git-gui: update Japanese translation
[git/dscho.git] / po / ja.po
blob5db44a4ada05ad5c883adca30c3c3dd8d775698d
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 17:00+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
20 #: git-gui.sh:817
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
24 #: git-gui.sh:644
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
29 #: git-gui.sh:674
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
33 #: git-gui.sh:675
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 #: git-gui.sh:689
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 #: git-gui.sh:716
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
45 #: git-gui.sh:734
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 #: git-gui.sh:972
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 #: git-gui.sh:979
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 #: git-gui.sh:986
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
76 #: git-gui.sh:991
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 #: git-gui.sh:1194
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
89 msgid "Ready."
90 msgstr "準備完了"
92 #: git-gui.sh:1635
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "変更無し"
96 #: git-gui.sh:1637
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "変更あり、コミット未予定"
100 #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "コミット予定済"
104 #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "部分的にコミット予定済"
108 #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
112 #: git-gui.sh:1642
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "管理外、コミット未予定"
116 #: git-gui.sh:1647
117 msgid "Missing"
118 msgstr "ファイル無し"
120 #: git-gui.sh:1648
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "削除予定済"
124 #: git-gui.sh:1649
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
128 #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "要マージ解決"
132 #: git-gui.sh:1689
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
136 #: git-gui.sh:1698
137 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
138 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
140 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
141 msgid "Repository"
142 msgstr "リポジトリ"
144 #: git-gui.sh:1949
145 msgid "Edit"
146 msgstr "編集"
148 #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
149 msgid "Branch"
150 msgstr "ブランチ"
152 #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
153 msgid "Commit@@noun"
154 msgstr "コミット"
156 #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
157 msgid "Merge"
158 msgstr "マージ"
160 #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
161 msgid "Remote"
162 msgstr "リモート"
164 #: git-gui.sh:1967
165 msgid "Browse Current Branch's Files"
166 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
168 #: git-gui.sh:1971
169 msgid "Browse Branch Files..."
170 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
172 #: git-gui.sh:1976
173 msgid "Visualize Current Branch's History"
174 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
176 #: git-gui.sh:1980
177 msgid "Visualize All Branch History"
178 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
180 #: git-gui.sh:1987
181 #, tcl-format
182 msgid "Browse %s's Files"
183 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
185 #: git-gui.sh:1989
186 #, tcl-format
187 msgid "Visualize %s's History"
188 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
190 #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
191 msgid "Database Statistics"
192 msgstr "データベース統計"
194 #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
195 msgid "Compress Database"
196 msgstr "データベース圧縮"
198 #: git-gui.sh:2000
199 msgid "Verify Database"
200 msgstr "データベース検証"
202 #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
203 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
204 msgid "Create Desktop Icon"
205 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
207 #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
208 msgid "Quit"
209 msgstr "終了"
211 #: git-gui.sh:2031
212 msgid "Undo"
213 msgstr "元に戻す"
215 #: git-gui.sh:2034
216 msgid "Redo"
217 msgstr "やり直し"
219 #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
220 msgid "Cut"
221 msgstr "切り取り"
223 #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
224 #: lib/console.tcl:69
225 msgid "Copy"
226 msgstr "コピー"
228 #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
229 msgid "Paste"
230 msgstr "貼り付け"
232 #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
234 msgid "Delete"
235 msgstr "削除"
237 #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
238 msgid "Select All"
239 msgstr "全て選択"
241 #: git-gui.sh:2060
242 msgid "Create..."
243 msgstr "作成…"
245 #: git-gui.sh:2066
246 msgid "Checkout..."
247 msgstr "チェックアウト"
249 #: git-gui.sh:2072
250 msgid "Rename..."
251 msgstr "名前変更…"
253 #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
254 msgid "Delete..."
255 msgstr "削除…"
257 #: git-gui.sh:2082
258 msgid "Reset..."
259 msgstr "リセット…"
261 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
262 msgid "New Commit"
263 msgstr "新規コミット"
265 #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
266 msgid "Amend Last Commit"
267 msgstr "最新コミットを訂正"
269 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
270 msgid "Rescan"
271 msgstr "再スキャン"
273 #: git-gui.sh:2117
274 msgid "Stage To Commit"
275 msgstr "コミット予定する"
277 #: git-gui.sh:2123
278 msgid "Stage Changed Files To Commit"
279 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
281 #: git-gui.sh:2129
282 msgid "Unstage From Commit"
283 msgstr "コミットから降ろす"
285 #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
286 msgid "Revert Changes"
287 msgstr "変更を元に戻す"
289 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
290 msgid "Show Less Context"
291 msgstr "文脈を少なく"
293 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
294 msgid "Show More Context"
295 msgstr "文脈を多く"
297 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "署名"
301 #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "コミット"
305 #: git-gui.sh:2166
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "ローカル・マージ…"
309 #: git-gui.sh:2171
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "マージ中止…"
313 #: git-gui.sh:2183
314 msgid "Push..."
315 msgstr "プッシュ…"
317 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
318 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
319 #, tcl-format
320 msgid "About %s"
321 msgstr "%s について"
323 #: git-gui.sh:2201
324 msgid "Preferences..."
325 msgstr "設定…"
327 #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
328 msgid "Options..."
329 msgstr "オプション…"
331 #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
332 msgid "Help"
333 msgstr "ヘルプ"
335 #: git-gui.sh:2256
336 msgid "Online Documentation"
337 msgstr "オンライン・ドキュメント"
339 #: git-gui.sh:2340
340 #, tcl-format
341 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
342 msgstr ""
343 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
344 "せん"
346 #: git-gui.sh:2373
347 msgid "Current Branch:"
348 msgstr "現在のブランチ"
350 #: git-gui.sh:2394
351 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
352 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
354 #: git-gui.sh:2414
355 msgid "Unstaged Changes"
356 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
358 #: git-gui.sh:2464
359 msgid "Stage Changed"
360 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
362 #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
363 msgid "Push"
364 msgstr "プッシュ"
366 #: git-gui.sh:2510
367 msgid "Initial Commit Message:"
368 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
370 #: git-gui.sh:2511
371 msgid "Amended Commit Message:"
372 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
374 #: git-gui.sh:2512
375 msgid "Amended Initial Commit Message:"
376 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
378 #: git-gui.sh:2513
379 msgid "Amended Merge Commit Message:"
380 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
382 #: git-gui.sh:2514
383 msgid "Merge Commit Message:"
384 msgstr "マージコミットメッセージ:"
386 #: git-gui.sh:2515
387 msgid "Commit Message:"
388 msgstr "コミットメッセージ:"
390 #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
391 msgid "Copy All"
392 msgstr "全てコピー"
394 #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
395 msgid "File:"
396 msgstr "ファイル:"
398 #: git-gui.sh:2691
399 msgid "Apply/Reverse Hunk"
400 msgstr "パッチを適用/取り消す"
402 #: git-gui.sh:2696
403 msgid "Apply/Reverse Line"
404 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
406 #: git-gui.sh:2711
407 msgid "Refresh"
408 msgstr "再読み込み"
410 #: git-gui.sh:2732
411 msgid "Decrease Font Size"
412 msgstr "フォントを小さく"
414 #: git-gui.sh:2736
415 msgid "Increase Font Size"
416 msgstr "フォントを大きく"
418 #: git-gui.sh:2747
419 msgid "Unstage Hunk From Commit"
420 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
422 #: git-gui.sh:2748
423 msgid "Unstage Line From Commit"
424 msgstr "コミット予定から行を外す"
426 #: git-gui.sh:2750
427 msgid "Stage Hunk For Commit"
428 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
430 #: git-gui.sh:2751
431 msgid "Stage Line For Commit"
432 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
434 #: git-gui.sh:2771
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "初期化しています…"
438 #: git-gui.sh:2876
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
448 "環境に問題がある可能性があります\n"
449 "\n"
450 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
451 "\n"
453 #: git-gui.sh:2906
454 msgid ""
455 "\n"
456 "This is due to a known issue with the\n"
457 "Tcl binary distributed by Cygwin."
458 msgstr ""
459 "\n"
460 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
461 "関しての既知の問題によります"
463 #: git-gui.sh:2911
464 #, tcl-format
465 msgid ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "A good replacement for %s\n"
469 "is placing values for the user.name and\n"
470 "user.email settings into your personal\n"
471 "~/.gitconfig file.\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "\n"
475 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
476 "するのが、%s の良い代用となります\n"
478 #: lib/about.tcl:26
479 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
480 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
482 #: lib/blame.tcl:70
483 msgid "File Viewer"
484 msgstr "ファイルピューワ"
486 #: lib/blame.tcl:74
487 msgid "Commit:"
488 msgstr "コミット:"
490 #: lib/blame.tcl:257
491 msgid "Copy Commit"
492 msgstr "コミットをコピー"
494 #: lib/blame.tcl:260
495 msgid "Do Full Copy Detection"
496 msgstr "コピー検知"
498 #: lib/blame.tcl:388
499 #, tcl-format
500 msgid "Reading %s..."
501 msgstr "%s を読んでいます…"
503 #: lib/blame.tcl:492
504 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
505 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
507 #: lib/blame.tcl:512
508 msgid "lines annotated"
509 msgstr "行を注釈しました"
511 #: lib/blame.tcl:704
512 msgid "Loading original location annotations..."
513 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
515 #: lib/blame.tcl:707
516 msgid "Annotation complete."
517 msgstr "注釈完了しました"
519 #: lib/blame.tcl:737
520 msgid "Busy"
521 msgstr "実行中"
523 #: lib/blame.tcl:738
524 msgid "Annotation process is already running."
525 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
527 #: lib/blame.tcl:777
528 msgid "Running thorough copy detection..."
529 msgstr "コピー検知を実行中…"
531 #: lib/blame.tcl:827
532 msgid "Loading annotation..."
533 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
535 #: lib/blame.tcl:883
536 msgid "Author:"
537 msgstr "作者:"
539 #: lib/blame.tcl:887
540 msgid "Committer:"
541 msgstr "コミット者:"
543 #: lib/blame.tcl:892
544 msgid "Original File:"
545 msgstr "元ファイル"
547 #: lib/blame.tcl:1006
548 msgid "Originally By:"
549 msgstr "原作者:"
551 #: lib/blame.tcl:1012
552 msgid "In File:"
553 msgstr "ファイル:"
555 #: lib/blame.tcl:1017
556 msgid "Copied Or Moved Here By:"
557 msgstr "複写・移動者:"
559 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
560 msgid "Checkout Branch"
561 msgstr "ブランチをチェックアウト"
563 #: lib/branch_checkout.tcl:23
564 msgid "Checkout"
565 msgstr "チェックアウト"
567 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
568 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
569 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
570 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "中止"
574 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
575 msgid "Revision"
576 msgstr "リビジョン"
578 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
579 msgid "Options"
580 msgstr "オプション"
582 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
583 msgid "Fetch Tracking Branch"
584 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
586 #: lib/branch_checkout.tcl:44
587 msgid "Detach From Local Branch"
588 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
590 #: lib/branch_create.tcl:22
591 msgid "Create Branch"
592 msgstr "ブランチを作成"
594 #: lib/branch_create.tcl:27
595 msgid "Create New Branch"
596 msgstr "ブランチを新規作成"
598 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
599 msgid "Create"
600 msgstr "作成"
602 #: lib/branch_create.tcl:40
603 msgid "Branch Name"
604 msgstr "ブランチ名"
606 #: lib/branch_create.tcl:43
607 msgid "Name:"
608 msgstr "名前:"
610 #: lib/branch_create.tcl:58
611 msgid "Match Tracking Branch Name"
612 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
614 #: lib/branch_create.tcl:66
615 msgid "Starting Revision"
616 msgstr "初期リビジョン"
618 #: lib/branch_create.tcl:72
619 msgid "Update Existing Branch:"
620 msgstr "既存のブランチを更新:"
622 #: lib/branch_create.tcl:75
623 msgid "No"
624 msgstr "いいえ"
626 #: lib/branch_create.tcl:80
627 msgid "Fast Forward Only"
628 msgstr "早送りのみ"
630 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
631 msgid "Reset"
632 msgstr "リセット"
634 #: lib/branch_create.tcl:97
635 msgid "Checkout After Creation"
636 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
638 #: lib/branch_create.tcl:131
639 msgid "Please select a tracking branch."
640 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
642 #: lib/branch_create.tcl:140
643 #, tcl-format
644 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
645 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
647 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
648 msgid "Please supply a branch name."
649 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
651 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
652 #, tcl-format
653 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
654 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
656 #: lib/branch_delete.tcl:15
657 msgid "Delete Branch"
658 msgstr "ブランチ削除"
660 #: lib/branch_delete.tcl:20
661 msgid "Delete Local Branch"
662 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
664 #: lib/branch_delete.tcl:37
665 msgid "Local Branches"
666 msgstr "ローカル・ブランチ"
668 #: lib/branch_delete.tcl:52
669 msgid "Delete Only If Merged Into"
670 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
672 #: lib/branch_delete.tcl:54
673 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
674 msgstr "無条件(マージテストしない)"
676 #: lib/branch_delete.tcl:103
677 #, tcl-format
678 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
679 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
681 #: lib/branch_delete.tcl:115
682 msgid ""
683 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
684 "\n"
685 " Delete the selected branches?"
686 msgstr ""
687 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
688 "\n"
689 " 選択したブランチを削除しますか?"
691 #: lib/branch_delete.tcl:141
692 #, tcl-format
693 msgid ""
694 "Failed to delete branches:\n"
695 "%s"
696 msgstr ""
697 "以下のブランチを削除できません:\n"
698 "%s"
700 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
701 msgid "Rename Branch"
702 msgstr "ブランチの名前変更"
704 #: lib/branch_rename.tcl:26
705 msgid "Rename"
706 msgstr "名前変更"
708 #: lib/branch_rename.tcl:36
709 msgid "Branch:"
710 msgstr "ブランチ:"
712 #: lib/branch_rename.tcl:39
713 msgid "New Name:"
714 msgstr "新しい名前:"
716 #: lib/branch_rename.tcl:75
717 msgid "Please select a branch to rename."
718 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
720 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
721 #, tcl-format
722 msgid "Branch '%s' already exists."
723 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
725 #: lib/branch_rename.tcl:117
726 #, tcl-format
727 msgid "Failed to rename '%s'."
728 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
730 #: lib/browser.tcl:17
731 msgid "Starting..."
732 msgstr "起動中…"
734 #: lib/browser.tcl:26
735 msgid "File Browser"
736 msgstr "ファイル・ブラウザ"
738 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
739 #, tcl-format
740 msgid "Loading %s..."
741 msgstr "%s をロード中…"
743 #: lib/browser.tcl:187
744 msgid "[Up To Parent]"
745 msgstr "[上位フォルダへ]"
747 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
748 msgid "Browse Branch Files"
749 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
751 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
752 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
753 #: lib/choose_repository.tcl:985
754 msgid "Browse"
755 msgstr "ブラウズ"
757 #: lib/checkout_op.tcl:84
758 #, tcl-format
759 msgid "Fetching %s from %s"
760 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
762 #: lib/checkout_op.tcl:132
763 #, tcl-format
764 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
765 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
767 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
768 msgid "Close"
769 msgstr "閉じる"
771 #: lib/checkout_op.tcl:174
772 #, tcl-format
773 msgid "Branch '%s' does not exist."
774 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
776 #: lib/checkout_op.tcl:193
777 #, tcl-format
778 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
779 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
781 #: lib/checkout_op.tcl:228
782 #, tcl-format
783 msgid ""
784 "Branch '%s' already exists.\n"
785 "\n"
786 "It cannot fast-forward to %s.\n"
787 "A merge is required."
788 msgstr ""
789 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
790 "\n"
791 "%s に早送りできません。\n"
792 "マージが必要です。"
794 #: lib/checkout_op.tcl:242
795 #, tcl-format
796 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
797 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
799 #: lib/checkout_op.tcl:261
800 #, tcl-format
801 msgid "Failed to update '%s'."
802 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
804 #: lib/checkout_op.tcl:273
805 msgid "Staging area (index) is already locked."
806 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
808 #: lib/checkout_op.tcl:288
809 msgid ""
810 "Last scanned state does not match repository state.\n"
811 "\n"
812 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
813 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
814 "\n"
815 "The rescan will be automatically started now.\n"
816 msgstr ""
817 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
818 "\n"
819 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
820 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
821 "\n"
822 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
824 #: lib/checkout_op.tcl:344
825 #, tcl-format
826 msgid "Updating working directory to '%s'..."
827 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
829 #: lib/checkout_op.tcl:345
830 msgid "files checked out"
831 msgstr "チェックアウトされたファイル"
833 #: lib/checkout_op.tcl:375
834 #, tcl-format
835 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
836 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
838 #: lib/checkout_op.tcl:376
839 msgid "File level merge required."
840 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
842 #: lib/checkout_op.tcl:380
843 #, tcl-format
844 msgid "Staying on branch '%s'."
845 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
847 #: lib/checkout_op.tcl:451
848 msgid ""
849 "You are no longer on a local branch.\n"
850 "\n"
851 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
852 "Checkout'."
853 msgstr ""
854 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
855 "\n"
856 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
857 "チを開始してください。"
859 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
860 #, tcl-format
861 msgid "Checked out '%s'."
862 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
864 #: lib/checkout_op.tcl:500
865 #, tcl-format
866 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
867 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
869 #: lib/checkout_op.tcl:522
870 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
871 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
873 #: lib/checkout_op.tcl:527
874 #, tcl-format
875 msgid "Reset '%s'?"
876 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
878 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
879 msgid "Visualize"
880 msgstr "可視化"
882 #: lib/checkout_op.tcl:600
883 #, tcl-format
884 msgid ""
885 "Failed to set current branch.\n"
886 "\n"
887 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
888 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
889 "\n"
890 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
891 msgstr ""
892 "現在のブランチを設定できません。\n"
893 "\n"
894 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
895 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
896 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
898 #: lib/choose_font.tcl:39
899 msgid "Select"
900 msgstr "選択"
902 #: lib/choose_font.tcl:53
903 msgid "Font Family"
904 msgstr "フォント・ファミリー"
906 #: lib/choose_font.tcl:74
907 msgid "Font Size"
908 msgstr "フォントの大きさ"
910 #: lib/choose_font.tcl:91
911 msgid "Font Example"
912 msgstr "フォント・サンプル"
914 #: lib/choose_font.tcl:103
915 msgid ""
916 "This is example text.\n"
917 "If you like this text, it can be your font."
918 msgstr ""
919 "これはサンプル文です。\n"
920 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
922 #: lib/choose_repository.tcl:28
923 msgid "Git Gui"
924 msgstr "Git GUI"
926 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
927 msgid "Create New Repository"
928 msgstr "新しいリポジトリを作る"
930 #: lib/choose_repository.tcl:87
931 msgid "New..."
932 msgstr "新規…"
934 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
935 msgid "Clone Existing Repository"
936 msgstr "既存リポジトリを複製する"
938 #: lib/choose_repository.tcl:100
939 msgid "Clone..."
940 msgstr "複製…"
942 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
943 msgid "Open Existing Repository"
944 msgstr "既存リポジトリを開く"
946 #: lib/choose_repository.tcl:113
947 msgid "Open..."
948 msgstr "開く…"
950 #: lib/choose_repository.tcl:126
951 msgid "Recent Repositories"
952 msgstr "最近使ったリポジトリ"
954 #: lib/choose_repository.tcl:132
955 msgid "Open Recent Repository:"
956 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
958 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
959 #: lib/choose_repository.tcl:310
960 #, tcl-format
961 msgid "Failed to create repository %s:"
962 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
964 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
965 msgid "Directory:"
966 msgstr "ディレクトリ:"
968 #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
969 #: lib/choose_repository.tcl:1007
970 msgid "Git Repository"
971 msgstr "GIT リポジトリ"
973 #: lib/choose_repository.tcl:435
974 #, tcl-format
975 msgid "Directory %s already exists."
976 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
978 #: lib/choose_repository.tcl:439
979 #, tcl-format
980 msgid "File %s already exists."
981 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
983 #: lib/choose_repository.tcl:453
984 msgid "Clone"
985 msgstr "複製"
987 #: lib/choose_repository.tcl:466
988 msgid "URL:"
989 msgstr "URL:"
991 #: lib/choose_repository.tcl:487
992 msgid "Clone Type:"
993 msgstr "複製方式:"
995 #: lib/choose_repository.tcl:493
996 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
997 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
999 #: lib/choose_repository.tcl:499
1000 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1001 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1003 #: lib/choose_repository.tcl:505
1004 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1005 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1007 #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1008 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1009 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1010 #, tcl-format
1011 msgid "Not a Git repository: %s"
1012 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:577
1015 msgid "Standard only available for local repository."
1016 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:581
1019 msgid "Shared only available for local repository."
1020 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:602
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Location %s already exists."
1025 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:613
1028 msgid "Failed to configure origin"
1029 msgstr "origin を設定できませんでした"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:625
1032 msgid "Counting objects"
1033 msgstr "オブジェクトを数えています"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:626
1036 msgid "buckets"
1037 msgstr "バケツ"
1039 #: lib/choose_repository.tcl:650
1040 #, tcl-format
1041 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1042 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:686
1045 #, tcl-format
1046 msgid "Nothing to clone from %s."
1047 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1050 #: lib/choose_repository.tcl:914
1051 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1052 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:701
1055 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1056 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:713
1059 #, tcl-format
1060 msgid "Cloning from %s"
1061 msgstr "%s から複製しています"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:744
1064 msgid "Copying objects"
1065 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:745
1068 msgid "KiB"
1069 msgstr "KiB"
1071 #: lib/choose_repository.tcl:769
1072 #, tcl-format
1073 msgid "Unable to copy object: %s"
1074 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:779
1077 msgid "Linking objects"
1078 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:780
1081 msgid "objects"
1082 msgstr "オブジェクト"
1084 #: lib/choose_repository.tcl:788
1085 #, tcl-format
1086 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1087 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:843
1090 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1091 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:854
1094 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1095 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:878
1098 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1099 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:887
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Unable to cleanup %s"
1104 msgstr "%s を掃除できません"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:893
1107 msgid "Clone failed."
1108 msgstr "複写に失敗しました。"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:900
1111 msgid "No default branch obtained."
1112 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:911
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1117 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1119 #: lib/choose_repository.tcl:923
1120 msgid "Creating working directory"
1121 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1124 #: lib/index.tcl:193
1125 msgid "files"
1126 msgstr "ファイル"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:953
1129 msgid "Initial file checkout failed."
1130 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1132 #: lib/choose_repository.tcl:969
1133 msgid "Open"
1134 msgstr "開く"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:979
1137 msgid "Repository:"
1138 msgstr "リポジトリ:"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:1027
1141 #, tcl-format
1142 msgid "Failed to open repository %s:"
1143 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1145 #: lib/choose_rev.tcl:53
1146 msgid "This Detached Checkout"
1147 msgstr "分離されたチェックアウト"
1149 #: lib/choose_rev.tcl:60
1150 msgid "Revision Expression:"
1151 msgstr "リビジョン式:"
1153 #: lib/choose_rev.tcl:74
1154 msgid "Local Branch"
1155 msgstr "ローカル・ブランチ"
1157 #: lib/choose_rev.tcl:79
1158 msgid "Tracking Branch"
1159 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1161 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1162 msgid "Tag"
1163 msgstr "タグ"
1165 #: lib/choose_rev.tcl:317
1166 #, tcl-format
1167 msgid "Invalid revision: %s"
1168 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1170 #: lib/choose_rev.tcl:338
1171 msgid "No revision selected."
1172 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1174 #: lib/choose_rev.tcl:346
1175 msgid "Revision expression is empty."
1176 msgstr "リビジョン式が空です。"
1178 #: lib/choose_rev.tcl:531
1179 msgid "Updated"
1180 msgstr "更新しました"
1182 #: lib/choose_rev.tcl:559
1183 msgid "URL"
1184 msgstr "URL"
1186 #: lib/commit.tcl:9
1187 msgid ""
1188 "There is nothing to amend.\n"
1189 "\n"
1190 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1191 "to amend.\n"
1192 msgstr ""
1193 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1194 "\n"
1195 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1196 "りません。\n"
1198 #: lib/commit.tcl:18
1199 msgid ""
1200 "Cannot amend while merging.\n"
1201 "\n"
1202 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1203 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1204 "current merge activity.\n"
1205 msgstr ""
1206 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1207 "\n"
1208 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1209 "はできません\n"
1211 #: lib/commit.tcl:49
1212 msgid "Error loading commit data for amend:"
1213 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1215 #: lib/commit.tcl:76
1216 msgid "Unable to obtain your identity:"
1217 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1219 #: lib/commit.tcl:81
1220 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1221 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1223 #: lib/commit.tcl:133
1224 msgid ""
1225 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1226 "\n"
1227 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1228 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1229 "\n"
1230 "The rescan will be automatically started now.\n"
1231 msgstr ""
1232 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1233 "\n"
1234 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1235 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1236 "\n"
1237 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1239 #: lib/commit.tcl:154
1240 #, tcl-format
1241 msgid ""
1242 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1243 "\n"
1244 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1245 "before committing.\n"
1246 msgstr ""
1247 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1248 "\n"
1249 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1250 "要があります。\n"
1252 #: lib/commit.tcl:162
1253 #, tcl-format
1254 msgid ""
1255 "Unknown file state %s detected.\n"
1256 "\n"
1257 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1258 msgstr ""
1259 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1260 "\n"
1261 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1263 #: lib/commit.tcl:170
1264 msgid ""
1265 "No changes to commit.\n"
1266 "\n"
1267 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1268 msgstr ""
1269 "コミットする変更がありません。\n"
1270 "\n"
1271 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1273 #: lib/commit.tcl:183
1274 msgid ""
1275 "Please supply a commit message.\n"
1276 "\n"
1277 "A good commit message has the following format:\n"
1278 "\n"
1279 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1280 "- Second line: Blank\n"
1281 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1282 msgstr ""
1283 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1284 "\n"
1285 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1286 "\n"
1287 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1288 "- 第2行: 空白\n"
1289 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1291 #: lib/commit.tcl:207
1292 #, tcl-format
1293 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1294 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1296 #: lib/commit.tcl:221
1297 msgid "Calling pre-commit hook..."
1298 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1300 #: lib/commit.tcl:236
1301 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1302 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1304 #: lib/commit.tcl:259
1305 msgid "Calling commit-msg hook..."
1306 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1308 #: lib/commit.tcl:274
1309 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1310 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1312 #: lib/commit.tcl:287
1313 msgid "Committing changes..."
1314 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1316 #: lib/commit.tcl:303
1317 msgid "write-tree failed:"
1318 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1320 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1321 msgid "Commit failed."
1322 msgstr "コミットに失敗しました。"
1324 #: lib/commit.tcl:321
1325 #, tcl-format
1326 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1327 msgstr "コミット %s は壊れています"
1329 #: lib/commit.tcl:326
1330 msgid ""
1331 "No changes to commit.\n"
1332 "\n"
1333 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1334 "\n"
1335 "A rescan will be automatically started now.\n"
1336 msgstr ""
1337 "コミットする変更がありません。\n"
1338 "\n"
1339 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1340 "\n"
1341 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1343 #: lib/commit.tcl:333
1344 msgid "No changes to commit."
1345 msgstr "コミットする変更がありません。"
1347 #: lib/commit.tcl:347
1348 msgid "commit-tree failed:"
1349 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1351 #: lib/commit.tcl:367
1352 msgid "update-ref failed:"
1353 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1355 #: lib/commit.tcl:454
1356 #, tcl-format
1357 msgid "Created commit %s: %s"
1358 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1360 #: lib/console.tcl:59
1361 msgid "Working... please wait..."
1362 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1364 #: lib/console.tcl:186
1365 msgid "Success"
1366 msgstr "成功"
1368 #: lib/console.tcl:200
1369 msgid "Error: Command Failed"
1370 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1372 #: lib/database.tcl:43
1373 msgid "Number of loose objects"
1374 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1376 #: lib/database.tcl:44
1377 msgid "Disk space used by loose objects"
1378 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1380 #: lib/database.tcl:45
1381 msgid "Number of packed objects"
1382 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1384 #: lib/database.tcl:46
1385 msgid "Number of packs"
1386 msgstr "パックの数"
1388 #: lib/database.tcl:47
1389 msgid "Disk space used by packed objects"
1390 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1392 #: lib/database.tcl:48
1393 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1394 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1396 #: lib/database.tcl:49
1397 msgid "Garbage files"
1398 msgstr "ゴミファイル"
1400 #: lib/database.tcl:72
1401 msgid "Compressing the object database"
1402 msgstr "データベース圧縮"
1404 #: lib/database.tcl:83
1405 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1406 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1408 #: lib/database.tcl:108
1409 #, tcl-format
1410 msgid ""
1411 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1412 "\n"
1413 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1414 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1415 "\n"
1416 "Compress the database now?"
1417 msgstr ""
1418 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1419 "\n"
1420 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1421 "縮することを推奨します\n"
1422 "\n"
1423 "データベースを圧縮しますか?"
1425 #: lib/date.tcl:25
1426 #, tcl-format
1427 msgid "Invalid date from Git: %s"
1428 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1430 #: lib/diff.tcl:44
1431 #, tcl-format
1432 msgid ""
1433 "No differences detected.\n"
1434 "\n"
1435 "%s has no changes.\n"
1436 "\n"
1437 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1438 "the content within the file was not changed.\n"
1439 "\n"
1440 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1441 "the same state."
1442 msgstr ""
1443 "変更がありません。\n"
1444 "\n"
1445 "%s には変更がありません。\n"
1446 "\n"
1447 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1448 "ル内容には変更がありません。\n"
1449 "\n"
1450 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1452 #: lib/diff.tcl:83
1453 #, tcl-format
1454 msgid "Loading diff of %s..."
1455 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1457 #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1458 #, tcl-format
1459 msgid "Unable to display %s"
1460 msgstr "%s を表示できません"
1462 #: lib/diff.tcl:117
1463 msgid "Error loading file:"
1464 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1466 #: lib/diff.tcl:124
1467 msgid "Git Repository (subproject)"
1468 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1470 #: lib/diff.tcl:136
1471 msgid "* Binary file (not showing content)."
1472 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1474 #: lib/diff.tcl:191
1475 msgid "Error loading diff:"
1476 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1478 #: lib/diff.tcl:313
1479 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1480 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1482 #: lib/diff.tcl:320
1483 msgid "Failed to stage selected hunk."
1484 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1486 #: lib/diff.tcl:386
1487 msgid "Failed to unstage selected line."
1488 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1490 #: lib/diff.tcl:394
1491 msgid "Failed to stage selected line."
1492 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1494 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1495 msgid "error"
1496 msgstr "エラー"
1498 #: lib/error.tcl:36
1499 msgid "warning"
1500 msgstr "警告"
1502 #: lib/error.tcl:94
1503 msgid "You must correct the above errors before committing."
1504 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1506 #: lib/index.tcl:6
1507 msgid "Unable to unlock the index."
1508 msgstr "インデックスをロックできません"
1510 #: lib/index.tcl:15
1511 msgid "Index Error"
1512 msgstr "索引エラー"
1514 #: lib/index.tcl:21
1515 msgid ""
1516 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1517 "resynchronize git-gui."
1518 msgstr ""
1519 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1520 "ます。"
1522 #: lib/index.tcl:27
1523 msgid "Continue"
1524 msgstr "続行"
1526 #: lib/index.tcl:31
1527 msgid "Unlock Index"
1528 msgstr "インデックスのロック解除"
1530 #: lib/index.tcl:282
1531 #, tcl-format
1532 msgid "Unstaging %s from commit"
1533 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1535 #: lib/index.tcl:313
1536 msgid "Ready to commit."
1537 msgstr "コミット準備完了"
1539 #: lib/index.tcl:326
1540 #, tcl-format
1541 msgid "Adding %s"
1542 msgstr "コミットに %s を加えています"
1544 #: lib/index.tcl:381
1545 #, tcl-format
1546 msgid "Revert changes in file %s?"
1547 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1549 #: lib/index.tcl:383
1550 #, tcl-format
1551 msgid "Revert changes in these %i files?"
1552 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1554 #: lib/index.tcl:391
1555 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1556 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1558 #: lib/index.tcl:394
1559 msgid "Do Nothing"
1560 msgstr "何もしない"
1562 #: lib/merge.tcl:13
1563 msgid ""
1564 "Cannot merge while amending.\n"
1565 "\n"
1566 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1567 msgstr ""
1568 "訂正中にはマージできません。\n"
1569 "\n"
1570 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1572 #: lib/merge.tcl:27
1573 msgid ""
1574 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1575 "\n"
1576 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1577 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1578 "\n"
1579 "The rescan will be automatically started now.\n"
1580 msgstr ""
1581 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1582 "\n"
1583 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1584 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1585 "\n"
1586 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1588 #: lib/merge.tcl:44
1589 #, tcl-format
1590 msgid ""
1591 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1592 "\n"
1593 "File %s has merge conflicts.\n"
1594 "\n"
1595 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1596 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1597 msgstr ""
1598 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1599 "\n"
1600 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1601 "\n"
1602 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1603 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1605 #: lib/merge.tcl:54
1606 #, tcl-format
1607 msgid ""
1608 "You are in the middle of a change.\n"
1609 "\n"
1610 "File %s is modified.\n"
1611 "\n"
1612 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1613 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1614 msgstr ""
1615 "変更の途中です。\n"
1616 "\n"
1617 "ファイル %s は変更中です。\n"
1618 "\n"
1619 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1620 "したときの回復が楽です。\n"
1622 #: lib/merge.tcl:106
1623 #, tcl-format
1624 msgid "%s of %s"
1625 msgstr "%s の %s ブランチ"
1627 #: lib/merge.tcl:119
1628 #, tcl-format
1629 msgid "Merging %s and %s..."
1630 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1632 #: lib/merge.tcl:130
1633 msgid "Merge completed successfully."
1634 msgstr "マージが完了しました"
1636 #: lib/merge.tcl:132
1637 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1638 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1640 #: lib/merge.tcl:157
1641 #, tcl-format
1642 msgid "Merge Into %s"
1643 msgstr "%s にマージ"
1645 #: lib/merge.tcl:176
1646 msgid "Revision To Merge"
1647 msgstr "マージするリビジョン"
1649 #: lib/merge.tcl:211
1650 msgid ""
1651 "Cannot abort while amending.\n"
1652 "\n"
1653 "You must finish amending this commit.\n"
1654 msgstr ""
1655 "訂正中には中止できません。\n"
1656 "\n"
1657 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1659 #: lib/merge.tcl:221
1660 msgid ""
1661 "Abort merge?\n"
1662 "\n"
1663 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1664 "\n"
1665 "Continue with aborting the current merge?"
1666 msgstr ""
1667 "マージを中断しますか?\n"
1668 "\n"
1669 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1670 "\n"
1671 "マージを中断してよろしいですか?"
1673 #: lib/merge.tcl:227
1674 msgid ""
1675 "Reset changes?\n"
1676 "\n"
1677 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1678 "\n"
1679 "Continue with resetting the current changes?"
1680 msgstr ""
1681 "変更点をリセットしますか?\n"
1682 "\n"
1683 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1684 "\n"
1685 "リセットしてよろしいですか?"
1687 #: lib/merge.tcl:238
1688 msgid "Aborting"
1689 msgstr "中断しています"
1691 #: lib/merge.tcl:238
1692 msgid "files reset"
1693 msgstr "リセットしたファイル"
1695 #: lib/merge.tcl:266
1696 msgid "Abort failed."
1697 msgstr "中断に失敗しました。"
1699 #: lib/merge.tcl:268
1700 msgid "Abort completed.  Ready."
1701 msgstr "中断完了。"
1703 #: lib/option.tcl:95
1704 msgid "Restore Defaults"
1705 msgstr "既定値に戻す"
1707 #: lib/option.tcl:99
1708 msgid "Save"
1709 msgstr "保存"
1711 #: lib/option.tcl:109
1712 #, tcl-format
1713 msgid "%s Repository"
1714 msgstr "%s リポジトリ"
1716 #: lib/option.tcl:110
1717 msgid "Global (All Repositories)"
1718 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1720 #: lib/option.tcl:116
1721 msgid "User Name"
1722 msgstr "ユーザ名"
1724 #: lib/option.tcl:117
1725 msgid "Email Address"
1726 msgstr "電子メールアドレス"
1728 #: lib/option.tcl:119
1729 msgid "Summarize Merge Commits"
1730 msgstr "マージコミットの要約"
1732 #: lib/option.tcl:120
1733 msgid "Merge Verbosity"
1734 msgstr "マージの冗長度"
1736 #: lib/option.tcl:121
1737 msgid "Show Diffstat After Merge"
1738 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1740 #: lib/option.tcl:123
1741 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1742 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1744 #: lib/option.tcl:124
1745 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1746 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1748 #: lib/option.tcl:125
1749 msgid "Match Tracking Branches"
1750 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1752 #: lib/option.tcl:126
1753 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1754 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1756 #: lib/option.tcl:127
1757 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1758 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1760 #: lib/option.tcl:128
1761 msgid "Number of Diff Context Lines"
1762 msgstr "diff の文脈行数"
1764 #: lib/option.tcl:129
1765 msgid "Commit Message Text Width"
1766 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1768 #: lib/option.tcl:130
1769 msgid "New Branch Name Template"
1770 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1772 #: lib/option.tcl:194
1773 msgid "Spelling Dictionary:"
1774 msgstr "スペルチェック辞書"
1776 #: lib/option.tcl:218
1777 msgid "Change Font"
1778 msgstr "フォントを変更"
1780 #: lib/option.tcl:222
1781 #, tcl-format
1782 msgid "Choose %s"
1783 msgstr "%s を選択"
1785 #: lib/option.tcl:228
1786 msgid "pt."
1787 msgstr "ポイント"
1789 #: lib/option.tcl:242
1790 msgid "Preferences"
1791 msgstr "設定"
1793 #: lib/option.tcl:277
1794 msgid "Failed to completely save options:"
1795 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1797 #: lib/remote.tcl:165
1798 msgid "Prune from"
1799 msgstr "から刈込む…"
1801 #: lib/remote.tcl:170
1802 msgid "Fetch from"
1803 msgstr "取得元"
1805 #: lib/remote.tcl:213
1806 msgid "Push to"
1807 msgstr "プッシュ先"
1809 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1810 msgid "Delete Remote Branch"
1811 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1813 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1814 msgid "From Repository"
1815 msgstr "元のリポジトリ"
1817 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1818 msgid "Remote:"
1819 msgstr "リモート:"
1821 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1822 msgid "Arbitrary URL:"
1823 msgstr "任意の URL:"
1825 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1826 msgid "Branches"
1827 msgstr "ブランチ"
1829 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1830 msgid "Delete Only If"
1831 msgstr "条件付で削除"
1833 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1834 msgid "Merged Into:"
1835 msgstr "マージ先:"
1837 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1838 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1839 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1841 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1842 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1843 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1845 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1846 #, tcl-format
1847 msgid ""
1848 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1849 "\n"
1850 " - %s"
1851 msgstr ""
1852 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1853 "\n"
1854 " - %s"
1856 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1857 #, tcl-format
1858 msgid ""
1859 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1860 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1861 msgstr ""
1862 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1863 "フェッチして下さい。"
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1866 msgid "Please select one or more branches to delete."
1867 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1869 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1870 msgid ""
1871 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1872 "\n"
1873 "Delete the selected branches?"
1874 msgstr ""
1875 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1876 "\n"
1877 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1879 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1880 #, tcl-format
1881 msgid "Deleting branches from %s"
1882 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1884 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1885 msgid "No repository selected."
1886 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1888 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1889 #, tcl-format
1890 msgid "Scanning %s..."
1891 msgstr "%s をスキャンしています…"
1893 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1894 msgid "Cannot write shortcut:"
1895 msgstr "ショートカットが書けません:"
1897 #: lib/shortcut.tcl:136
1898 msgid "Cannot write icon:"
1899 msgstr "アイコンが書けません:"
1901 #: lib/spellcheck.tcl:57
1902 msgid "Unsupported spell checker"
1903 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
1905 #: lib/spellcheck.tcl:65
1906 msgid "Spell checking is unavailable"
1907 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
1909 #: lib/spellcheck.tcl:68
1910 msgid "Invalid spell checking configuration"
1911 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
1913 #: lib/spellcheck.tcl:70
1914 #, tcl-format
1915 msgid "Reverting dictionary to %s."
1916 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1918 #: lib/spellcheck.tcl:73
1919 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1920 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
1922 #: lib/spellcheck.tcl:80
1923 msgid "Unrecognized spell checker"
1924 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
1926 #: lib/spellcheck.tcl:186
1927 msgid "No Suggestions"
1928 msgstr "提案なし"
1930 #: lib/spellcheck.tcl:387
1931 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1932 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
1934 #: lib/spellcheck.tcl:391
1935 msgid "Spell Checker Failed"
1936 msgstr "スペルチェック失敗"
1938 #: lib/status_bar.tcl:83
1939 #, tcl-format
1940 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1941 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1943 #: lib/transport.tcl:6
1944 #, tcl-format
1945 msgid "fetch %s"
1946 msgstr "%s を取得"
1948 #: lib/transport.tcl:7
1949 #, tcl-format
1950 msgid "Fetching new changes from %s"
1951 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1953 #: lib/transport.tcl:18
1954 #, tcl-format
1955 msgid "remote prune %s"
1956 msgstr "遠隔刈込 %s"
1958 #: lib/transport.tcl:19
1959 #, tcl-format
1960 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1961 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1963 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1964 #, tcl-format
1965 msgid "push %s"
1966 msgstr "%s をプッシュ"
1968 #: lib/transport.tcl:26
1969 #, tcl-format
1970 msgid "Pushing changes to %s"
1971 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1973 #: lib/transport.tcl:72
1974 #, tcl-format
1975 msgid "Pushing %s %s to %s"
1976 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1978 #: lib/transport.tcl:89
1979 msgid "Push Branches"
1980 msgstr "ブランチをプッシュ"
1982 #: lib/transport.tcl:103
1983 msgid "Source Branches"
1984 msgstr "元のブランチ"
1986 #: lib/transport.tcl:120
1987 msgid "Destination Repository"
1988 msgstr "送り先リポジトリ"
1990 #: lib/transport.tcl:158
1991 msgid "Transfer Options"
1992 msgstr "通信オプション"
1994 #: lib/transport.tcl:160
1995 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1996 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1998 #: lib/transport.tcl:164
1999 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2002 #: lib/transport.tcl:168
2003 msgid "Include tags"
2004 msgstr "タグを含める"