899 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3903 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3906 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3907 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3911 msgstr "Ка&тегорія:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3914 msgid "Select this to display all available characters at once"
3915 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3918 msgid "&Display all"
3919 msgstr "&Показати всі"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3922 msgid "Current cell:"
3923 msgstr "Поточна комірка:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3926 msgid "Current row position"
3927 msgstr "Поточний рядок"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3930 msgid "Current column position"
3931 msgstr "Поточний стовпчик"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3934 msgid "&Table Settings"
3935 msgstr "&Налаштування таблиці"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3939 msgid "Column settings"
3940 msgstr "Параметри документа"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3943 msgid "&Horizontal alignment:"
3944 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3947 msgid "Horizontal alignment in column"
3948 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3956 msgid "Fixed width of the column"
3957 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3960 msgid "&Vertical alignment in row:"
3961 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3968 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3973 msgstr "Об'єднати комірки"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3976 msgid "&Multicolumn"
3977 msgstr "&Багатоколонковість"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3981 msgid "Cell setting"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3985 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3986 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3989 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3990 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3994 msgid "Table-wide settings"
3995 msgstr "Налаштування таблиці"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3999 msgid "Verti&cal alignment:"
4000 msgstr "Верт. вирівнювання"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4004 msgid "Vertical alignment of the table"
4005 msgstr "Верт. вирівнювання"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4008 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4009 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4012 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4013 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4016 msgid "LaTe&X argument:"
4017 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4021 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4029 msgstr "Встановити рамки"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4033 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4041 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4045 msgstr "&Встановити"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4049 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4054 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4059 msgstr "Фо&рмальний"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4062 msgid "Use default (grid-like) border style"
4063 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4070 msgid "Additional Space"
4071 msgstr "Додатковий пробіл"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4074 msgid "T&op of row:"
4075 msgstr "В&ерх рядка:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4078 msgid "Botto&m of row:"
4079 msgstr "Ни&з рядка:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4082 msgid "Bet&ween rows:"
4083 msgstr "&Між рядками:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4087 msgstr "&Довга таблиця"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4091 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4094 msgid "&Use long table"
4095 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4099 msgid "Row settings"
4100 msgstr "Налаштування панелей"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4107 msgid "Border above"
4108 msgstr "Лінія згори"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4111 msgid "Border below"
4112 msgstr "Лінія знизу"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4123 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4124 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4147 msgid "First header:"
4148 msgstr "Перша шапка:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4151 msgid "This row is the header of the first page"
4152 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4155 msgid "Don't output the first header"
4156 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4168 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4169 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4172 msgid "Last footer:"
4173 msgstr "Останній підвал:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4176 msgid "This row is the footer of the last page"
4177 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4180 msgid "Don't output the last footer"
4181 msgstr "Не виводити останній підвал"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4188 msgid "Set a page break on the current row"
4189 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4192 msgid "Page &break on current row"
4193 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4197 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4202 msgid "Longtable alignment"
4203 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4206 msgid "Close this dialog"
4207 msgstr "Закрити це вікно"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4210 msgid "Rebuild the file lists"
4211 msgstr "Перебудувати список файлів"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4215 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4217 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4218 "показано з повним шляхом."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4225 msgid "Selected classes or styles"
4226 msgstr "Обрані стилі або класи"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4229 msgid "LaTeX classes"
4230 msgstr "Класи LaTeX"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4233 msgid "LaTeX styles"
4234 msgstr "Стилі LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4237 msgid "BibTeX styles"
4238 msgstr "Стилі BibTeX"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4241 msgid "Toggles view of the file list"
4242 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4246 msgstr "Показати &шлях"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4249 msgid "Separate paragraphs with"
4250 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4253 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4254 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4257 msgid "&Indentation"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4262 msgid "Size of the indentation"
4263 msgstr "Р&озмір і обертання"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4266 msgid "&Vertical space"
4267 msgstr "&Вертикального проміжку"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4271 msgid "Size of the vertical space"
4272 msgstr "&Вертикального проміжку"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4279 msgid "&Line spacing:"
4280 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4284 msgid "Spacing type"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4289 msgid "Number of lines"
4290 msgstr "Кількість рівнів"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4293 msgid "Format text into two columns"
4294 msgstr "Форматується документ..."
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4297 msgid "Two-&column document"
4298 msgstr "Дво&колонковий документ"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4301 msgid "Language of the thesaurus"
4302 msgstr "Мова тезауруса"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4305 msgid "Word to look up"
4306 msgstr "Слово для пошуку"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4314 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4318 msgid "The selected entry"
4319 msgstr "Обраний запис"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4326 msgid "Replace the entry with the selection"
4327 msgstr "Замінити запис обраним"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4331 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4335 msgstr "&Ключове слово:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4339 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4340 "tables, and others)"
4342 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4347 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4351 msgstr "Впорядкувати"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4354 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4355 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4362 msgid "Update navigation tree"
4363 msgstr "Оновити дерево навігації"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4373 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4377 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4380 msgid "Move selected item down by one"
4381 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4384 msgid "Move selected item up by one"
4385 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4388 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4390 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4393 msgid "&Do not show this warning again!"
4394 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4397 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4398 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4418 msgstr "Вертикальний клей"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4421 msgid "Complete source"
4422 msgstr "Повне джерело"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4425 msgid "Automatic update"
4426 msgstr "Автоматичне оновлення"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4429 msgid "Unit of width value"
4430 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4433 msgid "number of needed lines"
4434 msgstr "кількість потрібних рядків"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4437 msgid "use number of lines"
4438 msgstr "використовувати кількість рядків"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4442 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4445 msgid "Outer (default)"
4446 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4453 msgid "use overhang"
4454 msgstr "використовувати виступ"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4461 msgid "Overhang value"
4462 msgstr "Значення виступу"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4465 msgid "Unit of overhang value"
4466 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4469 msgid "Check this to allow flexible placement"
4470 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4473 msgid "Allow &floating"
4474 msgstr "Дозволити &пересування"
4476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4478 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4479 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4480 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4481 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4483 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4485 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4486 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4489 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4494 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4495 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4496 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4498 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4500 msgstr "Стандартний"
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4503 msgid "TheoremTemplate"
4504 msgstr "ШаблонТеореми"
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4507 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4508 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4510 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4512 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4513 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4515 msgstr "На коректуру"
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4522 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4523 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4526 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4546 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4548 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4549 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4554 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4555 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4564 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4565 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4567 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4572 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4573 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4578 msgid "Corollary #:"
4579 msgstr "Наслідок #:"
4581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4584 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4589 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4590 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4595 msgid "Proposition #:"
4596 msgstr "Твердження #:"
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4600 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4601 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4606 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4612 msgid "Conjecture #:"
4613 msgstr "Припущення #:"
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4625 msgid "Criterion #:"
4626 msgstr "Критерій #:"
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4632 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4655 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4657 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4663 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4668 msgid "Definition #:"
4669 msgstr "Визначення #:"
4671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4672 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4674 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4698 msgid "Condition #:"
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4702 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4707 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4717 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4722 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4723 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4733 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4738 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4748 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4762 msgstr "Твердження #:"
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4765 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4766 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4767 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4778 msgstr "Примітка #:"
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4791 msgstr "Позначення #:"
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4794 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4806 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4807 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4809 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4812 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4814 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4815 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4817 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4819 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4820 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4824 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4825 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4831 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4833 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4834 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4837 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4838 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4840 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4841 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4842 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4845 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4846 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4851 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4852 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4853 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4854 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4856 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4857 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4858 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4859 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4860 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4863 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4864 msgid "Subsubsection"
4865 msgstr "Підпідрозділ"
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4868 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4869 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4871 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4877 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4878 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4879 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4886 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4887 msgid "Subsubsection*"
4888 msgstr "Підпідрозділ*"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4891 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4892 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4894 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4896 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4900 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4902 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4903 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4904 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4906 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4907 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4909 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4912 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4913 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4914 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4920 msgstr "Анотація---"
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4923 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4926 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4928 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4931 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4933 msgstr "Ключові слова"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4936 msgid "Index Terms---"
4937 msgstr "Записи в покажчику---"
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4940 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4941 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4943 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4944 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4945 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4947 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4948 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4949 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4950 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4951 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4952 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4953 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4956 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4960 msgid "Bibliography"
4961 msgstr "Список літератури"
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4966 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4967 #: src/rowpainter.cpp:462
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4980 msgid "BiographyNoPhoto"
4981 msgstr "БіографіяБезФото"
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4985 msgstr "Примітка в підвал"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4991 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4994 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4995 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5000 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5003 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5004 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5008 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5010 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5011 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5014 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5018 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5021 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5023 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5024 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5025 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5029 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5032 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5033 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5035 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5037 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5038 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5040 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5041 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5043 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5044 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5047 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5049 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5054 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5056 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5058 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5060 msgstr "Підзаголовок"
5062 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5065 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5067 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5069 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5072 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5074 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5075 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5083 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5085 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5086 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5089 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5090 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5097 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5100 msgstr "Окремий відбиток"
5102 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5107 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5111 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5113 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5114 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5120 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5121 #: lib/external_templates:305
5125 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5126 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5133 msgid "Acknowledgement"
5136 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5137 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5138 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5148 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5160 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5161 msgid "Offprint Requests to:"
5162 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5164 #: lib/layouts/aa.layout:184
5165 msgid "Correspondence to:"
5166 msgstr "Відповідність:"
5168 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5177 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5179 msgid "Acknowledgements."
5182 #: lib/layouts/aa.layout:289
5183 msgid "institutemark"
5184 msgstr "позначкаустанови"
5186 #: lib/layouts/aa.layout:293
5187 msgid "institute mark"
5188 msgstr "позначка установи"
5190 #: lib/layouts/aa.layout:357
5192 msgstr "Ключові слова"
5194 #: lib/layouts/aa.layout:379
5195 msgid "CharStyle:Institute"
5196 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5198 #: lib/layouts/aa.layout:389
5199 msgid "CharStyle:E-Mail"
5200 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5202 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5205 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5206 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5211 #: lib/layouts/aa.layout:404
5213 msgstr "електронна пошта"
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5226 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5227 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5228 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5230 msgstr "Місце роботи"
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5237 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5240 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5241 msgid "Acknowledgements"
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5247 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5249 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5253 #: src/output_plaintext.cpp:145
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5259 msgstr "Розташування зображення"
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5263 msgstr "Розташування таблиці"
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5266 msgid "TableComments"
5267 msgstr "Коментар до таблиці"
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5275 msgstr "MathLetters"
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5278 msgid "NoteToEditor"
5279 msgstr "NoteToEditor"
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5287 msgstr "Назваоб'єкта"
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5291 msgstr "Набір даних"
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5294 msgid "Altaffilation"
5295 msgstr "Додмісцероботи"
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5298 msgid "Alternative affiliation:"
5299 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5302 msgid "altaffilmark"
5303 msgstr "altaffilmark"
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5306 msgid "altaffiliation mark"
5307 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5310 msgid "Subject headings:"
5311 msgstr "Предметні заголовки:"
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5314 msgid "[Acknowledgements]"
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5325 msgid "Place Figure here:"
5326 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5329 msgid "Place Table here:"
5330 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5337 msgid "Note to Editor:"
5338 msgstr "Примітка для редактора:"
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5341 msgid "References. ---"
5342 msgstr "Посилання: ---"
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5346 msgstr "Примітка. ---"
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5350 msgstr "Примітка до таблиці"
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5354 msgstr "Примітка до таблиці:"
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5357 msgid "tablenotemark"
5358 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5361 msgid "tablenote mark"
5362 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5366 msgstr "Підпис до зображення"
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5382 msgstr "Набір даних:"
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5388 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5389 msgid "List of Schemes"
5390 msgstr "Список схем"
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5396 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5401 msgid "List of Charts"
5402 msgstr "Список діаграм"
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5413 msgid "List of Graphs"
5414 msgstr "Список графіків"
5416 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5422 msgstr "Бібліографічна помітка"
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5426 msgstr "бібліографічна помітка"
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5441 msgid "Teaser image:"
5442 msgstr "Зображення рекламки:"
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5450 msgstr "Категорія CR"
5452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5453 msgid "CR categories"
5454 msgstr "Категорії CR"
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5457 msgid "Computing Review Categories"
5458 msgstr "Категорії Computing Review"
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5461 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5464 #: lib/layouts/spie.layout:88
5465 msgid "Acknowledgments"
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5477 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5480 msgid "Chapter Exercises"
5481 msgstr "Вправи до глави"
5483 #: lib/layouts/apa.layout:50
5485 msgstr "Заголовок праворуч"
5487 #: lib/layouts/apa.layout:59
5488 msgid "Right header:"
5489 msgstr "Заголовок праворуч:"
5491 #: lib/layouts/apa.layout:82
5495 #: lib/layouts/apa.layout:91
5497 msgstr "Короткий заголовок"
5499 #: lib/layouts/apa.layout:99
5500 msgid "Short title:"
5501 msgstr "Короткий заголовок:"
5503 #: lib/layouts/apa.layout:128
5507 #: lib/layouts/apa.layout:135
5508 msgid "ThreeAuthors"
5509 msgstr "Троє авторів"
5511 #: lib/layouts/apa.layout:142
5513 msgstr "Чотири автори"
5515 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5517 msgid "Affiliation:"
5518 msgstr "Місце роботи:"
5520 #: lib/layouts/apa.layout:170
5521 msgid "TwoAffiliations"
5522 msgstr "TwoAffiliations"
5524 #: lib/layouts/apa.layout:177
5525 msgid "ThreeAffiliations"
5526 msgstr "ThreeAffiliations"
5528 #: lib/layouts/apa.layout:184
5529 msgid "FourAffiliations"
5530 msgstr "FourAffiliations"
5532 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5536 #: lib/layouts/apa.layout:205
5540 #: lib/layouts/apa.layout:233
5541 msgid "Acknowledgements:"
5544 #: lib/layouts/apa.layout:247
5546 msgstr "Товста лінія"
5548 #: lib/layouts/apa.layout:257
5549 msgid "CenteredCaption"
5550 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5552 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5555 msgstr "Нечутливість!"
5557 #: lib/layouts/apa.layout:277
5561 #: lib/layouts/apa.layout:283
5565 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5571 msgid "Subparagraph"
5572 msgstr "Підпараграф"
5574 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5575 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5576 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5580 #: lib/layouts/apa.layout:390
5584 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5586 msgid "(\\alph{enumii})"
5587 msgstr "(\\alph{enumii})"
5589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5595 msgstr "Увімкнути латиницю"
5597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5601 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5603 msgstr "Вимкнути латиницю"
5605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5610 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5612 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5614 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5615 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5619 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5626 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5631 msgid "Section \\arabic{section}"
5632 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5635 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5636 msgid "\\Alph{section}"
5637 msgstr "\\Alph{section}"
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5645 msgstr "Без нумерації"
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5648 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5649 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5652 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5653 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5666 msgid "BeginPlainFrame"
5667 msgstr "BeginPlainFrame"
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5670 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5671 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5678 msgid "Again frame with label"
5679 msgstr "Знову рамка з міткою"
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5686 msgid "________________________________"
5687 msgstr "________________________________"
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5690 msgid "FrameSubtitle"
5691 msgstr "FrameSubtitle"
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5704 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5705 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5708 msgid "ColumnsCenterAligned"
5709 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5712 msgid "Columns (center aligned)"
5713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5716 msgid "ColumnsTopAligned"
5717 msgstr "ColumnsTopAligned"
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5720 msgid "Columns (top aligned)"
5721 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5734 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5735 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5743 msgstr "Область перекриття"
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5747 msgstr "Область перекриття"
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5754 msgid "Uncovered on slides"
5755 msgstr "Розкрите на слайдах"
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5762 msgid "Only on slides"
5763 msgstr "Тільки на слайдах"
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5775 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5776 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5779 msgid "ExampleBlock"
5780 msgstr "ExampleBlock"
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5783 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5784 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5791 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5792 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5801 msgid "Title (Plain Frame)"
5802 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5810 msgid "InstituteMark"
5811 msgstr "ПозначкаІнституту"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5814 msgid "Institute mark"
5815 msgstr "Позначка інституту"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5834 msgid "TitleGraphic"
5835 msgstr "TitleGraphic"
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5849 msgstr "Визначення."
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5856 msgid "Definitions."
5857 msgstr "Визначення."
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5896 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5909 msgid "CharStyle:Alert"
5910 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5914 msgstr "Попередження"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5917 msgid "CharStyle:Structure"
5918 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5925 msgid "Custom:ArticleMode"
5926 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5933 msgid "Custom:PresentationMode"
5934 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5937 msgid "Presentation"
5938 msgstr "Презентація"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5947 msgid "List of Tables"
5948 msgstr "Список таблиць"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5957 msgid "List of Figures"
5958 msgstr "Список малюнків"
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5966 msgstr "Розповідний"
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5970 msgstr "Австралійська столична територія"
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5973 msgid "ACT \\arabic{act}"
5974 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5981 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5982 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5994 msgstr "Гучномовець"
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5997 msgid "Parenthetical"
5998 msgstr "Ввідне слово"
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6015 msgid "Right Address"
6016 msgstr "Адреса праворуч"
6018 #: lib/layouts/chess.layout:35
6022 #: lib/layouts/chess.layout:42
6026 #: lib/layouts/chess.layout:60
6030 #: lib/layouts/chess.layout:64
6034 #: lib/layouts/chess.layout:70
6035 msgid "SubVariation"
6038 #: lib/layouts/chess.layout:73
6039 msgid "Subvariation:"
6040 msgstr "Підваріант:"
6042 #: lib/layouts/chess.layout:79
6043 msgid "SubVariation2"
6044 msgstr "Підваріант2"
6046 #: lib/layouts/chess.layout:82
6047 msgid "Subvariation(2):"
6048 msgstr "Підваріант(2):"
6050 #: lib/layouts/chess.layout:88
6051 msgid "SubVariation3"
6052 msgstr "Підваріант3"
6054 #: lib/layouts/chess.layout:91
6055 msgid "Subvariation(3):"
6056 msgstr "Підваріант(3):"
6058 #: lib/layouts/chess.layout:97
6059 msgid "SubVariation4"
6060 msgstr "Підваріант4"
6062 #: lib/layouts/chess.layout:100
6063 msgid "Subvariation(4):"
6064 msgstr "Підваріант(4):"
6066 #: lib/layouts/chess.layout:106
6067 msgid "SubVariation5"
6068 msgstr "Підваріант5"
6070 #: lib/layouts/chess.layout:109
6071 msgid "Subvariation(5):"
6072 msgstr "Підваріант(5):"
6074 #: lib/layouts/chess.layout:116
6078 #: lib/layouts/chess.layout:121
6082 #: lib/layouts/chess.layout:126
6084 msgstr "Шахова дошка"
6086 #: lib/layouts/chess.layout:130
6087 msgid "[chessboard]"
6088 msgstr "[Шахова дошка]"
6090 #: lib/layouts/chess.layout:139
6091 msgid "BoardCentered"
6092 msgstr "BoardCentered"
6094 #: lib/layouts/chess.layout:144
6095 msgid "[centered board]"
6096 msgstr "[центроване]"
6098 #: lib/layouts/chess.layout:154
6102 #: lib/layouts/chess.layout:159
6106 #: lib/layouts/chess.layout:174
6110 #: lib/layouts/chess.layout:179
6114 #: lib/layouts/chess.layout:185
6118 #: lib/layouts/chess.layout:190
6120 msgstr "KnightMove:"
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6127 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6128 msgid "Send To Address"
6129 msgstr "Адреса призначення"
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6136 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6145 msgid "Return address"
6146 msgstr "Зворотня адреса"
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6150 msgstr "Відправник:"
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6153 msgid "Postal comment"
6154 msgstr "Поштовий коментар"
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6157 msgid "Postvermerk:"
6158 msgstr "Postvermerk:"
6160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6162 msgstr "Спосіб поводження"
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6166 msgstr "Постскриптум:"
6168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6171 msgstr "Ваше посилання"
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6174 msgid "Ihre Zeichen:"
6175 msgstr "Ihre Zeichen:"
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6183 msgid "Unsere Zeichen:"
6184 msgstr "Unsere Zeichen:"
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6191 msgid "Sachbearbeiter:"
6192 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6201 msgid "Unterschrift:"
6202 msgstr "Unterschrift:"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6206 msgstr "Текст внизу"
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6209 msgid "Fusszeile(n):"
6210 msgstr "Fusszeile(n):"
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6214 msgstr "Код області"
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6298 msgid "SenderAddress"
6299 msgstr "АдресаАдресанта"
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6304 msgstr "Зворотня адреса"
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6307 msgid "RetourAdresse"
6308 msgstr "Зворотня адреса"
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6316 msgstr "Postvermerk"
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6320 msgstr "Постскриптум"
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6329 msgstr "Ваша поштова адреса"
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6332 msgid "IhrSchreiben"
6333 msgstr "IhrSchreiben"
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6337 msgstr "MeinZeichen"
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6340 msgid "Unterschrift"
6341 msgstr "Unterschrift"
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6421 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6425 #: lib/layouts/egs.layout:268
6427 msgstr "Заголовок LaTeX"
6429 #: lib/layouts/egs.layout:301
6433 #: lib/layouts/egs.layout:310
6437 #: lib/layouts/egs.layout:323
6439 msgstr "Місце роботи:"
6441 #: lib/layouts/egs.layout:345
6445 #: lib/layouts/egs.layout:354
6449 #: lib/layouts/egs.layout:368
6453 #: lib/layouts/egs.layout:378
6455 msgstr "Перший автор"
6457 #: lib/layouts/egs.layout:391
6458 msgid "1st_author_surname:"
6459 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6461 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6462 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6466 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6467 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6471 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6472 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6476 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6477 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6481 #: lib/layouts/egs.layout:444
6485 #: lib/layouts/egs.layout:457
6486 msgid "reprint_reqs_to:"
6489 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6491 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6493 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6497 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6499 msgid "Acknowledgement."
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6503 msgid "Author Address"
6504 msgstr "Адреса автора"
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6515 msgid "Author Email"
6516 msgstr "Email автора"
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6537 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6538 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6545 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6546 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6549 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6550 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6553 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6554 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6558 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6571 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6572 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6575 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6576 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6579 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6580 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6583 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6587 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6591 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6595 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6596 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6599 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6600 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6611 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6612 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6615 msgid "Case \\arabic{case}"
6616 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6619 msgid "Titlenotemark"
6620 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6623 msgid "Titlenote mark"
6624 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6627 msgid "Title footnote"
6628 msgstr "Примітка заголовка"
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6631 msgid "Title footnote:"
6632 msgstr "Примітка заголовка:"
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6636 msgstr "Позначкаавтора"
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6640 msgstr "Позначка автора"
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6643 msgid "Author footnote"
6644 msgstr "Примітка до поля автора"
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6647 msgid "Author footnote:"
6648 msgstr "Примітка про автора:"
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6651 msgid "CorAuthormark"
6652 msgstr "CorAuthormark"
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6655 msgid "CorAuthor mark"
6656 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6659 msgid "Corresponding author"
6660 msgstr "Автор для листування"
6662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6663 msgid "Corresponding author text:"
6664 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6670 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6672 msgstr "Ключові слова:"
6674 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6676 msgstr "Ключове слово"
6678 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6679 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6681 msgstr "Ключові слова:"
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6692 msgid "BulletedItem"
6693 msgstr "ПозначенийПункт"
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6696 msgid "Bulleted Item:"
6697 msgstr "Позначений пункт:"
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6705 msgstr "Початок резюме"
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6708 msgid "PersonalInfo"
6709 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6712 msgid "Personal Info"
6713 msgstr "Персональна інформація"
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6716 msgid "MotherTongue"
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6720 msgid "Mother Tongue:"
6721 msgstr "Рідна мова:"
6723 #: lib/layouts/foils.layout:42
6727 #: lib/layouts/foils.layout:61
6728 msgid "ShortFoilhead"
6729 msgstr "ShortFoilhead"
6731 #: lib/layouts/foils.layout:67
6732 msgid "Rotatefoilhead"
6733 msgstr "Rotatefoilhead"
6735 #: lib/layouts/foils.layout:73
6736 msgid "ShortRotatefoilhead"
6737 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6739 #: lib/layouts/foils.layout:82
6743 #: lib/layouts/foils.layout:97
6747 #: lib/layouts/foils.layout:101
6751 #: lib/layouts/foils.layout:116
6755 #: lib/layouts/foils.layout:160
6757 msgstr "Мій логотип"
6759 #: lib/layouts/foils.layout:168
6761 msgstr "Мій логотип:"
6763 #: lib/layouts/foils.layout:177
6767 #: lib/layouts/foils.layout:181
6768 msgid "Restriction:"
6771 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6776 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6777 msgid "Left Header:"
6778 msgstr "Ліва шапка:"
6780 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6782 msgid "Right Header"
6783 msgstr "Заголовок праворуч"
6785 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6786 msgid "Right Header:"
6787 msgstr "Права шапка:"
6789 #: lib/layouts/foils.layout:201
6790 msgid "Right Footer"
6791 msgstr "Підвал праворуч"
6793 #: lib/layouts/foils.layout:205
6794 msgid "Right Footer:"
6795 msgstr "Підвал праворуч:"
6797 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6809 msgid "Corollary #."
6810 msgstr "Наслідок #."
6812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6814 msgid "Proposition #."
6815 msgstr "Твердження #."
6817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6819 msgid "Definition #."
6820 msgstr "Визначення #."
6822 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6832 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6843 msgid "Proposition*"
6844 msgstr "Твердження*"
6846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6847 msgid "Proposition."
6850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6853 msgstr "Визначення*"
6855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6889 msgid "RetourAdresse:"
6890 msgstr "Зворотня адреса:"
6892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6893 msgid "MeinZeichen:"
6894 msgstr "MeinZeichen:"
6896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6898 msgstr "IhrZeichen:"
6900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6901 msgid "IhrSchreiben:"
6902 msgstr "IhrSchreiben:"
6904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7009 msgid "ReturnAddress"
7010 msgstr "Зворотня адреса"
7012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7013 msgid "ReturnAddress:"
7014 msgstr "Зворотня адреса:"
7016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7026 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7034 msgstr "Банківський код"
7036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7038 msgstr "Банківський код:"
7040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7042 msgstr "Банківський рахунок"
7044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7045 msgid "BankAccount:"
7046 msgstr "Банківський рахунок:"
7048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7049 msgid "PostalComment"
7050 msgstr "PostalComment"
7052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7053 msgid "PostalComment:"
7054 msgstr "PostalComment:"
7056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7145 msgstr "AddressRowA"
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7148 msgid "AddressRowA:"
7149 msgstr "AddressRowA:"
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7153 msgstr "AddressRowB"
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7156 msgid "AddressRowB:"
7157 msgstr "AddressRowB:"
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7161 msgstr "AddressRowC"
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7164 msgid "AddressRowC:"
7165 msgstr "AddressRowC:"
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7169 msgstr "AddressRowD"
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7172 msgid "AddressRowD:"
7173 msgstr "AddressRowD:"
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7177 msgstr "AddressRowE"
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7180 msgid "AddressRowE:"
7181 msgstr "AddressRowE:"
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7185 msgstr "AddressRowF"
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7188 msgid "AddressRowF:"
7189 msgstr "AddressRowF:"
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7192 msgid "TelephoneRowA"
7193 msgstr "TelephoneRowA"
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7196 msgid "TelephoneRowA:"
7197 msgstr "TelephoneRowA:"
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7200 msgid "TelephoneRowB"
7201 msgstr "TelephoneRowB"
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7204 msgid "TelephoneRowB:"
7205 msgstr "TelephoneRowB:"
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7208 msgid "TelephoneRowC"
7209 msgstr "TelephoneRowC"
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7212 msgid "TelephoneRowC:"
7213 msgstr "TelephoneRowC:"
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7216 msgid "TelephoneRowD"
7217 msgstr "TelephoneRowD"
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7220 msgid "TelephoneRowD:"
7221 msgstr "TelephoneRowD:"
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7224 msgid "TelephoneRowE"
7225 msgstr "TelephoneRowE"
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7228 msgid "TelephoneRowE:"
7229 msgstr "TelephoneRowE:"
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7232 msgid "TelephoneRowF"
7233 msgstr "TelephoneRowF"
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7236 msgid "TelephoneRowF:"
7237 msgstr "TelephoneRowF:"
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7240 msgid "InternetRowA"
7241 msgstr "InternetRowA"
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7244 msgid "InternetRowA:"
7245 msgstr "InternetRowA:"
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7248 msgid "InternetRowB"
7249 msgstr "InternetRowB"
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7252 msgid "InternetRowB:"
7253 msgstr "InternetRowB:"
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7256 msgid "InternetRowC"
7257 msgstr "InternetRowC"
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7260 msgid "InternetRowC:"
7261 msgstr "InternetRowC:"
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7264 msgid "InternetRowD"
7265 msgstr "InternetRowD"
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7268 msgid "InternetRowD:"
7269 msgstr "InternetRowD:"
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7272 msgid "InternetRowE"
7273 msgstr "InternetRowE"
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7276 msgid "InternetRowE:"
7277 msgstr "InternetRowE:"
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7280 msgid "InternetRowF"
7281 msgstr "InternetRowF"
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7284 msgid "InternetRowF:"
7285 msgstr "InternetRowF:"
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7335 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7337 msgstr "Твердження #."
7339 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7345 msgstr "Зауваження #."
7347 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7351 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7355 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7363 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7371 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7372 msgid "(continuing)"
7375 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7381 msgstr "TITLE_OVER:"
7383 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7387 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7388 msgid "INTERCUT WITH:"
7389 msgstr "INTERCUT WITH:"
7391 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7395 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7400 msgid "Classification Codes"
7401 msgstr "Коди класифікації"
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7404 msgid "Definition \\thedefinition."
7405 msgstr "Означення \\thedefinition."
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7412 msgid "Step \\thestep."
7413 msgstr "Крок \\thestep."
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7416 msgid "Example \\theexample."
7417 msgstr "Приклад \\theexample."
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7420 msgid "Remark \\theremark."
7421 msgstr "Примітка \\theremark."
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7424 msgid "Notation \\thenotation."
7425 msgstr "Позначення \\thenotation."
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7429 msgid "Theorem \\thetheorem."
7430 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7433 msgid "Corollary \\thecorollary."
7434 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7437 msgid "Lemma \\thelemma."
7438 msgstr "Лема \\thelemma."
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7441 msgid "Proposition \\theproposition."
7442 msgstr "Твердження \\theproposition."
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7446 msgstr "Властивість"
7448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7449 msgid "Prop \\theprop."
7450 msgstr "Властивість \\theprop."
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7463 msgid "Question \\thequestion."
7464 msgstr "Питання \\thequestion."
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7467 msgid "Claim \\theclaim."
7468 msgstr "Вимога \\theclaim."
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7471 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7472 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7475 msgid "Appendices Section"
7476 msgstr "Розділ Додатків"
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7479 msgid "--- Appendices ---"
7480 msgstr "-- Додатки --"
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7484 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7504 msgstr "Попередній текст"
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7515 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7516 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7522 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7523 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7524 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7531 msgid "submit to paper:"
7532 msgstr "подати до видання:"
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7535 msgid "Bibliography (plain)"
7536 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7538 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7539 msgid "Bibliography heading"
7540 msgstr "Заголовок бібліографії"
7542 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7548 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7550 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7552 msgstr "Довіреність"
7554 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7559 msgid "AddressForOffprints"
7560 msgstr "Адрес не для друку"
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7563 msgid "Address for Offprints:"
7564 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7566 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7567 msgid "RunningTitle"
7568 msgstr "RunningTitle"
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7571 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7572 msgid "Running title:"
7573 msgstr "Альтернативна назва:"
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7576 msgid "RunningAuthor"
7577 msgstr "RunningAuthor"
7579 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7580 msgid "Running author:"
7581 msgstr "Running author:"
7583 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7588 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7595 msgid "Running LaTeX Title"
7596 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7600 msgstr "Назва «Змісту»"
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7604 msgstr "Назва «Змісту»:"
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7607 msgid "Author Running"
7608 msgstr "Author Running"
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7611 msgid "Author Running:"
7612 msgstr "Author Running:"
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7616 msgstr "Автор змісту"
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7620 msgstr "Автор змісту:"
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7630 msgstr "Твердження."
7632 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7633 msgid "Conjecture #."
7634 msgstr "Припущення #."
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7646 msgstr "Примітка #."
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7654 msgstr "Властивість"
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7658 msgstr "Властивість #."
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7666 msgstr "Зауваження #."
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7674 msgstr "Розв'язок #."
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7681 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7682 msgid "Chapterprecis"
7683 msgstr "Chapterprecis"
7685 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7693 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7695 msgstr "НазваПоеми*"
7697 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7711 msgstr "ПунктСписку"
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7715 msgstr "Пункт списку:"
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7719 msgstr "ПодвійнийПункт"
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7722 msgid "Double Item:"
7723 msgstr "Подвійний пункт:"
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7733 #: lib/layouts/paper.layout:141
7735 msgstr "Підзаголовок"
7737 #: lib/layouts/paper.layout:152
7741 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7742 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7752 msgstr "КінецьСлайда"
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7760 msgstr "ШирокийСлайд"
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7764 msgstr "ПорожнійСлайд"
7766 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7767 msgid "Empty slide:"
7768 msgstr "Порожній слайд:"
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7771 msgid "\\arabic{section}"
7772 msgstr "\\arabic{section}"
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7775 msgid "ItemizeType1"
7776 msgstr "ItemizeType1"
7778 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7779 msgid "EnumerateType1"
7780 msgstr "EnumerateType1"
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7783 msgid "List of Algorithms"
7786 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7787 msgid "\\thechapter"
7788 msgstr "\\thechapter"
7790 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7794 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7798 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7803 msgid "Ingredients:"
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7810 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7811 msgid "AltAffiliation"
7812 msgstr "Додмісцероботи"
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7819 msgid "Electronic Address:"
7820 msgstr "Електронна адреса:"
7822 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7823 msgid "acknowledgments"
7826 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7827 msgid "PACS number:"
7828 msgstr "Номер PACS:"
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7848 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7858 msgstr "Розташування:"
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7861 msgid "Backaddress:"
7862 msgstr "Зворотня адреса:"
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7866 msgstr "Specialmail"
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7869 msgid "Specialmail:"
7870 msgstr "Specialmail:"
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7873 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7887 msgstr "Ваше посилання"
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7891 msgstr "Ваше посилання:"
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7895 msgstr "Ваша поштова адреса"
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7898 msgid "Your letter of:"
7899 msgstr "Ваш лист від:"
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7907 msgstr "Наше посилання:"
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7914 msgid "Customer no.:"
7915 msgstr "Номер замовника:"
7917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7922 msgid "Invoice no.:"
7923 msgstr "Номер рахунку:"
7925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7927 msgstr "НаступнаАдреса"
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7930 msgid "Next Address:"
7931 msgstr "Наступна Адреса:"
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7934 msgid "Post Scriptum:"
7935 msgstr "Post Scriptum:"
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7938 msgid "Sender Name:"
7939 msgstr "Ім'я адресанта:"
7941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7942 msgid "Sender Address:"
7943 msgstr "Адреса адресанта:"
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7946 msgid "Sender Phone:"
7947 msgstr "Телефон адресанта:"
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7955 msgstr "Факс адресанта:"
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7962 msgid "Sender E-Mail:"
7963 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7967 msgstr "URL адресанта:"
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7982 msgid "End of letter"
7983 msgstr "Кінець листа"
7985 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7986 msgid "LandscapeSlide"
7987 msgstr "LandscapeSlide"
7989 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7990 msgid "Landscape Slide:"
7991 msgstr "Альбомний слайд:"
7993 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7994 msgid "PortraitSlide"
7995 msgstr "Слайд портрет"
7997 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7998 msgid "Portrait Slide:"
7999 msgstr "Портретний слайд:"
8001 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8005 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8007 msgstr "КінецьСлайда"
8009 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8010 msgid "SlideHeading"
8011 msgstr "Заголовок слайда"
8013 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8014 msgid "SlideSubHeading"
8015 msgstr "Підзаголовок слайда"
8017 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8018 msgid "ListOfSlides"
8019 msgstr "Перелік слайдів"
8021 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8022 msgid "[List Of Slides]"
8023 msgstr "[Список слайдів]"
8025 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8026 msgid "SlideContents"
8027 msgstr "Вміст слайда"
8029 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8030 msgid "[Slide Contents]"
8031 msgstr "[Вміст слайда]"
8033 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8034 msgid "ProgressContents"
8035 msgstr "ProgressContents"
8037 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8038 msgid "[Progress Contents]"
8039 msgstr "[Вміст поступу]"
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8044 msgstr "Припущення*"
8046 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8050 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8055 msgid "Subjectclass"
8056 msgstr "Subjectclass"
8058 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8059 msgid "AMS subject classifications:"
8060 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8064 msgstr "Конференція"
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8068 msgstr "Конференція:"
8070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8071 msgid "CopyrightYear"
8072 msgstr "Рік авторського права"
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8075 msgid "Copyright year:"
8076 msgstr "Рік авторського права:"
8078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8079 msgid "Copyrightdata"
8080 msgstr "Дата авторського права"
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8083 msgid "Copyright data:"
8084 msgstr "Дата авторського права:"
8086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8098 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8102 #: lib/layouts/slides.layout:105
8104 msgstr "Новий Слайд:"
8106 #: lib/layouts/slides.layout:127
8110 #: lib/layouts/slides.layout:142
8111 msgid "New Overlay:"
8112 msgstr "Нове Перекриття:"
8114 #: lib/layouts/slides.layout:182
8116 msgstr "Створити примітку:"
8118 #: lib/layouts/slides.layout:207
8119 msgid "InvisibleText"
8120 msgstr "Невидимий текст"
8122 #: lib/layouts/slides.layout:214
8123 msgid "<Invisible Text Follows>"
8124 msgstr "<Невидимий текст>"
8126 #: lib/layouts/slides.layout:231
8128 msgstr "Видимий текст"
8130 #: lib/layouts/slides.layout:238
8131 msgid "<Visible Text Follows>"
8132 msgstr "<Видимий текст>"
8134 #: lib/layouts/spie.layout:53
8136 msgstr "Інформація про автора"
8138 #: lib/layouts/spie.layout:65
8140 msgstr "Інформація про автора:"
8142 #: lib/layouts/spie.layout:78
8146 #: lib/layouts/spie.layout:93
8147 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8150 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8154 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8155 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8156 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8159 msgid "Element:Firstname"
8160 msgstr "Елемент:Ім'я"
8162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8167 msgid "Element:Fname"
8168 msgstr "Елемент:Fname"
8170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8175 msgid "Element:Surname"
8176 msgstr "Елемент:Прізвище"
8178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8184 msgid "Element:Filename"
8185 msgstr "Елемент:Назва файла"
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8188 msgid "Element:Literal"
8189 msgstr "Елемент:Буквально"
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8197 msgid "Element:Emph"
8198 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8202 msgstr "Виокремлюваний"
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8205 msgid "Element:Abbrev"
8206 msgstr "Елемент:Abbrev"
8208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8213 msgid "Element:Citation-number"
8214 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8217 msgid "Citation-number"
8218 msgstr "Посилання-номер"
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8221 msgid "Element:Volume"
8222 msgstr "Елемент:Том"
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8230 msgstr "Елемент:День"
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8237 msgid "Element:Month"
8238 msgstr "Елемент:Місяць"
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8245 msgid "Element:Year"
8246 msgstr "Елемент:Рік"
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8253 msgid "Element:Issue-number"
8254 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8257 msgid "Issue-number"
8258 msgstr "Номер-випуску"
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8261 msgid "Element:Issue-day"
8262 msgstr "Елемент:День-випуску"
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8266 msgstr "День-випуску"
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8269 msgid "Element:Issue-months"
8270 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8273 msgid "Issue-months"
8274 msgstr "Місяць-випуску"
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8277 msgid "Subsubparagraph"
8278 msgstr "Підпідпараграф"
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8285 msgid "-- Header --"
8286 msgstr "-- Шапка --"
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8289 msgid "Special-section"
8290 msgstr "Особливий-розділ"
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8293 msgid "Special-section:"
8294 msgstr "Особливий-розділ:"
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8301 msgid "AGU-journal:"
8302 msgstr "AGU-журнал:"
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8305 msgid "Citation-number:"
8306 msgstr "Посилання-номер:"
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8322 msgstr "AGU-випуск:"
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8326 msgstr "Авторські права:"
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8330 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8333 msgid "Index-terms..."
8334 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8338 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8342 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8350 msgstr "Cross-term:"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8353 msgid "Supplementary"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8357 msgid "Supplementary..."
8358 msgstr "Зведення..."
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8362 msgstr "Примітка до зведення"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8365 msgid "Sup-mat-note:"
8366 msgstr "Sup-mat-note:"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8374 msgstr "Cite-other:"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8382 msgstr "Перевірено:"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8394 msgstr "Альтернативна назва"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8398 msgstr "Альтернативна назва:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8401 msgid "Published-online:"
8402 msgstr "Online публікація:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8406 msgstr "Посилання на джерело"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8410 msgstr "Посилання на джерело:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8413 msgid "Posting-order"
8414 msgstr "Posting-order"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8417 msgid "Posting-order:"
8418 msgstr "Posting-order:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8458 msgstr "Бази даних:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8461 msgid "Element:ISSN"
8462 msgstr "Елемент:ISSN"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8469 msgid "Element:CODEN"
8470 msgstr "Елемент:CODEN"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8477 msgid "Element:SS-Code"
8478 msgstr "Елемент:Код SS"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8485 msgid "Element:SS-Title"
8486 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8490 msgstr "Заголовок SS"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8493 msgid "Element:CCC-Code"
8494 msgstr "Елемент:Код CCC"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8501 msgid "Element:Code"
8502 msgstr "Елемент:Код"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8509 msgid "Element:Dscr"
8510 msgstr "Елемент:Dscr"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8517 msgid "Element:Keyword"
8518 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8521 msgid "Element:Orgdiv"
8522 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8529 msgid "Element:Orgname"
8530 msgstr "Елемент:Назва організації"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8534 msgstr "Назва організації"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8537 msgid "Element:Street"
8538 msgstr "Елемент:Вулиця"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8541 msgid "Element:City"
8542 msgstr "Елемент:Місто"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8549 msgid "Element:State"
8550 msgstr "Елемент:Область"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8553 msgid "Element:Postcode"
8554 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8558 msgstr "Поштовий код"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8561 msgid "Element:Country"
8562 msgstr "Елемент:Країна"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8568 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8573 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8581 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8591 msgstr "АдресаАвтора"
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8594 msgid "Author Address:"
8595 msgstr "Адреса автора:"
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8599 msgstr "SlugComment"
8601 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8602 msgid "Slug Comment:"
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8614 msgid "Table Caption"
8615 msgstr "Назва таблиці"
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8618 msgid "TableCaption"
8619 msgstr "Назва_таблиці"
8621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8622 msgid "Current Address"
8623 msgstr "Поточна адреса"
8625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8626 msgid "Current address:"
8627 msgstr "Поточна адреса:"
8629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8630 msgid "E-mail address:"
8631 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8634 msgid "Key words and phrases:"
8635 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8639 msgstr "У якості присвяти"
8641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8651 msgstr "Перекладач:"
8653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8654 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8655 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8658 msgid "Element:Directory"
8659 msgstr "Елемент:Каталог"
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8666 msgid "Element:Email"
8667 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8670 msgid "Element:KeyCombo"
8671 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8675 msgstr "Комбінація-клавіш"
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8678 msgid "Element:KeyCap"
8679 msgstr "Елемент:KeyCap"
8681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8686 msgid "Element:GuiMenu"
8687 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8694 msgid "Element:GuiMenuItem"
8695 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8699 msgstr "GuiMenuItem"
8701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8702 msgid "Element:GuiButton"
8703 msgstr "Елемент:GuiButton"
8705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8710 msgid "Element:MenuChoice"
8711 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8717 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8722 msgid "Subparagraph*"
8723 msgstr "Підпараграф*"
8725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8727 msgstr "Група авторів"
8729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8730 msgid "RevisionHistory"
8731 msgstr "Історія версій"
8733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8734 msgid "Revision History"
8735 msgstr "Журнал версій"
8737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8739 msgstr "Модифікація"
8741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8742 msgid "RevisionRemark"
8743 msgstr "Замітки про версію"
8745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8749 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8750 #: lib/layouts/sweave.module:38
8754 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8755 msgid "\\arabic{chapter}"
8756 msgstr "\\arabic{chapter}"
8758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8759 msgid "\\Alph{chapter}"
8760 msgstr "\\Alph{chapter}"
8762 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8763 msgid "\\arabic{footnote}"
8764 msgstr "\\arabic{footnote}"
8766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8767 msgid "\\Roman{section}."
8768 msgstr "\\Roman{section}."
8770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8771 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8772 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8775 msgid "\\Alph{subsection}."
8776 msgstr "\\Alph{subsection}."
8778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8779 msgid "\\arabic{subsection}."
8780 msgstr "\\arabic{subsection}."
8782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8783 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8784 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8787 msgid "\\alph{subsubsection}."
8788 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8791 msgid "\\alph{paragraph}."
8792 msgstr "\\alph{paragraph}."
8794 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8806 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8810 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8814 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8818 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8822 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8826 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8828 msgstr "Шапка заголовку"
8830 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8831 msgid "Uppertitleback"
8832 msgstr "Uppertitleback"
8834 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8835 msgid "Lowertitleback"
8836 msgstr "Lowertitleback"
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8840 msgstr "Додатковий заголовок"
8842 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8843 msgid "Captionabove"
8844 msgstr "ПідписЗгори"
8846 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8847 msgid "Captionbelow"
8848 msgstr "Підписзнизу"
8850 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8854 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8856 msgstr "СтильСимволів"
8858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8860 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8863 msgid "\\Roman{part}"
8864 msgstr "\\Roman{part}"
8866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8867 msgid "\\arabic{enumi}."
8868 msgstr "\\arabic{enumi}."
8870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8871 msgid "\\roman{enumiii}."
8872 msgstr "\\roman{enumiii}."
8874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8875 msgid "\\Alph{enumiv}."
8876 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8895 msgid "Note:Comment"
8896 msgstr "Примітка:Коментар"
8898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8904 msgstr "Примітка:Примітка"
8906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8911 msgid "Note:Greyedout"
8912 msgstr "Примітка:Висірене"
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8919 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8932 msgstr "Тексти програм"
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8940 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8949 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8955 msgstr "Панель:Затінена"
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8963 msgstr "Переносити рядки"
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8979 msgstr "Інформація:меню"
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8982 msgid "Info:shortcut"
8983 msgstr "Інформація:скорочення"
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8986 msgid "Info:shortcuts"
8987 msgstr "Інформація:скорочення"
8989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8990 msgid "--Separator--"
8991 msgstr "--Роздільник--"
8993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8994 msgid "--- Separate Environment ---"
8995 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8998 msgid "Part \\thepart"
8999 msgstr "Частина \\thepart"
9001 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9002 msgid "Chapter \\thechapter"
9003 msgstr "Глава \\thechapter"
9005 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9006 msgid "Appendix \\thechapter"
9007 msgstr "Додаток \\thechapter"
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9011 msgstr "Помітка в шапці"
9013 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9014 msgid "Headnote (optional):"
9015 msgstr "Headnote (бажано):"
9017 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9018 msgid "Corr Author:"
9019 msgstr "Corr Author:"
9021 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9023 msgstr "Окремі відбитки"
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9027 msgstr "Окремі відбитки:"
9029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9030 msgid "Corollary \\thetheorem."
9031 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9034 msgid "Lemma \\thetheorem."
9035 msgstr "Лема \\thetheorem."
9037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9038 msgid "Proposition \\thetheorem."
9039 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9042 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9043 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9046 msgid "Fact \\thetheorem."
9047 msgstr "Факт \\thetheorem."
9049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9050 msgid "Definition \\thetheorem."
9051 msgstr "Означення \\thetheorem."
9053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9054 msgid "Example \\thetheorem."
9055 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9058 msgid "Problem \\thetheorem."
9059 msgstr "Задача \\thetheorem."
9061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9062 msgid "Exercise \\thetheorem."
9063 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9066 msgid "Remark \\thetheorem."
9067 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9070 msgid "Claim \\thetheorem."
9071 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9087 msgstr "Зауваження*"
9089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9095 msgstr "Припущення."
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9111 msgstr "Зауваження."
9113 #: lib/layouts/braille.module:2
9115 msgstr "Шрифт Брайля"
9117 #: lib/layouts/braille.module:6
9119 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9122 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9123 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9125 #: lib/layouts/braille.module:22
9126 msgid "Braille (default)"
9127 msgstr "Брайль (типовий)"
9129 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9133 #: lib/layouts/braille.module:45
9134 msgid "Braille (textsize)"
9135 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9137 #: lib/layouts/braille.module:68
9138 msgid "Braille (dots on)"
9139 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9141 #: lib/layouts/braille.module:83
9142 msgid "Braille_dots_on"
9143 msgstr "Braille_dots_on"
9145 #: lib/layouts/braille.module:92
9146 msgid "Braille (dots off)"
9147 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9149 #: lib/layouts/braille.module:107
9150 msgid "Braille_dots_off"
9151 msgstr "Braille_dots_off"
9153 #: lib/layouts/braille.module:116
9154 msgid "Braille (mirror on)"
9155 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9157 #: lib/layouts/braille.module:131
9158 msgid "Braille_mirror_on"
9159 msgstr "Braille_mirror_on"
9161 #: lib/layouts/braille.module:140
9162 msgid "Braille (mirror off)"
9163 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9165 #: lib/layouts/braille.module:155
9166 msgid "Braille_mirror_off"
9167 msgstr "Braille_mirror_off"
9169 #: lib/layouts/braille.module:163
9171 msgstr "Панель Брайля"
9173 #: lib/layouts/braille.module:167
9175 msgstr "Панель Брайля"
9177 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9184 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9186 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9187 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9190 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9191 msgid "Custom:Endnote"
9192 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9194 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9196 msgstr "кінцева примітка"
9198 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9200 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9202 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9204 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9205 "where you want the endnotes to appear."
9207 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9208 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9214 #: lib/layouts/hanging.module:6
9216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9220 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9221 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9226 msgstr "Лінгвістика"
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9234 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9235 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9239 msgid "Numbered Example (multiline)"
9240 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9248 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9250 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9258 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9260 msgstr "Підприклад:"
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9263 msgid "Custom:Glosse"
9264 msgstr "Нетипове:Глоса"
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9271 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9272 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9279 msgid "CharStyle:Expression"
9280 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9287 msgid "CharStyle:Concepts"
9288 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9295 msgid "CharStyle:Meaning"
9296 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9298 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9302 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9307 msgid "List of Tableaux"
9308 msgstr "Список табло"
9310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9311 msgid "Logical Markup"
9312 msgstr "Логічна розмітка"
9314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9316 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9319 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9323 msgid "CharStyle:Noun"
9324 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9331 msgid "CharStyle:Emph"
9332 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9339 msgid "CharStyle:Strong"
9340 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9347 msgid "CharStyle:Code"
9348 msgstr "СтильСимволів:Код"
9350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9354 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9355 msgid "Minimalistic"
9356 msgstr "Minimalistic"
9358 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9359 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9361 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9363 #: lib/layouts/noweb.module:2
9365 msgid "Noweb literate programming"
9366 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9368 #: lib/layouts/noweb.module:5
9369 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9372 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9373 #: lib/configure.py:352
9378 #: lib/layouts/sweave.module:5
9380 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9383 #: lib/layouts/sweave.module:16
9387 #: lib/layouts/sweave.module:42
9389 msgid "Sweave Options"
9390 msgstr "Параметри LaTeX"
9392 #: lib/layouts/sweave.module:43
9395 msgstr "Екранні шрифти"
9397 #: lib/layouts/sweave.module:62
9399 msgid "S/R expression"
9400 msgstr "Формальний ви&раз"
9402 #: lib/layouts/sweave.module:63
9407 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9408 msgid "Sweave Input File"
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9412 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9413 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9420 "in both starred and non-starred forms."
9422 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9423 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9425 "варіантах з зірочкою і без."
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9428 msgid "Criterion \\thetheorem."
9429 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9440 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9441 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9448 msgid "Axiom \\thetheorem."
9449 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9460 msgid "Condition \\thetheorem."
9461 msgstr "Умова \\thetheorem."
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9472 msgid "Note \\thetheorem."
9473 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9484 msgid "Notation \\thetheorem."
9485 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9489 msgstr "Позначення*"
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9493 msgstr "Позначення."
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9496 msgid "Summary \\thetheorem."
9497 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9508 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9509 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9512 msgid "Acknowledgement*"
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9525 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9544 msgid "Assumption \\thetheorem."
9545 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9549 msgstr "Припущення*"
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9553 msgstr "Припущення."
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9556 msgid "Question \\thetheorem."
9557 msgstr "Питання \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9568 msgid "Theorems (AMS)"
9569 msgstr "Теореми (AMS)"
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9576 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9578 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9579 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9580 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9581 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9584 msgid "Theorems (By Chapter)"
9585 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9589 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9590 "that provide a chapter environment."
9592 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9593 "лише для форматів з середовищем глав."
9595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9596 msgid "Theorems (By Section)"
9597 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9600 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9601 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9604 msgid "Theorems (Starred)"
9605 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9610 "using the extended AMS machinery."
9612 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9613 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9619 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9622 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9623 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9624 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9626 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9627 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9637 msgstr "Південноафриканська"
9644 msgid "English (USA)"
9645 msgstr "Англійська (США)"
9648 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9649 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9652 msgid "Arabic (Arabi)"
9653 msgstr "Арабська (Arabi)"
9655 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9660 msgid "German (Austria, old spelling)"
9661 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9664 msgid "German (Austria)"
9665 msgstr "Німецька (Австрія)"
9669 msgstr "Індонезійська"
9684 msgid "Portuguese (Brazil)"
9685 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9692 msgid "English (UK)"
9693 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9700 msgid "English (Canada)"
9701 msgstr "Англійська (Канада)"
9704 msgid "French (Canada)"
9705 msgstr "Французька (Канада)"
9709 msgstr "Каталонська"
9712 msgid "Chinese (simplified)"
9713 msgstr "Китайська (спрощена)"
9716 msgid "Chinese (traditional)"
9717 msgstr "Китайська (традиційна)"
9733 msgstr "Голландська"
9761 msgstr "Галісійська"
9764 msgid "German (old spelling)"
9765 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9772 msgid "German (Switzerland)"
9773 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9775 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9781 msgid "Greek (polytonic)"
9782 msgstr "Грецька (політонічна)"
9784 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9794 msgstr "Інтерлінгва"
9809 msgid "Japanese (CJK)"
9810 msgstr "Японська (CJK)"
9833 msgid "Lower Sorbian"
9834 msgstr "Нижньолужицька"
9842 msgstr "Монгольська"
9858 msgstr "Португальська"
9870 msgstr "Північносаамська"
9874 msgstr "Шотландська"
9881 msgid "Serbian (Latin)"
9882 msgstr "Сербська (латиниця)"
9897 msgid "Spanish (Mexico)"
9898 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9904 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9906 msgstr "Таїландська"
9917 msgid "Upper Sorbian"
9918 msgstr "Верхньолужицька"
9922 msgstr "В'єтнамський"
9929 msgid "Unicode (utf8)"
9930 msgstr "Unicode (utf8)"
9933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9934 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9938 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9942 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9946 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9950 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9954 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9958 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9962 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9966 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9970 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9974 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9978 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9982 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9986 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9991 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9994 msgid "DOS (CP 437)"
9995 msgstr "DOS (CP 437)"
9998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10001 #: lib/encodings:74
10002 msgid "Western European (CP 850)"
10003 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10005 #: lib/encodings:77
10006 msgid "Central European (CP 852)"
10007 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10009 #: lib/encodings:80
10010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10011 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10013 #: lib/encodings:83
10014 msgid "Western European (CP 858)"
10015 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10017 #: lib/encodings:86
10018 msgid "Hebrew (CP 862)"
10019 msgstr "Іврит (CP 862)"
10021 #: lib/encodings:89
10022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10023 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10025 #: lib/encodings:92
10026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10027 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10029 #: lib/encodings:95
10030 msgid "Central European (CP 1250)"
10031 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10033 #: lib/encodings:98
10034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10035 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10037 #: lib/encodings:101
10038 msgid "Western European (CP 1252)"
10039 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10041 #: lib/encodings:104
10042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10043 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10045 #: lib/encodings:108
10046 msgid "Arabic (CP 1256)"
10047 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10049 #: lib/encodings:111
10050 msgid "Baltic (CP 1257)"
10051 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10053 #: lib/encodings:114
10054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10055 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10057 #: lib/encodings:117
10058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10059 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10061 #: lib/encodings:120
10062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10063 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10065 #: lib/encodings:123
10066 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10067 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10069 #: lib/encodings:148
10070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10071 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10073 #: lib/encodings:152
10074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10075 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10077 #: lib/encodings:156
10078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10079 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10081 #: lib/encodings:160
10082 msgid "Korean (EUC-KR)"
10083 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10085 #: lib/encodings:164
10086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10089 #: lib/encodings:168
10090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10091 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10093 #: lib/encodings:172
10094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10095 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10097 #: lib/encodings:179
10098 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10099 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10101 #: lib/encodings:181
10102 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10103 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10105 #: lib/encodings:183
10106 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10107 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10109 #: lib/encodings:190
10110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10111 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10113 #: lib/encodings:195
10114 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10115 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10117 #: lib/encodings:199
10121 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10125 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10127 msgstr "Редагування|Р"
10129 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10133 #: lib/ui/classic.ui:35
10137 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10139 msgstr "Перегляд|г"
10141 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10145 #: lib/ui/classic.ui:38
10146 msgid "Documents|D"
10147 msgstr "Документи|Д"
10149 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10153 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10155 msgstr "Створити|С"
10157 #: lib/ui/classic.ui:48
10158 msgid "New from Template...|T"
10159 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10161 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10163 msgstr "Відкрити...|В"
10165 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10169 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10171 msgstr "Зберегти|б"
10173 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10174 msgid "Save As...|A"
10175 msgstr "Зберегти як...|я"
10177 #: lib/ui/classic.ui:54
10179 msgstr "Повернутися|П"
10181 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10182 msgid "Version Control|V"
10183 msgstr "Керування версіями|К"
10185 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10187 msgstr "Імпортувати|І"
10189 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10191 msgstr "Експортувати до...|Е"
10193 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10195 msgstr "Надрукувати...|Н"
10197 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10199 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10201 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10205 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10206 msgid "Register...|R"
10207 msgstr "Зареєструвати...|р"
10209 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10210 msgid "Check In Changes...|I"
10211 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10213 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10214 msgid "Check Out for Edit|O"
10215 msgstr "Пошукати редакції|р"
10217 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10218 msgid "Revert to Repository Version|R"
10219 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10221 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10222 msgid "Undo Last Check In|U"
10223 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10225 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10226 msgid "Show History...|H"
10227 msgstr "Показати журнал...|ж"
10229 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10230 msgid "Custom...|C"
10231 msgstr "Обрати...|О"
10233 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10235 msgstr "Скасувати|С"
10237 #: lib/ui/classic.ui:91
10239 msgstr "Повторити|П"
10241 #: lib/ui/classic.ui:93
10243 msgstr "Вирізати|В"
10245 #: lib/ui/classic.ui:94
10247 msgstr "Копіювати|К"
10249 #: lib/ui/classic.ui:95
10251 msgstr "Вставити|с"
10253 #: lib/ui/classic.ui:96
10254 msgid "Paste External Selection|x"
10255 msgstr "Вставити ззовні|з"
10257 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10258 msgid "Find & Replace...|F"
10259 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10261 #: lib/ui/classic.ui:100
10265 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10267 msgstr "Математичне|М"
10269 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10270 msgid "Spellchecker...|S"
10271 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10273 #: lib/ui/classic.ui:105
10274 msgid "Thesaurus..."
10275 msgstr "Тезаурус..."
10277 #: lib/ui/classic.ui:106
10278 msgid "Statistics...|i"
10279 msgstr "Статистичні дані...|д"
10281 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10282 msgid "Check TeX|h"
10283 msgstr "Перевірити TeX|X"
10285 #: lib/ui/classic.ui:108
10286 msgid "Change Tracking|g"
10287 msgstr "Змінити слідкування|в"
10289 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10290 msgid "Preferences...|P"
10291 msgstr "Налаштувати...|Н"
10293 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10294 msgid "Reconfigure|R"
10295 msgstr "Переконфігурувати|к"
10297 #: lib/ui/classic.ui:115
10298 msgid "Selection as Lines|L"
10299 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10301 #: lib/ui/classic.ui:116
10302 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10303 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10305 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10306 msgid "Multicolumn|M"
10307 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10309 #: lib/ui/classic.ui:122
10311 msgstr "Лінія згори|г"
10313 #: lib/ui/classic.ui:123
10314 msgid "Line Bottom|B"
10315 msgstr "Лінія знизу|н"
10317 #: lib/ui/classic.ui:124
10318 msgid "Line Left|L"
10319 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10321 #: lib/ui/classic.ui:125
10322 msgid "Line Right|R"
10323 msgstr "Лінія праворуч|п"
10325 #: lib/ui/classic.ui:127
10326 msgid "Alignment|i"
10327 msgstr "Вирівняти|В"
10329 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10331 msgstr "Додати рядок|Д"
10333 #: lib/ui/classic.ui:130
10334 msgid "Delete Row|w"
10335 msgstr "Вилучити рядок|В"
10337 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10339 msgstr "Копіювати рядок"
10341 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10343 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10345 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10346 msgid "Add Column|u"
10347 msgstr "Додати стовпчик|т"
10349 #: lib/ui/classic.ui:135
10350 msgid "Delete Column|D"
10351 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10353 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10354 msgid "Copy Column"
10355 msgstr "Копіювати стовпчик"
10357 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10358 msgid "Swap Columns"
10359 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10361 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10365 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10367 msgstr "Посередині|с"
10369 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10371 msgstr "Праворуч|П"
10373 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10377 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10381 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10385 #: lib/ui/classic.ui:159
10386 msgid "Toggle Numbering|N"
10387 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10389 #: lib/ui/classic.ui:160
10390 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10391 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10393 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10394 msgid "Change Limits Type|L"
10395 msgstr "Змінити тип границь|г"
10397 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10398 msgid "Change Formula Type|F"
10399 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10401 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10403 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10405 #: lib/ui/classic.ui:168
10406 msgid "Alignment|A"
10407 msgstr "Вирівняти|В"
10409 #: lib/ui/classic.ui:170
10411 msgstr "Додати рядок|Д"
10413 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10414 msgid "Delete Row|D"
10415 msgstr "Вилучити рядок|р"
10417 #: lib/ui/classic.ui:175
10418 msgid "Add Column|C"
10419 msgstr "Додати стовпчик|о"
10421 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10422 msgid "Delete Column|e"
10423 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10425 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10429 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10433 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10435 msgstr "Всередині|с"
10437 #: lib/ui/classic.ui:188
10441 #: lib/ui/classic.ui:189
10445 #: lib/ui/classic.ui:190
10446 msgid "Mathematica"
10447 msgstr "Mathematica"
10449 #: lib/ui/classic.ui:192
10450 msgid "Maple, simplify"
10451 msgstr "Maple, simplify"
10453 #: lib/ui/classic.ui:193
10454 msgid "Maple, factor"
10455 msgstr "Maple, множник"
10457 #: lib/ui/classic.ui:194
10458 msgid "Maple, evalm"
10459 msgstr "Maple, evalm"
10461 #: lib/ui/classic.ui:195
10462 msgid "Maple, evalf"
10463 msgstr "Maple, evalf"
10465 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10467 msgid "Inline Formula|I"
10470 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10471 msgid "Displayed Formula|D"
10472 msgstr "Виключну формулу|ю"
10474 #: lib/ui/classic.ui:201
10475 msgid "Eqnarray Environment|q"
10476 msgstr "Блок рівнянь|р"
10478 #: lib/ui/classic.ui:202
10479 msgid "Align Environment|A"
10480 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10482 #: lib/ui/classic.ui:203
10483 msgid "AlignAt Environment"
10484 msgstr "Оточення AlignAt"
10486 #: lib/ui/classic.ui:204
10487 msgid "Flalign Environment|F"
10488 msgstr "Оточення Flalign|F"
10490 #: lib/ui/classic.ui:207
10491 msgid "Gather Environment"
10492 msgstr "Оточення Gather"
10494 #: lib/ui/classic.ui:208
10495 msgid "Multline Environment"
10496 msgstr "Багаторядковий блок"
10498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10500 msgstr "Математичні записи|а"
10502 #: lib/ui/classic.ui:216
10503 msgid "Special Character|S"
10504 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10507 msgid "Citation...|C"
10508 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10510 #: lib/ui/classic.ui:218
10511 msgid "Cross-reference...|r"
10512 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10516 msgstr "Мітку...|М"
10518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10523 msgid "Marginal Note|M"
10524 msgstr "Примітку на полях|л"
10526 #: lib/ui/classic.ui:222
10527 msgid "Short Title"
10528 msgstr "Короткий заголовок"
10530 #: lib/ui/classic.ui:223
10531 msgid "Index Entry|I"
10532 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10534 #: lib/ui/classic.ui:224
10535 msgid "Nomenclature Entry"
10536 msgstr "Елемент номенклатури"
10538 #: lib/ui/classic.ui:225
10542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10544 msgstr "Примітку|у"
10546 #: lib/ui/classic.ui:227
10547 msgid "Lists & TOC|O"
10548 msgstr "Списки і зміст|С"
10550 #: lib/ui/classic.ui:229
10552 msgstr "Команду TeX|T"
10554 #: lib/ui/classic.ui:230
10556 msgstr "Міністорінку|М"
10558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10559 msgid "Graphics...|G"
10560 msgstr "Зображення...|З"
10562 #: lib/ui/classic.ui:232
10563 msgid "Tabular Material...|b"
10564 msgstr "Таблицю...|Т"
10566 #: lib/ui/classic.ui:233
10568 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10570 #: lib/ui/classic.ui:235
10571 msgid "Include File...|d"
10572 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10574 #: lib/ui/classic.ui:236
10575 msgid "Insert File|e"
10578 #: lib/ui/classic.ui:237
10579 msgid "External Material...|x"
10580 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10583 msgid "Symbols...|b"
10584 msgstr "Символи...|л"
10586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10587 msgid "Superscript|S"
10588 msgstr "Верхній індекс|і"
10590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10591 msgid "Subscript|u"
10592 msgstr "Нижній індекс|Н"
10594 #: lib/ui/classic.ui:244
10595 msgid "Hyphenation Point|P"
10596 msgstr "М'який перенос|п"
10598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10599 msgid "Protected Hyphen|y"
10600 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10603 msgid "Ligature Break|k"
10604 msgstr "Розрив лігатури|у"
10606 #: lib/ui/classic.ui:247
10607 msgid "Protected Space|r"
10608 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10611 msgid "Inter-word Space|w"
10612 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10616 msgid "Thin Space|T"
10617 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10620 msgid "Horizontal Space...|o"
10621 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10623 #: lib/ui/classic.ui:251
10624 msgid "Vertical Space..."
10625 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10627 #: lib/ui/classic.ui:252
10628 msgid "Line Break|L"
10629 msgstr "Розрив рядка|Р"
10631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10633 msgstr "Багатокрапку|Б"
10635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10636 msgid "End of Sentence|E"
10637 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10639 #: lib/ui/classic.ui:255
10640 msgid "Protected Dash|D"
10641 msgstr "Нерозривне тире|т"
10643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10644 msgid "Breakable Slash|a"
10645 msgstr "Розбивна риска|а"
10647 #: lib/ui/classic.ui:257
10648 msgid "Single Quote|Q"
10649 msgstr "Одинарну лапку|О"
10651 #: lib/ui/classic.ui:258
10652 msgid "Ordinary Quote|O"
10653 msgstr "Звичайну лапку|З"
10655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10656 msgid "Menu Separator|M"
10657 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10659 #: lib/ui/classic.ui:260
10660 msgid "Horizontal Line"
10661 msgstr "Горизонтальна лінія"
10663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10665 msgstr "Розрив сторінки"
10667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10668 msgid "Display Formula|D"
10669 msgstr "Виключну формулу|В"
10671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10673 msgid "Eqnarray Environment|E"
10674 msgstr "Блок рівнянь|л"
10676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10678 msgid "AMS align Environment|a"
10679 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10683 msgid "AMS alignat Environment|t"
10684 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10688 msgid "AMS flalign Environment|f"
10689 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10693 msgid "AMS gather Environment|g"
10694 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10698 msgid "AMS multline Environment|m"
10699 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10702 msgid "Array Environment|y"
10705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10706 msgid "Cases Environment|C"
10707 msgstr "Блок варіантів|т"
10709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10710 msgid "Split Environment|S"
10711 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10713 #: lib/ui/classic.ui:280
10714 msgid "Font Change|o"
10715 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10717 #: lib/ui/classic.ui:284
10718 msgid "Math Normal Font"
10719 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10721 #: lib/ui/classic.ui:286
10722 msgid "Math Calligraphic Family"
10723 msgstr "Математичний каліграфічний"
10725 #: lib/ui/classic.ui:287
10726 msgid "Math Fraktur Family"
10727 msgstr "Математичний фрактурний"
10729 #: lib/ui/classic.ui:288
10730 msgid "Math Roman Family"
10731 msgstr "Математичний прямий"
10733 #: lib/ui/classic.ui:289
10734 msgid "Math Sans Serif Family"
10735 msgstr "Математичний рублений"
10737 #: lib/ui/classic.ui:291
10738 msgid "Math Bold Series"
10739 msgstr "Математичний напівжирний"
10741 #: lib/ui/classic.ui:293
10742 msgid "Text Normal Font"
10743 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10746 msgid "Text Roman Family"
10747 msgstr "Прямий шрифт"
10749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10750 msgid "Text Sans Serif Family"
10751 msgstr "Рублений шрифт"
10753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10754 msgid "Text Typewriter Family"
10755 msgstr "Машинописний шрифт"
10757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10758 msgid "Text Bold Series"
10759 msgstr "Жирний шрифт"
10761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10762 msgid "Text Medium Series"
10763 msgstr "Нормальний шрифт"
10765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10766 msgid "Text Italic Shape"
10769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10770 msgid "Text Small Caps Shape"
10773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10774 msgid "Text Slanted Shape"
10777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10778 msgid "Text Upright Shape"
10781 #: lib/ui/classic.ui:310
10782 msgid "Floatflt Figure"
10783 msgstr "Вбудоване зображення"
10785 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10786 msgid "Table of Contents|C"
10789 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10790 msgid "Index List|I"
10791 msgstr "Предметний покажчик|п"
10793 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10794 msgid "Nomenclature|N"
10795 msgstr "Номенклатуру|Н"
10797 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10798 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10799 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10801 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10802 msgid "LyX Document...|X"
10803 msgstr "Документ LyX...|X"
10805 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10806 msgid "Plain Text...|T"
10807 msgstr "Звичайний текст...|т"
10809 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10811 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10813 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10814 msgid "Track Changes|T"
10815 msgstr "Стежити за змінами|т"
10817 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10818 msgid "Merge Changes...|M"
10819 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10821 #: lib/ui/classic.ui:330
10822 msgid "Accept All Changes|A"
10823 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10825 #: lib/ui/classic.ui:331
10826 msgid "Reject All Changes|R"
10827 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10829 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10830 msgid "Show Changes in Output|S"
10831 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10833 #: lib/ui/classic.ui:339
10834 msgid "Character...|C"
10835 msgstr "Символ...|С"
10837 #: lib/ui/classic.ui:340
10838 msgid "Paragraph...|P"
10839 msgstr "Абзац...|А"
10841 #: lib/ui/classic.ui:341
10842 msgid "Document...|D"
10843 msgstr "Документ...|О"
10845 #: lib/ui/classic.ui:342
10846 msgid "Tabular...|T"
10847 msgstr "Таблицю...|Т"
10849 #: lib/ui/classic.ui:344
10850 msgid "Emphasize Style|E"
10851 msgstr "Виокремлюваний|В"
10853 #: lib/ui/classic.ui:345
10854 msgid "Noun Style|N"
10855 msgstr "Прописний|П"
10857 #: lib/ui/classic.ui:346
10858 msgid "Bold Style|B"
10859 msgstr "Напівжирний|ж"
10861 #: lib/ui/classic.ui:349
10862 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10863 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10865 #: lib/ui/classic.ui:350
10866 msgid "Increase Environment Depth|i"
10867 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10869 #: lib/ui/classic.ui:351
10870 msgid "Start Appendix Here|S"
10871 msgstr "Почати додаток тут|П"
10873 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10874 msgid "Build Program|B"
10875 msgstr "Створити програму|т"
10877 #: lib/ui/classic.ui:361
10881 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10882 msgid "LaTeX Log|L"
10883 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10885 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10889 #: lib/ui/classic.ui:365
10890 msgid "TeX Information|X"
10891 msgstr "Інформація про TeX|X"
10893 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10894 msgid "Next Note|N"
10895 msgstr "Наступна примітка|п"
10897 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10898 msgid "Go to Label|L"
10899 msgstr "Перейти до мітки|м"
10901 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10902 msgid "Bookmarks|B"
10903 msgstr "Закладки|З"
10905 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10906 msgid "Save Bookmark 1|S"
10907 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10909 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10910 msgid "Save Bookmark 2"
10911 msgstr "Закласти закладку 2"
10913 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10914 msgid "Save Bookmark 3"
10915 msgstr "Закласти закладку 3"
10917 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10918 msgid "Save Bookmark 4"
10919 msgstr "Закласти закладку 4"
10921 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10922 msgid "Save Bookmark 5"
10923 msgstr "Закласти закладку 5"
10925 #: lib/ui/classic.ui:390
10926 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10927 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10929 #: lib/ui/classic.ui:391
10930 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10931 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10933 #: lib/ui/classic.ui:392
10934 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10935 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10937 #: lib/ui/classic.ui:393
10938 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10939 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10941 #: lib/ui/classic.ui:394
10942 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10943 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10945 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10946 msgid "Introduction|I"
10949 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10951 msgstr "Підручник|П"
10953 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10954 msgid "User's Guide|U"
10955 msgstr "Підручник користувача|к"
10957 #: lib/ui/classic.ui:412
10958 msgid "Extended Features|E"
10959 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10961 #: lib/ui/classic.ui:413
10962 msgid "Embedded Objects|m"
10963 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10965 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10966 msgid "Customization|C"
10967 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10969 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10970 msgid "LaTeX Configuration|L"
10971 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10973 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10974 msgid "About LyX|X"
10977 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10981 #: lib/ui/classic.ui:426
10982 msgid "Preferences..."
10983 msgstr "Вподобання..."
10985 #: lib/ui/classic.ui:427
10987 msgstr "Вийти з LyX"
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10990 msgid "Aligned Environment|l"
10991 msgstr "Середовище Aligned|е"
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10994 msgid "AlignedAt Environment|v"
10995 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10998 msgid "Gathered Environment|h"
10999 msgstr "Середовище Gathered|и"
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11002 msgid "Delimiters...|r"
11003 msgstr "Роздільники...|д"
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11006 msgid "Matrix...|x"
11007 msgstr "Матриця...|я"
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11014 msgid "AMS Environment|A"
11015 msgstr "Середовище AMS|о"
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11019 msgid "Number Whole Formula|N"
11020 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11024 msgid "Number This Line|u"
11025 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11028 msgid "Equation Label|L"
11029 msgstr "Мітка рівняння|р"
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11033 msgid "Copy as Reference|R"
11034 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11037 msgid "Split Cell|C"
11038 msgstr "Розділити комірку|к"
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11046 msgid "Add Line Above|o"
11047 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11050 msgid "Add Line Below|B"
11051 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11054 msgid "Delete Line Above|D"
11055 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11058 msgid "Delete Line Below|e"
11059 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11062 msgid "Add Line to Left"
11063 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11066 msgid "Add Line to Right"
11067 msgstr "Додати рядок праворуч"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11070 msgid "Delete Line to Left"
11071 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11074 msgid "Delete Line to Right"
11075 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11079 msgid "Show Math Toolbar"
11080 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11085 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11089 msgid "Show Table Toolbar"
11090 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11093 msgid "Next Cross-Reference|N"
11094 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11097 msgid "Go to Label|G"
11098 msgstr "Перейти до мітки|м"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11102 msgid "<Reference>|R"
11103 msgstr "<reference>|r"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11107 msgid "(<Reference>)|E"
11108 msgstr "(<reference>)|e"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11117 msgid "On Page <Page>|o"
11118 msgstr "на сторінці <page>|н"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11123 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11127 msgid "Formatted Reference|t"
11128 msgstr "Форматоване посилання|а"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11144 msgid "Settings...|S"
11145 msgstr "Налаштування...|Н"
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11150 msgstr "Перейти назад|н"
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11153 msgid "Copy as Reference|C"
11154 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11158 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11159 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11164 msgid "Open Inset|O"
11165 msgstr "Відкрити вставку|В"
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11170 msgid "Close Inset|C"
11171 msgstr "Закрити вставку|З"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11177 msgid "Dissolve Inset|D"
11178 msgstr "Анулювати вставку|у"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11182 msgid "Show Label|L"
11183 msgstr "Перейти до мітки|м"
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11186 msgid "Frameless|l"
11187 msgstr "Без рамки|Б"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11191 msgid "Simple Frame|F"
11192 msgstr "Проста рамка|р"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11197 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11201 msgid "Oval, Thin|a"
11202 msgstr "Овальна, вузька|О"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11206 msgid "Oval, Thick|v"
11207 msgstr "Овальна, широка|в"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11210 msgid "Drop Shadow|w"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11215 msgid "Shaded Background|B"
11216 msgstr "Затінене тло|л"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11220 msgid "Double Frame|u"
11221 msgstr "Подвійна рамка|д"
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11225 msgstr "LyX Примітку|П"
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11229 msgstr "Коментар|К"
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11232 msgid "Greyed Out|G"
11233 msgstr "Висірене|В"
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11237 msgid "Open All Notes|A"
11238 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11242 msgid "Close All Notes|l"
11243 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11246 msgid "Horiz. Phantom"
11247 msgstr "Гор. фантом"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11250 msgid "Vert. Phantom"
11251 msgstr "Верт. фантом"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11254 msgid "Interword Space|w"
11255 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11258 msgid "Protected Space|o"
11259 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11262 msgid "Negative Thin Space|N"
11263 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11267 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11270 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11271 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11274 msgid "Quad Space|Q"
11275 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11278 msgid "Double Quad Space|u"
11279 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11282 msgid "Horizontal Fill|F"
11283 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11286 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11287 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11290 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11291 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11294 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11295 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11299 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11314 msgid "Custom Length|C"
11315 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11318 msgid "Medium Space|M"
11319 msgstr "Середній пробіл|д"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11322 msgid "Thick Space|h"
11323 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11326 msgid "Negative Medium Space|u"
11327 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11330 msgid "Negative Thick Space|i"
11331 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11338 msgid "SmallSkip|S"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11343 msgstr "Середній|С"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11355 msgstr "Нетиповий|е"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11358 msgid "Settings...|e"
11359 msgstr "Налаштування...|Н"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11363 msgstr "Включення|к"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11371 msgstr "Дослівно|Д"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11374 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11375 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11379 msgstr "Текст програми|п"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11383 msgid "Edit Included File...|E"
11384 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11388 msgstr "Нова сторінка|Н"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11391 msgid "Page Break|a"
11392 msgstr "Розрив сторінки|о"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11395 msgid "Clear Page|C"
11396 msgstr "Порожня сторінка|с"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11399 msgid "Clear Double Page|D"
11400 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11403 msgid "Ragged Line Break|R"
11404 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11407 msgid "Justified Line Break|J"
11408 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11429 msgid "Paste Recent|e"
11430 msgstr "Вставити недавній|е"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11433 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11434 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11437 msgid "Move Paragraph Up|o"
11438 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11441 msgid "Move Paragraph Down|v"
11442 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11445 msgid "Promote Section|r"
11446 msgstr "Підняти розділ|н"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11449 msgid "Demote Section|m"
11450 msgstr "Знизити розділ|н"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11454 msgid "Move Section Down|D"
11455 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11459 msgid "Move Section Up|U"
11460 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11463 msgid "Insert Short Title|T"
11464 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11468 msgid "Accept Change|c"
11469 msgstr "Прийняти зміну|П"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11473 msgid "Reject Change|j"
11474 msgstr "Відкинути зміну|к"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11477 msgid "Apply Last Text Style|A"
11478 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11481 msgid "Text Style|S"
11482 msgstr "Стиль тексту|ь"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11485 msgid "Paragraph Settings...|P"
11486 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11489 msgid "Fullscreen Mode"
11490 msgstr "Повноекранний режим"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11493 msgid "Append Argument"
11494 msgstr "Додати параметр"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11497 msgid "Remove Last Argument"
11498 msgstr "Вилучити останній параметр"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11502 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11503 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11507 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11508 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11511 msgid "Insert Optional Argument"
11512 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11515 msgid "Remove Optional Argument"
11516 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11520 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11521 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11525 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11526 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11530 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11531 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11536 msgid "Edit Externally...|x"
11537 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11541 msgstr "Лінія згори|г"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11544 msgid "Bottom Line|B"
11545 msgstr "Лінія внизу|н"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11548 msgid "Left Line|L"
11549 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11552 msgid "Right Line|R"
11553 msgstr "Лінія праворуч|п"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11557 msgstr "Копіювати рядок|о"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11560 msgid "Copy Column|p"
11561 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11564 msgid "Activate Branch|A"
11565 msgstr "Активовувати гілку|А"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11568 msgid "Deactivate Branch|e"
11569 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11572 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11573 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11577 msgid "All Indexes|A"
11578 msgstr "Всі покажчики|В"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11582 msgstr "Підпокажчик|і"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11585 msgid "Reject Change|R"
11586 msgstr "Відкинути зміну|к"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11590 msgid "Promote Section|P"
11591 msgstr "Підняти розділ|н"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11595 msgid "Demote Section|D"
11596 msgstr "Знизити розділ|н"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11600 msgid "Move Section Down|w"
11601 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11605 msgid "Select Section|S"
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11610 msgstr "Документ|Д"
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11614 msgstr "Інструменти|І"
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11617 msgid "New from Template...|m"
11618 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11621 msgid "Open Recent|t"
11622 msgstr "Відкрити недавній|д"
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11626 msgstr "Вибрати все|с"
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11629 msgid "Revert to Saved|R"
11630 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11633 msgid "New Window|W"
11634 msgstr "Нове вікно|о"
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11637 msgid "Close Window|d"
11638 msgstr "Закрити вікно|р"
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11641 msgid "Use Locking Property|L"
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11646 msgstr "Повторити|П"
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11649 msgid "Paste Special"
11650 msgstr "Спеціальне вставлення"
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11654 msgstr "Вибрати все"
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11657 msgid "Find LyX...|X"
11658 msgstr "Пошук LyX...|X"
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11665 msgid "Rows & Columns|C"
11666 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11669 msgid "Increase List Depth|I"
11670 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11673 msgid "Decrease List Depth|D"
11674 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11677 msgid "Dissolve Inset|l"
11678 msgstr "Анулювати врізку|у"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11681 msgid "TeX Code Settings...|C"
11682 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11685 msgid "Float Settings...|a"
11686 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11689 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11690 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11693 msgid "Note Settings...|N"
11694 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11697 msgid "Phantom Settings...|h"
11698 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11701 msgid "Branch Settings...|B"
11702 msgstr "Налаштування версій...|в"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11705 msgid "Box Settings...|x"
11706 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11709 msgid "Index Entry Settings...|y"
11710 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11713 msgid "Index Settings...|x"
11714 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11717 msgid "Listings Settings...|g"
11718 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11721 msgid "Table Settings...|a"
11722 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11725 msgid "Plain Text|T"
11726 msgstr "Звичайний текст|ч"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11730 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11733 msgid "Selection|S"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11737 msgid "Selection, Join Lines|i"
11738 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11742 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11743 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11747 msgid "Paste as PDF"
11748 msgstr "Вставити як PDF"
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11752 msgid "Paste as PNG"
11753 msgstr "Вставити як PNG"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11757 msgid "Paste as JPEG"
11758 msgstr "Вставити як JPEG"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11762 msgid "Dissolve Text Style"
11763 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11766 msgid "Customized...|C"
11767 msgstr "Особливе...|О"
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11770 msgid "Capitalize|a"
11771 msgstr "Прописними|р"
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11774 msgid "Uppercase|U"
11775 msgstr "Верхній регістр|В"
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11778 msgid "Lowercase|L"
11779 msgstr "Нижній регістр|Н"
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11794 msgid "Macro Definition"
11795 msgstr "Визначення макросу"
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11798 msgid "Text Style|T"
11799 msgstr "Стиль тексту|С"
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11802 msgid "Add Line Above|A"
11803 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11806 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11807 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11810 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11811 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11814 msgid "Math Normal Font|N"
11815 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11819 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11822 msgid "Math Fraktur Family|F"
11823 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11826 msgid "Math Roman Family|R"
11827 msgstr "Математичний прямий|р"
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11830 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11831 msgstr "Математичний рублений|у"
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11834 msgid "Math Bold Series|B"
11835 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11838 msgid "Text Normal Font|T"
11839 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11850 msgid "Mathematica|a"
11851 msgstr "Mathematica|a"
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11855 msgid "Maple, Simplify|S"
11856 msgstr "Maple, simplify|s"
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11860 msgid "Maple, Factor|F"
11861 msgstr "Maple, factor|f"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11865 msgid "Maple, Evalm|E"
11866 msgstr "Maple, evalm|e"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11870 msgid "Maple, Evalf|v"
11871 msgstr "Maple, evalf|v"
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11874 msgid "Open All Insets|O"
11875 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11878 msgid "Close All Insets|C"
11879 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11882 msgid "Unfold Math Macro"
11883 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11886 msgid "Fold Math Macro"
11887 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11890 msgid "View Source|S"
11891 msgstr "Переглянути джерело|д"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11895 msgid "View Output|V"
11896 msgstr "Перегляд|г"
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11900 msgid "Update Output|U"
11901 msgstr "date (вивід)"
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11904 msgid "View Master Document|M"
11905 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11908 msgid "Update Master Document|a"
11909 msgstr "Оновити головний документ|г"
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11913 msgid "View (Other Formats)|F"
11914 msgstr "Переглянути інші формати"
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11918 msgid "Update (Other Formats)|p"
11919 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11923 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11924 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11928 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11929 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11932 msgid "Close Tab Group|G"
11933 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11936 msgid "Fullscreen|l"
11937 msgstr "На весь екран|е"
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11941 msgstr "Панелі інструментів|н"
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11944 msgid "Special Character|p"
11945 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11948 msgid "Formatting|o"
11949 msgstr "Форматування|р"
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11952 msgid "List / TOC|i"
11953 msgstr "Списки та зміст|С"
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11957 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11965 msgid "Custom Insets"
11966 msgstr "Нетипові вставки"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11973 msgid "Box[[Menu]]"
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11977 msgid "Cross-Reference...|R"
11978 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11985 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11986 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11990 msgstr "Таблицю...|Т"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11993 msgid "Hyperlink|k"
11994 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11997 msgid "Short Title|S"
11998 msgstr "Короткий заголовок|К"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12002 msgstr "Команду TeX|X"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12006 msgstr "Текст програми"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12010 msgstr "Форм. вираз"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12013 msgid "Ordinary Quote|Q"
12014 msgstr "Звичайну лапку|З"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12017 msgid "Single Quote|S"
12018 msgstr "Одинарну лапку|О"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12021 msgid "Phonetic Symbols|P"
12022 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12025 msgid "Protected Space|P"
12026 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12029 msgid "Horizontal Line|L"
12030 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12033 msgid "Vertical Space...|V"
12034 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12037 msgid "Hyphenation Point|H"
12038 msgstr "М’який перенос|М"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12041 msgid "Numbered Formula|N"
12042 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12045 msgid "Figure Wrap Float|F"
12046 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12049 msgid "Table Wrap Float|T"
12050 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12053 msgid "External Material...|M"
12054 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12057 msgid "Child Document...|d"
12058 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12062 msgstr "Коментар|К"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12065 msgid "Insert New Branch...|I"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12070 msgid "Horizontal Phantom"
12071 msgstr "Гор. фантом"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12075 msgid "Vertical Phantom"
12076 msgstr "Верт. фантом"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12079 msgid "Change Tracking|C"
12080 msgstr "Змінити слідкування|в"
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12083 msgid "Start Appendix Here|A"
12084 msgstr "Почати додаток тут|д"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12087 msgid "Save in Bundled Format|F"
12088 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12091 msgid "Compressed|m"
12092 msgstr "Стиснутий|у"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12095 msgid "Accept Change|A"
12096 msgstr "Прийняти зміну|П"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12099 msgid "Accept All Changes|c"
12100 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12103 msgid "Reject All Changes|e"
12104 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12107 msgid "Next Change|C"
12108 msgstr "Наступна зміна|т"
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12111 msgid "Next Cross-Reference|R"
12112 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12115 msgid "Clear Bookmarks|C"
12116 msgstr "Очистити закладки|О"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12119 msgid "Navigate Back|B"
12120 msgstr "Перейти назад|н"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12123 msgid "Thesaurus...|T"
12124 msgstr "Тезаурус...|П"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12127 msgid "Statistics...|a"
12128 msgstr "Статистичні дані...|д"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12131 msgid "TeX Information|I"
12132 msgstr "Інформація про TeX|X"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12135 msgid "Additional Features|F"
12136 msgstr "Додаткові можливості|м"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12139 msgid "Embedded Objects|O"
12140 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12143 msgid "Shortcuts|S"
12144 msgstr "Скорочення|ч"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12147 msgid "LyX Functions|y"
12148 msgstr "Функції LyX|Ф"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12151 msgid "Specific Manuals|p"
12152 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12155 msgid "Linguistics Manual|L"
12156 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12159 msgid "Braille Manual|B"
12160 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12163 msgid "XY-pic Manual|X"
12164 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12167 msgid "Multicolumn Manual|M"
12168 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12171 msgid "New document"
12172 msgstr "Новий документ"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12175 msgid "Open document"
12176 msgstr "Відкрити документ"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12179 msgid "Save document"
12180 msgstr "Зберегти документ"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12183 msgid "Print document"
12184 msgstr "Друкувати документ"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12187 msgid "Check spelling"
12188 msgstr "Перевірити правопис"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12199 msgid "Find and replace"
12200 msgstr "Знайти і замінити"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12203 msgid "Navigate back"
12204 msgstr "Перейти назад"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12207 msgid "Toggle emphasis"
12208 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12211 msgid "Toggle noun"
12212 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12216 msgstr "Застосувати останнє"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12219 msgid "Insert math"
12220 msgstr "Вставити математичне"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12223 msgid "Insert graphics"
12224 msgstr "Вставити зображення"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12227 msgid "Insert table"
12228 msgstr "Вставити таблицю"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12232 msgid "Toggle outline"
12233 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12237 msgid "Toggle math toolbar"
12238 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12242 msgid "Toggle table toolbar"
12243 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12250 msgid "Numbered list"
12251 msgstr "Нумерований список"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12254 msgid "Itemized list"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12258 msgid "Increase depth"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12262 msgid "Decrease depth"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12266 msgid "Insert figure float"
12267 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12270 msgid "Insert table float"
12271 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12274 msgid "Insert label"
12275 msgstr "Вставити мітку"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12278 msgid "Insert cross-reference"
12279 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12282 msgid "Insert citation"
12283 msgstr "Вставити посилання"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12286 msgid "Insert index entry"
12287 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12290 msgid "Insert nomenclature entry"
12291 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12294 msgid "Insert footnote"
12295 msgstr "Вставити зноску"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12298 msgid "Insert margin note"
12299 msgstr "Вставити примітку на полях"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12302 msgid "Insert note"
12303 msgstr "Вставити примітку"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12307 msgstr "Вставити панель"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12311 msgid "Insert hyperlink"
12312 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12315 msgid "Insert TeX code"
12316 msgstr "Вставити код TeX"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12319 msgid "Insert math macro"
12320 msgstr "Вставити математичний макрос"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12323 msgid "Include file"
12324 msgstr "Вставити файл"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12328 msgstr "Стиль тексту"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12331 msgid "Paragraph settings"
12332 msgstr "Налаштування абзацу"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12336 msgstr "Додати рядок"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12340 msgstr "Додати стовпчик"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12344 msgstr "Вилучити рядок"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12347 msgid "Delete column"
12348 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12351 msgid "Set top line"
12352 msgstr "Намалювати верхню"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12355 msgid "Set bottom line"
12356 msgstr "Намалювати нижню"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12359 msgid "Set left line"
12360 msgstr "Намалювати ліву"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12363 msgid "Set right line"
12364 msgstr "Намалювати праву"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12367 msgid "Set border lines"
12368 msgstr "Встановити рамки"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12371 msgid "Set all lines"
12372 msgstr "Встановити всі рамки"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12375 msgid "Unset all lines"
12376 msgstr "Прибрати всі рамки"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12380 msgstr "Притиснути ліворуч"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12383 msgid "Align center"
12384 msgstr "Посередині"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12387 msgid "Align right"
12388 msgstr "Притиснути праворуч"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12392 msgstr "Притиснути догори"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12395 msgid "Align middle"
12396 msgstr "Вирівняти посередині"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12399 msgid "Align bottom"
12400 msgstr "Притиснути донизу"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12403 msgid "Rotate cell"
12404 msgstr "Повернути комірку"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12407 msgid "Rotate table"
12408 msgstr "Повернути таблицю"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12411 msgid "Set multi-column"
12412 msgstr "Багатоколонкове"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12416 msgstr "Математика"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12419 msgid "Set display mode"
12420 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12424 msgstr "Нижній індекс"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12427 msgid "Superscript"
12428 msgstr "Верхній індекс"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12431 msgid "Insert square root"
12432 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12435 msgid "Insert root"
12436 msgstr "Вставити корінь"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12439 msgid "Insert standard fraction"
12440 msgstr "Додати звичайний дріб"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12444 msgstr "Вставити знак суми"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12447 msgid "Insert integral"
12448 msgstr "Вставити таблицю"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12451 msgid "Insert product"
12452 msgstr "Вставити знак множення"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12456 msgstr "Вставити ( )"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12460 msgstr "Вставити [ ]"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12464 msgstr "Вставити { }"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12467 msgid "Insert delimiters"
12468 msgstr "Додати обмежувачі"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12471 msgid "Insert matrix"
12472 msgstr "Вставити матрицю"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12475 msgid "Insert cases environment"
12476 msgstr "Блок варіантів"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12480 msgid "Toggle math panels"
12481 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12484 msgid "Math Macros"
12485 msgstr "Математичні макроси"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12489 msgid "Remove last argument"
12490 msgstr "Вилучити останній параметр"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12494 msgid "Append argument"
12495 msgstr "Додати параметр"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12499 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12500 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12504 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12505 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12509 msgid "Remove optional argument"
12510 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12514 msgid "Insert optional argument"
12515 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12519 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12520 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12524 msgid "Append argument eating from the right"
12525 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12529 msgid "Append optional argument eating from the right"
12530 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12533 msgid "Command Buffer"
12534 msgstr "Буфер команд"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12537 msgid "Review[[Toolbar]]"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12541 msgid "Track changes"
12542 msgstr "Слідкувати за змінами"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12545 msgid "Show changes in output"
12546 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12549 msgid "Next change"
12550 msgstr "Наступна зміна"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12553 msgid "Accept change inside selection"
12554 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12557 msgid "Reject change inside selection"
12558 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12561 msgid "Merge changes"
12562 msgstr "Об’єднати зміни"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12565 msgid "Accept all changes"
12566 msgstr "Прийняти всі зміни"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12569 msgid "Reject all changes"
12570 msgstr "Відкинути всі зміни"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12574 msgstr "Наступна примітка"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12577 msgid "View/Update"
12578 msgstr "Переглянути або оновити"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12590 msgid "View master document"
12591 msgstr "Переглянути головний документ"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12595 msgid "Update master document"
12596 msgstr "Оновити головний документ"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12600 msgid "View other formats"
12601 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12605 msgid "Update other formats"
12606 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12609 msgid "View Other Formats"
12610 msgstr "Переглянути інші формати"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12613 msgid "Update Other Formats"
12614 msgstr "Оновити інші формати"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12617 msgid "Version Control"
12618 msgstr "Керування версіями"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12622 msgstr "Зареєструватись"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12625 msgid "Check-out for edit"
12626 msgstr "Отримати для редагування"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12629 msgid "Check-in changes"
12630 msgstr "Внести зміни"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12633 msgid "View revision log"
12634 msgstr "Переглянути журнал версій"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12637 msgid "Revert changes"
12638 msgstr "Скасувати зміни"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12641 msgid "Use SVN file locking property"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12645 msgid "Math Panels"
12646 msgstr "Математичні панелі"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12650 msgid "Math spacings"
12651 msgstr "Математичні пробіли"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12807 msgid "Thin space\t\\,"
12808 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12811 msgid "Medium space\t\\:"
12812 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12815 msgid "Thick space\t\\;"
12816 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12819 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12820 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12823 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12824 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12827 msgid "Negative space\t\\!"
12828 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12831 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12832 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12835 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12836 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12839 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12840 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12847 msgid "Square root\t\\sqrt"
12848 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12851 msgid "Other root\t\\root"
12852 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12855 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12856 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12859 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12860 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12863 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12864 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12867 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12868 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12871 msgid "Standard\t\\frac"
12872 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12875 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12876 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12879 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12880 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12883 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12884 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12887 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12888 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12891 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12892 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12895 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12896 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12899 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12900 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12903 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12904 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12907 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12908 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12911 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12912 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12915 msgid "Binomial\t\\binom"
12916 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12919 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12920 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12923 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12924 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12927 msgid "Roman\t\\mathrm"
12928 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12931 msgid "Bold\t\\mathbf"
12932 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12935 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12936 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12939 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12940 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12943 msgid "Italic\t\\mathit"
12944 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12947 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12948 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12951 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12952 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12955 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12956 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12959 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12960 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12963 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12964 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12987 msgid "Frame Decorations"
12988 msgstr "Обрамлення"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13050 msgstr "надкреслений"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13057 msgid "overleftarrow"
13058 msgstr "overleftarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13061 msgid "overrightarrow"
13062 msgstr "overrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13065 msgid "overleftrightarrow"
13066 msgstr "overleftrightarrow"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13074 msgstr "підкреслений"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13078 msgstr "underbrace"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13081 msgid "underleftarrow"
13082 msgstr "underleftarrow"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13085 msgid "underrightarrow"
13086 msgstr "underrightarrow"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13089 msgid "underleftrightarrow"
13090 msgstr "underleftrightarrow"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13106 msgstr "rightarrow"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13117 msgid "updownarrow"
13118 msgstr "updownarrow"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13121 msgid "leftrightarrow"
13122 msgstr "leftrightarrow"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13130 msgstr "Rightarrow"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13141 msgid "Updownarrow"
13142 msgstr "Updownarrow"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13145 msgid "Leftrightarrow"
13146 msgstr "Leftrightarrow"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13149 msgid "Longleftrightarrow"
13150 msgstr "Longleftrightarrow"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13153 msgid "Longleftarrow"
13154 msgstr "Longleftarrow"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13157 msgid "Longrightarrow"
13158 msgstr "Longrightarrow"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13161 msgid "longleftrightarrow"
13162 msgstr "longleftrightarrow"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13165 msgid "longleftarrow"
13166 msgstr "longleftarrow"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13169 msgid "longrightarrow"
13170 msgstr "longrightarrow"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13173 msgid "leftharpoondown"
13174 msgstr "leftharpoondown"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13177 msgid "rightharpoondown"
13178 msgstr "rightharpoondown"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13186 msgstr "longmapsto"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13197 msgid "leftharpoonup"
13198 msgstr "leftharpoonup"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13201 msgid "rightharpoonup"
13202 msgstr "rightharpoonup"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13205 msgid "hookleftarrow"
13206 msgstr "hookleftarrow"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13209 msgid "hookrightarrow"
13210 msgstr "hookrightarrow"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13221 msgid "rightleftharpoons"
13222 msgstr "rightleftharpoons"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13253 msgid "bigtriangleup"
13254 msgstr "bigtriangleup"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13269 msgid "bigtriangledown"
13270 msgstr "bigtriangledown"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13285 msgid "triangleright"
13286 msgstr "triangleright"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13301 msgid "triangleleft"
13302 msgstr "triangleleft"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13454 msgstr "sqsubseteq"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13458 msgstr "sqsupseteq"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13469 #: src/lengthcommon.cpp:38
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13519 msgstr "прописне епсилон"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13535 msgstr "прописне тета"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13567 msgstr "прописне пі"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13583 msgstr "прописне сигма"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13599 msgstr "прописне фі"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13658 msgid "Miscellaneous"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13762 msgid "diamondsuit"
13763 msgstr "diamondsuit"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13778 msgid "textrm \\AA"
13779 msgstr "textrm \\AA"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13783 msgstr "textrm \\O"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13786 msgid "mathcircumflex"
13787 msgstr "mathcircumflex"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13838 msgid "Big Operators"
13839 msgstr "Великі оператори"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13898 msgid "ointctrclockwiseop"
13899 msgstr "ointctrclockwiseop"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13902 msgid "ointctrclockwise"
13903 msgstr "ointctrclockwise"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13906 msgid "ointclockwiseop"
13907 msgstr "ointclockwiseop"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13910 msgid "ointclockwise"
13911 msgstr "ointclockwise"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13942 msgid "landupintop"
13943 msgstr "landupintop"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13946 msgid "landdownint"
13947 msgstr "landdownint"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13950 msgid "landdownintop"
13951 msgstr "landdownintop"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14002 msgid "AMS Miscellaneous"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14046 msgid "vartriangle"
14047 msgstr "vartriangle"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14050 msgid "triangledown"
14051 msgstr "triangledown"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14066 msgid "measuredangle"
14067 msgstr "measuredangle"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14095 msgstr "varnothing"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14098 msgid "blacktriangle"
14099 msgstr "blacktriangle"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14102 msgid "blacktriangledown"
14103 msgstr "blacktriangledown"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14106 msgid "blacksquare"
14107 msgstr "blacksquare"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14110 msgid "blacklozenge"
14111 msgstr "blacklozenge"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14118 msgid "sphericalangle"
14119 msgstr "sphericalangle"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14123 msgstr "complement"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14139 msgstr "Стрілки AMS"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14142 msgid "dashleftarrow"
14143 msgstr "dashleftarrow"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14146 msgid "dashrightarrow"
14147 msgstr "dashrightarrow"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14150 msgid "leftleftarrows"
14151 msgstr "leftleftarrows"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14154 msgid "leftrightarrows"
14155 msgstr "leftrightarrows"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14158 msgid "rightrightarrows"
14159 msgstr "rightrightarrows"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14162 msgid "rightleftarrows"
14163 msgstr "rightleftarrows"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14167 msgstr "Lleftarrow"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14170 msgid "Rrightarrow"
14171 msgstr "Rrightarrow"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14174 msgid "twoheadleftarrow"
14175 msgstr "twoheadleftarrow"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14178 msgid "twoheadrightarrow"
14179 msgstr "twoheadrightarrow"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14182 msgid "leftarrowtail"
14183 msgstr "leftarrowtail"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14186 msgid "rightarrowtail"
14187 msgstr "rightarrowtail"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14190 msgid "looparrowleft"
14191 msgstr "looparrowleft"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14194 msgid "looparrowright"
14195 msgstr "looparrowright"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14198 msgid "curvearrowleft"
14199 msgstr "curvearrowleft"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14202 msgid "curvearrowright"
14203 msgstr "curvearrowright"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14206 msgid "circlearrowleft"
14207 msgstr "circlearrowleft"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14210 msgid "circlearrowright"
14211 msgstr "circlearrowright"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14223 msgstr "upuparrows"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14226 msgid "downdownarrows"
14227 msgstr "downdownarrows"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14230 msgid "upharpoonleft"
14231 msgstr "upharpoonleft"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14234 msgid "upharpoonright"
14235 msgstr "upharpoonright"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14238 msgid "downharpoonleft"
14239 msgstr "downharpoonleft"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14242 msgid "downharpoonright"
14243 msgstr "downharpoonright"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14246 msgid "leftrightharpoons"
14247 msgstr "leftrightharpoons"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14250 msgid "rightsquigarrow"
14251 msgstr "rightsquigarrow"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14254 msgid "leftrightsquigarrow"
14255 msgstr "leftrightsquigarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14259 msgstr "nleftarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14262 msgid "nrightarrow"
14263 msgstr "nrightarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14266 msgid "nleftrightarrow"
14267 msgstr "nleftrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14271 msgstr "nLeftarrow"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14274 msgid "nRightarrow"
14275 msgstr "nRightarrow"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14278 msgid "nLeftrightarrow"
14279 msgstr "nLeftrightarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14286 msgid "AMS Relations"
14287 msgstr "Співвідношення AMS"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14306 msgid "eqslantless"
14307 msgstr "eqslantless"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14311 msgstr "eqslantgtr"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14323 msgstr "lessapprox"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14371 msgstr "lesseqqgtr"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14375 msgstr "gtreqqless"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14390 msgid "thickapprox"
14391 msgstr "thickapprox"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14411 msgstr "Підмножина"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14415 msgstr "Надмножина"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14426 msgid "preccurlyeq"
14427 msgstr "preccurlyeq"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14430 msgid "succcurlyeq"
14431 msgstr "succcurlyeq"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14434 msgid "curlyeqprec"
14435 msgstr "curlyeqprec"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14438 msgid "curlyeqsucc"
14439 msgstr "curlyeqsucc"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14451 msgstr "precapprox"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14455 msgstr "succapprox"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14458 msgid "vartriangleleft"
14459 msgstr "vartriangleleft"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14462 msgid "vartriangleright"
14463 msgstr "vartriangleright"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14466 msgid "trianglelefteq"
14467 msgstr "trianglelefteq"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14470 msgid "trianglerighteq"
14471 msgstr "trianglerighteq"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14486 msgid "risingdotseq"
14487 msgstr "risingdotseq"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14490 msgid "fallingdotseq"
14491 msgstr "fallingdotseq"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14510 msgid "shortparallel"
14511 msgstr "shortparallel"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14515 msgstr "smallsmile"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14519 msgstr "smallfrown"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14522 msgid "blacktriangleleft"
14523 msgstr "blacktriangleleft"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14526 msgid "blacktriangleright"
14527 msgstr "blacktriangleright"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14538 msgid "backepsilon"
14539 msgstr "backepsilon"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14554 msgid "AMS Negative Relations"
14555 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14654 msgid "precnapprox"
14655 msgstr "precnapprox"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14658 msgid "succnapprox"
14659 msgstr "succnapprox"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14671 msgstr "subsetneqq"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14675 msgstr "supsetneqq"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14687 msgstr "nsupseteqq"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14702 msgid "varsubsetneq"
14703 msgstr "varsubsetneq"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14706 msgid "varsupsetneq"
14707 msgstr "varsupsetneq"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14710 msgid "varsubsetneqq"
14711 msgstr "varsubsetneqq"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14714 msgid "varsupsetneqq"
14715 msgstr "varsupsetneqq"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14718 msgid "ntriangleleft"
14719 msgstr "ntriangleleft"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14722 msgid "ntriangleright"
14723 msgstr "ntriangleright"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14726 msgid "ntrianglelefteq"
14727 msgstr "ntrianglelefteq"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14730 msgid "ntrianglerighteq"
14731 msgstr "ntrianglerighteq"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14754 msgid "nshortparallel"
14755 msgstr "nshortparallel"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14758 msgid "AMS Operators"
14759 msgstr "Оператори AMS"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14766 msgid "smallsetminus"
14767 msgstr "smallsetminus"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14786 msgid "doublebarwedge"
14787 msgstr "doublebarwedge"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14806 msgid "divideontimes"
14807 msgstr "divideontimes"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14818 msgid "leftthreetimes"
14819 msgstr "leftthreetimes"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14822 msgid "rightthreetimes"
14823 msgstr "rightthreetimes"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14827 msgstr "curlywedge"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14834 msgid "circleddash"
14835 msgstr "circleddash"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14839 msgstr "circledast"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14842 msgid "circledcirc"
14843 msgstr "circledcirc"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14853 #: lib/external_templates:37
14854 msgid "RasterImage"
14855 msgstr "РастроваКартинка"
14857 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14858 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14859 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14861 #: lib/external_templates:45
14862 msgid "A bitmap file.\n"
14863 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14865 #: lib/external_templates:109
14869 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14870 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14871 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14873 #: lib/external_templates:112
14874 msgid "An Xfig figure.\n"
14875 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14877 #: lib/external_templates:162
14878 msgid "ChessDiagram"
14879 msgstr "ШаховаДіаграма"
14881 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14882 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14883 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14885 #: lib/external_templates:165
14887 "A chess position diagram.\n"
14888 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14889 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14890 "the position that you want to display.\n"
14891 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14892 "and remember to type in a relative path\n"
14893 "to the LyX document location.\n"
14894 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14895 "to enable general editing of the board.\n"
14896 "You might also check out the\n"
14897 "'Options->Test legality' option, and\n"
14898 "remember to middle and right click to\n"
14899 "insert new material in the board.\n"
14900 "In order for this to work, you have to\n"
14901 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14902 "that TeX will find it, and you will need\n"
14903 "to install the skak package from CTAN.\n"
14905 "Діаграма шахової позиції.\n"
14906 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14907 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14908 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14909 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14910 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14911 "розташування документа LyX.\n"
14912 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14913 "щоб редагувати дошку.\n"
14914 "ви також можете провести перевірку\n"
14915 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14916 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14917 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14918 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14919 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14920 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14921 "пакунок skak з CTAN.\n"
14923 #: lib/external_templates:212
14927 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14928 msgid "Lilypond typeset music"
14929 msgstr "Запис музики Lilypond"
14931 #: lib/external_templates:215
14933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14938 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14939 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14940 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14941 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14943 #: lib/external_templates:261
14947 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14949 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14951 #: lib/external_templates:264
14953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14959 "* pages=- (to include all pages)\n"
14960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14961 "for further options and details.\n"
14963 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14964 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14965 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14967 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14968 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14969 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14970 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14971 "документації пакунка pdfpages.\n"
14973 #: lib/external_templates:303
14976 "Read 'info date' for more information.\n"
14978 "Сьогоднішня дата.\n"
14979 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14981 #: lib/external_templates:332
14985 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14986 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14987 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14989 #: lib/external_templates:335
14990 msgid "Dia diagram.\n"
14991 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14993 #: lib/configure.py:313
14997 #: lib/configure.py:316
15001 #: lib/configure.py:319
15005 #: lib/configure.py:322
15009 #: lib/configure.py:325
15013 #: lib/configure.py:329
15017 #: lib/configure.py:330
15021 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15025 #: lib/configure.py:332
15029 #: lib/configure.py:333
15033 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15037 #: lib/configure.py:335
15041 #: lib/configure.py:336
15045 #: lib/configure.py:337
15049 #: lib/configure.py:338
15053 #: lib/configure.py:343
15054 msgid "Plain text (chess output)"
15055 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15057 #: lib/configure.py:344
15058 msgid "Plain text (image)"
15059 msgstr "Звичайний текст (image)"
15061 #: lib/configure.py:345
15062 msgid "Plain text (Xfig output)"
15063 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15065 #: lib/configure.py:346
15066 msgid "date (output)"
15067 msgstr "date (вивід)"
15069 #: lib/configure.py:347
15073 #: lib/configure.py:347
15077 #: lib/configure.py:348
15078 msgid "Docbook (XML)"
15079 msgstr "Docbook (XML)"
15081 #: lib/configure.py:349
15082 msgid "Graphviz Dot"
15083 msgstr "Graphviz Dot"
15085 #: lib/configure.py:350
15086 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15087 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15089 #: lib/configure.py:351
15093 #: lib/configure.py:351
15097 #: lib/configure.py:352
15100 msgstr "Зберегти|б"
15102 #: lib/configure.py:353
15103 msgid "LilyPond music"
15104 msgstr "Музика LilyPond"
15106 #: lib/configure.py:354
15107 msgid "LaTeX (plain)"
15108 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15110 #: lib/configure.py:354
15111 msgid "LaTeX (plain)|L"
15112 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15114 #: lib/configure.py:355
15115 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15116 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15118 #: lib/configure.py:356
15119 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15120 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15122 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15124 msgstr "Звичайний текст"
15126 #: lib/configure.py:357
15127 msgid "Plain text|a"
15128 msgstr "Звичайний текст|т"
15130 #: lib/configure.py:358
15131 msgid "Plain text (pstotext)"
15132 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15134 #: lib/configure.py:359
15135 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15136 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15138 #: lib/configure.py:360
15139 msgid "Plain text (catdvi)"
15140 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15142 #: lib/configure.py:361
15143 msgid "Plain Text, Join Lines"
15144 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15146 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15151 #: lib/configure.py:373
15155 #: lib/configure.py:378
15159 #: lib/configure.py:379
15161 msgstr "Postscript"
15163 #: lib/configure.py:379
15164 msgid "Postscript|t"
15165 msgstr "Postscript|t"
15167 #: lib/configure.py:383
15168 msgid "PDF (ps2pdf)"
15169 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15171 #: lib/configure.py:383
15172 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15173 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15175 #: lib/configure.py:384
15176 msgid "PDF (pdflatex)"
15177 msgstr "PDF (pdflatex)"
15179 #: lib/configure.py:384
15180 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15181 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15183 #: lib/configure.py:385
15184 msgid "PDF (dvipdfm)"
15185 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15187 #: lib/configure.py:385
15188 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15189 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15191 #: lib/configure.py:386
15192 msgid "PDF (XeTeX)"
15193 msgstr "PDF (XeTeX)"
15195 #: lib/configure.py:386
15196 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15197 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15199 #: lib/configure.py:389
15203 #: lib/configure.py:389
15207 #: lib/configure.py:392
15211 #: lib/configure.py:395
15215 #: lib/configure.py:395
15219 #: lib/configure.py:398
15223 #: lib/configure.py:401
15224 msgid "OpenDocument"
15225 msgstr "OpenDocument"
15227 #: lib/configure.py:404
15228 msgid "date command"
15229 msgstr "команда date"
15231 #: lib/configure.py:405
15232 msgid "Table (CSV)"
15233 msgstr "Таблиця (CSV)"
15235 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15240 #: lib/configure.py:408
15244 #: lib/configure.py:409
15248 #: lib/configure.py:410
15252 #: lib/configure.py:411
15256 #: lib/configure.py:412
15257 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15260 #: lib/configure.py:413
15261 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15262 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15264 #: lib/configure.py:414
15265 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15266 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15268 #: lib/configure.py:415
15269 msgid "LyX Preview"
15270 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15272 #: lib/configure.py:416
15273 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15274 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15276 #: lib/configure.py:417
15280 #: lib/configure.py:418
15284 #: lib/configure.py:419
15288 #: lib/configure.py:420
15289 msgid "Rich Text Format"
15290 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15292 #: lib/configure.py:421
15293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15294 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15296 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15297 msgid "Windows Metafile"
15298 msgstr "Метафайл Windows"
15300 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15301 msgid "Enhanced Metafile"
15302 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15304 #: lib/configure.py:424
15308 #: lib/configure.py:424
15312 #: lib/configure.py:425
15313 msgid "HTML (MS Word)"
15314 msgstr "HTML (MS Word)"
15316 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15318 msgid "%1$s and %2$s"
15319 msgstr "%1$s і %2$s"
15321 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15323 msgid "%1$s et al."
15324 msgstr "%1$s та ін."
15326 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15330 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15334 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15336 msgstr "Немає року"
15338 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15339 msgid "Add to bibliography only."
15340 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15342 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15346 #: src/Buffer.cpp:137
15349 "Could not print the document %1$s.\n"
15350 "Check that your printer is set up correctly."
15352 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15353 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15355 #: src/Buffer.cpp:140
15356 msgid "Print document failed"
15357 msgstr "Друк невдалий"
15359 #: src/Buffer.cpp:274
15360 msgid "Disk Error: "
15361 msgstr "Дискова помилка: "
15363 #: src/Buffer.cpp:275
15366 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15368 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15371 #: src/Buffer.cpp:337
15372 msgid "Could not remove temporary directory"
15373 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15375 #: src/Buffer.cpp:338
15377 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15378 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15380 #: src/Buffer.cpp:597
15381 msgid "Unknown document class"
15382 msgstr "Невідомий клас документа"
15384 #: src/Buffer.cpp:598
15386 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15387 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15389 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15391 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15392 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15394 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15395 msgid "Document header error"
15396 msgstr "Помилка у головній частині"
15398 #: src/Buffer.cpp:612
15399 msgid "\\begin_header is missing"
15400 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15402 #: src/Buffer.cpp:632
15403 msgid "\\begin_document is missing"
15404 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15406 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15407 #: src/BufferView.cpp:1178
15408 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15409 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15411 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15413 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15414 "xcolor/ulem are installed.\n"
15415 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15418 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15419 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15420 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15421 "у преамбулі LaTeX."
15423 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15425 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15426 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15427 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15430 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15431 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15432 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15433 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15435 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15436 msgid "Document format failure"
15437 msgstr "Стиль документа помилковий"
15439 #: src/Buffer.cpp:817
15441 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15442 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15444 #: src/Buffer.cpp:854
15445 msgid "Conversion failed"
15446 msgstr "Перетворення не вдалося"
15448 #: src/Buffer.cpp:855
15451 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15452 "it could not be created."
15454 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15455 "може бути створений."
15457 #: src/Buffer.cpp:864
15458 msgid "Conversion script not found"
15459 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15461 #: src/Buffer.cpp:865
15464 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15465 "could not be found."
15467 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15470 #: src/Buffer.cpp:884
15471 msgid "Conversion script failed"
15472 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15474 #: src/Buffer.cpp:885
15477 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15480 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15483 #: src/Buffer.cpp:900
15485 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15486 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15488 #: src/Buffer.cpp:933
15489 msgid "Backup failure"
15490 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15492 #: src/Buffer.cpp:934
15495 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15496 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15498 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15499 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15501 #: src/Buffer.cpp:944
15504 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15505 "overwrite this file?"
15507 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15508 "перезаписати цей файл?"
15510 #: src/Buffer.cpp:946
15511 msgid "Overwrite modified file?"
15512 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15514 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15518 msgstr "&Перезаписати"
15520 #: src/Buffer.cpp:971
15522 msgid "Saving document %1$s..."
15523 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15525 #: src/Buffer.cpp:984
15526 msgid " could not write file!"
15527 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15529 #: src/Buffer.cpp:991
15531 msgstr " виконано."
15533 #: src/Buffer.cpp:1074
15534 msgid "Iconv software exception Detected"
15535 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15537 #: src/Buffer.cpp:1074
15540 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15543 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15544 "для вашого кодування (%1$s)"
15546 #: src/Buffer.cpp:1096
15548 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15549 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15551 #: src/Buffer.cpp:1099
15553 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15554 "chosen encoding.\n"
15555 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15557 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15559 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15561 #: src/Buffer.cpp:1106
15562 msgid "iconv conversion failed"
15563 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15565 #: src/Buffer.cpp:1111
15566 msgid "conversion failed"
15567 msgstr "невдале перетворення"
15569 #: src/Buffer.cpp:1447
15570 msgid "Running chktex..."
15571 msgstr "Запуск chktex..."
15573 #: src/Buffer.cpp:1460
15574 msgid "chktex failure"
15575 msgstr "chktex помилка"
15577 #: src/Buffer.cpp:1461
15578 msgid "Could not run chktex successfully."
15579 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15581 #: src/Buffer.cpp:1628
15583 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15584 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15586 #: src/Buffer.cpp:1675
15588 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15589 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15591 #: src/Buffer.cpp:1692
15593 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15594 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15596 #: src/Buffer.cpp:1716
15598 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15599 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15601 #: src/Buffer.cpp:1773
15603 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15604 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15606 #: src/Buffer.cpp:1780
15608 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15609 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15611 #: src/Buffer.cpp:1787
15612 msgid "Error exporting to DVI."
15613 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15615 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15618 "The file %1$s already exists.\n"
15620 "Do you want to overwrite that file?"
15622 "Файл %1$s вже існує.\n"
15624 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15626 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15627 msgid "Overwrite file?"
15628 msgstr "Перезаписати файл?"
15630 #: src/Buffer.cpp:1869
15631 msgid "Error running external commands."
15632 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15634 #: src/Buffer.cpp:2606
15635 msgid "Preview source code"
15636 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15638 #: src/Buffer.cpp:2620
15640 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15641 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15643 #: src/Buffer.cpp:2624
15645 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15646 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15648 #: src/Buffer.cpp:2739
15650 msgid "Auto-saving %1$s"
15651 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15653 #: src/Buffer.cpp:2783
15654 msgid "Autosave failed!"
15655 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15657 #: src/Buffer.cpp:2839
15658 msgid "Autosaving current document..."
15659 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15661 #: src/Buffer.cpp:2904
15662 msgid "Couldn't export file"
15663 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15665 #: src/Buffer.cpp:2905
15667 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15668 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15670 #: src/Buffer.cpp:2944
15671 msgid "File name error"
15672 msgstr "Помилкова назва файла"
15674 #: src/Buffer.cpp:2945
15675 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15676 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15678 #: src/Buffer.cpp:2993
15679 msgid "Document export cancelled."
15680 msgstr "Експорт документа скасовано."
15682 #: src/Buffer.cpp:2999
15684 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15685 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15687 #: src/Buffer.cpp:3005
15689 msgid "Document exported as %1$s"
15690 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15692 #: src/Buffer.cpp:3076
15695 "The specified document\n"
15697 "could not be read."
15699 "Заданий документ\n"
15701 "не може бути прочитаним."
15703 #: src/Buffer.cpp:3078
15704 msgid "Could not read document"
15705 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15707 #: src/Buffer.cpp:3088
15710 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15712 "Recover emergency save?"
15714 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15718 #: src/Buffer.cpp:3091
15719 msgid "Load emergency save?"
15720 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15722 #: src/Buffer.cpp:3092
15724 msgstr "&Відновити"
15726 #: src/Buffer.cpp:3092
15727 msgid "&Load Original"
15728 msgstr "&Завантажити оригінал"
15730 #: src/Buffer.cpp:3112
15733 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15735 "Load the backup instead?"
15737 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15741 #: src/Buffer.cpp:3115
15742 msgid "Load backup?"
15743 msgstr "Повернутися до резервної?"
15745 #: src/Buffer.cpp:3116
15746 msgid "&Load backup"
15747 msgstr "&Завантажити резервну"
15749 #: src/Buffer.cpp:3116
15750 msgid "Load &original"
15751 msgstr "Завантажити &оригінал"
15753 #: src/Buffer.cpp:3149
15755 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15756 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15758 #: src/Buffer.cpp:3151
15759 msgid "Retrieve from version control?"
15760 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15762 #: src/Buffer.cpp:3152
15766 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15767 msgid "Senseless!!! "
15768 msgstr "Немає сенсу!!! "
15770 #: src/BufferList.cpp:233
15771 msgid "No file open!"
15772 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15774 #: src/BufferList.cpp:243
15776 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15777 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15779 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15780 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15781 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15783 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15784 msgid " Save failed! Trying...\n"
15785 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15787 #: src/BufferList.cpp:284
15788 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15789 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15791 #: src/BufferParams.cpp:517
15794 "The layout file requested by this document,\n"
15796 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15797 "class or style file required by it is not\n"
15798 "available. See the Customization documentation\n"
15799 "for more information.\n"
15801 "Документ вимагає файла формату,\n"
15803 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15804 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15805 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15806 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15808 #: src/BufferParams.cpp:523
15809 msgid "Document class not available"
15810 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15812 #: src/BufferParams.cpp:524
15813 msgid "LyX will not be able to produce output."
15814 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15816 #: src/BufferParams.cpp:1652
15819 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15820 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15821 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15823 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15824 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15825 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15826 "налаштування документа."
15828 #: src/BufferParams.cpp:1657
15829 msgid "Document class not found"
15830 msgstr "Клас документів не знайдено"
15832 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15834 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15835 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15837 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15838 msgid "Could not load class"
15839 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15841 #: src/BufferParams.cpp:1700
15842 msgid "Error reading internal layout information"
15843 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15845 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15847 msgstr "Помилка читання"
15849 #: src/BufferView.cpp:180
15850 msgid "No more insets"
15851 msgstr "Більше немає вкладок"
15853 #: src/BufferView.cpp:705
15854 msgid "Save bookmark"
15855 msgstr "Зберегти закладку"
15857 #: src/BufferView.cpp:1058
15858 msgid "No further undo information"
15859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15861 #: src/BufferView.cpp:1067
15862 msgid "No further redo information"
15863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15865 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15866 msgid "String not found!"
15867 msgstr "Рядок не знайдено!"
15869 #: src/BufferView.cpp:1267
15871 msgstr "Мітку вимкнено"
15873 #: src/BufferView.cpp:1273
15875 msgstr "Мітку увімкнено"
15877 #: src/BufferView.cpp:1280
15878 msgid "Mark removed"
15879 msgstr "Мітку вилучено"
15881 #: src/BufferView.cpp:1283
15883 msgstr "Мітку встановлено"
15885 #: src/BufferView.cpp:1334
15886 msgid "Statistics for the selection:"
15887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15889 #: src/BufferView.cpp:1336
15890 msgid "Statistics for the document:"
15891 msgstr "Статистичні дані документа:"
15893 #: src/BufferView.cpp:1339
15898 #: src/BufferView.cpp:1341
15900 msgstr "Одне слово"
15902 #: src/BufferView.cpp:1344
15904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15907 #: src/BufferView.cpp:1347
15908 msgid "One character (including blanks)"
15909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15911 #: src/BufferView.cpp:1350
15913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15914 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15916 #: src/BufferView.cpp:1353
15917 msgid "One character (excluding blanks)"
15918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15920 #: src/BufferView.cpp:1355
15922 msgstr "Статистика"
15924 #: src/BufferView.cpp:1513
15926 msgid "Branch name"
15929 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15931 msgid "Branch already exists"
15932 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15934 #: src/BufferView.cpp:2134
15936 msgid "Inserting document %1$s..."
15937 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15939 #: src/BufferView.cpp:2145
15941 msgid "Document %1$s inserted."
15942 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15944 #: src/BufferView.cpp:2147
15946 msgid "Could not insert document %1$s"
15947 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15949 #: src/BufferView.cpp:2409
15952 "Could not read the specified document\n"
15954 "due to the error: %2$s"
15956 "Не можу прочитати документ\n"
15958 "через помилку: %2$s"
15960 #: src/BufferView.cpp:2411
15961 msgid "Could not read file"
15962 msgstr "Помилка читання файла"
15964 #: src/BufferView.cpp:2418
15968 " is not readable."
15971 " непридатний для читання."
15973 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15974 msgid "Could not open file"
15975 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15977 #: src/BufferView.cpp:2426
15978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15979 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15981 #: src/BufferView.cpp:2427
15983 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15984 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15985 "If this does not give the correct result\n"
15986 "then please change the encoding of the file\n"
15987 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15989 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15990 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15991 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15992 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15993 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15995 #: src/Chktex.cpp:63
15997 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15998 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16000 #: src/Chktex.cpp:65
16001 msgid "ChkTeX warning id # "
16002 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16004 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16009 #: src/Color.cpp:159
16013 #: src/Color.cpp:160
16017 #: src/Color.cpp:161
16021 #: src/Color.cpp:162
16025 #: src/Color.cpp:163
16029 #: src/Color.cpp:164
16033 #: src/Color.cpp:165
16037 #: src/Color.cpp:166
16041 #: src/Color.cpp:167
16045 #: src/Color.cpp:168
16049 #: src/Color.cpp:169
16053 #: src/Color.cpp:170
16057 #: src/Color.cpp:171
16058 msgid "selected text"
16059 msgstr "виділений текст"
16061 #: src/Color.cpp:173
16063 msgstr "текст LaTeX"
16065 #: src/Color.cpp:174
16066 msgid "inline completion"
16067 msgstr "доповнення у рядку"
16069 #: src/Color.cpp:176
16070 msgid "non-unique inline completion"
16071 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16073 #: src/Color.cpp:178
16074 msgid "previewed snippet"
16075 msgstr "уривок у перегляді"
16077 #: src/Color.cpp:179
16079 msgstr "мітка нотатки"
16081 #: src/Color.cpp:180
16082 msgid "note background"
16083 msgstr "тло примітки"
16085 #: src/Color.cpp:181
16086 msgid "comment label"
16087 msgstr "мітка коментаря"
16089 #: src/Color.cpp:182
16090 msgid "comment background"
16091 msgstr "тло коментарів"
16093 #: src/Color.cpp:183
16094 msgid "greyedout inset label"
16095 msgstr "висірена мітка вставки"
16097 #: src/Color.cpp:184
16098 msgid "greyedout inset background"
16099 msgstr "тло вкладки"
16101 #: src/Color.cpp:185
16102 msgid "phantom inset text"
16103 msgstr "фантомний текст вкладки"
16105 #: src/Color.cpp:186
16107 msgstr "затінена панель"
16109 #: src/Color.cpp:187
16110 msgid "listings background"
16111 msgstr "Тло текстів програм"
16113 #: src/Color.cpp:188
16114 msgid "branch label"
16115 msgstr "мітка версії"
16117 #: src/Color.cpp:189
16118 msgid "footnote label"
16119 msgstr "мітка зноски"
16121 #: src/Color.cpp:190
16122 msgid "index label"
16123 msgstr "мітка покажчика"
16125 #: src/Color.cpp:191
16126 msgid "margin note label"
16127 msgstr "мітка нотатки на полях"
16129 #: src/Color.cpp:192
16133 #: src/Color.cpp:193
16137 #: src/Color.cpp:194
16139 msgstr "панель глибини"
16141 #: src/Color.cpp:195
16145 #: src/Color.cpp:196
16146 msgid "command inset"
16147 msgstr "Вкладка команд"
16149 #: src/Color.cpp:197
16150 msgid "command inset background"
16151 msgstr "Тло вкладки команд"
16153 #: src/Color.cpp:198
16154 msgid "command inset frame"
16155 msgstr "Рамка вкладки команд"
16157 #: src/Color.cpp:199
16158 msgid "special character"
16159 msgstr "Спеціальний символ"
16161 #: src/Color.cpp:200
16163 msgstr "математика"
16165 #: src/Color.cpp:201
16166 msgid "math background"
16167 msgstr "Тло матем. формули"
16169 #: src/Color.cpp:202
16170 msgid "graphics background"
16171 msgstr "Тло зображення"
16173 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16174 msgid "math macro background"
16175 msgstr "тло матем. макросів"
16177 #: src/Color.cpp:204
16179 msgstr "Рамка матем. режиму"
16181 #: src/Color.cpp:205
16182 msgid "math corners"
16183 msgstr "math кутики"
16185 #: src/Color.cpp:206
16187 msgstr "Математичний рядок"
16189 #: src/Color.cpp:208
16190 msgid "math macro hovered background"
16191 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16193 #: src/Color.cpp:209
16194 msgid "math macro label"
16195 msgstr "мітка математичний макросу"
16197 #: src/Color.cpp:210
16198 msgid "math macro frame"
16199 msgstr "рамка матем. макросу"
16201 #: src/Color.cpp:211
16202 msgid "math macro blended out"
16203 msgstr "змішування матем. макросів"
16205 #: src/Color.cpp:212
16206 msgid "math macro old parameter"
16207 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16209 #: src/Color.cpp:213
16210 msgid "math macro new parameter"
16211 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16213 #: src/Color.cpp:214
16214 msgid "caption frame"
16215 msgstr "Рамка підпису"
16217 #: src/Color.cpp:215
16218 msgid "collapsable inset text"
16219 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16221 #: src/Color.cpp:216
16222 msgid "collapsable inset frame"
16223 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16225 #: src/Color.cpp:217
16226 msgid "inset background"
16227 msgstr "Тло вкладки"
16229 #: src/Color.cpp:218
16230 msgid "inset frame"
16231 msgstr "Рамка вкладки"
16233 #: src/Color.cpp:219
16234 msgid "LaTeX error"
16235 msgstr "Помилка LaTeX"
16237 #: src/Color.cpp:220
16238 msgid "end-of-line marker"
16239 msgstr "Маркер кінця рядки"
16241 #: src/Color.cpp:221
16242 msgid "appendix marker"
16243 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16245 #: src/Color.cpp:222
16247 msgstr "панель змін"
16249 #: src/Color.cpp:223
16250 msgid "deleted text"
16251 msgstr "вилучено текст"
16253 #: src/Color.cpp:224
16255 msgstr "додано текст"
16257 #: src/Color.cpp:225
16258 msgid "changed text 1st author"
16259 msgstr "змінено текст першого автора"
16261 #: src/Color.cpp:226
16262 msgid "changed text 2nd author"
16263 msgstr "змінено текст другого автора"
16265 #: src/Color.cpp:227
16266 msgid "changed text 3rd author"
16267 msgstr "змінено текст третього автора"
16269 #: src/Color.cpp:228
16270 msgid "changed text 4th author"
16271 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16273 #: src/Color.cpp:229
16274 msgid "changed text 5th author"
16275 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16277 #: src/Color.cpp:230
16278 msgid "deleted text modifier"
16279 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16281 #: src/Color.cpp:231
16282 msgid "added space markers"
16283 msgstr "додано маркери пробілів"
16285 #: src/Color.cpp:232
16286 msgid "top/bottom line"
16287 msgstr "верхня/нижня лінія"
16289 #: src/Color.cpp:233
16291 msgstr "лінія таблиці"
16293 #: src/Color.cpp:234
16294 msgid "table on/off line"
16295 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16297 #: src/Color.cpp:236
16298 msgid "bottom area"
16299 msgstr "нижня область"
16301 #: src/Color.cpp:237
16303 msgstr "нова сторінка"
16305 #: src/Color.cpp:238
16306 msgid "page break / line break"
16307 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16309 #: src/Color.cpp:239
16310 msgid "frame of button"
16311 msgstr "рамка кнопки"
16313 #: src/Color.cpp:240
16314 msgid "button background"
16315 msgstr "Тло кнопок"
16317 #: src/Color.cpp:241
16318 msgid "button background under focus"
16319 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16321 #: src/Color.cpp:242
16323 msgstr "успадкувати"
16325 #: src/Color.cpp:243
16327 msgstr "ігнорувати"
16329 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16330 #: src/Converter.cpp:536
16331 msgid "Cannot convert file"
16332 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16334 #: src/Converter.cpp:317
16337 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16338 "Define a converter in the preferences."
16340 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16341 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16343 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16344 msgid "Executing command: "
16345 msgstr "Виконується команда: "
16347 #: src/Converter.cpp:465
16348 msgid "Build errors"
16351 #: src/Converter.cpp:466
16352 msgid "There were errors during the build process."
16353 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16355 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16357 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16358 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16360 #: src/Converter.cpp:494
16362 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16363 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16365 #: src/Converter.cpp:538
16367 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16368 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16370 #: src/Converter.cpp:539
16372 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16373 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16375 #: src/Converter.cpp:595
16376 msgid "Running LaTeX..."
16377 msgstr "Запуск LaTeX..."
16379 #: src/Converter.cpp:613
16382 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16385 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16387 #: src/Converter.cpp:616
16388 msgid "LaTeX failed"
16389 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16391 #: src/Converter.cpp:618
16392 msgid "Output is empty"
16393 msgstr "Виведення порожнє"
16395 #: src/Converter.cpp:619
16396 msgid "An empty output file was generated."
16397 msgstr "Створено порожній файл."
16399 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16402 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16403 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16405 "Документ %1$s не збережено.\n"
16407 "Бажаєте зберегти документ?"
16409 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16411 msgid "Unknown branch"
16412 msgstr "Невідома команда"
16414 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16418 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16421 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16424 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16427 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16428 msgid "Undefined flex inset"
16429 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16431 #: src/Exporter.cpp:49
16432 msgid "Overwrite &all"
16433 msgstr "Перезаписати &все"
16435 #: src/Exporter.cpp:50
16436 msgid "&Cancel export"
16437 msgstr "&Скасувати експорт"
16439 #: src/Exporter.cpp:90
16440 msgid "Couldn't copy file"
16441 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16443 #: src/Exporter.cpp:91
16445 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16446 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16448 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16454 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16458 msgstr "Без засічок"
16460 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16464 msgstr "Друкарська машинка"
16470 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16473 msgstr "Успадкувати"
16475 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16479 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16483 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16485 msgstr "Вертикальний"
16487 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16491 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16499 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16503 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16509 msgstr "Перемикнути"
16511 #: src/Font.cpp:173
16513 msgid "Emphasis %1$s, "
16514 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16516 #: src/Font.cpp:176
16518 msgid "Underline %1$s, "
16519 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16521 #: src/Font.cpp:179
16523 msgid "Strikeout %1$s, "
16524 msgstr "Капітель %1$s, "
16526 #: src/Font.cpp:182
16528 msgid "Double underline %1$s, "
16529 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16531 #: src/Font.cpp:185
16533 msgid "Wavy underline %1$s, "
16534 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16536 #: src/Font.cpp:188
16538 msgid "Noun %1$s, "
16539 msgstr "Капітель %1$s, "
16541 #: src/Font.cpp:202
16543 msgid "Language: %1$s, "
16544 msgstr "Мова: %1$s, "
16546 #: src/Font.cpp:205
16548 msgid " Number %1$s"
16549 msgstr " Число %1$s"
16551 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16552 msgid "Cannot view file"
16553 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16555 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16557 msgid "File does not exist: %1$s"
16558 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16560 #: src/Format.cpp:267
16562 msgid "No information for viewing %1$s"
16563 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16565 #: src/Format.cpp:277
16567 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16568 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16570 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16571 #: src/Format.cpp:383
16572 msgid "Cannot edit file"
16573 msgstr "Редагування файла неможливе"
16575 #: src/Format.cpp:337
16576 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16577 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16579 #: src/Format.cpp:350
16581 msgid "No information for editing %1$s"
16582 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16584 #: src/Format.cpp:361
16586 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16587 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16589 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16591 msgid "Could not find bind file"
16592 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16594 #: src/KeyMap.cpp:222
16597 "Unable to find the bind file\n"
16599 "Please check your installation."
16601 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16603 "Будь ласка перевірте встановлене."
16605 #: src/KeyMap.cpp:229
16607 msgid "Could not find cua bind file"
16608 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16610 #: src/KeyMap.cpp:230
16613 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16614 "Please check your installation."
16616 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16618 "Будь ласка перевірте встановлене."
16620 #: src/KeyMap.cpp:237
16623 "Unable to find the bind file\n"
16625 "Falling back to default."
16628 #: src/KeySequence.cpp:166
16630 msgstr " параметри: "
16632 #: src/LaTeX.cpp:60
16634 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16635 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16637 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16638 msgid "Running Index Processor."
16639 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16641 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16642 msgid "Running BibTeX."
16643 msgstr "Виконую BibTeX."
16645 #: src/LaTeX.cpp:443
16646 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16647 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16650 msgid "Could not read configuration file"
16651 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16656 "Error while reading the configuration file\n"
16658 "Please check your installation."
16660 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16662 "Будь ласка перевірте встановлене."
16665 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16666 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16675 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16678 msgid "Cannot remove temporary directory"
16679 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16684 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16687 msgid "Unable to remove temporary directory"
16688 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16693 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16696 msgid "No textclass is found"
16697 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16701 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16702 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16704 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16705 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16706 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16709 msgid "&Reconfigure"
16710 msgstr "Пере&конфігурувати"
16713 msgid "&Use Default"
16714 msgstr "&Використовувати типові"
16716 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16718 msgstr "Ви&йти з LyX"
16720 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16725 msgid "Could not create temporary directory"
16726 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16731 "Could not create a temporary directory in\n"
16733 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16735 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16737 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16740 msgid "Missing user LyX directory"
16741 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16746 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16747 "It is needed to keep your own configuration."
16749 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16750 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16753 msgid "&Create directory"
16754 msgstr "&Створити теку"
16757 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16758 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16762 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16763 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16766 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16767 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16770 msgid "List of supported debug flags:"
16771 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16775 msgid "Setting debug level to %1$s"
16776 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16781 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16782 "Command line switches (case sensitive):\n"
16783 "\t-help summarize LyX usage\n"
16784 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16785 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16786 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16787 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16788 " select the features to debug.\n"
16789 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16790 "\t-x [--execute] command\n"
16791 " where command is a lyx command.\n"
16792 "\t-e [--export] fmt\n"
16793 " where fmt is the export format of choice.\n"
16794 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16795 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16796 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16797 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16798 " where fmt is the import format of choice\n"
16799 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16800 "\t--batch execute commands and exit\n"
16801 "\t-version summarize version and build info\n"
16802 "Check the LyX man page for more details."
16804 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16805 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16806 "\t-help поточна підказка\n"
16807 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16808 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16809 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16811 " вибір режимів зневаджування\n"
16812 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16813 "\t-x [--execute] команда\n"
16814 " виконати вказану команду lyx.\n"
16815 "\t-e [--export] формат\n"
16816 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16817 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16818 "файлів->Формат,\n"
16819 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16820 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16821 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16822 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16823 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16824 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16826 #: src/LyX.cpp:1014
16827 msgid "No system directory"
16828 msgstr "Відсутня системна тека"
16830 #: src/LyX.cpp:1015
16831 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16832 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16834 #: src/LyX.cpp:1026
16835 msgid "No user directory"
16836 msgstr "Відсутня тека користувача"
16838 #: src/LyX.cpp:1027
16839 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16840 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16842 #: src/LyX.cpp:1038
16843 msgid "Incomplete command"
16844 msgstr "Неповна команда"
16846 #: src/LyX.cpp:1039
16847 msgid "Missing command string after --execute switch"
16848 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16850 #: src/LyX.cpp:1050
16851 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16852 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16854 #: src/LyX.cpp:1063
16855 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16856 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16858 #: src/LyX.cpp:1068
16859 msgid "Missing filename for --import"
16860 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16862 #: src/LyXFunc.cpp:114
16863 msgid "Running configure..."
16864 msgstr "Виконую конфігурування..."
16866 #: src/LyXFunc.cpp:125
16867 msgid "Reloading configuration..."
16868 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16870 #: src/LyXFunc.cpp:131
16871 msgid "System reconfiguration failed"
16872 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16874 #: src/LyXFunc.cpp:132
16876 "The system reconfiguration has failed.\n"
16877 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16878 "Please reconfigure again if needed."
16880 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16881 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16882 "належним чином.\n"
16883 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16885 #: src/LyXFunc.cpp:138
16886 msgid "System reconfigured"
16887 msgstr "Система була переконфігурована."
16889 #: src/LyXFunc.cpp:139
16891 "The system has been reconfigured.\n"
16892 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16893 "updated document class specifications."
16895 "Систему переконфігуровано.\n"
16896 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16897 "оновлені специфікації класів."
16899 #: src/LyXFunc.cpp:375
16900 msgid "Unknown function."
16901 msgstr "Невідома функція."
16903 #: src/LyXFunc.cpp:419
16904 msgid "Nothing to do"
16905 msgstr "Нічого виконувати"
16907 #: src/LyXFunc.cpp:435
16908 msgid "Unknown action"
16909 msgstr "Невідома команда"
16911 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16912 msgid "Command disabled"
16913 msgstr "Команду вимкнено"
16915 #: src/LyXFunc.cpp:448
16916 msgid "Command not allowed without any document open"
16917 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16919 #: src/LyXFunc.cpp:716
16920 msgid "Document is read-only"
16921 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16923 #: src/LyXFunc.cpp:725
16924 msgid "This portion of the document is deleted."
16925 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16927 #: src/LyXFunc.cpp:747
16930 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16932 "Do you want to save the document?"
16934 "Документ %1$s не збережено.\n"
16936 "Бажаєте зберегти документ?"
16938 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16939 msgid "Save changed document?"
16940 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16942 #: src/LyXFunc.cpp:753
16945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16947 "Do you want to save the document?"
16949 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16951 "Бажаєте зберегти документ?"
16953 #: src/LyXFunc.cpp:756
16954 msgid "Save new document?"
16955 msgstr "Зберегти новий документ?"
16957 #: src/LyXFunc.cpp:885
16960 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16961 "version of the document %1$s?"
16963 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16964 "версії документа %1$s?"
16966 #: src/LyXFunc.cpp:887
16967 msgid "Revert to saved document?"
16968 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16970 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16972 msgstr "&Відновити"
16974 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16975 msgid "Missing argument"
16976 msgstr "Відсутній аргумент"
16978 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16980 msgid "Opening help file %1$s..."
16981 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16983 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16984 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16985 msgid "Revision control error."
16986 msgstr "Помилка керування версіями."
16988 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16989 msgid "Error when setting the locking property."
16992 #: src/LyXFunc.cpp:1301
16994 msgid "Opening child document %1$s..."
16995 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16997 #: src/LyXFunc.cpp:1463
16999 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17000 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17002 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17003 msgid "Unable to save document defaults"
17004 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17006 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17007 msgid "LyX VC: Log Message"
17008 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17010 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17011 msgid "Directory is not accessible."
17012 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17014 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17016 msgid "Document %1$s reloaded."
17017 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17019 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17021 msgid "Could not reload document %1$s"
17022 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17024 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17025 msgid "Welcome to LyX!"
17026 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17028 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17029 msgid "Converting document to new document class..."
17030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17032 #: src/LyXRC.cpp:2506
17034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17037 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17038 "\"disk drive\", припустимими словами."
17040 #: src/LyXRC.cpp:2511
17042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17044 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17046 #: src/LyXRC.cpp:2515
17048 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17049 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17050 "specified, an internal routine is used."
17052 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17053 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17054 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17057 #: src/LyXRC.cpp:2523
17059 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17060 "automatically by what you type."
17062 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17063 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17065 #: src/LyXRC.cpp:2527
17067 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17070 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17071 "типово після зміни класу."
17073 #: src/LyXRC.cpp:2531
17075 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17077 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17080 #: src/LyXRC.cpp:2538
17082 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17083 "the backup file in the same directory as the original file."
17085 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17086 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17087 "редагований файл."
17089 #: src/LyXRC.cpp:2542
17091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17094 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17095 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17097 #: src/LyXRC.cpp:2546
17098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17099 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17101 #: src/LyXRC.cpp:2550
17103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17104 "its global and local bind/ directories."
17106 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17107 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17109 #: src/LyXRC.cpp:2554
17110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17112 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17115 #: src/LyXRC.cpp:2558
17117 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17118 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17120 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17121 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17123 #: src/LyXRC.cpp:2568
17125 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17126 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17128 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17129 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17130 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17132 #: src/LyXRC.cpp:2572
17134 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17135 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17136 "the top of the screen"
17138 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17139 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17140 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2576
17143 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17144 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17146 #: src/LyXRC.cpp:2580
17148 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17151 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17152 "якщо курсор знаходиться всередині."
17154 #: src/LyXRC.cpp:2585
17157 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17158 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17160 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17161 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17163 #: src/LyXRC.cpp:2589
17165 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17166 "look in its global and local commands/ directories."
17168 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17169 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17171 #: src/LyXRC.cpp:2593
17172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17173 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17175 #: src/LyXRC.cpp:2597
17176 msgid "New documents will be assigned this language."
17177 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17179 #: src/LyXRC.cpp:2601
17180 msgid "Specify the default paper size."
17181 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17183 #: src/LyXRC.cpp:2605
17185 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17186 "shown after the change has been made.)"
17188 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17189 "знову відкриті діалоги.)"
17191 #: src/LyXRC.cpp:2609
17192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17193 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17195 #: src/LyXRC.cpp:2613
17197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17198 "LyX was started from."
17200 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17203 #: src/LyXRC.cpp:2618
17204 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17205 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17207 #: src/LyXRC.cpp:2622
17209 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17210 "value selects the directory LyX was started from."
17212 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17213 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17215 #: src/LyXRC.cpp:2626
17217 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17218 "recommended for non-English languages."
17220 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17221 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17223 #: src/LyXRC.cpp:2633
17225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17229 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17230 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17231 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17233 #: src/LyXRC.cpp:2637
17234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17236 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17238 #: src/LyXRC.cpp:2641
17240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17243 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17244 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17247 #: src/LyXRC.cpp:2650
17249 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17250 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17252 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17253 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17254 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17256 #: src/LyXRC.cpp:2654
17257 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17258 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17260 #: src/LyXRC.cpp:2658
17262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17264 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17266 #: src/LyXRC.cpp:2662
17268 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17269 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17271 #: src/LyXRC.cpp:2666
17273 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17274 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17275 "name of the second language."
17277 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17278 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17280 #: src/LyXRC.cpp:2670
17281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17282 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17284 #: src/LyXRC.cpp:2674
17285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17286 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17288 #: src/LyXRC.cpp:2678
17290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17293 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17295 #: src/LyXRC.cpp:2682
17297 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17298 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17300 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17301 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2686
17305 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17306 "document is the default language."
17308 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17311 #: src/LyXRC.cpp:2690
17312 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17314 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17316 #: src/LyXRC.cpp:2694
17317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17319 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17320 "останнього сеансу використання LyX."
17322 #: src/LyXRC.cpp:2698
17323 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17324 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17326 #: src/LyXRC.cpp:2702
17328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17331 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17332 "від мови документа."
17334 #: src/LyXRC.cpp:2706
17335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17336 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17338 #: src/LyXRC.cpp:2711
17339 msgid "The completion popup delay."
17340 msgstr "Затримка підказки завершення."
17342 #: src/LyXRC.cpp:2715
17343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17344 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17346 #: src/LyXRC.cpp:2719
17347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17348 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17350 #: src/LyXRC.cpp:2723
17352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17354 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17356 #: src/LyXRC.cpp:2727
17358 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17361 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17364 #: src/LyXRC.cpp:2731
17365 msgid "The inline completion delay."
17366 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17368 #: src/LyXRC.cpp:2735
17369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17370 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17372 #: src/LyXRC.cpp:2739
17373 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17374 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17376 #: src/LyXRC.cpp:2743
17377 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17378 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17380 #: src/LyXRC.cpp:2747
17381 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17383 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17385 #: src/LyXRC.cpp:2751
17387 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17388 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17390 #: src/LyXRC.cpp:2756
17392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17393 "variable. Use the OS native format."
17395 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17396 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17398 #: src/LyXRC.cpp:2762
17399 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17400 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17402 #: src/LyXRC.cpp:2766
17403 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17404 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17406 #: src/LyXRC.cpp:2770
17407 msgid "Scale the preview size to suit."
17408 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17410 #: src/LyXRC.cpp:2774
17411 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17412 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17414 #: src/LyXRC.cpp:2778
17415 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17416 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17418 #: src/LyXRC.cpp:2782
17420 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17421 "environment variable PRINTER."
17423 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17424 "оточення PRINTER."
17426 #: src/LyXRC.cpp:2786
17427 msgid "The option to print only even pages."
17428 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17430 #: src/LyXRC.cpp:2790
17432 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17433 "the filename of the DVI file to be printed."
17435 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17436 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2794
17439 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17440 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17442 #: src/LyXRC.cpp:2798
17443 msgid "The option to print out in landscape."
17444 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2802
17447 msgid "The option to print only odd pages."
17448 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17450 #: src/LyXRC.cpp:2806
17451 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17452 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17454 #: src/LyXRC.cpp:2810
17455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17456 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17458 #: src/LyXRC.cpp:2814
17459 msgid "The option to specify paper type."
17460 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17462 #: src/LyXRC.cpp:2818
17463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17464 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17466 #: src/LyXRC.cpp:2822
17468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17472 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17473 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17476 #: src/LyXRC.cpp:2826
17478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17479 "prepended along with the printer name after the spool command."
17481 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17482 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17484 #: src/LyXRC.cpp:2830
17485 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17486 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17488 #: src/LyXRC.cpp:2834
17489 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17491 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17493 #: src/LyXRC.cpp:2838
17495 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17497 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17499 #: src/LyXRC.cpp:2842
17500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17501 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17503 #: src/LyXRC.cpp:2850
17505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17507 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17508 "логічного пересування."
17510 #: src/LyXRC.cpp:2854
17512 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17513 "wrong, override the setting here."
17515 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17516 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17518 #: src/LyXRC.cpp:2860
17519 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17520 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17522 #: src/LyXRC.cpp:2869
17524 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17525 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17526 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17528 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17529 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17530 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17532 #: src/LyXRC.cpp:2873
17533 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17535 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17537 #: src/LyXRC.cpp:2878
17540 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17541 "roughly the same size as on paper."
17543 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17544 "такого ж розміру, як і на папері."
17546 #: src/LyXRC.cpp:2882
17547 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17549 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17551 #: src/LyXRC.cpp:2886
17553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17554 "\".out\". Only for advanced users."
17556 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17557 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17559 #: src/LyXRC.cpp:2893
17560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17561 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17563 #: src/LyXRC.cpp:2897
17565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17566 "when you quit LyX."
17568 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17571 #: src/LyXRC.cpp:2901
17572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17573 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17575 #: src/LyXRC.cpp:2905
17577 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17578 "value selects the directory LyX was started from."
17580 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17581 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17583 #: src/LyXRC.cpp:2915
17585 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17586 "will look in its global and local ui/ directories."
17588 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17589 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17591 #: src/LyXRC.cpp:2928
17592 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17593 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17595 #: src/LyXRC.cpp:2932
17597 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17599 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17602 #: src/LyXRC.cpp:2939
17603 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17605 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17606 "введіть \"-paper\")"
17608 #: src/LyXVC.cpp:100
17609 msgid "Document not saved"
17610 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17612 #: src/LyXVC.cpp:101
17613 msgid "You must save the document before it can be registered."
17614 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17616 #: src/LyXVC.cpp:133
17617 msgid "LyX VC: Initial description"
17618 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17620 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17621 msgid "(no initial description)"
17622 msgstr "(немає початкового опису)"
17624 #: src/LyXVC.cpp:154
17625 msgid "(no log message)"
17626 msgstr "(немає повідомлень)"
17628 #: src/LyXVC.cpp:185
17631 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17634 "Do you want to revert to the older version?"
17636 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17638 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17640 #: src/LyXVC.cpp:188
17641 msgid "Revert to stored version of document?"
17642 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17644 #: src/Paragraph.cpp:1602
17645 msgid "Senseless with this layout!"
17646 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17648 #: src/Paragraph.cpp:1650
17649 msgid "Alignment not permitted"
17650 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17652 #: src/Paragraph.cpp:1651
17654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17655 "Setting to default."
17657 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17658 "Використовується типове."
17660 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17661 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17662 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17663 msgid "LyX Warning: "
17664 msgstr "Попередження LyX: "
17666 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17667 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17668 msgid "uncodable character"
17669 msgstr "непридатний для кодування символ"
17671 #: src/Paragraph.cpp:2631
17672 msgid "Memory problem"
17673 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17675 #: src/Paragraph.cpp:2631
17676 msgid "Paragraph not properly initialized"
17677 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17679 #: src/Text.cpp:146
17680 msgid "Unknown Inset"
17681 msgstr "Невідомий Inset"
17683 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17684 msgid "Change tracking error"
17685 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17687 #: src/Text.cpp:229
17689 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17690 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17692 #: src/Text.cpp:242
17694 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17695 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17697 #: src/Text.cpp:249
17698 msgid "Unknown token"
17699 msgstr "Невідома позначка"
17701 #: src/Text.cpp:532
17703 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17706 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17709 #: src/Text.cpp:543
17710 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17712 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17713 "прочитайте Підручник."
17715 #: src/Text.cpp:1359
17716 msgid "[Change Tracking] "
17717 msgstr "[Змінити слідкування] "
17719 #: src/Text.cpp:1365
17723 #: src/Text.cpp:1369
17727 #: src/Text.cpp:1379
17730 msgstr "Шрифт: %1$s"
17732 #: src/Text.cpp:1384
17734 msgid ", Depth: %1$d"
17735 msgstr ", Рівень: %1$d"
17737 #: src/Text.cpp:1390
17738 msgid ", Spacing: "
17739 msgstr ", Проміжки: "
17741 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17745 #: src/Text.cpp:1402
17749 #: src/Text.cpp:1411
17751 msgstr ", Рівень: "
17753 #: src/Text.cpp:1412
17754 msgid ", Paragraph: "
17755 msgstr ", Абзаців: "
17757 #: src/Text.cpp:1413
17761 #: src/Text.cpp:1414
17762 msgid ", Position: "
17763 msgstr ", Позиція: "
17765 #: src/Text.cpp:1420
17767 msgstr ", Симв: 0x"
17769 #: src/Text.cpp:1422
17770 msgid ", Boundary: "
17771 msgstr ", Границя: "
17773 #: src/Text2.cpp:387
17774 msgid "No font change defined."
17775 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17777 #: src/Text2.cpp:427
17778 msgid "Nothing to index!"
17779 msgstr "Нема чого індексувати!"
17781 #: src/Text2.cpp:429
17782 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17783 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17785 #: src/Text3.cpp:192
17786 msgid "Math editor mode"
17787 msgstr "Математичний режим"
17789 #: src/Text3.cpp:194
17790 msgid "No valid math formula"
17791 msgstr "Некоректна математична формула"
17793 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17794 msgid "Already in regexp mode"
17795 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17797 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17798 msgid "Regexp editor mode"
17799 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17801 #: src/Text3.cpp:1311
17805 #: src/Text3.cpp:1312
17807 msgstr " невідомий"
17809 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17810 msgid "Character set"
17811 msgstr "Кодування символів"
17813 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17814 msgid "Paragraph layout set"
17815 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17817 #: src/TextClass.cpp:142
17818 msgid "Plain Layout"
17819 msgstr "Простий формат"
17821 #: src/TextClass.cpp:678
17822 msgid "Missing File"
17823 msgstr "Немає файла"
17825 #: src/TextClass.cpp:679
17826 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17828 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17830 #: src/TextClass.cpp:682
17831 msgid "Corrupt File"
17832 msgstr "Файл пошкоджено"
17834 #: src/TextClass.cpp:683
17835 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17837 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17839 #: src/TextClass.cpp:1180
17842 "The module %1$s has been requested by\n"
17843 "this document but has not been found in the list of\n"
17844 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17845 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17847 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17848 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17849 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17850 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17852 #: src/TextClass.cpp:1184
17853 msgid "Module not available"
17854 msgstr "Модуль недоступний"
17856 #: src/TextClass.cpp:1185
17857 msgid "Some layouts may not be available."
17858 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17860 #: src/TextClass.cpp:1190
17863 "The module %1$s requires a package that is\n"
17864 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17865 "may not be possible.\n"
17867 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17868 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17869 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17871 #: src/TextClass.cpp:1193
17872 msgid "Package not available"
17873 msgstr "Пакунок недоступний"
17875 #: src/TextClass.cpp:1198
17877 msgid "Error reading module %1$s\n"
17878 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17880 #: src/VCBackend.cpp:57
17883 "Some problem occured while running the command:\n"
17886 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17889 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17890 #: src/VCBackend.cpp:680
17891 msgid "Error: Could not generate logfile."
17892 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17894 #: src/VCBackend.cpp:561
17896 "Error when committing to repository.\n"
17897 "You have to manually resolve the problem.\n"
17898 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17900 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17901 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17902 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17904 #: src/VCBackend.cpp:627
17906 "Error when acquiring write lock.\n"
17907 "Most probably another user is editing\n"
17908 "the current document now!\n"
17909 "Also check the access to the repository."
17911 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17912 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17913 "інший користувач!\n"
17914 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17916 #: src/VCBackend.cpp:633
17918 "Error when releasing write lock.\n"
17919 "Check the access to the repository."
17921 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17922 "Перевірте права доступу до сховища."
17924 #: src/VCBackend.cpp:654
17927 "Error when updating from repository.\n"
17928 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17931 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17933 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17934 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17937 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17939 #: src/VCBackend.cpp:706
17940 msgid "VCN File Locking"
17943 #: src/VCBackend.cpp:707
17944 msgid "Locking property unset."
17947 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17948 msgid "Locking property set."
17951 #: src/VCBackend.cpp:708
17952 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17955 #: src/VSpace.cpp:472
17956 msgid "Default skip"
17957 msgstr "Типовий проміжок"
17959 #: src/VSpace.cpp:475
17963 #: src/VSpace.cpp:478
17964 msgid "Medium skip"
17965 msgstr "Нормальний"
17967 #: src/VSpace.cpp:481
17971 #: src/VSpace.cpp:484
17972 msgid "Vertical fill"
17973 msgstr "Вертикально"
17975 #: src/VSpace.cpp:491
17977 msgstr "нерозривний пробіл"
17979 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17982 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17983 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17985 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17986 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17988 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17989 msgid "Reload saved document?"
17990 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17992 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17994 msgstr "&Перезавантажити"
17996 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17997 msgid "&Keep Changes"
17998 msgstr "&Зберегти зміни"
18000 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18002 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18004 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18006 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18007 msgid "File not readable!"
18008 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18010 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18013 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18015 "Do you want to create a new document?"
18017 "Документ %1$s не існує.\n"
18019 "Бажаєте створити новий документ?"
18021 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18022 msgid "Create new document?"
18023 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18025 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18029 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18032 "The specified document template\n"
18034 "could not be read."
18036 "Заданий шаблон документа\n"
18038 "не може бути прочитаний."
18040 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18041 msgid "Could not read template"
18042 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18045 msgid "Standard[[Bullets]]"
18046 msgstr "Стандартні"
18048 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18050 msgstr "Математика"
18052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18068 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18069 msgid "Directories"
18072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18073 msgid "Nothing to search"
18074 msgstr "Нічого шукати"
18076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18077 msgid "Find LyX Dialog"
18078 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18082 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18085 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18086 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18089 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18090 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18095 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18096 "1995--%1$s LyX Team"
18098 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18099 "1995--%1$s Команді LyX"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18105 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18106 "any later version."
18108 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18109 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18110 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18111 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18115 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18118 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18120 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18121 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18123 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18124 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18126 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18127 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18128 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18132 msgid "not released yet"
18133 msgstr "ще не випущено"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18138 "LyX Version %1$s\n"
18141 "Версія LyX %1$s\n"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18145 msgid "Library directory: "
18146 msgstr "Тека бібліотек: "
18148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18149 msgid "User directory: "
18150 msgstr "Тека користувача: "
18152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18153 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18165 msgid "Preferences"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18169 msgid "Reconfigure"
18170 msgstr "Переналаштувати"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18174 msgstr "Завершити роботу %1"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18181 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18182 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18186 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18188 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18189 "бути перевизначено"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18192 msgid "The current document was closed."
18193 msgstr "Поточний документ було закрито."
18195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18197 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18198 "documents and exit.\n"
18202 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18203 "документи і завершити роботу.\n"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18209 msgid "Software exception Detected"
18210 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18214 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18215 "unsaved documents and exit."
18217 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18218 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18222 msgid "Could not find UI definition file"
18223 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18228 "Error while reading the included file\n"
18230 "Please check your installation."
18232 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18234 "Будь ласка перевірте встановлене."
18236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18238 msgid "Could not find default UI file"
18239 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18244 "LyX could not find the default UI file!\n"
18245 "Please check your installation."
18247 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18249 "Будь ласка перевірте встановлене."
18251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18254 "Error while reading the configuration file\n"
18256 "Falling back to default.\n"
18257 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18258 "check which User Interface file you are using."
18261 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18262 msgid "Bibliography Entry Settings"
18263 msgstr "Налаштування бібліографії"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18266 msgid "BibTeX Bibliography"
18267 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18275 msgid "Documents|#o#O"
18276 msgstr "Документи|#д#Д"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18279 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18280 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18283 msgid "Select a BibTeX database to add"
18284 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18287 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18288 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18291 msgid "Select a BibTeX style"
18292 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18299 msgid "Simple rectangular frame"
18300 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18303 msgid "Oval frame, thin"
18304 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18307 msgid "Oval frame, thick"
18308 msgstr "Овальна рамка, широка"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18311 msgid "Drop shadow"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18315 msgid "Shaded background"
18316 msgstr "Затінене тло"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18319 msgid "Double rectangular frame"
18320 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18331 msgid "Total Height"
18332 msgstr "Загальна висота"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18339 msgid "Box Settings"
18340 msgstr "Налаштування панелей"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18343 msgid "Branch Settings"
18344 msgstr "Налаштування версій"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18356 msgid "Filename Suffix"
18357 msgstr "Назва файла"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18371 msgid "Enter new branch name"
18372 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18377 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18378 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18380 "Файл %1$s вже існує.\n"
18382 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18390 msgid "Renaming failed"
18391 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18395 msgid "The branch could not be renamed."
18396 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
18398 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18399 msgid "Merge Changes"
18400 msgstr "Об'єднати зміни"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18413 msgid "Change made at %1$s\n"
18414 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18426 msgstr "Малі прописні"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18439 msgstr "Підкресленний"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18443 msgid "Double underbar"
18444 msgstr "Подвійна рамка|д"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18448 msgid "Wavy underbar"
18449 msgstr "Підкресленний"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18462 msgstr "Немає кольору"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18498 msgstr "Стиль тексту"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18505 msgid "LinkBack PDF"
18506 msgstr "LinkBack PDF"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18519 msgstr "%1$s файлів"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18523 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18530 msgstr "Припинено."
18532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18533 msgid "Overwrite external file?"
18534 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18539 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18542 msgid "List of previous commands"
18543 msgstr "Список попередніх команд"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18546 msgid "Next command"
18547 msgstr "Наступна команда"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18550 msgid "big[[delimiter size]]"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18554 msgid "Big[[delimiter size]]"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18558 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18559 msgstr "Величезний"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18562 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18563 msgstr "Величезний"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18566 msgid "Math Delimiter"
18567 msgstr "Обмежувачі"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18579 msgid "Computer Modern Roman"
18580 msgstr "Computer Modern Roman"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18583 msgid "Latin Modern Roman"
18584 msgstr "Latin Modern Roman"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18587 msgid "AE (Almost European)"
18588 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18591 msgid "Times Roman"
18592 msgstr "Times Roman"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18599 msgid "Bitstream Charter"
18600 msgstr "Bitstream Charter"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18603 msgid "New Century Schoolbook"
18604 msgstr "New Century Schoolbook"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18616 msgstr "Bera Serif"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18619 msgid "Concrete Roman"
18620 msgstr "Concrete Roman"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18623 msgid "Zapf Chancery"
18624 msgstr "Zapf Chancery"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18627 msgid "Computer Modern Sans"
18628 msgstr "Computer Modern Sans"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18631 msgid "Latin Modern Sans"
18632 msgstr "Latin Modern Sans"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18639 msgid "Avant Garde"
18640 msgstr "Avant Garde"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18651 msgid "Computer Modern Typewriter"
18652 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18655 msgid "Latin Modern Typewriter"
18656 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18671 msgid "CM Typewriter Light"
18672 msgstr "CM Typewriter Light"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18679 msgid "Module not found!"
18680 msgstr "Модуль не знайдено!"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18683 msgid "Document Settings"
18684 msgstr "Параметри документа"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18708 msgstr "з заголовками"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18723 msgid "Language Default (no inputenc)"
18724 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18755 msgid "Appears in TOC"
18756 msgstr "З'явиться у Змісті"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18759 msgid "Author-year"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18768 msgid "Unavailable: %1$s"
18769 msgstr "Недоступне: %1$s"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18774 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18776 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
18778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18780 msgid "Document Class"
18781 msgstr "Клас документа"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18788 msgid "Text Layout"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18792 msgid "Page Margins"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18796 msgid "Numbering & TOC"
18797 msgstr "Нумерація і зміст"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18805 msgid "PDF Properties"
18806 msgstr "Властивості PDF"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18809 msgid "Math Options"
18810 msgstr "Параметри математики"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18813 msgid "Float Placement"
18814 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18830 msgid "LaTeX Preamble"
18831 msgstr "Преамбула LaTeX"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18836 msgid " (not installed)"
18837 msgstr " (не встановлено)"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18840 msgid "Layouts|#o#O"
18841 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18844 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18845 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18849 msgid "Local layout file"
18850 msgstr "Локальний файл формату"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18854 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18855 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18856 "document may not work with this layout if you do not\n"
18857 "keep the layout file in the document directory."
18859 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18860 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18861 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18862 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18865 msgid "&Set Layout"
18866 msgstr "&Встановити формат"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18875 msgid "Unable to read local layout file."
18876 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18879 msgid "Select master document"
18880 msgstr "Оберіть головний документ"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18883 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18884 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18888 msgid "Unapplied changes"
18889 msgstr "Незастосовані зміни"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18897 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18898 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18904 msgstr "Від&кинути"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18908 msgid "Unable to set document class."
18909 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18914 msgstr "%1$s, %2$s"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18918 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18919 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18922 msgid "Module provided by document class."
18923 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18927 msgid "Package(s) required: %1$s."
18928 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18936 msgid "Module required: %1$s."
18937 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18941 msgid "Modules excluded: %1$s."
18942 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18945 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18946 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18949 msgid "[No options predefined]"
18950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18953 msgid "Can't set layout!"
18954 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18959 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18963 msgstr "Не знайдено"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
18966 msgid "Assigned master does not include this file"
18967 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
18972 "You must include this file in the document\n"
18973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18976 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18977 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18978 "можливостями головного документа."
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
18981 msgid "Could not load master"
18982 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
18987 "The master document '%1$s'\n"
18988 "could not be loaded."
18990 "Не вдалося завантажити\n"
18991 "головний документ, '%1$s'."
18993 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18994 msgid "TeX Code Settings"
18995 msgstr "Параметри LaTeX"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18999 msgstr "Список помилок"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19003 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19004 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19008 msgstr "Вгорі ліворуч"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19011 msgid "Bottom left"
19012 msgstr "Внизу ліворуч"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19015 msgid "Baseline left"
19016 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19020 msgstr "Посередині згори"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19023 msgid "Bottom center"
19024 msgstr "Посередині знизу"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19027 msgid "Baseline center"
19028 msgstr "Посередині горизонтально"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19032 msgstr "Вгорі праворуч"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19035 msgid "Bottom right"
19036 msgstr "Внизу праворуч"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19039 msgid "Baseline right"
19040 msgstr "Праворуч від лінії"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19043 msgid "External Material"
19044 msgstr "зовнішній об'єкт"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19051 msgid "Select external file"
19052 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19055 msgid "Float Settings"
19056 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19059 msgid "automatically"
19060 msgstr "автоматично"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19067 msgid "Dissolve previous group?"
19068 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19073 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19074 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19075 "because this graphic was its only member.\n"
19076 "How do you want to proceed?"
19078 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19079 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19080 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19081 "Яку дію слід виконати програмі?"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19085 msgid "Stick with group '%1$s'"
19086 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19090 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19091 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19096 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19097 "the group will be dissolved,\n"
19098 "because this graphic was its only member.\n"
19099 "How do you want to proceed?"
19101 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19102 "цю групу буде також вилучено,\n"
19103 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19104 "Яку дію слід виконати програмі?"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19108 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19109 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19112 msgid "Enter unique group name:"
19113 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19116 msgid "Group already defined!"
19117 msgstr "Групу вже було визначено!"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19121 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19122 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19137 msgid "Select graphics file"
19138 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19141 msgid "Clipart|#C#c"
19142 msgstr "Галерея|#Г#г"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19145 msgid "Horizontal Space Settings"
19146 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19154 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19155 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19156 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19157 "на початку абзацу!"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19161 msgstr "Мінімальний пробіл"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19164 msgid "Medium space"
19165 msgstr "Середній пробіл"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19168 msgid "Thick space"
19169 msgstr "Широкий пробіл"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19172 msgid "Negative thin space"
19173 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19176 msgid "Negative medium space"
19177 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19180 msgid "Negative thick space"
19181 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19184 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19185 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19188 msgid "Quad (1 em)"
19189 msgstr "Квадрат (1 em)"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19192 msgid "Double Quad (2 em)"
19193 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19196 msgid "Inter-word space"
19197 msgstr "Міжслівний проміжок"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19200 msgid "Horizontal Fill"
19201 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19205 msgstr "Гіперпосилання"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19208 msgid "Child Document"
19209 msgstr "Спадковий документ"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19215 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19217 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19220 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19221 msgid "Select document to include"
19222 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19225 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19226 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19229 msgid "Index Entry Settings"
19230 msgstr "Параметри запису почажчика"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19233 msgid "Label Color"
19234 msgstr "Колір мітки"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19237 msgid "Cannot remove standard index"
19238 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19241 msgid "The default index cannot be removed."
19242 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19245 msgid "Enter new index name"
19246 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19249 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19251 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19264 msgstr "скорочення"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19284 msgstr "піктограма"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19294 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19298 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19302 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19306 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19311 msgid "No language"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19315 msgid "Program Listing Settings"
19316 msgstr "Параметри текстів програм"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19320 msgstr "Без діалекту"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19324 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19327 msgid "Literate Programming Build Log"
19328 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19331 msgid "lyx2lyx Error Log"
19332 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19335 msgid "Version Control Log"
19336 msgstr "Журнал керування версіями"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19339 msgid "No LaTeX log file found."
19340 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19343 msgid "No literate programming build log file found."
19344 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19347 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19348 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19351 msgid "No version control log file found."
19352 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19355 msgid "Math Matrix"
19356 msgstr "Математична Матриця"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19359 msgid "Nomenclature"
19360 msgstr "Номенклатура"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19363 msgid "Note Settings"
19364 msgstr "Налаштування приміток"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19367 msgid "Paragraph Settings"
19368 msgstr "Налаштування абзацу"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19372 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19373 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19375 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19376 "the items is used."
19378 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19379 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19381 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19382 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19385 msgid "Phantom Settings"
19386 msgstr "Параметри фантома"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19389 msgid "System files|#S#s"
19390 msgstr "Системні файли|#С#с"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19393 msgid "User files|#U#u"
19394 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19397 msgid "Look & Feel"
19398 msgstr "Вигляд та поведінка"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19401 msgid "Language Settings"
19402 msgstr "Параметри мови"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19405 msgid "File Handling"
19406 msgstr "Обробка файлів"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19409 msgid "Date format"
19410 msgstr "Формат дати"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19413 msgid "Keyboard/Mouse"
19414 msgstr "Клавіатура/Миша"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19417 msgid "Input Completion"
19418 msgstr "Доповнення введення"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19427 msgid "Screen fonts"
19428 msgstr "Екранні шрифти"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19439 msgid "Select directory for example files"
19440 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19443 msgid "Select a document templates directory"
19444 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19447 msgid "Select a temporary directory"
19448 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19451 msgid "Select a backups directory"
19452 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19455 msgid "Select a document directory"
19456 msgstr "Оберіть теку для документів"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19459 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19460 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19463 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19464 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19468 msgid "Spellchecker"
19469 msgstr "Перевірка правопису"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19473 msgstr "Перетворювачі"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19476 msgid "File formats"
19477 msgstr "Формати файлів"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19480 msgid "Format in use"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19484 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19486 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19487 "спочатку перетворювач."
19489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19490 msgid "LyX needs to be restarted!"
19491 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19495 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19498 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19505 msgid "User interface"
19506 msgstr "Інтерфейс користувача"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19514 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19522 msgstr "Скорочення"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19525 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19526 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19529 msgid "Mathematical Symbols"
19530 msgstr "Математичні символи"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19533 msgid "Document and Window"
19534 msgstr "Документ і вікно"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19538 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19541 msgid "System and Miscellaneous"
19542 msgstr "Система та Інше"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19546 msgstr "В&ідновити"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19551 msgid "Failed to create shortcut"
19552 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19555 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19556 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19559 msgid "Invalid or empty key sequence"
19560 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19565 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19568 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19574 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19576 "You need to remove that binding before creating a new one."
19578 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19580 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19584 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19591 msgid "Choose bind file"
19592 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19595 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19596 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19599 msgid "Choose UI file"
19600 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19603 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19604 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19607 msgid "Choose keyboard map"
19608 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19611 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19612 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19615 msgid "Print Document"
19616 msgstr "Надрукувати документ"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19619 msgid "Print to file"
19620 msgstr "Друкувати в файл"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19623 msgid "PostScript files (*.ps)"
19624 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19628 msgid "Nomenclature settings"
19629 msgstr "Номенклатура"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19633 msgid "Longest label width"
19634 msgstr "&Найдовша мітка"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19637 msgid "Index Settings"
19638 msgstr "Параметри покажчика"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19642 msgid "<All indexes>"
19643 msgstr "<Всі покажчики>"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19646 msgid "Cross-reference"
19647 msgstr "Перехресне посилання"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19655 msgstr "Повернутися"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19658 msgid "Jump to label"
19659 msgstr "Перейти до мітки"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19662 msgid "Find and Replace"
19663 msgstr "Знайти і замінити"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19666 msgid "Send Document to Command"
19667 msgstr "Переслати документ в команду"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19671 msgstr "Показати файл"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19674 msgid "Error -> Cannot load file!"
19675 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19679 msgid "%1$d words checked."
19680 msgstr "%1$d слів перевірено."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19683 msgid "One word checked."
19684 msgstr "Одне слово перевірено."
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19687 msgid "Spelling check completed"
19688 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19691 msgid "Basic Latin"
19692 msgstr "Основні латинські"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19695 msgid "Latin-1 Supplement"
19696 msgstr "Додаткові Latin-1"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19699 msgid "Latin Extended-A"
19700 msgstr "Латинь розширені-A"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19703 msgid "Latin Extended-B"
19704 msgstr "Латинь розширені-B"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19707 msgid "IPA Extensions"
19708 msgstr "Розширені IPA"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19711 msgid "Spacing Modifier Letters"
19712 msgstr "Знаки інтервалів"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19715 msgid "Combining Diacritical Marks"
19716 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19732 msgstr "Бенгальська"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19748 msgstr "Тамільська"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19772 msgstr "Грузинська"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19775 msgid "Hangul Jamo"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19779 msgid "Phonetic Extensions"
19780 msgstr "Фонетичні розширення"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19783 msgid "Latin Extended Additional"
19784 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19787 msgid "Greek Extended"
19788 msgstr "Розширені грецькі"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19791 msgid "General Punctuation"
19792 msgstr "Загальна пунктуація"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19795 msgid "Superscripts and Subscripts"
19796 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19799 msgid "Currency Symbols"
19800 msgstr "Символи грошових одиниць"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19803 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19804 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19807 msgid "Letterlike Symbols"
19808 msgstr "Схожі на літери символи"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19811 msgid "Number Forms"
19812 msgstr "Форми чисел"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19815 msgid "Mathematical Operators"
19816 msgstr "Математичні дії"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19819 msgid "Miscellaneous Technical"
19820 msgstr "Різні технічні"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19823 msgid "Control Pictures"
19824 msgstr "Малюнки керування"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19827 msgid "Optical Character Recognition"
19828 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19831 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19832 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19835 msgid "Box Drawing"
19836 msgstr "Для малювання рамок"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19839 msgid "Block Elements"
19840 msgstr "Блокові елементи"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19843 msgid "Geometric Shapes"
19844 msgstr "Геометричні форми"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19847 msgid "Miscellaneous Symbols"
19848 msgstr "Різні символи"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19852 msgstr "Декоративні"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19855 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19856 msgstr "Різні математичні символи-A"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19859 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19860 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19875 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19876 msgstr "Сумісні корейські"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19883 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19884 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19887 msgid "CJK Compatibility"
19888 msgstr "Сумісність з CJK"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19891 msgid "CJK Unified Ideographs"
19892 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19895 msgid "Hangul Syllables"
19896 msgstr "Склади Хангул"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19899 msgid "High Surrogates"
19900 msgstr "Верхні замінники"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19903 msgid "Private Use High Surrogates"
19904 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19907 msgid "Low Surrogates"
19908 msgstr "Нижні замінники"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19911 msgid "Private Use Area"
19912 msgstr "Область приватного використання"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19915 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19916 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19919 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19920 msgstr "Форми відтворення абеток"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19923 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19924 msgstr "Форми відображення арабської A"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19927 msgid "Combining Half Marks"
19928 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19931 msgid "CJK Compatibility Forms"
19932 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19935 msgid "Small Form Variants"
19936 msgstr "Варіанти малих форм"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19939 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19940 msgstr "Форми відображення арабської B"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19943 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19944 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19948 msgstr "Спеціальні"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19951 msgid "Linear B Syllabary"
19952 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19955 msgid "Linear B Ideograms"
19956 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19959 msgid "Aegean Numbers"
19960 msgstr "Егейські числа"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19963 msgid "Ancient Greek Numbers"
19964 msgstr "Давньогрецькі числа"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19968 msgstr "Давня італійська"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19976 msgstr "Угаритська"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19979 msgid "Old Persian"
19980 msgstr "Старовинний персидський"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19995 msgid "Cypriot Syllabary"
19996 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20003 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20004 msgstr "Візантійські музичні символи"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20007 msgid "Musical Symbols"
20008 msgstr "Музичні символи"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20011 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20012 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20015 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20016 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20019 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20020 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20023 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20024 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20027 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20028 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20035 msgid "Variation Selectors Supplement"
20036 msgstr "Додаткові символи зміни"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20039 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20040 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20043 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20044 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20047 msgid "Character: "
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20051 msgid "Code Point: "
20052 msgstr "Точка кодування: "
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20059 msgid "Table Settings"
20060 msgstr "Налаштування таблиці"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20063 msgid "Insert Table"
20064 msgstr "Вставити таблицю"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20067 msgid "TeX Information"
20068 msgstr "Інформація про TeX"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20071 msgid "No thesaurus available for this language!"
20072 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20081 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20085 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20089 msgstr " (невідомий)"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20101 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20102 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20105 msgid "Vertical Space Settings"
20106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20113 msgid "unknown version"
20114 msgstr "невідома версія"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20117 msgid "Small-sized icons"
20118 msgstr "Малі піктограми"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20121 msgid "Normal-sized icons"
20122 msgstr "Звичайні піктограми"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20125 msgid "Big-sized icons"
20126 msgstr "Великі піктограми"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20130 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20131 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20134 msgid "Select template file"
20135 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20138 msgid "Templates|#T#t"
20139 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20143 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20144 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20147 msgid "Document not loaded."
20148 msgstr "Документ не завантажено."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20151 msgid "Select document to open"
20152 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20156 msgid "Examples|#E#e"
20157 msgstr "Приклади|#П#п"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20160 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20161 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20164 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20165 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20168 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20169 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20172 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20173 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20176 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20178 msgid "Invalid filename"
20179 msgstr "Некоректна назва файла"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20184 "The directory in the given path\n"
20188 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20194 msgid "Opening document %1$s..."
20195 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20199 msgid "Document %1$s opened."
20200 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20203 msgid "Version control detected."
20204 msgstr "Виявлено керування версіями."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20208 msgid "Could not open document %1$s"
20209 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20212 msgid "Couldn't import file"
20213 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20217 msgid "No information for importing the format %1$s."
20218 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20222 msgid "Select %1$s file to import"
20223 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20228 "The document %1$s already exists.\n"
20230 "Do you want to overwrite that document?"
20232 "Документ %1$s вже існує.\n"
20234 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20237 msgid "Overwrite document?"
20238 msgstr "Перезаписати документ?"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20242 msgid "Importing %1$s..."
20243 msgstr "Імпортування %1$s..."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20247 msgstr "імпортовано."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20250 msgid "file not imported!"
20251 msgstr "файл не імпортовано!"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20254 msgid "Select LyX document to insert"
20255 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20259 msgid "Absolute filename expected."
20260 msgstr "Очікувалося значення."
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20263 msgid "Select file to insert"
20264 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20267 msgid "All Files (*)"
20268 msgstr "Всі файли (*)"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20271 msgid "Choose a filename to save document as"
20272 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20276 msgstr "&Перейменувати"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20281 "The document %1$s could not be saved.\n"
20283 "Do you want to rename the document and try again?"
20285 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20287 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20290 msgid "Rename and save?"
20291 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20295 msgstr "&Повторити спробу"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20300 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20302 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20304 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20306 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20313 msgid "Document not loaded"
20314 msgstr "Документ не завантажено"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20317 msgid "Saving all documents..."
20318 msgstr "Збереження всіх документів..."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20321 msgid "All documents saved."
20322 msgstr "Всі документи збережено."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20326 msgid "%1$s unknown command!"
20327 msgstr "%1$s невідома команда!"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20331 msgid "LaTeX Source"
20332 msgstr "Джерело у LaTeX"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20335 msgid "DocBook Source"
20336 msgstr "Джерело DocBook"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20339 msgid "Literate Source"
20340 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20343 msgid " (version control)"
20344 msgstr " (керування версіями)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20347 msgid " (version control, locking)"
20348 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20352 msgstr " (змінено)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20355 msgid " (read only)"
20356 msgstr " (тільки для читання)"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20360 msgstr "Закрити файл"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20364 msgstr "Сховати вкладку"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20368 msgstr "Закрити вкладку"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20371 msgid "Wrap Float Settings"
20372 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20374 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20375 msgid "Click to detach"
20376 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20380 msgstr "Без групування"
20382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20383 msgid "More Spelling Suggestions"
20386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20392 msgid "<No Documents Open>"
20393 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20397 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20398 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20402 msgid "No Custom Insets Defined!"
20403 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
20405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20407 msgid "<No Document Open>"
20408 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20411 msgid "Master Document"
20412 msgstr "Головний документ"
20414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20415 msgid "Open Navigator..."
20416 msgstr "Відкрити навігатор..."
20418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20419 msgid "Other Lists"
20420 msgstr "Інші списки"
20422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20424 msgid "<Empty Table of Contents>"
20425 msgstr "<Порожній Зміст>"
20427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20428 msgid "Other Toolbars"
20429 msgstr "Інші панелі інструментів"
20431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20433 msgid "No Branches Set for Document!"
20434 msgstr "У документа немає версій!"
20436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20437 msgid "Index Entry|d"
20438 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20442 msgid "Index Entry"
20443 msgstr "Запис покажчика"
20445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20446 msgid "No Citation in Scope!"
20447 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20451 msgid "No Action Defined!"
20452 msgstr "Дію не визначено!"
20454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20456 msgid "Export %1$s"
20457 msgstr "Шрифт: %1$s"
20459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20461 msgid "Import %1$s"
20462 msgstr "Імпортування %1$s..."
20464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20466 msgid "Update %1$s"
20469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20474 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20478 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20480 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20483 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20484 "з таких символів:\n"
20486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20487 msgid "Could not update TeX information"
20488 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20492 msgid "The script `%s' failed."
20493 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20497 msgstr "Всі файли "
20499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20500 msgid "Table of Contents"
20503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20504 msgid "Child Documents"
20505 msgstr "Дочірні документи"
20507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20508 msgid "List of Graphics"
20509 msgstr "Список зображень"
20511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20512 msgid "List of Equations"
20513 msgstr "Список рівнянь"
20515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20516 msgid "List of Footnotes"
20517 msgstr "Список приміток у підвалі"
20519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20520 msgid "List of Listings"
20521 msgstr "Список текстів програм"
20523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20524 msgid "List of Indexes"
20525 msgstr "Список покажчиків"
20527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20528 msgid "List of Marginal notes"
20529 msgstr "Список нотаток на полях"
20531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20532 msgid "List of Notes"
20533 msgstr "Список нотаток"
20535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20536 msgid "List of Citations"
20537 msgstr "Список цитат"
20539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20540 msgid "Labels and References"
20541 msgstr "Мітки і посилання"
20543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20544 msgid "List of Branches"
20545 msgstr "Список версій"
20547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20548 msgid "List of Changes"
20549 msgstr "Список змін"
20551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20554 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20555 "file through LaTeX: "
20557 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20558 "експортованого файла LaTeX: "
20560 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20561 msgid "Keys must be unique!"
20562 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20564 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20567 "The key %1$s already exists,\n"
20568 "it will be changed to %2$s."
20570 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20571 "його буде замінено на %2$s."
20573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20576 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20577 "If you proceed, all of them will be opened."
20579 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20580 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20583 msgid "Open Databases?"
20584 msgstr "Відкрити бази даних?"
20586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20588 msgstr "&Продовжувати"
20590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20591 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20592 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20596 msgstr "Бази даних:"
20598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20599 msgid "Style File:"
20600 msgstr "Файли стилю:"
20602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20607 msgid "included in TOC"
20608 msgstr "включений до Змісту"
20610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20611 msgid "Export Warning!"
20612 msgstr "Попередження під час експорту!"
20614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20616 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20617 "BibTeX will be unable to find them."
20619 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20620 "BibTeX їх не знайде."
20622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20624 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20625 "BibTeX will be unable to find it."
20627 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20628 "BibTeX не зможе його знайти."
20630 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20631 msgid "simple frame"
20632 msgstr "проста рамка"
20634 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20638 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20639 msgid "simple frame, page breaks"
20640 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20642 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20644 msgstr "овальна, вузька"
20646 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20647 msgid "oval, thick"
20648 msgstr "овальна, широка"
20650 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20651 msgid "drop shadow"
20654 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20655 msgid "shaded background"
20656 msgstr "затінене тло"
20658 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20659 msgid "double frame"
20660 msgstr "подвійна рамка"
20662 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20664 msgid "%1$s (%2$s)"
20665 msgstr "%1$s (%2$s)"
20667 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20669 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20670 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20682 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20683 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20690 msgid "Branch (child only): "
20691 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20695 msgid "Branch (undefined): "
20696 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20706 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20713 msgstr "не цитується"
20715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20716 msgid "No bibliography defined!"
20717 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20720 msgid "No citations selected!"
20721 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20723 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20724 msgid "LaTeX Command: "
20725 msgstr "Команда LaTeX: "
20727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20728 msgid "InsetCommand Error: "
20729 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20732 msgid "Incompatible command name."
20733 msgstr "Несумісна назва команди."
20735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20736 msgid "InsetCommandParams Error: "
20737 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20740 msgid "InsetCommandParams: "
20741 msgstr "InsetCommandParams: "
20743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20744 msgid "Unknown parameter name: "
20745 msgstr "Невідома назва параметра: "
20747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20749 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20751 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20753 msgid "External template %1$s is not installed"
20754 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20758 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20766 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20769 msgid " (sideways)"
20770 msgstr " (сторони)"
20772 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20773 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20774 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20778 msgid "List of %1$s"
20779 msgstr "Список з %1$s"
20781 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20788 "Could not copy the file\n"
20790 "into the temporary directory."
20792 "Не можу копіювати файл\n"
20794 "в тимчасову теку."
20796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20798 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20799 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20803 msgid "Graphics file: %1$s"
20804 msgstr "Зображення: %1$s"
20806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20807 msgid "Verbatim Input"
20808 msgstr "Буквальна вставка файла"
20810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20811 msgid "Verbatim Input*"
20812 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20816 msgid "Recursive input"
20817 msgstr "Рекурсивне введення"
20819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20822 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20823 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20828 "Included file `%1$s'\n"
20829 "has textclass `%2$s'\n"
20830 "while parent file has textclass `%3$s'."
20832 "Включений файл `%1$s'\n"
20833 "має клас `%2$s'\n"
20834 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20837 msgid "Different textclasses"
20838 msgstr "Відмінні класи"
20840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20843 "Included file `%1$s'\n"
20844 "uses module `%2$s'\n"
20845 "which is not used in parent file."
20847 "Включений файл `%1$s'\n"
20848 "використовує модуль `%2$s',\n"
20849 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20852 msgid "Module not found"
20853 msgstr "Модуль не знайдено"
20855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20856 msgid "Unsupported Inclusion"
20859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20866 msgid "Index sorting failed"
20867 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20875 "explained in the User Guide."
20877 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20878 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20879 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20880 "описаний у «Підручнику користувача»."
20882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20883 msgid "unknown type!"
20884 msgstr "Невідомий тип!"
20886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20887 msgid "Unknown index type!"
20888 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20891 msgid "All indices"
20892 msgstr "Всі покажчики"
20894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20896 msgstr "підпокажчик"
20898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20900 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20901 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20904 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20905 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20909 msgstr "невизначений"
20911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20920 msgid "Unknown buffer info"
20921 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20924 msgid "Label names must be unique!"
20925 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20927 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20930 "The label %1$s already exists,\n"
20931 "it will be changed to %2$s."
20933 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20934 "назву буде змінено на %2$s."
20936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20937 msgid "DUPLICATE: "
20938 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20940 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20941 msgid "no more lstline delimiters available"
20942 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20944 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20945 msgid "Running out of delimiters"
20946 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20948 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20950 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20951 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20952 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20953 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20954 "must investigate!"
20956 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20957 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20958 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20959 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20960 "слід бути уважними!"
20962 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20963 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20964 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20966 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20969 "The following characters in one of the program listings are\n"
20970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20973 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20974 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20978 msgid "A value is expected."
20979 msgstr "Очікувалося значення."
20981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20987 msgid "Unbalanced braces!"
20988 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20991 msgid "Please specify true or false."
20992 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20995 msgid "Only true or false is allowed."
20996 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20999 msgid "Please specify an integer value."
21000 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21003 msgid "An integer is expected."
21004 msgstr "Очікувалося ціле число."
21006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21007 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21008 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21011 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21012 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21016 msgid "Please specify one of %1$s."
21017 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21021 msgid "Try one of %1$s."
21022 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21026 msgid "I guess you mean %1$s."
21027 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21031 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21032 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21036 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21037 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21041 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21043 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21050 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21055 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21056 "right, bottom left and top left corner."
21058 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21059 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21060 "та верхній лівий (top left) кути."
21062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21063 msgid "Enter something like \\color{white}"
21064 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21068 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21071 msgid "auto, last or a number"
21072 msgstr "auto, last або число"
21074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21076 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21077 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21078 "defining a listing inset)"
21080 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21081 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21082 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21090 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21091 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21092 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21095 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21096 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21100 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21101 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21105 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21106 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21110 msgid "Parameter %1$s: "
21111 msgstr "Параметр %1$s: "
21113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21115 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21116 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21120 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21121 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21125 msgstr "Нова сторінка"
21127 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21129 msgstr "Порожня сторінка"
21131 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21132 msgid "Clear Double Page"
21133 msgstr "Дві порожні сторінки"
21135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21137 msgstr "Номенклатура: "
21139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21140 msgid "Nomenclature Symbol: "
21141 msgstr "Символ номенклатуру: "
21143 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21144 msgid "Description: "
21147 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21149 msgstr "Впорядкування: "
21151 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21152 msgid "Note[[InsetNote]]"
21155 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21179 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21183 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21187 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21191 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21193 msgstr "Посилання на рівняння: "
21195 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21196 msgid "Page Number"
21197 msgstr "Кількість сторінок"
21199 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21203 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21204 msgid "Textual Page Number"
21205 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21207 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21209 msgstr "ТекстСтор.: "
21211 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21212 msgid "Standard+Textual Page"
21213 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21215 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21217 msgstr "Посилання+Текст: "
21219 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21221 msgstr "Красивепосилання"
21223 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21224 msgid "FormatRef: "
21225 msgstr "FormatRef: "
21227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21228 msgid "Interword Space"
21229 msgstr "Міжслівний проміжок"
21231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21232 msgid "Protected Space"
21233 msgstr "Нерозривний пробіл"
21235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21237 msgstr "Мінімальний проміжок"
21239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21240 msgid "Medium Space"
21241 msgstr "Середній пробіл"
21243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21244 msgid "Thick Space"
21245 msgstr "Широкий пробіл"
21247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21249 msgstr "Пробіл Quad"
21251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21252 msgid "QQuad Space"
21253 msgstr "Пробіл QQuad"
21255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21264 msgid "Negative Thin Space"
21265 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21268 msgid "Negative Medium Space"
21269 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21272 msgid "Negative Thick Space"
21273 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21276 msgid "Protected Horizontal Fill"
21277 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21280 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21281 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21284 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21285 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21289 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21293 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21297 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21301 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21306 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21310 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21311 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21314 msgid "Unknown TOC type"
21315 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21318 msgid "Selection size should match clipboard content."
21321 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21322 msgid "Vertical Space"
21323 msgstr "Вертикальний проміжок"
21325 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21335 msgstr "Не показується."
21337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21339 msgstr "Завантаження..."
21341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21342 msgid "Converting to loadable format..."
21343 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21346 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21347 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21350 msgid "Scaling etc..."
21351 msgstr "Масштабування..."
21353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21354 msgid "Ready to display"
21355 msgstr "Готова відображати"
21357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21358 msgid "No file found!"
21359 msgstr "Файл не знайдено!"
21361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21362 msgid "Error converting to loadable format"
21363 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21366 msgid "Error loading file into memory"
21367 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21370 msgid "Error generating the pixmap"
21371 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21375 msgstr "Зображення відсутнє"
21377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21378 msgid "Preview loading"
21379 msgstr "Перегляд завантажується"
21381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21382 msgid "Preview ready"
21383 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21386 msgid "Preview failed"
21387 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21389 #: src/lengthcommon.cpp:37
21390 msgid "cc[[unit of measure]]"
21393 #: src/lengthcommon.cpp:37
21397 #: src/lengthcommon.cpp:37
21401 #: src/lengthcommon.cpp:38
21405 #: src/lengthcommon.cpp:38
21406 msgid "mu[[unit of measure]]"
21407 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21409 #: src/lengthcommon.cpp:38
21413 #: src/lengthcommon.cpp:39
21417 #: src/lengthcommon.cpp:39
21421 #: src/lengthcommon.cpp:39
21422 msgid "Text Width %"
21423 msgstr "Ширина тексту %"
21425 #: src/lengthcommon.cpp:40
21426 msgid "Column Width %"
21427 msgstr "Ширина стовпчика %"
21429 #: src/lengthcommon.cpp:40
21430 msgid "Page Width %"
21431 msgstr "Ширина сторінки %"
21433 #: src/lengthcommon.cpp:40
21434 msgid "Line Width %"
21435 msgstr "Ширина рядка %"
21437 #: src/lengthcommon.cpp:41
21438 msgid "Text Height %"
21439 msgstr "Висота тексту %"
21441 #: src/lengthcommon.cpp:41
21442 msgid "Page Height %"
21443 msgstr "Висота сторінки %"
21445 #: src/lyxfind.cpp:138
21446 msgid "Search error"
21449 #: src/lyxfind.cpp:138
21450 msgid "Search string is empty"
21451 msgstr "Файл на виході порожній"
21453 #: src/lyxfind.cpp:330
21454 msgid "String has been replaced."
21455 msgstr "Рядок було замінено."
21457 #: src/lyxfind.cpp:333
21458 msgid " strings have been replaced."
21459 msgstr " рядків було замінено."
21461 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21462 msgid "Wrap search ?"
21463 msgstr "Циклічний пошук?"
21465 #: src/lyxfind.cpp:945
21467 "End of document reached while searching forward\n"
21469 "Continue searching from beginning ?"
21471 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21473 "Продовжити пошук з початку?"
21475 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21479 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21483 #: src/lyxfind.cpp:1004
21485 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21487 "Continue searching from end ?"
21489 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21491 "Продовжити пошук з кінця?"
21493 #: src/lyxfind.cpp:1043
21494 msgid "Search text is empty!"
21495 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21497 #: src/lyxfind.cpp:1059
21498 msgid "Invalid regular expression!"
21499 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21501 #: src/lyxfind.cpp:1064
21502 msgid "Match not found!"
21503 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21505 #: src/lyxfind.cpp:1070
21506 msgid "Match found!"
21507 msgstr "Знайдено відповідник!"
21509 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21511 msgid " Macro: %1$s: "
21512 msgstr " Макрос: %1$s: "
21514 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21517 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21518 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21520 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21522 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21523 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21525 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21527 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21528 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21531 msgid "Only one row"
21532 msgstr "Тільки один рядок"
21534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21535 msgid "Only one column"
21536 msgstr "Тільки одна колонка"
21538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21539 msgid "No hline to delete"
21540 msgstr "Нічого вилучати"
21542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21543 msgid "No vline to delete"
21544 msgstr "Нічого вилучати"
21546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21549 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21553 msgstr "Без номеру"
21555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21561 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21562 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21566 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21567 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21571 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21572 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21575 msgid "create new math text environment ($...$)"
21576 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21579 msgid "entered math text mode (textrm)"
21580 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21583 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21584 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21587 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21588 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21591 msgid "Standard[[mathref]]"
21592 msgstr "Стандартні"
21594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21596 msgstr "необов'язковий"
21598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21604 msgstr "математичний макрос"
21606 #: src/output.cpp:37
21609 "Could not open the specified document\n"
21612 "Неможливо відкрити документ\n"
21615 #: src/output_plaintext.cpp:136
21617 msgstr "Анотація: "
21619 #: src/output_plaintext.cpp:148
21620 msgid "References: "
21621 msgstr "Посилання: "
21623 #: src/support/debug.cpp:38
21624 msgid "No debugging message"
21625 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21627 #: src/support/debug.cpp:39
21628 msgid "General information"
21629 msgstr "Загальна інформація"
21631 #: src/support/debug.cpp:40
21632 msgid "Program initialisation"
21633 msgstr "Ініціалізація програми"
21635 #: src/support/debug.cpp:41
21636 msgid "Keyboard events handling"
21637 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21639 #: src/support/debug.cpp:42
21640 msgid "GUI handling"
21641 msgstr "Обробка GUI"
21643 #: src/support/debug.cpp:43
21644 msgid "Lyxlex grammar parser"
21645 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21647 #: src/support/debug.cpp:44
21648 msgid "Configuration files reading"
21649 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21651 #: src/support/debug.cpp:45
21652 msgid "Custom keyboard definition"
21653 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21655 #: src/support/debug.cpp:46
21656 msgid "LaTeX generation/execution"
21657 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21659 #: src/support/debug.cpp:47
21660 msgid "Math editor"
21661 msgstr "Математичний редактор"
21663 #: src/support/debug.cpp:48
21664 msgid "Font handling"
21665 msgstr "Обробка шрифтів"
21667 #: src/support/debug.cpp:49
21668 msgid "Textclass files reading"
21669 msgstr "Завантаження класу документа"
21671 #: src/support/debug.cpp:50
21672 msgid "Version control"
21673 msgstr "Керування версіями"
21675 #: src/support/debug.cpp:51
21676 msgid "External control interface"
21677 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21679 #: src/support/debug.cpp:52
21680 msgid "Undo/Redo mechanism"
21681 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21683 #: src/support/debug.cpp:53
21684 msgid "User commands"
21685 msgstr "Команди користувача"
21687 #: src/support/debug.cpp:54
21689 msgid "The LyX Lexer"
21690 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21692 #: src/support/debug.cpp:55
21693 msgid "Dependency information"
21694 msgstr "Інформація про залежності"
21696 #: src/support/debug.cpp:56
21698 msgstr "Вкладки LyX"
21700 #: src/support/debug.cpp:57
21701 msgid "Files used by LyX"
21702 msgstr "файли, що використовує LyX"
21704 #: src/support/debug.cpp:58
21705 msgid "Workarea events"
21706 msgstr "Події робочої області"
21708 #: src/support/debug.cpp:59
21709 msgid "Insettext/tabular messages"
21710 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21712 #: src/support/debug.cpp:60
21713 msgid "Graphics conversion and loading"
21714 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21716 #: src/support/debug.cpp:61
21717 msgid "Change tracking"
21718 msgstr "Змінити слідкування"
21720 #: src/support/debug.cpp:62
21721 msgid "External template/inset messages"
21722 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21724 #: src/support/debug.cpp:63
21725 msgid "RowPainter profiling"
21726 msgstr "налаштування RowPainter"
21728 #: src/support/debug.cpp:64
21730 msgid "Scrolling debugging"
21731 msgstr "зневаджування гортання"
21733 #: src/support/debug.cpp:65
21734 msgid "Math macros"
21735 msgstr "Математичний макрос"
21737 #: src/support/debug.cpp:66
21739 msgstr "Лівопис/Bidi"
21741 #: src/support/debug.cpp:67
21742 msgid "Locale/Internationalisation"
21743 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21745 #: src/support/debug.cpp:68
21746 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21747 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21749 #: src/support/debug.cpp:69
21750 msgid "Developers' general debug messages"
21751 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21753 #: src/support/debug.cpp:70
21754 msgid "All debugging messages"
21755 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21757 #: src/support/debug.cpp:115
21759 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21760 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21762 #: src/support/filetools.cpp:252
21763 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21766 #: src/support/os_win32.cpp:375
21767 msgid "System file not found"
21768 msgstr "Системний файл не знайдено"
21770 #: src/support/os_win32.cpp:376
21772 "Unable to load shfolder.dll\n"
21775 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21776 "Будь ласка встановіть її."
21778 #: src/support/os_win32.cpp:381
21779 msgid "System function not found"
21780 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21782 #: src/support/os_win32.cpp:382
21784 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21785 "Don't know how to proceed. Sorry."
21787 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21788 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21790 #: src/support/userinfo.cpp:45
21791 msgid "Unknown user"
21792 msgstr "Невідомий користувач"
21795 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21796 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21799 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21800 #~ msgstr "Введіть назву типового головного документа"
21803 #~ msgid "Master Settings"
21804 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21806 #~ msgid "Column Width"
21807 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21809 #~ msgid "Settings"
21810 #~ msgstr "Параметри"
21812 #~ msgid "Listing settings"
21813 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
21816 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21817 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21819 #~ msgid "Insert|n"
21820 #~ msgstr "Вставити|В"
21822 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21823 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
21826 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21828 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
21829 #~ "список команд."
21832 #~ msgstr "Довжина"
21834 #~ msgid "Opened inset"
21835 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
21837 #~ msgid "Opened Box Inset"
21838 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21840 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21841 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
21843 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21844 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
21846 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21847 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
21849 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21850 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
21852 #~ msgid "Opened Float Inset"
21853 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
21855 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21856 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
21858 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21859 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
21861 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21862 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
21864 #~ msgid "Opened Note Inset"
21865 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21867 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21868 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
21870 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21871 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
21873 #~ msgid "Opened table"
21874 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
21876 #~ msgid "Opened Text Inset"
21877 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21879 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21880 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21882 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21883 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21885 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21886 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21888 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21889 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21891 #~ msgid "Use input encod&ing"
21892 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21894 #~ msgid "Toggle Label|L"
21895 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21897 #~ msgid "Move Section down|d"
21898 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21900 #~ msgid "Move Section up|u"
21901 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21903 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21904 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21907 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21909 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21913 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21914 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21915 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21917 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21918 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21919 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21921 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21922 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21928 #~ msgid "LyX binary not found"
21929 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21932 #~ msgid "File not found"
21933 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21936 #~ msgid "Directory not found"
21937 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21940 #~ msgid "Accept Change|C"
21941 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21944 #~ msgid "C&ommand:"
21945 #~ msgstr "&Команда:"
21947 #~ msgid "&BibTeX command:"
21948 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21950 #~ msgid "&Index command:"
21951 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21953 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21954 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21956 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21957 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21959 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21960 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21962 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21963 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21965 #~ msgid "View|V[[show]]"
21966 #~ msgstr "Показати|к"
21968 #~ msgid "View DVI"
21969 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21971 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21972 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21974 #~ msgid "View PostScript"
21975 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21977 #~ msgid "Update DVI"
21978 #~ msgstr "Оновити DVI"
21980 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21981 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21983 #~ msgid "Update PostScript"
21984 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21986 #~ msgid "Thesaurus failure"
21987 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21990 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21994 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21999 #~ msgstr "Покажчики"
22001 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22002 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"