Document Dialog: move the listings settings to its own pane.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blobd32236c0cd5d4ec03da654569a0b5bfe7fb7b458
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "關閉(&C)"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX:輸入文字"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "虛設(&D)"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "確定(&O)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
96 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
97 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
98 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
99 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "取消(&C)"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
108 msgid "The bibliography key"
109 msgstr "文獻目錄鍵"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
112 msgid "The label as it appears in the document"
113 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
117 msgid "&Label:"
118 msgstr "標籤(&L):"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
121 msgid "&Key:"
122 msgstr "鍵(&K):"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
125 msgid "Citation Style"
126 msgstr "引用樣式"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
129 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
130 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
133 msgid "&Default (numerical)"
134 msgstr "預設(數詞)(&D)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
137 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
138 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
141 msgid "&Natbib"
142 msgstr "自然文獻(&N)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
149 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
150 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
153 msgid "&Jurabib"
154 msgstr "法律文獻(&J)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
157 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
158 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
161 msgid "S&ectioned bibliography"
162 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
165 msgid ""
166 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
167 msgstr ""
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
171 #, fuzzy
172 msgid "Bibliography generation"
173 msgstr "文獻目錄標頭"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
177 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
178 #, fuzzy
179 msgid "&Processor:"
180 msgstr "保護(&P):"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
184 #, fuzzy
185 msgid "Select a processor"
186 msgstr "選取檔案"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
191 msgid "&Options:"
192 msgstr "選項(&O):"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
195 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
196 msgstr ""
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
199 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
200 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
203 msgid "Scan for new databases and styles"
204 msgstr ""
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
208 msgid "&Rescan"
209 msgstr "重新掃描(&R)"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
215 msgid "&Browse..."
216 msgstr "瀏覽(&B)…"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
219 msgid "Enter BibTeX database name"
220 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
226 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
227 msgid "&Add"
228 msgstr "加入(&A)"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
232 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
233 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
234 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
235 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
236 msgid "Cancel"
237 msgstr "取消"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 msgid "Choose a style file"
249 msgstr "選擇樣式檔案"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
252 msgid "This bibliography section contains..."
253 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
256 msgid "&Content:"
257 msgstr "內容(&C):"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
260 msgid "all cited references"
261 msgstr "所有被引用的參考"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
265 msgid "all uncited references"
266 msgstr "所有未被引用的參考資料"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
269 msgid "all references"
270 msgstr "所有參考資料"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
273 msgid "Add bibliography to the table of contents"
274 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
277 msgid "Add bibliography to &TOC"
278 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
281 #, fuzzy
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "移除已選取的資料庫"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
286 #, fuzzy
287 msgid "Do&wn"
288 msgstr "向下(&D)"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
291 #, fuzzy
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "移除已選取的資料庫"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
297 msgid "&Up"
298 msgstr "向上(&U)"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 msgid "Databa&ses"
306 msgstr "資料庫(&S)"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "加入(&A)…"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "移除已選取的資料庫"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "刪除(&D)"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
325 msgid "Check this if the box should break across pages"
326 msgstr ""
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
329 #, fuzzy
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "分頁符號"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "對齊"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
345 msgid "Left"
346 msgstr "左"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
351 msgid "Center"
352 msgstr "中"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
357 msgid "Right"
358 msgstr "右"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
361 msgid "Stretch"
362 msgstr "擴展"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
365 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
366 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
371 msgid "Top"
372 msgstr "頂部"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
377 msgid "Middle"
378 msgstr "中間"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "底部"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "框(&B):"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "內容(&N):"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "垂直"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "水平"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
407 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
411 msgid "&Restore"
412 msgstr "還原(&R)"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
425 msgid "&Apply"
426 msgstr "套用(&A)"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "高度(&H):"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "內框(&X):"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "裝飾(&D):"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "寬度(&W):"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
448 msgid "Height value"
449 msgstr "高度值"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
452 msgid "Width value"
453 msgstr "寬度值"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
456 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
457 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
465 msgid "None"
466 msgstr "無"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
471 msgid "Parbox"
472 msgstr "段落框"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
476 msgid "Minipage"
477 msgstr "迷你頁面"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
480 msgid "Supported box types"
481 msgstr "支援的框類型"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
484 msgid "&Available branches:"
485 msgstr "可用分支(&A):"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
488 msgid "Select your branch"
489 msgstr "選取您的分支"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
492 #, fuzzy
493 msgid "Show undefined branches used in this document."
494 msgstr "文件中沒有分支!"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
497 #, fuzzy
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "未定義的字元樣式"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "可用分支(&V):"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
506 msgid "Remove the selected branch"
507 msgstr "移除已選取的分支"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
510 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 msgid "&Remove"
512 msgstr "移除(&R)"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
515 msgid "Toggle the selected branch"
516 msgstr "切換已選取的分支"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
519 msgid "(&De)activate"
520 msgstr "(禁)啟用(&D)"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
523 msgid "Define or change background color"
524 msgstr "定義或變更背景顏色"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
527 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
528 msgid "Alter Co&lor..."
529 msgstr "改變顏色(&L)…"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
533 msgid "&New:"
534 msgstr "新增(&N):"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "加入新的分支到清單"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
542 #, fuzzy
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "加入新的分支到清單"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 #, fuzzy
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "刪除(&D)"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 #, fuzzy
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "加入新的分支到清單"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgid "Add A&ll"
558 msgstr ""
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 #, fuzzy
563 msgid "Undefined branches used in this document."
564 msgstr "文件中沒有分支!"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 #, fuzzy
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "未定義的字元樣式"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
572 msgid "&Font:"
573 msgstr "字型(&F):"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
577 msgid "Si&ze:"
578 msgstr "大小(&Z):"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
585 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
601 msgid "Default"
602 msgstr "預設"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Tiny"
607 msgstr "微小"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smallest"
612 msgstr "最小"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Smaller"
617 msgstr "較小"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Small"
622 msgstr "小"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Normal"
627 msgstr "一般"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Large"
632 msgstr "大"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 msgid "Larger"
637 msgstr "較大"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 msgid "Largest"
642 msgstr "最大"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 msgid "Huge"
647 msgstr "巨大"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 msgid "Huger"
652 msgstr "特大"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "自訂分項符號(&C):"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 msgid "&Level:"
661 msgstr "等級(&L):"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 msgid "Change:"
665 msgstr "變更:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 #, fuzzy
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "前往下一個變更"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 #, fuzzy
674 msgid "&Previous change"
675 msgstr "下一個變更(&N)"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
678 msgid "Go to next change"
679 msgstr "前往下一個變更"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
682 msgid "&Next change"
683 msgstr "下一個變更(&N)"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
686 msgid "Accept this change"
687 msgstr "接受此變更"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
690 msgid "&Accept"
691 msgstr "接受(&A)"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
694 msgid "Reject this change"
695 msgstr "拒絕此變更"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
698 msgid "&Reject"
699 msgstr "拒絕(&R)"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
703 msgid "Font family"
704 msgstr "字族"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
707 msgid "&Family:"
708 msgstr "字族(&F):"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "Font shape"
713 msgstr "字型形狀"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
716 msgid "S&hape:"
717 msgstr "形狀(&H):"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
721 msgid "Font series"
722 msgstr "字型系列"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
728 msgid "Language"
729 msgstr "語言"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
733 msgid "Font color"
734 msgstr "字型顏色"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
739 msgid "&Language:"
740 msgstr "語言(&L):"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
743 msgid "&Series:"
744 msgstr "系列(&S):"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
747 msgid "&Color:"
748 msgstr "顏色(&C):"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "永不切換"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
756 msgid "Font size"
757 msgstr "字型大小"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "其他字型設定值"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "自動切換"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
769 msgid "&Misc:"
770 msgstr "雜項(&M):"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "將以上所有都切換字型"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
777 msgid "&Toggle all"
778 msgstr "切換所有(&T)"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "自動地套用每個變更"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
785 #, fuzzy
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "即時地套用變更"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 msgid "Close"
797 msgstr "關閉"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
800 msgid "Search Citation"
801 msgstr "搜尋引用"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
804 msgid "F&ind:"
805 msgstr "尋找(&I):"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
808 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
809 msgstr ""
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
812 msgid "You can also hit Enter in the search box"
813 msgstr ""
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
816 msgid "&Go!"
817 msgstr ""
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
820 #, fuzzy
821 msgid "Search Field:"
822 msgstr "搜尋錯誤"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
825 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
826 #, fuzzy
827 msgid "All Fields"
828 msgstr "所有檔案 (*)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
831 msgid "Regular E&xpression"
832 msgstr "正規表示式(&X)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
835 #, fuzzy
836 msgid "Entry Types:"
837 msgstr "項目:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
841 msgid "All Entry Types"
842 msgstr ""
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
845 msgid "Case Se&nsitive"
846 msgstr "大小寫相符(&N)"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
849 msgid "Search As You &Type"
850 msgstr ""
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
853 msgid "Formatting"
854 msgstr "格式化"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
857 msgid "List all authors"
858 msgstr "列出所有作者"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
861 msgid "Full aut&hor list"
862 msgstr "全部作者清單(&H)"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
865 msgid "Force upper case in citation"
866 msgstr "在引用中強制大寫"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
869 #, fuzzy
870 msgid "Force u&pper case"
871 msgstr "強制大寫(&F)"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
874 msgid "Citation st&yle:"
875 msgstr "引用樣式(&Y):"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
878 msgid "Text &before:"
879 msgstr "之前文字(&B):"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
886 msgid "Text to place before citation"
887 msgstr "置於引用之前的文字"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
890 #, fuzzy
891 msgid "Text a&fter:"
892 msgstr "之後文字(&T):"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
895 msgid "Text to place after citation"
896 msgstr "置於引用之後的文字"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
899 #, fuzzy
900 msgid "App&ly"
901 msgstr "套用(&A)"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
904 msgid "A&vailable Citations:"
905 msgstr "可用的引用(&V):"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
908 msgid "&Selected Citations:"
909 msgstr "已選取的引用(&S):"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
912 msgid "The Enter key works, too"
913 msgstr ""
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
916 msgid "The delete key works, too"
917 msgstr ""
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
920 msgid "D&elete"
921 msgstr "刪除(&E)"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
924 #, fuzzy
925 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
926 msgstr "向上移動已選取的引用"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
929 #, fuzzy
930 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
931 msgstr "向下移動已選取的引用"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
934 msgid "&Down"
935 msgstr "向下(&D)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
939 msgid "TeX Code: "
940 msgstr "TeX 編碼:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
943 msgid "Match delimiter types"
944 msgstr "媒合分隔符號類型"
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
947 msgid "&Keep matched"
948 msgstr "保持媒合(&K)"
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
951 msgid "&Size:"
952 msgstr "大小(&S):"
954 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
955 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
956 msgid "Insert the delimiters"
957 msgstr "插入分隔符號"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
960 msgid "&Insert"
961 msgstr "插入(&I)"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
964 #, fuzzy
965 msgid "Click to edit the settings of the child document"
966 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
969 #, fuzzy
970 msgid "Child Settings"
971 msgstr "設定值"
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
974 #, fuzzy
975 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
976 msgstr "預設的印表機名稱"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
979 #, fuzzy
980 msgid "Master Settings"
981 msgstr "註記設定值"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
984 msgid "Reset to the default settings for the document class"
985 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
988 msgid "Use Class Defaults"
989 msgstr "使用類別預設"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
992 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
993 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
996 msgid "Save as Document Defaults"
997 msgstr "以文件預設值儲存"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1000 msgid "Display"
1001 msgstr "顯示"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1004 msgid "Show ERT button only"
1005 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1008 msgid "&Collapsed"
1009 msgstr "崩潰(&C)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1012 msgid "Show ERT contents"
1013 msgstr "顯示 ERT 內容"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1016 msgid "O&pen"
1017 msgstr "開啟(&P)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1020 #, fuzzy
1021 msgid "&Errors:"
1022 msgstr "箭頭"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Description:"
1027 msgstr "描述(&D):"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1030 #, fuzzy
1031 msgid "F&ile"
1032 msgstr "檔案"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1036 msgid "Filename"
1037 msgstr "檔名"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1042 msgid "&File:"
1043 msgstr "檔案(&F):"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1046 msgid "Select a file"
1047 msgstr "選取檔案"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1050 msgid "&Draft"
1051 msgstr "草稿(&D)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1054 #, fuzzy
1055 msgid "&Template"
1056 msgstr "模板"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1059 msgid "Available templates"
1060 msgstr "可用模板"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1064 msgid "LaTe&X and LyX options"
1065 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1068 #, fuzzy
1069 msgid "LaTeX Options"
1070 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1073 msgid "O&ption:"
1074 msgstr "選項(&P):"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1077 msgid "Forma&t:"
1078 msgstr "格式(&T):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1081 msgid "&Show in LyX"
1082 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1088 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1089 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1093 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1094 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Si&ze and Rotation"
1099 msgstr "搜尋引用"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1102 msgid "Rotate"
1103 msgstr "旋轉"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1109 msgid "Angle to rotate image by"
1110 msgstr "圖像的旋轉角度"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1116 msgid "The origin of the rotation"
1117 msgstr "旋轉的原點"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Ori&gin:"
1122 msgstr "原點(&O):"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1125 msgid "A&ngle:"
1126 msgstr "角度(&N):"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1129 msgid "Scale"
1130 msgstr "伸縮"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1134 msgid "Height of image in output"
1135 msgstr "圖像輸出時高度"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1139 msgid "Width of image in output"
1140 msgstr "圖像輸出時寬度"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1143 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1144 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1148 msgid "&Maintain aspect ratio"
1149 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1152 msgid "Crop"
1153 msgstr "裁剪"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1157 msgid "Clip to bounding box values"
1158 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1162 msgid "Clip to &bounding box"
1163 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1167 msgid "&Left bottom:"
1168 msgstr "左下(&L):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1171 msgid "x"
1172 msgstr "x"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1176 msgid "Right &top:"
1177 msgstr "右上(&T):"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1181 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1182 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1186 msgid "&Get from File"
1187 msgstr "從檔案取得(&G)"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1190 msgid "y"
1191 msgstr "y"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Find LyX Text"
1196 msgstr "找下一個(&N)"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Basic"
1201 msgstr "變異"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Whole &words"
1206 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1210 msgid "Find &Next"
1211 msgstr "找下一個(&N)"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Replace Ne&xt"
1216 msgstr "置換成(&W):"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1221 msgid "Replace &All"
1222 msgstr "全部置換(&A)"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Find &Prev"
1227 msgstr "找下一個(&N)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Replace P&rev"
1232 msgstr "全部置換(&A)"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1236 msgid "Case &sensitive"
1237 msgstr "大小寫相符(&S)"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Ignore For&mat"
1242 msgstr "日期格式"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Match..."
1247 msgstr "數學"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Anything"
1252 msgstr "varnothing 中"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1255 msgid "Any non-empty"
1256 msgstr ""
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Any word"
1261 msgstr "關鍵字"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Any number"
1266 msgstr "沒有數字"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Advanced"
1271 msgstr "進階(&V)"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sco&pe"
1276 msgstr "形狀(&H):"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Current buffer only"
1281 msgstr "目前儲存格:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Buffer"
1286 msgstr "藍色"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1289 msgid "Current file and all included files"
1290 msgstr ""
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Document"
1295 msgstr "文件"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Current paragraph only"
1300 msgstr "縮排段落(&P)"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1303 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1304 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1305 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1306 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1307 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1310 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1311 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1312 msgid "Paragraph"
1313 msgstr "段落"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1316 msgid "All open buffers"
1317 msgstr ""
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Open buffers"
1322 msgstr "藍色"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Expand macros"
1327 msgstr "數學巨集"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1331 msgid "Form"
1332 msgstr "表單"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1335 msgid "Use &default placement"
1336 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1339 msgid "Advanced Placement Options"
1340 msgstr "進階放置位址選項"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1343 msgid "&Top of page"
1344 msgstr "頁面頂端(&T)"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1347 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1348 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1351 msgid "Here de&finitely"
1352 msgstr "肯定在此(&F)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1355 msgid "&Here if possible"
1356 msgstr "儘量在此(&H)"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1359 msgid "&Page of floats"
1360 msgstr "浮動頁面(&P)"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1363 msgid "&Bottom of page"
1364 msgstr "頁面底部(&B)"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1367 msgid "&Span columns"
1368 msgstr "展開欄位(&S)"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1371 msgid "&Rotate sideways"
1372 msgstr "側向旋轉(&R)"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1375 msgid "FontUi"
1376 msgstr "字型使用介面"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1379 msgid "Use old style instead of lining figures"
1380 msgstr ""
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1383 msgid "Use &Old Style Figures"
1384 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1387 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1388 msgstr ""
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1391 msgid "Use true S&mall Caps"
1392 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1396 msgstr ""
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1399 #, fuzzy
1400 msgid "C&JK:"
1401 msgstr "鍵(&K):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1404 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1405 msgstr ""
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1408 msgid "Sc&ale (%):"
1409 msgstr "比例(%)(&A):"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1412 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1413 msgstr ""
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1416 msgid "&Typewriter:"
1417 msgstr "打字體(&T):"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1420 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1421 msgstr ""
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1424 msgid "S&cale (%):"
1425 msgstr "比例(%)(&C):"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1428 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1429 msgstr ""
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1432 msgid "&Sans Serif:"
1433 msgstr "無襯線(&S):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1436 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1437 msgstr ""
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1440 msgid "&Roman:"
1441 msgstr "羅馬體(&R):"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1444 msgid "&Base Size:"
1445 msgstr "基本大小(&B):"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Select the default family for the document"
1450 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "預設字族(&D):"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1457 msgid "&Graphics"
1458 msgstr "圖形(&G)"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1461 msgid "Select an image file"
1462 msgstr "選取圖像檔案"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1465 msgid "Output Size"
1466 msgstr "輸出大小"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1469 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1470 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1473 msgid "Set &height:"
1474 msgstr "設定高度(&H):"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1477 msgid "&Scale Graphics (%):"
1478 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1481 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1482 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1485 msgid "Set &width:"
1486 msgstr "設定寬度(&W):"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1489 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1490 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1493 msgid "Rotate Graphics"
1494 msgstr "旋轉圖形"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1497 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1498 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1501 msgid "Ro&tate after scaling"
1502 msgstr "伸縮之後旋轉"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1505 msgid "Or&igin:"
1506 msgstr "原點(&I):"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1509 msgid "A&ngle (Degrees):"
1510 msgstr "角度(度)(&N):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1514 msgid "File name of image"
1515 msgstr "圖像的檔案名稱"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1518 msgid "&Clipping"
1519 msgstr "裁剪(&C)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1523 msgid "y:"
1524 msgstr "y:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1528 msgid "x:"
1529 msgstr "x:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1532 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1533 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1536 msgid "Don't un&zip on export"
1537 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1541 msgid "Additional LaTeX options"
1542 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1545 msgid "LaTeX &options:"
1546 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1549 msgid ""
1550 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1551 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1552 msgstr ""
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1555 msgid "Sho&w in LyX"
1556 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1560 msgstr ""
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Graphics Group"
1565 msgstr "圖形"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1568 msgid "A&ssigned to group:"
1569 msgstr ""
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1572 msgid "Click to define a new graphics group."
1573 msgstr ""
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1576 msgid "O&pen new group..."
1577 msgstr ""
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1580 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1581 msgstr ""
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1584 msgid "Draft mode"
1585 msgstr "草稿模式"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1588 msgid "&Draft mode"
1589 msgstr "草稿模式(&D)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1592 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1593 msgstr ""
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1596 msgid "..............."
1597 msgstr "..............."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1600 msgid "________"
1601 msgstr "________"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1604 msgid "<-----------"
1605 msgstr "<-----------"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1608 msgid "----------->"
1609 msgstr "----------->"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1612 msgid "\\-----v-----/"
1613 msgstr "\\-----v-----/"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1616 msgid "/-----^-----\\"
1617 msgstr "/-----^-----\\"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1620 msgid "&Spacing:"
1621 msgstr "間隔(&S):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1624 msgid "Supported spacing types"
1625 msgstr "支援的間隔類型"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1628 msgid "&Value:"
1629 msgstr "值(&V):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1632 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1633 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1636 #, fuzzy
1637 msgid "&Fill Pattern:"
1638 msgstr "檔案(&F):"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1641 msgid "&Protect:"
1642 msgstr "保護(&P):"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1648 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Specify the link target"
1653 msgstr "指定預設紙張大小。"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1656 msgid "Link type"
1657 msgstr ""
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1660 msgid "Link to the web or to every other target"
1661 msgstr ""
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1664 msgid "&Web"
1665 msgstr ""
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Link to an email address"
1670 msgstr "您的電子郵件位址"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1673 #, fuzzy
1674 msgid "&Email"
1675 msgstr "電子郵件"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Link to a file"
1680 msgstr "列印到檔案"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1683 #, fuzzy
1684 msgid "&File"
1685 msgstr "檔案(&F):"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1691 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1692 msgid "URL"
1693 msgstr "URL"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1697 msgid "Name associated with the URL"
1698 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1701 #, fuzzy
1702 msgid "&Target:"
1703 msgstr "最大:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1707 msgid "&Name:"
1708 msgstr "名稱(&N):"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1711 msgid "Listing Parameters"
1712 msgstr "列出參數"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1716 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1717 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1721 msgid "&Bypass validation"
1722 msgstr "略過驗證(&B)"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1725 msgid "C&aption:"
1726 msgstr "題要(&A):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1729 msgid "La&bel:"
1730 msgstr "標籤(&B):"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1733 msgid "Mo&re parameters"
1734 msgstr "更多參數(&R)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1737 msgid "Underline spaces in generated output"
1738 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1741 msgid "&Mark spaces in output"
1742 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1745 msgid "Show LaTeX preview"
1746 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1749 msgid "&Show preview"
1750 msgstr "顯示預覽(&S)"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1753 msgid "File name to include"
1754 msgstr "要包含的檔案名稱"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1757 msgid "&Include Type:"
1758 msgstr "包含型態(&I):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1761 msgid "Include"
1762 msgstr "包含"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1765 msgid "Input"
1766 msgstr "輸入"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1769 msgid "Verbatim"
1770 msgstr "逐字地"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1774 msgid "Program Listing"
1775 msgstr "程式清單"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1778 msgid "Edit the file"
1779 msgstr "編輯檔案"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "編輯(&E)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1786 #, fuzzy
1787 msgid "A&vailable indices:"
1788 msgstr "可用分支(&V):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1791 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1792 msgstr ""
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1795 msgid ""
1796 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1797 msgstr ""
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1801 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Index generation"
1804 msgstr "縮排(&I)"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1807 msgid "Define program options of the selected processor."
1808 msgstr ""
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1811 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1812 msgstr ""
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Use multiple indexes"
1817 msgstr "取消設定所有列"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1820 msgid ""
1821 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1822 msgstr ""
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1825 #, fuzzy
1826 msgid "A&vailable Indexes:"
1827 msgstr "可用分支(&V):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1830 #, fuzzy
1831 msgid "1"
1832 msgstr "10"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Remove the selected index"
1837 msgstr "移除已選取的資料庫"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Rename the selected index"
1842 msgstr "移除已選取的資料庫"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1845 #, fuzzy
1846 msgid "R&ename..."
1847 msgstr "重新命名(&R)"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Define or change button color"
1852 msgstr "定義或變更背景顏色"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Information Type:"
1857 msgstr "TeX 資訊"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Information Name:"
1862 msgstr "TeX 資訊"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&New"
1868 msgstr "新增(&N):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Document &class"
1873 msgstr "文件類別(&C):"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1876 msgid "Click to select a local document class definition file"
1877 msgstr ""
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1880 #, fuzzy
1881 msgid "&Local Layout..."
1882 msgstr "文字版面配置"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Class options"
1887 msgstr "找不到檔案"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1890 msgid ""
1891 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1892 "select/deselect."
1893 msgstr ""
1895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1896 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1897 msgstr ""
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1900 #, fuzzy
1901 msgid "P&redefined:"
1902 msgstr "印表機(&R):"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Cust&om:"
1907 msgstr "自訂"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1910 #, fuzzy
1911 msgid "&Graphics driver:"
1912 msgstr "圖形(&G)"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1915 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1916 msgstr ""
1918 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Select de&fault master document"
1921 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1924 #, fuzzy
1925 msgid "&Master:"
1926 msgstr "外側(&U):"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Enter the name of the default master document"
1931 msgstr "預設的印表機名稱"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Encoding"
1936 msgstr "編碼(&E):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Language &Default"
1941 msgstr "語言頁首:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Other:"
1946 msgstr "外側(&U):"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1949 msgid "&Quote Style:"
1950 msgstr "引言樣式(&Q):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1953 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1954 msgid "Listing"
1955 msgstr "列表"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1958 msgid "&Main Settings"
1959 msgstr "主要設定值(&M)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1962 msgid "Placement"
1963 msgstr "放置位址"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1966 msgid "Check for inline listings"
1967 msgstr "檢查內聯列表"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1970 msgid "&Inline listing"
1971 msgstr "內聯列表(&I)"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1974 msgid "Check for floating listings"
1975 msgstr "檢查浮動列表"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1978 msgid "&Float"
1979 msgstr "浮動(&F)"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1982 msgid "&Placement:"
1983 msgstr "放置位址(&P):"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1986 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1987 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1990 msgid "Line numbering"
1991 msgstr "列編號"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1994 msgid "&Side:"
1995 msgstr "側邊(&S):"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1998 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1999 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2002 msgid "S&tep:"
2003 msgstr "步驟(&T):"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2006 msgid "Difference between two numbered lines"
2007 msgstr "兩已編號列間的差異"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2010 msgid "Font si&ze:"
2011 msgstr "字型大小:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2014 msgid "Choose the font size for line numbers"
2015 msgstr "選擇列號的字型大小"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
2019 msgid "Style"
2020 msgstr "樣式"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2023 msgid "F&ont size:"
2024 msgstr "字型大小(&O):"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2027 msgid "The content's base font size"
2028 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2031 msgid "Font Famil&y:"
2032 msgstr "字族(&Y):"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2035 msgid "The content's base font style"
2036 msgstr "內容的基本字型樣式"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2039 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2040 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2043 msgid "&Break long lines"
2044 msgstr "折斷長列(&B)"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2047 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2048 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2051 msgid "S&pace as symbol"
2052 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2055 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2056 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2059 msgid "Space i&n string as symbol"
2060 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Tab&ulator size:"
2065 msgstr "跳格|T"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2068 msgid "Use extended character table"
2069 msgstr "使用擴充字元表格"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2072 msgid "&Extended character table"
2073 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2076 msgid "Lan&guage:"
2077 msgstr "語言(&G):"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2080 msgid "Select the programming language"
2081 msgstr "選取程式語言"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2084 msgid "&Dialect:"
2085 msgstr "方言(&D):"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2088 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2089 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2092 msgid "Range"
2093 msgstr "範圍"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2096 msgid "Fi&rst line:"
2097 msgstr "第一列(&R):"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2100 msgid "The first line to be printed"
2101 msgstr "要列印的第一列"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2104 msgid "&Last line:"
2105 msgstr "最後一列(&L):"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2108 msgid "The last line to be printed"
2109 msgstr "要列印的最後一列"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2112 msgid "Ad&vanced"
2113 msgstr "進階(&V)"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2116 msgid "More Parameters"
2117 msgstr "更多參數"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2121 msgid "Feedback window"
2122 msgstr "回饋視窗"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2125 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2126 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2129 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2130 msgstr ""
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2133 msgid "&Find:"
2134 msgstr "尋找(&F):"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2137 msgid "Jump to the next error message."
2138 msgstr ""
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Next &Error"
2143 msgstr "搜尋錯誤"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2146 msgid "Jump to the next warning message."
2147 msgstr ""
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Next &Warning"
2152 msgstr "匯出警告!"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2155 msgid "Copy to Clip&board"
2156 msgstr ""
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2159 msgid "Update the display"
2160 msgstr "更新顯示"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2164 msgid "&Update"
2165 msgstr "更新(&U)"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2168 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2169 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2172 msgid "&Default Margins"
2173 msgstr "預設邊距(&D)"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2176 msgid "&Top:"
2177 msgstr "頂諯(&T):"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2180 msgid "&Bottom:"
2181 msgstr "底部(&B):"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2184 msgid "&Inner:"
2185 msgstr "內側(&I):"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2188 msgid "O&uter:"
2189 msgstr "外側(&U):"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2192 msgid "Head &sep:"
2193 msgstr "前端間隔(&S):"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2196 msgid "Head &height:"
2197 msgstr "前端高度(&H):"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2200 msgid "&Foot skip:"
2201 msgstr "末端跳過(&F):"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&Column Sep:"
2206 msgstr "欄(&C):"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2212 msgid "Number of rows"
2213 msgstr "列數量"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2217 msgid "&Rows:"
2218 msgstr "列(&R):"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2224 msgid "Number of columns"
2225 msgstr "欄數量"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2229 msgid "&Columns:"
2230 msgstr "欄(&C):"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2234 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2237 msgid "Vertical alignment"
2238 msgstr "垂直對齊"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2241 msgid "&Vertical:"
2242 msgstr "垂直(&V):"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2245 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2246 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2249 msgid "&Horizontal:"
2250 msgstr "水平(&H):"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2253 msgid "&Use AMS math package automatically"
2254 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2257 msgid "Use AMS &math package"
2258 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2261 msgid "Use esint package &automatically"
2262 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2265 msgid "Use &esint package"
2266 msgstr "使用 &esint 套件"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2269 #, fuzzy
2270 msgid "A&vailable:"
2271 msgstr "可用分支(&V):"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2276 msgid "A&dd"
2277 msgstr "加入(&D)"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2280 #, fuzzy
2281 msgid "De&lete"
2282 msgstr "刪除(&D)"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2285 #, fuzzy
2286 msgid "S&elected:"
2287 msgstr "刪除(&D)"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2290 msgid "Sort &as:"
2291 msgstr "排序為(&A):"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2294 msgid "&Description:"
2295 msgstr "描述(&D):"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2298 msgid "&Symbol:"
2299 msgstr "符號(&S):"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2302 msgid "Type"
2303 msgstr "型態"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2306 msgid "LyX internal only"
2307 msgstr "只有 LyX 內部"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2310 msgid "LyX &Note"
2311 msgstr "LyX 註記(&N)"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2314 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2315 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2318 msgid "&Comment"
2319 msgstr "註釋(&C)"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2322 msgid "Print as grey text"
2323 msgstr "以灰色文字印出"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2326 msgid "&Greyed out"
2327 msgstr "灰色顯示(&G)"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2330 msgid "&List in Table of Contents"
2331 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2334 msgid "&Numbering"
2335 msgstr "編號(&N)"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Output Format"
2340 msgstr "輸出為空"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2345 msgstr "指定預設紙張大小。"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2349 #, fuzzy
2350 msgid "De&fault Output Format:"
2351 msgstr "預設印表機(&P):"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2354 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2355 msgstr ""
2357 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Use &XeTeX"
2360 msgstr "使用 b&abel"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2363 msgid "&Use hyperref support"
2364 msgstr ""
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&General"
2369 msgstr "一般"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2372 msgid ""
2373 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2374 msgstr ""
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Automatically fi&ll header"
2379 msgstr "自動更新"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2382 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2383 msgstr ""
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2386 msgid "Load in &fullscreen mode"
2387 msgstr ""
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Header Information"
2392 msgstr "TeX 資訊"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2395 #, fuzzy
2396 msgid "&Title:"
2397 msgstr "標題:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Author:"
2402 msgstr "作者:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2405 #, fuzzy
2406 msgid "&Subject:"
2407 msgstr "主旨:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2410 #, fuzzy
2411 msgid "&Keywords:"
2412 msgstr "關鍵字(&K):"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2415 #, fuzzy
2416 msgid "H&yperlinks"
2417 msgstr "產生超連結(&G)"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2420 msgid "Allows link text to break across lines."
2421 msgstr ""
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2424 #, fuzzy
2425 msgid "B&reak links over lines"
2426 msgstr "折斷長列(&B)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2429 #, fuzzy
2430 msgid "No &frames around links"
2431 msgstr "沒畫框架"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2434 #, fuzzy
2435 msgid "C&olor links"
2436 msgstr "顏色"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2439 msgid "Bibliographical backreferences"
2440 msgstr ""
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2443 #, fuzzy
2444 msgid "B&ackreferences:"
2445 msgstr "偏好設定"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&Bookmarks"
2450 msgstr "書籤|B"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2453 #, fuzzy
2454 msgid "G&enerate Bookmarks"
2455 msgstr "清空書籤|C"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Numbered bookmarks"
2460 msgstr "編號的公式|N"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Number of levels"
2465 msgstr "複本數量"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2468 #, fuzzy
2469 msgid "&Open bookmarks"
2470 msgstr "儲存書籤"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Additional o&ptions"
2475 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2478 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2479 msgstr ""
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Paper Format"
2484 msgstr "日期格式"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2489 msgid "&Format:"
2490 msgstr "格式(&F):"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2493 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2494 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Orientation:"
2499 msgstr "方向"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2502 msgid "&Portrait"
2503 msgstr "直印(&P)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2506 msgid "&Landscape"
2507 msgstr "橫印(&L)"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2511 msgid "Page Layout"
2512 msgstr "頁面布局"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Headings &style:"
2517 msgstr "頁面樣式(&S):"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2520 msgid "Style used for the page header and footer"
2521 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2524 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2525 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2528 msgid "&Two-sided document"
2529 msgstr "兩面的文件(&T)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Background Color:"
2534 msgstr "背景"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2537 #, fuzzy
2538 msgid "&Change..."
2539 msgstr "變更:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2542 msgid "Revert the color to the default"
2543 msgstr ""
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2546 #, fuzzy
2547 msgid "R&eset"
2548 msgstr "重置"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2551 msgid "I&mmediate Apply"
2552 msgstr ""
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2555 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2556 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Paragraph's &Default"
2561 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Ri&ght"
2566 msgstr "右"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2569 #, fuzzy
2570 msgid "C&enter"
2571 msgstr "中"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2574 msgid "&Left"
2575 msgstr "左(&L)"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2578 msgid "&Justified"
2579 msgstr "左右對齊(&J)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2582 #, fuzzy
2583 msgid "&Indent Paragraph"
2584 msgstr "縮排段落(&P)"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2587 msgid "Label Width"
2588 msgstr "標籤寬度"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2592 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2593 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Lo&ngest label"
2598 msgstr "最長的標籤(&L)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Line &spacing"
2603 msgstr "列距(&I):"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2607 msgid "Single"
2608 msgstr "一倍"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2611 msgid "1.5"
2612 msgstr "一倍半"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2616 msgid "Double"
2617 msgstr "雙倍"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2622 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2626 msgid "Custom"
2627 msgstr "自訂"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2630 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2631 msgstr ""
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Phantom"
2636 msgstr "phantom"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2641 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2644 #, fuzzy
2645 msgid "&Horiz. Phantom"
2646 msgstr "phantom"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Vertical space of the phantom content"
2651 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Vert. Phantom"
2656 msgstr "phantom"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2659 #, fuzzy
2660 msgid "A&lter..."
2661 msgstr "改變(&A)…"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2664 #, fuzzy
2665 msgid "In Math"
2666 msgstr "數學"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2669 msgid ""
2670 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2671 "delay."
2672 msgstr ""
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Automatic in&line completion"
2677 msgstr "內聯列表(&I)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2680 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2681 msgstr ""
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Automatic p&opup"
2686 msgstr "自動更新"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Autoco&rrection"
2691 msgstr "自動開始(&B)"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2694 #, fuzzy
2695 msgid "In Text"
2696 msgstr "純文字"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2699 msgid ""
2700 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2701 "delay."
2702 msgstr ""
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Automatic &inline completion"
2707 msgstr "內聯列表(&I)"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2710 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2711 msgstr ""
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Automatic &popup"
2716 msgstr "自動更新"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2719 msgid ""
2720 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2721 "mode."
2722 msgstr ""
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2725 msgid "Cursor i&ndicator"
2726 msgstr ""
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2729 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2730 msgid "General"
2731 msgstr "一般"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2734 msgid ""
2735 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2736 "if it is available."
2737 msgstr ""
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2740 #, fuzzy
2741 msgid "s inline completion dela&y"
2742 msgstr "內聯列表(&I)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2745 msgid ""
2746 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2747 "if it is available."
2748 msgstr ""
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2751 msgid "s popup d&elay"
2752 msgstr ""
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2755 msgid ""
2756 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2757 "It will be shown right away."
2758 msgstr ""
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2761 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2762 msgstr ""
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2765 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2766 msgstr ""
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2769 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2770 msgstr ""
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2773 msgid "C&onverter:"
2774 msgstr "轉換器(&O):"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2777 msgid "E&xtra flag:"
2778 msgstr "其他旗標(&X):"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2781 msgid "&From format:"
2782 msgstr "從格式(&F):"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2785 msgid "&To format:"
2786 msgstr "到格式(&T):"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2790 msgid "&Modify"
2791 msgstr "修改(&M)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2796 msgid "Remo&ve"
2797 msgstr "移除(&V)"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2800 msgid "Converter Defi&nitions"
2801 msgstr "轉換器定義(&N)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2804 msgid "Converter File Cache"
2805 msgstr "轉換器檔案快取"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2808 msgid "&Enabled"
2809 msgstr "已啟用(&E)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2814 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2817 msgid "&Date format:"
2818 msgstr "日期格式(&D):"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2821 msgid "Date format for strftime output"
2822 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Display &Graphics"
2827 msgstr "顯示圖形(&G):"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2830 msgid "Instant &Preview:"
2831 msgstr "即時預覽(&P):"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2835 msgid "Off"
2836 msgstr "關閉"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2839 msgid "No math"
2840 msgstr "無數學"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2843 msgid "On"
2844 msgstr "開"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Editing"
2849 msgstr "離開中。"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2854 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Scroll &below end of document"
2859 msgstr "無法讀取文件"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Sort &environments alphabetically"
2864 msgstr "將標籤以字母排序"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2867 msgid "&Group environments by their category"
2868 msgstr ""
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2871 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2872 msgstr ""
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2875 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2876 msgstr ""
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2879 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2880 msgstr ""
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2883 msgid "Fullscreen"
2884 msgstr ""
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2887 msgid "&Limit text width"
2888 msgstr ""
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2891 msgid "Screen used (&pixels):"
2892 msgstr ""
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Hide &menubar"
2897 msgstr "δ"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Hide &tabbar"
2902 msgstr "δ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Hide scr&ollbar"
2907 msgstr "切換數學工具列"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2910 #, fuzzy
2911 msgid "&Hide toolbars"
2912 msgstr "切換數學工具列"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2917 msgstr "指定預設紙張大小。"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Default Format"
2922 msgstr "日期格式"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2925 #, fuzzy
2926 msgid "&New..."
2927 msgstr "新增(&N):"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Re&move"
2932 msgstr "移除(&R)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2935 #, fuzzy
2936 msgid "S&hort Name:"
2937 msgstr "排序為(&A):"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Vector &graphics format"
2942 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2945 msgid "&Document format"
2946 msgstr "文件格式(&D)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2949 msgid "&Viewer:"
2950 msgstr "檢視器(&V):"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2953 msgid "Ed&itor:"
2954 msgstr "編輯器(&I):"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Shortc&ut:"
2959 msgstr "捷徑(&H):"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2962 msgid "E&xtension:"
2963 msgstr "延伸(&X):"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Co&pier:"
2968 msgstr "複製器(&C):"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2971 msgid "&E-mail:"
2972 msgstr "電子郵件(&E):"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2975 msgid "Your name"
2976 msgstr "您的名稱"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2979 msgid "Your E-mail address"
2980 msgstr "您的電子郵件位址"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2983 msgid "Keyboard"
2984 msgstr "鍵盤"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2987 msgid "Use &keyboard map"
2988 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2991 msgid "&First:"
2992 msgstr "第一(&F):"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2996 msgid "Br&owse..."
2997 msgstr "瀏覽(&O)…"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3000 msgid "S&econd:"
3001 msgstr "第二(&E):"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Mouse"
3006 msgstr "更多"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3009 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3010 msgstr ""
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3013 msgid ""
3014 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3015 "speed it up, low values slow it down."
3016 msgstr ""
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3019 #, fuzzy
3020 msgid "User &interface language:"
3021 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3024 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3025 msgstr ""
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3028 msgid "Language pac&kage:"
3029 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3032 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3033 msgstr ""
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3036 msgid "Command s&tart:"
3037 msgstr "命令開始(&T):"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3040 #, fuzzy
3041 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3042 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3045 msgid "Command e&nd:"
3046 msgstr "命令結束(&N):"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3049 #, fuzzy
3050 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3051 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3054 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3055 msgstr ""
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3058 #, fuzzy
3059 msgid "&Use babel"
3060 msgstr "使用 b&abel"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3063 msgid ""
3064 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3065 "the language package)"
3066 msgstr ""
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3069 msgid "&Global"
3070 msgstr "全域(&G)"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3073 msgid ""
3074 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3075 "switch command"
3076 msgstr ""
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3079 msgid "Auto &begin"
3080 msgstr "自動開始(&B)"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3083 msgid ""
3084 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3085 "switch command"
3086 msgstr ""
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3089 msgid "Auto &end"
3090 msgstr "自動結束(&E)"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3093 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3094 msgstr ""
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3097 msgid "Mark &foreign languages"
3098 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Right-to-left language support"
3103 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3106 msgid ""
3107 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3108 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3111 msgid "Enable RTL su&pport"
3112 msgstr ""
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Cursor movement:"
3117 msgstr "註釋"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3120 #, fuzzy
3121 msgid "&Logical"
3122 msgstr "主題"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3125 msgid "&Visual"
3126 msgstr ""
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3129 msgid "Te&X encoding:"
3130 msgstr "Te&X 編碼:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3133 msgid "Default paper si&ze:"
3134 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3138 msgid "US letter"
3139 msgstr "US letter"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3143 msgid "US legal"
3144 msgstr "US legal"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3148 msgid "US executive"
3149 msgstr "US executive"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3153 msgid "A3"
3154 msgstr "A3"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3158 msgid "A4"
3159 msgstr "A4"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3163 msgid "A5"
3164 msgstr "A5"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3168 msgid "B5"
3169 msgstr "B5"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3172 #, fuzzy
3173 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3174 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3177 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3178 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3181 msgid "BibTeX command and options"
3182 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3186 msgid "Processor for &Japanese:"
3187 msgstr ""
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3192 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3195 msgid "Pr&ocessor:"
3196 msgstr ""
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Op&tions:"
3202 msgstr "選項(&O):"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3205 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3206 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3211 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3214 #, fuzzy
3215 msgid "&Nomenclature command:"
3216 msgstr "命名法則"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3221 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3224 msgid "Chec&kTeX command:"
3225 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3228 msgid "CheckTeX start options and flags"
3229 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3232 msgid ""
3233 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3234 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3235 "rather than the Cygwin teTeX."
3236 msgstr ""
3237 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3238 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3241 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3242 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3245 msgid "Set class options to default on class change"
3246 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3249 #, fuzzy
3250 msgid "R&eset class options when document class changes"
3251 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3254 msgid "&PATH prefix:"
3255 msgstr "&PATH 前綴:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3264 msgid "Browse..."
3265 msgstr "瀏覽…"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3268 #, fuzzy
3269 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3270 msgstr "同義詞錯誤"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3273 msgid "&Temporary directory:"
3274 msgstr "暫存目錄(&T):"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3277 msgid "Ly&XServer pipe:"
3278 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3281 msgid "&Backup directory:"
3282 msgstr "備份目錄(&B):"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Example files:"
3287 msgstr "範例 #:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3290 msgid "&Document templates:"
3291 msgstr "文件模板(&D):"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3294 msgid "&Working directory:"
3295 msgstr "工作目錄(&W):"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3298 msgid ""
3299 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3300 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3301 "paragraphs are separated by a blank line."
3302 msgstr ""
3303 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3304 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3307 msgid "Output &line length:"
3308 msgstr "輸出列長度(&L):"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3311 msgid "Printer Command Options"
3312 msgstr "列印命令選項"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3315 msgid "Extension to be used when printing to file."
3316 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3319 msgid "File ex&tension:"
3320 msgstr "副檔名(&T):"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3323 msgid "Option used to print to a file."
3324 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3327 msgid "Print to &file:"
3328 msgstr "列印到檔案"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3331 msgid "Option used to print to non-default printer."
3332 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Set &printer:"
3337 msgstr "設定印表機(&R):"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3340 msgid "Option used with spool command to set printer."
3341 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Spool &printer:"
3346 msgstr "暫存印表機(&I):"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3351 "to print."
3352 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Spool co&mmand:"
3357 msgstr "暫存命令(&C):"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3360 msgid "Option used to reverse page order."
3361 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3364 msgid "Re&verse pages:"
3365 msgstr "反向頁面(&V):"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3368 msgid "Lan&dscape:"
3369 msgstr "橫印(&D):"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3372 #, fuzzy
3373 msgid "&Number of copies:"
3374 msgstr "複本數量"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3377 msgid "Option used to set number of copies."
3378 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3381 msgid "Option used to print a range of pages."
3382 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3385 msgid "Co&llated:"
3386 msgstr "排序(&L):"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3389 msgid "Pa&ge range:"
3390 msgstr "頁面範圍(&G):"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3393 msgid "Option used to collate multiple copies."
3394 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3397 msgid "&Odd pages:"
3398 msgstr "奇數頁面(&O):"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3401 msgid "&Even pages:"
3402 msgstr "偶數頁面(&E):"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3405 msgid "Paper t&ype:"
3406 msgstr "紙張型態(&Y):"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3409 msgid "Paper si&ze:"
3410 msgstr "紙張大小(&Z):"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3413 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3414 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3417 msgid "E&xtra options:"
3418 msgstr "其他選項(&X):"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3421 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3422 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3425 msgid ""
3426 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3427 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3428 "printers."
3429 msgstr ""
3430 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3431 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Adapt &output to printer"
3436 msgstr "適配輸出到印表機"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3439 msgid "Name of the default printer"
3440 msgstr "預設的印表機名稱"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3443 msgid "Default &printer:"
3444 msgstr "預設印表機(&P):"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3447 msgid "Printer co&mmand:"
3448 msgstr "印表機命令(&M):"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Sans Seri&f:"
3453 msgstr "無襯線(&S):"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3456 msgid "T&ypewriter:"
3457 msgstr "打字體(&Y):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3460 #, fuzzy
3461 msgid "R&oman:"
3462 msgstr "羅馬體(&R):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3465 msgid "Screen &DPI:"
3466 msgstr "螢幕 &DPI:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3469 msgid "&Zoom %:"
3470 msgstr "縮放%(&Z):"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3473 msgid "Font Sizes"
3474 msgstr "字型大小"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&Large:"
3479 msgstr "大:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Larger:"
3484 msgstr "較大:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3487 #, fuzzy
3488 msgid "&Largest:"
3489 msgstr "最大:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Huge:"
3494 msgstr "巨大:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3497 #, fuzzy
3498 msgid "&Hugest:"
3499 msgstr "極巨:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3502 #, fuzzy
3503 msgid "S&mallest:"
3504 msgstr "最小:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3507 #, fuzzy
3508 msgid "S&maller:"
3509 msgstr "較小:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3512 #, fuzzy
3513 msgid "S&mall:"
3514 msgstr "小:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3517 #, fuzzy
3518 msgid "&Normal:"
3519 msgstr "一般:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Tiny:"
3524 msgstr "微小:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3527 msgid ""
3528 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3529 "of fonts"
3530 msgstr ""
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3533 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3534 msgstr ""
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3537 msgid "&Bind file:"
3538 msgstr "連結檔案(&B):"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3541 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3542 msgstr ""
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3545 msgid "Al&ternative language:"
3546 msgstr "替代語言(&T):"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3549 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3550 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3553 #, fuzzy
3554 msgid "&Escape characters:"
3555 msgstr "逸出字元(&R):"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3558 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3559 msgstr ""
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3564 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3567 msgid "Accept compound &words"
3568 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3571 msgid "Session"
3572 msgstr "執行階段"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3575 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3576 msgstr ""
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3581 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "還原游標位置"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Load opened files from last session"
3591 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Clear all session &information"
3596 msgstr "TeX 資訊"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3599 msgid "Documents"
3600 msgstr "文件"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3603 msgid "&Maximum last files:"
3604 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3607 msgid "minutes"
3608 msgstr "分鐘"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3611 #, fuzzy
3612 msgid "&Backup documents, every"
3613 msgstr "備份文件(&A)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Open documents in tabs"
3618 msgstr "開啟文件"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Automatic help"
3623 msgstr "自動更新"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3626 msgid ""
3627 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3628 "the main work area of an edited document"
3629 msgstr ""
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3632 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3633 msgstr ""
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3636 msgid "Bro&wse..."
3637 msgstr "瀏覽(&W)…"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3640 msgid "&User interface file:"
3641 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3645 msgid "&Save"
3646 msgstr "儲存(&S)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3650 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3651 msgstr ""
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3654 #, fuzzy
3655 msgid "&List Indendation:"
3656 msgstr "縮排(&I)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Custom &Width:"
3661 msgstr "欄寬"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3664 msgid ""
3665 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3666 "Custom&quot;."
3667 msgstr ""
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3670 msgid "Pages"
3671 msgstr "頁面"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3674 msgid "Page number to print from"
3675 msgstr "起始列印頁碼"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3678 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3679 msgstr "到(&T):"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3682 msgid "Page number to print to"
3683 msgstr "結束列印頁碼"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3686 msgid "Print all pages"
3687 msgstr "列印所有頁面"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3690 msgid "Fro&m"
3691 msgstr "從(&M)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3694 msgid "&All"
3695 msgstr "所有(&A)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3698 msgid "Print &odd-numbered pages"
3699 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3702 msgid "Print &even-numbered pages"
3703 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3706 msgid "Print in reverse order"
3707 msgstr "以反向排序列印"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3710 msgid "Re&verse order"
3711 msgstr "反向排序(&V)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Copie&s"
3716 msgstr "份數"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3719 msgid "Number of copies"
3720 msgstr "複本數量"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3723 msgid "Collate copies"
3724 msgstr "自動分頁"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3727 msgid "&Collate"
3728 msgstr "排序(&C)"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3731 msgid "&Print"
3732 msgstr "列印(&P)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3735 msgid "Print Destination"
3736 msgstr "列印目的"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3739 msgid "Send output to the printer"
3740 msgstr "發送輸出到印表機"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3743 msgid "P&rinter:"
3744 msgstr "印表機(&R):"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3747 msgid "Send output to the given printer"
3748 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3751 msgid "Send output to a file"
3752 msgstr "發送輸出到檔案"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3755 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3756 msgstr ""
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Subindex"
3761 msgstr "側邊(&S):"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3764 #, fuzzy
3765 msgid "A&vailable indexes:"
3766 msgstr "可用分支(&V):"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3771 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3774 msgid "La&bels in:"
3775 msgstr "標籤位於(&B):"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3778 msgid ""
3779 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3780 "sensitive option is checked)"
3781 msgstr ""
3783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3784 msgid "&Sort"
3785 msgstr "排序(&S)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3790 msgstr "將標籤以字母排序"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cas&e-sensitive"
3795 msgstr "大小寫相符(&S)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3798 msgid "Update the label list"
3799 msgstr "更新標籤清單"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3802 msgid "Jump to the label"
3803 msgstr "跳到標籤"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3806 msgid "&Go to Label"
3807 msgstr "前往標籤(&G)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3810 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3811 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3814 msgid "<reference>"
3815 msgstr "<reference>"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3818 msgid "(<reference>)"
3819 msgstr "(<reference>)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3822 msgid "<page>"
3823 msgstr "<page>"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3826 msgid "on page <page>"
3827 msgstr "於頁面 <page>"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3830 msgid "<reference> on page <page>"
3831 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3834 msgid "Formatted reference"
3835 msgstr "格式化的參考"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3838 msgid "Replace &with:"
3839 msgstr "置換成(&W):"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3842 msgid "Match whole words onl&y"
3843 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3848 msgid "&Replace"
3849 msgstr "置換(&R)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3852 msgid "Search &backwards"
3853 msgstr "向後搜尋(&B)"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3856 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3857 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3860 msgid "&Export formats:"
3861 msgstr "匯出格式(&E):"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3864 msgid "&Command:"
3865 msgstr "命令(&C):"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Edit shortcut"
3870 msgstr "捷徑(&H):"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3873 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3874 msgstr ""
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3877 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3878 msgstr ""
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3881 #, fuzzy
3882 msgid "&Delete Key"
3883 msgstr "刪除(&D)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Clear current shortcut"
3888 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3892 msgid "C&lear"
3893 msgstr "清空(&L)"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3896 #, fuzzy
3897 msgid "&Shortcut:"
3898 msgstr "捷徑(&H):"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3901 #, fuzzy
3902 msgid "&Function:"
3903 msgstr "函數"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3906 msgid ""
3907 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3908 "the 'Clear' button"
3909 msgstr ""
3911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3912 #, fuzzy
3913 msgid "DockWidget"
3914 msgstr "寬度"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3917 msgid "Unknown word:"
3918 msgstr "不明的字詞:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3921 msgid "Current word"
3922 msgstr "目前字詞"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3927 msgid "Replace word with current choice"
3928 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3931 #, fuzzy
3932 msgid "&Find Next"
3933 msgstr "找下一個(&N)"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3936 msgid "Replacement:"
3937 msgstr "置換:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3940 msgid "Replace with selected word"
3941 msgstr "置換成已選取的字詞"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3944 msgid "Suggestions:"
3945 msgstr "建議:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3948 msgid "Ignore this word"
3949 msgstr "忽略此字詞"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3952 msgid "&Ignore"
3953 msgstr "忽略(&I)"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3956 msgid "Ignore this word throughout this session"
3957 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3960 msgid "I&gnore All"
3961 msgstr "忽略所有(&G)"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3964 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3965 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3968 msgid ""
3969 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3970 "full range."
3971 msgstr ""
3973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Ca&tegory:"
3976 msgstr "題要(&P):"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3979 msgid "Select this to display all available characters at once"
3980 msgstr ""
3982 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3983 #, fuzzy
3984 msgid "&Display all"
3985 msgstr "顯示(&D):"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3988 msgid "&Table Settings"
3989 msgstr "表格設定值(&T)"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3992 msgid "Column Width"
3993 msgstr "欄寬"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3996 msgid "Fixed width of the column"
3997 msgstr "固定寬度的欄"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
4000 #, fuzzy
4001 msgid ""
4002 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4003 "the row."
4004 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4007 #, fuzzy
4008 msgid "&Vertical alignment in row:"
4009 msgstr "垂直對齊(&V):"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4012 msgid "&Horizontal alignment:"
4013 msgstr "水平對齊(&H):"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4016 msgid "Horizontal alignment in column"
4017 msgstr "在欄中水平對齊"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
4021 msgid "Justified"
4022 msgstr "左右對齊"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4025 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4026 msgstr "旋轉表格 90 度"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4029 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4030 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4033 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4034 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4037 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4038 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
4041 msgid "Merge cells"
4042 msgstr "合併儲存格"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
4045 msgid "&Multicolumn"
4046 msgstr "多欄(&M)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4049 msgid "LaTe&X argument:"
4050 msgstr "LaTe&X 引數:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
4053 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4054 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4057 msgid "&Borders"
4058 msgstr "邊框(&B)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4061 msgid "All Borders"
4062 msgstr "所有邊框"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4065 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4066 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4069 msgid "&Set"
4070 msgstr "設定(&S)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
4073 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4074 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4077 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4078 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4081 msgid "Fo&rmal"
4082 msgstr "正規的(&R)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4085 msgid "Use default (grid-like) border style"
4086 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
4089 msgid "De&fault"
4090 msgstr "預設(&F)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
4093 msgid "Set Borders"
4094 msgstr "設定邊框"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
4097 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4098 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4101 msgid "Additional Space"
4102 msgstr "額外空格"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
4105 msgid "T&op of row:"
4106 msgstr "頂列(&O):"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4109 msgid "Botto&m of row:"
4110 msgstr "底列(&M):"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4113 msgid "Bet&ween rows:"
4114 msgstr "列間(&W):"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4117 msgid "&Longtable"
4118 msgstr "長表格(&L)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4121 msgid "Set a page break on the current row"
4122 msgstr "在目前列上設定分頁"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4125 msgid "Page &break on current row"
4126 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4129 msgid "Settings"
4130 msgstr "設定值"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4133 msgid "Status"
4134 msgstr "狀態"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4137 msgid "Border above"
4138 msgstr "上方框線"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4141 msgid "Border below"
4142 msgstr "下方框線"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4145 msgid "Contents"
4146 msgstr "內容"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4149 msgid "Header:"
4150 msgstr "頁首:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4153 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4154 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4162 msgid "on"
4163 msgstr "於"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4173 msgid "double"
4174 msgstr "雙倍"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4177 msgid "First header:"
4178 msgstr "第一頁首:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4181 msgid "This row is the header of the first page"
4182 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4185 msgid "Don't output the first header"
4186 msgstr "不輸出第一個頁首"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4190 msgid "is empty"
4191 msgstr "是空的"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4194 msgid "Footer:"
4195 msgstr "頁尾:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4199 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4202 msgid "Last footer:"
4203 msgstr "最後頁尾:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4206 msgid "This row is the footer of the last page"
4207 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4210 msgid "Don't output the last footer"
4211 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Caption:"
4216 msgstr "題要(&A):"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4219 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4220 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4223 msgid "&Use long table"
4224 msgstr "使用長表格(&U)"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4227 msgid "Current cell:"
4228 msgstr "目前儲存格:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4231 msgid "Current row position"
4232 msgstr "目前列位置"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4235 msgid "Current column position"
4236 msgstr "目前欄位置"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4239 msgid "Close this dialog"
4240 msgstr "關閉此對話框"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4243 msgid "Rebuild the file lists"
4244 msgstr "重建檔案清單"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4247 msgid ""
4248 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4249 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4252 msgid "&View"
4253 msgstr "檢視(&V)"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4256 msgid "Selected classes or styles"
4257 msgstr "已選取的類別或樣式"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4260 msgid "LaTeX classes"
4261 msgstr "LaTeX 類別"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4264 msgid "LaTeX styles"
4265 msgstr "LaTeX 樣式"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4268 msgid "BibTeX styles"
4269 msgstr "BibTeX 樣式"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4272 msgid "Toggles view of the file list"
4273 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4276 msgid "Show &path"
4277 msgstr "顯示路徑(&P)"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4280 msgid "Spacing"
4281 msgstr "間隔"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Separate paragraphs with"
4286 msgstr "分隔段落藉由"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4289 msgid "Listing settings"
4290 msgstr "列表設定值"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4293 msgid "Format text into two columns"
4294 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4297 msgid "Two-&column document"
4298 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4301 msgid "&Vertical space"
4302 msgstr "垂直空格(&V)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4305 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4306 msgstr "縮排順序的段落"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4309 msgid "&Indentation"
4310 msgstr "縮排(&I)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4313 msgid "&Line spacing:"
4314 msgstr "列距(&L):"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Language of the thesaurus"
4319 msgstr "語言頁尾:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4322 msgid "Word to look up"
4323 msgstr ""
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4326 msgid "L&ookup"
4327 msgstr ""
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4330 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4331 msgstr ""
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4335 msgid "The selected entry"
4336 msgstr "已選取的項目"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4339 msgid "&Selection:"
4340 msgstr "選擇(&S):"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4343 msgid "Replace the entry with the selection"
4344 msgstr "以選擇置換項目"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4347 msgid "Index entry"
4348 msgstr "索引項目"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4351 msgid "&Keyword:"
4352 msgstr "關鍵字(&K):"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4358 "tables, and others)"
4359 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4362 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4363 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Sort"
4368 msgstr "排序(&S)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4371 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4372 msgstr ""
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Keep"
4377 msgstr "Cap"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4380 msgid "Update navigation tree"
4381 msgstr "更新巡覽樹"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4386 msgid "..."
4387 msgstr "…"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4390 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4391 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4394 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4395 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4398 msgid "Move selected item down by one"
4399 msgstr "向下移動已選項目一格"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4402 msgid "Move selected item up by one"
4403 msgstr "向上移動已選項目一格"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4406 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4407 msgstr ""
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4410 msgid "&Do not show this warning again!"
4411 msgstr ""
4413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4414 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4415 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4418 msgid "DefSkip"
4419 msgstr "DefSkip"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4422 msgid "SmallSkip"
4423 msgstr "SmallSkip"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4426 msgid "MedSkip"
4427 msgstr "MedSkip"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4430 msgid "BigSkip"
4431 msgstr "BigSkip"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4434 msgid "VFill"
4435 msgstr "VFill"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4438 msgid "Complete source"
4439 msgstr "完成來源"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4442 msgid "Automatic update"
4443 msgstr "自動更新"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Unit of width value"
4448 msgstr "寬度值的單位"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4451 #, fuzzy
4452 msgid "number of needed lines"
4453 msgstr "複本數量"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4456 #, fuzzy
4457 msgid "use number of lines"
4458 msgstr "複本數量"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4461 #, fuzzy
4462 msgid "&Line span:"
4463 msgstr "列距(&L):"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Outer (default)"
4468 msgstr "LaTeX 預設"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Inner"
4473 msgstr "內側(&I):"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4476 msgid "use overhang"
4477 msgstr ""
4479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4480 msgid "Over&hang:"
4481 msgstr ""
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Overhang value"
4486 msgstr "高度值"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Unit of overhang value"
4491 msgstr "寬度值的單位"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4494 msgid "Check this to allow flexible placement"
4495 msgstr ""
4497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4498 msgid "Allow &floating"
4499 msgstr ""
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4503 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4504 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4505 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4508 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4510 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4511 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4512 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4514 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4515 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4516 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4519 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4520 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4521 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4522 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4523 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4524 msgid "Standard"
4525 msgstr "標準"
4527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4528 msgid "TheoremTemplate"
4529 msgstr "定理模版"
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4532 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4533 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4535 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4537 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4538 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4539 msgid "Proof"
4540 msgstr "證明"
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4543 msgid "Proof:"
4544 msgstr "證明:"
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4547 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4548 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4550 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4558 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4559 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4562 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4563 msgid "Theorem"
4564 msgstr "定理"
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4567 msgid "Theorem #:"
4568 msgstr "定理 #:"
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4571 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4573 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4574 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4579 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4580 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4581 msgid "Lemma"
4582 msgstr "Lemma"
4584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4585 msgid "Lemma #:"
4586 msgstr "Lemma #:"
4588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4589 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4590 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4592 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4597 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4598 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4599 msgid "Corollary"
4600 msgstr "Corollary"
4602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4603 msgid "Corollary #:"
4604 msgstr "Corollary #:"
4606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4607 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4609 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4614 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4615 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4616 msgid "Proposition"
4617 msgstr "Proposition"
4619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4620 msgid "Proposition #:"
4621 msgstr "Proposition #:"
4623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4625 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4626 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4631 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4632 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4633 msgid "Conjecture"
4634 msgstr "Conjecture"
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4637 msgid "Conjecture #:"
4638 msgstr "Conjecture #:"
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4646 msgid "Criterion"
4647 msgstr "條件"
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4650 msgid "Criterion #:"
4651 msgstr "條件 #:"
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4657 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4658 msgid "Fact"
4659 msgstr "Fact"
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4662 msgid "Fact #:"
4663 msgstr "Fact #:"
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4671 msgid "Axiom"
4672 msgstr "Axiom"
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4675 msgid "Axiom #:"
4676 msgstr "Axiom #:"
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4679 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4680 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4682 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4687 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4688 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4689 msgid "Definition"
4690 msgstr "定義"
4692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4693 msgid "Definition #:"
4694 msgstr "定義 #:"
4696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4697 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4699 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4704 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4705 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4706 msgid "Example"
4707 msgstr "範例"
4709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4710 msgid "Example #:"
4711 msgstr "範例 #:"
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4719 msgid "Condition"
4720 msgstr "條件"
4722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4723 msgid "Condition #:"
4724 msgstr "條件 #:"
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4727 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4732 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4733 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4734 msgid "Problem"
4735 msgstr "問題"
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4738 msgid "Problem #:"
4739 msgstr "問題 #:"
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4742 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4747 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4748 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4749 msgid "Exercise"
4750 msgstr "練習"
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4753 msgid "Exercise #:"
4754 msgstr "練習 #:"
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4758 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4763 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4764 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4765 msgid "Remark"
4766 msgstr "備註"
4768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4769 msgid "Remark #:"
4770 msgstr "備註 #:"
4772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4773 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4775 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4781 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4782 msgid "Claim"
4783 msgstr "宣稱"
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4786 msgid "Claim #:"
4787 msgstr "宣稱 #:"
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4790 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4792 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4798 msgid "Note"
4799 msgstr "註記"
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4802 msgid "Note #:"
4803 msgstr "註記 #:"
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4811 msgid "Notation"
4812 msgstr "記法"
4814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4815 msgid "Notation #:"
4816 msgstr "記法 #:"
4818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4819 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4822 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4823 msgid "Case"
4824 msgstr "大小寫"
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4827 msgid "Case #:"
4828 msgstr "大小寫 #:"
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4831 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4833 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4834 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4837 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4839 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4840 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4842 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4843 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4844 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4845 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4848 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4849 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4850 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4852 msgid "Section"
4853 msgstr "區段"
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4856 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4857 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4858 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4859 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4862 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4863 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4865 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4866 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4867 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4869 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4870 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4871 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4872 msgid "Subsection"
4873 msgstr "小節"
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4876 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4877 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4878 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4879 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4881 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4882 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4883 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4884 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4885 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4888 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4889 msgid "Subsubsection"
4890 msgstr "次小節"
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4893 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4894 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4896 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4898 msgid "Section*"
4899 msgstr "區段*"
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4902 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4903 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4904 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4906 msgid "Subsection*"
4907 msgstr "小節*"
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4910 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4911 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4912 msgid "Subsubsection*"
4913 msgstr "次小節*"
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4916 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4917 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4919 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4921 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4923 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4925 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4927 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4928 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4929 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4931 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4932 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4934 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4940 msgid "Abstract"
4941 msgstr "摘要"
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4944 msgid "Abstract---"
4945 msgstr "摘要---"
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4949 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4951 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4952 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4953 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4957 msgid "Keywords"
4958 msgstr "關鍵字"
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4961 msgid "Index Terms---"
4962 msgstr "索引語詞---"
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4965 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4966 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4968 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4969 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4970 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4972 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4973 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4974 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4975 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4976 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4977 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4978 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4979 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4981 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4985 msgid "Bibliography"
4986 msgstr "文獻目錄"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4991 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4992 #: src/rowpainter.cpp:462
4993 msgid "Appendix"
4994 msgstr "附錄"
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4997 msgid "Appendices"
4998 msgstr "附錄"
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5001 msgid "Biography"
5002 msgstr "傳記"
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5005 msgid "BiographyNoPhoto"
5006 msgstr "傳記無相片"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5009 msgid "Footernote"
5010 msgstr "腳註"
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5013 msgid "MarkBoth"
5014 msgstr "MarkBoth"
5016 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5019 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5020 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5021 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5022 msgid "Itemize"
5023 msgstr "有號列舉"
5025 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5028 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5029 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5030 msgid "Enumerate"
5031 msgstr "無號列舉"
5033 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5035 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5036 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5038 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5039 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5040 msgid "Description"
5041 msgstr "描述"
5043 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5046 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5049 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5050 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5051 msgid "List"
5052 msgstr "清單"
5054 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5057 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5059 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5060 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5062 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5063 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5065 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5066 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5068 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5069 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5072 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5074 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5075 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5076 msgid "Title"
5077 msgstr "標題"
5079 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5081 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5083 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5084 msgid "Subtitle"
5085 msgstr "子標題"
5087 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5090 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5092 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5094 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5099 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5100 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5105 msgid "Author"
5106 msgstr "作者"
5108 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5110 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5111 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5114 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5119 msgid "Address"
5120 msgstr "位址"
5122 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5124 msgid "Offprint"
5125 msgstr "抽印"
5127 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5129 msgid "Mail"
5130 msgstr "郵件"
5132 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5136 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5138 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5143 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5144 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5145 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5146 #: lib/external_templates:305
5147 msgid "Date"
5148 msgstr "日期"
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "致謝"
5161 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5162 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5163 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5171 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5174 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5182 msgid "FrontMatter"
5183 msgstr "FrontMatter"
5185 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5186 msgid "Offprint Requests to:"
5187 msgstr "抽印要求至:"
5189 #: lib/layouts/aa.layout:184
5190 msgid "Correspondence to:"
5191 msgstr "信件給:"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5197 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5199 msgid "BackMatter"
5200 msgstr ""
5202 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5204 msgid "Acknowledgements."
5205 msgstr "致謝。"
5207 #: lib/layouts/aa.layout:289
5208 #, fuzzy
5209 msgid "institutemark"
5210 msgstr "慣例"
5212 #: lib/layouts/aa.layout:293
5213 #, fuzzy
5214 msgid "institute mark"
5215 msgstr "慣例"
5217 #: lib/layouts/aa.layout:357
5218 msgid "Key words."
5219 msgstr "關鍵字詞。"
5221 #: lib/layouts/aa.layout:379
5222 #, fuzzy
5223 msgid "CharStyle:Institute"
5224 msgstr "變更:"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:389
5227 #, fuzzy
5228 msgid "CharStyle:E-Mail"
5229 msgstr "變更:"
5231 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5234 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5235 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5237 msgid "Email"
5238 msgstr "電子郵件"
5240 #: lib/layouts/aa.layout:404
5241 #, fuzzy
5242 msgid "email"
5243 msgstr "電子郵件:"
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5247 msgid "LaTeX"
5248 msgstr "LaTeX"
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5252 msgid "Thesaurus"
5253 msgstr "同義詞"
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5256 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5258 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5259 msgid "Affiliation"
5260 msgstr "合作"
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5263 msgid "And"
5264 msgstr "和"
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5267 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5269 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5271 msgid "Acknowledgements"
5272 msgstr "致謝"
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5277 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5283 #: src/output_plaintext.cpp:145
5284 msgid "References"
5285 msgstr "參考"
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5288 msgid "PlaceFigure"
5289 msgstr "PlaceFigure"
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5292 msgid "PlaceTable"
5293 msgstr "PlaceTable"
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5296 msgid "TableComments"
5297 msgstr "TableComments"
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5300 msgid "TableRefs"
5301 msgstr "TableRefs"
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5304 msgid "MathLetters"
5305 msgstr "MathLetters"
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5308 msgid "NoteToEditor"
5309 msgstr "NoteToEditor"
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5312 msgid "Facility"
5313 msgstr "工具"
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5316 msgid "Objectname"
5317 msgstr "物件名稱"
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5320 msgid "Dataset"
5321 msgstr "資料集"
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Altaffilation"
5326 msgstr "AltAffiliation"
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Alternative affiliation:"
5331 msgstr "替代語言(&T):"
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5334 msgid "altaffilmark"
5335 msgstr ""
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5338 #, fuzzy
5339 msgid "altaffiliation mark"
5340 msgstr "AltAffiliation"
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5343 msgid "Subject headings:"
5344 msgstr "主旨標頭:"
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5347 msgid "[Acknowledgements]"
5348 msgstr "[致謝]"
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5354 msgid "and"
5355 msgstr "和"
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5358 msgid "Place Figure here:"
5359 msgstr "置放圖片在此:"
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5362 msgid "Place Table here:"
5363 msgstr "置放表格在此:"
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5366 msgid "[Appendix]"
5367 msgstr "[附錄]"
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5370 msgid "Note to Editor:"
5371 msgstr "編輯器註記:"
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5374 msgid "References. ---"
5375 msgstr "參考。---"
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5378 msgid "Note. ---"
5379 msgstr "註記。---"
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Table note"
5384 msgstr "表格線"
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Table note:"
5389 msgstr "註腳"
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5392 #, fuzzy
5393 msgid "tablenotemark"
5394 msgstr "表格線"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5397 msgid "tablenote mark"
5398 msgstr ""
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5401 msgid "FigCaption"
5402 msgstr "圖片標題"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5405 msgid "Fig. ---"
5406 msgstr "圖 ---"
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5409 msgid "Facility:"
5410 msgstr "工具:"
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5413 msgid "Obj:"
5414 msgstr "物件:"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5417 msgid "Dataset:"
5418 msgstr "資料集:"
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Scheme"
5423 msgstr "場景"
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5426 #, fuzzy
5427 msgid "List of Schemes"
5428 msgstr "表格列表"
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5431 msgid "scheme"
5432 msgstr ""
5434 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Chart"
5437 msgstr "hat"
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5440 #, fuzzy
5441 msgid "List of Charts"
5442 msgstr "表格列表"
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5445 #, fuzzy
5446 msgid "chart"
5447 msgstr "hat"
5449 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Graph"
5452 msgstr "圖形"
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5455 #, fuzzy
5456 msgid "List of Graphs"
5457 msgstr "表格列表"
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5460 #, fuzzy
5461 msgid "graph"
5462 msgstr "Epigraph"
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Bibnote"
5467 msgstr "註記"
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5470 #, fuzzy
5471 msgid "bibnote"
5472 msgstr "註記"
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Chemistry"
5477 msgstr "infty"
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5480 msgid "chemistry"
5481 msgstr ""
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Teaser"
5486 msgstr "頁首"
5488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Teaser image:"
5491 msgstr "RasterImage"
5493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5494 msgid "CRcat"
5495 msgstr ""
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5498 #, fuzzy
5499 msgid "CR category"
5500 msgstr "題要(&P):"
5502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5503 #, fuzzy
5504 msgid "CR categories"
5505 msgstr "題要(&P):"
5507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5508 msgid "Computing Review Categories"
5509 msgstr ""
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5512 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5515 #: lib/layouts/spie.layout:88
5516 msgid "Acknowledgments"
5517 msgstr "致謝"
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5527 #, fuzzy
5528 msgid "MainText"
5529 msgstr "純文字"
5531 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5532 msgid "Chapter Exercises"
5533 msgstr "練習章節"
5535 #: lib/layouts/apa.layout:50
5536 msgid "RightHeader"
5537 msgstr "右側頁首"
5539 #: lib/layouts/apa.layout:59
5540 msgid "Right header:"
5541 msgstr "右側頁首:"
5543 #: lib/layouts/apa.layout:82
5544 msgid "Abstract:"
5545 msgstr "摘要:"
5547 #: lib/layouts/apa.layout:91
5548 msgid "ShortTitle"
5549 msgstr "簡短標題"
5551 #: lib/layouts/apa.layout:99
5552 msgid "Short title:"
5553 msgstr "簡短標題:"
5555 #: lib/layouts/apa.layout:128
5556 msgid "TwoAuthors"
5557 msgstr "兩位作者"
5559 #: lib/layouts/apa.layout:135
5560 msgid "ThreeAuthors"
5561 msgstr "三位作者"
5563 #: lib/layouts/apa.layout:142
5564 msgid "FourAuthors"
5565 msgstr "四位作者"
5567 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5569 msgid "Affiliation:"
5570 msgstr "合作者:"
5572 #: lib/layouts/apa.layout:170
5573 msgid "TwoAffiliations"
5574 msgstr "兩位合作者"
5576 #: lib/layouts/apa.layout:177
5577 msgid "ThreeAffiliations"
5578 msgstr "三位合作者"
5580 #: lib/layouts/apa.layout:184
5581 msgid "FourAffiliations"
5582 msgstr "四位合作者"
5584 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5585 msgid "Journal"
5586 msgstr "日誌"
5588 #: lib/layouts/apa.layout:205
5589 msgid "CopNum"
5590 msgstr "CopNum"
5592 #: lib/layouts/apa.layout:233
5593 msgid "Acknowledgements:"
5594 msgstr "致謝:"
5596 #: lib/layouts/apa.layout:247
5597 msgid "ThickLine"
5598 msgstr "粗線"
5600 #: lib/layouts/apa.layout:257
5601 msgid "CenteredCaption"
5602 msgstr "置中標題"
5604 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5606 msgid "Senseless!"
5607 msgstr "無意義!"
5609 #: lib/layouts/apa.layout:277
5610 msgid "FitFigure"
5611 msgstr "符合圖片"
5613 #: lib/layouts/apa.layout:283
5614 msgid "FitBitmap"
5615 msgstr "符合點陣圖"
5617 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5619 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5620 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5623 msgid "Subparagraph"
5624 msgstr "Subparagraph"
5626 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5627 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5628 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5629 msgid "*"
5630 msgstr "*"
5632 #: lib/layouts/apa.layout:390
5633 msgid "Seriate"
5634 msgstr "連續"
5636 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5637 msgid "(\\alph{enumii})"
5638 msgstr "(\\alph{enumii})"
5640 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5641 msgid "LatinOn"
5642 msgstr "拉丁語開啟"
5644 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5645 msgid "Latin on"
5646 msgstr "拉丁語開啟"
5648 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5649 msgid "LatinOff"
5650 msgstr "拉丁語關閉"
5652 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5653 msgid "Latin off"
5654 msgstr "拉丁語關閉"
5656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5657 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5658 msgid "BeginFrame"
5659 msgstr "BeginFrame"
5661 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5663 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5665 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5666 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5667 msgid "Part"
5668 msgstr "部分"
5670 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5671 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5673 msgid "Part*"
5674 msgstr "部分*"
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5677 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5678 msgid "MM"
5679 msgstr "MM"
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5682 msgid "Section \\arabic{section}"
5683 msgstr "Section \\arabic{section}"
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5686 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5687 msgid "\\Alph{section}"
5688 msgstr "\\Alph{section}"
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Unnumbered"
5697 msgstr "編號的"
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5700 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5701 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5704 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5705 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Frames"
5712 msgstr "框架"
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5715 msgid "Frame"
5716 msgstr "框架"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5719 msgid "BeginPlainFrame"
5720 msgstr "BeginPlainFrame"
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5723 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5724 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5727 msgid "AgainFrame"
5728 msgstr "AgainFrame"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5731 msgid "Again frame with label"
5732 msgstr "回復有標籤的框架"
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5735 msgid "EndFrame"
5736 msgstr "EndFrame"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5739 msgid "________________________________"
5740 msgstr "________________________________ "
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5743 msgid "FrameSubtitle"
5744 msgstr "FrameSubtitle"
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5747 msgid "Column"
5748 msgstr "欄"
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5753 msgid "Columns"
5754 msgstr "欄位"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5757 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5758 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5761 msgid "ColumnsCenterAligned"
5762 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5765 msgid "Columns (center aligned)"
5766 msgstr "欄位 (已置中) "
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5769 msgid "ColumnsTopAligned"
5770 msgstr "ColumnsTopAligned"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5773 msgid "Columns (top aligned)"
5774 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5777 msgid "Pause"
5778 msgstr "暫停"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Overlays"
5785 msgstr "外罩"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5788 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5789 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5792 msgid "Overprint"
5793 msgstr "套印"
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5796 msgid "OverlayArea"
5797 msgstr "覆蓋區域"
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5800 msgid "Overlayarea"
5801 msgstr "覆蓋區域"
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5804 msgid "Uncover"
5805 msgstr "取消封面"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5808 msgid "Uncovered on slides"
5809 msgstr "取消投影片封面 "
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5812 msgid "Only"
5813 msgstr "只有"
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5816 msgid "Only on slides"
5817 msgstr "只有對投影片"
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5820 msgid "Block"
5821 msgstr "區塊"
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Blocks"
5827 msgstr "區塊"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5830 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5831 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5834 msgid "ExampleBlock"
5835 msgstr "範例區塊"
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5838 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5839 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5842 msgid "AlertBlock"
5843 msgstr "變異區塊"
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5846 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5847 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Titling"
5854 msgstr "列表"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5857 msgid "Title (Plain Frame)"
5858 msgstr "標題 (單純框架)"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5862 msgid "Institute"
5863 msgstr "慣例"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5866 #, fuzzy
5867 msgid "InstituteMark"
5868 msgstr "慣例"
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Institute mark"
5873 msgstr "慣例"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5878 msgid "Quotation"
5879 msgstr "引言"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5883 msgid "Quote"
5884 msgstr "引言"
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5888 msgid "Verse"
5889 msgstr "Verse"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5892 msgid "TitleGraphic"
5893 msgstr "標題圖形"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Theorems"
5898 msgstr "定理"
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5902 msgid "Corollary."
5903 msgstr "推論。"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5907 msgid "Definition."
5908 msgstr "定義。"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5911 msgid "Definitions"
5912 msgstr "定義"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5915 msgid "Definitions."
5916 msgstr "定義。"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5919 msgid "Example."
5920 msgstr "範例。"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5923 msgid "Examples"
5924 msgstr "範例"
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5927 msgid "Examples."
5928 msgstr "範例。"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5931 msgid "Fact."
5932 msgstr "論據。"
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5938 msgid "Proof."
5939 msgstr "證明。"
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5943 msgid "Theorem."
5944 msgstr "定理。"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5947 msgid "Separator"
5948 msgstr "分隔符號"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5951 msgid "___"
5952 msgstr "___"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5955 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5956 msgid "LyX-Code"
5957 msgstr "LyX-編碼"
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5960 msgid "NoteItem"
5961 msgstr "註記項目"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5964 msgid "Note:"
5965 msgstr "註記:"
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5968 #, fuzzy
5969 msgid "CharStyle:Alert"
5970 msgstr "變更:"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Alert"
5975 msgstr "變異區塊"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5978 #, fuzzy
5979 msgid "CharStyle:Structure"
5980 msgstr "變更:"
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5983 msgid "Structure"
5984 msgstr ""
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5987 msgid "Custom:ArticleMode"
5988 msgstr ""
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Article"
5993 msgstr "垂直"
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Custom:PresentationMode"
5998 msgstr "方向"
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Presentation"
6003 msgstr "方向"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6007 msgid "Table"
6008 msgstr "表格"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6012 msgid "List of Tables"
6013 msgstr "表格列表"
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6017 msgid "Figure"
6018 msgstr "圖片"
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6022 msgid "List of Figures"
6023 msgstr "圓圈清單"
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6026 msgid "Dialogue"
6027 msgstr "對話"
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6030 msgid "Narrative"
6031 msgstr "敘述"
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6034 msgid "ACT"
6035 msgstr "ACT"
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6038 msgid "ACT \\arabic{act}"
6039 msgstr "ACT \\arabic{act}"
6041 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6042 msgid "SCENE"
6043 msgstr "SCENE"
6045 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6047 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6049 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6050 msgid "SCENE*"
6051 msgstr "SCENE*"
6053 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6054 msgid "AT RISE:"
6055 msgstr "AT RISE:"
6057 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6058 msgid "Speaker"
6059 msgstr "揚聲器"
6061 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6062 msgid "Parenthetical"
6063 msgstr "包入小括號"
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6066 msgid "("
6067 msgstr "("
6069 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6070 msgid ")"
6071 msgstr ")"
6073 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6074 msgid "CURTAIN"
6075 msgstr "CURTAIN"
6077 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6078 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6080 msgid "Right Address"
6081 msgstr "右側位址"
6083 #: lib/layouts/chess.layout:35
6084 msgid "Mainline"
6085 msgstr "主線"
6087 #: lib/layouts/chess.layout:42
6088 msgid "Mainline:"
6089 msgstr "主線:"
6091 #: lib/layouts/chess.layout:60
6092 msgid "Variation"
6093 msgstr "變異"
6095 #: lib/layouts/chess.layout:64
6096 msgid "Variation:"
6097 msgstr "變異:"
6099 #: lib/layouts/chess.layout:70
6100 msgid "SubVariation"
6101 msgstr "次變異"
6103 #: lib/layouts/chess.layout:73
6104 msgid "Subvariation:"
6105 msgstr "次變異:"
6107 #: lib/layouts/chess.layout:79
6108 msgid "SubVariation2"
6109 msgstr "次變異2"
6111 #: lib/layouts/chess.layout:82
6112 msgid "Subvariation(2):"
6113 msgstr "次變異(2):"
6115 #: lib/layouts/chess.layout:88
6116 msgid "SubVariation3"
6117 msgstr "次變異3"
6119 #: lib/layouts/chess.layout:91
6120 msgid "Subvariation(3):"
6121 msgstr "次變異(3):"
6123 #: lib/layouts/chess.layout:97
6124 msgid "SubVariation4"
6125 msgstr "次變異4"
6127 #: lib/layouts/chess.layout:100
6128 msgid "Subvariation(4):"
6129 msgstr "次變異(4):"
6131 #: lib/layouts/chess.layout:106
6132 msgid "SubVariation5"
6133 msgstr "次變異5"
6135 #: lib/layouts/chess.layout:109
6136 msgid "Subvariation(5):"
6137 msgstr "次變異(5):"
6139 #: lib/layouts/chess.layout:116
6140 msgid "HideMoves"
6141 msgstr "隱藏移動"
6143 #: lib/layouts/chess.layout:121
6144 msgid "HideMoves:"
6145 msgstr "隱藏移動:"
6147 #: lib/layouts/chess.layout:126
6148 msgid "ChessBoard"
6149 msgstr "西洋棋盤"
6151 #: lib/layouts/chess.layout:130
6152 msgid "[chessboard]"
6153 msgstr "[西洋棋盤]"
6155 #: lib/layouts/chess.layout:139
6156 msgid "BoardCentered"
6157 msgstr "棋盤置中"
6159 #: lib/layouts/chess.layout:144
6160 msgid "[centered board]"
6161 msgstr "[棋盤置中]"
6163 #: lib/layouts/chess.layout:154
6164 msgid "HighLight"
6165 msgstr "高亮度"
6167 #: lib/layouts/chess.layout:159
6168 msgid "Highlights:"
6169 msgstr "高亮度:"
6171 #: lib/layouts/chess.layout:174
6172 msgid "Arrow"
6173 msgstr "箭頭"
6175 #: lib/layouts/chess.layout:179
6176 msgid "Arrow:"
6177 msgstr "箭頭:"
6179 #: lib/layouts/chess.layout:185
6180 msgid "KnightMove"
6181 msgstr "騎士移動"
6183 #: lib/layouts/chess.layout:190
6184 msgid "KnightMove:"
6185 msgstr "騎士移動:"
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6188 msgid "DinBrief"
6189 msgstr ""
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6192 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6193 msgid "Send To Address"
6194 msgstr "傳送到位址"
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Anschrift:"
6199 msgstr "簽名:"
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6203 msgid "My Address"
6204 msgstr "我的位址"
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6207 msgid "Briefkopf:"
6208 msgstr "信頭:"
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Return address"
6213 msgstr "ReturnAddress"
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Absender:"
6218 msgstr "頁首:"
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Postal comment"
6223 msgstr "PostalComment"
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6226 msgid "Postvermerk:"
6227 msgstr "Postvermerk:"
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Handling"
6232 msgstr "邊界"
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6235 msgid "Zusatz:"
6236 msgstr "Zusatz:"
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6240 msgid "YourRef"
6241 msgstr "YourRef"
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Ihre Zeichen:"
6246 msgstr "IhrZeichen:"
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6250 msgid "MyRef"
6251 msgstr "MyRef"
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Unsere Zeichen:"
6256 msgstr "IhrZeichen:"
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Writer"
6261 msgstr "印表機"
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6264 msgid "Sachbearbeiter:"
6265 msgstr ""
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6270 msgid "Signature"
6271 msgstr "簽名"
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6274 msgid "Unterschrift:"
6275 msgstr "簽名:"
6277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Bottomtext"
6280 msgstr "左下"
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6283 msgid "Fusszeile(n):"
6284 msgstr ""
6286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Area code"
6289 msgstr "Anrede"
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Vorwahl:"
6294 msgstr "一般:"
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6298 msgid "Telephone"
6299 msgstr "電話"
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6302 msgid "Telefon:"
6303 msgstr "電話:"
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6307 msgid "Location"
6308 msgstr "位置"
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6311 msgid "Ort:"
6312 msgstr "Ort:"
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6315 msgid "Datum:"
6316 msgstr "Datum:"
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6320 msgid "Subject"
6321 msgstr "主旨"
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6324 msgid "Betreff:"
6325 msgstr "Betreff:"
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6330 msgid "Opening"
6331 msgstr "開啟"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6334 msgid "Anrede:"
6335 msgstr "稱謂:"
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6340 msgid "Closing"
6341 msgstr "關閉中"
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6344 msgid "Gruss:"
6345 msgstr "Gruss:"
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6348 msgid "encl"
6349 msgstr "encl"
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Anlage(n):"
6354 msgstr "Anlagen:"
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6358 msgid "cc"
6359 msgstr "副本"
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6362 msgid "Verteiler:"
6363 msgstr "Verteiler:"
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6367 msgid "PS"
6368 msgstr "PS"
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6371 msgid "PS:"
6372 msgstr "PS:"
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6375 msgid "SenderAddress"
6376 msgstr "寄件者位址"
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6380 msgid "Backaddress"
6381 msgstr "Backaddress"
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6384 msgid "RetourAdresse"
6385 msgstr "RetourAdresse"
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6388 msgid "Adresse"
6389 msgstr "Adresse"
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6392 msgid "Postvermerk"
6393 msgstr "Postvermerk"
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6396 msgid "Zusatz"
6397 msgstr "Zusatz"
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6400 msgid "IhrZeichen"
6401 msgstr "IhrZeichen"
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6405 msgid "YourMail"
6406 msgstr "YourMail"
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6409 msgid "IhrSchreiben"
6410 msgstr "IhrSchreiben"
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6413 msgid "MeinZeichen"
6414 msgstr "MeinZeichen"
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6417 msgid "Unterschrift"
6418 msgstr "Unterschrift"
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6421 msgid "Phone"
6422 msgstr "電話"
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6425 msgid "Telefon"
6426 msgstr "電話"
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6430 msgid "Place"
6431 msgstr "地點"
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6434 msgid "Stadt"
6435 msgstr "Stadt"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6438 msgid "Town"
6439 msgstr "城市"
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6442 msgid "Ort"
6443 msgstr "Ort"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6446 msgid "Datum"
6447 msgstr "Datum"
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6451 msgid "Reference"
6452 msgstr "參考"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6455 msgid "Betreff"
6456 msgstr "Betreff"
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6459 msgid "Anrede"
6460 msgstr "Anrede"
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6465 msgid "Letter"
6466 msgstr "字母"
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6469 msgid "Brieftext"
6470 msgstr "信件內文"
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6473 msgid "Gruss"
6474 msgstr "Gruss"
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6477 msgid "ps"
6478 msgstr "ps"
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6482 msgid "Encl."
6483 msgstr "Encl."
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6486 msgid "Anlagen"
6487 msgstr "Anlagen"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6491 msgid "CC"
6492 msgstr "CC"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6495 msgid "Verteiler"
6496 msgstr "Verteiler"
6498 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6499 msgid "00.00.0000"
6500 msgstr "00.00.0000"
6502 #: lib/layouts/egs.layout:268
6503 msgid "LaTeX Title"
6504 msgstr "LaTeX 標題"
6506 #: lib/layouts/egs.layout:301
6507 msgid "Author:"
6508 msgstr "作者:"
6510 #: lib/layouts/egs.layout:310
6511 msgid "Affil"
6512 msgstr "Affil"
6514 #: lib/layouts/egs.layout:323
6515 msgid "Affilation:"
6516 msgstr "合作:"
6518 #: lib/layouts/egs.layout:345
6519 msgid "Journal:"
6520 msgstr "雜誌:"
6522 #: lib/layouts/egs.layout:354
6523 msgid "msnumber"
6524 msgstr "msnumber"
6526 #: lib/layouts/egs.layout:368
6527 msgid "MS_number:"
6528 msgstr "MS_number:"
6530 #: lib/layouts/egs.layout:378
6531 msgid "FirstAuthor"
6532 msgstr "第一作者"
6534 #: lib/layouts/egs.layout:391
6535 msgid "1st_author_surname:"
6536 msgstr "第一作者姓氏:"
6538 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6539 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6540 msgid "Received"
6541 msgstr "已接收"
6543 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6544 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6545 msgid "Received:"
6546 msgstr "已接收:"
6548 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6549 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6550 msgid "Accepted"
6551 msgstr "已接受"
6553 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6554 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6555 msgid "Accepted:"
6556 msgstr "已接受:"
6558 #: lib/layouts/egs.layout:444
6559 msgid "Offsets"
6560 msgstr "偏移"
6562 #: lib/layouts/egs.layout:457
6563 msgid "reprint_reqs_to:"
6564 msgstr "reprint_reqs_to:"
6566 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6568 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6569 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6570 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6571 msgid "Abstract."
6572 msgstr "摘要。"
6574 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6576 msgid "Acknowledgement."
6577 msgstr "致謝。"
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6580 msgid "Author Address"
6581 msgstr "作者地址"
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6588 msgid "Address:"
6589 msgstr "地址:"
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6592 msgid "Author Email"
6593 msgstr "作者電子郵件"
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6596 msgid "Email:"
6597 msgstr "電子郵件:"
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6600 msgid "Author URL"
6601 msgstr "作者 URL"
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6605 msgid "URL:"
6606 msgstr "URL:"
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6610 msgid "Thanks"
6611 msgstr "感謝"
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6614 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6615 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6618 msgid "PROOF."
6619 msgstr "證明。"
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6622 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6623 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6626 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6627 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6630 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6631 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6634 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6635 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6644 msgid "Algorithm"
6645 msgstr "演算法"
6647 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6648 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6649 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6652 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6653 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6655 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6656 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6657 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6659 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6660 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6661 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6664 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6665 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6668 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6669 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6671 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6672 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6673 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6676 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6677 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6684 msgid "Summary"
6685 msgstr "概要"
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6688 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6689 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6692 msgid "Case \\arabic{case}"
6693 msgstr "Case \\arabic{case}"
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Titlenotemark"
6698 msgstr "註腳"
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Titlenote mark"
6703 msgstr "註腳"
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Title footnote"
6708 msgstr "註腳"
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Title footnote:"
6713 msgstr "註腳"
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Authormark"
6718 msgstr "作者-年份"
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Author mark"
6723 msgstr "作者電子郵件"
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Author footnote"
6728 msgstr "註腳"
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Author footnote:"
6733 msgstr "作者資訊:"
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6736 #, fuzzy
6737 msgid "CorAuthormark"
6738 msgstr "協同作者:"
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6741 #, fuzzy
6742 msgid "CorAuthor mark"
6743 msgstr "作者電子郵件"
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Corresponding author"
6748 msgstr "信件給:"
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Corresponding author text:"
6753 msgstr "信件給:"
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6759 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6760 msgid "Keywords:"
6761 msgstr "關鍵字:"
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6764 msgid "Keyword"
6765 msgstr "關鍵字"
6767 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6768 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6769 msgid "Key words:"
6770 msgstr "關鍵字詞:"
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6773 msgid "Item"
6774 msgstr "項目"
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6777 msgid "Item:"
6778 msgstr "項目:"
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6781 msgid "BulletedItem"
6782 msgstr "分項項目"
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6785 msgid "Bulleted Item:"
6786 msgstr "分項項目:"
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6789 msgid "Begin"
6790 msgstr "開始"
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6793 msgid "Begin of CV"
6794 msgstr "CV 的開始"
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6797 msgid "PersonalInfo"
6798 msgstr "個人資訊"
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6801 msgid "Personal Info"
6802 msgstr "個人資訊"
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6805 msgid "MotherTongue"
6806 msgstr "母語"
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6809 msgid "Mother Tongue:"
6810 msgstr "母語:"
6812 #: lib/layouts/foils.layout:42
6813 msgid "Foilhead"
6814 msgstr "Foilhead"
6816 #: lib/layouts/foils.layout:61
6817 msgid "ShortFoilhead"
6818 msgstr "ShortFoilhead"
6820 #: lib/layouts/foils.layout:67
6821 msgid "Rotatefoilhead"
6822 msgstr "Rotatefoilhead"
6824 #: lib/layouts/foils.layout:73
6825 msgid "ShortRotatefoilhead"
6826 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6828 #: lib/layouts/foils.layout:82
6829 msgid "TickList"
6830 msgstr "TickList"
6832 #: lib/layouts/foils.layout:97
6833 msgid "_/"
6834 msgstr "_/"
6836 #: lib/layouts/foils.layout:101
6837 msgid "CrossList"
6838 msgstr "CrossList"
6840 #: lib/layouts/foils.layout:116
6841 msgid "><"
6842 msgstr "><"
6844 #: lib/layouts/foils.layout:160
6845 msgid "My Logo"
6846 msgstr "我的圖標"
6848 #: lib/layouts/foils.layout:168
6849 msgid "My Logo:"
6850 msgstr "我的圖標:"
6852 #: lib/layouts/foils.layout:177
6853 msgid "Restriction"
6854 msgstr "限制"
6856 #: lib/layouts/foils.layout:181
6857 msgid "Restriction:"
6858 msgstr "限制:"
6860 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6861 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6862 msgid "Left Header"
6863 msgstr "左側頁首"
6865 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6866 msgid "Left Header:"
6867 msgstr "左側頁首:"
6869 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6870 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6871 msgid "Right Header"
6872 msgstr "右側頁首"
6874 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6875 msgid "Right Header:"
6876 msgstr "右側頁首:"
6878 #: lib/layouts/foils.layout:201
6879 msgid "Right Footer"
6880 msgstr "右側頁尾"
6882 #: lib/layouts/foils.layout:205
6883 msgid "Right Footer:"
6884 msgstr "右側頁尾:"
6886 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6888 msgid "Theorem #."
6889 msgstr "定理 #."
6891 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6893 msgid "Lemma #."
6894 msgstr "Lemma #."
6896 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6898 msgid "Corollary #."
6899 msgstr "Corollary #."
6901 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6903 msgid "Proposition #."
6904 msgstr "Proposition #."
6906 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6908 msgid "Definition #."
6909 msgstr "定義 #."
6911 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6913 msgid "Theorem*"
6914 msgstr "定理*"
6916 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6918 msgid "Lemma*"
6919 msgstr "Lemma*"
6921 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6922 msgid "Lemma."
6923 msgstr "Lemma。"
6925 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6927 msgid "Corollary*"
6928 msgstr "Corollary*"
6930 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6932 msgid "Proposition*"
6933 msgstr "Proposition*"
6935 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6936 msgid "Proposition."
6937 msgstr "Proposition。"
6939 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6941 msgid "Definition*"
6942 msgstr "定義*"
6944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6945 msgid "Text:"
6946 msgstr "文字:"
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6952 msgid "Name"
6953 msgstr "名稱"
6955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6958 msgid "Name:"
6959 msgstr "名稱:"
6961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6962 msgid "Strasse"
6963 msgstr "Strasse"
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6966 msgid "Strasse:"
6967 msgstr "Strasse:"
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6970 msgid "Land"
6971 msgstr "Land"
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6974 msgid "Land:"
6975 msgstr "Land:"
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6978 msgid "RetourAdresse:"
6979 msgstr "RetourAdresse:"
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6982 msgid "MeinZeichen:"
6983 msgstr "MeinZeichen:"
6985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6986 msgid "IhrZeichen:"
6987 msgstr "IhrZeichen:"
6989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6990 msgid "IhrSchreiben:"
6991 msgstr "IhrSchreiben:"
6993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6994 msgid "Telefax"
6995 msgstr "傳真"
6997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6998 msgid "Telefax:"
6999 msgstr "傳真:"
7001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7002 msgid "Telex"
7003 msgstr "電傳"
7005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7006 msgid "Telex:"
7007 msgstr "電傳:"
7009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7010 msgid "EMail"
7011 msgstr "電子郵件"
7013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7014 msgid "EMail:"
7015 msgstr "電子郵件:"
7017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7018 msgid "HTTP"
7019 msgstr "HTTP"
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7022 msgid "HTTP:"
7023 msgstr "HTTP:"
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7027 msgid "Bank"
7028 msgstr "銀行"
7030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7032 msgid "Bank:"
7033 msgstr "銀行:"
7035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7036 msgid "BLZ"
7037 msgstr "BLZ"
7039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7040 msgid "BLZ:"
7041 msgstr "BLZ:"
7043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7044 msgid "Konto"
7045 msgstr "Konto"
7047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7048 msgid "Konto:"
7049 msgstr "Konto:"
7051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7052 msgid "Adresse:"
7053 msgstr "位址:"
7055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7056 msgid "Anlagen:"
7057 msgstr "Anlagen:"
7059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7060 msgid "Letter:"
7061 msgstr "字母:"
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7066 msgid "Signature:"
7067 msgstr "簽名:"
7069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7070 msgid "Street"
7071 msgstr "街道"
7073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7074 msgid "Street:"
7075 msgstr "街道:"
7077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7078 msgid "Addition"
7079 msgstr "增加"
7081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7082 msgid "Addition:"
7083 msgstr "增加:"
7085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7086 msgid "Town:"
7087 msgstr "城市:"
7089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7090 msgid "State"
7091 msgstr "國家"
7093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7094 msgid "State:"
7095 msgstr "國家:"
7097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7098 msgid "ReturnAddress"
7099 msgstr "ReturnAddress"
7101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7102 msgid "ReturnAddress:"
7103 msgstr "ReturnAddress:"
7105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7106 msgid "MyRef:"
7107 msgstr "MyRef:"
7109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7110 msgid "YourRef:"
7111 msgstr "YourRef:"
7113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7114 msgid "YourMail:"
7115 msgstr "YourMail:"
7117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7118 msgid "Phone:"
7119 msgstr "電話:"
7121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7122 msgid "BankCode"
7123 msgstr "BankCode"
7125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7126 msgid "BankCode:"
7127 msgstr "BankCode:"
7129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7130 msgid "BankAccount"
7131 msgstr "BankAccount"
7133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7134 msgid "BankAccount:"
7135 msgstr "BankAccount:"
7137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7138 msgid "PostalComment"
7139 msgstr "PostalComment"
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7142 msgid "PostalComment:"
7143 msgstr "PostalComment:"
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7146 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7149 msgid "Date:"
7150 msgstr "日期:"
7152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7153 msgid "Reference:"
7154 msgstr "參考:"
7156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7158 msgid "Opening:"
7159 msgstr "開啟:"
7161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7162 msgid "Encl.:"
7163 msgstr "Encl.:"
7165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7168 msgid "cc:"
7169 msgstr "副本:"
7171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7173 msgid "Closing:"
7174 msgstr "關閉中:"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7177 msgid "NameRowA"
7178 msgstr "NameRowA"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7181 msgid "NameRowA:"
7182 msgstr "NameRowA:"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7185 msgid "NameRowB"
7186 msgstr "NameRowB"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7189 msgid "NameRowB:"
7190 msgstr "NameRowB:"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7193 msgid "NameRowC"
7194 msgstr "NameRowC"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7197 msgid "NameRowC:"
7198 msgstr "NameRowC:"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7201 msgid "NameRowD"
7202 msgstr "NameRowD"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7205 msgid "NameRowD:"
7206 msgstr "NameRowD:"
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7209 msgid "NameRowE"
7210 msgstr "NameRowE"
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7213 msgid "NameRowE:"
7214 msgstr "NameRowE:"
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7217 msgid "NameRowF"
7218 msgstr "NameRowF"
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7221 msgid "NameRowF:"
7222 msgstr "NameRowF:"
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7225 msgid "NameRowG"
7226 msgstr "NameRowG"
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7229 msgid "NameRowG:"
7230 msgstr "NameRowG:"
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7233 msgid "AddressRowA"
7234 msgstr "AddressRowA"
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7237 msgid "AddressRowA:"
7238 msgstr "AddressRowA:"
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7241 msgid "AddressRowB"
7242 msgstr "AddressRowB"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7245 msgid "AddressRowB:"
7246 msgstr "AddressRowB:"
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7249 msgid "AddressRowC"
7250 msgstr "AddressRowC"
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7253 msgid "AddressRowC:"
7254 msgstr "AddressRowC:"
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7257 msgid "AddressRowD"
7258 msgstr "AddressRowD"
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7261 msgid "AddressRowD:"
7262 msgstr "AddressRowD:"
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7265 msgid "AddressRowE"
7266 msgstr "AddressRowE"
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7269 msgid "AddressRowE:"
7270 msgstr "AddressRowE:"
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7273 msgid "AddressRowF"
7274 msgstr "AddressRowF"
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7277 msgid "AddressRowF:"
7278 msgstr "AddressRowF:"
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7281 msgid "TelephoneRowA"
7282 msgstr "TelephoneRowA"
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7285 msgid "TelephoneRowA:"
7286 msgstr "TelephoneRowA:"
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7289 msgid "TelephoneRowB"
7290 msgstr "TelephoneRowB"
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7293 msgid "TelephoneRowB:"
7294 msgstr "TelephoneRowB:"
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7297 msgid "TelephoneRowC"
7298 msgstr "TelephoneRowC"
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7301 msgid "TelephoneRowC:"
7302 msgstr "TelephoneRowC:"
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7305 msgid "TelephoneRowD"
7306 msgstr "TelephoneRowD"
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7309 msgid "TelephoneRowD:"
7310 msgstr "TelephoneRowD:"
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7313 msgid "TelephoneRowE"
7314 msgstr "TelephoneRowE"
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7317 msgid "TelephoneRowE:"
7318 msgstr "TelephoneRowE:"
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7321 msgid "TelephoneRowF"
7322 msgstr "TelephoneRowF"
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7325 msgid "TelephoneRowF:"
7326 msgstr "TelephoneRowF:"
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7329 msgid "InternetRowA"
7330 msgstr "InternetRowA"
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7333 msgid "InternetRowA:"
7334 msgstr "InternetRowA:"
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7337 msgid "InternetRowB"
7338 msgstr "InternetRowB"
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7341 msgid "InternetRowB:"
7342 msgstr "InternetRowB:"
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7345 msgid "InternetRowC"
7346 msgstr "InternetRowC"
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7349 msgid "InternetRowC:"
7350 msgstr "InternetRowC:"
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7353 msgid "InternetRowD"
7354 msgstr "InternetRowD"
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7357 msgid "InternetRowD:"
7358 msgstr "InternetRowD:"
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7361 msgid "InternetRowE"
7362 msgstr "InternetRowE"
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7365 msgid "InternetRowE:"
7366 msgstr "InternetRowE:"
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7369 msgid "InternetRowF"
7370 msgstr "InternetRowF"
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7373 msgid "InternetRowF:"
7374 msgstr "InternetRowF:"
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7377 msgid "BankRowA"
7378 msgstr "BankRowA"
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7381 msgid "BankRowA:"
7382 msgstr "BankRowA:"
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7385 msgid "BankRowB"
7386 msgstr "BankRowB"
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7389 msgid "BankRowB:"
7390 msgstr "BankRowB:"
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7393 msgid "BankRowC"
7394 msgstr "BankRowC"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7397 msgid "BankRowC:"
7398 msgstr "BankRowC:"
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7401 msgid "BankRowD"
7402 msgstr "BankRowD"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7405 msgid "BankRowD:"
7406 msgstr "BankRowD:"
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7409 msgid "BankRowE"
7410 msgstr "BankRowE"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7413 msgid "BankRowE:"
7414 msgstr "BankRowE:"
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7417 msgid "BankRowF"
7418 msgstr "BankRowF"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7421 msgid "BankRowF:"
7422 msgstr "BankRowF:"
7424 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7425 msgid "Claim #."
7426 msgstr "宣稱 #."
7428 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7429 msgid "Remarks"
7430 msgstr "備註"
7432 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7433 msgid "Remarks #."
7434 msgstr "備註 #."
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7437 msgid "More"
7438 msgstr "更多"
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7441 msgid "(MORE)"
7442 msgstr "(更多)"
7444 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7445 msgid "FADE IN:"
7446 msgstr "FADE IN:"
7448 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7449 msgid "INT."
7450 msgstr "INT."
7452 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7453 msgid "EXT."
7454 msgstr "EXT."
7456 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7457 msgid "Continuing"
7458 msgstr "繼續"
7460 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7461 msgid "(continuing)"
7462 msgstr "(繼續)"
7464 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7465 msgid "Transition"
7466 msgstr "轉換"
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7469 msgid "TITLE OVER:"
7470 msgstr "TITLE OVER:"
7472 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7473 msgid "INTERCUT"
7474 msgstr "INTERCUT"
7476 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7477 msgid "INTERCUT WITH:"
7478 msgstr "INTERCUT WITH:"
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7481 msgid "FADE OUT"
7482 msgstr "FADE OUT"
7484 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7485 msgid "Scene"
7486 msgstr "場景"
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7489 msgid "Classification Codes"
7490 msgstr "分類編碼"
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Definition \\thedefinition."
7495 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7498 msgid "Step"
7499 msgstr "步驟"
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Step \\thestep."
7504 msgstr "Step \\arabic{step}."
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Example \\theexample."
7509 msgstr "Example \\arabic{example}."
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Remark \\theremark."
7514 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Notation \\thenotation."
7519 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Theorem \\thetheorem."
7525 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Corollary \\thecorollary."
7530 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Lemma \\thelemma."
7535 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Proposition \\theproposition."
7540 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7543 msgid "Prop"
7544 msgstr "Prop"
7546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Prop \\theprop."
7549 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7558 msgid "Question"
7559 msgstr "問題"
7561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Question \\thequestion."
7564 msgstr "Question \\arabic{question}."
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Claim \\theclaim."
7569 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7574 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7577 msgid "Appendices Section"
7578 msgstr "附錄區段"
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7581 msgid "--- Appendices ---"
7582 msgstr "--- 附錄 ---"
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7586 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7589 msgid "Review"
7590 msgstr "檢閱"
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7593 msgid "Topical"
7594 msgstr "主題"
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7597 msgid "Comment"
7598 msgstr "註釋"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7601 msgid "Paper"
7602 msgstr "論文"
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7605 msgid "Prelim"
7606 msgstr "Prelim"
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7609 msgid "Rapid"
7610 msgstr "Rapid"
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7613 msgid "PACS"
7614 msgstr "PACS"
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7617 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7618 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7621 msgid "MSC"
7622 msgstr "MSC"
7624 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7625 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7626 msgstr "數學主旨分類編號:"
7628 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7629 msgid "submitto"
7630 msgstr "提交到"
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7633 msgid "submit to paper:"
7634 msgstr "提交到論文:"
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7637 msgid "Bibliography (plain)"
7638 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7640 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7641 msgid "Bibliography heading"
7642 msgstr "文獻目錄標頭"
7644 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7645 msgid "ABSTRACT:"
7646 msgstr "摘要:"
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7649 msgid "KEY WORDS:"
7650 msgstr "關鍵字:"
7652 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7653 msgid "Commission"
7654 msgstr "委員會"
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7657 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7658 msgstr "致謝"
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7661 msgid "AddressForOffprints"
7662 msgstr "AddressForOffprints"
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7665 msgid "Address for Offprints:"
7666 msgstr "抽印本需求地址:"
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7669 msgid "RunningTitle"
7670 msgstr "現行標題"
7672 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7673 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7674 msgid "Running title:"
7675 msgstr "現行標題:"
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7678 msgid "RunningAuthor"
7679 msgstr "現行作者"
7681 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7682 msgid "Running author:"
7683 msgstr "現行作者:"
7685 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7686 msgid "E-mail:"
7687 msgstr "電子郵件:"
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7690 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7693 msgid "Chapter"
7694 msgstr "章"
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7697 msgid "Running LaTeX Title"
7698 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7701 msgid "TOC Title"
7702 msgstr "目錄標題"
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7705 msgid "TOC title:"
7706 msgstr "目錄標題:"
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7709 msgid "Author Running"
7710 msgstr "現行作者"
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7713 msgid "Author Running:"
7714 msgstr "現行作者:"
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7717 msgid "TOC Author"
7718 msgstr "目錄作者"
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7721 msgid "TOC Author:"
7722 msgstr "目錄作者:"
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7725 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7726 msgid "Case #."
7727 msgstr "大小寫 #."
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7731 msgid "Claim."
7732 msgstr "宣稱。"
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7735 msgid "Conjecture #."
7736 msgstr "Conjecture #."
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7739 msgid "Example #."
7740 msgstr "範例 #."
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7743 msgid "Exercise #."
7744 msgstr "Exercise #."
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7747 msgid "Note #."
7748 msgstr "註記 #."
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7751 msgid "Problem #."
7752 msgstr "問題 #."
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7755 msgid "Property"
7756 msgstr "內容"
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7759 msgid "Property #."
7760 msgstr "內容 #."
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7763 msgid "Question #."
7764 msgstr "問題 #."
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7767 msgid "Remark #."
7768 msgstr "備註 #."
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7771 msgid "Solution"
7772 msgstr "解決方案"
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7775 msgid "Solution #."
7776 msgstr "解決方案 #."
7778 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7780 msgid "Chapter*"
7781 msgstr "章*"
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7784 msgid "Chapterprecis"
7785 msgstr "Chapterprecis"
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7788 msgid "Epigraph"
7789 msgstr "Epigraph"
7791 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7792 msgid "Poemtitle"
7793 msgstr "Poemtitle"
7795 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7796 msgid "Poemtitle*"
7797 msgstr "Poemtitle*"
7799 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7800 msgid "Legend"
7801 msgstr "圖例"
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7804 msgid "Entry"
7805 msgstr "項目"
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7808 msgid "Entry:"
7809 msgstr "項目:"
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7812 msgid "ListItem"
7813 msgstr "ListItem"
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7816 msgid "List Item:"
7817 msgstr "清單項目:"
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7820 msgid "DoubleItem"
7821 msgstr "DoubleItem"
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7824 msgid "Double Item:"
7825 msgstr "雙倍項目:"
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7828 msgid "Space"
7829 msgstr "空格"
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7832 msgid "Space:"
7833 msgstr "空格:"
7835 #: lib/layouts/paper.layout:141
7836 msgid "SubTitle"
7837 msgstr "次標題"
7839 #: lib/layouts/paper.layout:152
7840 msgid "Institution"
7841 msgstr "機構"
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7844 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7845 msgid "Slide"
7846 msgstr "投影片"
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7849 msgid "    "
7850 msgstr "    "
7852 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7853 msgid "EndSlide"
7854 msgstr "結束投影片"
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7857 msgid "~=~"
7858 msgstr "~=~"
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7861 msgid "WideSlide"
7862 msgstr "寬投影片"
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7865 msgid "EmptySlide"
7866 msgstr "空投影片"
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7869 msgid "Empty slide:"
7870 msgstr "空投影片"
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7873 msgid "\\arabic{section}"
7874 msgstr "\\arabic{section}"
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7877 msgid "ItemizeType1"
7878 msgstr "有號列舉型態1"
7880 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7881 msgid "EnumerateType1"
7882 msgstr "無號列舉型態1"
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7885 msgid "List of Algorithms"
7886 msgstr "演算法清單"
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7889 #, fuzzy
7890 msgid "\\thechapter"
7891 msgstr "\\Alph{chapter}"
7893 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Recipe"
7896 msgstr "已接收"
7898 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Recipe:"
7901 msgstr "已接收:"
7903 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Ingredients"
7906 msgstr "鳴謝"
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Ingredients:"
7911 msgstr "鳴謝"
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7914 msgid "Preprint"
7915 msgstr "試印本"
7917 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7918 msgid "AltAffiliation"
7919 msgstr "AltAffiliation"
7921 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7922 msgid "Thanks:"
7923 msgstr "感謝:"
7925 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7926 msgid "Electronic Address:"
7927 msgstr "電子位址:"
7929 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7930 msgid "acknowledgments"
7931 msgstr "致謝"
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7934 msgid "PACS number:"
7935 msgstr "PACS 數字:"
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7938 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7939 msgid "Labeling"
7940 msgstr "加標籤"
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7943 msgid "L"
7944 msgstr "L"
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7947 msgid "O"
7948 msgstr "O"
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7951 msgid "Encl"
7952 msgstr "Encl"
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7955 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7956 msgid "encl:"
7957 msgstr "encl:"
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7960 msgid "Telephone:"
7961 msgstr "電話:"
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7964 msgid "Place:"
7965 msgstr "地點:"
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7968 msgid "Backaddress:"
7969 msgstr "Backaddress:"
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7972 msgid "Specialmail"
7973 msgstr "Specialmail"
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7976 msgid "Specialmail:"
7977 msgstr "Specialmail:"
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7980 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7981 msgid "Location:"
7982 msgstr "位置:"
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7985 msgid "Title:"
7986 msgstr "標題:"
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7989 msgid "Subject:"
7990 msgstr "主旨:"
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7993 msgid "Yourref"
7994 msgstr "Yourref"
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7997 msgid "Your ref.:"
7998 msgstr "Your ref.:"
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8001 msgid "Yourmail"
8002 msgstr "您的信件"
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8005 msgid "Your letter of:"
8006 msgstr "您的信件:"
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8009 msgid "Myref"
8010 msgstr "Myref"
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8013 msgid "Our ref.:"
8014 msgstr "Our ref.:"
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8017 msgid "Customer"
8018 msgstr "客戶"
8020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8021 msgid "Customer no.:"
8022 msgstr "客戶編號:"
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8025 msgid "Invoice"
8026 msgstr "發票"
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8029 msgid "Invoice no.:"
8030 msgstr "發票編號:"
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8033 msgid "NextAddress"
8034 msgstr "下一個位址"
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8037 msgid "Next Address:"
8038 msgstr "下一個位址:"
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8041 msgid "Post Scriptum:"
8042 msgstr "Post Scriptum:"
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8045 msgid "Sender Name:"
8046 msgstr "寄件者名稱:"
8048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8049 msgid "Sender Address:"
8050 msgstr "寄件者位址:"
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8053 msgid "Sender Phone:"
8054 msgstr "寄件者電話:"
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8057 msgid "Fax"
8058 msgstr "傳真"
8060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8061 msgid "Sender Fax:"
8062 msgstr "寄件者傳真:"
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8065 msgid "E-Mail"
8066 msgstr "電子郵件"
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8069 msgid "Sender E-Mail:"
8070 msgstr "寄件者電子郵件:"
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8073 msgid "Sender URL:"
8074 msgstr "寄件者 URL:"
8076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8077 msgid "Logo"
8078 msgstr "圖標"
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8081 msgid "Logo:"
8082 msgstr "圖標:"
8084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8085 #, fuzzy
8086 msgid "EndLetter"
8087 msgstr "字母"
8089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8090 #, fuzzy
8091 msgid "End of letter"
8092 msgstr "句子的結束|E"
8094 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8095 msgid "LandscapeSlide"
8096 msgstr "橫印投影片"
8098 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Landscape Slide:"
8101 msgstr "橫印投影片"
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8104 msgid "PortraitSlide"
8105 msgstr "直印投影片"
8107 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Portrait Slide:"
8110 msgstr "直印投影片"
8112 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8113 msgid "Slide*"
8114 msgstr "投影片*"
8116 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8117 #, fuzzy
8118 msgid "EndOfSlide"
8119 msgstr "結束投影片"
8121 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8122 msgid "SlideHeading"
8123 msgstr "SlideHeading"
8125 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8126 msgid "SlideSubHeading"
8127 msgstr "SlideSubHeading"
8129 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8130 msgid "ListOfSlides"
8131 msgstr "投影片清單"
8133 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8134 #, fuzzy
8135 msgid "[List Of Slides]"
8136 msgstr "投影片清單"
8138 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8139 msgid "SlideContents"
8140 msgstr "投影片內容"
8142 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8143 #, fuzzy
8144 msgid "[Slide Contents]"
8145 msgstr "投影片內容"
8147 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8148 msgid "ProgressContents"
8149 msgstr "進度內容"
8151 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8152 #, fuzzy
8153 msgid "[Progress Contents]"
8154 msgstr "進度內容"
8156 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8158 msgid "Conjecture*"
8159 msgstr "推測*"
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8162 msgid "Algorithm*"
8163 msgstr "演算法*"
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8166 msgid "AMS"
8167 msgstr "AMS"
8169 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8170 msgid "Subjectclass"
8171 msgstr "主旨類別"
8173 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8174 #, fuzzy
8175 msgid "AMS subject classifications:"
8176 msgstr "AMS 主旨分類。"
8178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Conference"
8181 msgstr "參考"
8183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Conference:"
8186 msgstr "參考:"
8188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8189 #, fuzzy
8190 msgid "CopyrightYear"
8191 msgstr "著作權"
8193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Copyright year:"
8196 msgstr "著作權:"
8198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Copyrightdata"
8201 msgstr "著作權"
8203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Copyright data:"
8206 msgstr "著作權:"
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Terms"
8211 msgstr "定理"
8213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Terms:"
8216 msgstr "定理"
8218 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8219 msgid "Topic"
8220 msgstr "主題"
8222 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8223 msgid "MMMMM"
8224 msgstr "MMMMM"
8226 #: lib/layouts/slides.layout:105
8227 msgid "New Slide:"
8228 msgstr "新投影片:"
8230 #: lib/layouts/slides.layout:127
8231 msgid "Overlay"
8232 msgstr "外罩"
8234 #: lib/layouts/slides.layout:142
8235 msgid "New Overlay:"
8236 msgstr "新外罩:"
8238 #: lib/layouts/slides.layout:182
8239 msgid "New Note:"
8240 msgstr "新註記:"
8242 #: lib/layouts/slides.layout:207
8243 msgid "InvisibleText"
8244 msgstr "不可見的文字"
8246 #: lib/layouts/slides.layout:214
8247 msgid "<Invisible Text Follows>"
8248 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8250 #: lib/layouts/slides.layout:231
8251 msgid "VisibleText"
8252 msgstr "不可見的文字"
8254 #: lib/layouts/slides.layout:238
8255 msgid "<Visible Text Follows>"
8256 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8258 #: lib/layouts/spie.layout:53
8259 msgid "Authorinfo"
8260 msgstr "作者資訊"
8262 #: lib/layouts/spie.layout:65
8263 msgid "Authorinfo:"
8264 msgstr "作者資訊:"
8266 #: lib/layouts/spie.layout:78
8267 msgid "ABSTRACT"
8268 msgstr "摘要"
8270 #: lib/layouts/spie.layout:93
8271 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8272 msgstr "致謝"
8274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8275 msgid "email:"
8276 msgstr "電子郵件:"
8278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8280 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Element:Firstname"
8285 msgstr "名字"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "名字"
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8293 msgid "Element:Fname"
8294 msgstr ""
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Fname"
8299 msgstr "框架"
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Element:Surname"
8304 msgstr "姓氏"
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8308 msgid "Surname"
8309 msgstr "姓氏"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Element:Filename"
8314 msgstr "檔名"
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Element:Literal"
8319 msgstr "實文"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8322 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8323 msgid "Literal"
8324 msgstr "實文"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Element:Emph"
8329 msgstr "放置位址(&P):"
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8332 msgid "Emph"
8333 msgstr "強調"
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Element:Abbrev"
8338 msgstr "短音符"
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Abbrev"
8343 msgstr "短音符"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Element:Citation-number"
8348 msgstr "引用編號"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8351 msgid "Citation-number"
8352 msgstr "引用編號"
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Element:Volume"
8357 msgstr "欄"
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Volume"
8362 msgstr "欄"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Element:Day"
8367 msgstr "輔助的"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Day"
8372 msgstr "顯示"
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8375 msgid "Element:Month"
8376 msgstr ""
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Month"
8381 msgstr "數學"
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Element:Year"
8386 msgstr "輔助的"
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Year"
8391 msgstr "清空(&L)"
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Element:Issue-number"
8396 msgstr "msnumber"
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Issue-number"
8401 msgstr "msnumber"
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8404 msgid "Element:Issue-day"
8405 msgstr ""
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8408 msgid "Issue-day"
8409 msgstr ""
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8412 msgid "Element:Issue-months"
8413 msgstr ""
8415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8416 msgid "Issue-months"
8417 msgstr ""
8419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8420 msgid "Subsubparagraph"
8421 msgstr "次次段落"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8424 msgid "Header"
8425 msgstr "頁首"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8428 msgid "-- Header --"
8429 msgstr "-- 頁首 --"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8432 msgid "Special-section"
8433 msgstr "特殊區段"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8436 msgid "Special-section:"
8437 msgstr "特殊區段:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8440 msgid "AGU-journal"
8441 msgstr "AGU-日誌"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8444 msgid "AGU-journal:"
8445 msgstr "AGU-日誌:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8448 msgid "Citation-number:"
8449 msgstr "引用編號:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8452 msgid "AGU-volume"
8453 msgstr "AGU-volume"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8456 msgid "AGU-volume:"
8457 msgstr "AGU-volume:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8460 msgid "AGU-issue"
8461 msgstr "AGU-issue"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8464 msgid "AGU-issue:"
8465 msgstr "AGU-issue:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8468 msgid "Copyright:"
8469 msgstr "著作權:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8472 msgid "Index-terms"
8473 msgstr "索引用語"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8476 msgid "Index-terms..."
8477 msgstr "索引用語…"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8480 msgid "Index-term"
8481 msgstr "索引用語"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8484 msgid "Index-term:"
8485 msgstr "索引用語:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8488 msgid "Cross-term"
8489 msgstr "交叉用語"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8492 msgid "Cross-term:"
8493 msgstr "交叉用語:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8496 msgid "Supplementary"
8497 msgstr "輔助的"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8500 msgid "Supplementary..."
8501 msgstr "輔助的…"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8504 msgid "Supp-note"
8505 msgstr "Supp-note"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8508 msgid "Sup-mat-note:"
8509 msgstr "Sup-mat-note:"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8512 msgid "Cite-other"
8513 msgstr "其他引用"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8516 msgid "Cite-other:"
8517 msgstr "其他引用:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8520 msgid "Revised"
8521 msgstr "修訂"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8524 msgid "Revised:"
8525 msgstr "修訂:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8528 msgid "Ident-line"
8529 msgstr "內縮列"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8532 msgid "Ident-line:"
8533 msgstr "內縮列:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8536 msgid "Runhead"
8537 msgstr "Runhead"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8540 msgid "Runhead:"
8541 msgstr "Runhead:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8544 msgid "Published-online:"
8545 msgstr "線上出版:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8548 msgid "Citation"
8549 msgstr "引用"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8552 msgid "Citation:"
8553 msgstr "引用:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8556 msgid "Posting-order"
8557 msgstr "發布順序"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8560 msgid "Posting-order:"
8561 msgstr "發布順序:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8564 msgid "AGU-pages"
8565 msgstr "AGU-頁面"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8568 msgid "AGU-pages:"
8569 msgstr "AGU-頁面:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8572 msgid "Words"
8573 msgstr "字詞"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8576 msgid "Words:"
8577 msgstr "字詞:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8580 msgid "Figures"
8581 msgstr "圖片"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8584 msgid "Figures:"
8585 msgstr "圖片:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8588 msgid "Tables"
8589 msgstr "表格"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8592 msgid "Tables:"
8593 msgstr "表格:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8596 msgid "Datasets"
8597 msgstr "資料集"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8600 msgid "Datasets:"
8601 msgstr "資料集:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Element:ISSN"
8606 msgstr "放置位址(&P):"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8609 msgid "ISSN"
8610 msgstr ""
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8613 msgid "Element:CODEN"
8614 msgstr ""
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8617 #, fuzzy
8618 msgid "CODEN"
8619 msgstr "SCENE"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Element:SS-Code"
8624 msgstr "編碼"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8627 #, fuzzy
8628 msgid "SS-Code"
8629 msgstr "編碼"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Element:SS-Title"
8634 msgstr "標題"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8637 #, fuzzy
8638 msgid "SS-Title"
8639 msgstr "標題"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Element:CCC-Code"
8644 msgstr "CCC 編碼:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8647 #, fuzzy
8648 msgid "CCC-Code"
8649 msgstr "CCC 編碼:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Element:Code"
8654 msgstr "放置位址(&P):"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8657 msgid "Code"
8658 msgstr "編碼"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Element:Dscr"
8663 msgstr "致謝"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Dscr"
8668 msgstr "捨棄(&D)"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Element:Keyword"
8673 msgstr "關鍵字"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Element:Orgdiv"
8678 msgstr "div"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Orgdiv"
8683 msgstr "div"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Element:Orgname"
8688 msgstr "姓氏"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Orgname"
8693 msgstr "姓氏"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Element:Street"
8698 msgstr "街道"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Element:City"
8703 msgstr "放置位址(&P):"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8706 #, fuzzy
8707 msgid "City"
8708 msgstr "infty"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8711 msgid "Element:State"
8712 msgstr ""
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Element:Postcode"
8717 msgstr "發布順序"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Postcode"
8722 msgstr "發布順序"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Element:Country"
8727 msgstr "項目"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Country"
8732 msgstr "項目"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8736 msgid "Paragraph*"
8737 msgstr "段落*"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8740 msgid "CCC"
8741 msgstr "CCC"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8744 msgid "CCC code:"
8745 msgstr "CCC 編碼:"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8748 msgid "PaperId"
8749 msgstr "紙張識別號"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8752 msgid "Paper Id:"
8753 msgstr "紙張識別號:"
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8756 msgid "AuthorAddr"
8757 msgstr "作者地址"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8760 msgid "Author Address:"
8761 msgstr "作者地址:"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8764 msgid "SlugComment"
8765 msgstr "Slug 註釋"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8768 msgid "Slug Comment:"
8769 msgstr "Slug 註釋:"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8772 msgid "Plate"
8773 msgstr "Plate"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8776 msgid "Planotable"
8777 msgstr "Planotable"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8780 msgid "Table Caption"
8781 msgstr "表格題要"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8784 msgid "TableCaption"
8785 msgstr "表格題要"
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8788 msgid "Current Address"
8789 msgstr "目前地址"
8791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8792 msgid "Current address:"
8793 msgstr "目前地址:"
8795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8796 msgid "E-mail address:"
8797 msgstr "E-mail 地址:"
8799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8800 msgid "Key words and phrases:"
8801 msgstr "關鍵詞和片語:"
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8804 msgid "Dedicatory"
8805 msgstr "頁獻的"
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8808 msgid "Dedication:"
8809 msgstr "題辭:"
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8812 msgid "Translator"
8813 msgstr "翻譯者"
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8816 msgid "Translator:"
8817 msgstr "翻譯者:"
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8820 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8821 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Element:Directory"
8826 msgstr "目錄"
8828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Directory"
8831 msgstr "目錄"
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8834 msgid "Element:Email"
8835 msgstr ""
8837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Element:KeyCombo"
8840 msgstr "鍵盤"
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8843 #, fuzzy
8844 msgid "KeyCombo"
8845 msgstr "鍵盤"
8847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Element:KeyCap"
8850 msgstr "Cap"
8852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8853 #, fuzzy
8854 msgid "KeyCap"
8855 msgstr "Cap"
8857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8858 msgid "Element:GuiMenu"
8859 msgstr ""
8861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8862 msgid "GuiMenu"
8863 msgstr ""
8865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8866 msgid "Element:GuiMenuItem"
8867 msgstr ""
8869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8870 msgid "GuiMenuItem"
8871 msgstr ""
8873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8874 msgid "Element:GuiButton"
8875 msgstr ""
8877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8878 msgid "GuiButton"
8879 msgstr ""
8881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8882 msgid "Element:MenuChoice"
8883 msgstr ""
8885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8886 msgid "MenuChoice"
8887 msgstr ""
8889 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8890 msgid "SGML"
8891 msgstr "SGML"
8893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8894 msgid "Subparagraph*"
8895 msgstr "節*"
8897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8898 msgid "Authorgroup"
8899 msgstr "作者群"
8901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8902 msgid "RevisionHistory"
8903 msgstr "修訂歷史"
8905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8906 msgid "Revision History"
8907 msgstr "修訂歷史"
8909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8910 msgid "Revision"
8911 msgstr "修訂"
8913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8914 msgid "RevisionRemark"
8915 msgstr "修訂備註"
8917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8918 msgid "FirstName"
8919 msgstr "名字"
8921 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8922 #: lib/layouts/sweave.module:38
8923 msgid "Scrap"
8924 msgstr "Scrap"
8926 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8927 msgid "\\arabic{chapter}"
8928 msgstr "\\arabic{chapter}"
8930 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8931 msgid "\\Alph{chapter}"
8932 msgstr "\\Alph{chapter}"
8934 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8935 #, fuzzy
8936 msgid "\\arabic{footnote}"
8937 msgstr "Note \\arabic{note}."
8939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8940 msgid "\\Roman{section}."
8941 msgstr "\\Roman{section}."
8943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8944 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8945 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8948 msgid "\\Alph{subsection}."
8949 msgstr "\\Alph{subsection}."
8951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8952 msgid "\\arabic{subsection}."
8953 msgstr "\\arabic{subsection}."
8955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8956 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8957 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8960 msgid "\\alph{subsubsection}."
8961 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8964 msgid "\\alph{paragraph}."
8965 msgstr "\\alph{paragraph}."
8967 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8968 msgid "Addpart"
8969 msgstr "Addpart"
8971 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8972 msgid "Addchap"
8973 msgstr "Addchap"
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8976 msgid "Addsec"
8977 msgstr "Addsec"
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8980 msgid "Addchap*"
8981 msgstr "Addchap*"
8983 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8984 msgid "Addsec*"
8985 msgstr "Addsec*"
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8988 msgid "Minisec"
8989 msgstr "Minisec"
8991 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8992 msgid "Publishers"
8993 msgstr "出版商"
8995 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8996 msgid "Dedication"
8997 msgstr "題辭"
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9000 msgid "Titlehead"
9001 msgstr "Titlehead"
9003 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9004 msgid "Uppertitleback"
9005 msgstr "Uppertitleback"
9007 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9008 msgid "Lowertitleback"
9009 msgstr "Lowertitleback"
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9012 msgid "Extratitle"
9013 msgstr "Extratitle"
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9016 msgid "Captionabove"
9017 msgstr "Captionabove"
9019 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9020 msgid "Captionbelow"
9021 msgstr "Captionbelow"
9023 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9024 msgid "Dictum"
9025 msgstr "Dictum"
9027 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9028 #, fuzzy
9029 msgid "CharStyle"
9030 msgstr "變更:"
9032 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9033 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
9034 msgid "UNDEFINED"
9035 msgstr ""
9037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9038 #, fuzzy
9039 msgid "\\Roman{part}"
9040 msgstr "Part \\Roman{part}"
9042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9043 msgid "\\arabic{enumi}."
9044 msgstr "\\arabic{enumi}."
9046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
9047 #, fuzzy
9048 msgid "\\alph{enumii}."
9049 msgstr "(\\alph{enumii})"
9051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9052 msgid "\\roman{enumiii}."
9053 msgstr "\\roman{enumiii}."
9055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9056 msgid "\\Alph{enumiv}."
9057 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Marginal"
9062 msgstr "邊界"
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
9065 msgid "margin"
9066 msgstr "邊界"
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Foot"
9071 msgstr "頁腳"
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9074 msgid "foot"
9075 msgstr "頁腳"
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Note:Comment"
9080 msgstr "註釋"
9082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
9083 msgid "comment"
9084 msgstr "註釋"
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Note:Note"
9089 msgstr "註記:"
9091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
9092 msgid "note"
9093 msgstr "註記"
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Note:Greyedout"
9098 msgstr "灰色顯示"
9100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
9101 #, fuzzy
9102 msgid "greyedout"
9103 msgstr "灰色顯示"
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
9106 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
9107 msgid "ERT"
9108 msgstr "ERT"
9110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
9111 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
9112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Phantom"
9115 msgstr "phantom"
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Listings"
9120 msgstr "列表"
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
9123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
9124 msgid "Branch"
9125 msgstr "分支"
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9128 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
9129 msgid "Index"
9130 msgstr "索引"
9132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Idx"
9135 msgstr "索引:"
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9138 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
9139 msgid "Box"
9140 msgstr "方框"
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Box:Shaded"
9145 msgstr "加陰影"
9147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Float"
9150 msgstr "浮動(&F)"
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Wrap"
9155 msgstr "換列"
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9158 msgid "OptArg"
9159 msgstr ""
9161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9162 msgid "opt"
9163 msgstr "選項"
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Info"
9168 msgstr "復原"
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Info:menu"
9173 msgstr "μ"
9175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Info:shortcut"
9178 msgstr "捷徑(&H):"
9180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Info:shortcuts"
9183 msgstr "捷徑(&H):"
9185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9186 msgid "--Separator--"
9187 msgstr "--分隔符號--"
9189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9190 msgid "--- Separate Environment ---"
9191 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9193 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Part \\thepart"
9196 msgstr "Part \\Roman{part}"
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Chapter \\thechapter"
9201 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9203 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Appendix \\thechapter"
9206 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9208 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9209 msgid "Headnote"
9210 msgstr "頁首記號"
9212 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9213 msgid "Headnote (optional):"
9214 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9216 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9217 msgid "Corr Author:"
9218 msgstr "協同作者:"
9220 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9221 msgid "Offprints"
9222 msgstr "抽印本"
9224 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9225 msgid "Offprints:"
9226 msgstr "抽印本:"
9228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Corollary \\thetheorem."
9231 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Lemma \\thetheorem."
9236 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Proposition \\thetheorem."
9241 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9246 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9249 msgid "Fact \\thetheorem."
9250 msgstr ""
9252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Definition \\thetheorem."
9255 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Example \\thetheorem."
9260 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Problem \\thetheorem."
9265 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Exercise \\thetheorem."
9270 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Remark \\thetheorem."
9275 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Claim \\thetheorem."
9280 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9283 msgid "Example*"
9284 msgstr "範例*"
9286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9287 msgid "Problem*"
9288 msgstr "問題*"
9290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9291 msgid "Exercise*"
9292 msgstr "練習*"
9294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9295 msgid "Remark*"
9296 msgstr "備註*"
9298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9299 msgid "Claim*"
9300 msgstr "宣稱*"
9302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9303 msgid "Conjecture."
9304 msgstr "推測。"
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9307 msgid "Fact*"
9308 msgstr "論據*"
9310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9311 msgid "Problem."
9312 msgstr "問題。"
9314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9315 msgid "Exercise."
9316 msgstr "練習。"
9318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9319 msgid "Remark."
9320 msgstr "備註。"
9322 #: lib/layouts/braille.module:2
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Braille"
9325 msgstr "平行"
9327 #: lib/layouts/braille.module:6
9328 msgid ""
9329 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9330 "in examples."
9331 msgstr ""
9333 #: lib/layouts/braille.module:22
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Braille (default)"
9336 msgstr "LaTeX 預設"
9338 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Braille:"
9341 msgstr "較小:"
9343 #: lib/layouts/braille.module:45
9344 msgid "Braille (textsize)"
9345 msgstr ""
9347 #: lib/layouts/braille.module:68
9348 msgid "Braille (dots on)"
9349 msgstr ""
9351 #: lib/layouts/braille.module:83
9352 msgid "Braille_dots_on"
9353 msgstr ""
9355 #: lib/layouts/braille.module:92
9356 msgid "Braille (dots off)"
9357 msgstr ""
9359 #: lib/layouts/braille.module:107
9360 msgid "Braille_dots_off"
9361 msgstr ""
9363 #: lib/layouts/braille.module:116
9364 msgid "Braille (mirror on)"
9365 msgstr ""
9367 #: lib/layouts/braille.module:131
9368 msgid "Braille_mirror_on"
9369 msgstr ""
9371 #: lib/layouts/braille.module:140
9372 msgid "Braille (mirror off)"
9373 msgstr ""
9375 #: lib/layouts/braille.module:155
9376 msgid "Braille_mirror_off"
9377 msgstr ""
9379 #: lib/layouts/braille.module:163
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Braillebox"
9382 msgstr "平行"
9384 #: lib/layouts/braille.module:167
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Braille box"
9387 msgstr "平行"
9389 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Endnote"
9392 msgstr "註記"
9394 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9395 msgid ""
9396 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9397 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9398 msgstr ""
9400 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Custom:Endnote"
9403 msgstr "註記"
9405 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9406 #, fuzzy
9407 msgid "endnote"
9408 msgstr "頁首記號"
9410 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Foot to End"
9413 msgstr "編輯器註記:"
9415 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9416 msgid ""
9417 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9418 "where you want the endnotes to appear."
9419 msgstr ""
9421 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Hanging"
9424 msgstr "邊界"
9426 #: lib/layouts/hanging.module:6
9427 msgid ""
9428 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9429 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9430 "are indented."
9431 msgstr ""
9433 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9434 msgid "Linguistics"
9435 msgstr ""
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9438 msgid ""
9439 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9440 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9441 "examples."
9442 msgstr ""
9444 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9445 msgid "Numbered Example (multiline)"
9446 msgstr ""
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Example:"
9451 msgstr "範例"
9453 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9454 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9455 msgstr ""
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Examples:"
9460 msgstr "範例"
9462 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Subexample"
9465 msgstr "範例"
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Subexample:"
9470 msgstr "範例"
9472 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Custom:Glosse"
9475 msgstr "客戶"
9477 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Glosse"
9480 msgstr "關閉"
9482 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9485 msgstr "客戶"
9487 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9488 msgid "Tri-Glosse"
9489 msgstr ""
9491 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9492 #, fuzzy
9493 msgid "CharStyle:Expression"
9494 msgstr "變更:"
9496 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9497 #, fuzzy
9498 msgid "expr."
9499 msgstr "exp"
9501 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9502 #, fuzzy
9503 msgid "CharStyle:Concepts"
9504 msgstr "變更:"
9506 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9507 #, fuzzy
9508 msgid "concept"
9509 msgstr "接受(&A)"
9511 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9512 #, fuzzy
9513 msgid "CharStyle:Meaning"
9514 msgstr "變更:"
9516 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9517 #, fuzzy
9518 msgid "meaning"
9519 msgstr "開啟"
9521 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Tableau"
9524 msgstr "表格"
9526 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9527 #, fuzzy
9528 msgid "List of Tableaux"
9529 msgstr "表格列表"
9531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Logical Markup"
9534 msgstr "載入備份?"
9536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9537 msgid ""
9538 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9539 "code."
9540 msgstr ""
9542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9543 #, fuzzy
9544 msgid "CharStyle:Noun"
9545 msgstr "變更:"
9547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9548 #, fuzzy
9549 msgid "noun"
9550 msgstr "無"
9552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9553 #, fuzzy
9554 msgid "CharStyle:Emph"
9555 msgstr "變更:"
9557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9558 #, fuzzy
9559 msgid "emph"
9560 msgstr "強調"
9562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9563 #, fuzzy
9564 msgid "CharStyle:Strong"
9565 msgstr "變更:"
9567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9568 #, fuzzy
9569 msgid "strong"
9570 msgstr "列表"
9572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9573 #, fuzzy
9574 msgid "CharStyle:Code"
9575 msgstr "變更:"
9577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9578 #, fuzzy
9579 msgid "code"
9580 msgstr "編碼"
9582 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Minimalistic"
9585 msgstr "Minisec"
9587 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9588 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9589 msgstr ""
9591 #: lib/layouts/noweb.module:2
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Noweb literate programming"
9594 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
9596 #: lib/layouts/noweb.module:5
9597 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9598 msgstr ""
9600 #: lib/layouts/sweave.module:2
9601 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9602 msgstr ""
9604 #: lib/layouts/sweave.module:5
9605 msgid ""
9606 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9607 "Sweave."
9608 msgstr ""
9610 #: lib/layouts/sweave.module:16
9611 msgid "Chunk"
9612 msgstr ""
9614 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Sweave"
9617 msgstr "儲存(&S)"
9619 #: lib/layouts/sweave.module:42
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Sweave Options"
9622 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
9624 #: lib/layouts/sweave.module:43
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Sweave opts"
9627 msgstr "螢幕字型"
9629 #: lib/layouts/sweave.module:62
9630 #, fuzzy
9631 msgid "S/R expression"
9632 msgstr "正規表示式(&X)"
9634 #: lib/layouts/sweave.module:63
9635 #, fuzzy
9636 msgid "S/R expr"
9637 msgstr "exp"
9639 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9640 msgid "Sweave Input File"
9641 msgstr ""
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9644 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9645 msgstr ""
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9648 msgid ""
9649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9652 "in both starred and non-starred forms."
9653 msgstr ""
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Criterion \\thetheorem."
9658 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9661 msgid "Criterion*"
9662 msgstr "條件"
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9665 msgid "Criterion."
9666 msgstr "條件。"
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9671 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9674 msgid "Algorithm."
9675 msgstr "演算法。"
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9678 msgid "Axiom \\thetheorem."
9679 msgstr ""
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9682 msgid "Axiom*"
9683 msgstr "公理*"
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9686 msgid "Axiom."
9687 msgstr "公理。"
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Condition \\thetheorem."
9692 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9695 msgid "Condition*"
9696 msgstr "條件*"
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9699 msgid "Condition."
9700 msgstr "條件。"
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Note \\thetheorem."
9705 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9708 msgid "Note*"
9709 msgstr "註記*"
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9712 msgid "Note."
9713 msgstr "註記。"
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Notation \\thetheorem."
9718 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9721 msgid "Notation*"
9722 msgstr "記法*"
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9725 msgid "Notation."
9726 msgstr "記法。"
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Summary \\thetheorem."
9731 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9734 msgid "Summary*"
9735 msgstr "概要*"
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9738 msgid "Summary."
9739 msgstr "概要。"
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9744 msgstr "致謝。"
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9747 msgid "Acknowledgement*"
9748 msgstr "致謝*"
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9755 msgid "Conclusion"
9756 msgstr "結論"
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9761 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9764 msgid "Conclusion*"
9765 msgstr "結論*"
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9768 msgid "Conclusion."
9769 msgstr "結論。"
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9776 msgid "Assumption"
9777 msgstr "假定"
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Assumption \\thetheorem."
9782 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9785 msgid "Assumption*"
9786 msgstr "假定*"
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9789 msgid "Assumption."
9790 msgstr "假定。"
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Question \\thetheorem."
9795 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Question*"
9800 msgstr "問題"
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Question."
9805 msgstr "問題"
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Theorems (AMS)"
9810 msgstr "定理"
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9813 msgid ""
9814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9817 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9818 msgstr ""
9820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Theorems (By Chapter)"
9823 msgstr "定理"
9825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9826 msgid ""
9827 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9828 "that provide a chapter environment."
9829 msgstr ""
9831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Theorems (By Section)"
9834 msgstr "定理"
9836 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9837 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9838 msgstr ""
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9841 msgid "Theorems (Starred)"
9842 msgstr ""
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9845 msgid ""
9846 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9847 "using the extended AMS machinery."
9848 msgstr ""
9850 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9851 msgid ""
9852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9854 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9855 msgstr ""
9857 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9858 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9859 msgid "Ignore"
9860 msgstr "忽略"
9862 #: lib/languages:4
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Latex"
9865 msgstr "日期"
9867 #: lib/languages:6
9868 msgid "Afrikaans"
9869 msgstr "南非語"
9871 #: lib/languages:7
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Albanian"
9874 msgstr "亞美尼亞語"
9876 #: lib/languages:8
9877 #, fuzzy
9878 msgid "English (USA)"
9879 msgstr "英語"
9881 #: lib/languages:10
9882 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9883 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9885 #: lib/languages:11
9886 msgid "Arabic (Arabi)"
9887 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9889 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9890 msgid "Armenian"
9891 msgstr "亞美尼亞語"
9893 #: lib/languages:13
9894 #, fuzzy
9895 msgid "German (Austria, old spelling)"
9896 msgstr "德語(新拼寫法)"
9898 #: lib/languages:14
9899 msgid "German (Austria)"
9900 msgstr ""
9902 #: lib/languages:15
9903 msgid "Indonesian"
9904 msgstr ""
9906 #: lib/languages:16
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Malay"
9909 msgstr "郵件"
9911 #: lib/languages:17
9912 msgid "Basque"
9913 msgstr "巴斯克語"
9915 #: lib/languages:18
9916 msgid "Belarusian"
9917 msgstr "白俄語"
9919 #: lib/languages:19
9920 msgid "Portuguese (Brazil)"
9921 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9923 #: lib/languages:20
9924 msgid "Breton"
9925 msgstr "布里敦語"
9927 #: lib/languages:21
9928 #, fuzzy
9929 msgid "English (UK)"
9930 msgstr "英語"
9932 #: lib/languages:22
9933 msgid "Bulgarian"
9934 msgstr "保加利亞語"
9936 #: lib/languages:23
9937 #, fuzzy
9938 msgid "English (Canada)"
9939 msgstr "英語"
9941 #: lib/languages:24
9942 #, fuzzy
9943 msgid "French (Canada)"
9944 msgstr "加拿大法語"
9946 #: lib/languages:25
9947 msgid "Catalan"
9948 msgstr "加泰羅尼亞語"
9950 #: lib/languages:26
9951 msgid "Chinese (simplified)"
9952 msgstr "中文(簡體)"
9954 #: lib/languages:27
9955 msgid "Chinese (traditional)"
9956 msgstr "中文(繁體)"
9958 #: lib/languages:28
9959 msgid "Croatian"
9960 msgstr "克羅埃西亞語"
9962 #: lib/languages:29
9963 msgid "Czech"
9964 msgstr "捷克語"
9966 #: lib/languages:30
9967 msgid "Danish"
9968 msgstr "丹麥語"
9970 #: lib/languages:31
9971 msgid "Dutch"
9972 msgstr "荷蘭語"
9974 #: lib/languages:32
9975 msgid "English"
9976 msgstr "英語"
9978 #: lib/languages:34
9979 msgid "Esperanto"
9980 msgstr "世界語"
9982 #: lib/languages:35
9983 msgid "Estonian"
9984 msgstr "愛沙尼亞語"
9986 #: lib/languages:37
9987 msgid "Farsi"
9988 msgstr "波斯語"
9990 #: lib/languages:38
9991 msgid "Finnish"
9992 msgstr "芬蘭語"
9994 #: lib/languages:40
9995 msgid "French"
9996 msgstr "法語"
9998 #: lib/languages:41
9999 msgid "Galician"
10000 msgstr "加里斯亞語"
10002 #: lib/languages:42
10003 #, fuzzy
10004 msgid "German (old spelling)"
10005 msgstr "德語(新拼寫法)"
10007 #: lib/languages:43
10008 msgid "German"
10009 msgstr "德語"
10011 #: lib/languages:44
10012 msgid "German (Switzerland)"
10013 msgstr ""
10015 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10017 msgid "Greek"
10018 msgstr "希臘語"
10020 #: lib/languages:46
10021 msgid "Greek (polytonic)"
10022 msgstr ""
10024 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10025 msgid "Hebrew"
10026 msgstr "希伯來語"
10028 #: lib/languages:51
10029 msgid "Icelandic"
10030 msgstr "冰島語"
10032 #: lib/languages:53
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Interlingua"
10035 msgstr "插入積分"
10037 #: lib/languages:54
10038 msgid "Irish"
10039 msgstr "愛爾蘭語"
10041 #: lib/languages:55
10042 msgid "Italian"
10043 msgstr "義大利語"
10045 #: lib/languages:56
10046 msgid "Japanese"
10047 msgstr "日語"
10049 #: lib/languages:57
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Japanese (CJK)"
10052 msgstr "日語"
10054 #: lib/languages:58
10055 msgid "Kazakh"
10056 msgstr "哈薩克語"
10058 #: lib/languages:60
10059 msgid "Korean"
10060 msgstr "韓語"
10062 #: lib/languages:62
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Latin"
10065 msgstr "拉丁語開啟"
10067 #: lib/languages:63
10068 msgid "Latvian"
10069 msgstr "拉脫維亞語"
10071 #: lib/languages:64
10072 msgid "Lithuanian"
10073 msgstr "立陶宛語"
10075 #: lib/languages:65
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Lower Sorbian"
10078 msgstr "高地文德語"
10080 #: lib/languages:66
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Hungarian"
10083 msgstr "保加利亞語"
10085 #: lib/languages:67
10086 msgid "Mongolian"
10087 msgstr ""
10089 #: lib/languages:68
10090 msgid "Norsk"
10091 msgstr "諾斯克語"
10093 #: lib/languages:69
10094 msgid "Nynorsk"
10095 msgstr "耐諾斯克語"
10097 #: lib/languages:70
10098 msgid "Polish"
10099 msgstr "波蘭語"
10101 #: lib/languages:71
10102 msgid "Portuguese"
10103 msgstr "葡萄牙語"
10105 #: lib/languages:72
10106 msgid "Romanian"
10107 msgstr "羅馬尼亞語"
10109 #: lib/languages:73
10110 msgid "Russian"
10111 msgstr "俄語"
10113 #: lib/languages:74
10114 msgid "North Sami"
10115 msgstr ""
10117 #: lib/languages:75
10118 msgid "Scottish"
10119 msgstr "蘇格蘭語"
10121 #: lib/languages:76
10122 msgid "Serbian"
10123 msgstr "塞爾維亞語"
10125 #: lib/languages:77
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Serbian (Latin)"
10128 msgstr "塞爾維亞語"
10130 #: lib/languages:78
10131 msgid "Slovak"
10132 msgstr "斯洛伐克語"
10134 #: lib/languages:79
10135 msgid "Slovene"
10136 msgstr "斯洛法尼亞語"
10138 #: lib/languages:80
10139 msgid "Spanish"
10140 msgstr "西班牙語"
10142 #: lib/languages:81
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Spanish (Mexico)"
10145 msgstr "西班牙語"
10147 #: lib/languages:82
10148 msgid "Swedish"
10149 msgstr "瑞典語"
10151 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10152 msgid "Thai"
10153 msgstr "泰語"
10155 #: lib/languages:84
10156 msgid "Turkish"
10157 msgstr "土耳其語"
10159 #: lib/languages:85
10160 msgid "Ukrainian"
10161 msgstr "烏克蘭語"
10163 #: lib/languages:86
10164 msgid "Upper Sorbian"
10165 msgstr "高地文德語"
10167 #: lib/languages:87
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Vietnamese"
10170 msgstr "檔名"
10172 #: lib/languages:88
10173 msgid "Welsh"
10174 msgstr "瑞士法語"
10176 #: lib/encodings:14
10177 msgid "Unicode (utf8)"
10178 msgstr ""
10180 #: lib/encodings:19
10181 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10182 msgstr ""
10184 #: lib/encodings:23
10185 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10186 msgstr ""
10188 #: lib/encodings:26
10189 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10190 msgstr ""
10192 #: lib/encodings:29
10193 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10194 msgstr ""
10196 #: lib/encodings:32
10197 #, fuzzy
10198 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10199 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10201 #: lib/encodings:35
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10204 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10206 #: lib/encodings:38
10207 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10208 msgstr ""
10210 #: lib/encodings:42
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10213 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10215 #: lib/encodings:45
10216 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10217 msgstr ""
10219 #: lib/encodings:48
10220 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10221 msgstr ""
10223 #: lib/encodings:51
10224 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10225 msgstr ""
10227 #: lib/encodings:55
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10230 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10232 #: lib/encodings:58
10233 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10234 msgstr ""
10236 #: lib/encodings:61
10237 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10238 msgstr ""
10240 #: lib/encodings:64
10241 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10242 msgstr ""
10244 #: lib/encodings:67
10245 msgid "DOS (CP 437)"
10246 msgstr ""
10248 #: lib/encodings:71
10249 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10250 msgstr ""
10252 #: lib/encodings:74
10253 msgid "Western European (CP 850)"
10254 msgstr ""
10256 #: lib/encodings:77
10257 msgid "Central European (CP 852)"
10258 msgstr ""
10260 #: lib/encodings:80
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10263 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10265 #: lib/encodings:83
10266 msgid "Western European (CP 858)"
10267 msgstr ""
10269 #: lib/encodings:86
10270 msgid "Hebrew (CP 862)"
10271 msgstr ""
10273 #: lib/encodings:89
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10276 msgstr "無語言"
10278 #: lib/encodings:92
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10281 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10283 #: lib/encodings:95
10284 msgid "Central European (CP 1250)"
10285 msgstr ""
10287 #: lib/encodings:98
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10290 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10292 #: lib/encodings:101
10293 msgid "Western European (CP 1252)"
10294 msgstr ""
10296 #: lib/encodings:104
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10299 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10301 #: lib/encodings:108
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Arabic (CP 1256)"
10304 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10306 #: lib/encodings:111
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Baltic (CP 1257)"
10309 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10311 #: lib/encodings:114
10312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10313 msgstr ""
10315 #: lib/encodings:117
10316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10317 msgstr ""
10319 #: lib/encodings:120
10320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10321 msgstr ""
10323 #: lib/encodings:123
10324 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10325 msgstr ""
10327 #: lib/encodings:148
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10330 msgstr "中文(簡體)"
10332 #: lib/encodings:152
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10335 msgstr "中文(簡體)"
10337 #: lib/encodings:156
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10340 msgstr "日語"
10342 #: lib/encodings:160
10343 msgid "Korean (EUC-KR)"
10344 msgstr ""
10346 #: lib/encodings:164
10347 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10348 msgstr ""
10350 #: lib/encodings:168
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10353 msgstr "中文(繁體)"
10355 #: lib/encodings:172
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10358 msgstr "日語"
10360 #: lib/encodings:179
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10363 msgstr "日語"
10365 #: lib/encodings:181
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10368 msgstr "日語"
10370 #: lib/encodings:183
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10373 msgstr "日語"
10375 #: lib/encodings:190
10376 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10377 msgstr ""
10379 #: lib/encodings:195
10380 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10381 msgstr ""
10383 #: lib/encodings:199
10384 msgid "ASCII"
10385 msgstr ""
10387 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10388 msgid "File|F"
10389 msgstr "檔案|F"
10391 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10392 msgid "Edit|E"
10393 msgstr "編輯|E"
10395 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10396 msgid "Insert|I"
10397 msgstr "插入|I"
10399 #: lib/ui/classic.ui:35
10400 msgid "Layout|L"
10401 msgstr "版面配置|L"
10403 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10404 msgid "View|V"
10405 msgstr "檢視|V"
10407 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10408 msgid "Navigate|N"
10409 msgstr "巡覽|N"
10411 #: lib/ui/classic.ui:38
10412 msgid "Documents|D"
10413 msgstr "文件|D"
10415 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10416 msgid "Help|H"
10417 msgstr "求助|H"
10419 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10420 msgid "New|N"
10421 msgstr "新增|N"
10423 #: lib/ui/classic.ui:48
10424 msgid "New from Template...|T"
10425 msgstr "新增自範本…|T"
10427 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10428 msgid "Open...|O"
10429 msgstr "開啟…|O"
10431 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10432 msgid "Close|C"
10433 msgstr "關閉|C"
10435 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10436 msgid "Save|S"
10437 msgstr "儲存|S"
10439 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10440 msgid "Save As...|A"
10441 msgstr "另存新檔…|A"
10443 #: lib/ui/classic.ui:54
10444 msgid "Revert|R"
10445 msgstr "回復|R"
10447 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10448 msgid "Version Control|V"
10449 msgstr "版本控制|V"
10451 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10452 msgid "Import|I"
10453 msgstr "匯入|I"
10455 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10456 msgid "Export|E"
10457 msgstr "匯出|E"
10459 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10460 msgid "Print...|P"
10461 msgstr "列印…|P"
10463 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10464 msgid "Fax...|F"
10465 msgstr "傳真…|F"
10467 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10468 msgid "Exit|x"
10469 msgstr "離開|x"
10471 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10472 msgid "Register...|R"
10473 msgstr "暫存器…...|R"
10475 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10476 msgid "Check In Changes...|I"
10477 msgstr "簽入變更…|I"
10479 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10480 msgid "Check Out for Edit|O"
10481 msgstr "簽出編輯|O"
10483 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Revert to Repository Version|R"
10486 msgstr "還原成上一版本|L"
10488 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10489 msgid "Undo Last Check In|U"
10490 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10492 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Show History...|H"
10495 msgstr "顯示歷史|H"
10497 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10498 msgid "Custom...|C"
10499 msgstr "自訂…|C"
10501 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10502 msgid "Undo|U"
10503 msgstr "復原|U"
10505 #: lib/ui/classic.ui:91
10506 msgid "Redo|d"
10507 msgstr "重做|d"
10509 #: lib/ui/classic.ui:93
10510 msgid "Cut|C"
10511 msgstr "剪下|C"
10513 #: lib/ui/classic.ui:94
10514 msgid "Copy|o"
10515 msgstr "複製|o"
10517 #: lib/ui/classic.ui:95
10518 msgid "Paste|a"
10519 msgstr "貼上|a"
10521 #: lib/ui/classic.ui:96
10522 msgid "Paste External Selection|x"
10523 msgstr "貼上外部選擇|x"
10525 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10526 msgid "Find & Replace...|F"
10527 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10529 #: lib/ui/classic.ui:100
10530 msgid "Tabular|T"
10531 msgstr "跳格|T"
10533 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10534 msgid "Math|M"
10535 msgstr "數學|M"
10537 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10538 msgid "Spellchecker...|S"
10539 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10541 #: lib/ui/classic.ui:105
10542 msgid "Thesaurus..."
10543 msgstr "同義詞…"
10545 #: lib/ui/classic.ui:106
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Statistics...|i"
10548 msgstr "狀態"
10550 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10551 msgid "Check TeX|h"
10552 msgstr "檢查 TeX|h"
10554 #: lib/ui/classic.ui:108
10555 msgid "Change Tracking|g"
10556 msgstr "變更追蹤|g"
10558 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10559 msgid "Preferences...|P"
10560 msgstr "偏好設定…|P"
10562 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10563 msgid "Reconfigure|R"
10564 msgstr "重新配置|R"
10566 #: lib/ui/classic.ui:115
10567 msgid "Selection as Lines|L"
10568 msgstr "選擇多列|L"
10570 #: lib/ui/classic.ui:116
10571 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10572 msgstr "選擇段落|P"
10574 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10575 msgid "Multicolumn|M"
10576 msgstr "多欄|M"
10578 #: lib/ui/classic.ui:122
10579 msgid "Line Top|T"
10580 msgstr "列頂|T"
10582 #: lib/ui/classic.ui:123
10583 msgid "Line Bottom|B"
10584 msgstr "列底|B"
10586 #: lib/ui/classic.ui:124
10587 msgid "Line Left|L"
10588 msgstr "列左|L"
10590 #: lib/ui/classic.ui:125
10591 msgid "Line Right|R"
10592 msgstr "列右|R"
10594 #: lib/ui/classic.ui:127
10595 msgid "Alignment|i"
10596 msgstr "對齊|i"
10598 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10599 msgid "Add Row|A"
10600 msgstr "加入列|A"
10602 #: lib/ui/classic.ui:130
10603 msgid "Delete Row|w"
10604 msgstr "刪除列|w"
10606 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10607 msgid "Copy Row"
10608 msgstr "複製列"
10610 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10611 msgid "Swap Rows"
10612 msgstr "交換列"
10614 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10615 msgid "Add Column|u"
10616 msgstr "加入欄|u"
10618 #: lib/ui/classic.ui:135
10619 msgid "Delete Column|D"
10620 msgstr "刪除欄|D"
10622 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10623 msgid "Copy Column"
10624 msgstr "複製欄"
10626 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10627 msgid "Swap Columns"
10628 msgstr "交換欄"
10630 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10631 msgid "Left|L"
10632 msgstr "左|L"
10634 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10635 msgid "Center|C"
10636 msgstr "中|C"
10638 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10639 msgid "Right|R"
10640 msgstr "右|R"
10642 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10643 msgid "Top|T"
10644 msgstr "頂|T"
10646 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10647 msgid "Middle|M"
10648 msgstr "央|M"
10650 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10651 msgid "Bottom|B"
10652 msgstr "底|B"
10654 #: lib/ui/classic.ui:159
10655 msgid "Toggle Numbering|N"
10656 msgstr "切換編號|N"
10658 #: lib/ui/classic.ui:160
10659 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10660 msgstr "切換列編號|u"
10662 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10663 msgid "Change Limits Type|L"
10664 msgstr "變更限制型態|L"
10666 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10667 msgid "Change Formula Type|F"
10668 msgstr "變更公式型態|F"
10670 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10671 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10672 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10674 #: lib/ui/classic.ui:168
10675 msgid "Alignment|A"
10676 msgstr "對齊|A"
10678 #: lib/ui/classic.ui:170
10679 msgid "Add Row|R"
10680 msgstr "加入列|R"
10682 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10683 msgid "Delete Row|D"
10684 msgstr "刪除列|D"
10686 #: lib/ui/classic.ui:175
10687 msgid "Add Column|C"
10688 msgstr "加入欄|C"
10690 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10691 msgid "Delete Column|e"
10692 msgstr "刪除欄|e"
10694 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10695 msgid "Default|t"
10696 msgstr "預設|t"
10698 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10699 msgid "Display|D"
10700 msgstr "顯示|D"
10702 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10703 msgid "Inline|I"
10704 msgstr "內聯|I"
10706 #: lib/ui/classic.ui:188
10707 msgid "Octave"
10708 msgstr "Octave"
10710 #: lib/ui/classic.ui:189
10711 msgid "Maxima"
10712 msgstr "Maxima"
10714 #: lib/ui/classic.ui:190
10715 msgid "Mathematica"
10716 msgstr "Mathematica"
10718 #: lib/ui/classic.ui:192
10719 msgid "Maple, simplify"
10720 msgstr "Maple, simplify"
10722 #: lib/ui/classic.ui:193
10723 msgid "Maple, factor"
10724 msgstr "Maple, factor"
10726 #: lib/ui/classic.ui:194
10727 msgid "Maple, evalm"
10728 msgstr "Maple, evalm"
10730 #: lib/ui/classic.ui:195
10731 msgid "Maple, evalf"
10732 msgstr "Maple, evalf"
10734 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10736 msgid "Inline Formula|I"
10737 msgstr "內聯公式|I"
10739 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10740 msgid "Displayed Formula|D"
10741 msgstr "顯示的公式|D"
10743 #: lib/ui/classic.ui:201
10744 msgid "Eqnarray Environment|q"
10745 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10747 #: lib/ui/classic.ui:202
10748 msgid "Align Environment|A"
10749 msgstr "對齊環境|A"
10751 #: lib/ui/classic.ui:203
10752 msgid "AlignAt Environment"
10753 msgstr "對齊At環境"
10755 #: lib/ui/classic.ui:204
10756 msgid "Flalign Environment|F"
10757 msgstr "Flalign 環境|F"
10759 #: lib/ui/classic.ui:207
10760 msgid "Gather Environment"
10761 msgstr "積聚環境"
10763 #: lib/ui/classic.ui:208
10764 msgid "Multline Environment"
10765 msgstr "多列環境"
10767 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10768 msgid "Math|h"
10769 msgstr "數學|h"
10771 #: lib/ui/classic.ui:216
10772 msgid "Special Character|S"
10773 msgstr "特殊字元|S"
10775 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10776 msgid "Citation...|C"
10777 msgstr "引用…|C"
10779 #: lib/ui/classic.ui:218
10780 msgid "Cross-reference...|r"
10781 msgstr "交叉參照…|r"
10783 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10784 msgid "Label...|L"
10785 msgstr "標籤…|L"
10787 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10788 msgid "Footnote|F"
10789 msgstr "註腳|F"
10791 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10792 msgid "Marginal Note|M"
10793 msgstr "邊界註記|M"
10795 #: lib/ui/classic.ui:222
10796 msgid "Short Title"
10797 msgstr "短標題"
10799 #: lib/ui/classic.ui:223
10800 msgid "Index Entry|I"
10801 msgstr "索引項目|I"
10803 #: lib/ui/classic.ui:224
10804 msgid "Nomenclature Entry"
10805 msgstr "命名法則項目"
10807 #: lib/ui/classic.ui:225
10808 msgid "URL...|U"
10809 msgstr "URL…|U"
10811 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10812 msgid "Note|N"
10813 msgstr "註記|N"
10815 #: lib/ui/classic.ui:227
10816 msgid "Lists & TOC|O"
10817 msgstr "清單 & 內容表|O"
10819 #: lib/ui/classic.ui:229
10820 msgid "TeX Code|T"
10821 msgstr "TeX 編碼|T"
10823 #: lib/ui/classic.ui:230
10824 msgid "Minipage|p"
10825 msgstr "迷你頁面|p"
10827 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10828 msgid "Graphics...|G"
10829 msgstr "圖形…|G"
10831 #: lib/ui/classic.ui:232
10832 msgid "Tabular Material...|b"
10833 msgstr "表格材料...|b"
10835 #: lib/ui/classic.ui:233
10836 msgid "Floats|a"
10837 msgstr "浮動|a"
10839 #: lib/ui/classic.ui:235
10840 msgid "Include File...|d"
10841 msgstr "包含檔…|d"
10843 #: lib/ui/classic.ui:236
10844 msgid "Insert File|e"
10845 msgstr "插入檔案|e"
10847 #: lib/ui/classic.ui:237
10848 msgid "External Material...|x"
10849 msgstr "外部材料…|x"
10851 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Symbols...|b"
10854 msgstr "符號"
10856 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10857 msgid "Superscript|S"
10858 msgstr "上標|S"
10860 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10861 msgid "Subscript|u"
10862 msgstr "下標|u"
10864 #: lib/ui/classic.ui:244
10865 msgid "Hyphenation Point|P"
10866 msgstr "連字圖連接點|P"
10868 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Protected Hyphen|y"
10871 msgstr "保護的空格|r"
10873 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10874 msgid "Ligature Break|k"
10875 msgstr "連體字中斷|k"
10877 #: lib/ui/classic.ui:247
10878 msgid "Protected Space|r"
10879 msgstr "保護的空格|r"
10881 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10882 msgid "Inter-word Space|w"
10883 msgstr "字詞間空格|w"
10885 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10887 msgid "Thin Space|T"
10888 msgstr "窄空格|T"
10890 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Horizontal Space...|o"
10893 msgstr "垂直空格…|V"
10895 #: lib/ui/classic.ui:251
10896 msgid "Vertical Space..."
10897 msgstr "垂直空格…"
10899 #: lib/ui/classic.ui:252
10900 msgid "Line Break|L"
10901 msgstr "分列符號|L"
10903 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10904 msgid "Ellipsis|i"
10905 msgstr "省略符號|i"
10907 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10908 msgid "End of Sentence|E"
10909 msgstr "句子的結束|E"
10911 #: lib/ui/classic.ui:255
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Protected Dash|D"
10914 msgstr "保護的空格|r"
10916 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10917 msgid "Breakable Slash|a"
10918 msgstr ""
10920 #: lib/ui/classic.ui:257
10921 msgid "Single Quote|Q"
10922 msgstr "單一引言|Q"
10924 #: lib/ui/classic.ui:258
10925 msgid "Ordinary Quote|O"
10926 msgstr "普通引言|O"
10928 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10929 msgid "Menu Separator|M"
10930 msgstr "選單分隔符號|M"
10932 #: lib/ui/classic.ui:260
10933 msgid "Horizontal Line"
10934 msgstr "水平線"
10936 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10937 msgid "Page Break"
10938 msgstr "分頁符號"
10940 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10941 msgid "Display Formula|D"
10942 msgstr "顯示公式|D"
10944 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10946 msgid "Eqnarray Environment|E"
10947 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10949 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10951 msgid "AMS align Environment|a"
10952 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10954 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10956 msgid "AMS alignat Environment|t"
10957 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10959 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10961 msgid "AMS flalign Environment|f"
10962 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10964 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10966 msgid "AMS gather Environment|g"
10967 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10969 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10971 msgid "AMS multline Environment|m"
10972 msgstr "AMS 多列環境|m"
10974 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10975 msgid "Array Environment|y"
10976 msgstr "陣列環境|y"
10978 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10979 msgid "Cases Environment|C"
10980 msgstr "內框環境|C"
10982 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10983 msgid "Split Environment|S"
10984 msgstr "分割環境|S"
10986 #: lib/ui/classic.ui:280
10987 msgid "Font Change|o"
10988 msgstr "字型變更|o"
10990 #: lib/ui/classic.ui:284
10991 msgid "Math Normal Font"
10992 msgstr "數學一般字型"
10994 #: lib/ui/classic.ui:286
10995 msgid "Math Calligraphic Family"
10996 msgstr "數學美工字族"
10998 #: lib/ui/classic.ui:287
10999 msgid "Math Fraktur Family"
11000 msgstr "數學活字字族"
11002 #: lib/ui/classic.ui:288
11003 msgid "Math Roman Family"
11004 msgstr "數學羅馬體字族"
11006 #: lib/ui/classic.ui:289
11007 msgid "Math Sans Serif Family"
11008 msgstr "數學無襯線字族"
11010 #: lib/ui/classic.ui:291
11011 msgid "Math Bold Series"
11012 msgstr "數學粗體系列"
11014 #: lib/ui/classic.ui:293
11015 msgid "Text Normal Font"
11016 msgstr "文字一般字型"
11018 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
11019 msgid "Text Roman Family"
11020 msgstr "文字羅馬體字族"
11022 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
11023 msgid "Text Sans Serif Family"
11024 msgstr "文字無襯線字族"
11026 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
11027 msgid "Text Typewriter Family"
11028 msgstr "文字打字體字族"
11030 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
11031 msgid "Text Bold Series"
11032 msgstr "文字粗體系列"
11034 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
11035 msgid "Text Medium Series"
11036 msgstr "文字中級系列"
11038 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
11039 msgid "Text Italic Shape"
11040 msgstr "文字斜體形狀"
11042 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
11043 msgid "Text Small Caps Shape"
11044 msgstr "文字小字形狀"
11046 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
11047 msgid "Text Slanted Shape"
11048 msgstr "文字傾斜形狀"
11050 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
11051 msgid "Text Upright Shape"
11052 msgstr "文字右上形狀"
11054 #: lib/ui/classic.ui:310
11055 msgid "Floatflt Figure"
11056 msgstr "Floatflt 圖片"
11058 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
11059 msgid "Table of Contents|C"
11060 msgstr "內容表|C"
11062 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11063 msgid "Index List|I"
11064 msgstr "索引清單|I"
11066 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
11067 msgid "Nomenclature|N"
11068 msgstr "命名法則|N"
11070 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
11071 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11072 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
11074 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
11075 msgid "LyX Document...|X"
11076 msgstr "LyX 文件…|X"
11078 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
11079 msgid "Plain Text...|T"
11080 msgstr "純文字…|T"
11082 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
11083 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11084 msgstr "純文字,聯結線…|J"
11086 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
11087 msgid "Track Changes|T"
11088 msgstr "軌段變更|T"
11090 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
11091 msgid "Merge Changes...|M"
11092 msgstr "合併變更…|M"
11094 #: lib/ui/classic.ui:330
11095 msgid "Accept All Changes|A"
11096 msgstr "接受所有變更|A"
11098 #: lib/ui/classic.ui:331
11099 msgid "Reject All Changes|R"
11100 msgstr "拒絕所有變更|R"
11102 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
11103 msgid "Show Changes in Output|S"
11104 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
11106 #: lib/ui/classic.ui:339
11107 msgid "Character...|C"
11108 msgstr "字元…|C"
11110 #: lib/ui/classic.ui:340
11111 msgid "Paragraph...|P"
11112 msgstr "段落…|P"
11114 #: lib/ui/classic.ui:341
11115 msgid "Document...|D"
11116 msgstr "文件…|D"
11118 #: lib/ui/classic.ui:342
11119 msgid "Tabular...|T"
11120 msgstr "表格...|T"
11122 #: lib/ui/classic.ui:344
11123 msgid "Emphasize Style|E"
11124 msgstr "強調樣式|E"
11126 #: lib/ui/classic.ui:345
11127 msgid "Noun Style|N"
11128 msgstr "名詞樣式|N"
11130 #: lib/ui/classic.ui:346
11131 msgid "Bold Style|B"
11132 msgstr "粗體樣式|B"
11134 #: lib/ui/classic.ui:349
11135 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11136 msgstr "減少環境深度|v"
11138 #: lib/ui/classic.ui:350
11139 msgid "Increase Environment Depth|i"
11140 msgstr "增加環境深度|i"
11142 #: lib/ui/classic.ui:351
11143 msgid "Start Appendix Here|S"
11144 msgstr "在此開始附錄|S"
11146 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
11147 msgid "Build Program|B"
11148 msgstr "組建程式|B"
11150 #: lib/ui/classic.ui:361
11151 msgid "Update|U"
11152 msgstr "更新|U"
11154 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
11155 msgid "LaTeX Log|L"
11156 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
11158 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
11159 msgid "Outline|O"
11160 msgstr "外框|O"
11162 #: lib/ui/classic.ui:365
11163 msgid "TeX Information|X"
11164 msgstr "TeX 資訊|X"
11166 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
11167 msgid "Next Note|N"
11168 msgstr "下一個註記|N"
11170 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
11171 msgid "Go to Label|L"
11172 msgstr "前往標籤|L"
11174 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
11175 msgid "Bookmarks|B"
11176 msgstr "書籤|B"
11178 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11179 msgid "Save Bookmark 1|S"
11180 msgstr "儲存書籤 1|S"
11182 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11183 msgid "Save Bookmark 2"
11184 msgstr "儲存書籤 2"
11186 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11187 msgid "Save Bookmark 3"
11188 msgstr "儲存書籤 3"
11190 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11191 msgid "Save Bookmark 4"
11192 msgstr "儲存書籤 4"
11194 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11195 msgid "Save Bookmark 5"
11196 msgstr "儲存書籤 5"
11198 #: lib/ui/classic.ui:390
11199 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11200 msgstr "前往書籤 1|1"
11202 #: lib/ui/classic.ui:391
11203 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11204 msgstr "前往書籤 2|2"
11206 #: lib/ui/classic.ui:392
11207 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11208 msgstr "前往書籤 3|3"
11210 #: lib/ui/classic.ui:393
11211 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11212 msgstr "前往書籤 4|4"
11214 #: lib/ui/classic.ui:394
11215 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11216 msgstr "前往書籤 5|5"
11218 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11219 msgid "Introduction|I"
11220 msgstr "介紹|I"
11222 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11223 msgid "Tutorial|T"
11224 msgstr "教學課程|T"
11226 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11227 msgid "User's Guide|U"
11228 msgstr "使用者指南|U"
11230 #: lib/ui/classic.ui:412
11231 msgid "Extended Features|E"
11232 msgstr "進階特色|E"
11234 #: lib/ui/classic.ui:413
11235 msgid "Embedded Objects|m"
11236 msgstr "內嵌物件|m"
11238 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11239 msgid "Customization|C"
11240 msgstr "客製化|C"
11242 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11243 msgid "LaTeX Configuration|L"
11244 msgstr "LaTeX 配置|L"
11246 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11247 msgid "About LyX|X"
11248 msgstr "關於 LyX|X"
11250 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11251 msgid "About LyX"
11252 msgstr "關於 LyX"
11254 #: lib/ui/classic.ui:426
11255 msgid "Preferences..."
11256 msgstr "偏好設定…"
11258 #: lib/ui/classic.ui:427
11259 msgid "Quit LyX"
11260 msgstr "離開 LyX"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11263 msgid "Aligned Environment|l"
11264 msgstr "對齊的環境|l"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11267 msgid "AlignedAt Environment|v"
11268 msgstr "對齊At環境|v"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11271 msgid "Gathered Environment|h"
11272 msgstr "積聚的環境|h"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Delimiters...|r"
11277 msgstr "分隔符號|r"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Matrix...|x"
11282 msgstr "矩陣|x"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11285 msgid "Macro|o"
11286 msgstr ""
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11289 #, fuzzy
11290 msgid "AMS Environment|A"
11291 msgstr "對齊環境|A"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Number Whole Formula|N"
11296 msgstr "編號的公式|N"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Number This Line|u"
11301 msgstr "切換列編號|u"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Equation Label|L"
11306 msgstr "前往標籤|L"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Copy as Reference|R"
11311 msgstr "交叉參照…|R"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11314 msgid "Split Cell|C"
11315 msgstr "分割儲存格|C"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Insert|n"
11320 msgstr "插入|I"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Add Line Above|o"
11325 msgstr "加入以上列|A"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11328 msgid "Add Line Below|B"
11329 msgstr "加入以下列|B"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11332 msgid "Delete Line Above|D"
11333 msgstr "刪除以上列|D"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11336 msgid "Delete Line Below|e"
11337 msgstr "刪除以下列|e"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11340 msgid "Add Line to Left"
11341 msgstr "向左加入列"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11344 msgid "Add Line to Right"
11345 msgstr "向右加入列"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11348 msgid "Delete Line to Left"
11349 msgstr "向左刪除列"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11352 msgid "Delete Line to Right"
11353 msgstr "向右刪除列"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Show Math Toolbar"
11358 msgstr "切換數學工具列"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11363 msgstr "切換數學工具列"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Show Table Toolbar"
11368 msgstr "切換表格工具列"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Next Cross-Reference|N"
11373 msgstr "下一個交叉參照|R"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Go to Label|G"
11378 msgstr "前往標籤|L"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11381 #, fuzzy
11382 msgid "<Reference>|R"
11383 msgstr "<reference>"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11386 #, fuzzy
11387 msgid "(<Reference>)|E"
11388 msgstr "(<reference>)"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11391 #, fuzzy
11392 msgid "<Page>|P"
11393 msgstr "<page>"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11396 #, fuzzy
11397 msgid "On Page <Page>|o"
11398 msgstr "於頁面 <page>"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11401 #, fuzzy
11402 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11403 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Formatted Reference|t"
11408 msgstr "格式化的參考"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11424 msgid "Settings...|S"
11425 msgstr "設定值…|S"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Go Back|G"
11430 msgstr "前往上一步(&G)"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Copy as Reference|C"
11435 msgstr "交叉參照…|R"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11440 msgstr "於外部編輯檔案"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Open Inset|O"
11447 msgstr "開啟所有內欄|O"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Close Inset|C"
11454 msgstr "關閉所有內欄|C"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Dissolve Inset|D"
11462 msgstr "拆解內欄|l"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Show Label|L"
11467 msgstr "前往標籤|L"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Frameless|l"
11472 msgstr "無框架"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Simple Frame|F"
11477 msgstr "內欄框架"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11482 msgstr "內欄框架"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Oval, Thin|a"
11487 msgstr "橢圓框,細"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Oval, Thick|v"
11492 msgstr "橢圓框,粗"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11495 msgid "Drop Shadow|w"
11496 msgstr ""
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Shaded Background|B"
11501 msgstr "註記背景"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Double Frame|u"
11506 msgstr "雙倍"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11509 msgid "LyX Note|N"
11510 msgstr "LyX 註記|N"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Comment|m"
11515 msgstr "註釋|C"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11518 msgid "Greyed Out|G"
11519 msgstr "灰色顯示|G"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Open All Notes|A"
11524 msgstr "開啟所有內欄|O"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Close All Notes|l"
11529 msgstr "關閉所有內欄|C"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11532 msgid "Horiz. Phantom"
11533 msgstr ""
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Vert. Phantom"
11538 msgstr "phantom"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Interword Space|w"
11543 msgstr "字詞間空格|w"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Protected Space|o"
11548 msgstr "保護的空格|r"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Negative Thin Space|N"
11553 msgstr "負空格\t\\!"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11556 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11557 msgstr ""
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11562 msgstr "保護的空格|r"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Quad Space|Q"
11567 msgstr "空格"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Double Quad Space|u"
11572 msgstr "空格"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11575 msgid "Horizontal Fill|F"
11576 msgstr "水平填充|F"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11581 msgstr "水平填充"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11586 msgstr "水平填充"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11591 msgstr "水平填充"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11596 msgstr "水平填充"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11601 msgstr "水平填充"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11606 msgstr "水平填充"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11611 msgstr "水平填充"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Custom Length|C"
11616 msgstr "註釋|C"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Medium Space|M"
11621 msgstr "中等空格\t\\:"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Thick Space|h"
11626 msgstr "窄空格|T"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Negative Medium Space|u"
11631 msgstr "負空格\t\\!"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Negative Thick Space|i"
11636 msgstr "負空格\t\\!"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11639 #, fuzzy
11640 msgid "DefSkip|D"
11641 msgstr "DefSkip"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11644 #, fuzzy
11645 msgid "SmallSkip|S"
11646 msgstr "SmallSkip"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11649 #, fuzzy
11650 msgid "MedSkip|M"
11651 msgstr "MedSkip"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11654 #, fuzzy
11655 msgid "BigSkip|B"
11656 msgstr "BigSkip"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11659 #, fuzzy
11660 msgid "VFill|F"
11661 msgstr "VFill"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Custom|C"
11666 msgstr "自訂"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Settings...|e"
11671 msgstr "設定值…|S"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Include|c"
11676 msgstr "包含"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Input|p"
11681 msgstr "輸入"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Verbatim|V"
11686 msgstr "逐字地"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11689 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11690 msgstr ""
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Listing|L"
11695 msgstr "列表"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Edit Included File...|E"
11700 msgstr "包含檔…|d"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11703 #, fuzzy
11704 msgid "New Page|N"
11705 msgstr "新增|N"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11708 msgid "Page Break|a"
11709 msgstr "分頁符號|a"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11712 msgid "Clear Page|C"
11713 msgstr "清空頁面|C"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11716 msgid "Clear Double Page|D"
11717 msgstr "清空雙頁|D"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Ragged Line Break|R"
11722 msgstr "分列符號|L"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Justified Line Break|J"
11727 msgstr "分列符號|L"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11732 msgid "Cut"
11733 msgstr "剪下"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11738 msgid "Copy"
11739 msgstr "複製"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11744 msgid "Paste"
11745 msgstr "貼上"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11748 msgid "Paste Recent|e"
11749 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11754 msgstr "儲存書籤 1|S"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11757 msgid "Move Paragraph Up|o"
11758 msgstr "向上移動段落|o"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11761 msgid "Move Paragraph Down|v"
11762 msgstr "向下移動段落|v"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Promote Section|r"
11767 msgstr "清空區段"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Demote Section|m"
11772 msgstr "清空區段"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Move Section Down|D"
11777 msgstr "關閉區段"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Move Section Up|U"
11782 msgstr "關閉區段"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Insert Short Title|T"
11787 msgstr "短標題|S"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Accept Change|c"
11792 msgstr "接受變更|A"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Reject Change|j"
11797 msgstr "拒絕變更|R"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Apply Last Text Style|A"
11802 msgstr "文字樣式|S"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11805 msgid "Text Style|S"
11806 msgstr "文字樣式|S"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11809 msgid "Paragraph Settings...|P"
11810 msgstr "段落設定值…|P"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11813 msgid "Fullscreen Mode"
11814 msgstr ""
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Append Argument"
11819 msgstr "更多參數"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Remove Last Argument"
11824 msgstr "列出參數"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11829 msgstr "列出參數"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11834 msgstr "列出參數"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Insert Optional Argument"
11839 msgstr "列出參數"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Remove Optional Argument"
11844 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11849 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11854 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11859 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Edit Externally...|x"
11865 msgstr "於外部編輯檔案"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11868 msgid "Top Line|T"
11869 msgstr "頂列|T"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11872 msgid "Bottom Line|B"
11873 msgstr "底列|B"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11876 msgid "Left Line|L"
11877 msgstr "左列|L"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11880 msgid "Right Line|R"
11881 msgstr "右列|R"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11884 msgid "Copy Row|o"
11885 msgstr "複製列|o"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11888 msgid "Copy Column|p"
11889 msgstr "複製欄|p"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Activate Branch|A"
11894 msgstr "已啟用"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Deactivate Branch|e"
11899 msgstr "(禁)啟用(&D)"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11902 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11903 msgstr ""
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11906 #, fuzzy
11907 msgid "All Indexes|A"
11908 msgstr "發票"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11911 msgid "Subindex|b"
11912 msgstr ""
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11915 msgid "Reject Change|R"
11916 msgstr "拒絕變更|R"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Promote Section|P"
11921 msgstr "清空區段"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Demote Section|D"
11926 msgstr "清空區段"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Move Section Down|w"
11931 msgstr "關閉區段"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Select Section|S"
11936 msgstr "選擇|S"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11939 msgid "Document|D"
11940 msgstr "文件|D"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11943 msgid "Tools|T"
11944 msgstr "工具|T"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11947 msgid "New from Template...|m"
11948 msgstr "新增自範本…|m"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11951 msgid "Open Recent|t"
11952 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11955 msgid "Save All|l"
11956 msgstr "全部儲存|l"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11959 msgid "Revert to Saved|R"
11960 msgstr "恢復為原存資料|R"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11963 msgid "New Window|W"
11964 msgstr "開新視窗|W"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11967 msgid "Close Window|d"
11968 msgstr "關閉視窗|d"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11971 msgid "Use Locking Property|L"
11972 msgstr ""
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11975 msgid "Redo|R"
11976 msgstr "重做|R"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11979 msgid "Paste Special"
11980 msgstr "選擇性貼上"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11983 msgid "Select All"
11984 msgstr "全選"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11987 msgid "Find LyX...|X"
11988 msgstr ""
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11991 msgid "Table|T"
11992 msgstr "表格|T"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11995 msgid "Rows & Columns|C"
11996 msgstr "列 & 欄|C"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11999 msgid "Increase List Depth|I"
12000 msgstr "增加清單深度|I"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12003 msgid "Decrease List Depth|D"
12004 msgstr "減少清單深度|D"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12007 msgid "Dissolve Inset|l"
12008 msgstr "拆解內欄|l"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12011 msgid "TeX Code Settings...|C"
12012 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12015 msgid "Float Settings...|a"
12016 msgstr "浮動設定值...|a"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12019 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12020 msgstr "換列設定值…|W"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12023 msgid "Note Settings...|N"
12024 msgstr "註記設定值…|N"
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Phantom Settings...|h"
12029 msgstr "浮動設定值...|a"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12032 msgid "Branch Settings...|B"
12033 msgstr "分支設定值…|B"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12036 msgid "Box Settings...|x"
12037 msgstr "方框設定值…|x"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Index Entry Settings...|y"
12042 msgstr "換列設定值…|W"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Index Settings...|x"
12047 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Listings Settings...|g"
12052 msgstr "列表設定值"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12055 msgid "Table Settings...|a"
12056 msgstr "表格設定值…|a"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12059 msgid "Plain Text|T"
12060 msgstr "純文字|T"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12063 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12064 msgstr "純文字,聯結線|J"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12067 msgid "Selection|S"
12068 msgstr "選擇|S"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12071 msgid "Selection, Join Lines|i"
12072 msgstr "選擇,聯結線|i"
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12075 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12076 msgstr ""
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Paste as PDF"
12081 msgstr "貼上|a"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Paste as PNG"
12086 msgstr "貼上|a"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Paste as JPEG"
12091 msgstr "貼上|a"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Dissolve Text Style"
12096 msgstr "拆解內欄|l"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12099 msgid "Customized...|C"
12100 msgstr "自訂…|C"
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12103 msgid "Capitalize|a"
12104 msgstr "字首大寫|a"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12107 msgid "Uppercase|U"
12108 msgstr "大寫|U"
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12111 msgid "Lowercase|L"
12112 msgstr "小寫|L"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Top|p"
12117 msgstr "頂|T"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Middle|i"
12122 msgstr "央|M"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Bottom|o"
12127 msgstr "底|B"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Macro Definition"
12132 msgstr "定義"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12135 msgid "Text Style|T"
12136 msgstr "文字樣式|T"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12139 msgid "Add Line Above|A"
12140 msgstr "加入以上列|A"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12143 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12144 msgstr ""
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12147 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12148 msgstr ""
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12151 msgid "Math Normal Font|N"
12152 msgstr "數學一般字型|N"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12155 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12156 msgstr "數學美工字族|C"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12159 msgid "Math Fraktur Family|F"
12160 msgstr "數學活字字族|F"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12163 msgid "Math Roman Family|R"
12164 msgstr "數學羅馬體字族|R"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12167 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12168 msgstr "數學無襯線字族|S"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12171 msgid "Math Bold Series|B"
12172 msgstr "數學粗體系列|B"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12175 msgid "Text Normal Font|T"
12176 msgstr "文字一般字型|T"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12179 msgid "Octave|O"
12180 msgstr "Octave|O"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12183 msgid "Maxima|M"
12184 msgstr "Maxima|M"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12187 msgid "Mathematica|a"
12188 msgstr "Mathematica|a"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Maple, Simplify|S"
12193 msgstr "Maple, simplify|s"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Maple, Factor|F"
12198 msgstr "Maple, factor|f"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Maple, Evalm|E"
12203 msgstr "Maple, evalm|e"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Maple, Evalf|v"
12208 msgstr "Maple, evalf|v"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12211 msgid "Open All Insets|O"
12212 msgstr "開啟所有內欄|O"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12215 msgid "Close All Insets|C"
12216 msgstr "關閉所有內欄|C"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12219 msgid "Unfold Math Macro"
12220 msgstr ""
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Fold Math Macro"
12225 msgstr "數學巨集"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12228 msgid "View Source|S"
12229 msgstr "檢視原始碼|S"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12232 #, fuzzy
12233 msgid "View Output|V"
12234 msgstr "檢視|V"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Update Output|U"
12239 msgstr "更新 PostScript"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12242 #, fuzzy
12243 msgid "View Master Document|M"
12244 msgstr "主控文件"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Update Master Document|a"
12249 msgstr "主控文件"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12252 #, fuzzy
12253 msgid "View (Other Formats)|F"
12254 msgstr "其他浮動"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Update (Other Formats)|p"
12259 msgstr "更新顯示"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12262 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12263 msgstr ""
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12266 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12267 msgstr ""
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12270 msgid "Close Tab Group|G"
12271 msgstr ""
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12274 msgid "Fullscreen|l"
12275 msgstr ""
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12278 msgid "Toolbars|b"
12279 msgstr "工具列|b"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12282 msgid "Special Character|p"
12283 msgstr "特殊字元|p"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12286 msgid "Formatting|o"
12287 msgstr "格式化|o"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12290 msgid "List / TOC|i"
12291 msgstr "清單 / 內容表|i"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12294 msgid "Float|a"
12295 msgstr "浮動|a"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12298 msgid "Branch|B"
12299 msgstr "分支|B"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Custom Insets"
12304 msgstr "客戶"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12307 msgid "File|e"
12308 msgstr "檔案|e"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12311 msgid "Box[[Menu]]"
12312 msgstr "方框"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12315 msgid "Cross-Reference...|R"
12316 msgstr "交叉參照…|R"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12319 msgid "Caption"
12320 msgstr "題要"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12323 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12324 msgstr "命名法則項目…|y"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12327 msgid "Table...|T"
12328 msgstr "表格…|T"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12331 msgid "Hyperlink|k"
12332 msgstr ""
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12335 msgid "Short Title|S"
12336 msgstr "短標題|S"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12339 msgid "TeX Code|X"
12340 msgstr "TeX 編碼|X"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12343 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12344 msgstr "程式表列"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Regexp"
12349 msgstr "exp"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12352 msgid "Ordinary Quote|Q"
12353 msgstr "普通引言|Q"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12356 msgid "Single Quote|S"
12357 msgstr "單一引言|S"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Phonetic Symbols|P"
12362 msgstr "音標符號|y"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12365 msgid "Protected Space|P"
12366 msgstr "保護的空格|P"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12369 msgid "Horizontal Line|L"
12370 msgstr "水平線|L"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12373 msgid "Vertical Space...|V"
12374 msgstr "垂直空格…|V"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12377 msgid "Hyphenation Point|H"
12378 msgstr "連字圖連接點|H"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12381 msgid "Numbered Formula|N"
12382 msgstr "編號的公式|N"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Figure Wrap Float|F"
12387 msgstr "換列浮動|W"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Table Wrap Float|T"
12392 msgstr "換列浮動|W"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12395 msgid "External Material...|M"
12396 msgstr "外部材料…|M"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12399 msgid "Child Document...|d"
12400 msgstr "子文件…|d"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12403 msgid "Comment|C"
12404 msgstr "註釋|C"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Horizontal Phantom"
12409 msgstr "phantom"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Vertical Phantom"
12414 msgstr "phantom"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12417 msgid "Change Tracking|C"
12418 msgstr "變更追蹤|C"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12421 msgid "Start Appendix Here|A"
12422 msgstr "開始附錄|A"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12425 msgid "Save in Bundled Format|F"
12426 msgstr ""
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12429 msgid "Compressed|m"
12430 msgstr "已壓縮|m"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12433 msgid "Accept Change|A"
12434 msgstr "接受變更|A"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12437 msgid "Accept All Changes|c"
12438 msgstr "接受所有變更|c"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12441 msgid "Reject All Changes|e"
12442 msgstr "拒絕所有變更|e"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12445 msgid "Next Change|C"
12446 msgstr "下一個變更|C"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12449 msgid "Next Cross-Reference|R"
12450 msgstr "下一個交叉參照|R"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12453 msgid "Clear Bookmarks|C"
12454 msgstr "清空書籤|C"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Navigate Back|B"
12459 msgstr "巡覽|N"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12462 msgid "Thesaurus...|T"
12463 msgstr "同義詞...|T"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Statistics...|a"
12468 msgstr "狀態"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12471 msgid "TeX Information|I"
12472 msgstr "TeX 資訊|I"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Additional Features|F"
12477 msgstr "額外空格"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Embedded Objects|O"
12482 msgstr "內嵌物件|m"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Shortcuts|S"
12487 msgstr "捷徑(&H):"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12490 #, fuzzy
12491 msgid "LyX Functions|y"
12492 msgstr "函數"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Specific Manuals|p"
12497 msgstr "Specialmail"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12500 msgid "Linguistics Manual|L"
12501 msgstr ""
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Braille Manual|B"
12506 msgstr "LaTeX 預設"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12509 #, fuzzy
12510 msgid "XY-pic Manual|X"
12511 msgstr "Specialmail"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Multicolumn Manual|M"
12516 msgstr "多欄|M"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12519 msgid "New document"
12520 msgstr "新文件"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12523 msgid "Open document"
12524 msgstr "開啟文件"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12527 msgid "Save document"
12528 msgstr "儲存文件"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12531 msgid "Print document"
12532 msgstr "列印文件"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12535 msgid "Check spelling"
12536 msgstr "檢查拼寫"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12539 msgid "Undo"
12540 msgstr "復原"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12543 msgid "Redo"
12544 msgstr "重做"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12547 msgid "Find and replace"
12548 msgstr "尋找和置換"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Navigate back"
12553 msgstr "巡覽|N"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12556 msgid "Toggle emphasis"
12557 msgstr "切換強調"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12560 msgid "Toggle noun"
12561 msgstr "切換名詞"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12564 msgid "Apply last"
12565 msgstr "套用最後一筆"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12568 msgid "Insert math"
12569 msgstr "插入數學"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12572 msgid "Insert graphics"
12573 msgstr "插入圖形"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12576 msgid "Insert table"
12577 msgstr "插入表格"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Toggle outline"
12582 msgstr "切換外框"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Toggle math toolbar"
12587 msgstr "切換數學工具列"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Toggle table toolbar"
12592 msgstr "切換表格工具列"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12595 msgid "Extra"
12596 msgstr "其他"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12599 msgid "Numbered list"
12600 msgstr "編號串列"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12603 msgid "Itemized list"
12604 msgstr "列舉串列"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12607 msgid "Increase depth"
12608 msgstr "增加深度"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12611 msgid "Decrease depth"
12612 msgstr "減少深度"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12615 msgid "Insert figure float"
12616 msgstr "插入浮動圖片"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12619 msgid "Insert table float"
12620 msgstr "插入浮動表格"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12623 msgid "Insert label"
12624 msgstr "插入標籤"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12627 msgid "Insert cross-reference"
12628 msgstr "插入交叉參照"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12631 msgid "Insert citation"
12632 msgstr "插入引用"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12635 msgid "Insert index entry"
12636 msgstr "插入索引項目"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12639 msgid "Insert nomenclature entry"
12640 msgstr "插入命名法則項目"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12643 msgid "Insert footnote"
12644 msgstr "插入註腳"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12647 msgid "Insert margin note"
12648 msgstr "插入邊界註記"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12651 msgid "Insert note"
12652 msgstr "插入註記"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Insert box"
12657 msgstr "插入註記"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Insert hyperlink"
12662 msgstr "產生超連結(&G)"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12665 msgid "Insert TeX code"
12666 msgstr "插入 TeX 編碼"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Insert math macro"
12671 msgstr "插入數學"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12674 msgid "Include file"
12675 msgstr "包含檔"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12678 msgid "Text style"
12679 msgstr "文字樣式"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12682 msgid "Paragraph settings"
12683 msgstr "段落設定值"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12686 msgid "Add row"
12687 msgstr "加入列"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12690 msgid "Add column"
12691 msgstr "加入欄"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12694 msgid "Delete row"
12695 msgstr "刪除列"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12698 msgid "Delete column"
12699 msgstr "刪除欄"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12702 msgid "Set top line"
12703 msgstr "設定頂列"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12706 msgid "Set bottom line"
12707 msgstr "設定底列"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12710 msgid "Set left line"
12711 msgstr "設定左列"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12714 msgid "Set right line"
12715 msgstr "設定右列"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Set border lines"
12720 msgstr "設定邊框"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12723 msgid "Set all lines"
12724 msgstr "設定所有列"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12727 msgid "Unset all lines"
12728 msgstr "取消設定所有列"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12731 msgid "Align left"
12732 msgstr "靠左對齊"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12735 msgid "Align center"
12736 msgstr "置中對齊"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12739 msgid "Align right"
12740 msgstr "靠右對齊"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12743 msgid "Align top"
12744 msgstr "對齊頂端"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12747 msgid "Align middle"
12748 msgstr "對齊中間"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12751 msgid "Align bottom"
12752 msgstr "對齊底部"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12755 msgid "Rotate cell"
12756 msgstr "旋轉儲存格"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12759 msgid "Rotate table"
12760 msgstr "旋轉表格"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12763 msgid "Set multi-column"
12764 msgstr "設定多重欄位"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12767 msgid "Math"
12768 msgstr "數學"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12771 msgid "Set display mode"
12772 msgstr "設定顯示模式"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12775 msgid "Subscript"
12776 msgstr "下標"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12779 msgid "Superscript"
12780 msgstr "上標"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12783 msgid "Insert square root"
12784 msgstr "插入平方根"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12787 msgid "Insert root"
12788 msgstr "插入根號"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12791 msgid "Insert standard fraction"
12792 msgstr "插入標準分數"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12795 msgid "Insert sum"
12796 msgstr "插入和"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12799 msgid "Insert integral"
12800 msgstr "插入積分"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12803 msgid "Insert product"
12804 msgstr "插入乘積"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12807 msgid "Insert ( )"
12808 msgstr "插入 ( )"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12811 msgid "Insert [ ]"
12812 msgstr "插入 [ ]"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12815 msgid "Insert { }"
12816 msgstr "插入 { }"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12819 msgid "Insert delimiters"
12820 msgstr "插入分隔符號"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12823 msgid "Insert matrix"
12824 msgstr "插入矩陣"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12827 msgid "Insert cases environment"
12828 msgstr "插入內框環境"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Toggle math panels"
12833 msgstr "切換數學面板"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Math Macros"
12838 msgstr "數學巨集"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Remove last argument"
12843 msgstr "列出參數"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Append argument"
12848 msgstr "更多參數"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12851 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12852 msgstr ""
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12855 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12856 msgstr ""
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Remove optional argument"
12861 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Insert optional argument"
12866 msgstr "列出參數"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12869 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12870 msgstr ""
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Append argument eating from the right"
12875 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Append optional argument eating from the right"
12880 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12883 msgid "Command Buffer"
12884 msgstr "命令緩衝區"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12887 msgid "Review[[Toolbar]]"
12888 msgstr ""
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12891 msgid "Track changes"
12892 msgstr "軌段變更"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12895 msgid "Show changes in output"
12896 msgstr "在輸出中顯示變更"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12899 msgid "Next change"
12900 msgstr "下一個變更"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Accept change inside selection"
12905 msgstr "接受變更"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Reject change inside selection"
12910 msgstr "以選擇置換項目"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12913 msgid "Merge changes"
12914 msgstr "合併變更"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12917 msgid "Accept all changes"
12918 msgstr "接受所有變更"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12921 msgid "Reject all changes"
12922 msgstr "拒絕所有變更"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12925 msgid "Next note"
12926 msgstr "下一個註記"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12929 msgid "View/Update"
12930 msgstr "檢視/更新"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12933 #, fuzzy
12934 msgid "View"
12935 msgstr "檢視(&V)"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Update"
12940 msgstr "更新(&U)"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12943 #, fuzzy
12944 msgid "View master document"
12945 msgstr "主控文件"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Update master document"
12950 msgstr "主控文件"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12953 #, fuzzy
12954 msgid "View other formats"
12955 msgstr "其他浮動"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Update other formats"
12960 msgstr "更新顯示"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12963 #, fuzzy
12964 msgid "View Other Formats"
12965 msgstr "其他浮動"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Update Other Formats"
12970 msgstr "更新標籤清單"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Version Control"
12975 msgstr "版本控制|V"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Register"
12980 msgstr "暫存器…...|R"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Check-out for edit"
12985 msgstr "簽出編輯|O"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Check-in changes"
12990 msgstr "簽入變更…|I"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12993 #, fuzzy
12994 msgid "View revision log"
12995 msgstr "版本控制記錄檔"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Revert changes"
13000 msgstr "拒絕變更"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13003 msgid "Use SVN file locking property"
13004 msgstr ""
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13007 msgid "Math Panels"
13008 msgstr "數學面板"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Math spacings"
13013 msgstr "數學間隔"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13016 msgid "Styles"
13017 msgstr "樣式"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13020 msgid "Fractions"
13021 msgstr "分數"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
13025 msgid "Fonts"
13026 msgstr "字型"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13029 msgid "Functions"
13030 msgstr "函數"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13033 msgid "arccos"
13034 msgstr "arccos"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13037 msgid "arcsin"
13038 msgstr "arcsin"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13041 msgid "arctan"
13042 msgstr "arctan"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13045 msgid "arg"
13046 msgstr "arg"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13049 msgid "bmod"
13050 msgstr "bmod"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13053 msgid "cos"
13054 msgstr "cos"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13057 msgid "cosh"
13058 msgstr "cosh"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13061 msgid "cot"
13062 msgstr "cot"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13065 msgid "coth"
13066 msgstr "coth"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13069 msgid "csc"
13070 msgstr "csc"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13073 msgid "deg"
13074 msgstr "deg"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13077 msgid "det"
13078 msgstr "det"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13081 msgid "dim"
13082 msgstr "dim"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13085 msgid "exp"
13086 msgstr "exp"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13089 msgid "gcd"
13090 msgstr "gcd"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13093 msgid "hom"
13094 msgstr "hom"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13097 msgid "inf"
13098 msgstr "inf"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13101 msgid "ker"
13102 msgstr "ker"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13105 msgid "lg"
13106 msgstr "lg"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13109 msgid "lim"
13110 msgstr "lim"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13113 msgid "liminf"
13114 msgstr "liminf"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13117 msgid "limsup"
13118 msgstr "limsup"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13121 msgid "ln"
13122 msgstr "ln"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13125 msgid "log"
13126 msgstr "log"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13129 msgid "max"
13130 msgstr "max"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13133 msgid "min"
13134 msgstr "min"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13137 msgid "sec"
13138 msgstr "sec"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13141 msgid "sin"
13142 msgstr "sin"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13145 msgid "sinh"
13146 msgstr "sinh"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13149 msgid "sup"
13150 msgstr "sup"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13153 msgid "tan"
13154 msgstr "tan"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13157 msgid "tanh"
13158 msgstr "tanh"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13161 msgid "Pr"
13162 msgstr "Pr"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13165 msgid "Spacings"
13166 msgstr "間隔"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13169 msgid "Thin space\t\\,"
13170 msgstr "細薄空格\t\\,"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13173 msgid "Medium space\t\\:"
13174 msgstr "中等空格\t\\:"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13177 msgid "Thick space\t\\;"
13178 msgstr "粗寬空格\t\\;"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13181 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13182 msgstr "四倍空格\t\\quad"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13185 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13186 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13189 msgid "Negative space\t\\!"
13190 msgstr "負空格\t\\!"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13193 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13194 msgstr ""
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13197 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13198 msgstr ""
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13201 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13202 msgstr ""
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13205 msgid "Roots"
13206 msgstr "方根"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13209 msgid "Square root\t\\sqrt"
13210 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13213 msgid "Other root\t\\root"
13214 msgstr "其他方根\t\\root"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13217 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13218 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13221 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13222 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13225 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13226 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13229 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13230 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13233 msgid "Standard\t\\frac"
13234 msgstr "標準\t\\frac"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13239 msgstr "好\t\\nicefrac"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13242 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13243 msgstr ""
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13246 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13247 msgstr ""
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13252 msgstr "好\t\\nicefrac"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13257 msgstr "好\t\\nicefrac"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13262 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13267 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13272 msgstr "好\t\\nicefrac"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13277 msgstr "好\t\\nicefrac"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13282 msgstr "好\t\\nicefrac"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Binomial\t\\binom"
13287 msgstr "二項式\t\\choose"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13290 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13291 msgstr ""
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13294 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13295 msgstr ""
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13298 msgid "Roman\t\\mathrm"
13299 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13302 msgid "Bold\t\\mathbf"
13303 msgstr "粗體\t\\mathbf"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13306 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13307 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13310 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13311 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13314 msgid "Italic\t\\mathit"
13315 msgstr "斜體\t\\mathit"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13318 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13319 msgstr "打字體\t\\mathtt"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13322 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13323 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13326 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13327 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13330 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13331 msgstr "美工體\t\\mathcal"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13334 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13335 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13338 msgid "Dots"
13339 msgstr "點"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13342 msgid "ldots"
13343 msgstr "ldots"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13346 msgid "cdots"
13347 msgstr "cdots"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13350 msgid "vdots"
13351 msgstr "vdots"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13354 msgid "ddots"
13355 msgstr "ddots"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13358 msgid "Frame Decorations"
13359 msgstr "框架裝飾"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13362 msgid "hat"
13363 msgstr "hat"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13366 msgid "tilde"
13367 msgstr "波折號"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13370 msgid "bar"
13371 msgstr "滑桿"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13374 msgid "grave"
13375 msgstr "抑音符"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13378 msgid "dot"
13379 msgstr "點"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13382 msgid "check"
13383 msgstr "檢查"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13386 msgid "widehat"
13387 msgstr "widehat"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13390 msgid "widetilde"
13391 msgstr "widetilde"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13394 msgid "vec"
13395 msgstr "vec"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13398 msgid "acute"
13399 msgstr "銳角"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13402 msgid "ddot"
13403 msgstr "ddot"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13406 #, fuzzy
13407 msgid "dddot"
13408 msgstr "ddot"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13411 #, fuzzy
13412 msgid "ddddot"
13413 msgstr "ddot"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13416 msgid "breve"
13417 msgstr "短音符"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13420 msgid "overline"
13421 msgstr "頂線"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13424 msgid "overbrace"
13425 msgstr "overbrace"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13428 msgid "overleftarrow"
13429 msgstr "overleftarrow"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13432 msgid "overrightarrow"
13433 msgstr "overrightarrow"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13436 msgid "overleftrightarrow"
13437 msgstr "overleftrightarrow"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13440 msgid "overset"
13441 msgstr "overset"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13444 msgid "underline"
13445 msgstr "底線"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13448 msgid "underbrace"
13449 msgstr "underbrace"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13452 msgid "underleftarrow"
13453 msgstr "underleftarrow"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13456 msgid "underrightarrow"
13457 msgstr "underrightarrow"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13460 msgid "underleftrightarrow"
13461 msgstr "underleftrightarrow"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13464 msgid "underset"
13465 msgstr "underset"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13468 msgid "Arrows"
13469 msgstr "箭頭"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13472 msgid "leftarrow"
13473 msgstr "leftarrow"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13476 msgid "rightarrow"
13477 msgstr "rightarrow"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13480 msgid "downarrow"
13481 msgstr "downarrow"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13484 msgid "uparrow"
13485 msgstr "uparrow"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13488 msgid "updownarrow"
13489 msgstr "updownarrow"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13492 msgid "leftrightarrow"
13493 msgstr "leftrightarrow"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13496 msgid "Leftarrow"
13497 msgstr "Leftarrow"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13500 msgid "Rightarrow"
13501 msgstr "Rightarrow"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13504 msgid "Downarrow"
13505 msgstr "Downarrow"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13508 msgid "Uparrow"
13509 msgstr "Uparrow"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13512 msgid "Updownarrow"
13513 msgstr "Updownarrow"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13516 msgid "Leftrightarrow"
13517 msgstr "Leftrightarrow"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13520 msgid "Longleftrightarrow"
13521 msgstr "Longleftrightarrow"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13524 msgid "Longleftarrow"
13525 msgstr "Longleftarrow"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13528 msgid "Longrightarrow"
13529 msgstr "Longrightarrow"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13532 msgid "longleftrightarrow"
13533 msgstr "longleftrightarrow"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13536 msgid "longleftarrow"
13537 msgstr "longleftarrow"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13540 msgid "longrightarrow"
13541 msgstr "longrightarrow"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13544 msgid "leftharpoondown"
13545 msgstr "leftharpoondown"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13548 msgid "rightharpoondown"
13549 msgstr "rightharpoondown"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13552 msgid "mapsto"
13553 msgstr "mapsto"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13556 msgid "longmapsto"
13557 msgstr "longmapsto"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13560 msgid "nwarrow"
13561 msgstr "nwarrow"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13564 msgid "nearrow"
13565 msgstr "nearrow"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13568 msgid "leftharpoonup"
13569 msgstr "leftharpoonup"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13572 msgid "rightharpoonup"
13573 msgstr "rightharpoonup"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13576 msgid "hookleftarrow"
13577 msgstr "hookleftarrow"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13580 msgid "hookrightarrow"
13581 msgstr "hookrightarrow"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13584 msgid "swarrow"
13585 msgstr "swarrow"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13588 msgid "searrow"
13589 msgstr "searrow"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13592 msgid "rightleftharpoons"
13593 msgstr "rightleftharpoons"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13596 msgid "Operators"
13597 msgstr "運算子"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13600 msgid "pm"
13601 msgstr "pm"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13604 msgid "cap"
13605 msgstr "cap"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13608 msgid "diamond"
13609 msgstr "diamond"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13612 msgid "oplus"
13613 msgstr "oplus"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13616 msgid "mp"
13617 msgstr "mp"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13620 msgid "cup"
13621 msgstr "cup"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13624 msgid "bigtriangleup"
13625 msgstr "bigtriangleup"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13628 msgid "ominus"
13629 msgstr "ominus"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13632 msgid "times"
13633 msgstr "times"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13636 msgid "uplus"
13637 msgstr "uplus"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13640 msgid "bigtriangledown"
13641 msgstr "bigtriangledown"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13644 msgid "otimes"
13645 msgstr "otimes"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13648 msgid "div"
13649 msgstr "div"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13652 msgid "sqcap"
13653 msgstr "sqcap"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13656 msgid "triangleright"
13657 msgstr "triangleright"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13660 msgid "oslash"
13661 msgstr "oslash"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13664 msgid "cdot"
13665 msgstr "cdot"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13668 msgid "sqcup"
13669 msgstr "sqcup"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13672 msgid "triangleleft"
13673 msgstr "triangleleft"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13676 msgid "odot"
13677 msgstr "odot"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13680 msgid "star"
13681 msgstr "star"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13684 msgid "vee"
13685 msgstr "vee"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13688 msgid "amalg"
13689 msgstr "amalg"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13692 msgid "bigcirc"
13693 msgstr "bigcirc"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13696 msgid "setminus"
13697 msgstr "setminus"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13700 msgid "wedge"
13701 msgstr "wedge"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13704 msgid "dagger"
13705 msgstr "dagger"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13708 msgid "circ"
13709 msgstr "circ"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13712 msgid "bullet"
13713 msgstr "bullet"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13716 msgid "wr"
13717 msgstr "wr"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13720 msgid "ddagger"
13721 msgstr "ddagger"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13724 msgid "Relations"
13725 msgstr "關係"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13728 msgid "leq"
13729 msgstr "leq"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13732 msgid "geq"
13733 msgstr "geq"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13736 msgid "equiv"
13737 msgstr "equiv"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13740 msgid "models"
13741 msgstr "模型"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13744 msgid "prec"
13745 msgstr "prec"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13748 msgid "succ"
13749 msgstr "succ"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13752 msgid "sim"
13753 msgstr "sim"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13756 msgid "perp"
13757 msgstr "perp"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13760 msgid "preceq"
13761 msgstr "preceq"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13764 msgid "succeq"
13765 msgstr "succeq"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13768 msgid "simeq"
13769 msgstr "simeq"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13772 msgid "mid"
13773 msgstr "mid"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13776 msgid "ll"
13777 msgstr "ll"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13780 msgid "gg"
13781 msgstr "gg"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13784 msgid "asymp"
13785 msgstr "asymp"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13788 msgid "parallel"
13789 msgstr "平行"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13792 msgid "subset"
13793 msgstr "子集"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13796 msgid "supset"
13797 msgstr "supset"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13800 msgid "approx"
13801 msgstr "approx"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13804 msgid "smile"
13805 msgstr "微笑"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13808 msgid "subseteq"
13809 msgstr "subseteq"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13812 msgid "supseteq"
13813 msgstr "supseteq"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13816 msgid "cong"
13817 msgstr "cong"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13820 msgid "frown"
13821 msgstr "frown"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13824 msgid "sqsubseteq"
13825 msgstr "sqsubseteq"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13828 msgid "sqsupseteq"
13829 msgstr "sqsupseteq"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13832 msgid "doteq"
13833 msgstr "doteq"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13836 msgid "neq"
13837 msgstr "neq"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13840 msgid "in"
13841 msgstr "in"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13844 msgid "ni"
13845 msgstr "ni"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13848 msgid "propto"
13849 msgstr "propto"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13852 msgid "notin"
13853 msgstr "notin"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13856 msgid "vdash"
13857 msgstr "vdash"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13860 msgid "dashv"
13861 msgstr "dashv"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13864 msgid "bowtie"
13865 msgstr "bowtie"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13868 msgid "alpha"
13869 msgstr "α"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13872 msgid "beta"
13873 msgstr "β"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13876 msgid "gamma"
13877 msgstr "γ"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13880 msgid "delta"
13881 msgstr "δ"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13884 msgid "epsilon"
13885 msgstr "ε"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13888 msgid "varepsilon"
13889 msgstr "ɛ"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13892 msgid "zeta"
13893 msgstr "ζ"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13896 msgid "eta"
13897 msgstr "η"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13900 msgid "theta"
13901 msgstr "θ"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13904 msgid "vartheta"
13905 msgstr "ϑ"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13908 msgid "iota"
13909 msgstr "ι"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13912 msgid "kappa"
13913 msgstr "κ"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13916 msgid "lambda"
13917 msgstr "λ"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13920 msgid "mu"
13921 msgstr "μ"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13924 msgid "nu"
13925 msgstr "ν"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13928 msgid "xi"
13929 msgstr "ξ"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13932 msgid "pi"
13933 msgstr "π"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13936 msgid "varpi"
13937 msgstr "ϖ"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13940 msgid "rho"
13941 msgstr "ρ"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13944 msgid "varrho"
13945 msgstr "∝"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13948 msgid "sigma"
13949 msgstr "σ"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13952 msgid "varsigma"
13953 msgstr "ς"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13956 msgid "tau"
13957 msgstr "τ"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13960 msgid "upsilon"
13961 msgstr "υ"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13964 msgid "phi"
13965 msgstr "φ"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13968 msgid "varphi"
13969 msgstr "ϕ"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13972 msgid "chi"
13973 msgstr "χ"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13976 msgid "psi"
13977 msgstr "ψ"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13980 msgid "omega"
13981 msgstr "ω"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13984 msgid "Gamma"
13985 msgstr "Γ"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13988 msgid "Delta"
13989 msgstr "Δ"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13992 msgid "Theta"
13993 msgstr "Θ"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13996 msgid "Lambda"
13997 msgstr "Λ"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14000 msgid "Xi"
14001 msgstr "Ξ"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14004 msgid "Pi"
14005 msgstr "Π"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14008 msgid "Sigma"
14009 msgstr "Σ"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14012 msgid "Upsilon"
14013 msgstr "Υ"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14016 msgid "Phi"
14017 msgstr "Φ"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14020 msgid "Psi"
14021 msgstr "Ψ"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14024 msgid "Omega"
14025 msgstr "Ω"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14028 msgid "Miscellaneous"
14029 msgstr "雜項"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14032 msgid "nabla"
14033 msgstr "nabla"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14036 msgid "partial"
14037 msgstr "部份"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14040 msgid "infty"
14041 msgstr "infty"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14044 msgid "prime"
14045 msgstr "質數"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14048 msgid "ell"
14049 msgstr "ell"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14052 msgid "emptyset"
14053 msgstr "emptyset"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14056 msgid "exists"
14057 msgstr "存在"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14060 msgid "forall"
14061 msgstr "forall"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14064 msgid "imath"
14065 msgstr "imath"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14068 msgid "jmath"
14069 msgstr "jmath"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14072 msgid "Re"
14073 msgstr "Re"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14076 msgid "Im"
14077 msgstr "Im"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14080 msgid "aleph"
14081 msgstr "aleph"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14084 msgid "wp"
14085 msgstr "wp"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14088 msgid "hbar"
14089 msgstr "hbar"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14092 msgid "angle"
14093 msgstr "角度"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14096 msgid "top"
14097 msgstr "頂"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14100 msgid "bot"
14101 msgstr "bot"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14104 msgid "Vert"
14105 msgstr "Vert"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14108 msgid "neg"
14109 msgstr "neg"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14112 msgid "flat"
14113 msgstr "扁平"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14116 msgid "natural"
14117 msgstr "自然"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14120 msgid "sharp"
14121 msgstr "sharp"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14124 msgid "surd"
14125 msgstr "surd"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14128 msgid "triangle"
14129 msgstr "三角"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14132 msgid "diamondsuit"
14133 msgstr "diamondsuit"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14136 msgid "heartsuit"
14137 msgstr "heartsuit"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14140 msgid "clubsuit"
14141 msgstr "clubsuit"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14144 msgid "spadesuit"
14145 msgstr "spadesuit"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14148 msgid "textrm \\AA"
14149 msgstr "textrm \\AA"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14152 msgid "textrm \\O"
14153 msgstr "textrm \\O"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14156 msgid "mathcircumflex"
14157 msgstr "mathcircumflex"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14160 msgid "_"
14161 msgstr "_"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14164 msgid "mathrm T"
14165 msgstr "mathrm T"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14168 msgid "mathbb N"
14169 msgstr "mathbb N"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14172 msgid "mathbb Z"
14173 msgstr "mathbb Z"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14176 msgid "mathbb Q"
14177 msgstr "mathbb Q"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14180 msgid "mathbb R"
14181 msgstr "mathbb R"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14184 msgid "mathbb C"
14185 msgstr "mathbb C"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14188 msgid "mathbb H"
14189 msgstr "mathbb H"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14192 msgid "mathcal F"
14193 msgstr "mathcal F"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14196 msgid "mathcal L"
14197 msgstr "mathcal L"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14200 msgid "mathcal H"
14201 msgstr "mathcal H"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14204 msgid "mathcal O"
14205 msgstr "mathcal O"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14208 msgid "Big Operators"
14209 msgstr "大運算子"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14212 msgid "intop"
14213 msgstr "intop"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14216 msgid "int"
14217 msgstr "int"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14220 msgid "iint"
14221 msgstr "iint"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14224 msgid "iintop"
14225 msgstr "iintop"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14228 msgid "iiint"
14229 msgstr "iiint"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14232 msgid "iiintop"
14233 msgstr "iiintop"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14236 msgid "iiiint"
14237 msgstr "iiiint"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14240 msgid "iiiintop"
14241 msgstr "iiiintop"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14244 msgid "dotsint"
14245 msgstr "dotsint"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14248 msgid "dotsintop"
14249 msgstr "dotsintop"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14252 msgid "oint"
14253 msgstr "oint"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14256 msgid "ointop"
14257 msgstr "ointop"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14260 msgid "oiint"
14261 msgstr "oiint"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14264 msgid "oiintop"
14265 msgstr "oiintop"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14268 msgid "ointctrclockwiseop"
14269 msgstr "ointctrclockwiseop"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14272 msgid "ointctrclockwise"
14273 msgstr "ointctrclockwise"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14276 msgid "ointclockwiseop"
14277 msgstr "ointclockwiseop"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14280 msgid "ointclockwise"
14281 msgstr "ointclockwise"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14284 msgid "sqint"
14285 msgstr "sqint"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14288 msgid "sqintop"
14289 msgstr "sqintop"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14292 msgid "sqiint"
14293 msgstr "sqiint"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14296 msgid "sqiintop"
14297 msgstr "sqiintop"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14300 #, fuzzy
14301 msgid "fint"
14302 msgstr "int"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14305 #, fuzzy
14306 msgid "fintop"
14307 msgstr "intop"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14310 #, fuzzy
14311 msgid "landupint"
14312 msgstr "diamondsuit"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14315 #, fuzzy
14316 msgid "landupintop"
14317 msgstr "intop"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14320 msgid "landdownint"
14321 msgstr ""
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14324 #, fuzzy
14325 msgid "landdownintop"
14326 msgstr "dotsintop"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14329 msgid "sum"
14330 msgstr "sum"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14333 msgid "prod"
14334 msgstr "prod"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14337 msgid "coprod"
14338 msgstr "coprod"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14341 msgid "bigsqcup"
14342 msgstr "bigsqcup"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14345 msgid "bigotimes"
14346 msgstr "bigotimes"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14349 msgid "bigodot"
14350 msgstr "bigodot"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14353 msgid "bigoplus"
14354 msgstr "bigoplus"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14357 msgid "bigcap"
14358 msgstr "bigcap"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14361 msgid "bigcup"
14362 msgstr "bigcup"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14365 msgid "biguplus"
14366 msgstr "biguplus"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14369 msgid "bigvee"
14370 msgstr "bigvee"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14373 msgid "bigwedge"
14374 msgstr "bigwedge"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14377 msgid "AMS Miscellaneous"
14378 msgstr "AMS 雜項"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14381 msgid "digamma"
14382 msgstr "digamma"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14385 msgid "varkappa"
14386 msgstr "varkappa"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14389 msgid "beth"
14390 msgstr "beth"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14393 msgid "daleth"
14394 msgstr "daleth"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14397 msgid "gimel"
14398 msgstr "gimel"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14401 msgid "ulcorner"
14402 msgstr "ulcorner"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14405 msgid "urcorner"
14406 msgstr "urcorner"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14409 msgid "llcorner"
14410 msgstr "llcorner"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14413 msgid "lrcorner"
14414 msgstr "lrcorner"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14417 msgid "hslash"
14418 msgstr "hslash"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14421 msgid "vartriangle"
14422 msgstr "vartriangle"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14425 msgid "triangledown"
14426 msgstr "triangledown"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14429 msgid "square"
14430 msgstr "方形"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14433 msgid "lozenge"
14434 msgstr "lozenge"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14437 msgid "circledS"
14438 msgstr "circledS"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14441 msgid "measuredangle"
14442 msgstr "measuredangle"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14445 msgid "nexists"
14446 msgstr "nexists"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14449 msgid "mho"
14450 msgstr "mho"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14453 msgid "Finv"
14454 msgstr "Finv"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14457 msgid "Game"
14458 msgstr "遊戲"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14461 msgid "Bbbk"
14462 msgstr "Bbbk"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14465 msgid "backprime"
14466 msgstr "backprime"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14469 msgid "varnothing"
14470 msgstr "varnothing 中"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14473 msgid "blacktriangle"
14474 msgstr "blacktriangle"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14477 msgid "blacktriangledown"
14478 msgstr "blacktriangledown"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14481 msgid "blacksquare"
14482 msgstr "blacksquare"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14485 msgid "blacklozenge"
14486 msgstr "blacklozenge"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14489 msgid "bigstar"
14490 msgstr "bigstar"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14493 msgid "sphericalangle"
14494 msgstr "sphericalangle"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14497 msgid "complement"
14498 msgstr "補數"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14501 msgid "eth"
14502 msgstr "eth"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14505 msgid "diagup"
14506 msgstr "diagup"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14509 msgid "diagdown"
14510 msgstr "diagdown"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14513 msgid "AMS Arrows"
14514 msgstr "AMS 箭頭"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14517 msgid "dashleftarrow"
14518 msgstr "dashleftarrow"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14521 msgid "dashrightarrow"
14522 msgstr "dashrightarrow"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14525 msgid "leftleftarrows"
14526 msgstr "leftleftarrows"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14529 msgid "leftrightarrows"
14530 msgstr "leftrightarrows"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14533 msgid "rightrightarrows"
14534 msgstr "rightrightarrows"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14537 msgid "rightleftarrows"
14538 msgstr "rightleftarrows"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14541 msgid "Lleftarrow"
14542 msgstr "Lleftarrow"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14545 msgid "Rrightarrow"
14546 msgstr "Rrightarrow"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14549 msgid "twoheadleftarrow"
14550 msgstr "twoheadleftarrow"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14553 msgid "twoheadrightarrow"
14554 msgstr "twoheadrightarrow"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14557 msgid "leftarrowtail"
14558 msgstr "leftarrowtail"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14561 msgid "rightarrowtail"
14562 msgstr "rightarrowtail"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14565 msgid "looparrowleft"
14566 msgstr "looparrowleft"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14569 msgid "looparrowright"
14570 msgstr "looparrowright"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14573 msgid "curvearrowleft"
14574 msgstr "curvearrowleft"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14577 msgid "curvearrowright"
14578 msgstr "curvearrowright"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14581 msgid "circlearrowleft"
14582 msgstr "circlearrowleft"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14585 msgid "circlearrowright"
14586 msgstr "circlearrowright"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14589 msgid "Lsh"
14590 msgstr "Lsh"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14593 msgid "Rsh"
14594 msgstr "Rsh"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14597 msgid "upuparrows"
14598 msgstr "upuparrows"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14601 msgid "downdownarrows"
14602 msgstr "downdownarrows"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14605 msgid "upharpoonleft"
14606 msgstr "upharpoonleft"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14609 msgid "upharpoonright"
14610 msgstr "upharpoonright"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14613 msgid "downharpoonleft"
14614 msgstr "downharpoonleft"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14617 msgid "downharpoonright"
14618 msgstr "downharpoonright"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14621 msgid "leftrightharpoons"
14622 msgstr "leftrightharpoons"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14625 msgid "rightsquigarrow"
14626 msgstr "rightsquigarrow"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14629 msgid "leftrightsquigarrow"
14630 msgstr "leftrightsquigarrow"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14633 msgid "nleftarrow"
14634 msgstr "nleftarrow"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14637 msgid "nrightarrow"
14638 msgstr "nrightarrow"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14641 msgid "nleftrightarrow"
14642 msgstr "nleftrightarrow"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14645 msgid "nLeftarrow"
14646 msgstr "nLeftarrow"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14649 msgid "nRightarrow"
14650 msgstr "nRightarrow"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14653 msgid "nLeftrightarrow"
14654 msgstr "nLeftrightarrow"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14657 msgid "multimap"
14658 msgstr "多重對映"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14661 msgid "AMS Relations"
14662 msgstr "AMS 關係"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14665 msgid "leqq"
14666 msgstr "leqq"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14669 msgid "geqq"
14670 msgstr "geqq"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14673 msgid "leqslant"
14674 msgstr "leqslant"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14677 msgid "geqslant"
14678 msgstr "geqslant"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14681 msgid "eqslantless"
14682 msgstr "eqslantless"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14685 msgid "eqslantgtr"
14686 msgstr "eqslantgtr"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14689 msgid "lesssim"
14690 msgstr "lesssim"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14693 msgid "gtrsim"
14694 msgstr "gtrsim"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14697 msgid "lessapprox"
14698 msgstr "lessapprox"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14701 msgid "gtrapprox"
14702 msgstr "gtrapprox"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14705 msgid "approxeq"
14706 msgstr "approxeq"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14709 msgid "triangleq"
14710 msgstr "triangleq"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14713 msgid "lessdot"
14714 msgstr "lessdot"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14717 msgid "gtrdot"
14718 msgstr "gtrdot"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14721 msgid "lll"
14722 msgstr "lll"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14725 msgid "ggg"
14726 msgstr "ggg"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14729 msgid "lessgtr"
14730 msgstr "lessgtr"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14733 msgid "gtrless"
14734 msgstr "gtrless"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14737 msgid "lesseqgtr"
14738 msgstr "lesseqgtr"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14741 msgid "gtreqless"
14742 msgstr "gtreqless"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14745 msgid "lesseqqgtr"
14746 msgstr "lesseqqgtr"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14749 msgid "gtreqqless"
14750 msgstr "gtreqqless"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14753 msgid "eqcirc"
14754 msgstr "eqcirc"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14757 msgid "circeq"
14758 msgstr "circeq"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14761 msgid "thicksim"
14762 msgstr "thicksim"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14765 msgid "thickapprox"
14766 msgstr "thickapprox"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14769 msgid "backsim"
14770 msgstr "backsim"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14773 msgid "backsimeq"
14774 msgstr "backsimeq"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14777 msgid "subseteqq"
14778 msgstr "subseteqq"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14781 msgid "supseteqq"
14782 msgstr "supseteqq"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14785 msgid "Subset"
14786 msgstr "子集"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14789 msgid "Supset"
14790 msgstr "Supset"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14793 msgid "sqsubset"
14794 msgstr "sqsubset"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14797 msgid "sqsupset"
14798 msgstr "sqsupset"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14801 msgid "preccurlyeq"
14802 msgstr "preccurlyeq"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14805 msgid "succcurlyeq"
14806 msgstr "succcurlyeq"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14809 msgid "curlyeqprec"
14810 msgstr "curlyeqprec"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14813 msgid "curlyeqsucc"
14814 msgstr "curlyeqsucc"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14817 msgid "precsim"
14818 msgstr "precsim"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14821 msgid "succsim"
14822 msgstr "succsim"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14825 msgid "precapprox"
14826 msgstr "precapprox"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14829 msgid "succapprox"
14830 msgstr "succapprox"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14833 msgid "vartriangleleft"
14834 msgstr "vartriangleleft"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14837 msgid "vartriangleright"
14838 msgstr "vartriangleright"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14841 msgid "trianglelefteq"
14842 msgstr "trianglelefteq"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14845 msgid "trianglerighteq"
14846 msgstr "trianglerighteq"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14849 msgid "bumpeq"
14850 msgstr "bumpeq"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14853 msgid "Bumpeq"
14854 msgstr "Bumpeq"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14857 msgid "doteqdot"
14858 msgstr "doteqdot"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14861 msgid "risingdotseq"
14862 msgstr "risingdotseq"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14865 msgid "fallingdotseq"
14866 msgstr "fallingdotseq"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14869 msgid "vDash"
14870 msgstr "vDash"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14873 msgid "Vvdash"
14874 msgstr "Vvdash"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14877 msgid "Vdash"
14878 msgstr "Vdash"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14881 msgid "shortmid"
14882 msgstr "shortmid"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14885 msgid "shortparallel"
14886 msgstr "shortparallel"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14889 msgid "smallsmile"
14890 msgstr "smallsmile"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14893 msgid "smallfrown"
14894 msgstr "smallfrown"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14897 msgid "blacktriangleleft"
14898 msgstr "blacktriangleleft"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14901 msgid "blacktriangleright"
14902 msgstr "blacktriangleright"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14905 msgid "because"
14906 msgstr "因為"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14909 msgid "therefore"
14910 msgstr "因而"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14913 msgid "backepsilon"
14914 msgstr "backepsilon"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14917 msgid "varpropto"
14918 msgstr "varpropto"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14921 msgid "between"
14922 msgstr "之間"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14925 msgid "pitchfork"
14926 msgstr "耙子"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14929 msgid "AMS Negative Relations"
14930 msgstr "AMS 負關係"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14933 msgid "nless"
14934 msgstr "nless"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14937 msgid "ngtr"
14938 msgstr "ngtr"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14941 msgid "nleq"
14942 msgstr "nleq"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14945 msgid "ngeq"
14946 msgstr "ngeq"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14949 msgid "nleqslant"
14950 msgstr "nleqslant"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14953 msgid "ngeqslant"
14954 msgstr "ngeqslant"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14957 msgid "nleqq"
14958 msgstr "nleqq"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14961 msgid "ngeqq"
14962 msgstr "ngeqq"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14965 msgid "lneq"
14966 msgstr "lneq"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14969 msgid "gneq"
14970 msgstr "gneq"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14973 msgid "lneqq"
14974 msgstr "lneqq"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14977 msgid "gneqq"
14978 msgstr "gneqq"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14981 msgid "lvertneqq"
14982 msgstr "lvertneqq"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14985 msgid "gvertneqq"
14986 msgstr "gvertneqq"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14989 msgid "lnsim"
14990 msgstr "lnsim"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14993 msgid "gnsim"
14994 msgstr "gnsim"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14997 msgid "lnapprox"
14998 msgstr "lnapprox"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15001 msgid "gnapprox"
15002 msgstr "gnapprox"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15005 msgid "nprec"
15006 msgstr "nprec"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15009 msgid "nsucc"
15010 msgstr "nsucc"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15013 msgid "npreceq"
15014 msgstr "npreceq"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15017 msgid "nsucceq"
15018 msgstr "nsucceq"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15021 msgid "precnsim"
15022 msgstr "precnsim"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15025 msgid "succnsim"
15026 msgstr "succnsim"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15029 msgid "precnapprox"
15030 msgstr "precnapprox"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15033 msgid "succnapprox"
15034 msgstr "succnapprox"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15037 msgid "subsetneq"
15038 msgstr "subsetneq"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15041 msgid "supsetneq"
15042 msgstr "supsetneq"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15045 msgid "subsetneqq"
15046 msgstr "subsetneqq"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15049 msgid "supsetneqq"
15050 msgstr "supsetneqq"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15053 msgid "nsubseteq"
15054 msgstr "nsubseteq"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15057 msgid "nsupseteq"
15058 msgstr "nsupseteq"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15061 msgid "nsupseteqq"
15062 msgstr "nsupseteqq"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15065 msgid "nvdash"
15066 msgstr "nvdash"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15069 msgid "nvDash"
15070 msgstr "nvDash"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15073 msgid "nVDash"
15074 msgstr "nVDash"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15077 msgid "varsubsetneq"
15078 msgstr "varsubsetneq"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15081 msgid "varsupsetneq"
15082 msgstr "varsupsetneq"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15085 msgid "varsubsetneqq"
15086 msgstr "varsubsetneqq"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15089 msgid "varsupsetneqq"
15090 msgstr "varsupsetneqq"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15093 msgid "ntriangleleft"
15094 msgstr "ntriangleleft"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15097 msgid "ntriangleright"
15098 msgstr "ntriangleright"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15101 msgid "ntrianglelefteq"
15102 msgstr "ntrianglelefteq"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15105 msgid "ntrianglerighteq"
15106 msgstr "ntrianglerighteq"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15109 msgid "ncong"
15110 msgstr "ncong"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15113 msgid "nsim"
15114 msgstr "nsim"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15117 msgid "nmid"
15118 msgstr "nmid"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15121 msgid "nshortmid"
15122 msgstr "nshortmid"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15125 msgid "nparallel"
15126 msgstr "nparallel"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15129 msgid "nshortparallel"
15130 msgstr "nshortparallel"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15133 msgid "AMS Operators"
15134 msgstr "AMS 運算子"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15137 msgid "dotplus"
15138 msgstr "dotplus"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15141 msgid "smallsetminus"
15142 msgstr "smallsetminus"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15145 msgid "Cap"
15146 msgstr "Cap"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15149 msgid "Cup"
15150 msgstr "Cup"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15153 msgid "barwedge"
15154 msgstr "barwedge"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15157 msgid "veebar"
15158 msgstr "veebar"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15161 msgid "doublebarwedge"
15162 msgstr "doublebarwedge"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15165 msgid "boxminus"
15166 msgstr "boxminus"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15169 msgid "boxtimes"
15170 msgstr "boxtimes"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15173 msgid "boxdot"
15174 msgstr "boxdot"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15177 msgid "boxplus"
15178 msgstr "boxplus"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15181 msgid "divideontimes"
15182 msgstr "divideontimes"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15185 msgid "ltimes"
15186 msgstr "ltimes"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15189 msgid "rtimes"
15190 msgstr "rtimes"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15193 msgid "leftthreetimes"
15194 msgstr "leftthreetimes"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15197 msgid "rightthreetimes"
15198 msgstr "rightthreetimes"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15201 msgid "curlywedge"
15202 msgstr "curlywedge"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15205 msgid "curlyvee"
15206 msgstr "curlyvee"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15209 msgid "circleddash"
15210 msgstr "circleddash"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15213 msgid "circledast"
15214 msgstr "circledast"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15217 msgid "circledcirc"
15218 msgstr "circledcirc"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15221 msgid "centerdot"
15222 msgstr "centerdot"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15225 msgid "intercal"
15226 msgstr "intercal"
15228 #: lib/external_templates:37
15229 msgid "RasterImage"
15230 msgstr "RasterImage"
15232 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15233 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15234 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15236 #: lib/external_templates:45
15237 msgid "A bitmap file.\n"
15238 msgstr "點陣圖檔案。\n"
15240 #: lib/external_templates:109
15241 msgid "XFig"
15242 msgstr "XFig"
15244 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15245 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15246 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15248 #: lib/external_templates:112
15249 msgid "An Xfig figure.\n"
15250 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
15252 #: lib/external_templates:162
15253 msgid "ChessDiagram"
15254 msgstr "西洋棋圖形"
15256 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15257 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15258 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15260 #: lib/external_templates:165
15261 msgid ""
15262 "A chess position diagram.\n"
15263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15265 "the position that you want to display.\n"
15266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15267 "and remember to type in a relative path\n"
15268 "to the LyX document location.\n"
15269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15270 "to enable general editing of the board.\n"
15271 "You might also check out the\n"
15272 "'Options->Test legality' option, and\n"
15273 "remember to middle and right click to\n"
15274 "insert new material in the board.\n"
15275 "In order for this to work, you have to\n"
15276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15277 "that TeX will find it, and you will need\n"
15278 "to install the skak package from CTAN.\n"
15279 msgstr ""
15280 "西洋棋位置圖表。\n"
15281 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
15282 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
15283 "您想要顯示的位置。\n"
15284 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
15285 "並記得輸入相對於\n"
15286 " LyX 文件位置的路徑。\n"
15287 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
15288 "以啟用模板的一般編輯。\n"
15289 "您也許也要選用一下\n"
15290 "「選項->測試合法」選項,並\n"
15291 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
15292 "在模板中插入新材料。\n"
15293 "為了讓它有所作用,您必須\n"
15294 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
15295 "的地方,而您將需要\n"
15296 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
15298 #: lib/external_templates:212
15299 msgid "LilyPond"
15300 msgstr "LilyPond"
15302 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15303 msgid "Lilypond typeset music"
15304 msgstr "Lilypond 排版音樂"
15306 #: lib/external_templates:215
15307 msgid ""
15308 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15309 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15310 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15311 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15312 msgstr ""
15313 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
15314 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
15315 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
15316 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
15318 #: lib/external_templates:261
15319 #, fuzzy
15320 msgid "PDFPages"
15321 msgstr "頁面"
15323 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15324 #, fuzzy
15325 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15326 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15328 #: lib/external_templates:264
15329 msgid ""
15330 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15331 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15332 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15333 "Examples:\n"
15334 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15335 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15336 "* pages=- (to include all pages)\n"
15337 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15338 "for further options and details.\n"
15339 msgstr ""
15341 #: lib/external_templates:303
15342 msgid ""
15343 "Today's date.\n"
15344 "Read 'info date' for more information.\n"
15345 msgstr ""
15346 "今天日期。\n"
15347 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
15349 #: lib/external_templates:332
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Dia"
15352 msgstr "顯示"
15354 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15357 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15359 #: lib/external_templates:335
15360 msgid "Dia diagram.\n"
15361 msgstr ""
15363 #: lib/configure.py:313
15364 msgid "Tgif"
15365 msgstr ""
15367 #: lib/configure.py:316
15368 msgid "FIG"
15369 msgstr ""
15371 #: lib/configure.py:319
15372 msgid "DIA"
15373 msgstr ""
15375 #: lib/configure.py:322
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Grace"
15378 msgstr "灰階"
15380 #: lib/configure.py:325
15381 msgid "FEN"
15382 msgstr ""
15384 #: lib/configure.py:329
15385 msgid "BMP"
15386 msgstr ""
15388 #: lib/configure.py:330
15389 msgid "GIF"
15390 msgstr ""
15392 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15393 msgid "JPEG"
15394 msgstr ""
15396 #: lib/configure.py:332
15397 msgid "PBM"
15398 msgstr ""
15400 #: lib/configure.py:333
15401 msgid "PGM"
15402 msgstr ""
15404 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15405 msgid "PNG"
15406 msgstr ""
15408 #: lib/configure.py:335
15409 msgid "PPM"
15410 msgstr ""
15412 #: lib/configure.py:336
15413 msgid "TIFF"
15414 msgstr ""
15416 #: lib/configure.py:337
15417 msgid "XBM"
15418 msgstr ""
15420 #: lib/configure.py:338
15421 msgid "XPM"
15422 msgstr ""
15424 #: lib/configure.py:343
15425 msgid "Plain text (chess output)"
15426 msgstr ""
15428 #: lib/configure.py:344
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Plain text (image)"
15431 msgstr "純文字"
15433 #: lib/configure.py:345
15434 msgid "Plain text (Xfig output)"
15435 msgstr ""
15437 #: lib/configure.py:346
15438 #, fuzzy
15439 msgid "date (output)"
15440 msgstr "更新 PostScript"
15442 #: lib/configure.py:347
15443 msgid "DocBook"
15444 msgstr ""
15446 #: lib/configure.py:347
15447 #, fuzzy
15448 msgid "DocBook|B"
15449 msgstr "書籤|B"
15451 #: lib/configure.py:348
15452 msgid "Docbook (XML)"
15453 msgstr ""
15455 #: lib/configure.py:349
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Graphviz Dot"
15458 msgstr "圖形"
15460 #: lib/configure.py:350
15461 #, fuzzy
15462 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15463 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15465 #: lib/configure.py:351
15466 #, fuzzy
15467 msgid "NoWeb"
15468 msgstr "無"
15470 #: lib/configure.py:351
15471 #, fuzzy
15472 msgid "NoWeb|N"
15473 msgstr "註記|N"
15475 #: lib/configure.py:352
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Sweave|S"
15478 msgstr "儲存|S"
15480 #: lib/configure.py:353
15481 #, fuzzy
15482 msgid "LilyPond music"
15483 msgstr "LilyPond"
15485 #: lib/configure.py:354
15486 #, fuzzy
15487 msgid "LaTeX (plain)"
15488 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15490 #: lib/configure.py:354
15491 #, fuzzy
15492 msgid "LaTeX (plain)|L"
15493 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15495 #: lib/configure.py:355
15496 #, fuzzy
15497 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15498 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15500 #: lib/configure.py:356
15501 #, fuzzy
15502 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15503 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15505 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15506 msgid "Plain text"
15507 msgstr "純文字"
15509 #: lib/configure.py:357
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Plain text|a"
15512 msgstr "純文字"
15514 #: lib/configure.py:358
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Plain text (pstotext)"
15517 msgstr "純文字"
15519 #: lib/configure.py:359
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15522 msgstr "純文字"
15524 #: lib/configure.py:360
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Plain text (catdvi)"
15527 msgstr "純文字"
15529 #: lib/configure.py:361
15530 msgid "Plain Text, Join Lines"
15531 msgstr "純文字,聯結線"
15533 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15534 #, fuzzy
15535 msgid "LyX HTML"
15536 msgstr "LyX:"
15538 #: lib/configure.py:373
15539 #, fuzzy
15540 msgid "BibTeX"
15541 msgstr "LaTeX"
15543 #: lib/configure.py:378
15544 #, fuzzy
15545 msgid "EPS"
15546 msgstr "PS"
15548 #: lib/configure.py:379
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Postscript"
15551 msgstr "Post Scriptum:"
15553 #: lib/configure.py:379
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Postscript|t"
15556 msgstr "Post Scriptum:"
15558 #: lib/configure.py:383
15559 msgid "PDF (ps2pdf)"
15560 msgstr ""
15562 #: lib/configure.py:383
15563 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15564 msgstr ""
15566 #: lib/configure.py:384
15567 #, fuzzy
15568 msgid "PDF (pdflatex)"
15569 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15571 #: lib/configure.py:384
15572 #, fuzzy
15573 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15574 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15576 #: lib/configure.py:385
15577 msgid "PDF (dvipdfm)"
15578 msgstr ""
15580 #: lib/configure.py:385
15581 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15582 msgstr ""
15584 #: lib/configure.py:386
15585 msgid "PDF (XeTeX)"
15586 msgstr ""
15588 #: lib/configure.py:386
15589 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15590 msgstr ""
15592 #: lib/configure.py:389
15593 msgid "DVI"
15594 msgstr ""
15596 #: lib/configure.py:389
15597 msgid "DVI|D"
15598 msgstr ""
15600 #: lib/configure.py:392
15601 #, fuzzy
15602 msgid "DraftDVI"
15603 msgstr "草稿(&D)"
15605 #: lib/configure.py:395
15606 msgid "HTML"
15607 msgstr ""
15609 #: lib/configure.py:395
15610 msgid "HTML|H"
15611 msgstr ""
15613 #: lib/configure.py:398
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Noteedit"
15616 msgstr "NoteToEditor"
15618 #: lib/configure.py:401
15619 #, fuzzy
15620 msgid "OpenDocument"
15621 msgstr "開啟文件"
15623 #: lib/configure.py:404
15624 #, fuzzy
15625 msgid "date command"
15626 msgstr "下一個命令"
15628 #: lib/configure.py:405
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Table (CSV)"
15631 msgstr "表格"
15633 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15635 msgid "LyX"
15636 msgstr "LyX"
15638 #: lib/configure.py:408
15639 msgid "LyX 1.3.x"
15640 msgstr ""
15642 #: lib/configure.py:409
15643 msgid "LyX 1.4.x"
15644 msgstr ""
15646 #: lib/configure.py:410
15647 msgid "LyX 1.5.x"
15648 msgstr ""
15650 #: lib/configure.py:411
15651 msgid "LyX 1.6.x"
15652 msgstr ""
15654 #: lib/configure.py:412
15655 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15656 msgstr ""
15658 #: lib/configure.py:413
15659 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15660 msgstr ""
15662 #: lib/configure.py:414
15663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15664 msgstr ""
15666 #: lib/configure.py:415
15667 #, fuzzy
15668 msgid "LyX Preview"
15669 msgstr "預覽"
15671 #: lib/configure.py:416
15672 #, fuzzy
15673 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15674 msgstr "預覽"
15676 #: lib/configure.py:417
15677 msgid "PDFTEX"
15678 msgstr ""
15680 #: lib/configure.py:418
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Program"
15683 msgstr "程式清單"
15685 #: lib/configure.py:419
15686 msgid "PSTEX"
15687 msgstr ""
15689 #: lib/configure.py:420
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Rich Text Format"
15692 msgstr "文字一般字型"
15694 #: lib/configure.py:421
15695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15696 msgstr ""
15698 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Windows Metafile"
15701 msgstr "列印到檔案"
15703 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15704 msgid "Enhanced Metafile"
15705 msgstr ""
15707 #: lib/configure.py:424
15708 #, fuzzy
15709 msgid "MS Word"
15710 msgstr "字詞"
15712 #: lib/configure.py:424
15713 #, fuzzy
15714 msgid "MS Word|W"
15715 msgstr "計數字詞|W"
15717 #: lib/configure.py:425
15718 msgid "HTML (MS Word)"
15719 msgstr ""
15721 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15722 #, c-format
15723 msgid "%1$s and %2$s"
15724 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15726 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15727 #, c-format
15728 msgid "%1$s et al."
15729 msgstr "%1$s 等人。"
15731 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15732 msgid "Ch. "
15733 msgstr ""
15735 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15736 msgid "pp. "
15737 msgstr ""
15739 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15740 msgid "No year"
15741 msgstr "沒有年份"
15743 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Add to bibliography only."
15746 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15748 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15749 msgid "before"
15750 msgstr "之前"
15752 #: src/Buffer.cpp:137
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Could not print the document %1$s.\n"
15756 "Check that your printer is set up correctly."
15757 msgstr ""
15758 "無法列印文件 %1$s。\n"
15759 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15761 #: src/Buffer.cpp:140
15762 msgid "Print document failed"
15763 msgstr "列印文件失敗"
15765 #: src/Buffer.cpp:274
15766 msgid "Disk Error: "
15767 msgstr ""
15769 #: src/Buffer.cpp:275
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid ""
15772 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15773 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15775 #: src/Buffer.cpp:337
15776 msgid "Could not remove temporary directory"
15777 msgstr "無法移除暫存目錄"
15779 #: src/Buffer.cpp:338
15780 #, c-format
15781 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15782 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15784 #: src/Buffer.cpp:580
15785 msgid "Unknown document class"
15786 msgstr "不明的文件類別"
15788 #: src/Buffer.cpp:581
15789 #, c-format
15790 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15791 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15793 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15794 #, c-format
15795 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15796 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15798 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15799 msgid "Document header error"
15800 msgstr "文件頁首錯誤"
15802 #: src/Buffer.cpp:595
15803 msgid "\\begin_header is missing"
15804 msgstr "\\begin_header 缺少"
15806 #: src/Buffer.cpp:615
15807 msgid "\\begin_document is missing"
15808 msgstr "\\begin_document 缺少"
15810 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15811 #: src/BufferView.cpp:1175
15812 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15813 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15815 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15816 #, fuzzy
15817 msgid ""
15818 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15819 "xcolor/ulem are installed.\n"
15820 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15821 "LaTeX preamble."
15822 msgstr ""
15823 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15824 "安裝。\n"
15825 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15827 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15831 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15832 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15833 "LaTeX preamble."
15834 msgstr ""
15835 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15836 "未安裝。\n"
15837 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15839 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15840 msgid "Document format failure"
15841 msgstr "文件格式錯誤"
15843 #: src/Buffer.cpp:800
15844 #, fuzzy, c-format
15845 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15846 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15848 #: src/Buffer.cpp:837
15849 msgid "Conversion failed"
15850 msgstr "轉換失敗"
15852 #: src/Buffer.cpp:838
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15856 "it could not be created."
15857 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15859 #: src/Buffer.cpp:847
15860 msgid "Conversion script not found"
15861 msgstr "找不到轉換命令稿"
15863 #: src/Buffer.cpp:848
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15867 "could not be found."
15868 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15870 #: src/Buffer.cpp:867
15871 msgid "Conversion script failed"
15872 msgstr "轉換命令稿失敗"
15874 #: src/Buffer.cpp:868
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15878 "convert it."
15879 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15881 #: src/Buffer.cpp:883
15882 #, c-format
15883 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15884 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15886 #: src/Buffer.cpp:916
15887 msgid "Backup failure"
15888 msgstr "備份失敗"
15890 #: src/Buffer.cpp:917
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15894 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15895 msgstr ""
15896 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15897 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15899 #: src/Buffer.cpp:927
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15903 "overwrite this file?"
15904 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15906 #: src/Buffer.cpp:929
15907 msgid "Overwrite modified file?"
15908 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15910 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15913 msgid "&Overwrite"
15914 msgstr "覆寫(&O)"
15916 #: src/Buffer.cpp:954
15917 #, c-format
15918 msgid "Saving document %1$s..."
15919 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15921 #: src/Buffer.cpp:967
15922 #, fuzzy
15923 msgid " could not write file!"
15924 msgstr "無法讀取檔案"
15926 #: src/Buffer.cpp:974
15927 msgid " done."
15928 msgstr " 已完成。"
15930 #: src/Buffer.cpp:1057
15931 msgid "Iconv software exception Detected"
15932 msgstr ""
15934 #: src/Buffer.cpp:1057
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15938 "installed"
15939 msgstr ""
15941 #: src/Buffer.cpp:1079
15942 #, c-format
15943 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15944 msgstr ""
15946 #: src/Buffer.cpp:1082
15947 msgid ""
15948 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15949 "chosen encoding.\n"
15950 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15951 msgstr ""
15952 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15953 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15955 #: src/Buffer.cpp:1089
15956 #, fuzzy
15957 msgid "iconv conversion failed"
15958 msgstr "轉換失敗"
15960 #: src/Buffer.cpp:1094
15961 #, fuzzy
15962 msgid "conversion failed"
15963 msgstr "轉換失敗"
15965 #: src/Buffer.cpp:1430
15966 msgid "Running chktex..."
15967 msgstr "chktex 執行中…"
15969 #: src/Buffer.cpp:1443
15970 msgid "chktex failure"
15971 msgstr "chktex 失敗"
15973 #: src/Buffer.cpp:1444
15974 msgid "Could not run chktex successfully."
15975 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15977 #: src/Buffer.cpp:1611
15978 #, fuzzy, c-format
15979 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15980 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15982 #: src/Buffer.cpp:1657
15983 #, fuzzy, c-format
15984 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15985 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15987 #: src/Buffer.cpp:1674
15988 #, c-format
15989 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15990 msgstr ""
15992 #: src/Buffer.cpp:1698
15993 #, c-format
15994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15995 msgstr ""
15997 #: src/Buffer.cpp:1720
15998 #, fuzzy, c-format
15999 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16000 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16002 #: src/Buffer.cpp:1727
16003 #, fuzzy, c-format
16004 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16005 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16007 #: src/Buffer.cpp:1734
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Error exporting to DVI."
16010 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
16012 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "The file %1$s already exists.\n"
16016 "\n"
16017 "Do you want to overwrite that file?"
16018 msgstr ""
16019 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16020 "\n"
16021 "您要覆寫該檔案嗎?"
16023 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
16024 msgid "Overwrite file?"
16025 msgstr "覆寫檔案?"
16027 #: src/Buffer.cpp:1816
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Error running external commands."
16030 msgstr "一般資訊"
16032 #: src/Buffer.cpp:2577
16033 msgid "Preview source code"
16034 msgstr "預覽原始碼"
16036 #: src/Buffer.cpp:2591
16037 #, c-format
16038 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16039 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
16041 #: src/Buffer.cpp:2595
16042 #, c-format
16043 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16044 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
16046 #: src/Buffer.cpp:2710
16047 #, c-format
16048 msgid "Auto-saving %1$s"
16049 msgstr "自動儲存 %1$s"
16051 #: src/Buffer.cpp:2754
16052 msgid "Autosave failed!"
16053 msgstr "自動儲存失敗!"
16055 #: src/Buffer.cpp:2810
16056 msgid "Autosaving current document..."
16057 msgstr "自動儲存目前文件…"
16059 #: src/Buffer.cpp:2875
16060 msgid "Couldn't export file"
16061 msgstr "無法匯出檔案"
16063 #: src/Buffer.cpp:2876
16064 #, c-format
16065 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16066 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16068 #: src/Buffer.cpp:2915
16069 msgid "File name error"
16070 msgstr "檔案名稱錯誤"
16072 #: src/Buffer.cpp:2916
16073 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16074 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
16076 #: src/Buffer.cpp:2964
16077 msgid "Document export cancelled."
16078 msgstr "文件匯出取消。"
16080 #: src/Buffer.cpp:2970
16081 #, c-format
16082 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16083 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
16085 #: src/Buffer.cpp:2976
16086 #, c-format
16087 msgid "Document exported as %1$s"
16088 msgstr "文件匯出為 %1$s"
16090 #: src/Buffer.cpp:3047
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "The specified document\n"
16094 "%1$s\n"
16095 "could not be read."
16096 msgstr ""
16097 "指定的文件\n"
16098 "%1$s\n"
16099 "無法讀取。"
16101 #: src/Buffer.cpp:3049
16102 msgid "Could not read document"
16103 msgstr "無法讀取文件"
16105 #: src/Buffer.cpp:3059
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16109 "\n"
16110 "Recover emergency save?"
16111 msgstr ""
16112 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
16113 "\n"
16114 "回復緊急儲存?"
16116 #: src/Buffer.cpp:3062
16117 msgid "Load emergency save?"
16118 msgstr "載入緊急儲存?"
16120 #: src/Buffer.cpp:3063
16121 msgid "&Recover"
16122 msgstr "回復(&R)"
16124 #: src/Buffer.cpp:3063
16125 msgid "&Load Original"
16126 msgstr "載入原件(&L)"
16128 #: src/Buffer.cpp:3083
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16132 "\n"
16133 "Load the backup instead?"
16134 msgstr ""
16135 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
16136 "\n"
16137 "載入備份做為替代?"
16139 #: src/Buffer.cpp:3086
16140 msgid "Load backup?"
16141 msgstr "載入備份?"
16143 #: src/Buffer.cpp:3087
16144 msgid "&Load backup"
16145 msgstr "載入備份(&L)"
16147 #: src/Buffer.cpp:3087
16148 msgid "Load &original"
16149 msgstr "載入原件(&O)"
16151 #: src/Buffer.cpp:3120
16152 #, c-format
16153 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16154 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
16156 #: src/Buffer.cpp:3122
16157 msgid "Retrieve from version control?"
16158 msgstr "從版本控制取回?"
16160 #: src/Buffer.cpp:3123
16161 msgid "&Retrieve"
16162 msgstr "取回(&R)"
16164 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
16165 msgid "Senseless!!! "
16166 msgstr "無意義 !!! "
16168 #: src/BufferList.cpp:233
16169 #, fuzzy
16170 msgid "No file open!"
16171 msgstr "找不到檔案!"
16173 #: src/BufferList.cpp:243
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16176 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16178 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16179 #, fuzzy
16180 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16181 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
16183 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16184 #, fuzzy
16185 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16186 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16188 #: src/BufferList.cpp:284
16189 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16190 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
16192 #: src/BufferParams.cpp:503
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "The layout file requested by this document,\n"
16196 "%1$s.layout,\n"
16197 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16198 "class or style file required by it is not\n"
16199 "available. See the Customization documentation\n"
16200 "for more information.\n"
16201 msgstr ""
16202 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
16203 "%1$s.layout,\n"
16204 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
16205 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
16206 "存在。請參看客製化文件\n"
16207 "以獲得更多資訊。\n"
16209 #: src/BufferParams.cpp:509
16210 msgid "Document class not available"
16211 msgstr "文件類別無法使用"
16213 #: src/BufferParams.cpp:510
16214 msgid "LyX will not be able to produce output."
16215 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
16217 #: src/BufferParams.cpp:1616
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16221 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16222 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16223 msgstr ""
16225 #: src/BufferParams.cpp:1621
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Document class not found"
16228 msgstr "文件類別無法使用"
16230 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16233 msgstr ""
16234 "指定的文件\n"
16235 "%1$s\n"
16236 "無法讀取。"
16238 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Could not load class"
16241 msgstr "無法變更類別"
16243 #: src/BufferParams.cpp:1664
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Error reading internal layout information"
16246 msgstr "一般資訊"
16248 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Read Error"
16251 msgstr "搜尋錯誤"
16253 #: src/BufferView.cpp:180
16254 msgid "No more insets"
16255 msgstr "沒有更多內欄"
16257 #: src/BufferView.cpp:705
16258 msgid "Save bookmark"
16259 msgstr "儲存書籤"
16261 #: src/BufferView.cpp:1055
16262 msgid "No further undo information"
16263 msgstr "無進一步的復原資訊"
16265 #: src/BufferView.cpp:1064
16266 msgid "No further redo information"
16267 msgstr "無進一步的重做資訊"
16269 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16270 msgid "String not found!"
16271 msgstr "找不到字串!"
16273 #: src/BufferView.cpp:1264
16274 msgid "Mark off"
16275 msgstr "標記關閉"
16277 #: src/BufferView.cpp:1270
16278 msgid "Mark on"
16279 msgstr "標記開啟"
16281 #: src/BufferView.cpp:1277
16282 msgid "Mark removed"
16283 msgstr "標記移除"
16285 #: src/BufferView.cpp:1280
16286 msgid "Mark set"
16287 msgstr "標記設定"
16289 #: src/BufferView.cpp:1331
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Statistics for the selection:"
16292 msgstr "切換至文件(&S)"
16294 #: src/BufferView.cpp:1333
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Statistics for the document:"
16297 msgstr "切換至文件(&S)"
16299 #: src/BufferView.cpp:1336
16300 #, fuzzy, c-format
16301 msgid "%1$d words"
16302 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16304 #: src/BufferView.cpp:1338
16305 #, fuzzy
16306 msgid "One word"
16307 msgstr "關鍵字"
16309 #: src/BufferView.cpp:1341
16310 #, c-format
16311 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16312 msgstr ""
16314 #: src/BufferView.cpp:1344
16315 msgid "One character (including blanks)"
16316 msgstr ""
16318 #: src/BufferView.cpp:1347
16319 #, c-format
16320 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16321 msgstr ""
16323 #: src/BufferView.cpp:1350
16324 msgid "One character (excluding blanks)"
16325 msgstr ""
16327 #: src/BufferView.cpp:1352
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Statistics"
16330 msgstr "狀態"
16332 #: src/BufferView.cpp:2108
16333 #, c-format
16334 msgid "Inserting document %1$s..."
16335 msgstr "插入文件 %1$s…"
16337 #: src/BufferView.cpp:2119
16338 #, c-format
16339 msgid "Document %1$s inserted."
16340 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
16342 #: src/BufferView.cpp:2121
16343 #, c-format
16344 msgid "Could not insert document %1$s"
16345 msgstr "無法插入文件 %1$s"
16347 #: src/BufferView.cpp:2383
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Could not read the specified document\n"
16351 "%1$s\n"
16352 "due to the error: %2$s"
16353 msgstr ""
16354 "無法讀取指定的文件\n"
16355 "%1$s\n"
16356 "由於錯誤:%2$s"
16358 #: src/BufferView.cpp:2385
16359 msgid "Could not read file"
16360 msgstr "無法讀取檔案"
16362 #: src/BufferView.cpp:2392
16363 #, fuzzy, c-format
16364 msgid ""
16365 "%1$s\n"
16366 " is not readable."
16367 msgstr "%1$s 無法讀取。"
16369 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
16370 msgid "Could not open file"
16371 msgstr "無法開啟檔案"
16373 #: src/BufferView.cpp:2400
16374 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16375 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16377 #: src/BufferView.cpp:2401
16378 msgid ""
16379 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16380 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16381 "If this does not give the correct result\n"
16382 "then please change the encoding of the file\n"
16383 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16384 msgstr ""
16385 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16386 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16387 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16388 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16389 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16391 #: src/Chktex.cpp:63
16392 #, c-format
16393 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16394 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16396 #: src/Chktex.cpp:65
16397 msgid "ChkTeX warning id # "
16398 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16400 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16402 msgid "none"
16403 msgstr "無"
16405 #: src/Color.cpp:159
16406 msgid "black"
16407 msgstr "黑色"
16409 #: src/Color.cpp:160
16410 msgid "white"
16411 msgstr "白色"
16413 #: src/Color.cpp:161
16414 msgid "red"
16415 msgstr "紅色"
16417 #: src/Color.cpp:162
16418 msgid "green"
16419 msgstr "綠色"
16421 #: src/Color.cpp:163
16422 msgid "blue"
16423 msgstr "藍色"
16425 #: src/Color.cpp:164
16426 msgid "cyan"
16427 msgstr "青色"
16429 #: src/Color.cpp:165
16430 msgid "magenta"
16431 msgstr "洋紅"
16433 #: src/Color.cpp:166
16434 msgid "yellow"
16435 msgstr "黃色"
16437 #: src/Color.cpp:167
16438 msgid "cursor"
16439 msgstr "游標"
16441 #: src/Color.cpp:168
16442 msgid "background"
16443 msgstr "背景"
16445 #: src/Color.cpp:169
16446 msgid "text"
16447 msgstr "文字"
16449 #: src/Color.cpp:170
16450 msgid "selection"
16451 msgstr "選擇"
16453 #: src/Color.cpp:171
16454 #, fuzzy
16455 msgid "selected text"
16456 msgstr "刪除的文字"
16458 #: src/Color.cpp:173
16459 msgid "LaTeX text"
16460 msgstr "LaTeX 文字"
16462 #: src/Color.cpp:174
16463 #, fuzzy
16464 msgid "inline completion"
16465 msgstr "內聯列表(&I)"
16467 #: src/Color.cpp:176
16468 #, fuzzy
16469 msgid "non-unique inline completion"
16470 msgstr "內聯列表(&I)"
16472 #: src/Color.cpp:178
16473 msgid "previewed snippet"
16474 msgstr "預覽的片段"
16476 #: src/Color.cpp:179
16477 #, fuzzy
16478 msgid "note label"
16479 msgstr "註腳"
16481 #: src/Color.cpp:180
16482 msgid "note background"
16483 msgstr "註記背景"
16485 #: src/Color.cpp:181
16486 #, fuzzy
16487 msgid "comment label"
16488 msgstr "註釋"
16490 #: src/Color.cpp:182
16491 msgid "comment background"
16492 msgstr "註釋背景"
16494 #: src/Color.cpp:183
16495 #, fuzzy
16496 msgid "greyedout inset label"
16497 msgstr "灰色顯示內欄"
16499 #: src/Color.cpp:184
16500 msgid "greyedout inset background"
16501 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16503 #: src/Color.cpp:185
16504 #, fuzzy
16505 msgid "phantom inset text"
16506 msgstr "可摺疊內欄文字"
16508 #: src/Color.cpp:186
16509 msgid "shaded box"
16510 msgstr "陰影方框"
16512 #: src/Color.cpp:187
16513 #, fuzzy
16514 msgid "listings background"
16515 msgstr "內欄背景"
16517 #: src/Color.cpp:188
16518 #, fuzzy
16519 msgid "branch label"
16520 msgstr "分支"
16522 #: src/Color.cpp:189
16523 #, fuzzy
16524 msgid "footnote label"
16525 msgstr "註腳"
16527 #: src/Color.cpp:190
16528 #, fuzzy
16529 msgid "index label"
16530 msgstr "插入標籤"
16532 #: src/Color.cpp:191
16533 #, fuzzy
16534 msgid "margin note label"
16535 msgstr "跳到標籤"
16537 #: src/Color.cpp:192
16538 #, fuzzy
16539 msgid "URL label"
16540 msgstr "標籤"
16542 #: src/Color.cpp:193
16543 #, fuzzy
16544 msgid "URL text"
16545 msgstr "文字"
16547 #: src/Color.cpp:194
16548 msgid "depth bar"
16549 msgstr "深度滑桿"
16551 #: src/Color.cpp:195
16552 msgid "language"
16553 msgstr "語言"
16555 #: src/Color.cpp:196
16556 msgid "command inset"
16557 msgstr "命令內欄"
16559 #: src/Color.cpp:197
16560 msgid "command inset background"
16561 msgstr "命令內欄背景"
16563 #: src/Color.cpp:198
16564 msgid "command inset frame"
16565 msgstr "命令內欄框架"
16567 #: src/Color.cpp:199
16568 msgid "special character"
16569 msgstr "特殊字元"
16571 #: src/Color.cpp:200
16572 msgid "math"
16573 msgstr "數學"
16575 #: src/Color.cpp:201
16576 msgid "math background"
16577 msgstr "數學背景"
16579 #: src/Color.cpp:202
16580 msgid "graphics background"
16581 msgstr "圖形背景"
16583 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16584 #, fuzzy
16585 msgid "math macro background"
16586 msgstr "數學巨集背景"
16588 #: src/Color.cpp:204
16589 msgid "math frame"
16590 msgstr "數學框架"
16592 #: src/Color.cpp:205
16593 msgid "math corners"
16594 msgstr "數學轉角"
16596 #: src/Color.cpp:206
16597 msgid "math line"
16598 msgstr "數學線段"
16600 #: src/Color.cpp:208
16601 #, fuzzy
16602 msgid "math macro hovered background"
16603 msgstr "數學巨集背景"
16605 #: src/Color.cpp:209
16606 #, fuzzy
16607 msgid "math macro label"
16608 msgstr "數學巨集"
16610 #: src/Color.cpp:210
16611 #, fuzzy
16612 msgid "math macro frame"
16613 msgstr "數學框架"
16615 #: src/Color.cpp:211
16616 #, fuzzy
16617 msgid "math macro blended out"
16618 msgstr "數學巨集背景"
16620 #: src/Color.cpp:212
16621 #, fuzzy
16622 msgid "math macro old parameter"
16623 msgstr "數學框架"
16625 #: src/Color.cpp:213
16626 #, fuzzy
16627 msgid "math macro new parameter"
16628 msgstr "數學框架"
16630 #: src/Color.cpp:214
16631 msgid "caption frame"
16632 msgstr "題要框架"
16634 #: src/Color.cpp:215
16635 msgid "collapsable inset text"
16636 msgstr "可摺疊內欄文字"
16638 #: src/Color.cpp:216
16639 msgid "collapsable inset frame"
16640 msgstr "可摺疊內欄框架"
16642 #: src/Color.cpp:217
16643 msgid "inset background"
16644 msgstr "內欄背景"
16646 #: src/Color.cpp:218
16647 msgid "inset frame"
16648 msgstr "內欄框架"
16650 #: src/Color.cpp:219
16651 msgid "LaTeX error"
16652 msgstr "LaTeX 錯誤"
16654 #: src/Color.cpp:220
16655 msgid "end-of-line marker"
16656 msgstr "列尾標誌"
16658 #: src/Color.cpp:221
16659 msgid "appendix marker"
16660 msgstr "附錄標誌"
16662 #: src/Color.cpp:222
16663 msgid "change bar"
16664 msgstr "變更滑桿"
16666 #: src/Color.cpp:223
16667 #, fuzzy
16668 msgid "deleted text"
16669 msgstr "刪除的文字"
16671 #: src/Color.cpp:224
16672 #, fuzzy
16673 msgid "added text"
16674 msgstr "加入的文字"
16676 #: src/Color.cpp:225
16677 msgid "changed text 1st author"
16678 msgstr ""
16680 #: src/Color.cpp:226
16681 msgid "changed text 2nd author"
16682 msgstr ""
16684 #: src/Color.cpp:227
16685 msgid "changed text 3rd author"
16686 msgstr ""
16688 #: src/Color.cpp:228
16689 msgid "changed text 4th author"
16690 msgstr ""
16692 #: src/Color.cpp:229
16693 msgid "changed text 5th author"
16694 msgstr ""
16696 #: src/Color.cpp:230
16697 #, fuzzy
16698 msgid "deleted text modifier"
16699 msgstr "刪除的文字"
16701 #: src/Color.cpp:231
16702 msgid "added space markers"
16703 msgstr "加入的空格標誌"
16705 #: src/Color.cpp:232
16706 msgid "top/bottom line"
16707 msgstr "頂/底部列"
16709 #: src/Color.cpp:233
16710 msgid "table line"
16711 msgstr "表格線"
16713 #: src/Color.cpp:234
16714 msgid "table on/off line"
16715 msgstr "表格開/關線"
16717 #: src/Color.cpp:236
16718 msgid "bottom area"
16719 msgstr "底部區域"
16721 #: src/Color.cpp:237
16722 #, fuzzy
16723 msgid "new page"
16724 msgstr "於頁面 <page>"
16726 #: src/Color.cpp:238
16727 #, fuzzy
16728 msgid "page break / line break"
16729 msgstr "分頁符號"
16731 #: src/Color.cpp:239
16732 msgid "frame of button"
16733 msgstr "按鈕框架"
16735 #: src/Color.cpp:240
16736 msgid "button background"
16737 msgstr "按鈕背景"
16739 #: src/Color.cpp:241
16740 msgid "button background under focus"
16741 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16743 #: src/Color.cpp:242
16744 msgid "inherit"
16745 msgstr "繼承"
16747 #: src/Color.cpp:243
16748 msgid "ignore"
16749 msgstr "忽略"
16751 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16752 #: src/Converter.cpp:536
16753 msgid "Cannot convert file"
16754 msgstr "無法轉換檔案"
16756 #: src/Converter.cpp:317
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16760 "Define a converter in the preferences."
16761 msgstr ""
16762 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16763 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16765 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16766 msgid "Executing command: "
16767 msgstr "執行命令:"
16769 #: src/Converter.cpp:465
16770 msgid "Build errors"
16771 msgstr "組建錯誤"
16773 #: src/Converter.cpp:466
16774 msgid "There were errors during the build process."
16775 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16777 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16778 #, c-format
16779 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16780 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16782 #: src/Converter.cpp:494
16783 #, c-format
16784 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16785 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16787 #: src/Converter.cpp:538
16788 #, c-format
16789 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16790 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16792 #: src/Converter.cpp:539
16793 #, c-format
16794 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16795 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16797 #: src/Converter.cpp:595
16798 msgid "Running LaTeX..."
16799 msgstr "LaTeX 執行中…"
16801 #: src/Converter.cpp:613
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16805 "log %1$s."
16806 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16808 #: src/Converter.cpp:616
16809 msgid "LaTeX failed"
16810 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16812 #: src/Converter.cpp:618
16813 msgid "Output is empty"
16814 msgstr "輸出為空"
16816 #: src/Converter.cpp:619
16817 msgid "An empty output file was generated."
16818 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16820 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16821 #, fuzzy, c-format
16822 msgid ""
16823 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16824 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16825 msgstr ""
16826 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16827 "\n"
16828 "您要儲存文件嗎?"
16830 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Unknown branch"
16833 msgstr "不明的動作"
16835 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16836 msgid "&Don't Add"
16837 msgstr ""
16839 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid ""
16842 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16843 "%2$s to %3$s"
16844 msgstr ""
16845 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16846 "%2$s 到 %3$s"
16848 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Undefined flex inset"
16851 msgstr "開啟的文字內欄"
16853 #: src/Exporter.cpp:49
16854 msgid "Overwrite &all"
16855 msgstr "全部覆寫(&A)"
16857 #: src/Exporter.cpp:50
16858 msgid "&Cancel export"
16859 msgstr "取消匯出(&C)"
16861 #: src/Exporter.cpp:90
16862 msgid "Couldn't copy file"
16863 msgstr "無法複製檔案"
16865 #: src/Exporter.cpp:91
16866 #, c-format
16867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16868 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16870 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16873 msgid "Roman"
16874 msgstr "羅馬體"
16876 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16879 msgid "Sans Serif"
16880 msgstr "無襯線"
16882 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16885 msgid "Typewriter"
16886 msgstr "打字體"
16888 #: src/Font.cpp:49
16889 msgid "Symbol"
16890 msgstr "符號"
16892 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16893 #: src/Font.cpp:66
16894 msgid "Inherit"
16895 msgstr "繼承"
16897 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16898 msgid "Medium"
16899 msgstr "中級"
16901 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16902 msgid "Bold"
16903 msgstr "粗體"
16905 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16906 msgid "Upright"
16907 msgstr "右上"
16909 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16910 msgid "Italic"
16911 msgstr "斜體"
16913 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16914 msgid "Slanted"
16915 msgstr "傾斜"
16917 #: src/Font.cpp:57
16918 msgid "Smallcaps"
16919 msgstr "小字"
16921 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16922 msgid "Increase"
16923 msgstr "增加"
16925 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16926 msgid "Decrease"
16927 msgstr "減少"
16929 #: src/Font.cpp:66
16930 msgid "Toggle"
16931 msgstr "切換"
16933 #: src/Font.cpp:173
16934 #, c-format
16935 msgid "Emphasis %1$s, "
16936 msgstr "強調 %1$s,"
16938 #: src/Font.cpp:176
16939 #, c-format
16940 msgid "Underline %1$s, "
16941 msgstr "底線 %1$s,"
16943 #: src/Font.cpp:179
16944 #, fuzzy, c-format
16945 msgid "Strikeout %1$s, "
16946 msgstr "名詞 %1$s,"
16948 #: src/Font.cpp:182
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "Double underline %1$s, "
16951 msgstr "底線 %1$s,"
16953 #: src/Font.cpp:185
16954 #, fuzzy, c-format
16955 msgid "Wavy underline %1$s, "
16956 msgstr "底線 %1$s,"
16958 #: src/Font.cpp:188
16959 #, c-format
16960 msgid "Noun %1$s, "
16961 msgstr "名詞 %1$s,"
16963 #: src/Font.cpp:202
16964 #, c-format
16965 msgid "Language: %1$s, "
16966 msgstr "語言:%1$s,"
16968 #: src/Font.cpp:205
16969 #, c-format
16970 msgid "  Number %1$s"
16971 msgstr "  數字 %1$s"
16973 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16974 msgid "Cannot view file"
16975 msgstr "無法檢視檔案"
16977 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16978 #, c-format
16979 msgid "File does not exist: %1$s"
16980 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16982 #: src/Format.cpp:267
16983 #, c-format
16984 msgid "No information for viewing %1$s"
16985 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16987 #: src/Format.cpp:277
16988 #, c-format
16989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16990 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16992 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16993 #: src/Format.cpp:383
16994 msgid "Cannot edit file"
16995 msgstr "無法編輯檔案"
16997 #: src/Format.cpp:337
16998 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16999 msgstr ""
17001 #: src/Format.cpp:350
17002 #, c-format
17003 msgid "No information for editing %1$s"
17004 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17006 #: src/Format.cpp:361
17007 #, c-format
17008 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17009 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
17011 #: src/KeySequence.cpp:166
17012 msgid "   options: "
17013 msgstr "   選項:"
17015 #: src/LaTeX.cpp:60
17016 #, c-format
17017 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17018 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
17020 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Running Index Processor."
17023 msgstr "MakeIndex 執行中。"
17025 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17026 msgid "Running BibTeX."
17027 msgstr "BibTeX 執行中。"
17029 #: src/LaTeX.cpp:443
17030 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17031 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
17033 #: src/LyX.cpp:102
17034 msgid "Could not read configuration file"
17035 msgstr "無法讀取組態檔案"
17037 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "Error while reading the configuration file\n"
17041 "%1$s.\n"
17042 "Please check your installation."
17043 msgstr ""
17044 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17045 "%1$s。\n"
17046 "請檢查您的安裝。"
17048 #: src/LyX.cpp:112
17049 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17050 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
17052 #: src/LyX.cpp:116
17053 msgid "Done!"
17054 msgstr "已完成!"
17056 #: src/LyX.cpp:393
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17059 msgstr "無法建立暫存目錄"
17061 #: src/LyX.cpp:395
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Cannot remove temporary directory"
17064 msgstr "無法移除暫存目錄"
17066 #: src/LyX.cpp:401
17067 #, c-format
17068 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17069 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
17071 #: src/LyX.cpp:403
17072 msgid "Unable to remove temporary directory"
17073 msgstr "無法移除暫存目錄"
17075 #: src/LyX.cpp:432
17076 #, c-format
17077 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17078 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
17080 #: src/LyX.cpp:506
17081 msgid "No textclass is found"
17082 msgstr "找不到文字類別"
17084 #: src/LyX.cpp:507
17085 msgid ""
17086 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17087 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17088 msgstr ""
17089 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
17090 "新配置,或是離開 LyX。"
17092 #: src/LyX.cpp:511
17093 msgid "&Reconfigure"
17094 msgstr "重新配置(&R)"
17096 #: src/LyX.cpp:512
17097 msgid "&Use Default"
17098 msgstr "使用預設(&U)"
17100 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
17101 msgid "&Exit LyX"
17102 msgstr "離開 LyX(&E)"
17104 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
17105 msgid "LyX: "
17106 msgstr "LyX:"
17108 #: src/LyX.cpp:784
17109 msgid "Could not create temporary directory"
17110 msgstr "無法建立暫存目錄"
17112 #: src/LyX.cpp:785
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid ""
17115 "Could not create a temporary directory in\n"
17116 "\"%1$s\"\n"
17117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17118 msgstr ""
17119 "無法建立暫存目錄於\n"
17120 "%1$s。請確定此\n"
17121 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
17123 #: src/LyX.cpp:868
17124 msgid "Missing user LyX directory"
17125 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
17127 #: src/LyX.cpp:869
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17131 "It is needed to keep your own configuration."
17132 msgstr ""
17133 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
17134 "為了保持您自己的配置而需要它。"
17136 #: src/LyX.cpp:874
17137 msgid "&Create directory"
17138 msgstr "建立目錄(&C)"
17140 #: src/LyX.cpp:876
17141 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17142 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
17144 #: src/LyX.cpp:880
17145 #, c-format
17146 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17147 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
17149 #: src/LyX.cpp:885
17150 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17151 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17153 #: src/LyX.cpp:957
17154 msgid "List of supported debug flags:"
17155 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
17157 #: src/LyX.cpp:961
17158 #, c-format
17159 msgid "Setting debug level to %1$s"
17160 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
17162 #: src/LyX.cpp:972
17163 #, fuzzy
17164 msgid ""
17165 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17166 "Command line switches (case sensitive):\n"
17167 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17168 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17169 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17170 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17171 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17172 "                  select the features to debug.\n"
17173 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17174 "\t-x [--execute] command\n"
17175 "                  where command is a lyx command.\n"
17176 "\t-e [--export] fmt\n"
17177 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17178 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17179 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17180 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17181 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17182 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17183 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17184 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17185 "\t-version        summarize version and build info\n"
17186 "Check the LyX man page for more details."
17187 msgstr ""
17188 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
17189 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
17190 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
17191 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
17192 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
17193 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
17194 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
17195 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
17196 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
17197 "\t-x [--execute] 命令\n"
17198 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
17199 "\t-e [--export] fmt\n"
17200 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
17201 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
17202 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
17203 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
17204 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
17205 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
17207 #: src/LyX.cpp:1014
17208 msgid "No system directory"
17209 msgstr "無系統目錄"
17211 #: src/LyX.cpp:1015
17212 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17213 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
17215 #: src/LyX.cpp:1026
17216 msgid "No user directory"
17217 msgstr "無使用者目錄"
17219 #: src/LyX.cpp:1027
17220 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17221 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
17223 #: src/LyX.cpp:1038
17224 msgid "Incomplete command"
17225 msgstr "不完整的命令"
17227 #: src/LyX.cpp:1039
17228 msgid "Missing command string after --execute switch"
17229 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
17231 #: src/LyX.cpp:1050
17232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17233 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17235 #: src/LyX.cpp:1063
17236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17237 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17239 #: src/LyX.cpp:1068
17240 msgid "Missing filename for --import"
17241 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
17243 #: src/LyXFunc.cpp:114
17244 msgid "Running configure..."
17245 msgstr "配置執行中…"
17247 #: src/LyXFunc.cpp:125
17248 msgid "Reloading configuration..."
17249 msgstr "重新載入配置…"
17251 #: src/LyXFunc.cpp:131
17252 #, fuzzy
17253 msgid "System reconfiguration failed"
17254 msgstr "系統重新配置"
17256 #: src/LyXFunc.cpp:132
17257 msgid ""
17258 "The system reconfiguration has failed.\n"
17259 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17260 "Please reconfigure again if needed."
17261 msgstr ""
17263 #: src/LyXFunc.cpp:138
17264 msgid "System reconfigured"
17265 msgstr "系統重新配置"
17267 #: src/LyXFunc.cpp:139
17268 msgid ""
17269 "The system has been reconfigured.\n"
17270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17271 "updated document class specifications."
17272 msgstr ""
17273 "系統已重新配置。\n"
17274 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
17275 "更新的文件類別規格。"
17277 #: src/LyXFunc.cpp:375
17278 msgid "Unknown function."
17279 msgstr "不明的函數。"
17281 #: src/LyXFunc.cpp:404
17282 msgid "Nothing to do"
17283 msgstr "無事可做"
17285 #: src/LyXFunc.cpp:420
17286 msgid "Unknown action"
17287 msgstr "不明的動作"
17289 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
17290 msgid "Command disabled"
17291 msgstr "命令停用"
17293 #: src/LyXFunc.cpp:433
17294 msgid "Command not allowed without any document open"
17295 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
17297 #: src/LyXFunc.cpp:701
17298 msgid "Document is read-only"
17299 msgstr "文件為唯讀"
17301 #: src/LyXFunc.cpp:710
17302 msgid "This portion of the document is deleted."
17303 msgstr "此部份的文件已刪除。"
17305 #: src/LyXFunc.cpp:732
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17309 "\n"
17310 "Do you want to save the document?"
17311 msgstr ""
17312 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17313 "\n"
17314 "您要儲存文件嗎?"
17316 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
17317 msgid "Save changed document?"
17318 msgstr "儲存變更的文件?"
17320 #: src/LyXFunc.cpp:738
17321 #, fuzzy, c-format
17322 msgid ""
17323 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17324 "\n"
17325 "Do you want to save the document?"
17326 msgstr ""
17327 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17328 "\n"
17329 "您要儲存文件嗎?"
17331 #: src/LyXFunc.cpp:741
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Save new document?"
17334 msgstr "儲存變更的文件?"
17336 #: src/LyXFunc.cpp:870
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17340 "version of the document %1$s?"
17341 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
17343 #: src/LyXFunc.cpp:872
17344 msgid "Revert to saved document?"
17345 msgstr "恢復原儲存文件?"
17347 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
17348 msgid "&Revert"
17349 msgstr "回復(&R)"
17351 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
17352 msgid "Missing argument"
17353 msgstr "缺少引數"
17355 #: src/LyXFunc.cpp:1007
17356 #, c-format
17357 msgid "Opening help file %1$s..."
17358 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
17360 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17361 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Revision control error."
17364 msgstr "版本控制"
17366 #: src/LyXFunc.cpp:1060
17367 msgid "Error when setting the locking property."
17368 msgstr ""
17370 #: src/LyXFunc.cpp:1286
17371 #, c-format
17372 msgid "Opening child document %1$s..."
17373 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
17375 #: src/LyXFunc.cpp:1448
17376 #, c-format
17377 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17378 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
17380 #: src/LyXFunc.cpp:1451
17381 msgid "Unable to save document defaults"
17382 msgstr "無法儲存文件預設值"
17384 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
17385 msgid "LyX VC: Log Message"
17386 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
17388 #: src/LyXFunc.cpp:1604
17389 msgid "Directory is not accessible."
17390 msgstr ""
17392 #: src/LyXFunc.cpp:1811
17393 #, fuzzy, c-format
17394 msgid "Document %1$s reloaded."
17395 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17397 #: src/LyXFunc.cpp:1813
17398 #, fuzzy, c-format
17399 msgid "Could not reload document %1$s"
17400 msgstr "無法讀取文件"
17402 #: src/LyXFunc.cpp:1850
17403 msgid "Welcome to LyX!"
17404 msgstr "歡迎使用 LyX!"
17406 #: src/LyXFunc.cpp:1871
17407 msgid "Converting document to new document class..."
17408 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
17410 #: src/LyXRC.cpp:2506
17411 msgid ""
17412 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17413 "legal words?"
17414 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
17416 #: src/LyXRC.cpp:2511
17417 msgid ""
17418 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17419 "document."
17420 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17422 #: src/LyXRC.cpp:2515
17423 msgid ""
17424 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17425 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17426 "specified, an internal routine is used."
17427 msgstr ""
17428 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17429 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17431 #: src/LyXRC.cpp:2523
17432 msgid ""
17433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17434 "automatically by what you type."
17435 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17437 #: src/LyXRC.cpp:2527
17438 msgid ""
17439 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17440 "class change."
17441 msgstr ""
17442 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17444 #: src/LyXRC.cpp:2531
17445 msgid ""
17446 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17447 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17449 #: src/LyXRC.cpp:2538
17450 msgid ""
17451 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17452 "the backup file in the same directory as the original file."
17453 msgstr ""
17454 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17455 "份。"
17457 #: src/LyXRC.cpp:2542
17458 msgid ""
17459 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17460 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17461 msgstr ""
17462 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17463 "bibulus)。"
17465 #: src/LyXRC.cpp:2546
17466 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17467 msgstr ""
17469 #: src/LyXRC.cpp:2550
17470 msgid ""
17471 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17472 "its global and local bind/ directories."
17473 msgstr ""
17474 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17476 #: src/LyXRC.cpp:2554
17477 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17478 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17480 #: src/LyXRC.cpp:2558
17481 msgid ""
17482 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17483 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17484 msgstr ""
17485 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17486 "參考 ChkTeX 文件。"
17488 #: src/LyXRC.cpp:2568
17489 msgid ""
17490 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17491 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17492 msgstr ""
17493 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17494 "設定為真。"
17496 #: src/LyXRC.cpp:2572
17497 #, fuzzy
17498 msgid ""
17499 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17500 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17501 "the top of the screen"
17502 msgstr ""
17503 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17504 "設定為真。"
17506 #: src/LyXRC.cpp:2576
17507 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17508 msgstr ""
17510 #: src/LyXRC.cpp:2580
17511 msgid ""
17512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17513 "inside."
17514 msgstr ""
17516 #: src/LyXRC.cpp:2585
17517 #, no-c-format
17518 msgid ""
17519 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17520 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17521 msgstr ""
17522 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17523 "e. %B %Y」。"
17525 #: src/LyXRC.cpp:2589
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17529 "look in its global and local commands/ directories."
17530 msgstr ""
17531 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17533 #: src/LyXRC.cpp:2593
17534 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17535 msgstr ""
17537 #: src/LyXRC.cpp:2597
17538 msgid "New documents will be assigned this language."
17539 msgstr "新文件將指派此語言。"
17541 #: src/LyXRC.cpp:2601
17542 msgid "Specify the default paper size."
17543 msgstr "指定預設紙張大小。"
17545 #: src/LyXRC.cpp:2605
17546 msgid ""
17547 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17548 "shown after the change has been made.)"
17549 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17551 #: src/LyXRC.cpp:2609
17552 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17553 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17555 #: src/LyXRC.cpp:2613
17556 msgid ""
17557 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17558 "LyX was started from."
17559 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17561 #: src/LyXRC.cpp:2618
17562 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17563 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17565 #: src/LyXRC.cpp:2622
17566 #, fuzzy
17567 msgid ""
17568 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17569 "value selects the directory LyX was started from."
17570 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17572 #: src/LyXRC.cpp:2626
17573 msgid ""
17574 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17575 "recommended for non-English languages."
17576 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17578 #: src/LyXRC.cpp:2633
17579 msgid ""
17580 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17581 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17582 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17583 msgstr ""
17584 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17585 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17587 #: src/LyXRC.cpp:2637
17588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17589 msgstr ""
17591 #: src/LyXRC.cpp:2641
17592 msgid ""
17593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17594 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17595 msgstr ""
17597 #: src/LyXRC.cpp:2650
17598 msgid ""
17599 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17600 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17601 msgstr ""
17602 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17603 "文件,您將會需要它。"
17605 #: src/LyXRC.cpp:2654
17606 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17607 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17609 #: src/LyXRC.cpp:2658
17610 msgid ""
17611 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17612 "document."
17613 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17615 #: src/LyXRC.cpp:2662
17616 msgid ""
17617 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17618 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17620 #: src/LyXRC.cpp:2666
17621 msgid ""
17622 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17623 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17624 "name of the second language."
17625 msgstr ""
17626 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17627 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17629 #: src/LyXRC.cpp:2670
17630 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17631 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17633 #: src/LyXRC.cpp:2674
17634 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17635 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17637 #: src/LyXRC.cpp:2678
17638 msgid ""
17639 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17640 "\\documentclass."
17641 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17643 #: src/LyXRC.cpp:2682
17644 msgid ""
17645 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17646 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17647 msgstr ""
17648 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17649 "「\\usepackage{omega}」。"
17651 #: src/LyXRC.cpp:2686
17652 msgid ""
17653 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17654 "document is the default language."
17655 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17657 #: src/LyXRC.cpp:2690
17658 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17659 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17661 #: src/LyXRC.cpp:2694
17662 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17663 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17665 #: src/LyXRC.cpp:2698
17666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17667 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17669 #: src/LyXRC.cpp:2702
17670 msgid ""
17671 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17672 "of the document."
17673 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17675 #: src/LyXRC.cpp:2706
17676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17677 msgstr ""
17679 #: src/LyXRC.cpp:2711
17680 #, fuzzy
17681 msgid "The completion popup delay."
17682 msgstr "內聯列表(&I)"
17684 #: src/LyXRC.cpp:2715
17685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17686 msgstr ""
17688 #: src/LyXRC.cpp:2719
17689 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17690 msgstr ""
17692 #: src/LyXRC.cpp:2723
17693 msgid ""
17694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17695 msgstr ""
17697 #: src/LyXRC.cpp:2727
17698 msgid ""
17699 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17700 "available."
17701 msgstr ""
17703 #: src/LyXRC.cpp:2731
17704 #, fuzzy
17705 msgid "The inline completion delay."
17706 msgstr "內聯列表(&I)"
17708 #: src/LyXRC.cpp:2735
17709 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17710 msgstr ""
17712 #: src/LyXRC.cpp:2739
17713 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17714 msgstr ""
17716 #: src/LyXRC.cpp:2743
17717 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17718 msgstr ""
17720 #: src/LyXRC.cpp:2747
17721 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17722 msgstr ""
17724 #: src/LyXRC.cpp:2751
17725 #, c-format
17726 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17727 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17729 #: src/LyXRC.cpp:2756
17730 msgid ""
17731 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17732 "variable. Use the OS native format."
17733 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17735 #: src/LyXRC.cpp:2762
17736 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17737 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17739 #: src/LyXRC.cpp:2766
17740 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17741 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17743 #: src/LyXRC.cpp:2770
17744 msgid "Scale the preview size to suit."
17745 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17747 #: src/LyXRC.cpp:2774
17748 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17749 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17751 #: src/LyXRC.cpp:2778
17752 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17753 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17755 #: src/LyXRC.cpp:2782
17756 msgid ""
17757 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17758 "environment variable PRINTER."
17759 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
17761 #: src/LyXRC.cpp:2786
17762 msgid "The option to print only even pages."
17763 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
17765 #: src/LyXRC.cpp:2790
17766 msgid ""
17767 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17768 "the filename of the DVI file to be printed."
17769 msgstr ""
17770 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
17772 #: src/LyXRC.cpp:2794
17773 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17774 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
17776 #: src/LyXRC.cpp:2798
17777 msgid "The option to print out in landscape."
17778 msgstr "橫式列印的選項。"
17780 #: src/LyXRC.cpp:2802
17781 msgid "The option to print only odd pages."
17782 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
17784 #: src/LyXRC.cpp:2806
17785 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17786 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
17788 #: src/LyXRC.cpp:2810
17789 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17790 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
17792 #: src/LyXRC.cpp:2814
17793 msgid "The option to specify paper type."
17794 msgstr "指定紙張型態的選項。"
17796 #: src/LyXRC.cpp:2818
17797 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17798 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
17800 #: src/LyXRC.cpp:2822
17801 msgid ""
17802 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17803 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17804 "arguments."
17805 msgstr ""
17806 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
17807 "定的名稱和引數用於該檔案。"
17809 #: src/LyXRC.cpp:2826
17810 msgid ""
17811 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17812 "prepended along with the printer name after the spool command."
17813 msgstr ""
17814 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
17815 "稱。"
17817 #: src/LyXRC.cpp:2830
17818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17819 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
17821 #: src/LyXRC.cpp:2834
17822 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17823 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
17825 #: src/LyXRC.cpp:2838
17826 msgid ""
17827 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17828 "command."
17829 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17831 #: src/LyXRC.cpp:2842
17832 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17833 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17835 #: src/LyXRC.cpp:2850
17836 msgid ""
17837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17838 msgstr ""
17840 #: src/LyXRC.cpp:2854
17841 msgid ""
17842 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17843 "wrong, override the setting here."
17844 msgstr ""
17845 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17846 "定。"
17848 #: src/LyXRC.cpp:2860
17849 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17850 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17852 #: src/LyXRC.cpp:2869
17853 msgid ""
17854 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17855 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17856 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17857 msgstr ""
17858 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
17859 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
17860 "寸,以代替縮放。"
17862 #: src/LyXRC.cpp:2873
17863 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17864 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17866 #: src/LyXRC.cpp:2878
17867 #, no-c-format
17868 msgid ""
17869 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17870 "roughly the same size as on paper."
17871 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17873 #: src/LyXRC.cpp:2882
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17876 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17878 #: src/LyXRC.cpp:2886
17879 msgid ""
17880 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17881 "\".out\". Only for advanced users."
17882 msgstr ""
17883 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17884 "使用者。"
17886 #: src/LyXRC.cpp:2893
17887 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17888 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17890 #: src/LyXRC.cpp:2897
17891 msgid ""
17892 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17893 "when you quit LyX."
17894 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17896 #: src/LyXRC.cpp:2901
17897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17898 msgstr ""
17900 #: src/LyXRC.cpp:2905
17901 msgid ""
17902 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17903 "value selects the directory LyX was started from."
17904 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17906 #: src/LyXRC.cpp:2915
17907 msgid ""
17908 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17909 "will look in its global and local ui/ directories."
17910 msgstr ""
17911 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17912 "查找。"
17914 #: src/LyXRC.cpp:2928
17915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17916 msgstr ""
17918 #: src/LyXRC.cpp:2932
17919 msgid ""
17920 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17921 msgstr ""
17923 #: src/LyXRC.cpp:2939
17924 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17925 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17927 #: src/LyXVC.cpp:100
17928 msgid "Document not saved"
17929 msgstr "文件尚未儲存"
17931 #: src/LyXVC.cpp:101
17932 msgid "You must save the document before it can be registered."
17933 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17935 #: src/LyXVC.cpp:133
17936 msgid "LyX VC: Initial description"
17937 msgstr "LyX VC:初始描述"
17939 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17940 msgid "(no initial description)"
17941 msgstr "(無初始描述)"
17943 #: src/LyXVC.cpp:154
17944 msgid "(no log message)"
17945 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17947 #: src/LyXVC.cpp:185
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid ""
17950 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17951 "changes.\n"
17952 "\n"
17953 "Do you want to revert to the older version?"
17954 msgstr ""
17955 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17956 "\n"
17957 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17959 #: src/LyXVC.cpp:188
17960 msgid "Revert to stored version of document?"
17961 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17963 #: src/Paragraph.cpp:1599
17964 msgid "Senseless with this layout!"
17965 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17967 #: src/Paragraph.cpp:1665
17968 msgid "Alignment not permitted"
17969 msgstr "對齊方式不被允許"
17971 #: src/Paragraph.cpp:1666
17972 msgid ""
17973 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17974 "Setting to default."
17975 msgstr ""
17976 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17977 "設定為預設值。"
17979 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17980 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17981 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17982 #, fuzzy
17983 msgid "LyX Warning: "
17984 msgstr "LyX 版本 "
17986 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17987 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17988 #, fuzzy
17989 msgid "uncodable character"
17990 msgstr "特殊字元"
17992 #: src/Paragraph.cpp:2645
17993 msgid "Memory problem"
17994 msgstr ""
17996 #: src/Paragraph.cpp:2645
17997 msgid "Paragraph not properly initialized"
17998 msgstr ""
18000 #: src/Text.cpp:146
18001 msgid "Unknown Inset"
18002 msgstr "不明的內欄"
18004 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
18005 msgid "Change tracking error"
18006 msgstr "變更追蹤錯誤"
18008 #: src/Text.cpp:229
18009 #, c-format
18010 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
18011 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
18013 #: src/Text.cpp:242
18014 #, c-format
18015 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
18016 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
18018 #: src/Text.cpp:249
18019 msgid "Unknown token"
18020 msgstr "不明的符記"
18022 #: src/Text.cpp:532
18023 msgid ""
18024 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18025 "Tutorial."
18026 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
18028 #: src/Text.cpp:543
18029 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18030 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
18032 #: src/Text.cpp:1359
18033 msgid "[Change Tracking] "
18034 msgstr "[變更追蹤] "
18036 #: src/Text.cpp:1365
18037 msgid "Change: "
18038 msgstr "變更:"
18040 #: src/Text.cpp:1369
18041 msgid " at "
18042 msgstr " 於 "
18044 #: src/Text.cpp:1379
18045 #, c-format
18046 msgid "Font: %1$s"
18047 msgstr "字型:%1$s"
18049 #: src/Text.cpp:1384
18050 #, c-format
18051 msgid ", Depth: %1$d"
18052 msgstr ",深度:%1$d"
18054 #: src/Text.cpp:1390
18055 msgid ", Spacing: "
18056 msgstr ",間隔:"
18058 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
18059 msgid "OneHalf"
18060 msgstr "一半"
18062 #: src/Text.cpp:1402
18063 msgid "Other ("
18064 msgstr "其他 ("
18066 #: src/Text.cpp:1411
18067 msgid ", Inset: "
18068 msgstr ",內欄:"
18070 #: src/Text.cpp:1412
18071 msgid ", Paragraph: "
18072 msgstr ",段落:"
18074 #: src/Text.cpp:1413
18075 msgid ", Id: "
18076 msgstr ",識別:"
18078 #: src/Text.cpp:1414
18079 msgid ", Position: "
18080 msgstr ",位置:"
18082 #: src/Text.cpp:1420
18083 msgid ", Char: 0x"
18084 msgstr ",字元:0x"
18086 #: src/Text.cpp:1422
18087 msgid ", Boundary: "
18088 msgstr ",邊界:"
18090 #: src/Text2.cpp:388
18091 msgid "No font change defined."
18092 msgstr "沒有字型變更定義。"
18094 #: src/Text2.cpp:428
18095 msgid "Nothing to index!"
18096 msgstr "沒有任何東西可索引!"
18098 #: src/Text2.cpp:430
18099 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18100 msgstr "無法索引一個段落以上!"
18102 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
18103 msgid "Math editor mode"
18104 msgstr "數學編輯器模式"
18106 #: src/Text3.cpp:194
18107 msgid "No valid math formula"
18108 msgstr ""
18110 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
18111 msgid "Already in regexp mode"
18112 msgstr ""
18114 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Regexp editor mode"
18117 msgstr "數學編輯器模式"
18119 #: src/Text3.cpp:997
18120 msgid "Unknown spacing argument: "
18121 msgstr "不明的間隔引數:"
18123 #: src/Text3.cpp:1262
18124 msgid "Layout "
18125 msgstr "版面配置 "
18127 #: src/Text3.cpp:1263
18128 msgid " not known"
18129 msgstr " 未知"
18131 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
18132 msgid "Character set"
18133 msgstr "字元集"
18135 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
18136 msgid "Paragraph layout set"
18137 msgstr "段落版面配置設定"
18139 #: src/TextClass.cpp:142
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Plain Layout"
18142 msgstr "頁面布局"
18144 #: src/TextClass.cpp:678
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Missing File"
18147 msgstr "缺少引數"
18149 #: src/TextClass.cpp:679
18150 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18151 msgstr ""
18153 #: src/TextClass.cpp:682
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Corrupt File"
18156 msgstr "短標題"
18158 #: src/TextClass.cpp:683
18159 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18160 msgstr ""
18162 #: src/TextClass.cpp:1180
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "The module %1$s has been requested by\n"
18166 "this document but has not been found in the list of\n"
18167 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18168 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18169 msgstr ""
18171 #: src/TextClass.cpp:1184
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Module not available"
18174 msgstr "文件類別無法使用"
18176 #: src/TextClass.cpp:1185
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Some layouts may not be available."
18179 msgstr "文件類別無法使用"
18181 #: src/TextClass.cpp:1190
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "The module %1$s requires a package that is\n"
18185 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18186 "may not be possible.\n"
18187 msgstr ""
18189 #: src/TextClass.cpp:1193
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Package not available"
18192 msgstr "文件類別無法使用"
18194 #: src/TextClass.cpp:1198
18195 #, c-format
18196 msgid "Error reading module %1$s\n"
18197 msgstr ""
18199 #: src/VCBackend.cpp:57
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid ""
18202 "Some problem occured while running the command:\n"
18203 "'%1$s'."
18204 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18206 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18207 #: src/VCBackend.cpp:680
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Error: Could not generate logfile."
18210 msgstr "無法讀取檔案"
18212 #: src/VCBackend.cpp:561
18213 msgid ""
18214 "Error when committing to repository.\n"
18215 "You have to manually resolve the problem.\n"
18216 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18217 msgstr ""
18219 #: src/VCBackend.cpp:627
18220 msgid ""
18221 "Error when acquiring write lock.\n"
18222 "Most probably another user is editing\n"
18223 "the current document now!\n"
18224 "Also check the access to the repository."
18225 msgstr ""
18227 #: src/VCBackend.cpp:633
18228 msgid ""
18229 "Error when releasing write lock.\n"
18230 "Check the access to the repository."
18231 msgstr ""
18233 #: src/VCBackend.cpp:654
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "Error when updating from repository.\n"
18237 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18238 "'%1$s'.\n"
18239 "\n"
18240 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18241 msgstr ""
18243 #: src/VCBackend.cpp:706
18244 msgid "VCN File Locking"
18245 msgstr ""
18247 #: src/VCBackend.cpp:707
18248 msgid "Locking property unset."
18249 msgstr ""
18251 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18252 msgid "Locking property set."
18253 msgstr ""
18255 #: src/VCBackend.cpp:708
18256 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18257 msgstr ""
18259 #: src/VSpace.cpp:472
18260 msgid "Default skip"
18261 msgstr "預設跳格"
18263 #: src/VSpace.cpp:475
18264 msgid "Small skip"
18265 msgstr "小跳格"
18267 #: src/VSpace.cpp:478
18268 msgid "Medium skip"
18269 msgstr "中跳格"
18271 #: src/VSpace.cpp:481
18272 msgid "Big skip"
18273 msgstr "大跳格"
18275 #: src/VSpace.cpp:484
18276 msgid "Vertical fill"
18277 msgstr "垂直填充"
18279 #: src/VSpace.cpp:491
18280 msgid "protected"
18281 msgstr "保護的"
18283 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18284 #, fuzzy, c-format
18285 msgid ""
18286 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18287 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18288 msgstr ""
18289 "文件 %1$s 已經載入。\n"
18290 "\n"
18291 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18293 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Reload saved document?"
18296 msgstr "恢復原儲存文件?"
18298 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18299 #, fuzzy
18300 msgid "&Reload"
18301 msgstr "置換(&R)"
18303 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18304 #, fuzzy
18305 msgid "&Keep Changes"
18306 msgstr "合併變更"
18308 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18309 #, c-format
18310 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18311 msgstr ""
18313 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18314 #, fuzzy
18315 msgid "File not readable!"
18316 msgstr "無法讀取檔案"
18318 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18322 "\n"
18323 "Do you want to create a new document?"
18324 msgstr ""
18325 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
18326 "\n"
18327 "您要建立新的文件嗎?"
18329 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18330 msgid "Create new document?"
18331 msgstr "建立新的文件?"
18333 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18334 msgid "&Create"
18335 msgstr "建立(&C)"
18337 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "The specified document template\n"
18341 "%1$s\n"
18342 "could not be read."
18343 msgstr ""
18344 "指定的文件模板\n"
18345 "%1$s\n"
18346 "無法讀取。"
18348 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18349 msgid "Could not read template"
18350 msgstr "無法讀取模板"
18352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18353 msgid "Standard[[Bullets]]"
18354 msgstr "標準"
18356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18357 msgid "Maths"
18358 msgstr "數學"
18360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18361 msgid "Dings 1"
18362 msgstr "Dings 1"
18364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18365 msgid "Dings 2"
18366 msgstr "Dings 2"
18368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18369 msgid "Dings 3"
18370 msgstr "Dings 3"
18372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18373 msgid "Dings 4"
18374 msgstr "Dings 4"
18376 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18377 msgid "Directories"
18378 msgstr "目錄"
18380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Nothing to search"
18383 msgstr "無事可做"
18385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Find LyX Dialog"
18388 msgstr "找下一個(&N)"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18391 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18392 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18395 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18396 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18399 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18400 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18403 #, fuzzy, c-format
18404 msgid ""
18405 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18406 "1995--%1$s LyX Team"
18407 msgstr ""
18408 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18409 "1995-2006 LyX 團隊"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18412 msgid ""
18413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18415 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18416 "any later version."
18417 msgstr ""
18418 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18419 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18422 msgid ""
18423 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18426 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18427 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18428 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18429 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18430 msgstr ""
18431 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18432 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18433 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18434 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18435 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18436 "MA 02110-1301, USA."
18438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18439 #, fuzzy
18440 msgid "not released yet"
18441 msgstr "增加深度"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18444 #, fuzzy, c-format
18445 msgid ""
18446 "LyX Version %1$s\n"
18447 "(%2$s)"
18448 msgstr "LyX 版本 "
18450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18451 msgid "Library directory: "
18452 msgstr "函式庫目錄:"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18455 msgid "User directory: "
18456 msgstr "使用者目錄:"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18461 #, c-format
18462 msgid "LyX: %1$s"
18463 msgstr "LyX:%1$s"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18466 msgid "About %1"
18467 msgstr "關於 %1"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18471 msgid "Preferences"
18472 msgstr "偏好設定"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18475 msgid "Reconfigure"
18476 msgstr "重新配置"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18479 msgid "Quit %1"
18480 msgstr "離開 %1"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18483 msgid "Exiting."
18484 msgstr "離開中。"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18487 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18488 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18491 #, c-format
18492 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18493 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18496 #, fuzzy
18497 msgid "The current document was closed."
18498 msgstr "列印文件失敗"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18501 msgid ""
18502 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18503 "documents and exit.\n"
18504 "\n"
18505 "Exception: "
18506 msgstr ""
18508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18510 msgid "Software exception Detected"
18511 msgstr ""
18513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18514 msgid ""
18515 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18516 "unsaved documents and exit."
18517 msgstr ""
18519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Could not find UI definition file"
18522 msgstr "無法讀取組態檔案"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18525 msgid "Bibliography Entry Settings"
18526 msgstr "參考文獻項目設定值"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18529 msgid "BibTeX Bibliography"
18530 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18538 msgid "Documents|#o#O"
18539 msgstr "文件|#o#O"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18542 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18543 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18546 msgid "Select a BibTeX database to add"
18547 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18550 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18551 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18554 msgid "Select a BibTeX style"
18555 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18558 #, fuzzy
18559 msgid "No frame"
18560 msgstr "沒畫框架"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Simple rectangular frame"
18565 msgstr "內欄框架"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Oval frame, thin"
18570 msgstr "橢圓框,細"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Oval frame, thick"
18575 msgstr "橢圓框,粗"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18578 msgid "Drop shadow"
18579 msgstr ""
18581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Shaded background"
18584 msgstr "註記背景"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Double rectangular frame"
18589 msgstr "雙倍"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18592 msgid "Height"
18593 msgstr "高度"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18596 msgid "Depth"
18597 msgstr "深度"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18600 msgid "Total Height"
18601 msgstr "總計高度"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18604 msgid "Width"
18605 msgstr "寬度"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18608 msgid "Box Settings"
18609 msgstr "方框設定值"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18612 msgid "Branch Settings"
18613 msgstr "分支設定值"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18616 msgid "Activated"
18617 msgstr "已啟用"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18620 msgid "Color"
18621 msgstr "顏色"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18625 msgid "Yes"
18626 msgstr "是"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18629 msgid "No"
18630 msgstr "否"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18633 msgid "Merge Changes"
18634 msgstr "合併變更"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "Change by %1$s\n"
18640 "\n"
18641 msgstr ""
18642 "變更經由 %1$s\n"
18643 "\n"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18646 #, c-format
18647 msgid "Change made at %1$s\n"
18648 msgstr "變更做於 %1$s\n"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18655 msgid "No change"
18656 msgstr "沒有變更"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18659 msgid "Small Caps"
18660 msgstr "大寫小字"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18668 msgid "Reset"
18669 msgstr "重置"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18672 msgid "Underbar"
18673 msgstr "下條"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Double underbar"
18678 msgstr "雙倍框"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Wavy underbar"
18683 msgstr "下條"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Strikeout"
18688 msgstr "街道"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18691 msgid "Noun"
18692 msgstr "名詞"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18695 msgid "No color"
18696 msgstr "沒有顏色"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18699 msgid "Black"
18700 msgstr "黑色"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18703 msgid "White"
18704 msgstr "白色"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18707 msgid "Red"
18708 msgstr "紅色"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18711 msgid "Green"
18712 msgstr "綠色"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18715 msgid "Blue"
18716 msgstr "藍色"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18719 msgid "Cyan"
18720 msgstr "青色"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18723 msgid "Magenta"
18724 msgstr "洋紅"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18727 msgid "Yellow"
18728 msgstr "黃色"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18731 msgid "Text Style"
18732 msgstr "文字樣式"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Keys"
18737 msgstr "鍵(&K):"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18740 msgid "LinkBack PDF"
18741 msgstr ""
18743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18744 msgid "PDF"
18745 msgstr ""
18747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18748 #, fuzzy
18749 msgid "pasted"
18750 msgstr "貼上"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18753 #, fuzzy, c-format
18754 msgid "%1$s Files"
18755 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18760 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18766 msgid "Canceled."
18767 msgstr "已取消。"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Overwrite external file?"
18772 msgstr "覆寫檔案?"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18777 msgstr ""
18778 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18779 "\n"
18780 "您要覆寫該檔案嗎?"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18783 #, fuzzy
18784 msgid "List of previous commands"
18785 msgstr "上一個命令"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18788 msgid "Next command"
18789 msgstr "下一個命令"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18792 msgid "big[[delimiter size]]"
18793 msgstr "big"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18796 msgid "Big[[delimiter size]]"
18797 msgstr "Big"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18800 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18801 msgstr "bigg"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18804 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18805 msgstr "Bigg"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18808 msgid "Math Delimiter"
18809 msgstr "數學分隔符號"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18813 msgid "(None)"
18814 msgstr "(無)"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18817 msgid "Variable"
18818 msgstr "變數"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18821 msgid "Computer Modern Roman"
18822 msgstr "Computer Modern Roman"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18825 msgid "Latin Modern Roman"
18826 msgstr "Latin Modern Roman"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18829 msgid "AE (Almost European)"
18830 msgstr "AE (Almost European)"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18833 msgid "Times Roman"
18834 msgstr "Times Roman"
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18837 msgid "Palatino"
18838 msgstr "Palatino"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18841 msgid "Bitstream Charter"
18842 msgstr "Bitstream Charter"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18845 msgid "New Century Schoolbook"
18846 msgstr "New Century Schoolbook"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18849 msgid "Bookman"
18850 msgstr "Bookman"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18853 msgid "Utopia"
18854 msgstr "Utopia"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18857 msgid "Bera Serif"
18858 msgstr "Bera Serif"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18861 msgid "Concrete Roman"
18862 msgstr "Concrete Roman"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18865 msgid "Zapf Chancery"
18866 msgstr "Zapf Chancery"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18869 msgid "Computer Modern Sans"
18870 msgstr "Computer Modern Sans"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18873 msgid "Latin Modern Sans"
18874 msgstr "Latin Modern Sans"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18877 msgid "Helvetica"
18878 msgstr "Helvetica"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18881 msgid "Avant Garde"
18882 msgstr "Avant Garde"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18885 msgid "Bera Sans"
18886 msgstr "Bera Sans"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18889 msgid "CM Bright"
18890 msgstr "CM Bright"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18893 msgid "Computer Modern Typewriter"
18894 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18897 msgid "Latin Modern Typewriter"
18898 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18901 msgid "Courier"
18902 msgstr "Courier"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18905 msgid "Bera Mono"
18906 msgstr "Bera Mono"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18909 msgid "LuxiMono"
18910 msgstr "LuxiMono"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18913 msgid "CM Typewriter Light"
18914 msgstr "CM Typewriter Light"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Page"
18919 msgstr "頁面"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Module not found!"
18924 msgstr "找不到檔案"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18927 msgid "Document Settings"
18928 msgstr "文件設定值"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18932 msgid ""
18933 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18934 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18937 msgid "Length"
18938 msgstr "長度"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18941 msgid "10"
18942 msgstr "10"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18945 msgid "11"
18946 msgstr "11"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18949 msgid "12"
18950 msgstr "12"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18953 msgid "empty"
18954 msgstr "清空"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18957 msgid "plain"
18958 msgstr "普通"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18961 msgid "headings"
18962 msgstr "標頭"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18965 msgid "fancy"
18966 msgstr "美化"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18969 msgid "B3"
18970 msgstr "B3"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18973 msgid "B4"
18974 msgstr "B4"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Language Default (no inputenc)"
18979 msgstr "語言頁首:"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18982 msgid "``text''"
18983 msgstr "“text”"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18986 msgid "''text''"
18987 msgstr "”text”"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18990 msgid ",,text``"
18991 msgstr "„text“"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18994 msgid ",,text''"
18995 msgstr "„text”"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18998 msgid "<<text>>"
18999 msgstr "«text»"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19002 msgid ">>text<<"
19003 msgstr "»text«"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
19006 msgid "Numbered"
19007 msgstr "編號的"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
19010 msgid "Appears in TOC"
19011 msgstr "出現在內容表中"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19014 msgid "Author-year"
19015 msgstr "作者-年份"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19018 msgid "Numerical"
19019 msgstr "數詞"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
19022 #, c-format
19023 msgid "Unavailable: %1$s"
19024 msgstr "不可用的:%1$s"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
19028 msgid "Document Class"
19029 msgstr "文件類別"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Modules"
19034 msgstr "中間"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
19037 msgid "Text Layout"
19038 msgstr "文字版面配置"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19041 msgid "Page Margins"
19042 msgstr "頁面邊距"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
19045 msgid "Numbering & TOC"
19046 msgstr "編號 & 內容表"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Indexes"
19051 msgstr "索引"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
19054 #, fuzzy
19055 msgid "PDF Properties"
19056 msgstr "內容"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
19059 msgid "Math Options"
19060 msgstr "數學選項"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
19063 msgid "Float Placement"
19064 msgstr "浮動放置位址"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
19067 msgid "Bullets"
19068 msgstr "分項符號"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
19071 msgid "Branches"
19072 msgstr "分支"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Output"
19077 msgstr "輸出"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19081 msgid "LaTeX Preamble"
19082 msgstr "LaTeX 前文"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
19086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
19087 msgid " (not installed)"
19088 msgstr " (未安裝的)"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Layouts|#o#O"
19093 msgstr "版面配置|L"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
19096 #, fuzzy
19097 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19098 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
19101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Local layout file"
19104 msgstr "文字版面配置"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19107 msgid ""
19108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19109 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19110 "document may not work with this layout if you do not\n"
19111 "keep the layout file in the document directory."
19112 msgstr ""
19114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
19115 #, fuzzy
19116 msgid "&Set Layout"
19117 msgstr "文字版面配置"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
19121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Error"
19124 msgstr "箭頭"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Unable to read local layout file."
19129 msgstr "無法儲存文件預設值"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Select master document"
19134 msgstr "主控文件"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19137 #, fuzzy
19138 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19139 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
19142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Unapplied changes"
19145 msgstr "軌段變更"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19149 msgid ""
19150 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19151 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19152 msgstr ""
19154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19156 msgid "&Dismiss"
19157 msgstr ""
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Unable to set document class."
19163 msgstr "無法儲存文件預設值"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19166 #, fuzzy, c-format
19167 msgid "%1$s, %2$s"
19168 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19171 #, fuzzy, c-format
19172 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19173 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Module provided by document class."
19178 msgstr "無法儲存文件預設值"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
19181 #, c-format
19182 msgid "Package(s) required: %1$s."
19183 msgstr ""
19185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
19186 #, fuzzy
19187 msgid "or"
19188 msgstr "表單"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
19191 #, c-format
19192 msgid "Module required: %1$s."
19193 msgstr ""
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
19196 #, c-format
19197 msgid "Modules excluded: %1$s."
19198 msgstr ""
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
19201 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19202 msgstr ""
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
19205 #, fuzzy
19206 msgid "[No options predefined]"
19207 msgstr "沒有字型變更定義。"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Can't set layout!"
19212 msgstr "變更的版面配置"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
19215 #, fuzzy, c-format
19216 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19217 msgstr "無法儲存文件預設值"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Not Found"
19222 msgstr "未顯示。"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
19225 msgid "Assigned master does not include this file"
19226 msgstr ""
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "You must include this file in the document\n"
19232 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19233 "feature."
19234 msgstr ""
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Could not load master"
19239 msgstr "無法變更類別"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
19242 #, fuzzy, c-format
19243 msgid ""
19244 "The master document '%1$s'\n"
19245 "could not be loaded."
19246 msgstr ""
19247 "指定的文件\n"
19248 "%1$s\n"
19249 "無法讀取。"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19252 msgid "TeX Code Settings"
19253 msgstr "TeX 代碼設定值"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Error List"
19258 msgstr "程式清單"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19261 #, c-format
19262 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19263 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19266 msgid "Top left"
19267 msgstr "左上"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19270 msgid "Bottom left"
19271 msgstr "左下"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19274 msgid "Baseline left"
19275 msgstr "基線左側"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19278 msgid "Top center"
19279 msgstr "頂端中心"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19282 msgid "Bottom center"
19283 msgstr "底部中心"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19286 msgid "Baseline center"
19287 msgstr "基線中心"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19290 msgid "Top right"
19291 msgstr "右上"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19294 msgid "Bottom right"
19295 msgstr "右下"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19298 msgid "Baseline right"
19299 msgstr "基線右側"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19302 msgid "External Material"
19303 msgstr "外部材料"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19306 msgid "Scale%"
19307 msgstr "比例%"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19310 msgid "Select external file"
19311 msgstr "選取外部檔案"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19314 msgid "Float Settings"
19315 msgstr "浮動設定值"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19318 #, fuzzy
19319 msgid "automatically"
19320 msgstr "自動更新"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19323 msgid "Graphics"
19324 msgstr "圖形"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
19327 msgid "Dissolve previous group?"
19328 msgstr ""
19330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19335 "because this graphic was its only member.\n"
19336 "How do you want to proceed?"
19337 msgstr ""
19339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
19340 #, c-format
19341 msgid "Stick with group '%1$s'"
19342 msgstr ""
19344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
19345 #, c-format
19346 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19347 msgstr ""
19349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19353 "the group will be dissolved,\n"
19354 "because this graphic was its only member.\n"
19355 "How do you want to proceed?"
19356 msgstr ""
19358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
19359 #, c-format
19360 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19361 msgstr ""
19363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
19364 msgid "Enter unique group name:"
19365 msgstr ""
19367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Group already defined!"
19370 msgstr "沒有字型變更定義。"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
19373 #, c-format
19374 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19375 msgstr ""
19377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
19378 msgid "Select graphics file"
19379 msgstr "選取圖形檔案"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
19382 msgid "Clipart|#C#c"
19383 msgstr "美術圖形|#C#c"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Horizontal Space Settings"
19388 msgstr "垂直空格設定值"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19391 msgid ""
19392 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19393 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19394 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19395 msgstr ""
19397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Thin space"
19400 msgstr "細薄空格\t\\,"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Medium space"
19405 msgstr "中等空格\t\\:"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Thick space"
19410 msgstr "粗寬空格\t\\;"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Negative thin space"
19415 msgstr "負空格\t\\!"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Negative medium space"
19420 msgstr "負空格\t\\!"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Negative thick space"
19425 msgstr "負空格\t\\!"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19428 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19429 msgstr ""
19431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19432 msgid "Quad (1 em)"
19433 msgstr ""
19435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Double Quad (2 em)"
19438 msgstr "雙倍項目:"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Inter-word space"
19443 msgstr "字詞間空格|w"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19446 msgid "Horizontal Fill"
19447 msgstr "水平填充"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Hyperlink"
19452 msgstr "產生超連結(&G)"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19455 msgid "Child Document"
19456 msgstr "子文件"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19461 msgid ""
19462 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19463 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19466 msgid "Select document to include"
19467 msgstr "選取要包含的文件"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19470 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19471 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Index Entry Settings"
19476 msgstr "索引項目"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Label Color"
19481 msgstr "顏色"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Cannot remove standard index"
19486 msgstr "無法移除暫存目錄"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19489 #, fuzzy
19490 msgid "The default index cannot be removed."
19491 msgstr "要列印的最後一列"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Enter new index name"
19496 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Renaming failed"
19501 msgstr "轉換失敗"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19504 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19505 msgstr ""
19507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19508 #, fuzzy
19509 msgid "unknown"
19510 msgstr " 未知"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19513 #, fuzzy
19514 msgid "shortcut"
19515 msgstr "捷徑(&H):"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19518 #, fuzzy
19519 msgid "shortcuts"
19520 msgstr "捷徑(&H):"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19523 msgid "lyxrc"
19524 msgstr ""
19526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19527 #, fuzzy
19528 msgid "package"
19529 msgstr "空格"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19532 #, fuzzy
19533 msgid "textclass"
19534 msgstr "主旨類別"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19537 #, fuzzy
19538 msgid "menu"
19539 msgstr "μ"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19542 #, fuzzy
19543 msgid "icon"
19544 msgstr "cong"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19547 #, fuzzy
19548 msgid "buffer"
19549 msgstr "藍色"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19552 msgid "Shift-"
19553 msgstr ""
19555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Control-"
19558 msgstr "項目"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Option-"
19563 msgstr "選項"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Command-"
19568 msgstr "命令(&C):"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19571 msgid "Label"
19572 msgstr "標籤"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19575 msgid "No language"
19576 msgstr "無語言"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19579 msgid "Program Listing Settings"
19580 msgstr "程式表列設定值"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19583 msgid "No dialect"
19584 msgstr "無方言"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19587 msgid "LaTeX Log"
19588 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19591 msgid "Literate Programming Build Log"
19592 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19595 msgid "lyx2lyx Error Log"
19596 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19599 msgid "Version Control Log"
19600 msgstr "版本控制記錄檔"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19603 msgid "No LaTeX log file found."
19604 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19607 msgid "No literate programming build log file found."
19608 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19611 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19612 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19615 msgid "No version control log file found."
19616 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19619 msgid "Math Matrix"
19620 msgstr "數學矩陣"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19623 msgid "Nomenclature"
19624 msgstr "命名法則"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19627 msgid "Note Settings"
19628 msgstr "註記設定值"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19631 msgid "Paragraph Settings"
19632 msgstr "段落設定值"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19635 msgid ""
19636 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19637 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19638 "\n"
19639 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19640 "the items is used."
19641 msgstr ""
19642 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
19643 "清單以及描述。\n"
19644 "\n"
19645 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Phantom Settings"
19650 msgstr "主要設定值(&M)"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19653 msgid "System files|#S#s"
19654 msgstr "系統檔案|#S#s"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19657 msgid "User files|#U#u"
19658 msgstr "使用者檔案|#U#u"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Look & Feel"
19663 msgstr "外觀感覺"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Language Settings"
19668 msgstr "語言設定值"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19671 #, fuzzy
19672 msgid "File Handling"
19673 msgstr "字型處理"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19676 msgid "Date format"
19677 msgstr "日期格式"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Keyboard/Mouse"
19682 msgstr "鍵盤"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Input Completion"
19687 msgstr "題要"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Co&mmand:"
19693 msgstr "命令(&C):"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19696 msgid "Screen fonts"
19697 msgstr "螢幕字型"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19700 msgid "Colors"
19701 msgstr "顏色"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19704 msgid "Paths"
19705 msgstr "路徑"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Select directory for example files"
19710 msgstr "選取模板檔案"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19713 msgid "Select a document templates directory"
19714 msgstr "選取文件模板目錄"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19717 msgid "Select a temporary directory"
19718 msgstr "選取暫存目錄"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19721 msgid "Select a backups directory"
19722 msgstr "選取備份目錄"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19725 msgid "Select a document directory"
19726 msgstr "選取文件目錄"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19729 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19730 msgstr ""
19732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19733 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19734 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19738 msgid "Spellchecker"
19739 msgstr "拼寫檢查器"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19742 msgid "Converters"
19743 msgstr "轉換器"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19746 msgid "File formats"
19747 msgstr "檔案格式"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19750 msgid "Format in use"
19751 msgstr "使用中格式"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19754 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19755 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19758 msgid "LyX needs to be restarted!"
19759 msgstr ""
19761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19762 msgid ""
19763 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19764 "restart."
19765 msgstr ""
19767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19768 msgid "Printer"
19769 msgstr "印表機"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19772 msgid "User interface"
19773 msgstr "使用者介面"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Control"
19778 msgstr "項目"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Shortcuts"
19783 msgstr "捷徑(&H):"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Function"
19788 msgstr "函數"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Shortcut"
19793 msgstr "捷徑(&H):"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19796 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19797 msgstr ""
19799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Mathematical Symbols"
19802 msgstr "音標符號|y"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Document and Window"
19807 msgstr "文件頁首錯誤"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19810 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19811 msgstr ""
19813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19814 #, fuzzy
19815 msgid "System and Miscellaneous"
19816 msgstr "AMS 雜項"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Res&tore"
19821 msgstr "還原(&R)"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Failed to create shortcut"
19828 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19833 msgstr "不明的函數。"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19836 msgid "Invalid or empty key sequence"
19837 msgstr ""
19839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19843 "%2$s"
19844 msgstr ""
19846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19850 "%2$s\n"
19851 "You need to remove that binding before creating a new one."
19852 msgstr ""
19854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19857 msgstr "加入新的分支到清單"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19860 msgid "Identity"
19861 msgstr "身分"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19864 msgid "Choose bind file"
19865 msgstr "選擇連結檔案"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19868 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19869 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19872 msgid "Choose UI file"
19873 msgstr "選擇 UI 檔案"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19876 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19877 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19880 msgid "Choose keyboard map"
19881 msgstr "選擇鍵盤對映"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19884 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19885 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19888 msgid "Print Document"
19889 msgstr "列印文件"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19892 msgid "Print to file"
19893 msgstr "列印到檔案"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19896 msgid "PostScript files (*.ps)"
19897 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Nomenclature settings"
19902 msgstr "命名法則"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Longest label width"
19907 msgstr "最長的標籤(&L)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Index Settings"
19912 msgstr "方框設定值"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19915 #, fuzzy
19916 msgid "<All indexes>"
19917 msgstr "可用分支(&V):"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19920 msgid "Cross-reference"
19921 msgstr "交叉參照"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19924 msgid "&Go Back"
19925 msgstr "前往上一步(&G)"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19928 msgid "Jump back"
19929 msgstr "跳回上一步"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19932 msgid "Jump to label"
19933 msgstr "跳到標籤"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19936 msgid "Find and Replace"
19937 msgstr "尋找和置換"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19940 msgid "Send Document to Command"
19941 msgstr "發送文件到命令"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19944 msgid "Show File"
19945 msgstr "顯示檔案"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Error -> Cannot load file!"
19950 msgstr "無法編輯檔案"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19953 #, c-format
19954 msgid "%1$d words checked."
19955 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19958 msgid "One word checked."
19959 msgstr "一個字詞已勾選。"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19962 msgid "Spelling check completed"
19963 msgstr "拼寫檢查已完成"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Basic Latin"
19968 msgstr "變異"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Latin-1 Supplement"
19973 msgstr "輔助的"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19976 msgid "Latin Extended-A"
19977 msgstr ""
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19980 msgid "Latin Extended-B"
19981 msgstr ""
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19984 #, fuzzy
19985 msgid "IPA Extensions"
19986 msgstr "延伸(&X):"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19989 msgid "Spacing Modifier Letters"
19990 msgstr ""
19992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19993 msgid "Combining Diacritical Marks"
19994 msgstr ""
19996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19997 msgid "Cyrillic"
19998 msgstr ""
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Arabic"
20003 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20006 msgid "Devanagari"
20007 msgstr ""
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Bengali"
20012 msgstr "開始"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20015 msgid "Gurmukhi"
20016 msgstr ""
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Gujarati"
20021 msgstr "次變異"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20024 msgid "Oriya"
20025 msgstr ""
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Tamil"
20030 msgstr "郵件"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20033 msgid "Telugu"
20034 msgstr ""
20036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Kannada"
20039 msgstr "加拿大語"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20042 msgid "Malayalam"
20043 msgstr ""
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Lao"
20048 msgstr "版面配置 "
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Tibetan"
20053 msgstr "β"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Georgian"
20058 msgstr "德語"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20061 msgid "Hangul Jamo"
20062 msgstr ""
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Phonetic Extensions"
20067 msgstr "延伸(&X):"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20070 msgid "Latin Extended Additional"
20071 msgstr ""
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20074 msgid "Greek Extended"
20075 msgstr ""
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20078 #, fuzzy
20079 msgid "General Punctuation"
20080 msgstr "一般資訊"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Superscripts and Subscripts"
20085 msgstr "上標|S"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Currency Symbols"
20090 msgstr "音標符號|y"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20093 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20094 msgstr ""
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Letterlike Symbols"
20099 msgstr "音標符號|y"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Number Forms"
20104 msgstr "列數量"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Mathematical Operators"
20109 msgstr "Mathematica|a"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Miscellaneous Technical"
20114 msgstr "雜項"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Control Pictures"
20119 msgstr "Conjecture"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20122 msgid "Optical Character Recognition"
20123 msgstr ""
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20126 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20127 msgstr ""
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Box Drawing"
20132 msgstr "方框設定值"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Block Elements"
20137 msgstr "致謝"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Geometric Shapes"
20142 msgstr "文字斜體形狀"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Miscellaneous Symbols"
20147 msgstr "雜項"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Dingbats"
20152 msgstr "Dings 1"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20157 msgstr "雜項"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20160 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20161 msgstr ""
20163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20164 msgid "Hiragana"
20165 msgstr ""
20167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Katakana"
20170 msgstr "加泰羅尼亞語"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Bopomofo"
20175 msgstr "底列(&M):"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20178 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20179 msgstr ""
20181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Kanbun"
20184 msgstr "加拿大語"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20187 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20188 msgstr ""
20190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20191 msgid "CJK Compatibility"
20192 msgstr ""
20194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20195 msgid "CJK Unified Ideographs"
20196 msgstr ""
20198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20199 msgid "Hangul Syllables"
20200 msgstr ""
20202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20203 msgid "High Surrogates"
20204 msgstr ""
20206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20207 msgid "Private Use High Surrogates"
20208 msgstr ""
20210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20211 msgid "Low Surrogates"
20212 msgstr ""
20214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20215 msgid "Private Use Area"
20216 msgstr ""
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20219 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20220 msgstr ""
20222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20223 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20224 msgstr ""
20226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20229 msgstr "方向"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20232 msgid "Combining Half Marks"
20233 msgstr ""
20235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20236 msgid "CJK Compatibility Forms"
20237 msgstr ""
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20240 msgid "Small Form Variants"
20241 msgstr ""
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20246 msgstr "方向"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20249 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20250 msgstr ""
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Specials"
20255 msgstr "Specialmail"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Linear B Syllabary"
20260 msgstr "Corollary"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20263 msgid "Linear B Ideograms"
20264 msgstr ""
20266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Aegean Numbers"
20269 msgstr "頁碼"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Ancient Greek Numbers"
20274 msgstr "頁碼"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Old Italic"
20279 msgstr "斜體"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Gothic"
20284 msgstr "coth"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20287 msgid "Ugaritic"
20288 msgstr ""
20290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20291 msgid "Old Persian"
20292 msgstr ""
20294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Deseret"
20297 msgstr "重置"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Shavian"
20302 msgstr "拉脫維亞語"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20305 msgid "Osmanya"
20306 msgstr ""
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Cypriot Syllabary"
20311 msgstr "Corollary"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Kharoshthi"
20316 msgstr "varnothing 中"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20321 msgstr "音標符號|y"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Musical Symbols"
20326 msgstr "音標符號|y"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20329 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20330 msgstr ""
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20333 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20334 msgstr ""
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20339 msgstr "音標符號|y"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20342 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20343 msgstr ""
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20346 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20347 msgstr ""
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Tags"
20352 msgstr "頁面"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Variation Selectors Supplement"
20357 msgstr "輔助的"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20360 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20361 msgstr ""
20363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20364 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20365 msgstr ""
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Character: "
20370 msgstr "字元集"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20373 msgid "Code Point: "
20374 msgstr ""
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Symbols"
20379 msgstr "符號"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
20382 msgid "Table Settings"
20383 msgstr "表格設定值"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20386 msgid "Insert Table"
20387 msgstr "插入表格"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20390 msgid "TeX Information"
20391 msgstr "TeX 資訊"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20394 msgid "No thesaurus available for this language!"
20395 msgstr ""
20397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20398 msgid "Outline"
20399 msgstr "要點"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20402 #, c-format
20403 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20404 msgstr ""
20406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20407 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20408 msgstr ""
20410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20411 #, fuzzy
20412 msgid " (unknown)"
20413 msgstr " 未知"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20416 msgid "auto"
20417 msgstr "自動"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20420 msgid "off"
20421 msgstr "關閉"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20424 #, c-format
20425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20426 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20429 msgid "Vertical Space Settings"
20430 msgstr "垂直空格設定值"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20433 #, fuzzy
20434 msgid "version "
20435 msgstr "版本"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20438 msgid "unknown version"
20439 msgstr "不明的版本"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20442 msgid "Small-sized icons"
20443 msgstr "小尺寸圖示"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20446 msgid "Normal-sized icons"
20447 msgstr "中尺寸圖示"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20450 msgid "Big-sized icons"
20451 msgstr "大尺寸圖示"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20454 #, c-format
20455 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20456 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
20459 msgid "Select template file"
20460 msgstr "選取模板檔案"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20463 msgid "Templates|#T#t"
20464 msgstr "模板|#T#t"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
20467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
20468 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20469 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20472 msgid "Document not loaded."
20473 msgstr "文件尚未載入"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
20476 msgid "Select document to open"
20477 msgstr "選取要開啟的文件"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
20480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20481 msgid "Examples|#E#e"
20482 msgstr "範例|#E#e"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20485 #, fuzzy
20486 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20487 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20490 #, fuzzy
20491 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20492 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20495 #, fuzzy
20496 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20497 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20500 #, fuzzy
20501 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20502 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20505 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20507 msgid "Invalid filename"
20508 msgstr "無效檔名"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
20511 #, c-format
20512 msgid ""
20513 "The directory in the given path\n"
20514 "%1$s\n"
20515 "does not exist."
20516 msgstr ""
20518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20519 #, c-format
20520 msgid "Opening document %1$s..."
20521 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
20524 #, c-format
20525 msgid "Document %1$s opened."
20526 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Version control detected."
20531 msgstr "版本控制"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20534 #, c-format
20535 msgid "Could not open document %1$s"
20536 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20539 msgid "Couldn't import file"
20540 msgstr "無法匯入檔案"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
20543 #, c-format
20544 msgid "No information for importing the format %1$s."
20545 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20548 #, c-format
20549 msgid "Select %1$s file to import"
20550 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "The document %1$s already exists.\n"
20556 "\n"
20557 "Do you want to overwrite that document?"
20558 msgstr ""
20559 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20560 "\n"
20561 "您要覆寫該文件嗎?"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20564 msgid "Overwrite document?"
20565 msgstr "覆寫文件?"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20568 #, c-format
20569 msgid "Importing %1$s..."
20570 msgstr "匯入 %1$s…"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20573 msgid "imported."
20574 msgstr "已匯入。"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20577 #, fuzzy
20578 msgid "file not imported!"
20579 msgstr "找不到檔案"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20582 msgid "Select LyX document to insert"
20583 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Absolute filename expected."
20588 msgstr "預期一個值。"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20591 msgid "Select file to insert"
20592 msgstr "選取檔案以插入"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20595 #, fuzzy
20596 msgid "All Files (*)"
20597 msgstr "所有檔案 (*)"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20600 msgid "Choose a filename to save document as"
20601 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20604 msgid "&Rename"
20605 msgstr "重新命名(&R)"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20608 #, c-format
20609 msgid ""
20610 "The document %1$s could not be saved.\n"
20611 "\n"
20612 "Do you want to rename the document and try again?"
20613 msgstr ""
20614 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
20615 "\n"
20616 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20619 msgid "Rename and save?"
20620 msgstr "重新命名和儲存?"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20623 #, fuzzy
20624 msgid "&Retry"
20625 msgstr "還原(&R)"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20631 "\n"
20632 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20633 msgstr ""
20634 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
20635 "\n"
20636 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20639 msgid "&Discard"
20640 msgstr "捨棄(&D)"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Document not loaded"
20645 msgstr "文件尚未載入"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20648 msgid "Saving all documents..."
20649 msgstr "正在儲存全部文件…"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20652 msgid "All documents saved."
20653 msgstr "所有文件已儲存"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20656 #, c-format
20657 msgid "%1$s unknown command!"
20658 msgstr ""
20660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20662 msgid "LaTeX Source"
20663 msgstr "LaTeX 來源"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20666 #, fuzzy
20667 msgid "DocBook Source"
20668 msgstr "書籤|B"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Literate Source"
20673 msgstr "LaTeX 來源"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20676 #, fuzzy
20677 msgid " (version control)"
20678 msgstr "版本控制"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20681 #, fuzzy
20682 msgid " (version control, locking)"
20683 msgstr "版本控制"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20686 msgid " (changed)"
20687 msgstr " (已變更)"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20690 msgid " (read only)"
20691 msgstr " (唯讀)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Close File"
20696 msgstr "關閉"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Hide tab"
20701 msgstr "δ"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Close tab"
20706 msgstr "關閉"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Wrap Float Settings"
20711 msgstr "浮動設定值"
20713 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20714 msgid "Click to detach"
20715 msgstr "按一下卸離"
20717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20718 msgid "No Group"
20719 msgstr ""
20721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20722 msgid "more spelling suggestions"
20723 msgstr ""
20725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Invisible"
20728 msgstr "不可見的文字"
20730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20731 #, fuzzy
20732 msgid "<No documents open>"
20733 msgstr "沒有文件開啟!"
20735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20736 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20737 msgstr ""
20739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20740 #, fuzzy
20741 msgid "No custom insets defined!"
20742 msgstr "沒有字型變更定義。"
20744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20745 #, fuzzy
20746 msgid "<No document open>"
20747 msgstr "沒有文件開啟!"
20749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20750 msgid "Master Document"
20751 msgstr "主控文件"
20753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20754 msgid "Open Navigator..."
20755 msgstr ""
20757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Other Lists"
20760 msgstr "其他浮動"
20762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20763 #, fuzzy
20764 msgid "<Empty table of contents>"
20765 msgstr "沒有內容表"
20767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Other Toolbars"
20770 msgstr "工具列|b"
20772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20773 #, fuzzy
20774 msgid "No branches set for document!"
20775 msgstr "文件中沒有分支!"
20777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20778 msgid "Index Entry|d"
20779 msgstr "索引項目|d"
20781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20783 msgid "Index Entry"
20784 msgstr "索引項目"
20786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20787 #, fuzzy
20788 msgid "No Citation in Scope!"
20789 msgstr "沒有字型變更定義。"
20791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20792 #, fuzzy
20793 msgid "No action defined!"
20794 msgstr "沒有字型變更定義。"
20796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20797 #, fuzzy, c-format
20798 msgid "Export %1$s"
20799 msgstr "字型:%1$s"
20801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20802 #, fuzzy, c-format
20803 msgid "Import %1$s"
20804 msgstr "匯入 %1$s…"
20806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20807 #, fuzzy, c-format
20808 msgid "Update %1$s"
20809 msgstr "更新(&U)"
20811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20812 #, fuzzy, c-format
20813 msgid "View %1$s"
20814 msgstr "檢視(&V)"
20816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20817 msgid "space"
20818 msgstr "空格"
20820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20821 msgid ""
20822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20823 "characters:\n"
20824 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
20826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20827 msgid "Could not update TeX information"
20828 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
20830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20831 #, c-format
20832 msgid "The script `%s' failed."
20833 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
20835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20836 #, fuzzy
20837 msgid "All Files "
20838 msgstr "所有檔案 (*)"
20840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20841 msgid "Table of Contents"
20842 msgstr "內容表"
20844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Child Documents"
20847 msgstr "子文件"
20849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20850 #, fuzzy
20851 msgid "List of Graphics"
20852 msgstr "表格列表"
20854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20855 #, fuzzy
20856 msgid "List of Equations"
20857 msgstr "表列清單"
20859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20860 #, fuzzy
20861 msgid "List of Footnotes"
20862 msgstr "圓圈清單"
20864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20865 #, fuzzy
20866 msgid "List of Listings"
20867 msgstr "表列清單"
20869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20870 #, fuzzy
20871 msgid "List of Indexes"
20872 msgstr "表格列表"
20874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20875 #, fuzzy
20876 msgid "List of Marginal notes"
20877 msgstr "表格列表"
20879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20880 #, fuzzy
20881 msgid "List of Notes"
20882 msgstr "表格列表"
20884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20885 #, fuzzy
20886 msgid "List of Citations"
20887 msgstr "表列清單"
20889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Labels and References"
20892 msgstr "所有未被引用的參考資料"
20894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20895 #, fuzzy
20896 msgid "List of Branches"
20897 msgstr "表格列表"
20899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20900 #, fuzzy
20901 msgid "List of Changes"
20902 msgstr "表格列表"
20904 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20906 msgid ""
20907 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20908 "file through LaTeX: "
20909 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
20911 #: src/insets/Inset.cpp:365
20912 msgid "Opened inset"
20913 msgstr "開啟的內欄"
20915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20916 msgid "Keys must be unique!"
20917 msgstr ""
20919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "The key %1$s already exists,\n"
20923 "it will be changed to %2$s."
20924 msgstr ""
20926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20930 "If you proceed, all of them will be opened."
20931 msgstr ""
20933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Open Databases?"
20936 msgstr "資料庫(&S)"
20938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20939 msgid "&Proceed"
20940 msgstr ""
20942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20943 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20944 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
20946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Databases:"
20949 msgstr "資料庫(&S)"
20951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Style File:"
20954 msgstr "關閉"
20956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Lists:"
20959 msgstr "清單"
20961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20962 msgid "included in TOC"
20963 msgstr ""
20965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20966 msgid "Export Warning!"
20967 msgstr "匯出警告!"
20969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20970 msgid ""
20971 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20972 "BibTeX will be unable to find them."
20973 msgstr ""
20974 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
20975 "BibTeX 將無法找到它們。"
20977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20978 msgid ""
20979 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20980 "BibTeX will be unable to find it."
20981 msgstr ""
20982 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
20983 "BibTeX 將無法找到它。"
20985 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20986 #, fuzzy
20987 msgid "simple frame"
20988 msgstr "內欄框架"
20990 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20991 #, fuzzy
20992 msgid "frameless"
20993 msgstr "無框架"
20995 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20996 #, fuzzy
20997 msgid "simple frame, page breaks"
20998 msgstr "內欄框架"
21000 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21001 #, fuzzy
21002 msgid "oval, thin"
21003 msgstr "橢圓框,細"
21005 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21006 #, fuzzy
21007 msgid "oval, thick"
21008 msgstr "橢圓框,粗"
21010 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21011 msgid "drop shadow"
21012 msgstr ""
21014 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21015 #, fuzzy
21016 msgid "shaded background"
21017 msgstr "具有陰影背景的方框"
21019 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21020 #, fuzzy
21021 msgid "double frame"
21022 msgstr "雙倍"
21024 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
21025 msgid "Opened Box Inset"
21026 msgstr "開啟的框內欄"
21028 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
21029 #, fuzzy, c-format
21030 msgid "%1$s (%2$s)"
21031 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21033 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
21034 #, fuzzy, c-format
21035 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21036 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
21039 msgid "Opened Branch Inset"
21040 msgstr "開啟的分支內欄"
21042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
21043 #, fuzzy
21044 msgid "active"
21045 msgstr "銳角"
21047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
21048 msgid "non-active"
21049 msgstr ""
21051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21052 #, fuzzy, c-format
21053 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21054 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21057 msgid "Branch: "
21058 msgstr "分支:"
21060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
21061 msgid "Branch (child only): "
21062 msgstr ""
21064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
21065 msgid "Undef: "
21066 msgstr "未定義:"
21068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
21069 msgid "branch"
21070 msgstr "分支"
21072 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
21073 msgid "Opened Caption Inset"
21074 msgstr "開啟的題要內欄"
21076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
21077 #, c-format
21078 msgid "Sub-%1$s"
21079 msgstr ""
21081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21082 #, fuzzy
21083 msgid "not cited"
21084 msgstr "保護的"
21086 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21087 #, fuzzy
21088 msgid "No bibliography defined!"
21089 msgstr "文獻目錄鍵"
21091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21092 #, fuzzy
21093 msgid "No citations selected!"
21094 msgstr "沒有字型變更定義。"
21096 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21097 msgid "LaTeX Command: "
21098 msgstr "LaTeX 命令:"
21100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21101 #, fuzzy
21102 msgid "InsetCommand Error: "
21103 msgstr "內欄命令:"
21105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Incompatible command name."
21108 msgstr "不完整的命令"
21110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21111 #, fuzzy
21112 msgid "InsetCommandParams Error: "
21113 msgstr "內欄命令:"
21115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21116 #, fuzzy
21117 msgid "InsetCommandParams: "
21118 msgstr "內欄命令:"
21120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21121 msgid "Unknown parameter name: "
21122 msgstr "不明的參數名稱:"
21124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21127 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21129 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
21130 msgid "Opened ERT Inset"
21131 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
21133 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21134 #, c-format
21135 msgid "External template %1$s is not installed"
21136 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
21138 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Opened Flex Inset"
21141 msgstr "開啟的文字內欄"
21143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
21144 msgid "float: "
21145 msgstr "浮動:"
21147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
21148 msgid "Opened Float Inset"
21149 msgstr "開啟的浮動內欄"
21151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21152 msgid "float"
21153 msgstr "浮動"
21155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
21156 #, fuzzy
21157 msgid "subfloat: "
21158 msgstr "浮動:"
21160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
21161 msgid " (sideways)"
21162 msgstr " (側向地)"
21164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21166 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
21168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21169 #, c-format
21170 msgid "List of %1$s"
21171 msgstr "%1$s 的清單"
21173 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
21174 msgid "Opened Footnote Inset"
21175 msgstr "開啟的註腳內欄"
21177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
21178 msgid "footnote"
21179 msgstr "註腳"
21181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "Could not copy the file\n"
21185 "%1$s\n"
21186 "into the temporary directory."
21187 msgstr ""
21188 "無法複製檔案\n"
21189 "%1$s\n"
21190 "進入暫存目錄。"
21192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
21193 #, c-format
21194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21195 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
21197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
21198 #, c-format
21199 msgid "Graphics file: %1$s"
21200 msgstr "圖形檔案:%1$s"
21202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
21203 msgid "Verbatim Input"
21204 msgstr "逐字地輸入"
21206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
21207 msgid "Verbatim Input*"
21208 msgstr "逐字地輸入*"
21210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21212 msgid "Recursive input"
21213 msgstr "遞迴輸入"
21215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
21216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
21217 #, c-format
21218 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21219 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
21221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
21222 #, c-format
21223 msgid ""
21224 "Included file `%1$s'\n"
21225 "has textclass `%2$s'\n"
21226 "while parent file has textclass `%3$s'."
21227 msgstr ""
21228 "包含的檔案「%1$s」\n"
21229 "具有文字類別「%2$s」\n"
21230 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
21233 msgid "Different textclasses"
21234 msgstr "不同的文字類別"
21236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
21237 #, fuzzy, c-format
21238 msgid ""
21239 "Included file `%1$s'\n"
21240 "uses module `%2$s'\n"
21241 "which is not used in parent file."
21242 msgstr ""
21243 "包含的檔案「%1$s」\n"
21244 "具有文字類別「%2$s」\n"
21245 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Module not found"
21250 msgstr "找不到檔案"
21252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21253 msgid "Unsupported Inclusion"
21254 msgstr ""
21256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
21257 msgid ""
21258 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21259 "Offending file: "
21260 msgstr ""
21262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Index sorting failed"
21265 msgstr "轉換失敗"
21267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21273 "explained in the User Guide."
21274 msgstr ""
21276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
21277 #, fuzzy
21278 msgid "unknown type!"
21279 msgstr "不明的內容表型態"
21281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Unknown index type!"
21284 msgstr "不明的內容表型態"
21286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
21287 #, fuzzy
21288 msgid "All indices"
21289 msgstr "可用分支(&V):"
21291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21292 #, fuzzy
21293 msgid "subindex"
21294 msgstr "索引"
21296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21297 #, fuzzy, c-format
21298 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21299 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
21301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21302 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21303 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
21306 #, fuzzy
21307 msgid "undefined"
21308 msgstr "底線"
21310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21311 #, fuzzy
21312 msgid "yes"
21313 msgstr "樣式"
21315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21316 #, fuzzy
21317 msgid "no"
21318 msgstr "復原"
21320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Unknown buffer info"
21323 msgstr "不明的使用者"
21325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21326 msgid "Label names must be unique!"
21327 msgstr ""
21329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "The label %1$s already exists,\n"
21333 "it will be changed to %2$s."
21334 msgstr ""
21336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21337 msgid "DUPLICATE: "
21338 msgstr ""
21340 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
21341 msgid "Opened Listing Inset"
21342 msgstr "開啟的清單內欄"
21344 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21345 msgid "no more lstline delimiters available"
21346 msgstr ""
21348 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Running out of delimiters"
21351 msgstr "插入分隔符號"
21353 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21354 msgid ""
21355 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21356 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21357 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21358 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21359 "must investigate!"
21360 msgstr ""
21362 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21365 msgstr "特殊字元"
21367 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "The following characters in one of the program listings are\n"
21371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21372 "%1$s."
21373 msgstr ""
21375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21376 msgid "A value is expected."
21377 msgstr "預期一個值。"
21379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21385 msgid "Unbalanced braces!"
21386 msgstr "不成對的大括號!"
21388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21389 msgid "Please specify true or false."
21390 msgstr "請指定真值或假值。"
21392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21393 msgid "Only true or false is allowed."
21394 msgstr "只允許真值或假值。"
21396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21397 msgid "Please specify an integer value."
21398 msgstr "請指定整數值。"
21400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21401 msgid "An integer is expected."
21402 msgstr "預期一個整數。"
21404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21405 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21406 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
21408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21409 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21410 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21413 #, c-format
21414 msgid "Please specify one of %1$s."
21415 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
21417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21418 #, c-format
21419 msgid "Try one of %1$s."
21420 msgstr "試試 %1$s 之一。"
21422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21423 #, c-format
21424 msgid "I guess you mean %1$s."
21425 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
21427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21428 #, c-format
21429 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21430 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
21432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21433 #, c-format
21434 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21435 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
21437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21438 msgid ""
21439 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21440 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
21442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21443 msgid ""
21444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21445 "trblTRBL"
21446 msgstr ""
21447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
21448 "子集合"
21450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21451 msgid ""
21452 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21453 "right, bottom left and top left corner."
21454 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
21456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21457 msgid "Enter something like \\color{white}"
21458 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
21460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21461 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21462 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21465 msgid "auto, last or a number"
21466 msgstr "auto、last 或一個數字"
21468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21469 msgid ""
21470 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21472 "defining a listing inset)"
21473 msgstr ""
21474 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21475 "題要」(當定義列表內縮)"
21477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21478 msgid ""
21479 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21480 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21481 "a listing inset)"
21482 msgstr ""
21483 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21484 "標籤」(當定義列表內縮)"
21486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21487 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21488 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
21490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21491 #, c-format
21492 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21493 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
21495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21496 #, c-format
21497 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21498 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
21500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21501 #, c-format
21502 msgid "Parameter %1$s: "
21503 msgstr "參數 %1$s:"
21505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21506 #, c-format
21507 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21508 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
21510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21511 #, c-format
21512 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21513 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
21515 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21516 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21517 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
21519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21520 #, fuzzy
21521 msgid "New Page"
21522 msgstr "清空頁面"
21524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21525 msgid "Clear Page"
21526 msgstr "清空頁面"
21528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21529 msgid "Clear Double Page"
21530 msgstr "清空雙頁"
21532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Nom: "
21535 msgstr "命名法則"
21537 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Nomenclature Symbol: "
21540 msgstr "命名法則"
21542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Description: "
21545 msgstr "描述(&D):"
21547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Sorting: "
21550 msgstr "格式化"
21552 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21553 msgid "Note[[InsetNote]]"
21554 msgstr ""
21556 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21557 msgid "Greyed out"
21558 msgstr "灰色顯示"
21560 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21561 msgid "Opened Note Inset"
21562 msgstr "開啟的註記內欄"
21564 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21565 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21566 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21569 #, fuzzy
21570 msgid "HPhantom"
21571 msgstr "phantom"
21573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21574 #, fuzzy
21575 msgid "VPhantom"
21576 msgstr "phantom"
21578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Opened Phantom Inset"
21581 msgstr "開啟的題要內欄"
21583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21584 msgid "phantom"
21585 msgstr "phantom"
21587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21588 msgid "hphantom"
21589 msgstr "hphantom"
21591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21592 msgid "vphantom"
21593 msgstr "vphantom"
21595 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21596 msgid "BROKEN: "
21597 msgstr ""
21599 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21600 msgid "Ref: "
21601 msgstr "參照:"
21603 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21604 msgid "Equation"
21605 msgstr "方程式"
21607 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21608 msgid "EqRef: "
21609 msgstr "方程式參照:"
21611 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21612 msgid "Page Number"
21613 msgstr "頁碼"
21615 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21616 msgid "Page: "
21617 msgstr "頁面:"
21619 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21620 msgid "Textual Page Number"
21621 msgstr "文字頁碼"
21623 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21624 msgid "TextPage: "
21625 msgstr "文字頁:"
21627 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21628 msgid "Standard+Textual Page"
21629 msgstr "標準+文字頁面"
21631 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21632 msgid "Ref+Text: "
21633 msgstr "參照+文字:"
21635 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21636 msgid "PrettyRef"
21637 msgstr "美化參照"
21639 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21640 msgid "FormatRef: "
21641 msgstr "格式化參照:"
21643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Interword Space"
21646 msgstr "字詞間空格|w"
21648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Protected Space"
21651 msgstr "保護的空格|r"
21653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Thin Space"
21656 msgstr "窄空格|T"
21658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Medium Space"
21661 msgstr "中等空格\t\\:"
21663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Thick Space"
21666 msgstr "窄空格|T"
21668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Quad Space"
21671 msgstr "空格"
21673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21674 #, fuzzy
21675 msgid "QQuad Space"
21676 msgstr "空格"
21678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Enspace"
21681 msgstr "空格"
21683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Enskip"
21686 msgstr "nsim"
21688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Negative Thin Space"
21691 msgstr "負空格\t\\!"
21693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Negative Medium Space"
21696 msgstr "負空格\t\\!"
21698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Negative Thick Space"
21701 msgstr "負空格\t\\!"
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Protected Horizontal Fill"
21706 msgstr "水平填充"
21708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21711 msgstr "水平填充"
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21716 msgstr "水平填充"
21718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21721 msgstr "水平填充"
21723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21726 msgstr "水平填充"
21728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21731 msgstr "水平填充"
21733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21736 msgstr "水平填充"
21738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21739 #, fuzzy, c-format
21740 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21741 msgstr "水平線"
21743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21744 #, fuzzy, c-format
21745 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21746 msgstr "保護的空格|r"
21748 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21749 msgid "Unknown TOC type"
21750 msgstr "不明的內容表型態"
21752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21753 msgid "Opened table"
21754 msgstr "開啟的表格"
21756 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21757 msgid "Selection size should match clipboard content."
21758 msgstr ""
21760 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21761 msgid "Opened Text Inset"
21762 msgstr "開啟的文字內欄"
21764 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21765 msgid "Vertical Space"
21766 msgstr "垂直空格"
21768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21769 msgid "wrap: "
21770 msgstr "換列:"
21772 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21773 msgid "Opened Wrap Inset"
21774 msgstr "開啟的換列內欄"
21776 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21777 msgid "wrap"
21778 msgstr "換列"
21780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21781 msgid "Not shown."
21782 msgstr "未顯示。"
21784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21785 msgid "Loading..."
21786 msgstr "載入中…"
21788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21789 msgid "Converting to loadable format..."
21790 msgstr "轉換到可載入的格式…"
21792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21793 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21794 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
21796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21797 msgid "Scaling etc..."
21798 msgstr "縮放等項…"
21800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21801 msgid "Ready to display"
21802 msgstr "準備好顯示"
21804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21805 msgid "No file found!"
21806 msgstr "找不到檔案!"
21808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21809 msgid "Error converting to loadable format"
21810 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
21812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21813 msgid "Error loading file into memory"
21814 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
21816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21817 msgid "Error generating the pixmap"
21818 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
21820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21821 msgid "No image"
21822 msgstr "無圖像"
21824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21825 msgid "Preview loading"
21826 msgstr "載入預覽中"
21828 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21829 msgid "Preview ready"
21830 msgstr "預覽就緒"
21832 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21833 msgid "Preview failed"
21834 msgstr "預覽失敗"
21836 #: src/lengthcommon.cpp:37
21837 msgid "sp"
21838 msgstr "sp"
21840 #: src/lengthcommon.cpp:37
21841 msgid "pt"
21842 msgstr "pt"
21844 #: src/lengthcommon.cpp:37
21845 msgid "bp"
21846 msgstr "bp"
21848 #: src/lengthcommon.cpp:37
21849 msgid "dd"
21850 msgstr "dd"
21852 #: src/lengthcommon.cpp:37
21853 msgid "mm"
21854 msgstr "mm"
21856 #: src/lengthcommon.cpp:37
21857 msgid "pc"
21858 msgstr "pc"
21860 #: src/lengthcommon.cpp:38
21861 msgid "cc[[unit of measure]]"
21862 msgstr ""
21864 #: src/lengthcommon.cpp:38
21865 msgid "cm"
21866 msgstr "cm"
21868 #: src/lengthcommon.cpp:38
21869 msgid "ex"
21870 msgstr "ex"
21872 #: src/lengthcommon.cpp:38
21873 msgid "em"
21874 msgstr "em"
21876 #: src/lengthcommon.cpp:39
21877 msgid "mu[[unit of measure]]"
21878 msgstr ""
21880 #: src/lengthcommon.cpp:39
21881 msgid "Text Width %"
21882 msgstr "文字寬度 %"
21884 #: src/lengthcommon.cpp:40
21885 msgid "Column Width %"
21886 msgstr "欄寬 %"
21888 #: src/lengthcommon.cpp:40
21889 msgid "Page Width %"
21890 msgstr "頁面寬度 %"
21892 #: src/lengthcommon.cpp:40
21893 msgid "Line Width %"
21894 msgstr "列寬度 %"
21896 #: src/lengthcommon.cpp:41
21897 msgid "Text Height %"
21898 msgstr "文字高度 %"
21900 #: src/lengthcommon.cpp:41
21901 msgid "Page Height %"
21902 msgstr "頁面高度 %"
21904 #: src/lyxfind.cpp:138
21905 msgid "Search error"
21906 msgstr "搜尋錯誤"
21908 #: src/lyxfind.cpp:138
21909 msgid "Search string is empty"
21910 msgstr "搜尋字串為空"
21912 #: src/lyxfind.cpp:330
21913 msgid "String has been replaced."
21914 msgstr "已置換字串。"
21916 #: src/lyxfind.cpp:333
21917 msgid " strings have been replaced."
21918 msgstr " 已置換字串。"
21920 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21921 msgid "Wrap search ?"
21922 msgstr ""
21924 #: src/lyxfind.cpp:945
21925 msgid ""
21926 "End of document reached while searching forward\n"
21927 "\n"
21928 "Continue searching from beginning ?"
21929 msgstr ""
21931 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21932 #, fuzzy
21933 msgid "&Yes"
21934 msgstr "是"
21936 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21937 #, fuzzy
21938 msgid "&No"
21939 msgstr "否"
21941 #: src/lyxfind.cpp:1004
21942 msgid ""
21943 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21944 "\n"
21945 "Continue searching from end ?"
21946 msgstr ""
21948 #: src/lyxfind.cpp:1043
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Search text is empty!"
21951 msgstr "搜尋字串為空"
21953 #: src/lyxfind.cpp:1059
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Invalid regular expression!"
21956 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21958 #: src/lyxfind.cpp:1064
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Match not found!"
21961 msgstr "找不到字串!"
21963 #: src/lyxfind.cpp:1070
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Match found!"
21966 msgstr "找不到檔案"
21968 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21969 #, c-format
21970 msgid " Macro: %1$s: "
21971 msgstr " 巨集:%1$s:"
21973 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21974 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21975 #, c-format
21976 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21977 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
21979 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21980 #, c-format
21981 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21982 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
21984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21985 #, fuzzy, c-format
21986 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21987 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21990 msgid "Only one row"
21991 msgstr "只有一列"
21993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21994 msgid "Only one column"
21995 msgstr "只有一欄"
21997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21998 msgid "No hline to delete"
21999 msgstr "無 hline 可刪除"
22001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
22002 msgid "No vline to delete"
22003 msgstr "無 vline 可刪除"
22005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
22006 #, c-format
22007 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22008 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
22010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
22011 msgid "No number"
22012 msgstr "沒有數字"
22014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
22015 msgid "Number"
22016 msgstr "數字"
22018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22019 #, c-format
22020 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22021 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
22023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22024 #, c-format
22025 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22026 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
22029 #, c-format
22030 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22031 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
22033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
22034 msgid "create new math text environment ($...$)"
22035 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
22037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
22038 msgid "entered math text mode (textrm)"
22039 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
22041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
22042 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22043 msgstr ""
22045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
22046 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22047 msgstr ""
22049 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22050 msgid "Standard[[mathref]]"
22051 msgstr "標準"
22053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22054 #, fuzzy
22055 msgid "optional"
22056 msgstr "水平"
22058 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22059 #, fuzzy
22060 msgid "TeX"
22061 msgstr "LaTeX"
22063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
22064 msgid "math macro"
22065 msgstr "數學巨集"
22067 #: src/output.cpp:37
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "Could not open the specified document\n"
22071 "%1$s."
22072 msgstr ""
22073 "無法開啟指定的文件\n"
22074 "%1$s。"
22076 #: src/output_plaintext.cpp:136
22077 msgid "Abstract: "
22078 msgstr "摘要:"
22080 #: src/output_plaintext.cpp:148
22081 msgid "References: "
22082 msgstr "參考:"
22084 #: src/support/debug.cpp:38
22085 msgid "No debugging message"
22086 msgstr "沒有偵錯訊息"
22088 #: src/support/debug.cpp:39
22089 msgid "General information"
22090 msgstr "一般資訊"
22092 #: src/support/debug.cpp:40
22093 msgid "Program initialisation"
22094 msgstr "程式初始化"
22096 #: src/support/debug.cpp:41
22097 msgid "Keyboard events handling"
22098 msgstr "鍵盤事件處理"
22100 #: src/support/debug.cpp:42
22101 msgid "GUI handling"
22102 msgstr "GUI 處理"
22104 #: src/support/debug.cpp:43
22105 msgid "Lyxlex grammar parser"
22106 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
22108 #: src/support/debug.cpp:44
22109 msgid "Configuration files reading"
22110 msgstr "組態檔案讀取中"
22112 #: src/support/debug.cpp:45
22113 msgid "Custom keyboard definition"
22114 msgstr "自訂鍵盤定義"
22116 #: src/support/debug.cpp:46
22117 msgid "LaTeX generation/execution"
22118 msgstr "LaTeX 產生/執行"
22120 #: src/support/debug.cpp:47
22121 msgid "Math editor"
22122 msgstr "數學編輯器"
22124 #: src/support/debug.cpp:48
22125 msgid "Font handling"
22126 msgstr "字型處理"
22128 #: src/support/debug.cpp:49
22129 msgid "Textclass files reading"
22130 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
22132 #: src/support/debug.cpp:50
22133 msgid "Version control"
22134 msgstr "版本控制"
22136 #: src/support/debug.cpp:51
22137 msgid "External control interface"
22138 msgstr "外部控制介面"
22140 #: src/support/debug.cpp:52
22141 msgid "Undo/Redo mechanism"
22142 msgstr ""
22144 #: src/support/debug.cpp:53
22145 msgid "User commands"
22146 msgstr "使用者命令"
22148 #: src/support/debug.cpp:54
22149 #, fuzzy
22150 msgid "The LyX Lexer"
22151 msgstr "LyX Lexxer"
22153 #: src/support/debug.cpp:55
22154 msgid "Dependency information"
22155 msgstr "相依性資訊"
22157 #: src/support/debug.cpp:56
22158 msgid "LyX Insets"
22159 msgstr "LyX 內欄"
22161 #: src/support/debug.cpp:57
22162 msgid "Files used by LyX"
22163 msgstr "LyX 所使用的檔案"
22165 #: src/support/debug.cpp:58
22166 msgid "Workarea events"
22167 msgstr "工作區域事件"
22169 #: src/support/debug.cpp:59
22170 msgid "Insettext/tabular messages"
22171 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
22173 #: src/support/debug.cpp:60
22174 msgid "Graphics conversion and loading"
22175 msgstr "圖形轉換和載入"
22177 #: src/support/debug.cpp:61
22178 msgid "Change tracking"
22179 msgstr "變更追蹤"
22181 #: src/support/debug.cpp:62
22182 msgid "External template/inset messages"
22183 msgstr "外部模板/內欄訊息"
22185 #: src/support/debug.cpp:63
22186 msgid "RowPainter profiling"
22187 msgstr "RowPainter 側寫中"
22189 #: src/support/debug.cpp:64
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Scrolling debugging"
22192 msgstr "捲動"
22194 #: src/support/debug.cpp:65
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Math macros"
22197 msgstr "數學巨集"
22199 #: src/support/debug.cpp:66
22200 msgid "RTL/Bidi"
22201 msgstr ""
22203 #: src/support/debug.cpp:67
22204 msgid "Locale/Internationalisation"
22205 msgstr ""
22207 #: src/support/debug.cpp:68
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22210 msgstr "選擇多列|L"
22212 #: src/support/debug.cpp:69
22213 msgid "Developers' general debug messages"
22214 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
22216 #: src/support/debug.cpp:70
22217 msgid "All debugging messages"
22218 msgstr "所有偵錯訊息"
22220 #: src/support/debug.cpp:115
22221 #, c-format
22222 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22223 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
22225 #: src/support/filetools.cpp:252
22226 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22227 msgstr "zh_TW"
22229 #: src/support/os_win32.cpp:375
22230 msgid "System file not found"
22231 msgstr "找不到系統檔案"
22233 #: src/support/os_win32.cpp:376
22234 msgid ""
22235 "Unable to load shfolder.dll\n"
22236 "Please install."
22237 msgstr ""
22238 "無法載入 shfolder.dll\n"
22239 "請安裝。"
22241 #: src/support/os_win32.cpp:381
22242 msgid "System function not found"
22243 msgstr "系統函式找不到"
22245 #: src/support/os_win32.cpp:382
22246 msgid ""
22247 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22248 "Don't know how to proceed. Sorry."
22249 msgstr ""
22250 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
22251 "不知道如何繼續。抱歉。"
22253 #: src/support/userinfo.cpp:45
22254 msgid "Unknown user"
22255 msgstr "不明的使用者"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22259 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22261 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22262 #~ msgstr "個人字典(&D):"
22264 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22265 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
22267 #~ msgid "Use input encod&ing"
22268 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Toggle Label|L"
22272 #~ msgstr "切換所有(&T)"
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "Move Section down|d"
22276 #~ msgstr "關閉區段"
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Move Section up|u"
22280 #~ msgstr "關閉區段"
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22284 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22289 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22294 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22295 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
22298 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
22300 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22301 #~ msgstr "選擇個人字典"
22303 #~ msgid "*.pws"
22304 #~ msgstr "*.pws"
22306 #~ msgid "LyX binary not found"
22307 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22311 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22316 #~ "\t%1$s\n"
22317 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22318 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
22321 #~ "\t%1$s\n"
22322 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
22323 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
22325 #~ msgid "File not found"
22326 #~ msgstr "找不到檔案"
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22330 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
22333 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22337 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22340 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22344 #~ "%2$s is not a directory."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22347 #~ "%2$s 並非目錄。"
22349 #~ msgid "Directory not found"
22350 #~ msgstr "找不到目錄"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Accept Change|C"
22354 #~ msgstr "接受變更|A"
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "C&ommand:"
22358 #~ msgstr "命令(&C):"
22360 #~ msgid "&BibTeX command:"
22361 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "&Index command:"
22365 #~ msgstr "索引命令:"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22369 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22373 #~ msgstr "索引命令:"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22377 #~ msgstr "切換編號|N"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22381 #~ msgstr "交叉參照…|R"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "View|V[[show]]"
22385 #~ msgstr "檢視|V"
22387 #~ msgid "View DVI"
22388 #~ msgstr "檢視 DVI"
22390 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22391 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
22393 #~ msgid "View PostScript"
22394 #~ msgstr "檢視 PostScript"
22396 #~ msgid "Update DVI"
22397 #~ msgstr "更新 DVI"
22399 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22400 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
22402 #~ msgid "Update PostScript"
22403 #~ msgstr "更新 PostScript"
22405 #~ msgid "Thesaurus failure"
22406 #~ msgstr "同義詞錯誤"
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22410 #~ "\n"
22411 #~ "%1$s."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
22414 #~ "\n"
22415 #~ "%1$s。"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Indices"
22419 #~ msgstr "發票"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22423 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
22425 #~ msgid "B&rowse..."
22426 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
22428 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22429 #~ msgstr "複本數量(&P)"
22431 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22432 #~ msgstr "無襯線(&N):"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Ne&w"
22436 #~ msgstr "新增(&N):"
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22440 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
22442 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22443 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
22445 #~ msgid "Spellchecker error"
22446 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
22448 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22449 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
22451 #~ msgid ""
22452 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22453 #~ "Maybe it has been killed."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
22456 #~ "也許它已被砍掉。"
22458 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22459 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
22461 #~ msgid "LangHeader"
22462 #~ msgstr "語言頁首"
22464 #~ msgid "Language Header:"
22465 #~ msgstr "語言頁首:"
22467 #~ msgid "Language:"
22468 #~ msgstr "語言:"
22470 #~ msgid "LastLanguage"
22471 #~ msgstr "上一種語言"
22473 #~ msgid "Last Language:"
22474 #~ msgstr "上一種語言:"
22476 #~ msgid "LangFooter"
22477 #~ msgstr "語言頁尾"
22479 #~ msgid "Language Footer:"
22480 #~ msgstr "語言頁尾:"
22482 #~ msgid "End"
22483 #~ msgstr "結束"
22485 #~ msgid "End of CV"
22486 #~ msgstr "CV 的結束"
22488 #~ msgid "Computer"
22489 #~ msgstr "電腦"
22491 #~ msgid "Computer:"
22492 #~ msgstr "電腦:"
22494 #~ msgid "EmptySection"
22495 #~ msgstr "清空區段"
22497 #~ msgid "Empty Section"
22498 #~ msgstr "清空區段"
22500 #~ msgid "CloseSection"
22501 #~ msgstr "關閉區段"
22503 #~ msgid "Close Section"
22504 #~ msgstr "關閉區段"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22508 #~ msgstr "hphantom"
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Phantom Text"
22512 #~ msgstr "純文字"
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "RegExp"
22516 #~ msgstr "exp"
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "&Postscript driver:"
22520 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Append Parameter"
22524 #~ msgstr "更多參數"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22528 #~ msgstr "列出參數"
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22532 #~ msgstr "列出參數"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22536 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22538 #~ msgid "&Default language:"
22539 #~ msgstr "預設語言(&D):"
22541 #~ msgid "&roff command:"
22542 #~ msgstr "&roff 命令:"
22544 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22545 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
22547 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22548 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
22550 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22551 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
22553 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22554 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22558 #~ "You may not have the right languages installed."
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
22561 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22565 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
22568 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
22570 #~ msgid ""
22571 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22572 #~ "`%2$s'."
22573 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22575 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22576 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22580 #~ "encoding `%2$s'."
22581 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22585 #~ "encoding `%2$s'."
22586 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22589 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
22591 #~ msgid "ispell"
22592 #~ msgstr "ispell"
22594 #~ msgid "aspell"
22595 #~ msgstr "aspell"
22597 #~ msgid "hspell"
22598 #~ msgstr "hspell"
22600 #~ msgid "pspell (library)"
22601 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
22603 #~ msgid "aspell (library)"
22604 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
22606 #~ msgid "*.ispell"
22607 #~ msgstr "*.ispell"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "figure"
22611 #~ msgstr "圖片"
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "table"
22615 #~ msgstr "表格"
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "algorithm"
22619 #~ msgstr "演算法"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "tableau"
22623 #~ msgstr "表格"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "keywords"
22627 #~ msgstr "關鍵字"
22629 #~ msgid "Table of Contents|a"
22630 #~ msgstr "內容表|a"
22632 #~ msgid "FAQ|F"
22633 #~ msgstr "FAQ|F"
22635 #~ msgid "Slidecontents"
22636 #~ msgstr "投影片內容"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Progress Contents"
22640 #~ msgstr "進度內容"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22644 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
22646 #~ msgid "."
22647 #~ msgstr "."
22649 #~ msgid "American"
22650 #~ msgstr "美語"
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22654 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
22656 #~ msgid "Austrian"
22657 #~ msgstr "奧地利語"
22659 #~ msgid "British"
22660 #~ msgstr "不列顛英語"
22662 #~ msgid "Canadian"
22663 #~ msgstr "加拿大語"
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Gruß:"
22667 #~ msgstr "Gruss:"
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Reference\t"
22671 #~ msgstr "參考"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22675 #~ msgstr "寄件者位址"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22679 #~ msgstr "Backaddress"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22683 #~ msgstr "RetourAdresse"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22687 #~ msgstr "Postvermerk"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22691 #~ msgstr "IhrZeichen"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22695 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22699 #~ msgstr "MeinZeichen"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22703 #~ msgstr "Unterschrift"
22705 #~ msgid "Stadt:"
22706 #~ msgstr "Stadt:"
22708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22709 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
22711 #~ msgid "LaTeX default"
22712 #~ msgstr "LaTeX 預設"
22714 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22715 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "指定的文件\n"
22721 #~ "%1$s\n"
22722 #~ "無法讀取。"
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "Layout had to be changed from\n"
22726 #~ "%1$s to %2$s\n"
22727 #~ "because of class conversion from\n"
22728 #~ "%3$s to %4$s"
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "版面配置必須變更自\n"
22731 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
22732 #~ "因為類別轉換自\n"
22733 #~ "%3$s 到 %4$s"
22735 #~ msgid "Changed Layout"
22736 #~ msgstr "變更的版面配置"
22738 #~ msgid "Unknown layout"
22739 #~ msgstr "不明的版面配置"
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22743 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
22746 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22750 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
22752 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22753 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
22755 #~ msgid "Display image in LyX"
22756 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
22758 #~ msgid "Screen display"
22759 #~ msgstr "螢幕顯示"
22761 #~ msgid "Monochrome"
22762 #~ msgstr "單色"
22764 #~ msgid "Grayscale"
22765 #~ msgstr "灰階"
22767 #~ msgid "Preview"
22768 #~ msgstr "預覽"
22770 #~ msgid "%"
22771 #~ msgstr "%"
22773 #~ msgid "&Display:"
22774 #~ msgstr "顯示(&D):"
22776 #~ msgid "Sca&le:"
22777 #~ msgstr "伸縮(&L):"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Scr&een Display:"
22781 #~ msgstr "螢幕顯示"
22783 #~ msgid "Do not display"
22784 #~ msgstr "不顯示"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Unknown Info: "
22788 #~ msgstr "不明的字詞:"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22792 #~ msgstr "不明的動作"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22796 #~ msgstr "命名法則項目"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Clear group"
22800 #~ msgstr "清空頁面"
22802 #~ msgid " (auto)"
22803 #~ msgstr " (自動)"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22807 #~ msgstr "切換表格工具列"
22809 #~ msgid "Edit the file externally"
22810 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
22812 #~ msgid "&Edit File..."
22813 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
22815 #~ msgid "LyX View"
22816 #~ msgstr "LyX 檢視"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Movie"
22820 #~ msgstr "更多"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22824 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22826 #~ msgid "<- C&lear"
22827 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
22829 #~ msgid "A&pply"
22830 #~ msgstr "套用(&P)"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Clear"
22834 #~ msgstr "清空(&L)"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22838 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Add"
22842 #~ msgstr "加入(&A)"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "E&mbed"
22846 #~ msgstr "加框(&F)"
22848 #~ msgid "&Center"
22849 #~ msgstr "中(&C)"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22853 #~ msgstr "無法讀取文件"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22857 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid " writing embedded files."
22861 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid " could not write embedded files!"
22865 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Failed to extract file"
22869 #~ msgstr "選取外部檔案"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22875 #~ "\n"
22876 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Copy file failure"
22880 #~ msgstr "無法檢視檔案"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22885 #~ "Please check whether the path is writeable."
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22888 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22893 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22896 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Failed to embed file"
22900 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22905 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22908 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22914 #~ "\n"
22915 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22919 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid ""
22923 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22924 #~ "Please check whether the source file is available"
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22927 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Failed to open file"
22931 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Sync file failure"
22935 #~ msgstr "chktex 失敗"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Packing all files"
22939 #~ msgstr "列印所有頁面"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Failed to write file"
22943 #~ msgstr "覆寫檔案?"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Save failure"
22947 #~ msgstr "備份失敗"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22952 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22955 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Embedded Files"
22959 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Embedded layout"
22963 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Extra embedded file"
22967 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22969 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22970 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Enspace|E"
22974 #~ msgstr "空格"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Enskip|k"
22978 #~ msgstr "nsim"
22980 #~ msgid "Document could not be read"
22981 #~ msgstr "無法讀取文件"
22983 #~ msgid "%1$s could not be read."
22984 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22988 #~ msgstr "內欄命令:"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Properties...|P"
22992 #~ msgstr "偏好設定…|P"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "New Line|e"
22996 #~ msgstr "左列|L"
22998 #~ msgid "Line Break|B"
22999 #~ msgstr "分列符號|B"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "line break"
23003 #~ msgstr "分列符號|L"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23007 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Links"
23011 #~ msgstr "清單"
23013 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23014 #~ msgstr "水平填充|H"
23016 #~ msgid "Swap Rows|S"
23017 #~ msgstr "交換列|S"
23019 #~ msgid "Swap Columns|w"
23020 #~ msgstr "交換欄|w"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "指定的文件\n"
23026 #~ "%1$s\n"
23027 #~ "無法讀取。"
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "true"
23031 #~ msgstr "街道"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "false"
23035 #~ msgstr "大小寫"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "&float"
23039 #~ msgstr "浮動"
23041 #~ msgid "S&ubfigure"
23042 #~ msgstr "副圖(&U)"
23044 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23045 #~ msgstr "副圖題要"
23047 #~ msgid "Ca&ption:"
23048 #~ msgstr "題要(&P):"
23050 #~ msgid "Show ERT inline"
23051 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
23053 #~ msgid "&Inline"
23054 #~ msgstr "內聯(&I)"
23056 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23057 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
23059 #~ msgid "Framed in box"
23060 #~ msgstr "加上框架"
23062 #~ msgid "&Shaded"
23063 #~ msgstr "加陰影(&S)"
23065 #~ msgid "Paper Size"
23066 #~ msgstr "紙張大小"
23068 #~ msgid "&Colors"
23069 #~ msgstr "顏色(&C)"
23071 #~ msgid "C&opiers"
23072 #~ msgstr "複製器(&O)"
23074 #~ msgid "&File formats"
23075 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
23077 #~ msgid "F&ormat:"
23078 #~ msgstr "格式(&O):"
23080 #~ msgid "&GUI name:"
23081 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
23083 #~ msgid "External Applications"
23084 #~ msgstr "外部應用程式"
23086 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23087 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
23089 #~ msgid "Save/restore window position"
23090 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
23092 #~ msgid " every"
23093 #~ msgstr " 每"
23095 #~ msgid "&URL:"
23096 #~ msgstr "&URL:"
23098 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23099 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
23101 #~ msgid "&Units:"
23102 #~ msgstr "單位(&U):"
23104 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23105 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23107 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23108 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
23110 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23111 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23113 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23114 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23116 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23117 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23119 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23120 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23122 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23123 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23125 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23126 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23128 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23129 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23131 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23132 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
23134 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23135 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23137 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23138 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23140 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23141 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
23143 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23144 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
23146 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23147 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23149 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23150 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
23152 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23153 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
23155 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23156 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
23158 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23159 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
23161 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23162 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
23164 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23165 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
23167 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23168 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23170 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23171 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23173 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23174 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
23176 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23177 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23179 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23180 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23182 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23183 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23185 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23186 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23188 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23189 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23191 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23192 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23194 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23195 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23197 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23198 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23200 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23201 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23203 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23204 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23206 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23207 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23209 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23210 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23212 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23213 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23215 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23216 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23218 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23219 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23221 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23222 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23224 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23225 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23227 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23228 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23230 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23231 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23233 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23234 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23236 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23237 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23239 #~ msgid "Bahasa"
23240 #~ msgstr "印尼語"
23242 #~ msgid "Magyar"
23243 #~ msgstr "馬劄兒語"
23245 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23246 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
23248 #~ msgid "Framed|F"
23249 #~ msgstr "加框架|F"
23251 #~ msgid "Shaded|S"
23252 #~ msgstr "加陰影|S"
23254 #~ msgid "Insert URL"
23255 #~ msgstr "插入 URL"
23257 #~ msgid "Can't load document class"
23258 #~ msgstr "無法載入文件類別"
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23262 #~ "loaded."
23263 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "The document could not be converted\n"
23267 #~ "into the document class %1$s."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "文件無法轉換\n"
23270 #~ "成為文件類別 %1$s。"
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23274 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
23277 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
23279 #~ msgid "&Switch to document"
23280 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Could not open the specified document\n"
23284 #~ "%1$s\n"
23285 #~ "due to the error: %2$s"
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "無法開啟指定的文件\n"
23288 #~ "%1$s\n"
23289 #~ "由於錯誤:%2$s"
23291 #~ msgid "Formatting document..."
23292 #~ msgstr "格式化文件…"
23294 #~ msgid "Rectangular box"
23295 #~ msgstr "四方框"
23297 #~ msgid "Shadow box"
23298 #~ msgstr "陰影框"
23300 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23301 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
23303 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23304 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
23306 #~ msgid "Copiers"
23307 #~ msgstr "複製器"
23309 #~ msgid "Boxed"
23310 #~ msgstr "加框"
23312 #~ msgid "ovalbox"
23313 #~ msgstr "橢圓框"
23315 #~ msgid "Ovalbox"
23316 #~ msgstr "橢圓框"
23318 #~ msgid "Shadowbox"
23319 #~ msgstr "陰影框"
23321 #~ msgid "Doublebox"
23322 #~ msgstr "雙倍框"
23324 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23325 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
23327 #~ msgid "Unknown inset name: "
23328 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
23330 #~ msgid "Program Listing "
23331 #~ msgstr "程式表列"
23333 #~ msgid "Framed"
23334 #~ msgstr "加框架"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "theorem"
23338 #~ msgstr "定理"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23342 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
23344 #~ msgid "Url: "
23345 #~ msgstr "網址:"
23347 #~ msgid "HtmlUrl: "
23348 #~ msgstr "網頁網址:"
23350 #~ msgid "Default (outer)"
23351 #~ msgstr "預設 (外)"
23353 #~ msgid "Outer"
23354 #~ msgstr "外"
23356 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23357 #~ msgstr "換列設定值"
23359 #~ msgid "%1$d words in selection."
23360 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
23362 #~ msgid "%1$d words in document."
23363 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
23365 #~ msgid "One word in selection."
23366 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
23368 #~ msgid "One word in document."
23369 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
23371 #~ msgid "Count words"
23372 #~ msgstr "計數字詞"
23374 #~ msgid "Encoding error"
23375 #~ msgstr "編碼錯誤"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Placeholders"
23379 #~ msgstr "PlaceTable"
23381 #~ msgid "&Right"
23382 #~ msgstr "右(&R)"