mingw: avoid fallback for {local,gm}time_r()
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blobb30a1e57046d9652a3ffade5f08b267a3a19c1b9
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   prune                            |  清除
96 #   pull                             |  拉,拉取
97 #   push                             |  推,推送
98 #   reachable                        |  可达
99 #   rebase                           |  变基
100 #   ref                              |  引用
101 #   reflog                           |  引用日志
102 #   refspec                          |  引用规格
103 #   remote                           |  远程,远程仓库
104 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
105 #   replay                           |  重放
106 #   repo                             |  仓库
107 #   repository                       |  仓库
108 #   resolve                          |  (冲突)解决
109 #   revert                           |  还原
110 #   revision                         |  版本
111 #   rewind                           |  回退
112 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
113 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
114 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
115 #   signed tag                       |  签名标签
116 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
117 #   squash                           |  压缩
118 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
119 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
120 #   submodule                        |  子模组
121 #   symref                           |  符号引用
122 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
123 #   tag object                       |  标签对象
124 #   tagger                           |  打标签者
125 #   topic branch                     |  主题分支
126 #   track                            |  跟踪
127 #   trailer                          |  尾注
128 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
129 #   tree object                      |  树对象
130 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
131 #   unmerged index                   |  未合并索引
132 #   unpack                           |  解包
133 #   unreachable object               |  不可达对象
134 #   unstage                          |  取消暂存
135 #   upstream                         |  上游
136 #   upstream branch                  |  上游分支
137 #   working tree                     |  工作区
139 msgid ""
140 msgstr ""
141 "Project-Id-Version: Git\n"
142 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
143 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n"
144 "PO-Revision-Date: 2020-12-26 21:43+0800\n"
145 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
146 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
147 "Language: zh_CN\n"
148 "MIME-Version: 1.0\n"
149 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
150 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
151 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
153 #: add-interactive.c:376
154 #, c-format
155 msgid "Huh (%s)?"
156 msgstr "嗯(%s)?"
158 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
159 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
160 #: builtin/rebase.c:1955
161 msgid "could not read index"
162 msgstr "不能读取索引"
164 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
165 #: git-add--interactive.perl:294
166 msgid "binary"
167 msgstr "二进制"
169 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
170 #: git-add--interactive.perl:332
171 msgid "nothing"
172 msgstr "无"
174 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
175 #: git-add--interactive.perl:329
176 msgid "unchanged"
177 msgstr "没有修改"
179 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
180 msgid "Update"
181 msgstr "更新"
183 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
184 #, c-format
185 msgid "could not stage '%s'"
186 msgstr "不能暂存 '%s'"
188 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
189 msgid "could not write index"
190 msgstr "不能写入索引"
192 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "updated %d path\n"
195 msgid_plural "updated %d paths\n"
196 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
197 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
199 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
200 #, c-format, perl-format
201 msgid "note: %s is untracked now.\n"
202 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
204 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
205 #: builtin/reset.c:145
206 #, c-format
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
210 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
211 msgid "Revert"
212 msgstr "还原"
214 #: add-interactive.c:775
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
218 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
225 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
226 #, c-format
227 msgid "No untracked files.\n"
228 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
230 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
231 msgid "Add untracked"
232 msgstr "添加未跟踪的"
234 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
241 #: add-interactive.c:925
242 #, c-format
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
244 msgstr "忽略未合入的:%s"
246 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
247 #, c-format
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
252 #, c-format
253 msgid "No changes.\n"
254 msgstr "没有修改。\n"
256 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
257 msgid "Patch update"
258 msgstr "补丁更新"
260 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
261 msgid "Review diff"
262 msgstr "检视 diff"
264 #: add-interactive.c:1010
265 msgid "show paths with changes"
266 msgstr "显示含变更的路径"
268 #: add-interactive.c:1012
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
272 #: add-interactive.c:1014
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
276 #: add-interactive.c:1016
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
280 #: add-interactive.c:1018
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
284 #: add-interactive.c:1020
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
288 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
289 msgid "Prompt help:"
290 msgstr "帮助:"
292 #: add-interactive.c:1030
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "选择一个条目"
296 #: add-interactive.c:1032
297 msgid "select a range of items"
298 msgstr "选择一系列条目"
300 #: add-interactive.c:1034
301 msgid "select multiple ranges"
302 msgstr "选择多个范围"
304 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
305 msgid "select item based on unique prefix"
306 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
308 #: add-interactive.c:1038
309 msgid "unselect specified items"
310 msgstr "反选指定的条目"
312 #: add-interactive.c:1040
313 msgid "choose all items"
314 msgstr "选择所有条目"
316 #: add-interactive.c:1042
317 msgid "(empty) finish selecting"
318 msgstr "(空)结束选择"
320 #: add-interactive.c:1079
321 msgid "select a numbered item"
322 msgstr "选择一个编号条目"
324 #: add-interactive.c:1083
325 msgid "(empty) select nothing"
326 msgstr "(空)不选择任何内容"
328 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
329 msgid "*** Commands ***"
330 msgstr "*** 命令 ***"
332 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
333 msgid "What now"
334 msgstr "请选择"
336 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
337 msgid "staged"
338 msgstr "缓存"
340 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
341 msgid "unstaged"
342 msgstr "未缓存"
344 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
345 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
346 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
347 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
348 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
349 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
350 #: git-add--interactive.perl:213
351 msgid "path"
352 msgstr "路径"
354 #: add-interactive.c:1151
355 msgid "could not refresh index"
356 msgstr "不能刷新索引"
358 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
359 #, c-format
360 msgid "Bye.\n"
361 msgstr "再见。\n"
363 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:39
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "staging."
387 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
389 #: add-patch.c:42
390 msgid ""
391 "y - stage this hunk\n"
392 "n - do not stage this hunk\n"
393 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
394 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
395 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
396 msgstr ""
397 "y - 暂存该块\n"
398 "n - 不要暂存该块\n"
399 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
400 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
401 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
403 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
419 #, c-format, perl-format
420 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 #: add-patch.c:61
424 msgid ""
425 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
426 "stashing."
427 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
429 #: add-patch.c:64
430 msgid ""
431 "y - stash this hunk\n"
432 "n - do not stash this hunk\n"
433 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
434 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
435 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 msgstr ""
437 "y - 贮藏该块\n"
438 "n - 不要贮藏该块\n"
439 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
440 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
441 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
443 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:85
464 msgid ""
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
466 "unstaging."
467 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
469 #: add-patch.c:88
470 msgid ""
471 "y - unstage this hunk\n"
472 "n - do not unstage this hunk\n"
473 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
474 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
475 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
476 msgstr ""
477 "y - 取消暂存该块\n"
478 "n - 不要取消暂存该块\n"
479 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
480 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
481 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
483 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
484 #, c-format, perl-format
485 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
504 msgid ""
505 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
506 "applying."
507 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
509 #: add-patch.c:111
510 msgid ""
511 "y - apply this hunk to index\n"
512 "n - do not apply this hunk to index\n"
513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
516 msgstr ""
517 "y - 在索引中应用该块\n"
518 "n - 不要在索引中应用该块\n"
519 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
520 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
521 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
523 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
524 #: git-add--interactive.perl:1473
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
530 #: git-add--interactive.perl:1474
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
536 #: git-add--interactive.perl:1475
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
542 #: git-add--interactive.perl:1476
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
548 msgid ""
549 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
550 "discarding."
551 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
553 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
554 msgid ""
555 "y - discard this hunk from worktree\n"
556 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
560 msgstr ""
561 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
562 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
563 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
564 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
565 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
567 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
578 #, c-format, perl-format
579 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
583 #, c-format, perl-format
584 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 #: add-patch.c:157
588 msgid ""
589 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
590 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
591 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
592 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
593 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
594 msgstr ""
595 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
596 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
597 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
598 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
599 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
601 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
602 #, c-format, perl-format
603 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
607 #, c-format, perl-format
608 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
612 #, c-format, perl-format
613 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
617 #, c-format, perl-format
618 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
621 #: add-patch.c:179
622 msgid ""
623 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
624 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
625 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
630 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
631 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
632 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
633 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
635 #: add-patch.c:224
636 msgid ""
637 "y - apply this hunk to worktree\n"
638 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
639 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
640 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
641 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
642 msgstr ""
643 "y - 在工作区中应用该块\n"
644 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
645 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
646 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
647 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
649 #: add-patch.c:342
650 #, c-format
651 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
652 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
654 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
655 #, c-format
656 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
657 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
659 #: add-patch.c:419
660 msgid "could not parse diff"
661 msgstr "不能解析差异信息"
663 #: add-patch.c:438
664 msgid "could not parse colored diff"
665 msgstr "不能解析彩色差异信息"
667 #: add-patch.c:452
668 #, c-format
669 msgid "failed to run '%s'"
670 msgstr "运行 '%s' 失败"
672 #: add-patch.c:611
673 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
674 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
676 #: add-patch.c:612
677 msgid ""
678 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
679 "between its input and output lines."
680 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
682 #: add-patch.c:790
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "expected context line #%d in\n"
686 "%.*s"
687 msgstr ""
688 "预期上下文行 #%d 于\n"
689 "%.*s"
691 #: add-patch.c:805
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "hunks do not overlap:\n"
695 "%.*s\n"
696 "\tdoes not end with:\n"
697 "%.*s"
698 msgstr ""
699 "块不重叠:\n"
700 "%.*s\n"
701 "\t不是结尾于:\n"
702 "%.*s"
704 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
705 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
706 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
708 #: add-patch.c:1085
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "---\n"
712 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
713 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
714 "Lines starting with %c will be removed.\n"
715 msgstr ""
716 "---\n"
717 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
718 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
719 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
721 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
722 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
723 msgid ""
724 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
725 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
726 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
727 msgstr ""
728 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
729 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
731 #: add-patch.c:1132
732 msgid "could not parse hunk header"
733 msgstr "无法解析数据块头信息"
735 #: add-patch.c:1177
736 msgid "'git apply --cached' failed"
737 msgstr "'git apply --cached' 失败"
739 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
740 #. The program will only accept that input at this point.
741 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
742 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
743 #. of the word "no" does not start with n.
745 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
746 #. The program will only accept that input
747 #. at this point.
748 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
749 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
750 #. of the word "no" does not start with n.
751 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
752 msgid ""
753 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
754 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
756 #: add-patch.c:1289
757 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
758 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
760 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
761 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
762 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
764 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
765 msgid "Nothing was applied.\n"
766 msgstr "未应用。\n"
768 #: add-patch.c:1354
769 msgid ""
770 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
771 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
772 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
773 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
774 "g - select a hunk to go to\n"
775 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
776 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
777 "e - manually edit the current hunk\n"
778 "? - print help\n"
779 msgstr ""
780 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
781 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
782 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
783 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
784 "g - 选择跳转到一个块\n"
785 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
786 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
787 "e - 手动编辑当前块\n"
788 "? - 显示帮助\n"
790 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
791 msgid "No previous hunk"
792 msgstr "没有前一个块"
794 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
795 msgid "No next hunk"
796 msgstr "没有下一个块"
798 #: add-patch.c:1537
799 msgid "No other hunks to goto"
800 msgstr "没有其它可供跳转的块"
802 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
803 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
804 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
806 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
807 msgid "go to which hunk? "
808 msgstr "跳转到哪个块?"
810 #: add-patch.c:1560
811 #, c-format
812 msgid "Invalid number: '%s'"
813 msgstr "无效数字:'%s'"
815 #: add-patch.c:1565
816 #, c-format
817 msgid "Sorry, only %d hunk available."
818 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
819 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
820 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
822 #: add-patch.c:1574
823 msgid "No other hunks to search"
824 msgstr "没有其它可供查找的块"
826 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
827 msgid "search for regex? "
828 msgstr "使用正则表达式搜索?"
830 #: add-patch.c:1595
831 #, c-format
832 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
833 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
835 #: add-patch.c:1612
836 msgid "No hunk matches the given pattern"
837 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
839 #: add-patch.c:1619
840 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
841 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
843 #: add-patch.c:1623
844 #, c-format
845 msgid "Split into %d hunks."
846 msgstr "拆分为 %d 块。"
848 #: add-patch.c:1627
849 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
850 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
852 #: add-patch.c:1679
853 msgid "'git apply' failed"
854 msgstr "'git apply' 失败"
856 #: advice.c:143
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
865 #: advice.c:159
866 #, c-format
867 msgid "%shint: %.*s%s\n"
868 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
870 #: advice.c:250
871 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
872 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
874 #: advice.c:252
875 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
876 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
878 #: advice.c:254
879 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
880 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
882 #: advice.c:256
883 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
886 #: advice.c:258
887 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
890 #: advice.c:260
891 #, c-format
892 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
893 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
895 #: advice.c:268
896 msgid ""
897 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
898 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
899 msgstr ""
900 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
901 "解决方案并提交。"
903 #: advice.c:276
904 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
905 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
907 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
908 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
909 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
911 #: advice.c:283
912 msgid "Please, commit your changes before merging."
913 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
915 #: advice.c:284
916 msgid "Exiting because of unfinished merge."
917 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
919 #: advice.c:290
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Note: switching to '%s'.\n"
923 "\n"
924 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
925 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
926 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
927 "\n"
928 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
929 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
930 "\n"
931 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
932 "\n"
933 "Or undo this operation with:\n"
934 "\n"
935 "  git switch -\n"
936 "\n"
937 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
938 "false\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
942 "\n"
943 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
944 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
945 "\n"
946 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
947 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
948 "\n"
949 "  git switch -c <新分支名>\n"
950 "\n"
951 "或者撤销此操作:\n"
952 "\n"
953 "  git switch -\n"
954 "\n"
955 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
956 "\n"
958 #: alias.c:50
959 msgid "cmdline ends with \\"
960 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
962 #: alias.c:51
963 msgid "unclosed quote"
964 msgstr "未关闭的引号"
966 #: apply.c:69
967 #, c-format
968 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
969 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
971 #: apply.c:85
972 #, c-format
973 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
974 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
976 #: apply.c:135
977 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
978 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
980 #: apply.c:137
981 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
982 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
984 #: apply.c:140
985 msgid "--3way outside a repository"
986 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
988 #: apply.c:151
989 msgid "--index outside a repository"
990 msgstr "--index 在一个仓库之外"
992 #: apply.c:154
993 msgid "--cached outside a repository"
994 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
996 #: apply.c:801
997 #, c-format
998 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
999 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1001 #: apply.c:810
1002 #, c-format
1003 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1004 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1006 #: apply.c:884
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1009 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1011 #: apply.c:922
1012 #, c-format
1013 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1014 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1016 #: apply.c:928
1017 #, c-format
1018 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1019 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1021 #: apply.c:929
1022 #, c-format
1023 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1024 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1026 #: apply.c:934
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1031 #: apply.c:963
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1034 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1036 #: apply.c:1282
1037 #, c-format
1038 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1039 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1041 #: apply.c:1372
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1045 "component (line %d)"
1046 msgid_plural ""
1047 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1048 "components (line %d)"
1049 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1050 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1052 #: apply.c:1385
1053 #, c-format
1054 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1055 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1057 #: apply.c:1481
1058 #, c-format
1059 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1060 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1062 #: apply.c:1550
1063 #, c-format
1064 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1065 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1067 #: apply.c:1753
1068 msgid "new file depends on old contents"
1069 msgstr "新文件依赖旧内容"
1071 #: apply.c:1755
1072 msgid "deleted file still has contents"
1073 msgstr "删除的文件仍有内容"
1075 #: apply.c:1789
1076 #, c-format
1077 msgid "corrupt patch at line %d"
1078 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1080 #: apply.c:1826
1081 #, c-format
1082 msgid "new file %s depends on old contents"
1083 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1085 #: apply.c:1828
1086 #, c-format
1087 msgid "deleted file %s still has contents"
1088 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1090 #: apply.c:1831
1091 #, c-format
1092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1093 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1095 #: apply.c:1978
1096 #, c-format
1097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1098 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1100 #: apply.c:2015
1101 #, c-format
1102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1103 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1105 #: apply.c:2177
1106 #, c-format
1107 msgid "patch with only garbage at line %d"
1108 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1110 #: apply.c:2263
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to read symlink %s"
1113 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1115 #: apply.c:2267
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to open or read %s"
1118 msgstr "不能打开或读取 %s"
1120 #: apply.c:2936
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid start of line: '%c'"
1123 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1125 #: apply.c:3057
1126 #, c-format
1127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1129 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1130 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1132 #: apply.c:3069
1133 #, c-format
1134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1135 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1137 #: apply.c:3075
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "while searching for:\n"
1141 "%.*s"
1142 msgstr ""
1143 "当查询:\n"
1144 "%.*s"
1146 #: apply.c:3097
1147 #, c-format
1148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1149 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1151 #: apply.c:3105
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1154 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1156 #: apply.c:3152
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1159 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1161 #: apply.c:3163
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1165 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1167 #: apply.c:3171
1168 #, c-format
1169 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1170 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1172 #: apply.c:3189
1173 #, c-format
1174 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1175 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1177 #: apply.c:3202
1178 #, c-format
1179 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1180 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1182 #: apply.c:3209
1183 #, c-format
1184 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1185 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1187 #: apply.c:3230
1188 #, c-format
1189 msgid "patch failed: %s:%ld"
1190 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1192 #: apply.c:3353
1193 #, c-format
1194 msgid "cannot checkout %s"
1195 msgstr "不能检出 %s"
1197 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to read %s"
1200 msgstr "无法读取 %s"
1202 #: apply.c:3413
1203 #, c-format
1204 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1205 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1207 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1208 #, c-format
1209 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1210 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1212 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: does not exist in index"
1215 msgstr "%s:不存在于索引中"
1217 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: does not match index"
1220 msgstr "%s:和索引不匹配"
1222 #: apply.c:3572
1223 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1224 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
1226 #: apply.c:3575
1227 #, c-format
1228 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1229 msgstr "回落到三方合并...\n"
1231 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1234 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1236 #: apply.c:3607
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1239 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
1241 #: apply.c:3621
1242 #, c-format
1243 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1244 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1246 #: apply.c:3626
1247 #, c-format
1248 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1249 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1251 #: apply.c:3652
1252 msgid "removal patch leaves file contents"
1253 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1255 #: apply.c:3725
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: wrong type"
1258 msgstr "%s:错误类型"
1260 #: apply.c:3727
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has type %o, expected %o"
1263 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1265 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1266 #: read-cache.c:1313
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid path '%s'"
1269 msgstr "无效路径 '%s'"
1271 #: apply.c:3950
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: already exists in index"
1274 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1276 #: apply.c:3954
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: already exists in working directory"
1279 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1281 #: apply.c:3974
1282 #, c-format
1283 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1284 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1286 #: apply.c:3979
1287 #, c-format
1288 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1289 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1291 #: apply.c:3999
1292 #, c-format
1293 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1294 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1296 #: apply.c:4003
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: patch does not apply"
1299 msgstr "%s:补丁未应用"
1301 #: apply.c:4018
1302 #, c-format
1303 msgid "Checking patch %s..."
1304 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1306 #: apply.c:4110
1307 #, c-format
1308 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1309 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1311 #: apply.c:4117
1312 #, c-format
1313 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1314 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1316 #: apply.c:4120
1317 #, c-format
1318 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1319 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1321 #: apply.c:4129
1322 #, c-format
1323 msgid "could not add %s to temporary index"
1324 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1326 #: apply.c:4139
1327 #, c-format
1328 msgid "could not write temporary index to %s"
1329 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1331 #: apply.c:4277
1332 #, c-format
1333 msgid "unable to remove %s from index"
1334 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1336 #: apply.c:4311
1337 #, c-format
1338 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1339 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1341 #: apply.c:4317
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1344 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1346 #: apply.c:4325
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1349 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1351 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to add cache entry for %s"
1354 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1356 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524
1357 #, c-format
1358 msgid "failed to write to '%s'"
1359 msgstr "写入 '%s' 失败"
1361 #: apply.c:4378
1362 #, c-format
1363 msgid "closing file '%s'"
1364 msgstr "关闭文件 '%s'"
1366 #: apply.c:4448
1367 #, c-format
1368 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1369 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1371 #: apply.c:4546
1372 #, c-format
1373 msgid "Applied patch %s cleanly."
1374 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1376 #: apply.c:4554
1377 msgid "internal error"
1378 msgstr "内部错误"
1380 #: apply.c:4557
1381 #, c-format
1382 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1383 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1384 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1385 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1387 #: apply.c:4568
1388 #, c-format
1389 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1390 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1392 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot open %s"
1395 msgstr "不能打开 %s"
1397 #: apply.c:4590
1398 #, c-format
1399 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1400 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1402 #: apply.c:4594
1403 #, c-format
1404 msgid "Rejected hunk #%d."
1405 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1407 #: apply.c:4718
1408 #, c-format
1409 msgid "Skipped patch '%s'."
1410 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1412 #: apply.c:4726
1413 msgid "unrecognized input"
1414 msgstr "未能识别的输入"
1416 #: apply.c:4746
1417 msgid "unable to read index file"
1418 msgstr "无法读取索引文件"
1420 #: apply.c:4903
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open patch '%s': %s"
1423 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1425 #: apply.c:4930
1426 #, c-format
1427 msgid "squelched %d whitespace error"
1428 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1429 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1430 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1432 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1433 #, c-format
1434 msgid "%d line adds whitespace errors."
1435 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1436 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1437 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1439 #: apply.c:4944
1440 #, c-format
1441 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1442 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1443 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1444 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1446 #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1447 msgid "Unable to write new index file"
1448 msgstr "无法写入新索引文件"
1450 #: apply.c:4988
1451 msgid "don't apply changes matching the given path"
1452 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1454 #: apply.c:4991
1455 msgid "apply changes matching the given path"
1456 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1458 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1459 msgid "num"
1460 msgstr "数字"
1462 #: apply.c:4994
1463 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1464 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1466 #: apply.c:4997
1467 msgid "ignore additions made by the patch"
1468 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1470 #: apply.c:4999
1471 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1472 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1474 #: apply.c:5003
1475 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1476 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1478 #: apply.c:5005
1479 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1480 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1482 #: apply.c:5007
1483 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1484 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1486 #: apply.c:5009
1487 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1488 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1490 #: apply.c:5011
1491 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1492 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1494 #: apply.c:5013
1495 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1496 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1498 #: apply.c:5015
1499 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1500 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1502 #: apply.c:5018
1503 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1504 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1506 #: apply.c:5020
1507 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1508 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1510 #: apply.c:5022
1511 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1512 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1514 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1515 msgid "paths are separated with NUL character"
1516 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1518 #: apply.c:5027
1519 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1520 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1522 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1523 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1524 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1525 msgid "action"
1526 msgstr "动作"
1528 #: apply.c:5029
1529 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1530 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1532 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1533 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1534 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1536 #: apply.c:5038
1537 msgid "apply the patch in reverse"
1538 msgstr "反向应用补丁"
1540 #: apply.c:5040
1541 msgid "don't expect at least one line of context"
1542 msgstr "无需至少一行上下文"
1544 #: apply.c:5042
1545 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1546 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1548 #: apply.c:5044
1549 msgid "allow overlapping hunks"
1550 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1552 #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1553 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1554 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1555 msgid "be verbose"
1556 msgstr "冗长输出"
1558 #: apply.c:5047
1559 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1560 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1562 #: apply.c:5050
1563 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1564 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1566 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1567 msgid "root"
1568 msgstr "根目录"
1570 #: apply.c:5053
1571 msgid "prepend <root> to all filenames"
1572 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1574 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot stream blob %s"
1577 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1579 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1580 #, c-format
1581 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1582 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1584 #: archive-tar.c:450
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to start '%s' filter"
1587 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1589 #: archive-tar.c:453
1590 msgid "unable to redirect descriptor"
1591 msgstr "无法重定向描述符"
1593 #: archive-tar.c:460
1594 #, c-format
1595 msgid "'%s' filter reported error"
1596 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1598 #: archive-zip.c:318
1599 #, c-format
1600 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1601 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1603 #: archive-zip.c:322
1604 #, c-format
1605 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1606 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1608 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1609 #, c-format
1610 msgid "deflate error (%d)"
1611 msgstr "压缩错误 (%d)"
1613 #: archive-zip.c:603
1614 #, c-format
1615 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1616 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1618 #: archive.c:14
1619 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1620 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1622 #: archive.c:15
1623 msgid "git archive --list"
1624 msgstr "git archive --list"
1626 #: archive.c:16
1627 msgid ""
1628 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1629 msgstr ""
1630 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1632 #: archive.c:17
1633 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1634 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1636 #: archive.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "cannot read %s"
1639 msgstr "不能读取 %s"
1641 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1642 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1643 #: builtin/merge.c:1138
1644 #, c-format
1645 msgid "could not read '%s'"
1646 msgstr "不能读取 '%s'"
1648 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1649 #, c-format
1650 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1651 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1653 #: archive.c:454
1654 #, c-format
1655 msgid "no such ref: %.*s"
1656 msgstr "无此引用:%.*s"
1658 #: archive.c:460
1659 #, c-format
1660 msgid "not a valid object name: %s"
1661 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1663 #: archive.c:473
1664 #, c-format
1665 msgid "not a tree object: %s"
1666 msgstr "不是一个树对象:%s"
1668 #: archive.c:485
1669 msgid "current working directory is untracked"
1670 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1672 #: archive.c:526
1673 #, c-format
1674 msgid "File not found: %s"
1675 msgstr "文件未找到:%s"
1677 #: archive.c:528
1678 #, c-format
1679 msgid "Not a regular file: %s"
1680 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1682 #: archive.c:555
1683 msgid "fmt"
1684 msgstr "格式"
1686 #: archive.c:555
1687 msgid "archive format"
1688 msgstr "归档格式"
1690 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1691 msgid "prefix"
1692 msgstr "前缀"
1694 #: archive.c:557
1695 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1696 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1698 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1699 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1700 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1701 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1702 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1703 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1704 msgid "file"
1705 msgstr "文件"
1707 #: archive.c:559
1708 msgid "add untracked file to archive"
1709 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1711 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1712 msgid "write the archive to this file"
1713 msgstr "归档写入此文件"
1715 #: archive.c:564
1716 msgid "read .gitattributes in working directory"
1717 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1719 #: archive.c:565
1720 msgid "report archived files on stderr"
1721 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1723 #: archive.c:567
1724 msgid "set compression level"
1725 msgstr "设置压缩级别"
1727 #: archive.c:570
1728 msgid "list supported archive formats"
1729 msgstr "列出支持的归档格式"
1731 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1732 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1733 msgid "repo"
1734 msgstr "仓库"
1736 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1737 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1738 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1740 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1741 #: builtin/notes.c:498
1742 msgid "command"
1743 msgstr "命令"
1745 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1746 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1747 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1749 #: archive.c:582
1750 msgid "Unexpected option --remote"
1751 msgstr "未知参数 --remote"
1753 #: archive.c:584
1754 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1755 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1757 #: archive.c:586
1758 msgid "Unexpected option --output"
1759 msgstr "未知参数 --output"
1761 #: archive.c:588
1762 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1763 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1765 #: archive.c:610
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown archive format '%s'"
1768 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1770 #: archive.c:619
1771 #, c-format
1772 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1773 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1775 #: attr.c:202
1776 #, c-format
1777 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1778 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1780 #: attr.c:359
1781 #, c-format
1782 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1783 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1785 #: attr.c:399
1786 msgid ""
1787 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1788 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1789 msgstr ""
1790 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1791 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1793 #: bisect.c:489
1794 #, c-format
1795 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1796 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1798 #: bisect.c:699
1799 #, c-format
1800 msgid "We cannot bisect more!\n"
1801 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1803 #: bisect.c:766
1804 #, c-format
1805 msgid "Not a valid commit name %s"
1806 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1808 #: bisect.c:791
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The merge base %s is bad.\n"
1812 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1813 msgstr ""
1814 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1815 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1817 #: bisect.c:796
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The merge base %s is new.\n"
1821 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1822 msgstr ""
1823 "合并基线 %s 是新的。\n"
1824 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1826 #: bisect.c:801
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The merge base %s is %s.\n"
1830 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1831 msgstr ""
1832 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1833 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1835 #: bisect.c:809
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1839 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1840 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1841 msgstr ""
1842 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1843 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1844 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1846 #: bisect.c:822
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1850 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1851 "We continue anyway."
1852 msgstr ""
1853 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1854 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1855 "我们仍旧继续。"
1857 #: bisect.c:861
1858 #, c-format
1859 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1860 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1862 #: bisect.c:911
1863 #, c-format
1864 msgid "a %s revision is needed"
1865 msgstr "需要一个 %s 版本"
1867 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1868 #, c-format
1869 msgid "could not create file '%s'"
1870 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1872 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1873 #, c-format
1874 msgid "could not read file '%s'"
1875 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1877 #: bisect.c:1027
1878 msgid "reading bisect refs failed"
1879 msgstr "读取二分查找引用失败"
1881 #: bisect.c:1057
1882 #, c-format
1883 msgid "%s was both %s and %s\n"
1884 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1886 #: bisect.c:1066
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "No testable commit found.\n"
1890 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1891 msgstr ""
1892 "没有发现可测试的提交。\n"
1893 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1895 #: bisect.c:1095
1896 #, c-format
1897 msgid "(roughly %d step)"
1898 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1899 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1900 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1902 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1903 #. steps)" translation.
1905 #: bisect.c:1101
1906 #, c-format
1907 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1908 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1909 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1910 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1912 #: blame.c:2777
1913 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1914 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1916 #: blame.c:2791
1917 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1918 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1920 #: blame.c:2812
1921 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1922 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1924 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1925 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1926 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1927 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1928 #: builtin/shortlog.c:267
1929 msgid "revision walk setup failed"
1930 msgstr "版本遍历设置失败"
1932 #: blame.c:2839
1933 msgid ""
1934 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1935 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1937 #: blame.c:2850
1938 #, c-format
1939 msgid "no such path %s in %s"
1940 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1942 #: blame.c:2861
1943 #, c-format
1944 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1945 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1947 #: branch.c:53
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1952 "the remote tracking information by invoking\n"
1953 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1957 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1959 #: branch.c:67
1960 #, c-format
1961 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1962 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1964 #: branch.c:93
1965 #, c-format
1966 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1967 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1969 #: branch.c:94
1970 #, c-format
1971 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1972 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1974 #: branch.c:98
1975 #, c-format
1976 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1977 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1979 #: branch.c:99
1980 #, c-format
1981 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1982 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1984 #: branch.c:104
1985 #, c-format
1986 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1987 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1989 #: branch.c:105
1990 #, c-format
1991 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1992 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1994 #: branch.c:109
1995 #, c-format
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1997 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1999 #: branch.c:110
2000 #, c-format
2001 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2002 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2004 #: branch.c:119
2005 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2006 msgstr "无法写入上游分支配置"
2008 #: branch.c:156
2009 #, c-format
2010 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2011 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2013 #: branch.c:189
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2016 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2018 #: branch.c:208
2019 #, c-format
2020 msgid "A branch named '%s' already exists."
2021 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2023 #: branch.c:213
2024 msgid "Cannot force update the current branch."
2025 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2027 #: branch.c:233
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2030 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2032 #: branch.c:235
2033 #, c-format
2034 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2035 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2037 #: branch.c:237
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2041 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2042 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2043 "\n"
2044 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2045 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2046 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2050 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2051 "\n"
2052 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2053 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2055 #: branch.c:281
2056 #, c-format
2057 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2058 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2060 #: branch.c:301
2061 #, c-format
2062 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2063 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2065 #: branch.c:306
2066 #, c-format
2067 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2068 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2070 #: branch.c:365
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2073 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2075 #: branch.c:388
2076 #, c-format
2077 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2078 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2080 #: bundle.c:41
2081 #, c-format
2082 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2083 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2085 #: bundle.c:45
2086 #, c-format
2087 msgid "unknown capability '%s'"
2088 msgstr "未知能力 '%s'"
2090 #: bundle.c:71
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2093 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2095 #: bundle.c:110
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2098 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2100 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2101 #: builtin/commit.c:814
2102 #, c-format
2103 msgid "could not open '%s'"
2104 msgstr "不能打开 '%s'"
2106 #: bundle.c:189
2107 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2108 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2110 #: bundle.c:192
2111 msgid "need a repository to verify a bundle"
2112 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2114 #: bundle.c:243
2115 #, c-format
2116 msgid "The bundle contains this ref:"
2117 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2118 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2119 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2121 #: bundle.c:250
2122 msgid "The bundle records a complete history."
2123 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2125 #: bundle.c:252
2126 #, c-format
2127 msgid "The bundle requires this ref:"
2128 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2129 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2130 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2132 #: bundle.c:319
2133 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2134 msgstr "无法复制归档包描述符"
2136 #: bundle.c:326
2137 msgid "Could not spawn pack-objects"
2138 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2140 #: bundle.c:337
2141 msgid "pack-objects died"
2142 msgstr "pack-objects 终止"
2144 #: bundle.c:379
2145 msgid "rev-list died"
2146 msgstr "rev-list 终止"
2148 #: bundle.c:428
2149 #, c-format
2150 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2151 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2153 #: bundle.c:498
2154 #, c-format
2155 msgid "unsupported bundle version %d"
2156 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2158 #: bundle.c:500
2159 #, c-format
2160 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2161 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2163 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2164 #, c-format
2165 msgid "unrecognized argument: %s"
2166 msgstr "未能识别的参数:%s"
2168 #: bundle.c:530
2169 msgid "Refusing to create empty bundle."
2170 msgstr "不能创建空的归档包。"
2172 #: bundle.c:540
2173 #, c-format
2174 msgid "cannot create '%s'"
2175 msgstr "不能创建 '%s'"
2177 #: bundle.c:565
2178 msgid "index-pack died"
2179 msgstr "index-pack 终止"
2181 #: color.c:329
2182 #, c-format
2183 msgid "invalid color value: %.*s"
2184 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2186 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2187 msgid "invalid hash version"
2188 msgstr "无效的哈希版本"
2190 #: commit-graph.c:246
2191 msgid "commit-graph file is too small"
2192 msgstr "提交图形文件太小"
2194 #: commit-graph.c:311
2195 #, c-format
2196 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2197 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2199 #: commit-graph.c:318
2200 #, c-format
2201 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2202 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2204 #: commit-graph.c:325
2205 #, c-format
2206 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2207 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2209 #: commit-graph.c:342
2210 #, c-format
2211 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2212 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2214 #: commit-graph.c:361
2215 #, c-format
2216 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2217 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
2219 #: commit-graph.c:433
2220 #, c-format
2221 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2222 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
2224 #: commit-graph.c:499
2225 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2226 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2228 #: commit-graph.c:509
2229 msgid "commit-graph chain does not match"
2230 msgstr "提交图形链不匹配"
2232 #: commit-graph.c:557
2233 #, c-format
2234 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2235 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2237 #: commit-graph.c:581
2238 msgid "unable to find all commit-graph files"
2239 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2241 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2242 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2243 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2245 #: commit-graph.c:742
2246 #, c-format
2247 msgid "could not find commit %s"
2248 msgstr "无法找到提交 %s"
2250 #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292
2251 #, c-format
2252 msgid "unable to parse commit %s"
2253 msgstr "不能解析提交 %s"
2255 #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to get type of object %s"
2258 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2260 #: commit-graph.c:1283
2261 msgid "Loading known commits in commit graph"
2262 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2264 #: commit-graph.c:1300
2265 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2266 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2268 #: commit-graph.c:1320
2269 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2270 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2272 #: commit-graph.c:1339
2273 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2274 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2276 #: commit-graph.c:1406
2277 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2278 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2280 #: commit-graph.c:1483
2281 msgid "Collecting referenced commits"
2282 msgstr "正在收集引用的提交"
2284 #: commit-graph.c:1508
2285 #, c-format
2286 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2287 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2288 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2289 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2291 #: commit-graph.c:1521
2292 #, c-format
2293 msgid "error adding pack %s"
2294 msgstr "添加包 %s 出错"
2296 #: commit-graph.c:1525
2297 #, c-format
2298 msgid "error opening index for %s"
2299 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2301 #: commit-graph.c:1562
2302 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2303 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2305 #: commit-graph.c:1580
2306 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2307 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2309 #: commit-graph.c:1628
2310 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2311 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2313 #: commit-graph.c:1670 midx.c:819
2314 #, c-format
2315 msgid "unable to create leading directories of %s"
2316 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2318 #: commit-graph.c:1683
2319 msgid "unable to create temporary graph layer"
2320 msgstr "无法创建临时图层"
2322 #: commit-graph.c:1688
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2325 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2327 #: commit-graph.c:1758
2328 #, c-format
2329 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2330 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2331 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2332 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2334 #: commit-graph.c:1803
2335 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2336 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2338 #: commit-graph.c:1819
2339 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2340 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2342 #: commit-graph.c:1839
2343 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2344 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2346 #: commit-graph.c:1965
2347 msgid "Scanning merged commits"
2348 msgstr "正在扫描合并提交"
2350 #: commit-graph.c:2009
2351 msgid "Merging commit-graph"
2352 msgstr "正在合并提交图形"
2354 #: commit-graph.c:2115
2355 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2356 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2358 #: commit-graph.c:2214
2359 msgid "too many commits to write graph"
2360 msgstr "提交太多不能画图"
2362 #: commit-graph.c:2307
2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2364 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2366 #: commit-graph.c:2317
2367 #, c-format
2368 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2369 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2371 #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342
2372 #, c-format
2373 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2374 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2376 #: commit-graph.c:2334
2377 #, c-format
2378 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2379 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2381 #: commit-graph.c:2352
2382 msgid "Verifying commits in commit graph"
2383 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2385 #: commit-graph.c:2367
2386 #, c-format
2387 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2388 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2390 #: commit-graph.c:2374
2391 #, c-format
2392 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2393 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2395 #: commit-graph.c:2384
2396 #, c-format
2397 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2398 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2400 #: commit-graph.c:2393
2401 #, c-format
2402 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2403 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2405 #: commit-graph.c:2407
2406 #, c-format
2407 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2408 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2410 #: commit-graph.c:2412
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2414 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2416 #: commit-graph.c:2416
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2420 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2422 #: commit-graph.c:2432
2423 #, c-format
2424 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2425 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
2427 #: commit-graph.c:2438
2428 #, c-format
2429 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2430 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2432 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2433 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2434 #, c-format
2435 msgid "could not parse %s"
2436 msgstr "不能解析 %s"
2438 #: commit.c:54
2439 #, c-format
2440 msgid "%s %s is not a commit!"
2441 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2443 #: commit.c:194
2444 msgid ""
2445 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2446 "and will be removed in a future Git version.\n"
2447 "\n"
2448 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2449 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2450 "\n"
2451 "Turn this message off by running\n"
2452 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2453 msgstr ""
2454 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2455 "未来的Git版本中被移除。\n"
2456 "\n"
2457 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2458 "grafts 转换为替换引用。\n"
2459 "\n"
2460 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2461 "可关闭本消息"
2463 #: commit.c:1172
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2466 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2468 #: commit.c:1176
2469 #, c-format
2470 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2471 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2473 #: commit.c:1179
2474 #, c-format
2475 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2476 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2478 #: commit.c:1182
2479 #, c-format
2480 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2481 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2483 #: commit.c:1436
2484 msgid ""
2485 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2486 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2487 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2488 msgstr ""
2489 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2490 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2491 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2493 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2494 msgid "memory exhausted"
2495 msgstr "内存耗尽"
2497 #: config.c:125
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2501 "\t%s\n"
2502 "from\n"
2503 "\t%s\n"
2504 "This might be due to circular includes."
2505 msgstr ""
2506 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2507 "\t%3$s\n"
2508 "包含\n"
2509 "\t%2$s\n"
2510 "这可能是因为循环包含。"
2512 #: config.c:141
2513 #, c-format
2514 msgid "could not expand include path '%s'"
2515 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2517 #: config.c:152
2518 msgid "relative config includes must come from files"
2519 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2521 #: config.c:198
2522 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2523 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2525 #: config.c:378
2526 #, c-format
2527 msgid "key does not contain a section: %s"
2528 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2530 #: config.c:384
2531 #, c-format
2532 msgid "key does not contain variable name: %s"
2533 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2535 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid key: %s"
2538 msgstr "无效键名:%s"
2540 #: config.c:414
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid key (newline): %s"
2543 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2545 #: config.c:450 config.c:462
2546 #, c-format
2547 msgid "bogus config parameter: %s"
2548 msgstr "伪配置参数:%s"
2550 #: config.c:497
2551 #, c-format
2552 msgid "bogus format in %s"
2553 msgstr "%s 中格式错误"
2555 #: config.c:836
2556 #, c-format
2557 msgid "bad config line %d in blob %s"
2558 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2560 #: config.c:840
2561 #, c-format
2562 msgid "bad config line %d in file %s"
2563 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2565 #: config.c:844
2566 #, c-format
2567 msgid "bad config line %d in standard input"
2568 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2570 #: config.c:848
2571 #, c-format
2572 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2573 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2575 #: config.c:852
2576 #, c-format
2577 msgid "bad config line %d in command line %s"
2578 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2580 #: config.c:856
2581 #, c-format
2582 msgid "bad config line %d in %s"
2583 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2585 #: config.c:993
2586 msgid "out of range"
2587 msgstr "超出范围"
2589 #: config.c:993
2590 msgid "invalid unit"
2591 msgstr "无效的单位"
2593 #: config.c:994
2594 #, c-format
2595 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2596 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2598 #: config.c:1013
2599 #, c-format
2600 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2601 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2603 #: config.c:1016
2604 #, c-format
2605 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2606 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2608 #: config.c:1019
2609 #, c-format
2610 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2611 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2613 #: config.c:1022
2614 #, c-format
2615 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2616 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2618 #: config.c:1025
2619 #, c-format
2620 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2621 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2623 #: config.c:1028
2624 #, c-format
2625 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2626 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2628 #: config.c:1123
2629 #, c-format
2630 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2631 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2633 #: config.c:1132
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2636 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2638 #: config.c:1223
2639 #, c-format
2640 msgid "abbrev length out of range: %d"
2641 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2643 #: config.c:1237 config.c:1248
2644 #, c-format
2645 msgid "bad zlib compression level %d"
2646 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2648 #: config.c:1340
2649 msgid "core.commentChar should only be one character"
2650 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2652 #: config.c:1373
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2655 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2657 #: config.c:1445
2658 #, c-format
2659 msgid "malformed value for %s"
2660 msgstr "%s 的取值格式错误"
2662 #: config.c:1471
2663 #, c-format
2664 msgid "malformed value for %s: %s"
2665 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2667 #: config.c:1472
2668 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2669 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2671 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2672 #, c-format
2673 msgid "bad pack compression level %d"
2674 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2676 #: config.c:1655
2677 #, c-format
2678 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2679 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2681 #: config.c:1658
2682 #, c-format
2683 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2684 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2686 #: config.c:1675
2687 #, c-format
2688 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2689 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2691 #: config.c:1705
2692 #, c-format
2693 msgid "failed to parse %s"
2694 msgstr "解析 %s 失败"
2696 #: config.c:1759
2697 msgid "unable to parse command-line config"
2698 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2700 #: config.c:2122
2701 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2702 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2704 #: config.c:2296
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid %s: '%s'"
2707 msgstr "无效 %s:'%s'"
2709 #: config.c:2341
2710 #, c-format
2711 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2712 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2714 #: config.c:2387
2715 #, c-format
2716 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2717 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2719 #: config.c:2389
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2722 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2724 #: config.c:2473
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid section name '%s'"
2727 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2729 #: config.c:2505
2730 #, c-format
2731 msgid "%s has multiple values"
2732 msgstr "%s 有多个取值"
2734 #: config.c:2534
2735 #, c-format
2736 msgid "failed to write new configuration file %s"
2737 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2739 #: config.c:2786 config.c:3112
2740 #, c-format
2741 msgid "could not lock config file %s"
2742 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2744 #: config.c:2797
2745 #, c-format
2746 msgid "opening %s"
2747 msgstr "打开 %s"
2749 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid pattern: %s"
2752 msgstr "无效模式:%s"
2754 #: config.c:2859
2755 #, c-format
2756 msgid "invalid config file %s"
2757 msgstr "无效的配置文件 %s"
2759 #: config.c:2872 config.c:3125
2760 #, c-format
2761 msgid "fstat on %s failed"
2762 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2764 #: config.c:2883
2765 #, c-format
2766 msgid "unable to mmap '%s'"
2767 msgstr "不能 mmap '%s'"
2769 #: config.c:2892 config.c:3130
2770 #, c-format
2771 msgid "chmod on %s failed"
2772 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2774 #: config.c:2977 config.c:3227
2775 #, c-format
2776 msgid "could not write config file %s"
2777 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2779 #: config.c:3011
2780 #, c-format
2781 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2782 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2784 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2785 #, c-format
2786 msgid "could not unset '%s'"
2787 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2789 #: config.c:3103
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid section name: %s"
2792 msgstr "无效的小节名称:%s"
2794 #: config.c:3270
2795 #, c-format
2796 msgid "missing value for '%s'"
2797 msgstr "%s 的取值缺失"
2799 #: connect.c:61
2800 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2801 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2803 #: connect.c:63
2804 msgid ""
2805 "Could not read from remote repository.\n"
2806 "\n"
2807 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2808 "and the repository exists."
2809 msgstr ""
2810 "无法读取远程仓库。\n"
2811 "\n"
2812 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2814 #: connect.c:81
2815 #, c-format
2816 msgid "server doesn't support '%s'"
2817 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2819 #: connect.c:118
2820 #, c-format
2821 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2822 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2824 #: connect.c:129
2825 msgid "expected flush after capabilities"
2826 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2828 #: connect.c:263
2829 #, c-format
2830 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2831 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2833 #: connect.c:284
2834 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2835 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2837 #: connect.c:306
2838 #, c-format
2839 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2840 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2842 #: connect.c:308
2843 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2844 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2846 #: connect.c:347
2847 msgid "invalid packet"
2848 msgstr "无效数据包"
2850 #: connect.c:367
2851 #, c-format
2852 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2853 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2855 #: connect.c:473
2856 #, c-format
2857 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2858 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2860 #: connect.c:500
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2863 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2865 #: connect.c:504
2866 msgid "expected flush after ref listing"
2867 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2869 #: connect.c:507
2870 msgid "expected response end packet after ref listing"
2871 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2873 #: connect.c:640
2874 #, c-format
2875 msgid "protocol '%s' is not supported"
2876 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2878 #: connect.c:691
2879 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2880 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2882 #: connect.c:731 connect.c:794
2883 #, c-format
2884 msgid "Looking up %s ... "
2885 msgstr "查找 %s ..."
2887 #: connect.c:735
2888 #, c-format
2889 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2890 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2892 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2893 #: connect.c:739 connect.c:810
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "done.\n"
2897 "Connecting to %s (port %s) ... "
2898 msgstr ""
2899 "完成。\n"
2900 "连接到 %s(端口 %s)... "
2902 #: connect.c:761 connect.c:838
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "unable to connect to %s:\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2908 "无法连接到 %s:\n"
2909 "%s"
2911 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2912 #: connect.c:767 connect.c:844
2913 msgid "done."
2914 msgstr "完成。"
2916 #: connect.c:798
2917 #, c-format
2918 msgid "unable to look up %s (%s)"
2919 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2921 #: connect.c:804
2922 #, c-format
2923 msgid "unknown port %s"
2924 msgstr "未知端口 %s"
2926 #: connect.c:941 connect.c:1271
2927 #, c-format
2928 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2929 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2931 #: connect.c:943
2932 #, c-format
2933 msgid "strange port '%s' blocked"
2934 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2936 #: connect.c:953
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot start proxy %s"
2939 msgstr "不能启动代理 %s"
2941 #: connect.c:1024
2942 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2943 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2945 #: connect.c:1219
2946 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2947 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2949 #: connect.c:1231
2950 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2951 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2953 #: connect.c:1248
2954 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2955 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2957 #: connect.c:1360
2958 #, c-format
2959 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2960 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2962 #: connect.c:1408
2963 msgid "unable to fork"
2964 msgstr "无法 fork"
2966 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2967 msgid "Checking connectivity"
2968 msgstr "正在检查连通性"
2970 #: connected.c:120
2971 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2972 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2974 #: connected.c:144
2975 msgid "failed write to rev-list"
2976 msgstr "写入 rev-list 失败"
2978 #: connected.c:149
2979 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2980 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2982 #: convert.c:194
2983 #, c-format
2984 msgid "illegal crlf_action %d"
2985 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2987 #: convert.c:207
2988 #, c-format
2989 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2990 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2992 #: convert.c:209
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2996 "The file will have its original line endings in your working directory"
2997 msgstr ""
2998 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2999 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3001 #: convert.c:217
3002 #, c-format
3003 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3004 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3006 #: convert.c:219
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3010 "The file will have its original line endings in your working directory"
3011 msgstr ""
3012 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3013 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3015 #: convert.c:284
3016 #, c-format
3017 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3018 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3020 #: convert.c:291
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3024 "working-tree-encoding."
3025 msgstr ""
3026 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3028 #: convert.c:304
3029 #, c-format
3030 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3031 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3033 #: convert.c:306
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3037 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3038 msgstr ""
3039 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3040 "节序)作为工作区编码。"
3042 #: convert.c:419 convert.c:490
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3045 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3047 #: convert.c:462
3048 #, c-format
3049 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3050 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3052 #: convert.c:665
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3055 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3057 #: convert.c:685
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3060 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3062 #: convert.c:692
3063 #, c-format
3064 msgid "external filter '%s' failed %d"
3065 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3067 #: convert.c:727 convert.c:730
3068 #, c-format
3069 msgid "read from external filter '%s' failed"
3070 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3072 #: convert.c:733 convert.c:788
3073 #, c-format
3074 msgid "external filter '%s' failed"
3075 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3077 #: convert.c:837
3078 msgid "unexpected filter type"
3079 msgstr "意外的过滤类型"
3081 #: convert.c:848
3082 msgid "path name too long for external filter"
3083 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3085 #: convert.c:940
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3089 "been filtered"
3090 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3092 #: convert.c:1240
3093 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3094 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3096 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3099 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3101 #: convert.c:1508
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3104 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3106 #: credential.c:96
3107 #, c-format
3108 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3109 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3111 #: credential.c:112
3112 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3113 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3115 #: credential.c:114
3116 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3117 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3119 #: credential.c:394
3120 #, c-format
3121 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3122 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3124 #: credential.c:438
3125 #, c-format
3126 msgid "url has no scheme: %s"
3127 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3129 #: credential.c:511
3130 #, c-format
3131 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3132 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3134 #: date.c:138
3135 msgid "in the future"
3136 msgstr "在将来"
3138 #: date.c:144
3139 #, c-format
3140 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3141 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3142 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3143 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3145 #: date.c:151
3146 #, c-format
3147 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3148 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3149 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3150 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3152 #: date.c:158
3153 #, c-format
3154 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3155 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3156 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3157 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3159 #: date.c:165
3160 #, c-format
3161 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3162 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3163 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3164 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3166 #: date.c:171
3167 #, c-format
3168 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3169 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3170 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3171 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3173 #: date.c:178
3174 #, c-format
3175 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3176 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3177 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3178 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3180 #: date.c:189
3181 #, c-format
3182 msgid "%<PRIuMAX> year"
3183 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3184 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3185 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3187 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3188 #: date.c:192
3189 #, c-format
3190 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3191 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3192 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3193 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3195 #: date.c:197 date.c:202
3196 #, c-format
3197 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3198 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3199 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3200 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3202 #: delta-islands.c:272
3203 msgid "Propagating island marks"
3204 msgstr "正在传播数据岛标记"
3206 #: delta-islands.c:290
3207 #, c-format
3208 msgid "bad tree object %s"
3209 msgstr "坏的树对象 %s"
3211 #: delta-islands.c:334
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3214 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3216 #: delta-islands.c:390
3217 #, c-format
3218 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3219 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3221 #: delta-islands.c:467
3222 #, c-format
3223 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3224 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3226 #: diff-lib.c:534
3227 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3228 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3230 #: diff-lib.c:536
3231 msgid "--merge-base only works with commits"
3232 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3234 #: diff-lib.c:553
3235 msgid "unable to get HEAD"
3236 msgstr "不能解析 HEAD"
3238 #: diff-lib.c:560
3239 msgid "no merge base found"
3240 msgstr "未找到合并基线"
3242 #: diff-lib.c:562
3243 msgid "multiple merge bases found"
3244 msgstr "找到了多条合并基线"
3246 #: diff-no-index.c:238
3247 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3248 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3250 #: diff-no-index.c:263
3251 msgid ""
3252 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3253 "tree"
3254 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3256 #  译者:注意保持前导空格
3257 #: diff.c:156
3258 #, c-format
3259 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3260 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3262 #  译者:注意保持前导空格
3263 #: diff.c:161
3264 #, c-format
3265 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3266 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3268 #: diff.c:297
3269 msgid ""
3270 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3271 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3272 msgstr ""
3273 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3274 "'plain'"
3276 #: diff.c:325
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3280 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3281 msgstr ""
3282 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3283 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3285 #: diff.c:333
3286 msgid ""
3287 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3288 "whitespace modes"
3289 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3291 #: diff.c:410
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3294 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3296 #: diff.c:470
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3300 "%s"
3301 msgstr ""
3302 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3303 "%s"
3305 #: diff.c:4276
3306 #, c-format
3307 msgid "external diff died, stopping at %s"
3308 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3310 #: diff.c:4625
3311 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3312 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3314 #: diff.c:4628
3315 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3316 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3318 #: diff.c:4707
3319 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3320 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3322 #: diff.c:4755
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid --stat value: %s"
3325 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3327 #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303
3328 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3329 #, c-format
3330 msgid "%s expects a numerical value"
3331 msgstr "%s 期望一个数字值"
3333 #: diff.c:4792
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3337 "%s"
3338 msgstr ""
3339 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3340 "%s"
3342 #: diff.c:4877
3343 #, c-format
3344 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3345 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3347 #: diff.c:4901
3348 #, c-format
3349 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3350 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3352 #: diff.c:4915
3353 #, c-format
3354 msgid "unable to resolve '%s'"
3355 msgstr "不能解析 '%s'"
3357 #: diff.c:4965 diff.c:4971
3358 #, c-format
3359 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3360 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3362 #: diff.c:4983
3363 #, c-format
3364 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3365 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3367 #: diff.c:5004
3368 #, c-format
3369 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3370 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3372 #: diff.c:5023
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3375 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3377 #: diff.c:5063
3378 msgid ""
3379 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3380 "\"histogram\""
3381 msgstr ""
3382 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3384 #: diff.c:5099 diff.c:5119
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid argument to %s"
3387 msgstr "%s 的参数无效"
3389 #: diff.c:5223
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3392 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3394 #: diff.c:5272
3395 #, c-format
3396 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3397 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3399 #: diff.c:5328
3400 #, c-format
3401 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3402 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3404 #: diff.c:5351
3405 msgid "Diff output format options"
3406 msgstr "差异输出格式化选项"
3408 #: diff.c:5353 diff.c:5359
3409 msgid "generate patch"
3410 msgstr "生成补丁"
3412 #: diff.c:5356 builtin/log.c:178
3413 msgid "suppress diff output"
3414 msgstr "不显示差异输出"
3416 #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482
3417 msgid "<n>"
3418 msgstr "<n>"
3420 #: diff.c:5362 diff.c:5365
3421 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3422 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3424 #: diff.c:5367
3425 msgid "generate the diff in raw format"
3426 msgstr "生成原始格式的差异"
3428 #: diff.c:5370
3429 msgid "synonym for '-p --raw'"
3430 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3432 #: diff.c:5374
3433 msgid "synonym for '-p --stat'"
3434 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3436 #: diff.c:5378
3437 msgid "machine friendly --stat"
3438 msgstr "机器友好的 --stat"
3440 #: diff.c:5381
3441 msgid "output only the last line of --stat"
3442 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3444 #: diff.c:5383 diff.c:5391
3445 msgid "<param1,param2>..."
3446 msgstr "<参数1,参数2>..."
3448 #: diff.c:5384
3449 msgid ""
3450 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3451 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3453 #: diff.c:5388
3454 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3455 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3457 #: diff.c:5392
3458 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3459 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3461 #: diff.c:5396
3462 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3463 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3465 #: diff.c:5399
3466 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3467 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3469 #: diff.c:5402
3470 msgid "show only names of changed files"
3471 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3473 #: diff.c:5405
3474 msgid "show only names and status of changed files"
3475 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3477 #: diff.c:5407
3478 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3479 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3481 #: diff.c:5408
3482 msgid "generate diffstat"
3483 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3485 #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416
3486 msgid "<width>"
3487 msgstr "<宽度>"
3489 #: diff.c:5411
3490 msgid "generate diffstat with a given width"
3491 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3493 #: diff.c:5414
3494 msgid "generate diffstat with a given name width"
3495 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3497 #: diff.c:5417
3498 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3499 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3501 #: diff.c:5419
3502 msgid "<count>"
3503 msgstr "<次数>"
3505 #: diff.c:5420
3506 msgid "generate diffstat with limited lines"
3507 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3509 #: diff.c:5423
3510 msgid "generate compact summary in diffstat"
3511 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3513 #: diff.c:5426
3514 msgid "output a binary diff that can be applied"
3515 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3517 #: diff.c:5429
3518 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3519 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3521 #: diff.c:5431
3522 msgid "show colored diff"
3523 msgstr "显示带颜色的差异"
3525 #: diff.c:5432
3526 msgid "<kind>"
3527 msgstr "<类型>"
3529 #: diff.c:5433
3530 msgid ""
3531 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3532 "diff"
3533 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3535 #: diff.c:5436
3536 msgid ""
3537 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3538 "--numstat"
3539 msgstr ""
3540 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3541 "符"
3543 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554
3544 msgid "<prefix>"
3545 msgstr "<前缀>"
3547 #: diff.c:5440
3548 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3549 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3551 #: diff.c:5443
3552 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3553 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3555 #: diff.c:5446
3556 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3557 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3559 #: diff.c:5449
3560 msgid "do not show any source or destination prefix"
3561 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3563 #: diff.c:5452
3564 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3565 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3567 #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466
3568 msgid "<char>"
3569 msgstr "<字符>"
3571 #: diff.c:5457
3572 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3573 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3575 #: diff.c:5462
3576 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3577 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3579 #: diff.c:5467
3580 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3581 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3583 #: diff.c:5470
3584 msgid "Diff rename options"
3585 msgstr "差异重命名选项"
3587 #: diff.c:5471
3588 msgid "<n>[/<m>]"
3589 msgstr "<n>[/<m>]"
3591 #: diff.c:5472
3592 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3593 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3595 #: diff.c:5476
3596 msgid "detect renames"
3597 msgstr "检测重命名"
3599 #: diff.c:5480
3600 msgid "omit the preimage for deletes"
3601 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3603 #: diff.c:5483
3604 msgid "detect copies"
3605 msgstr "检测拷贝"
3607 #: diff.c:5487
3608 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3609 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3611 #: diff.c:5489
3612 msgid "disable rename detection"
3613 msgstr "禁用重命名探测"
3615 #: diff.c:5492
3616 msgid "use empty blobs as rename source"
3617 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3619 #: diff.c:5494
3620 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3621 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3623 #: diff.c:5497
3624 msgid ""
3625 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3626 "given limit"
3627 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3629 #: diff.c:5499
3630 msgid "Diff algorithm options"
3631 msgstr "差异算法选项"
3633 #: diff.c:5501
3634 msgid "produce the smallest possible diff"
3635 msgstr "生成尽可能小的差异"
3637 #: diff.c:5504
3638 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3639 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3641 #: diff.c:5507
3642 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3643 msgstr "忽略空白字符的变更"
3645 #: diff.c:5510
3646 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3647 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3649 #: diff.c:5513
3650 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3651 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3653 #: diff.c:5516
3654 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3655 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3657 #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588
3658 msgid "<regex>"
3659 msgstr "<正则>"
3661 #: diff.c:5519
3662 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3663 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3665 #: diff.c:5522
3666 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3667 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3669 #: diff.c:5525
3670 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3671 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3673 #: diff.c:5529
3674 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3675 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3677 #: diff.c:5531
3678 msgid "<algorithm>"
3679 msgstr "<算法>"
3681 #: diff.c:5532
3682 msgid "choose a diff algorithm"
3683 msgstr "选择一个差异算法"
3685 #: diff.c:5534
3686 msgid "<text>"
3687 msgstr "<文本>"
3689 #: diff.c:5535
3690 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3691 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3693 #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549
3694 msgid "<mode>"
3695 msgstr "<模式>"
3697 #: diff.c:5538
3698 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3699 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3701 #: diff.c:5541
3702 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3703 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3705 #: diff.c:5544
3706 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3707 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3709 #: diff.c:5547
3710 msgid "moved lines of code are colored differently"
3711 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3713 #: diff.c:5550
3714 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3715 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3717 #: diff.c:5553
3718 msgid "Other diff options"
3719 msgstr "其它差异选项"
3721 #: diff.c:5555
3722 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3723 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3725 #: diff.c:5559
3726 msgid "treat all files as text"
3727 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3729 #: diff.c:5561
3730 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3731 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3733 #: diff.c:5563
3734 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3735 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3737 #: diff.c:5565
3738 msgid "disable all output of the program"
3739 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3741 #: diff.c:5567
3742 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3743 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3745 #: diff.c:5569
3746 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3747 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3749 #: diff.c:5571
3750 msgid "<when>"
3751 msgstr "<何时>"
3753 #: diff.c:5572
3754 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3755 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3757 #: diff.c:5575
3758 msgid "<format>"
3759 msgstr "<格式>"
3761 #: diff.c:5576
3762 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3763 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3765 #: diff.c:5580
3766 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3767 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3769 #: diff.c:5583
3770 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3771 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3773 #: diff.c:5585
3774 msgid "<string>"
3775 msgstr "<字符串>"
3777 #: diff.c:5586
3778 msgid ""
3779 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3780 "string"
3781 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3783 #: diff.c:5589
3784 msgid ""
3785 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3786 "regex"
3787 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3789 #: diff.c:5592
3790 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3791 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3793 #: diff.c:5595
3794 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3795 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3797 #: diff.c:5598
3798 msgid "control the order in which files appear in the output"
3799 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3801 #: diff.c:5599
3802 msgid "<object-id>"
3803 msgstr "<对象 ID>"
3805 #: diff.c:5600
3806 msgid ""
3807 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3808 "object"
3809 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3811 #: diff.c:5602
3812 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3813 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3815 #: diff.c:5603
3816 msgid "select files by diff type"
3817 msgstr "通过差异类型选择文件"
3819 #: diff.c:5605
3820 msgid "<file>"
3821 msgstr "<文件>"
3823 #: diff.c:5606
3824 msgid "Output to a specific file"
3825 msgstr "输出到一个指定的文件"
3827 #: diff.c:6263
3828 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3829 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3831 #: diff.c:6266
3832 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3833 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3835 #: diff.c:6269
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3839 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3841 #: diffcore-order.c:24
3842 #, c-format
3843 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3844 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3846 #: diffcore-rename.c:592
3847 msgid "Performing inexact rename detection"
3848 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3850 #: dir.c:578
3851 #, c-format
3852 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3853 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3855 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3856 #, c-format
3857 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3858 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3860 #: dir.c:777 dir.c:791
3861 #, c-format
3862 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3863 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3865 #: dir.c:809
3866 #, c-format
3867 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3868 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3870 #: dir.c:819
3871 msgid "disabling cone pattern matching"
3872 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3874 #: dir.c:1198
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3877 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3879 #: dir.c:2305
3880 #, c-format
3881 msgid "could not open directory '%s'"
3882 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3884 #: dir.c:2605
3885 msgid "failed to get kernel name and information"
3886 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3888 #: dir.c:2729
3889 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3890 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3892 #: dir.c:3520
3893 #, c-format
3894 msgid "index file corrupt in repo %s"
3895 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3897 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3898 #, c-format
3899 msgid "could not create directories for %s"
3900 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3902 #: dir.c:3599
3903 #, c-format
3904 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3905 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3907 #: editor.c:74
3908 #, c-format
3909 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3910 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3912 #: entry.c:177
3913 msgid "Filtering content"
3914 msgstr "过滤内容"
3916 #: entry.c:478
3917 #, c-format
3918 msgid "could not stat file '%s'"
3919 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3921 #: environment.c:150
3922 #, c-format
3923 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3924 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3926 #: environment.c:337
3927 #, c-format
3928 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3929 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3931 #: exec-cmd.c:363
3932 #, c-format
3933 msgid "too many args to run %s"
3934 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3936 #: fetch-pack.c:177
3937 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3938 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3940 #: fetch-pack.c:180
3941 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3942 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3944 #: fetch-pack.c:191
3945 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3946 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3948 #: fetch-pack.c:211
3949 #, c-format
3950 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3951 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3953 #: fetch-pack.c:222
3954 msgid "unable to write to remote"
3955 msgstr "无法写到远程"
3957 #: fetch-pack.c:283
3958 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3959 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3961 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid shallow line: %s"
3964 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3966 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
3967 #, c-format
3968 msgid "invalid unshallow line: %s"
3969 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3971 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
3972 #, c-format
3973 msgid "object not found: %s"
3974 msgstr "对象未找到:%s"
3976 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
3977 #, c-format
3978 msgid "error in object: %s"
3979 msgstr "对象中出错:%s"
3981 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
3982 #, c-format
3983 msgid "no shallow found: %s"
3984 msgstr "未发现 shallow:%s"
3986 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
3987 #, c-format
3988 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3989 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3991 #: fetch-pack.c:434
3992 #, c-format
3993 msgid "got %s %d %s"
3994 msgstr "得到 %s %d %s"
3996 #: fetch-pack.c:451
3997 #, c-format
3998 msgid "invalid commit %s"
3999 msgstr "无效提交 %s"
4001 #: fetch-pack.c:482
4002 msgid "giving up"
4003 msgstr "放弃"
4005 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4006 msgid "done"
4007 msgstr "完成"
4009 #: fetch-pack.c:507
4010 #, c-format
4011 msgid "got %s (%d) %s"
4012 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4014 #: fetch-pack.c:543
4015 #, c-format
4016 msgid "Marking %s as complete"
4017 msgstr "标记 %s 为完成"
4019 #: fetch-pack.c:758
4020 #, c-format
4021 msgid "already have %s (%s)"
4022 msgstr "已经有 %s(%s)"
4024 #: fetch-pack.c:827
4025 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4026 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4028 #: fetch-pack.c:835
4029 msgid "protocol error: bad pack header"
4030 msgstr "协议错误:坏的包头"
4032 #: fetch-pack.c:919
4033 #, c-format
4034 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4035 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4037 #: fetch-pack.c:937
4038 #, c-format
4039 msgid "%s failed"
4040 msgstr "%s 失败"
4042 #: fetch-pack.c:939
4043 msgid "error in sideband demultiplexer"
4044 msgstr "sideband 多路输出出错"
4046 #: fetch-pack.c:982
4047 #, c-format
4048 msgid "Server version is %.*s"
4049 msgstr "服务器版本 %.*s"
4051 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4052 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4053 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4054 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4055 #, c-format
4056 msgid "Server supports %s"
4057 msgstr "服务器支持 %s"
4059 #: fetch-pack.c:992
4060 msgid "Server does not support shallow clients"
4061 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4063 #: fetch-pack.c:1052
4064 msgid "Server does not support --shallow-since"
4065 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4067 #: fetch-pack.c:1057
4068 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4069 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4071 #: fetch-pack.c:1061
4072 msgid "Server does not support --deepen"
4073 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4075 #: fetch-pack.c:1063
4076 msgid "Server does not support this repository's object format"
4077 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4079 #: fetch-pack.c:1076
4080 msgid "no common commits"
4081 msgstr "没有共同的提交"
4083 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4084 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4085 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4087 #: fetch-pack.c:1214
4088 #, c-format
4089 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4090 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4092 #: fetch-pack.c:1218
4093 #, c-format
4094 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4095 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4097 #: fetch-pack.c:1238
4098 msgid "Server does not support shallow requests"
4099 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4101 #: fetch-pack.c:1245
4102 msgid "Server supports filter"
4103 msgstr "服务器支持 filter"
4105 #: fetch-pack.c:1284
4106 msgid "unable to write request to remote"
4107 msgstr "无法将请求写到远程"
4109 #: fetch-pack.c:1302
4110 #, c-format
4111 msgid "error reading section header '%s'"
4112 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4114 #: fetch-pack.c:1308
4115 #, c-format
4116 msgid "expected '%s', received '%s'"
4117 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4119 #: fetch-pack.c:1369
4120 #, c-format
4121 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4122 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4124 #: fetch-pack.c:1374
4125 #, c-format
4126 msgid "error processing acks: %d"
4127 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4129 #: fetch-pack.c:1384
4130 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4131 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4133 #: fetch-pack.c:1386
4134 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4135 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4137 #: fetch-pack.c:1428
4138 #, c-format
4139 msgid "error processing shallow info: %d"
4140 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4142 #: fetch-pack.c:1475
4143 #, c-format
4144 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4145 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4147 #: fetch-pack.c:1480
4148 #, c-format
4149 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4150 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4152 #: fetch-pack.c:1485
4153 #, c-format
4154 msgid "error processing wanted refs: %d"
4155 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4157 #: fetch-pack.c:1515
4158 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4159 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4161 #: fetch-pack.c:1897
4162 msgid "no matching remote head"
4163 msgstr "没有匹配的远程分支"
4165 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4166 msgid "remote did not send all necessary objects"
4167 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4169 #: fetch-pack.c:1947
4170 #, c-format
4171 msgid "no such remote ref %s"
4172 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4174 #: fetch-pack.c:1950
4175 #, c-format
4176 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4177 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4179 #: gpg-interface.c:272
4180 msgid "could not create temporary file"
4181 msgstr "不能创建临时文件"
4183 #: gpg-interface.c:275
4184 #, c-format
4185 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4186 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4188 #: gpg-interface.c:457
4189 msgid "gpg failed to sign the data"
4190 msgstr "gpg 数据签名失败"
4192 #: graph.c:98
4193 #, c-format
4194 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4195 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4197 #: grep.c:640
4198 msgid ""
4199 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4200 "with -P under PCRE v2"
4201 msgstr ""
4202 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4203 "功能"
4205 #: grep.c:2100
4206 #, c-format
4207 msgid "'%s': unable to read %s"
4208 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4210 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4211 #: builtin/rm.c:135
4212 #, c-format
4213 msgid "failed to stat '%s'"
4214 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4216 #: grep.c:2128
4217 #, c-format
4218 msgid "'%s': short read"
4219 msgstr "'%s':读取不完整"
4221 #: help.c:23
4222 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4223 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4225 #: help.c:24
4226 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4227 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4229 #: help.c:25
4230 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4231 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4233 #: help.c:26
4234 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4235 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4237 #: help.c:27
4238 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4239 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4241 #: help.c:31
4242 msgid "Main Porcelain Commands"
4243 msgstr "主要的上层命令"
4245 #: help.c:32
4246 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4247 msgstr "辅助命令/操作者"
4249 #: help.c:33
4250 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4251 msgstr "辅助命令/询问者"
4253 #: help.c:34
4254 msgid "Interacting with Others"
4255 msgstr "与其它系统交互"
4257 #: help.c:35
4258 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4259 msgstr "低级命令/操作者"
4261 #: help.c:36
4262 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4263 msgstr "低级命令/询问者"
4265 #: help.c:37
4266 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4267 msgstr "低级命令/同步仓库"
4269 #: help.c:38
4270 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4271 msgstr "低级命令/内部助手"
4273 #: help.c:300
4274 #, c-format
4275 msgid "available git commands in '%s'"
4276 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4278 #: help.c:307
4279 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4280 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4282 #: help.c:316
4283 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4284 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4286 #: help.c:365 git.c:99
4287 #, c-format
4288 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4289 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4291 #: help.c:405
4292 msgid "The Git concept guides are:"
4293 msgstr "Git 概念向导有:"
4295 #: help.c:429
4296 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4297 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4299 #: help.c:434
4300 msgid "External commands"
4301 msgstr "外部命令"
4303 #: help.c:449
4304 msgid "Command aliases"
4305 msgstr "命令别名"
4307 #: help.c:527
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4311 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4312 msgstr ""
4313 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4314 "可能是 git-%s 受损?"
4316 #: help.c:543 help.c:631
4317 #, c-format
4318 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4319 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4321 #: help.c:591
4322 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4323 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4325 #: help.c:613
4326 #, c-format
4327 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4328 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4330 #: help.c:618
4331 #, c-format
4332 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4333 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4335 #: help.c:623
4336 #, c-format
4337 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4338 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4340 #: help.c:635
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "The most similar command is"
4344 msgid_plural ""
4345 "\n"
4346 "The most similar commands are"
4347 msgstr[0] ""
4348 "\n"
4349 "最相似的命令是"
4350 msgstr[1] ""
4351 "\n"
4352 "最相似的命令是"
4354 #: help.c:675
4355 msgid "git version [<options>]"
4356 msgstr "git version [<选项>]"
4358 #: help.c:730
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: %s - %s"
4361 msgstr "%s:%s - %s"
4363 #: help.c:734
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Did you mean this?"
4367 msgid_plural ""
4368 "\n"
4369 "Did you mean one of these?"
4370 msgstr[0] ""
4371 "\n"
4372 "您指的是这个么?"
4373 msgstr[1] ""
4374 "\n"
4375 "您指的是这其中的某一个么?"
4377 #: ident.c:353
4378 msgid "Author identity unknown\n"
4379 msgstr "作者身份未知\n"
4381 #: ident.c:356
4382 msgid "Committer identity unknown\n"
4383 msgstr "提交者身份未知\n"
4385 #: ident.c:362
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "*** Please tell me who you are.\n"
4389 "\n"
4390 "Run\n"
4391 "\n"
4392 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4393 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4394 "\n"
4395 "to set your account's default identity.\n"
4396 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4401 "\n"
4402 "运行\n"
4403 "\n"
4404 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4405 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4406 "\n"
4407 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4408 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4410 #: ident.c:397
4411 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4412 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4414 #: ident.c:402
4415 #, c-format
4416 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4417 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4419 #: ident.c:419
4420 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4421 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4423 #: ident.c:425
4424 #, c-format
4425 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4426 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4428 #: ident.c:433
4429 #, c-format
4430 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4431 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4433 #: ident.c:439
4434 #, c-format
4435 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4436 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4438 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4439 #, c-format
4440 msgid "invalid date format: %s"
4441 msgstr "无效的日期格式:%s"
4443 #: list-objects-filter-options.c:81
4444 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4445 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4447 #: list-objects-filter-options.c:96
4448 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4449 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4451 #: list-objects-filter-options.c:109
4452 #, c-format
4453 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4454 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4456 #: list-objects-filter-options.c:125
4457 #, c-format
4458 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4459 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4461 #: list-objects-filter-options.c:167
4462 msgid "expected something after combine:"
4463 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4465 #: list-objects-filter-options.c:249
4466 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4467 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4469 #: list-objects-filter-options.c:361
4470 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4471 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4473 #: list-objects-filter.c:492
4474 #, c-format
4475 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4476 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4478 #: list-objects-filter.c:495
4479 #, c-format
4480 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4481 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4483 #: list-objects.c:127
4484 #, c-format
4485 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4486 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4488 #: list-objects.c:140
4489 #, c-format
4490 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4491 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4493 #: list-objects.c:375
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4496 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4498 #: lockfile.c:152
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4502 "\n"
4503 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4504 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4505 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4506 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4507 "remove the file manually to continue."
4508 msgstr ""
4509 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4510 "\n"
4511 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4512 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4513 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4514 "手动删除这个文件再继续。"
4516 #: lockfile.c:160
4517 #, c-format
4518 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4519 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4521 #: ls-refs.c:109
4522 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4523 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4525 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4529 "  %s"
4530 msgstr ""
4531 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4532 "  %s"
4534 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4535 #, c-format
4536 msgid "Already up to date!"
4537 msgstr "已经是最新的!"
4539 #: merge-recursive.c:356
4540 msgid "(bad commit)\n"
4541 msgstr "(坏提交)\n"
4543 #: merge-recursive.c:379
4544 #, c-format
4545 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4546 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4548 #: merge-recursive.c:388
4549 #, c-format
4550 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4551 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4553 #: merge-recursive.c:874
4554 #, c-format
4555 msgid "failed to create path '%s'%s"
4556 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4558 #: merge-recursive.c:885
4559 #, c-format
4560 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4561 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4563 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4564 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4565 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4567 #: merge-recursive.c:908
4568 #, c-format
4569 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4570 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4572 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot read object %s '%s'"
4575 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4577 #: merge-recursive.c:954
4578 #, c-format
4579 msgid "blob expected for %s '%s'"
4580 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4582 #: merge-recursive.c:979
4583 #, c-format
4584 msgid "failed to open '%s': %s"
4585 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4587 #: merge-recursive.c:990
4588 #, c-format
4589 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4590 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4592 #: merge-recursive.c:995
4593 #, c-format
4594 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4595 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4597 #: merge-recursive.c:1191
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4600 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4602 #: merge-recursive.c:1198
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4605 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4607 #: merge-recursive.c:1205
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4610 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4612 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4613 #, c-format
4614 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4615 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4617 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4618 #, c-format
4619 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4620 msgstr "快进子模组 %s"
4622 #: merge-recursive.c:1251
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4625 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4627 #: merge-recursive.c:1255
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4630 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4632 #: merge-recursive.c:1256
4633 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4634 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4636 #: merge-recursive.c:1259
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4640 "by using:\n"
4641 "\n"
4642 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4643 "\n"
4644 "which will accept this suggestion.\n"
4645 msgstr ""
4646 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4647 "\n"
4648 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4649 "\n"
4650 "以接受此建议。\n"
4652 #: merge-recursive.c:1268
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4655 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4657 #: merge-recursive.c:1341
4658 msgid "Failed to execute internal merge"
4659 msgstr "无法执行内部合并"
4661 #: merge-recursive.c:1346
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to add %s to database"
4664 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4666 #: merge-recursive.c:1378
4667 #, c-format
4668 msgid "Auto-merging %s"
4669 msgstr "自动合并 %s"
4671 #: merge-recursive.c:1402
4672 #, c-format
4673 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4674 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4676 #: merge-recursive.c:1474
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4680 "in tree."
4681 msgstr ""
4682 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4683 "本被保留。"
4685 #: merge-recursive.c:1479
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4689 "left in tree."
4690 msgstr ""
4691 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4692 "%7$s 版本被保留。"
4694 #: merge-recursive.c:1486
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4698 "in tree at %s."
4699 msgstr ""
4700 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4701 "本保留在 %8$s 中。"
4703 #: merge-recursive.c:1491
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4707 "left in tree at %s."
4708 msgstr ""
4709 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4710 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4712 #: merge-recursive.c:1526
4713 msgid "rename"
4714 msgstr "重命名"
4716 #: merge-recursive.c:1526
4717 msgid "renamed"
4718 msgstr "重命名"
4720 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4721 #, c-format
4722 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4723 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4725 #: merge-recursive.c:1587
4726 #, c-format
4727 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4728 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4730 #: merge-recursive.c:1645
4731 #, c-format
4732 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4733 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4735 #: merge-recursive.c:1676
4736 #, c-format
4737 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4738 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
4740 #: merge-recursive.c:1681
4741 #, c-format
4742 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4743 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
4745 #: merge-recursive.c:1708
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4749 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4750 msgstr ""
4751 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
4752 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4754 #: merge-recursive.c:1713
4755 msgid " (left unresolved)"
4756 msgstr "(留下未解决)"
4758 #: merge-recursive.c:1805
4759 #, c-format
4760 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4761 msgstr ""
4762 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
4763 "%5$s"
4765 #: merge-recursive.c:2068
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4769 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4770 "getting a majority of the files."
4771 msgstr ""
4772 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
4773 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
4775 #: merge-recursive.c:2100
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4779 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4780 msgstr ""
4781 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4782 "在:%s。"
4784 #: merge-recursive.c:2110
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4788 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4789 msgstr ""
4790 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4791 "径放置于此:%s"
4793 #: merge-recursive.c:2202
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4797 ">%s in %s"
4798 msgstr ""
4799 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
4800 "%4$s->%5$s"
4802 #: merge-recursive.c:2447
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4806 "renamed."
4807 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4809 #: merge-recursive.c:2973
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot read object %s"
4812 msgstr "不能读取对象 %s"
4814 #: merge-recursive.c:2976
4815 #, c-format
4816 msgid "object %s is not a blob"
4817 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4819 #: merge-recursive.c:3040
4820 msgid "modify"
4821 msgstr "修改"
4823 #: merge-recursive.c:3040
4824 msgid "modified"
4825 msgstr "修改"
4827 #: merge-recursive.c:3052
4828 msgid "content"
4829 msgstr "内容"
4831 #: merge-recursive.c:3056
4832 msgid "add/add"
4833 msgstr "添加/添加"
4835 #: merge-recursive.c:3079
4836 #, c-format
4837 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4838 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
4840 #: merge-recursive.c:3101
4841 msgid "submodule"
4842 msgstr "子模组"
4844 #: merge-recursive.c:3102
4845 #, c-format
4846 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4847 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4849 #: merge-recursive.c:3132
4850 #, c-format
4851 msgid "Adding as %s instead"
4852 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4854 #: merge-recursive.c:3215
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4858 "moving it to %s."
4859 msgstr ""
4860 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4862 #: merge-recursive.c:3218
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4866 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4867 msgstr ""
4868 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4869 "到 %s。"
4871 #: merge-recursive.c:3222
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4875 "%s; moving it to %s."
4876 msgstr ""
4877 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4878 "动到 %5$s。"
4880 #: merge-recursive.c:3225
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4884 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4885 msgstr ""
4886 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4887 "建议将其移动到 %5$s。"
4889 #: merge-recursive.c:3339
4890 #, c-format
4891 msgid "Removing %s"
4892 msgstr "删除 %s"
4894 #: merge-recursive.c:3362
4895 msgid "file/directory"
4896 msgstr "文件/目录"
4898 #: merge-recursive.c:3367
4899 msgid "directory/file"
4900 msgstr "目录/文件"
4902 #: merge-recursive.c:3374
4903 #, c-format
4904 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4905 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4907 #: merge-recursive.c:3383
4908 #, c-format
4909 msgid "Adding %s"
4910 msgstr "添加 %s"
4912 #: merge-recursive.c:3392
4913 #, c-format
4914 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4915 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4917 #: merge-recursive.c:3445
4918 #, c-format
4919 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4920 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4922 #: merge-recursive.c:3550
4923 msgid "Merging:"
4924 msgstr "合并:"
4926 #: merge-recursive.c:3563
4927 #, c-format
4928 msgid "found %u common ancestor:"
4929 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4930 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4931 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4933 #: merge-recursive.c:3613
4934 msgid "merge returned no commit"
4935 msgstr "合并未返回提交"
4937 #: merge-recursive.c:3769
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not parse object '%s'"
4940 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4942 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
4943 msgid "Unable to write index."
4944 msgstr "不能写入索引。"
4946 #: merge.c:41
4947 msgid "failed to read the cache"
4948 msgstr "读取缓存失败"
4950 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
4951 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
4952 #: builtin/stash.c:265
4953 msgid "unable to write new index file"
4954 msgstr "无法写新的索引文件"
4956 #: midx.c:80
4957 #, c-format
4958 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4959 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4961 #: midx.c:96
4962 #, c-format
4963 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4964 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4966 #: midx.c:101
4967 #, c-format
4968 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4969 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4971 #: midx.c:106
4972 #, c-format
4973 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4974 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
4976 #: midx.c:123
4977 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4978 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4980 #: midx.c:147
4981 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4982 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4984 #: midx.c:160
4985 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4986 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4988 #: midx.c:162
4989 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4990 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4992 #: midx.c:164
4993 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4994 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4996 #: midx.c:166
4997 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4998 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5000 #: midx.c:180
5001 #, c-format
5002 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5003 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5005 #: midx.c:223
5006 #, c-format
5007 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5008 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5010 #: midx.c:273
5011 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5012 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5014 #: midx.c:480
5015 #, c-format
5016 msgid "failed to add packfile '%s'"
5017 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5019 #: midx.c:486
5020 #, c-format
5021 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5022 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5024 #: midx.c:546
5025 #, c-format
5026 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5027 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5029 #: midx.c:846
5030 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5031 msgstr "添加包文件到多包索引"
5033 #: midx.c:879
5034 #, c-format
5035 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5036 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5038 #: midx.c:931
5039 msgid "no pack files to index."
5040 msgstr "没有要索引的包文件。"
5042 #: midx.c:982
5043 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5044 msgstr "写入块到多包索引"
5046 #: midx.c:1060
5047 #, c-format
5048 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5049 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5051 #: midx.c:1116
5052 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5053 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5055 #: midx.c:1124
5056 msgid "Looking for referenced packfiles"
5057 msgstr "正在查找引用的包文件"
5059 #: midx.c:1139
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5063 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5065 #: midx.c:1144
5066 msgid "the midx contains no oid"
5067 msgstr "midx 不包含 oid"
5069 #: midx.c:1153
5070 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5071 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5073 #: midx.c:1162
5074 #, c-format
5075 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5076 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5078 #: midx.c:1182
5079 msgid "Sorting objects by packfile"
5080 msgstr "通过包文件为对象排序"
5082 #: midx.c:1189
5083 msgid "Verifying object offsets"
5084 msgstr "校验对象偏移"
5086 #: midx.c:1205
5087 #, c-format
5088 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5089 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5091 #: midx.c:1211
5092 #, c-format
5093 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5094 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5096 #: midx.c:1220
5097 #, c-format
5098 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5099 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5101 #: midx.c:1245
5102 msgid "Counting referenced objects"
5103 msgstr "正在对引用对象计数"
5105 #: midx.c:1255
5106 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5107 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5109 #: midx.c:1446
5110 msgid "could not start pack-objects"
5111 msgstr "不能开始 pack-objects"
5113 #: midx.c:1466
5114 msgid "could not finish pack-objects"
5115 msgstr "不能结束 pack-objects"
5117 #: name-hash.c:537
5118 #, c-format
5119 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5120 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5122 #: name-hash.c:559
5123 #, c-format
5124 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5125 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5127 #: name-hash.c:565
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5130 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5132 #: notes-merge.c:277
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5136 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5137 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5138 msgstr ""
5139 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5140 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5141 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5143 #: notes-merge.c:284
5144 #, c-format
5145 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5146 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5148 #: notes-utils.c:46
5149 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5150 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5152 #: notes-utils.c:105
5153 #, c-format
5154 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5155 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5157 #: notes-utils.c:115
5158 #, c-format
5159 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5160 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5162 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5163 #. the environment variable, the second %s is
5164 #. its value.
5166 #: notes-utils.c:145
5167 #, c-format
5168 msgid "Bad %s value: '%s'"
5169 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5171 #: object.c:53
5172 #, c-format
5173 msgid "invalid object type \"%s\""
5174 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5176 #: object.c:173
5177 #, c-format
5178 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5179 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5181 #: object.c:233
5182 #, c-format
5183 msgid "object %s has unknown type id %d"
5184 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5186 #: object.c:246
5187 #, c-format
5188 msgid "unable to parse object: %s"
5189 msgstr "不能解析对象:%s"
5191 #: object.c:266 object.c:278
5192 #, c-format
5193 msgid "hash mismatch %s"
5194 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5196 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5197 #, c-format
5198 msgid "unable to get size of %s"
5199 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5201 #: packfile.c:615
5202 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5203 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5205 #: packfile.c:1907
5206 #, c-format
5207 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5208 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5210 #: packfile.c:1911
5211 #, c-format
5212 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5213 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5215 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5216 #, c-format
5217 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5218 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5220 #: parse-options-cb.c:41
5221 #, c-format
5222 msgid "malformed expiration date '%s'"
5223 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5225 #: parse-options-cb.c:54
5226 #, c-format
5227 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5228 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5230 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5231 #, c-format
5232 msgid "malformed object name '%s'"
5233 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5235 #: parse-options.c:38
5236 #, c-format
5237 msgid "%s requires a value"
5238 msgstr "%s 需要一个值"
5240 #: parse-options.c:73
5241 #, c-format
5242 msgid "%s is incompatible with %s"
5243 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5245 #: parse-options.c:78
5246 #, c-format
5247 msgid "%s : incompatible with something else"
5248 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5250 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5251 #, c-format
5252 msgid "%s takes no value"
5253 msgstr "%s 不取值"
5255 #: parse-options.c:94
5256 #, c-format
5257 msgid "%s isn't available"
5258 msgstr "%s 不可用"
5260 #: parse-options.c:217
5261 #, c-format
5262 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5263 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5265 #: parse-options.c:386
5266 #, c-format
5267 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5268 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5270 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5271 #, c-format
5272 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5273 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5275 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5276 #, c-format
5277 msgid "alias of --%s"
5278 msgstr "--%s 的别名"
5280 #: parse-options.c:862
5281 #, c-format
5282 msgid "unknown option `%s'"
5283 msgstr "未知选项 `%s'"
5285 #: parse-options.c:864
5286 #, c-format
5287 msgid "unknown switch `%c'"
5288 msgstr "未知开关 `%c'"
5290 #: parse-options.c:866
5291 #, c-format
5292 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5293 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5295 #: parse-options.c:890
5296 msgid "..."
5297 msgstr "..."
5299 #: parse-options.c:909
5300 #, c-format
5301 msgid "usage: %s"
5302 msgstr "用法:%s"
5304 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5305 #. one in "usage: %s" translation.
5307 #: parse-options.c:915
5308 #, c-format
5309 msgid "   or: %s"
5310 msgstr "  或:%s"
5312 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5313 #: parse-options.c:918
5314 #, c-format
5315 msgid "    %s"
5316 msgstr "    %s"
5318 #: parse-options.c:957
5319 msgid "-NUM"
5320 msgstr "-数字"
5322 #: path.c:915
5323 #, c-format
5324 msgid "Could not make %s writable by group"
5325 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5327 #: pathspec.c:130
5328 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5329 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5331 #: pathspec.c:148
5332 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5333 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5335 #: pathspec.c:151
5336 msgid "attr spec must not be empty"
5337 msgstr "属性规格不能为空"
5339 #: pathspec.c:194
5340 #, c-format
5341 msgid "invalid attribute name %s"
5342 msgstr "无效的属性名 %s"
5344 #: pathspec.c:259
5345 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5346 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5348 #: pathspec.c:266
5349 msgid ""
5350 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5351 "pathspec settings"
5352 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5354 #: pathspec.c:306
5355 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5356 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
5358 #: pathspec.c:327
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5361 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
5363 #: pathspec.c:332
5364 #, c-format
5365 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5366 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
5368 #: pathspec.c:370
5369 #, c-format
5370 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5371 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
5373 #: pathspec.c:429
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5376 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
5378 #: pathspec.c:445
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5381 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
5383 #: pathspec.c:521
5384 #, c-format
5385 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5386 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
5388 #: pathspec.c:531
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5391 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
5393 #: pathspec.c:598
5394 #, c-format
5395 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5396 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
5398 #: pathspec.c:643
5399 #, c-format
5400 msgid "line is badly quoted: %s"
5401 msgstr "行被错误地引用:%s"
5403 #: pkt-line.c:92
5404 msgid "unable to write flush packet"
5405 msgstr "无法写 flush 包"
5407 #: pkt-line.c:99
5408 msgid "unable to write delim packet"
5409 msgstr "无法写 delim 包"
5411 #: pkt-line.c:106
5412 msgid "unable to write stateless separator packet"
5413 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
5415 #: pkt-line.c:113
5416 msgid "flush packet write failed"
5417 msgstr "flush 包写错误"
5419 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5420 msgid "protocol error: impossibly long line"
5421 msgstr "协议错误:不可能的长行"
5423 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5424 msgid "packet write with format failed"
5425 msgstr "格式化包写入错误"
5427 #: pkt-line.c:203
5428 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5429 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
5431 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5432 msgid "packet write failed"
5433 msgstr "数据包写入失败"
5435 #: pkt-line.c:302
5436 msgid "read error"
5437 msgstr "读取错误"
5439 #: pkt-line.c:310
5440 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5441 msgstr "远端意外挂断了"
5443 #: pkt-line.c:338
5444 #, c-format
5445 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5446 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
5448 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5449 #, c-format
5450 msgid "protocol error: bad line length %d"
5451 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
5453 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5454 #, c-format
5455 msgid "remote error: %s"
5456 msgstr "远程错误:%s"
5458 #: preload-index.c:119
5459 msgid "Refreshing index"
5460 msgstr "正在刷新索引"
5462 #: preload-index.c:138
5463 #, c-format
5464 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5465 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
5467 #: pretty.c:983
5468 msgid "unable to parse --pretty format"
5469 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5471 #: promisor-remote.c:30
5472 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5473 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
5475 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5476 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5477 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
5479 #: promisor-remote.c:41
5480 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5481 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
5483 #: promisor-remote.c:53
5484 #, c-format
5485 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5486 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5488 #: prune-packed.c:35
5489 msgid "Removing duplicate objects"
5490 msgstr "正在删除重复对象"
5492 #: range-diff.c:77
5493 msgid "could not start `log`"
5494 msgstr "不能启动 `log`"
5496 #: range-diff.c:79
5497 msgid "could not read `log` output"
5498 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
5500 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5501 #, c-format
5502 msgid "could not parse commit '%s'"
5503 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5505 #: range-diff.c:112
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5509 "'%s'"
5510 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
5512 #: range-diff.c:137
5513 #, c-format
5514 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5515 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
5517 #: range-diff.c:299
5518 msgid "failed to generate diff"
5519 msgstr "生成 diff 失败"
5521 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5522 #, c-format
5523 msgid "could not parse log for '%s'"
5524 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
5526 #: read-cache.c:682
5527 #, c-format
5528 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5529 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
5531 #: read-cache.c:698
5532 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5533 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
5535 #: read-cache.c:720
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5538 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
5540 #: read-cache.c:725
5541 #, c-format
5542 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5543 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
5545 #: read-cache.c:777
5546 #, c-format
5547 msgid "unable to index file '%s'"
5548 msgstr "无法索引文件 '%s'"
5550 #: read-cache.c:796
5551 #, c-format
5552 msgid "unable to add '%s' to index"
5553 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
5555 #: read-cache.c:807
5556 #, c-format
5557 msgid "unable to stat '%s'"
5558 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
5560 #: read-cache.c:1318
5561 #, c-format
5562 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5563 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
5565 #: read-cache.c:1524
5566 msgid "Refresh index"
5567 msgstr "刷新索引"
5569 #: read-cache.c:1639
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5573 "Using version %i"
5574 msgstr ""
5575 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
5576 "使用版本 %i"
5578 #: read-cache.c:1649
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5582 "Using version %i"
5583 msgstr ""
5584 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
5585 "使用版本 %i"
5587 #: read-cache.c:1705
5588 #, c-format
5589 msgid "bad signature 0x%08x"
5590 msgstr "坏的签名 0x%08x"
5592 #: read-cache.c:1708
5593 #, c-format
5594 msgid "bad index version %d"
5595 msgstr "坏的索引版本 %d"
5597 #: read-cache.c:1717
5598 msgid "bad index file sha1 signature"
5599 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
5601 #: read-cache.c:1747
5602 #, c-format
5603 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5604 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
5606 #       
5607 #: read-cache.c:1749
5608 #, c-format
5609 msgid "ignoring %.4s extension"
5610 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
5612 #: read-cache.c:1786
5613 #, c-format
5614 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5615 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
5617 #: read-cache.c:1802
5618 #, c-format
5619 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5620 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
5622 #: read-cache.c:1859
5623 msgid "unordered stage entries in index"
5624 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
5626 #: read-cache.c:1862
5627 #, c-format
5628 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5629 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
5631 #: read-cache.c:1865
5632 #, c-format
5633 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5634 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
5636 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5637 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5638 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5639 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5640 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5641 #: builtin/submodule--helper.c:332
5642 msgid "index file corrupt"
5643 msgstr "索引文件损坏"
5645 #: read-cache.c:2115
5646 #, c-format
5647 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5648 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
5650 #: read-cache.c:2128
5651 #, c-format
5652 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5653 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
5655 #: read-cache.c:2161
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: index file open failed"
5658 msgstr "%s:打开索引文件失败"
5660 #: read-cache.c:2165
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: cannot stat the open index"
5663 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
5665 #: read-cache.c:2169
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: index file smaller than expected"
5668 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
5670 #: read-cache.c:2173
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: unable to map index file"
5673 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
5675 #: read-cache.c:2215
5676 #, c-format
5677 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5678 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
5680 #: read-cache.c:2242
5681 #, c-format
5682 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5683 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
5685 #: read-cache.c:2274
5686 #, c-format
5687 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5688 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
5690 #: read-cache.c:2321
5691 #, c-format
5692 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5693 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5695 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5696 #, c-format
5697 msgid "could not close '%s'"
5698 msgstr "不能关闭 '%s'"
5700 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5701 #, c-format
5702 msgid "could not stat '%s'"
5703 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5705 #: read-cache.c:3133
5706 #, c-format
5707 msgid "unable to open git dir: %s"
5708 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
5710 #: read-cache.c:3145
5711 #, c-format
5712 msgid "unable to unlink: %s"
5713 msgstr "无法删除:%s"
5715 #: read-cache.c:3170
5716 #, c-format
5717 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5718 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
5720 #: read-cache.c:3319
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5723 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
5725 #: rebase-interactive.c:11
5726 msgid ""
5727 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5728 "continue'.\n"
5729 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5730 msgstr ""
5731 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5732 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5734 #: rebase-interactive.c:33
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5738 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5740 #: rebase-interactive.c:42
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Commands:\n"
5744 "p, pick <commit> = use commit\n"
5745 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5746 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5747 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5748 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5749 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5750 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5751 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5752 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5753 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5754 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5755 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5756 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5757 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5758 "\n"
5759 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "命令:\n"
5763 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5764 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
5765 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
5766 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
5767 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
5768 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
5769 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
5770 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
5771 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
5772 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
5773 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5774 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
5775 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
5776 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
5777 "\n"
5778 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
5780 #: rebase-interactive.c:63
5781 #, c-format
5782 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5783 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5784 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5785 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5787 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5788 msgid ""
5789 "\n"
5790 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
5795 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
5803 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5807 "To continue rebase after editing, run:\n"
5808 "    git rebase --continue\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
5813 "请执行:\n"
5814 "    git rebase --continue\n"
5815 "\n"
5817 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5818 msgid ""
5819 "\n"
5820 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5821 "\n"
5822 msgstr ""
5823 "\n"
5824 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
5825 "\n"
5827 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5828 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5829 #, c-format
5830 msgid "could not write '%s'"
5831 msgstr "不能写入 '%s'"
5833 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5834 #: builtin/rebase.c:252
5835 #, c-format
5836 msgid "could not write '%s'."
5837 msgstr "不能写入 '%s'。"
5839 #: rebase-interactive.c:193
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5843 "Dropped commits (newer to older):\n"
5844 msgstr ""
5845 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5846 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5848 #: rebase-interactive.c:200
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5852 "\n"
5853 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5854 "warnings.\n"
5855 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5856 "\n"
5857 msgstr ""
5858 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5859 "\n"
5860 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5861 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5862 "\n"
5864 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
5865 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
5866 #: builtin/rebase.c:264
5867 #, c-format
5868 msgid "could not read '%s'."
5869 msgstr "不能读取 '%s'。"
5871 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5872 msgid "gone"
5873 msgstr "丢失"
5875 #: ref-filter.c:43
5876 #, c-format
5877 msgid "ahead %d"
5878 msgstr "领先 %d"
5880 #: ref-filter.c:44
5881 #, c-format
5882 msgid "behind %d"
5883 msgstr "落后 %d"
5885 #: ref-filter.c:45
5886 #, c-format
5887 msgid "ahead %d, behind %d"
5888 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5890 #: ref-filter.c:169
5891 #, c-format
5892 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5893 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5895 #: ref-filter.c:171
5896 #, c-format
5897 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5898 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5900 #: ref-filter.c:193
5901 #, c-format
5902 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5903 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5905 #: ref-filter.c:197
5906 #, c-format
5907 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5908 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5910 #: ref-filter.c:199
5911 #, c-format
5912 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5913 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5915 #: ref-filter.c:254
5916 #, c-format
5917 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5918 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5920 #: ref-filter.c:276
5921 #, c-format
5922 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5923 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5925 #: ref-filter.c:284
5926 #, c-format
5927 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5928 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5930 #: ref-filter.c:296
5931 #, c-format
5932 msgid "%%(body) does not take arguments"
5933 msgstr "%%(body) 不带参数"
5935 #: ref-filter.c:309
5936 #, c-format
5937 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
5938 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
5940 #: ref-filter.c:330
5941 #, c-format
5942 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5943 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5945 #: ref-filter.c:363
5946 #, c-format
5947 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5948 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5950 #: ref-filter.c:365
5951 #, c-format
5952 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5953 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5955 #: ref-filter.c:380
5956 #, c-format
5957 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
5958 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
5960 #: ref-filter.c:384
5961 #, c-format
5962 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
5963 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
5965 #: ref-filter.c:398
5966 #, c-format
5967 msgid "unrecognized email option: %s"
5968 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
5970 #: ref-filter.c:428
5971 #, c-format
5972 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5973 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5975 #: ref-filter.c:440
5976 #, c-format
5977 msgid "unrecognized position:%s"
5978 msgstr "未能识别的位置:%s"
5980 #: ref-filter.c:447
5981 #, c-format
5982 msgid "unrecognized width:%s"
5983 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5985 #: ref-filter.c:456
5986 #, c-format
5987 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5988 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5990 #: ref-filter.c:464
5991 #, c-format
5992 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5993 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5995 #: ref-filter.c:482
5996 #, c-format
5997 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5998 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
6000 #: ref-filter.c:584
6001 #, c-format
6002 msgid "malformed field name: %.*s"
6003 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6005 #: ref-filter.c:611
6006 #, c-format
6007 msgid "unknown field name: %.*s"
6008 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6010 #: ref-filter.c:615
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6014 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6016 #: ref-filter.c:739
6017 #, c-format
6018 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6019 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6021 #: ref-filter.c:802
6022 #, c-format
6023 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6024 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6026 #: ref-filter.c:804
6027 #, c-format
6028 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6029 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6031 #: ref-filter.c:806
6032 #, c-format
6033 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6034 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6036 #: ref-filter.c:834
6037 #, c-format
6038 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6039 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6041 #: ref-filter.c:836
6042 #, c-format
6043 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6044 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6046 #: ref-filter.c:838
6047 #, c-format
6048 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6049 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6051 #: ref-filter.c:853
6052 #, c-format
6053 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6054 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6056 #: ref-filter.c:910
6057 #, c-format
6058 msgid "malformed format string %s"
6059 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6061 #: ref-filter.c:1549
6062 #, c-format
6063 msgid "no branch, rebasing %s"
6064 msgstr "非分支,正变基 %s"
6066 #: ref-filter.c:1552
6067 #, c-format
6068 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6069 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
6071 #: ref-filter.c:1555
6072 #, c-format
6073 msgid "no branch, bisect started on %s"
6074 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
6076 #: ref-filter.c:1565
6077 msgid "no branch"
6078 msgstr "非分支"
6080 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6081 #, c-format
6082 msgid "missing object %s for %s"
6083 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6085 #: ref-filter.c:1609
6086 #, c-format
6087 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6088 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6090 #: ref-filter.c:2062
6091 #, c-format
6092 msgid "malformed object at '%s'"
6093 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6095 #: ref-filter.c:2151
6096 #, c-format
6097 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6098 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6100 #: ref-filter.c:2156 refs.c:676
6101 #, c-format
6102 msgid "ignoring broken ref %s"
6103 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6105 #: ref-filter.c:2472
6106 #, c-format
6107 msgid "format: %%(end) atom missing"
6108 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6110 #: ref-filter.c:2571
6111 #, c-format
6112 msgid "malformed object name %s"
6113 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6115 #: ref-filter.c:2576
6116 #, c-format
6117 msgid "option `%s' must point to a commit"
6118 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6120 #: refs.c:264
6121 #, c-format
6122 msgid "%s does not point to a valid object!"
6123 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6125 #: refs.c:566
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6129 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6130 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6131 "\n"
6132 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6133 "\n"
6134 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6135 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6136 "\n"
6137 "\tgit branch -m <name>\n"
6138 msgstr ""
6139 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6140 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6141 "\n"
6142 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6143 "\n"
6144 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6145 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6146 "\n"
6147 "\tgit branch -m <name>\n"
6149 #: refs.c:588
6150 #, c-format
6151 msgid "could not retrieve `%s`"
6152 msgstr "无法获取 `%s`"
6154 #: refs.c:598
6155 #, c-format
6156 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6157 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6159 #: refs.c:674
6160 #, c-format
6161 msgid "ignoring dangling symref %s"
6162 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6164 #: refs.c:911
6165 #, c-format
6166 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6167 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6169 #: refs.c:917
6170 #, c-format
6171 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6172 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6174 #: refs.c:976
6175 #, c-format
6176 msgid "log for %s is empty"
6177 msgstr "%s 的日志为空"
6179 #: refs.c:1068
6180 #, c-format
6181 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6182 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6184 #: refs.c:1139
6185 #, c-format
6186 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6187 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6189 #: refs.c:1963
6190 #, c-format
6191 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6192 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6194 #: refs.c:2043
6195 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6196 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6198 #: refs.c:2054
6199 msgid "ref updates aborted by hook"
6200 msgstr "引用更新被钩子中止"
6202 #: refs.c:2154 refs.c:2184
6203 #, c-format
6204 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6205 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6207 #: refs.c:2160 refs.c:2195
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6210 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6212 #: refs/files-backend.c:1228
6213 #, c-format
6214 msgid "could not remove reference %s"
6215 msgstr "无法删除引用 %s"
6217 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6218 #: refs/packed-backend.c:1552
6219 #, c-format
6220 msgid "could not delete reference %s: %s"
6221 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6223 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6224 #, c-format
6225 msgid "could not delete references: %s"
6226 msgstr "无法删除引用:%s"
6228 #: refspec.c:170
6229 #, c-format
6230 msgid "invalid refspec '%s'"
6231 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
6233 #: remote.c:351
6234 #, c-format
6235 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6236 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6238 #: remote.c:399
6239 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6240 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6242 #: remote.c:407
6243 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6244 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6246 #: remote.c:590
6247 #, c-format
6248 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6249 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6251 #: remote.c:594
6252 #, c-format
6253 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6254 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6256 #: remote.c:598
6257 #, c-format
6258 msgid "%s tracks both %s and %s"
6259 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6261 #: remote.c:666
6262 #, c-format
6263 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6264 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6266 #: remote.c:676
6267 #, c-format
6268 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6269 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6271 #: remote.c:1073
6272 #, c-format
6273 msgid "src refspec %s does not match any"
6274 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
6276 #: remote.c:1078
6277 #, c-format
6278 msgid "src refspec %s matches more than one"
6279 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
6281 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6282 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6283 #. the <src>.
6285 #: remote.c:1093
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6289 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6290 "\n"
6291 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6292 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6293 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6294 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6295 "\n"
6296 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6297 msgstr ""
6298 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6299 "试着猜测您的想法:\n"
6300 "\n"
6301 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6302 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6303 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6304 "\n"
6305 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6307 #: remote.c:1113
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6311 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6312 "'%s:refs/heads/%s'?"
6313 msgstr ""
6314 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6315 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6317 #: remote.c:1118
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6321 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6322 "'%s:refs/tags/%s'?"
6323 msgstr ""
6324 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
6325 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6327 #: remote.c:1123
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6331 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6332 "'%s:refs/tags/%s'?"
6333 msgstr ""
6334 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
6335 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6337 #: remote.c:1128
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6341 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6342 "'%s:refs/tags/%s'?"
6343 msgstr ""
6344 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
6345 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6347 #: remote.c:1164
6348 #, c-format
6349 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6350 msgstr "%s 无法被解析为分支"
6352 #: remote.c:1175
6353 #, c-format
6354 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6355 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
6357 #: remote.c:1187
6358 #, c-format
6359 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6360 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
6362 #: remote.c:1194
6363 #, c-format
6364 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6365 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
6367 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6368 msgid "HEAD does not point to a branch"
6369 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
6371 #: remote.c:1723
6372 #, c-format
6373 msgid "no such branch: '%s'"
6374 msgstr "没有此分支:'%s'"
6376 #: remote.c:1726
6377 #, c-format
6378 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6379 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
6381 #: remote.c:1732
6382 #, c-format
6383 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6384 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
6386 #: remote.c:1747
6387 #, c-format
6388 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6389 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
6391 #: remote.c:1759
6392 #, c-format
6393 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6394 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
6396 #: remote.c:1769
6397 #, c-format
6398 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6399 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
6401 #: remote.c:1782
6402 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6403 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
6405 #: remote.c:1804
6406 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6407 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
6409 #: remote.c:1933
6410 #, c-format
6411 msgid "couldn't find remote ref %s"
6412 msgstr "无法找到远程引用 %s"
6414 #: remote.c:1946
6415 #, c-format
6416 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6417 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
6419 #: remote.c:2109
6420 #, c-format
6421 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6422 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
6424 #: remote.c:2113
6425 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6426 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
6428 #: remote.c:2116
6429 #, c-format
6430 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6431 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
6433 #: remote.c:2120
6434 #, c-format
6435 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6436 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6438 #: remote.c:2123
6439 #, c-format
6440 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6441 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
6443 #: remote.c:2127
6444 #, c-format
6445 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6446 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6447 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6448 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6450 #: remote.c:2133
6451 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6452 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
6454 #: remote.c:2136
6455 #, c-format
6456 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6457 msgid_plural ""
6458 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6459 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6460 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6462 #  译者:注意保持前导空格
6463 #: remote.c:2144
6464 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6465 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
6467 #: remote.c:2147
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6471 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6472 msgid_plural ""
6473 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6474 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6475 msgstr[0] ""
6476 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6477 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6478 msgstr[1] ""
6479 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6480 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6482 #  译者:注意保持前导空格
6483 #: remote.c:2157
6484 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6485 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
6487 #: remote.c:2349
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6490 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
6492 #: replace-object.c:21
6493 #, c-format
6494 msgid "bad replace ref name: %s"
6495 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
6497 #: replace-object.c:30
6498 #, c-format
6499 msgid "duplicate replace ref: %s"
6500 msgstr "重复的替换引用:%s"
6502 #: replace-object.c:82
6503 #, c-format
6504 msgid "replace depth too high for object %s"
6505 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
6507 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6508 msgid "corrupt MERGE_RR"
6509 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
6511 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6512 msgid "unable to write rerere record"
6513 msgstr "无法写入 rerere 记录"
6515 #: rerere.c:495
6516 #, c-format
6517 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6518 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
6520 #: rerere.c:498
6521 #, c-format
6522 msgid "failed to flush '%s'"
6523 msgstr "刷新 '%s' 失败"
6525 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6526 #, c-format
6527 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6528 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
6530 #: rerere.c:684
6531 #, c-format
6532 msgid "failed utime() on '%s'"
6533 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
6535 #: rerere.c:694
6536 #, c-format
6537 msgid "writing '%s' failed"
6538 msgstr "写入 '%s' 失败"
6540 #: rerere.c:714
6541 #, c-format
6542 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6543 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
6545 #: rerere.c:753
6546 #, c-format
6547 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6548 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
6550 #: rerere.c:788
6551 #, c-format
6552 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6553 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
6555 #: rerere.c:803
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6558 msgstr "不能删除 stray '%s'"
6560 #: rerere.c:807
6561 #, c-format
6562 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6563 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
6565 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6566 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6567 #, c-format
6568 msgid "could not create directory '%s'"
6569 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6571 #: rerere.c:1057
6572 #, c-format
6573 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6574 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
6576 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6577 #, c-format
6578 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6579 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
6581 #: rerere.c:1077
6582 #, c-format
6583 msgid "cannot unlink '%s'"
6584 msgstr "不能删除 '%s'"
6586 #: rerere.c:1087
6587 #, c-format
6588 msgid "Updated preimage for '%s'"
6589 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
6591 #: rerere.c:1096
6592 #, c-format
6593 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6594 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
6596 #: rerere.c:1199
6597 msgid "unable to open rr-cache directory"
6598 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
6600 #: reset.c:42
6601 msgid "could not determine HEAD revision"
6602 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
6604 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6605 #, c-format
6606 msgid "failed to find tree of %s"
6607 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6609 #: revision.c:2336
6610 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6611 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
6613 #: revision.c:2356
6614 #, c-format
6615 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6616 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
6618 #: revision.c:2694
6619 msgid "your current branch appears to be broken"
6620 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
6622 #: revision.c:2697
6623 #, c-format
6624 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6625 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
6627 #: revision.c:2907
6628 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6629 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
6631 #: run-command.c:764
6632 msgid "open /dev/null failed"
6633 msgstr "不能打开 /dev/null"
6635 #: run-command.c:1271
6636 #, c-format
6637 msgid "cannot create async thread: %s"
6638 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
6640 #: run-command.c:1335
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6644 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6645 msgstr ""
6646 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
6647 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
6649 #: send-pack.c:146
6650 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6651 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
6653 #: send-pack.c:148
6654 #, c-format
6655 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6656 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
6658 #: send-pack.c:150
6659 #, c-format
6660 msgid "remote unpack failed: %s"
6661 msgstr "远程解包失败:%s"
6663 #: send-pack.c:374
6664 msgid "failed to sign the push certificate"
6665 msgstr "为推送证书签名失败"
6667 #: send-pack.c:467
6668 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6669 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
6671 #: send-pack.c:476
6672 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6673 msgstr "接收端不支持签名推送"
6675 #: send-pack.c:478
6676 msgid ""
6677 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6678 "signed push"
6679 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
6681 #: send-pack.c:490
6682 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6683 msgstr "接收端不支持原子推送"
6685 #: send-pack.c:495
6686 msgid "the receiving end does not support push options"
6687 msgstr "接收端不支持推送选项"
6689 #: sequencer.c:195
6690 #, c-format
6691 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6692 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
6694 #: sequencer.c:323
6695 #, c-format
6696 msgid "could not delete '%s'"
6697 msgstr "无法删除 '%s'"
6699 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6700 #, c-format
6701 msgid "could not remove '%s'"
6702 msgstr "无法删除 '%s'"
6704 #: sequencer.c:353
6705 msgid "revert"
6706 msgstr "还原"
6708 #: sequencer.c:355
6709 msgid "cherry-pick"
6710 msgstr "拣选"
6712 #: sequencer.c:357
6713 msgid "rebase"
6714 msgstr "变基"
6716 #: sequencer.c:359
6717 #, c-format
6718 msgid "unknown action: %d"
6719 msgstr "未知动作:%d"
6721 #: sequencer.c:418
6722 msgid ""
6723 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6724 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6725 msgstr ""
6726 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6727 "命令标记修正后的文件"
6729 #: sequencer.c:421
6730 msgid ""
6731 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6732 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6733 "and commit the result with 'git commit'"
6734 msgstr ""
6735 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6736 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
6738 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6739 #, c-format
6740 msgid "could not lock '%s'"
6741 msgstr "不能锁定 '%s'"
6743 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6744 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6745 #, c-format
6746 msgid "could not write to '%s'"
6747 msgstr "不能写入 '%s'"
6749 #: sequencer.c:441
6750 #, c-format
6751 msgid "could not write eol to '%s'"
6752 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
6754 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6755 #: sequencer.c:3345
6756 #, c-format
6757 msgid "failed to finalize '%s'"
6758 msgstr "无法完成 '%s'"
6760 #: sequencer.c:485
6761 #, c-format
6762 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6763 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
6765 #: sequencer.c:489
6766 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6767 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
6769 #: sequencer.c:521
6770 #, c-format
6771 msgid "%s: fast-forward"
6772 msgstr "%s:快进"
6774 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6775 #, c-format
6776 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6777 msgstr "无效的清理模式 %s"
6779 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6780 #. "rebase".
6782 #: sequencer.c:670
6783 #, c-format
6784 msgid "%s: Unable to write new index file"
6785 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
6787 #: sequencer.c:687
6788 msgid "unable to update cache tree"
6789 msgstr "不能更新缓存树"
6791 #: sequencer.c:701
6792 msgid "could not resolve HEAD commit"
6793 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6795 #: sequencer.c:781
6796 #, c-format
6797 msgid "no key present in '%.*s'"
6798 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
6800 #: sequencer.c:792
6801 #, c-format
6802 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6803 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
6805 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6806 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6807 #, c-format
6808 msgid "could not open '%s' for reading"
6809 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6811 #: sequencer.c:839
6812 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6813 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6815 #: sequencer.c:844
6816 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6817 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6819 #: sequencer.c:849
6820 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6821 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6823 #: sequencer.c:853
6824 #, c-format
6825 msgid "unknown variable '%s'"
6826 msgstr "未知变量 '%s'"
6828 #: sequencer.c:858
6829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6830 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6832 #: sequencer.c:860
6833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6834 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6836 #: sequencer.c:862
6837 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6838 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6840 #: sequencer.c:927
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "you have staged changes in your working tree\n"
6844 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6845 "\n"
6846 "  git commit --amend %s\n"
6847 "\n"
6848 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6849 "\n"
6850 "  git commit %s\n"
6851 "\n"
6852 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6853 "\n"
6854 "  git rebase --continue\n"
6855 msgstr ""
6856 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
6857 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
6858 "\n"
6859 "  git commit --amend %s\n"
6860 "\n"
6861 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
6862 "\n"
6863 "  git commit %s\n"
6864 "\n"
6865 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
6866 "\n"
6867 "  git rebase --continue\n"
6869 #: sequencer.c:1208
6870 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6871 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
6873 #: sequencer.c:1214
6874 msgid ""
6875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6877 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6878 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6879 "your configuration file:\n"
6880 "\n"
6881 "    git config --global --edit\n"
6882 "\n"
6883 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6884 "\n"
6885 "    git commit --amend --reset-author\n"
6886 msgstr ""
6887 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6888 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6889 "中编辑您的配置文件:\n"
6890 "\n"
6891 "    git config --global --edit\n"
6892 "\n"
6893 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6894 "\n"
6895 "    git commit --amend --reset-author\n"
6897 #: sequencer.c:1227
6898 msgid ""
6899 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6900 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6901 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6902 "\n"
6903 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6904 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6905 "\n"
6906 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6907 "\n"
6908 "    git commit --amend --reset-author\n"
6909 msgstr ""
6910 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6911 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6912 "\n"
6913 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6914 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6915 "\n"
6916 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6917 "\n"
6918 "    git commit --amend --reset-author\n"
6920 #: sequencer.c:1269
6921 msgid "couldn't look up newly created commit"
6922 msgstr "无法找到新创建的提交"
6924 #: sequencer.c:1271
6925 msgid "could not parse newly created commit"
6926 msgstr "不能解析新创建的提交"
6928 #: sequencer.c:1317
6929 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6930 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6932 #: sequencer.c:1319
6933 msgid "detached HEAD"
6934 msgstr "分离头指针"
6936 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6937 #: sequencer.c:1323
6938 msgid " (root-commit)"
6939 msgstr "(根提交)"
6941 #: sequencer.c:1344
6942 msgid "could not parse HEAD"
6943 msgstr "不能解析 HEAD"
6945 #: sequencer.c:1346
6946 #, c-format
6947 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6948 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6950 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
6951 msgid "could not parse HEAD commit"
6952 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6954 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
6955 msgid "unable to parse commit author"
6956 msgstr "不能解析提交作者"
6958 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
6959 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6960 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6962 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
6963 #, c-format
6964 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6965 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6967 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
6968 #, c-format
6969 msgid "invalid author identity '%s'"
6970 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
6972 #: sequencer.c:1482
6973 msgid "corrupt author: missing date information"
6974 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
6976 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
6977 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
6978 msgid "failed to write commit object"
6979 msgstr "写提交对象失败"
6981 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
6982 #, c-format
6983 msgid "could not update %s"
6984 msgstr "不能更新 %s"
6986 #: sequencer.c:1597
6987 #, c-format
6988 msgid "could not parse commit %s"
6989 msgstr "不能解析提交 %s"
6991 #: sequencer.c:1602
6992 #, c-format
6993 msgid "could not parse parent commit %s"
6994 msgstr "不能解析父提交 %s"
6996 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
6997 #, c-format
6998 msgid "unknown command: %d"
6999 msgstr "未知命令:%d"
7001 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7002 #, c-format
7003 msgid "This is a combination of %d commits."
7004 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7006 #: sequencer.c:1753
7007 msgid "need a HEAD to fixup"
7008 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7010 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7011 msgid "could not read HEAD"
7012 msgstr "不能读取 HEAD"
7014 #: sequencer.c:1757
7015 msgid "could not read HEAD's commit message"
7016 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7018 #: sequencer.c:1763
7019 #, c-format
7020 msgid "cannot write '%s'"
7021 msgstr "不能写 '%s'"
7023 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7024 msgid "This is the 1st commit message:"
7025 msgstr "这是第一个提交说明:"
7027 #: sequencer.c:1778
7028 #, c-format
7029 msgid "could not read commit message of %s"
7030 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7032 #: sequencer.c:1785
7033 #, c-format
7034 msgid "This is the commit message #%d:"
7035 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7037 #: sequencer.c:1791
7038 #, c-format
7039 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7040 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7042 #: sequencer.c:1879
7043 msgid "your index file is unmerged."
7044 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7046 #: sequencer.c:1886
7047 msgid "cannot fixup root commit"
7048 msgstr "不能修复根提交"
7050 #: sequencer.c:1905
7051 #, c-format
7052 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7053 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7055 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7056 #, c-format
7057 msgid "commit %s does not have parent %d"
7058 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7060 #: sequencer.c:1927
7061 #, c-format
7062 msgid "cannot get commit message for %s"
7063 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7065 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7066 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7067 #: sequencer.c:1946
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7070 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7072 #: sequencer.c:2011
7073 #, c-format
7074 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7075 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7077 #: sequencer.c:2071
7078 #, c-format
7079 msgid "could not revert %s... %s"
7080 msgstr "不能还原 %s... %s"
7082 #: sequencer.c:2072
7083 #, c-format
7084 msgid "could not apply %s... %s"
7085 msgstr "不能应用 %s... %s"
7087 #: sequencer.c:2092
7088 #, c-format
7089 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7090 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7092 #: sequencer.c:2150
7093 #, c-format
7094 msgid "git %s: failed to read the index"
7095 msgstr "git %s:无法读取索引"
7097 #: sequencer.c:2157
7098 #, c-format
7099 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7100 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7102 #: sequencer.c:2234
7103 #, c-format
7104 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7105 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7107 #: sequencer.c:2243
7108 #, c-format
7109 msgid "missing arguments for %s"
7110 msgstr "缺少 %s 的参数"
7112 #: sequencer.c:2274
7113 #, c-format
7114 msgid "could not parse '%s'"
7115 msgstr "无法解析 '%s'"
7117 #: sequencer.c:2335
7118 #, c-format
7119 msgid "invalid line %d: %.*s"
7120 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7122 #: sequencer.c:2346
7123 #, c-format
7124 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7125 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7127 #: sequencer.c:2432
7128 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7129 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7131 #: sequencer.c:2441
7132 msgid "cancelling a revert in progress"
7133 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7135 #: sequencer.c:2485
7136 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7137 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7139 #: sequencer.c:2487
7140 #, c-format
7141 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7142 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7144 #: sequencer.c:2492
7145 msgid "no commits parsed."
7146 msgstr "没有解析提交。"
7148 #: sequencer.c:2503
7149 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7150 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7152 #: sequencer.c:2505
7153 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7154 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7156 #: sequencer.c:2583
7157 #, c-format
7158 msgid "invalid value for %s: %s"
7159 msgstr "%s 的值无效:%s"
7161 #: sequencer.c:2690
7162 msgid "unusable squash-onto"
7163 msgstr "不可用的 squash-onto"
7165 #: sequencer.c:2710
7166 #, c-format
7167 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7168 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7170 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7171 msgid "empty commit set passed"
7172 msgstr "提供了空的提交集"
7174 #: sequencer.c:2820
7175 msgid "revert is already in progress"
7176 msgstr "一个还原操作已在进行"
7178 #: sequencer.c:2822
7179 #, c-format
7180 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7181 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7183 #: sequencer.c:2825
7184 msgid "cherry-pick is already in progress"
7185 msgstr "拣选操作已在进行"
7187 #: sequencer.c:2827
7188 #, c-format
7189 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7190 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7192 #: sequencer.c:2841
7193 #, c-format
7194 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7195 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7197 #: sequencer.c:2856
7198 msgid "could not lock HEAD"
7199 msgstr "不能锁定 HEAD"
7201 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7202 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7203 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7205 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7206 msgid "cannot resolve HEAD"
7207 msgstr "不能解析 HEAD"
7209 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7210 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7211 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7213 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot open '%s'"
7216 msgstr "不能打开 '%s'"
7218 #: sequencer.c:2952
7219 #, c-format
7220 msgid "cannot read '%s': %s"
7221 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7223 #: sequencer.c:2953
7224 msgid "unexpected end of file"
7225 msgstr "意外的文件结束"
7227 #: sequencer.c:2959
7228 #, c-format
7229 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7230 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7232 #: sequencer.c:2970
7233 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7234 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7236 #: sequencer.c:3011
7237 msgid "no revert in progress"
7238 msgstr "没有正在进行的还原"
7240 #: sequencer.c:3020
7241 msgid "no cherry-pick in progress"
7242 msgstr "没有正在进行的拣选"
7244 #: sequencer.c:3030
7245 msgid "failed to skip the commit"
7246 msgstr "无法跳过这个提交"
7248 #: sequencer.c:3037
7249 msgid "there is nothing to skip"
7250 msgstr "没有要跳过的"
7252 #: sequencer.c:3040
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "have you committed already?\n"
7256 "try \"git %s --continue\""
7257 msgstr ""
7258 "您已经提交了么?\n"
7259 "试试 \"git %s --continue\""
7261 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7262 msgid "cannot read HEAD"
7263 msgstr "不能读取 HEAD"
7265 #: sequencer.c:3219
7266 #, c-format
7267 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7268 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7270 #: sequencer.c:3227
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "You can amend the commit now, with\n"
7274 "\n"
7275 "  git commit --amend %s\n"
7276 "\n"
7277 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7278 "\n"
7279 "  git rebase --continue\n"
7280 msgstr ""
7281 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7282 "\n"
7283 "  git commit --amend %s\n"
7284 "\n"
7285 "当您对变更感到满意,执行\n"
7286 "\n"
7287 "  git rebase --continue\n"
7289 #: sequencer.c:3237
7290 #, c-format
7291 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7292 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7294 #: sequencer.c:3244
7295 #, c-format
7296 msgid "Could not merge %.*s"
7297 msgstr "不能合并 %.*s"
7299 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7300 #, c-format
7301 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7302 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7304 #: sequencer.c:3274
7305 #, c-format
7306 msgid "Executing: %s\n"
7307 msgstr "正在执行:%s\n"
7309 #  译者:注意保持前导空格
7310 #: sequencer.c:3289
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "execution failed: %s\n"
7314 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7315 "\n"
7316 "  git rebase --continue\n"
7317 "\n"
7318 msgstr ""
7319 "执行失败:%s\n"
7320 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
7321 "\n"
7322 "  git rebase --continue\n"
7323 "\n"
7325 #: sequencer.c:3295
7326 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7327 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
7329 #: sequencer.c:3301
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "execution succeeded: %s\n"
7333 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7334 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7335 "\n"
7336 "  git rebase --continue\n"
7337 "\n"
7338 msgstr ""
7339 "执行成功:%s\n"
7340 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
7341 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
7342 "\n"
7343 "  git rebase --continue\n"
7344 "\n"
7346 #: sequencer.c:3362
7347 #, c-format
7348 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7349 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
7351 #: sequencer.c:3416
7352 msgid "writing fake root commit"
7353 msgstr "写伪根提交"
7355 #: sequencer.c:3421
7356 msgid "writing squash-onto"
7357 msgstr "写入 squash-onto"
7359 #: sequencer.c:3505
7360 #, c-format
7361 msgid "could not resolve '%s'"
7362 msgstr "无法解析 '%s'"
7364 #: sequencer.c:3538
7365 msgid "cannot merge without a current revision"
7366 msgstr "没有当前版本不能合并"
7368 #: sequencer.c:3560
7369 #, c-format
7370 msgid "unable to parse '%.*s'"
7371 msgstr "无法解析 '%.*s'"
7373 #: sequencer.c:3569
7374 #, c-format
7375 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7376 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
7378 #: sequencer.c:3581
7379 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7380 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
7382 #: sequencer.c:3597
7383 #, c-format
7384 msgid "could not get commit message of '%s'"
7385 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
7387 #: sequencer.c:3780
7388 #, c-format
7389 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7390 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
7392 #: sequencer.c:3796
7393 msgid "merge: Unable to write new index file"
7394 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
7396 #: sequencer.c:3870
7397 msgid "Cannot autostash"
7398 msgstr "无法 autostash"
7400 #: sequencer.c:3873
7401 #, c-format
7402 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7403 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
7405 #: sequencer.c:3879
7406 #, c-format
7407 msgid "Could not create directory for '%s'"
7408 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
7410 #: sequencer.c:3882
7411 #, c-format
7412 msgid "Created autostash: %s\n"
7413 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
7415 #: sequencer.c:3886
7416 msgid "could not reset --hard"
7417 msgstr "无法 reset --hard"
7419 #: sequencer.c:3911
7420 #, c-format
7421 msgid "Applied autostash.\n"
7422 msgstr "已应用 autostash。\n"
7424 #: sequencer.c:3923
7425 #, c-format
7426 msgid "cannot store %s"
7427 msgstr "不能存储 %s"
7429 #: sequencer.c:3926
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "%s\n"
7433 "Your changes are safe in the stash.\n"
7434 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7435 msgstr ""
7436 "%s\n"
7437 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
7438 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7440 #: sequencer.c:3931
7441 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7442 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
7444 #: sequencer.c:3932
7445 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7446 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
7448 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7449 msgid "could not detach HEAD"
7450 msgstr "不能分离头指针"
7452 #: sequencer.c:4040
7453 #, c-format
7454 msgid "Stopped at HEAD\n"
7455 msgstr "停止在 HEAD\n"
7457 #: sequencer.c:4042
7458 #, c-format
7459 msgid "Stopped at %s\n"
7460 msgstr "停止在 %s\n"
7462 #: sequencer.c:4050
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Could not execute the todo command\n"
7466 "\n"
7467 "    %.*s\n"
7468 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7469 "edit the todo list first:\n"
7470 "\n"
7471 "    git rebase --edit-todo\n"
7472 "    git rebase --continue\n"
7473 msgstr ""
7474 "无法执行待办命令\n"
7475 "\n"
7476 "    %.*s\n"
7477 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
7478 "\n"
7479 "    git rebase --edit-todo\n"
7480 "    git rebase --continue\n"
7482 #: sequencer.c:4096
7483 #, c-format
7484 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7485 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
7487 #: sequencer.c:4141
7488 #, c-format
7489 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7490 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7492 #: sequencer.c:4212
7493 #, c-format
7494 msgid "unknown command %d"
7495 msgstr "未知命令 %d"
7497 #: sequencer.c:4271
7498 msgid "could not read orig-head"
7499 msgstr "不能读取 orig-head"
7501 #: sequencer.c:4276
7502 msgid "could not read 'onto'"
7503 msgstr "不能读取 'onto'"
7505 #: sequencer.c:4290
7506 #, c-format
7507 msgid "could not update HEAD to %s"
7508 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
7510 #: sequencer.c:4350
7511 #, c-format
7512 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7513 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
7515 #: sequencer.c:4383
7516 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7517 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
7519 #: sequencer.c:4392
7520 msgid "cannot amend non-existing commit"
7521 msgstr "不能修补不存在的提交"
7523 #: sequencer.c:4394
7524 #, c-format
7525 msgid "invalid file: '%s'"
7526 msgstr "无效文件:'%s'"
7528 #: sequencer.c:4396
7529 #, c-format
7530 msgid "invalid contents: '%s'"
7531 msgstr "无效内容:'%s'"
7533 #: sequencer.c:4399
7534 msgid ""
7535 "\n"
7536 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7537 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7538 msgstr ""
7539 "\n"
7540 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
7542 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7543 #, c-format
7544 msgid "could not write file: '%s'"
7545 msgstr "不能写入文件:'%s'"
7547 #: sequencer.c:4490
7548 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7549 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
7551 #: sequencer.c:4497
7552 msgid "could not commit staged changes."
7553 msgstr "不能提交暂存的修改。"
7555 #: sequencer.c:4613
7556 #, c-format
7557 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7558 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
7560 #: sequencer.c:4617
7561 #, c-format
7562 msgid "%s: bad revision"
7563 msgstr "%s:错误的版本"
7565 #: sequencer.c:4652
7566 msgid "can't revert as initial commit"
7567 msgstr "不能作为初始提交回退"
7569 #: sequencer.c:5129
7570 msgid "make_script: unhandled options"
7571 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
7573 #: sequencer.c:5132
7574 msgid "make_script: error preparing revisions"
7575 msgstr "make_script:准备版本时错误"
7577 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7578 msgid "nothing to do"
7579 msgstr "无事可做"
7581 #: sequencer.c:5410
7582 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7583 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
7585 #: sequencer.c:5504
7586 msgid "the script was already rearranged."
7587 msgstr "脚本已经重新编排。"
7589 #: setup.c:133
7590 #, c-format
7591 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7592 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
7594 #: setup.c:185
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "%s: no such path in the working tree.\n"
7598 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7599 msgstr ""
7600 "%s:工作区中无此路径。\n"
7601 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
7603 #: setup.c:198
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7607 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7608 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7609 msgstr ""
7610 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
7611 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7612 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7614 #: setup.c:264
7615 #, c-format
7616 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7617 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
7619 #: setup.c:283
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7623 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7624 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7625 msgstr ""
7626 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
7627 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7628 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7630 #: setup.c:419
7631 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7632 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
7634 #: setup.c:423
7635 msgid "this operation must be run in a work tree"
7636 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
7638 #: setup.c:661
7639 #, c-format
7640 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7641 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
7643 #: setup.c:669
7644 msgid "unknown repository extensions found:"
7645 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
7647 #: setup.c:681
7648 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7649 msgstr "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
7651 #: setup.c:700
7652 #, c-format
7653 msgid "error opening '%s'"
7654 msgstr "打开 '%s' 出错"
7656 #: setup.c:702
7657 #, c-format
7658 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7659 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
7661 #: setup.c:704
7662 #, c-format
7663 msgid "error reading %s"
7664 msgstr "读取 %s 出错"
7666 #: setup.c:706
7667 #, c-format
7668 msgid "invalid gitfile format: %s"
7669 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
7671 #: setup.c:708
7672 #, c-format
7673 msgid "no path in gitfile: %s"
7674 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
7676 #: setup.c:710
7677 #, c-format
7678 msgid "not a git repository: %s"
7679 msgstr "不是 git 仓库:%s"
7681 #: setup.c:812
7682 #, c-format
7683 msgid "'$%s' too big"
7684 msgstr "'$%s' 太大"
7686 #: setup.c:826
7687 #, c-format
7688 msgid "not a git repository: '%s'"
7689 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
7691 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7692 #, c-format
7693 msgid "cannot chdir to '%s'"
7694 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
7696 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7697 msgid "cannot come back to cwd"
7698 msgstr "无法返回当前工作目录"
7700 #: setup.c:987
7701 #, c-format
7702 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7703 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
7705 #: setup.c:1225
7706 msgid "Unable to read current working directory"
7707 msgstr "不能读取当前工作目录"
7709 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7710 #, c-format
7711 msgid "cannot change to '%s'"
7712 msgstr "不能切换到 '%s'"
7714 #: setup.c:1245
7715 #, c-format
7716 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7717 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
7719 #: setup.c:1251
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7723 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7724 msgstr ""
7725 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
7726 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7728 #: setup.c:1362
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7732 "The owner of files must always have read and write permissions."
7733 msgstr ""
7734 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
7735 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
7737 #: setup.c:1409
7738 msgid "open /dev/null or dup failed"
7739 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
7741 #: setup.c:1424
7742 msgid "fork failed"
7743 msgstr "fork 失败"
7745 #: setup.c:1429
7746 msgid "setsid failed"
7747 msgstr "setsid 失败"
7749 #: sha1-file.c:480
7750 #, c-format
7751 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7752 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
7754 #: sha1-file.c:531
7755 #, c-format
7756 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7757 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
7759 #: sha1-file.c:603
7760 #, c-format
7761 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7762 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
7764 #: sha1-file.c:610
7765 #, c-format
7766 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7767 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
7769 #: sha1-file.c:653
7770 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7771 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
7773 #: sha1-file.c:671
7774 msgid "unable to read alternates file"
7775 msgstr "无法读取替代文件"
7777 #: sha1-file.c:678
7778 msgid "unable to move new alternates file into place"
7779 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
7781 #: sha1-file.c:713
7782 #, c-format
7783 msgid "path '%s' does not exist"
7784 msgstr "路径 '%s' 不存在"
7786 #: sha1-file.c:734
7787 #, c-format
7788 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7789 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
7791 #: sha1-file.c:740
7792 #, c-format
7793 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7794 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
7796 #: sha1-file.c:746
7797 #, c-format
7798 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7799 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
7801 #: sha1-file.c:754
7802 #, c-format
7803 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7804 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
7806 #: sha1-file.c:814
7807 #, c-format
7808 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7809 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7811 #: sha1-file.c:964
7812 #, c-format
7813 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7814 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
7816 #: sha1-file.c:985
7817 msgid "mmap failed"
7818 msgstr "mmap 失败"
7820 #: sha1-file.c:1149
7821 #, c-format
7822 msgid "object file %s is empty"
7823 msgstr "对象文件 %s 为空"
7825 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7826 #, c-format
7827 msgid "corrupt loose object '%s'"
7828 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
7830 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7831 #, c-format
7832 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7833 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
7835 #: sha1-file.c:1328
7836 msgid "invalid object type"
7837 msgstr "无效的对象类型"
7839 #: sha1-file.c:1412
7840 #, c-format
7841 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7842 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
7844 #: sha1-file.c:1415
7845 #, c-format
7846 msgid "unable to unpack %s header"
7847 msgstr "无法解开 %s 头部"
7849 #: sha1-file.c:1421
7850 #, c-format
7851 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7852 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
7854 #: sha1-file.c:1424
7855 #, c-format
7856 msgid "unable to parse %s header"
7857 msgstr "无法解析 %s 头部"
7859 #: sha1-file.c:1651
7860 #, c-format
7861 msgid "failed to read object %s"
7862 msgstr "读取对象 %s 失败"
7864 #: sha1-file.c:1655
7865 #, c-format
7866 msgid "replacement %s not found for %s"
7867 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7869 #: sha1-file.c:1659
7870 #, c-format
7871 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7872 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7874 #: sha1-file.c:1663
7875 #, c-format
7876 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7877 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7879 #: sha1-file.c:1768
7880 #, c-format
7881 msgid "unable to write file %s"
7882 msgstr "无法写文件 %s"
7884 #: sha1-file.c:1775
7885 #, c-format
7886 msgid "unable to set permission to '%s'"
7887 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
7889 #: sha1-file.c:1782
7890 msgid "file write error"
7891 msgstr "文件写错误"
7893 #: sha1-file.c:1802
7894 msgid "error when closing loose object file"
7895 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
7897 #: sha1-file.c:1867
7898 #, c-format
7899 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7900 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
7902 #: sha1-file.c:1869
7903 msgid "unable to create temporary file"
7904 msgstr "无法创建临时文件"
7906 #: sha1-file.c:1893
7907 msgid "unable to write loose object file"
7908 msgstr "不能写松散对象文件"
7910 #: sha1-file.c:1899
7911 #, c-format
7912 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7913 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
7915 #: sha1-file.c:1903
7916 #, c-format
7917 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7918 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
7920 #: sha1-file.c:1907
7921 #, c-format
7922 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7923 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
7925 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
7926 #, c-format
7927 msgid "failed utime() on %s"
7928 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
7930 #: sha1-file.c:1994
7931 #, c-format
7932 msgid "cannot read object for %s"
7933 msgstr "不能读取对象 %s"
7935 #: sha1-file.c:2045
7936 msgid "corrupt commit"
7937 msgstr "损坏的提交"
7939 #: sha1-file.c:2053
7940 msgid "corrupt tag"
7941 msgstr "损坏的标签"
7943 #: sha1-file.c:2153
7944 #, c-format
7945 msgid "read error while indexing %s"
7946 msgstr "索引 %s 时读取错误"
7948 #: sha1-file.c:2156
7949 #, c-format
7950 msgid "short read while indexing %s"
7951 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
7953 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
7954 #, c-format
7955 msgid "%s: failed to insert into database"
7956 msgstr "%s:插入数据库失败"
7958 #: sha1-file.c:2245
7959 #, c-format
7960 msgid "%s: unsupported file type"
7961 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7963 #: sha1-file.c:2269
7964 #, c-format
7965 msgid "%s is not a valid object"
7966 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7968 #: sha1-file.c:2271
7969 #, c-format
7970 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7971 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7973 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
7974 #, c-format
7975 msgid "unable to open %s"
7976 msgstr "不能打开 %s"
7978 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
7979 #, c-format
7980 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7981 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7983 #: sha1-file.c:2512
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to mmap %s"
7986 msgstr "不能 mmap %s"
7988 #: sha1-file.c:2517
7989 #, c-format
7990 msgid "unable to unpack header of %s"
7991 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7993 #: sha1-file.c:2523
7994 #, c-format
7995 msgid "unable to parse header of %s"
7996 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7998 #: sha1-file.c:2534
7999 #, c-format
8000 msgid "unable to unpack contents of %s"
8001 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
8003 #: sha1-name.c:486
8004 #, c-format
8005 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8006 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
8008 #: sha1-name.c:497
8009 msgid "The candidates are:"
8010 msgstr "候选者有:"
8012 #: sha1-name.c:796
8013 msgid ""
8014 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8015 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8016 "may be created by mistake. For example,\n"
8017 "\n"
8018 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8019 "\n"
8020 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8021 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8022 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8023 msgstr ""
8024 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
8025 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
8026 "\n"
8027 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8028 "\n"
8029 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
8030 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
8031 "false\" 命令关闭本消息通知。"
8033 #: sha1-name.c:916
8034 #, c-format
8035 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8036 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
8038 #: sha1-name.c:924
8039 #, c-format
8040 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8041 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
8043 #: sha1-name.c:1702
8044 #, c-format
8045 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8046 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
8048 #: sha1-name.c:1708
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8052 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8053 msgstr ""
8054 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
8055 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
8057 #: sha1-name.c:1717
8058 #, c-format
8059 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8060 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
8062 #: sha1-name.c:1745
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8066 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8067 msgstr ""
8068 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
8069 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
8071 #: sha1-name.c:1761
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8075 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8076 msgstr ""
8077 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
8078 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
8080 #: sha1-name.c:1769
8081 #, c-format
8082 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8083 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
8085 #: sha1-name.c:1771
8086 #, c-format
8087 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8088 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
8090 #: sha1-name.c:1784
8091 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8092 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
8094 #: sha1-name.c:1922
8095 #, c-format
8096 msgid "invalid object name '%.*s'."
8097 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
8099 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8100 #: strbuf.c:848
8101 #, c-format
8102 msgid "%u.%2.2u GiB"
8103 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8105 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8106 #: strbuf.c:850
8107 #, c-format
8108 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8109 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8111 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8112 #: strbuf.c:858
8113 #, c-format
8114 msgid "%u.%2.2u MiB"
8115 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8117 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8118 #: strbuf.c:860
8119 #, c-format
8120 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8121 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8123 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8124 #: strbuf.c:867
8125 #, c-format
8126 msgid "%u.%2.2u KiB"
8127 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8129 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8130 #: strbuf.c:869
8131 #, c-format
8132 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8133 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8135 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8136 #: strbuf.c:875
8137 #, c-format
8138 msgid "%u byte"
8139 msgid_plural "%u bytes"
8140 msgstr[0] "%u 字节"
8141 msgstr[1] "%u 字节"
8143 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8144 #: strbuf.c:877
8145 #, c-format
8146 msgid "%u byte/s"
8147 msgid_plural "%u bytes/s"
8148 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8149 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8151 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8152 #: builtin/rebase.c:864
8153 #, c-format
8154 msgid "could not open '%s' for writing"
8155 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8157 #: strbuf.c:1175
8158 #, c-format
8159 msgid "could not edit '%s'"
8160 msgstr "不能编辑 '%s'"
8162 #: submodule-config.c:237
8163 #, c-format
8164 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8165 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8167 #: submodule-config.c:304
8168 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8169 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8171 #: submodule-config.c:402
8172 #, c-format
8173 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8174 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8176 #: submodule-config.c:499
8177 #, c-format
8178 msgid "invalid value for %s"
8179 msgstr "%s 的值无效"
8181 #: submodule-config.c:766
8182 #, c-format
8183 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8184 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8186 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8187 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8188 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8190 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8191 #, c-format
8192 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8193 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8195 #: submodule.c:154
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8198 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8200 #: submodule.c:165
8201 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8202 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8204 #: submodule.c:327
8205 #, c-format
8206 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8207 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8209 #: submodule.c:358
8210 #, c-format
8211 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8212 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8214 #: submodule.c:434
8215 #, c-format
8216 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8217 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8219 #: submodule.c:816
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8223 "same. Skipping it."
8224 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8226 #: submodule.c:919
8227 #, c-format
8228 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8229 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8231 #: submodule.c:1004
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8235 "submodule %s"
8236 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8238 #: submodule.c:1127
8239 #, c-format
8240 msgid "process for submodule '%s' failed"
8241 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8243 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2469
8244 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8245 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8247 #: submodule.c:1167
8248 #, c-format
8249 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8250 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8252 #: submodule.c:1170
8253 #, c-format
8254 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8255 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8257 #: submodule.c:1462
8258 #, c-format
8259 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8260 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8262 #: submodule.c:1492
8263 #, c-format
8264 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8265 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8267 #: submodule.c:1646
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Errors during submodule fetch:\n"
8271 "%s"
8272 msgstr ""
8273 "获取子模组时的错误:\n"
8274 "%s"
8276 #: submodule.c:1671
8277 #, c-format
8278 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8279 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8281 #: submodule.c:1688
8282 #, c-format
8283 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8284 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8286 #: submodule.c:1729
8287 #, c-format
8288 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8289 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8291 #: submodule.c:1804
8292 #, c-format
8293 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8294 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8296 #: submodule.c:1817
8297 #, c-format
8298 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8299 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8301 #: submodule.c:1832
8302 #, c-format
8303 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8304 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8306 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8307 #, c-format
8308 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8309 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8311 #: submodule.c:1880
8312 msgid "could not reset submodule index"
8313 msgstr "无法重置子模组索引"
8315 #: submodule.c:1922
8316 #, c-format
8317 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8318 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8320 #: submodule.c:1974
8321 #, c-format
8322 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8323 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8325 #: submodule.c:2042
8326 #, c-format
8327 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8328 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8330 #: submodule.c:2063
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8334 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8336 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8337 #, c-format
8338 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8339 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8341 #: submodule.c:2079
8342 #, c-format
8343 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8344 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8346 #: submodule.c:2086
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8350 "'%s' to\n"
8351 "'%s'\n"
8352 msgstr ""
8353 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8354 "'%s' 迁移至\n"
8355 "'%s'\n"
8357 #: submodule.c:2214
8358 msgid "could not start ls-files in .."
8359 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8361 #: submodule.c:2254
8362 #, c-format
8363 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8364 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8366 #: trailer.c:236
8367 #, c-format
8368 msgid "running trailer command '%s' failed"
8369 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8371 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8372 #: trailer.c:555
8373 #, c-format
8374 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8375 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8377 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8378 #, c-format
8379 msgid "more than one %s"
8380 msgstr "多于一个 %s"
8382 #: trailer.c:728
8383 #, c-format
8384 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8385 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8387 #: trailer.c:748
8388 #, c-format
8389 msgid "could not read input file '%s'"
8390 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8392 #: trailer.c:751
8393 msgid "could not read from stdin"
8394 msgstr "不能自标准输入读取"
8396 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8397 #, c-format
8398 msgid "could not stat %s"
8399 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8401 #: trailer.c:1011
8402 #, c-format
8403 msgid "file %s is not a regular file"
8404 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8406 #: trailer.c:1013
8407 #, c-format
8408 msgid "file %s is not writable by user"
8409 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8411 #: trailer.c:1025
8412 msgid "could not open temporary file"
8413 msgstr "不能打开临时文件"
8415 #: trailer.c:1065
8416 #, c-format
8417 msgid "could not rename temporary file to %s"
8418 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8420 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8421 msgid "full write to remote helper failed"
8422 msgstr "完整写入远程助手失败"
8424 #: transport-helper.c:145
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8427 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8429 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8430 msgid "can't dup helper output fd"
8431 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8433 #: transport-helper.c:214
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8437 "version of Git"
8438 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8440 #: transport-helper.c:220
8441 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8442 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8444 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8445 #, c-format
8446 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8447 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8449 #: transport-helper.c:417
8450 #, c-format
8451 msgid "%s also locked %s"
8452 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8454 #: transport-helper.c:497
8455 msgid "couldn't run fast-import"
8456 msgstr "不能执行 fast-import"
8458 #: transport-helper.c:520
8459 msgid "error while running fast-import"
8460 msgstr "执行 fast-import 出错"
8462 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8463 #, c-format
8464 msgid "could not read ref %s"
8465 msgstr "无法读取引用 %s"
8467 #: transport-helper.c:594
8468 #, c-format
8469 msgid "unknown response to connect: %s"
8470 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8472 #: transport-helper.c:616
8473 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8474 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8476 #: transport-helper.c:618
8477 msgid "invalid remote service path"
8478 msgstr "无效的远程服务路径"
8480 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8481 msgid "operation not supported by protocol"
8482 msgstr "协议不支持该操作"
8484 #: transport-helper.c:664
8485 #, c-format
8486 msgid "can't connect to subservice %s"
8487 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8489 #: transport-helper.c:745
8490 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8491 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8493 #: transport-helper.c:788
8494 #, c-format
8495 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8496 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8498 #: transport-helper.c:845
8499 #, c-format
8500 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8501 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8503 #: transport-helper.c:928
8504 #, c-format
8505 msgid "helper %s does not support dry-run"
8506 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8508 #: transport-helper.c:931
8509 #, c-format
8510 msgid "helper %s does not support --signed"
8511 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8513 #: transport-helper.c:934
8514 #, c-format
8515 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8516 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8518 #: transport-helper.c:939
8519 #, c-format
8520 msgid "helper %s does not support --atomic"
8521 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8523 #: transport-helper.c:943
8524 #, c-format
8525 msgid "helper %s does not support --%s"
8526 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
8528 #: transport-helper.c:950
8529 #, c-format
8530 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8531 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8533 #: transport-helper.c:1050
8534 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8535 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
8537 #: transport-helper.c:1055
8538 #, c-format
8539 msgid "helper %s does not support 'force'"
8540 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8542 #: transport-helper.c:1102
8543 msgid "couldn't run fast-export"
8544 msgstr "无法执行 fast-export"
8546 #: transport-helper.c:1107
8547 msgid "error while running fast-export"
8548 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8550 #: transport-helper.c:1132
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8554 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8555 msgstr ""
8556 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8557 "也许您应该指定一个分支。\n"
8559 #: transport-helper.c:1213
8560 #, c-format
8561 msgid "unsupported object format '%s'"
8562 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8564 #: transport-helper.c:1222
8565 #, c-format
8566 msgid "malformed response in ref list: %s"
8567 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8569 #: transport-helper.c:1374
8570 #, c-format
8571 msgid "read(%s) failed"
8572 msgstr "读取(%s)失败"
8574 #: transport-helper.c:1401
8575 #, c-format
8576 msgid "write(%s) failed"
8577 msgstr "写(%s)失败"
8579 #: transport-helper.c:1450
8580 #, c-format
8581 msgid "%s thread failed"
8582 msgstr "%s 线程失败"
8584 #: transport-helper.c:1454
8585 #, c-format
8586 msgid "%s thread failed to join: %s"
8587 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8589 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8590 #, c-format
8591 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8592 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8594 #: transport-helper.c:1514
8595 #, c-format
8596 msgid "%s process failed to wait"
8597 msgstr "%s 进程等待失败"
8599 #: transport-helper.c:1518
8600 #, c-format
8601 msgid "%s process failed"
8602 msgstr "%s 进程失败"
8604 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8605 msgid "can't start thread for copying data"
8606 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8608 #: transport.c:116
8609 #, c-format
8610 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8611 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8613 #: transport.c:145
8614 #, c-format
8615 msgid "could not read bundle '%s'"
8616 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
8618 #: transport.c:220
8619 #, c-format
8620 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8621 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8623 #: transport.c:269
8624 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8625 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8627 #: transport.c:270
8628 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8629 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8631 #: transport.c:727
8632 msgid "could not parse transport.color.* config"
8633 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8635 #: transport.c:802
8636 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8637 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
8639 #: transport.c:936
8640 #, c-format
8641 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8642 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
8644 #: transport.c:1002
8645 #, c-format
8646 msgid "transport '%s' not allowed"
8647 msgstr "传输 '%s' 不允许"
8649 #: transport.c:1055
8650 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8651 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
8653 #: transport.c:1157
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8657 "not be found on any remote:\n"
8658 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
8660 #: transport.c:1161
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "\n"
8664 "Please try\n"
8665 "\n"
8666 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8667 "\n"
8668 "or cd to the path and use\n"
8669 "\n"
8670 "\tgit push\n"
8671 "\n"
8672 "to push them to a remote.\n"
8673 "\n"
8674 msgstr ""
8675 "\n"
8676 "请尝试\n"
8677 "\n"
8678 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8679 "\n"
8680 "或者进入到子目录执行\n"
8681 "\n"
8682 "\tgit push\n"
8683 "\n"
8684 "以推送至远程。\n"
8685 "\n"
8687 #: transport.c:1169
8688 msgid "Aborting."
8689 msgstr "正在终止。"
8691 #: transport.c:1315
8692 msgid "failed to push all needed submodules"
8693 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
8695 #: tree-walk.c:32
8696 msgid "too-short tree object"
8697 msgstr "太短的树对象"
8699 #: tree-walk.c:38
8700 msgid "malformed mode in tree entry"
8701 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8703 #: tree-walk.c:42
8704 msgid "empty filename in tree entry"
8705 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8707 #: tree-walk.c:117
8708 msgid "too-short tree file"
8709 msgstr "太短的树文件"
8711 #: unpack-trees.c:113
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8715 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8716 msgstr ""
8717 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8718 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8720 #: unpack-trees.c:115
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8724 "%%s"
8725 msgstr ""
8726 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8727 "%%s"
8729 #: unpack-trees.c:118
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8733 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8734 msgstr ""
8735 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8736 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8738 #: unpack-trees.c:120
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8742 "%%s"
8743 msgstr ""
8744 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8745 "%%s"
8747 #: unpack-trees.c:123
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8751 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8752 msgstr ""
8753 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8754 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8756 #: unpack-trees.c:125
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8760 "%%s"
8761 msgstr ""
8762 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8763 "%%s"
8765 #: unpack-trees.c:130
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8769 "%s"
8770 msgstr ""
8771 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
8772 "%s"
8774 #: unpack-trees.c:134
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8778 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8779 msgstr ""
8780 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8781 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
8783 #: unpack-trees.c:136
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8787 "%%s"
8788 msgstr ""
8789 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8790 "%%s"
8792 #: unpack-trees.c:139
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8796 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8797 msgstr ""
8798 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8799 "%%s请在合并前移动或删除。"
8801 #: unpack-trees.c:141
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8805 "%%s"
8806 msgstr ""
8807 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8808 "%%s"
8810 #: unpack-trees.c:144
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8814 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8815 msgstr ""
8816 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8817 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8819 #: unpack-trees.c:146
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8823 "%%s"
8824 msgstr ""
8825 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8826 "%%s"
8828 #: unpack-trees.c:152
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8832 "checkout:\n"
8833 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8834 msgstr ""
8835 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8836 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
8838 #: unpack-trees.c:154
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8842 "checkout:\n"
8843 "%%s"
8844 msgstr ""
8845 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8846 "%%s"
8848 #: unpack-trees.c:157
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8852 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8853 msgstr ""
8854 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8855 "%%s请在合并前移动或删除。"
8857 #: unpack-trees.c:159
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8861 "%%s"
8862 msgstr ""
8863 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8864 "%%s"
8866 #: unpack-trees.c:162
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8870 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8871 msgstr ""
8872 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8873 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8875 #: unpack-trees.c:164
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8879 "%%s"
8880 msgstr ""
8881 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8882 "%%s"
8884 #: unpack-trees.c:172
8885 #, c-format
8886 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8887 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
8889 #: unpack-trees.c:175
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Cannot update submodule:\n"
8893 "%s"
8894 msgstr ""
8895 "无法更新子模组:\n"
8896 "%s"
8898 #: unpack-trees.c:178
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8902 "patterns:\n"
8903 "%s"
8904 msgstr ""
8905 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
8906 "%s"
8908 #: unpack-trees.c:180
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8912 "%s"
8913 msgstr ""
8914 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
8915 "%s"
8917 #: unpack-trees.c:182
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8921 "patterns:\n"
8922 "%s"
8923 msgstr ""
8924 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
8925 "%s"
8927 #: unpack-trees.c:262
8928 #, c-format
8929 msgid "Aborting\n"
8930 msgstr "正在终止\n"
8932 #: unpack-trees.c:289
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8936 "reapply`.\n"
8937 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
8939 #: unpack-trees.c:350
8940 msgid "Updating files"
8941 msgstr "正在更新文件"
8943 #: unpack-trees.c:382
8944 msgid ""
8945 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8946 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8947 "colliding group is in the working tree:\n"
8948 msgstr ""
8949 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
8950 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
8952 #: unpack-trees.c:1498
8953 msgid "Updating index flags"
8954 msgstr "正在更新索引标志"
8956 #: upload-pack.c:1550
8957 msgid "expected flush after fetch arguments"
8958 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
8960 #: urlmatch.c:163
8961 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8962 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
8964 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8965 #, c-format
8966 msgid "invalid %XX escape sequence"
8967 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
8969 #: urlmatch.c:215
8970 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8971 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
8973 #: urlmatch.c:232
8974 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8975 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
8977 #: urlmatch.c:247
8978 msgid "invalid characters in host name"
8979 msgstr "主机名中包含无效的字符"
8981 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8982 msgid "invalid port number"
8983 msgstr "无效的端口号"
8985 #: urlmatch.c:371
8986 msgid "invalid '..' path segment"
8987 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
8989 #: walker.c:170
8990 msgid "Fetching objects"
8991 msgstr "正在获取对象"
8993 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
8994 #, c-format
8995 msgid "failed to read '%s'"
8996 msgstr "读取 '%s' 失败"
8998 #: worktree.c:283
8999 #, c-format
9000 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9001 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9003 #: worktree.c:294
9004 #, c-format
9005 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9006 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9008 #: worktree.c:306
9009 #, c-format
9010 msgid "'%s' does not exist"
9011 msgstr "'%s' 不存在"
9013 #: worktree.c:312
9014 #, c-format
9015 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9016 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9018 #: worktree.c:321
9019 #, c-format
9020 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9021 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9023 #: worktree.c:587
9024 msgid "not a directory"
9025 msgstr "不是一个目录"
9027 #: worktree.c:596
9028 msgid ".git is not a file"
9029 msgstr ".git 不是一个文件"
9031 #: worktree.c:598
9032 msgid ".git file broken"
9033 msgstr ".git 文件损坏"
9035 #: worktree.c:600
9036 msgid ".git file incorrect"
9037 msgstr ".git 文件不正确"
9039 #: worktree.c:670
9040 msgid "not a valid path"
9041 msgstr "不是一个有效的路径"
9043 #: worktree.c:676
9044 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9045 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9047 #: worktree.c:679
9048 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9049 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9051 #: worktree.c:685
9052 msgid "gitdir unreadable"
9053 msgstr "gitdir 不可读"
9055 #: worktree.c:689
9056 msgid "gitdir incorrect"
9057 msgstr "gitdir 不正确"
9059 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9060 #, c-format
9061 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9062 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9064 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9065 #, c-format
9066 msgid "unable to access '%s'"
9067 msgstr "不能访问 '%s'"
9069 #: wrapper.c:607
9070 msgid "unable to get current working directory"
9071 msgstr "不能获取当前工作目录"
9073 #: wt-status.c:158
9074 msgid "Unmerged paths:"
9075 msgstr "未合并的路径:"
9077 #  译者:注意保持前导空格
9078 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9079 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9080 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9082 #  译者:注意保持前导空格
9083 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9084 #, c-format
9085 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9086 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9088 #  译者:注意保持前导空格
9089 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9090 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9091 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9093 #  译者:注意保持前导空格
9094 #: wt-status.c:197
9095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9096 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9098 #  译者:注意保持前导空格
9099 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9101 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9103 #  译者:注意保持前导空格
9104 #: wt-status.c:201
9105 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9106 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9108 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9109 msgid "Changes to be committed:"
9110 msgstr "要提交的变更:"
9112 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9113 msgid "Changes not staged for commit:"
9114 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9116 #  译者:注意保持前导空格
9117 #: wt-status.c:238
9118 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9119 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9121 #  译者:注意保持前导空格
9122 #: wt-status.c:240
9123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9124 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9126 #  译者:注意保持前导空格
9127 #: wt-status.c:241
9128 msgid ""
9129 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9130 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9132 #  译者:注意保持前导空格
9133 #: wt-status.c:243
9134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9135 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9137 #  译者:注意保持前导空格
9138 #: wt-status.c:254
9139 #, c-format
9140 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9141 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9143 #: wt-status.c:266
9144 msgid "both deleted:"
9145 msgstr "双方删除:"
9147 #: wt-status.c:268
9148 msgid "added by us:"
9149 msgstr "由我们添加:"
9151 #: wt-status.c:270
9152 msgid "deleted by them:"
9153 msgstr "由他们删除:"
9155 #: wt-status.c:272
9156 msgid "added by them:"
9157 msgstr "由他们添加:"
9159 #: wt-status.c:274
9160 msgid "deleted by us:"
9161 msgstr "由我们删除:"
9163 #: wt-status.c:276
9164 msgid "both added:"
9165 msgstr "双方添加:"
9167 #: wt-status.c:278
9168 msgid "both modified:"
9169 msgstr "双方修改:"
9171 #: wt-status.c:288
9172 msgid "new file:"
9173 msgstr "新文件:"
9175 #: wt-status.c:290
9176 msgid "copied:"
9177 msgstr "拷贝:"
9179 #: wt-status.c:292
9180 msgid "deleted:"
9181 msgstr "删除:"
9183 #: wt-status.c:294
9184 msgid "modified:"
9185 msgstr "修改:"
9187 #: wt-status.c:296
9188 msgid "renamed:"
9189 msgstr "重命名:"
9191 #: wt-status.c:298
9192 msgid "typechange:"
9193 msgstr "类型变更:"
9195 #: wt-status.c:300
9196 msgid "unknown:"
9197 msgstr "未知:"
9199 #: wt-status.c:302
9200 msgid "unmerged:"
9201 msgstr "未合并:"
9203 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9204 #: wt-status.c:382
9205 msgid "new commits, "
9206 msgstr "新提交, "
9208 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9209 #: wt-status.c:384
9210 msgid "modified content, "
9211 msgstr "修改的内容, "
9213 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9214 #: wt-status.c:386
9215 msgid "untracked content, "
9216 msgstr "未跟踪的内容, "
9218 #: wt-status.c:903
9219 #, c-format
9220 msgid "Your stash currently has %d entry"
9221 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9222 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9223 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9225 #: wt-status.c:934
9226 msgid "Submodules changed but not updated:"
9227 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9229 #: wt-status.c:936
9230 msgid "Submodule changes to be committed:"
9231 msgstr "要提交的子模组变更:"
9233 #: wt-status.c:1018
9234 msgid ""
9235 "Do not modify or remove the line above.\n"
9236 "Everything below it will be ignored."
9237 msgstr ""
9238 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9239 "其下所有内容都将被忽略。"
9241 #: wt-status.c:1110
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "\n"
9245 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9246 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9247 msgstr ""
9248 "\n"
9249 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9250 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9252 #: wt-status.c:1140
9253 msgid "You have unmerged paths."
9254 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9256 #  译者:注意保持前导空格
9257 #: wt-status.c:1143
9258 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9259 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9261 #  译者:注意保持前导空格
9262 #: wt-status.c:1145
9263 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9264 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9266 #: wt-status.c:1149
9267 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9268 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9270 #  译者:注意保持前导空格
9271 #: wt-status.c:1152
9272 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9273 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9275 #: wt-status.c:1161
9276 msgid "You are in the middle of an am session."
9277 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9279 #: wt-status.c:1164
9280 msgid "The current patch is empty."
9281 msgstr "当前的补丁为空。"
9283 #  译者:注意保持前导空格
9284 #: wt-status.c:1168
9285 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9286 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9288 #  译者:注意保持前导空格
9289 #: wt-status.c:1170
9290 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9291 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9293 #  译者:注意保持前导空格
9294 #: wt-status.c:1172
9295 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9296 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9298 #: wt-status.c:1305
9299 msgid "git-rebase-todo is missing."
9300 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9302 #: wt-status.c:1307
9303 msgid "No commands done."
9304 msgstr "没有命令被执行。"
9306 #: wt-status.c:1310
9307 #, c-format
9308 msgid "Last command done (%d command done):"
9309 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9310 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9311 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9313 #: wt-status.c:1321
9314 #, c-format
9315 msgid "  (see more in file %s)"
9316 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9318 #: wt-status.c:1326
9319 msgid "No commands remaining."
9320 msgstr "未剩下任何命令。"
9322 #: wt-status.c:1329
9323 #, c-format
9324 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9325 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9326 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9327 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9329 #  译者:注意保持前导空格
9330 #: wt-status.c:1337
9331 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9332 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9334 #: wt-status.c:1349
9335 #, c-format
9336 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9337 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9339 #: wt-status.c:1354
9340 msgid "You are currently rebasing."
9341 msgstr "您在执行变基操作。"
9343 #  译者:注意保持前导空格
9344 #: wt-status.c:1367
9345 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9346 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9348 #  译者:注意保持前导空格
9349 #: wt-status.c:1369
9350 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9351 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9353 #  译者:注意保持前导空格
9354 #: wt-status.c:1371
9355 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9356 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9358 #  译者:注意保持前导空格
9359 #: wt-status.c:1378
9360 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9361 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9363 #: wt-status.c:1382
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9367 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9369 #: wt-status.c:1387
9370 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9371 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9373 #  译者:注意保持前导空格
9374 #: wt-status.c:1390
9375 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9376 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9378 #: wt-status.c:1394
9379 #, c-format
9380 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9381 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9383 #: wt-status.c:1399
9384 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9385 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9387 #  译者:注意保持前导空格
9388 #: wt-status.c:1402
9389 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9390 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9392 #  译者:注意保持前导空格
9393 #: wt-status.c:1404
9394 msgid ""
9395 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9396 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9398 #: wt-status.c:1415
9399 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9400 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9402 #: wt-status.c:1418
9403 #, c-format
9404 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9405 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9407 #  译者:注意保持前导空格
9408 #: wt-status.c:1425
9409 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9410 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9412 #  译者:注意保持前导空格
9413 #: wt-status.c:1428
9414 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9415 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9417 #  译者:注意保持前导空格
9418 #: wt-status.c:1431
9419 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9420 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9422 #  译者:注意保持前导空格
9423 #: wt-status.c:1433
9424 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9425 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9427 #  译者:注意保持前导空格
9428 #: wt-status.c:1435
9429 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9430 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9432 #: wt-status.c:1445
9433 msgid "Revert currently in progress."
9434 msgstr "还原操作正在行中。"
9436 #: wt-status.c:1448
9437 #, c-format
9438 msgid "You are currently reverting commit %s."
9439 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9441 #  译者:注意保持前导空格
9442 #: wt-status.c:1454
9443 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9444 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9446 #  译者:注意保持前导空格
9447 #: wt-status.c:1457
9448 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9449 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9451 #  译者:注意保持前导空格
9452 #: wt-status.c:1460
9453 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9454 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9456 #  译者:注意保持前导空格
9457 #: wt-status.c:1462
9458 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9459 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9461 #  译者:注意保持前导空格
9462 #: wt-status.c:1464
9463 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9464 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9466 #: wt-status.c:1474
9467 #, c-format
9468 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9469 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9471 #: wt-status.c:1478
9472 msgid "You are currently bisecting."
9473 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9475 #  译者:注意保持前导空格
9476 #: wt-status.c:1481
9477 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9478 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9480 #: wt-status.c:1492
9481 #, c-format
9482 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9483 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9485 #: wt-status.c:1731
9486 msgid "On branch "
9487 msgstr "位于分支 "
9489 #: wt-status.c:1738
9490 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9491 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9493 #: wt-status.c:1740
9494 msgid "rebase in progress; onto "
9495 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9497 #: wt-status.c:1750
9498 msgid "Not currently on any branch."
9499 msgstr "当前不在任何分支上。"
9501 #: wt-status.c:1767
9502 msgid "Initial commit"
9503 msgstr "初始提交"
9505 #: wt-status.c:1768
9506 msgid "No commits yet"
9507 msgstr "尚无提交"
9509 #: wt-status.c:1782
9510 msgid "Untracked files"
9511 msgstr "未跟踪的文件"
9513 #: wt-status.c:1784
9514 msgid "Ignored files"
9515 msgstr "忽略的文件"
9517 #: wt-status.c:1788
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9521 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9522 "new files yourself (see 'git help status')."
9523 msgstr ""
9524 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9525 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9527 #: wt-status.c:1794
9528 #, c-format
9529 msgid "Untracked files not listed%s"
9530 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9532 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9533 #: wt-status.c:1796
9534 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9535 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9537 #: wt-status.c:1802
9538 msgid "No changes"
9539 msgstr "没有修改"
9541 #: wt-status.c:1807
9542 #, c-format
9543 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9544 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9546 #: wt-status.c:1811
9547 #, c-format
9548 msgid "no changes added to commit\n"
9549 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9551 #: wt-status.c:1815
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9555 "track)\n"
9556 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9558 #: wt-status.c:1819
9559 #, c-format
9560 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9561 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9563 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9564 #: wt-status.c:1823
9565 #, c-format
9566 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9567 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9569 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9570 #, c-format
9571 msgid "nothing to commit\n"
9572 msgstr "无文件要提交\n"
9574 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9575 #: wt-status.c:1830
9576 #, c-format
9577 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9578 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9580 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9581 #: wt-status.c:1835
9582 #, c-format
9583 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9584 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9586 #: wt-status.c:1940
9587 msgid "No commits yet on "
9588 msgstr "尚无提交在 "
9590 #: wt-status.c:1944
9591 msgid "HEAD (no branch)"
9592 msgstr "HEAD(非分支)"
9594 #: wt-status.c:1975
9595 msgid "different"
9596 msgstr "不同"
9598 #  译者:注意保持句尾空格
9599 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9600 msgid "behind "
9601 msgstr "落后 "
9603 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9604 msgid "ahead "
9605 msgstr "领先 "
9607 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9608 #: wt-status.c:2505
9609 #, c-format
9610 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9611 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
9613 #: wt-status.c:2511
9614 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9615 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
9617 #: wt-status.c:2513
9618 #, c-format
9619 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9620 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
9622 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9623 #, c-format
9624 msgid "failed to unlink '%s'"
9625 msgstr "删除 '%s' 失败"
9627 #: builtin/add.c:26
9628 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9629 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
9631 #: builtin/add.c:88
9632 #, c-format
9633 msgid "unexpected diff status %c"
9634 msgstr "意外的差异状态 %c"
9636 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9637 msgid "updating files failed"
9638 msgstr "更新文件失败"
9640 #: builtin/add.c:103
9641 #, c-format
9642 msgid "remove '%s'\n"
9643 msgstr "删除 '%s'\n"
9645 #: builtin/add.c:178
9646 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9647 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
9649 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9650 msgid "Could not read the index"
9651 msgstr "不能读取索引"
9653 #: builtin/add.c:283
9654 #, c-format
9655 msgid "Could not open '%s' for writing."
9656 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
9658 #: builtin/add.c:287
9659 msgid "Could not write patch"
9660 msgstr "不能生成补丁"
9662 #: builtin/add.c:290
9663 msgid "editing patch failed"
9664 msgstr "编辑补丁失败"
9666 #: builtin/add.c:293
9667 #, c-format
9668 msgid "Could not stat '%s'"
9669 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9671 #: builtin/add.c:295
9672 msgid "Empty patch. Aborted."
9673 msgstr "空补丁。异常终止。"
9675 #: builtin/add.c:300
9676 #, c-format
9677 msgid "Could not apply '%s'"
9678 msgstr "不能应用 '%s'"
9680 #: builtin/add.c:308
9681 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9682 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
9684 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9685 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9686 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9687 msgid "dry run"
9688 msgstr "演习"
9690 #: builtin/add.c:331
9691 msgid "interactive picking"
9692 msgstr "交互式拣选"
9694 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9695 msgid "select hunks interactively"
9696 msgstr "交互式挑选数据块"
9698 #: builtin/add.c:333
9699 msgid "edit current diff and apply"
9700 msgstr "编辑当前差异并应用"
9702 #: builtin/add.c:334
9703 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9704 msgstr "允许添加忽略的文件"
9706 #: builtin/add.c:335
9707 msgid "update tracked files"
9708 msgstr "更新已跟踪的文件"
9710 #: builtin/add.c:336
9711 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9712 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9714 #: builtin/add.c:337
9715 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9716 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
9718 #: builtin/add.c:338
9719 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9720 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
9722 #: builtin/add.c:341
9723 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9724 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
9726 #: builtin/add.c:343
9727 msgid "don't add, only refresh the index"
9728 msgstr "不添加,只刷新索引"
9730 #: builtin/add.c:344
9731 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9732 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
9734 #: builtin/add.c:345
9735 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9736 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
9738 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9739 msgid "override the executable bit of the listed files"
9740 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9742 #: builtin/add.c:349
9743 msgid "warn when adding an embedded repository"
9744 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
9746 #: builtin/add.c:351
9747 msgid "backend for `git stash -p`"
9748 msgstr "`git stash -p` 的后端"
9750 #: builtin/add.c:369
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9754 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9755 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9756 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9757 "\n"
9758 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9759 "\n"
9760 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9761 "index with:\n"
9762 "\n"
9763 "\tgit rm --cached %s\n"
9764 "\n"
9765 "See \"git help submodule\" for more information."
9766 msgstr ""
9767 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
9768 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
9769 "\n"
9770 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9771 "\n"
9772 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
9773 "\n"
9774 "\tgit rm --cached %s\n"
9775 "\n"
9776 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
9778 #: builtin/add.c:397
9779 #, c-format
9780 msgid "adding embedded git repository: %s"
9781 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
9783 #: builtin/add.c:416
9784 msgid ""
9785 "Use -f if you really want to add them.\n"
9786 "Turn this message off by running\n"
9787 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9788 msgstr ""
9789 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
9790 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9791 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9793 #: builtin/add.c:425
9794 msgid "adding files failed"
9795 msgstr "添加文件失败"
9797 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9798 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9799 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
9801 #: builtin/add.c:470
9802 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9803 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
9805 #: builtin/add.c:482
9806 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9807 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
9809 #: builtin/add.c:485
9810 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9811 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
9813 #: builtin/add.c:489
9814 #, c-format
9815 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9816 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
9818 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
9819 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
9820 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9821 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
9823 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
9824 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
9825 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9826 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9828 #: builtin/add.c:518
9829 #, c-format
9830 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9831 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
9833 #: builtin/add.c:520
9834 msgid ""
9835 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9836 "Turn this message off by running\n"
9837 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9838 msgstr ""
9839 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
9840 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9841 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9843 #: builtin/am.c:352
9844 msgid "could not parse author script"
9845 msgstr "不能解析作者脚本"
9847 #: builtin/am.c:436
9848 #, c-format
9849 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9850 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
9852 #: builtin/am.c:478
9853 #, c-format
9854 msgid "Malformed input line: '%s'."
9855 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
9857 #: builtin/am.c:516
9858 #, c-format
9859 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9860 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
9862 #: builtin/am.c:542
9863 msgid "fseek failed"
9864 msgstr "fseek 失败"
9866 #: builtin/am.c:730
9867 #, c-format
9868 msgid "could not parse patch '%s'"
9869 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
9871 #: builtin/am.c:795
9872 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9873 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9875 #: builtin/am.c:843
9876 msgid "invalid timestamp"
9877 msgstr "无效的时间戳"
9879 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9880 msgid "invalid Date line"
9881 msgstr "无效的日期行"
9883 #: builtin/am.c:855
9884 msgid "invalid timezone offset"
9885 msgstr "无效的时区偏移值"
9887 #: builtin/am.c:948
9888 msgid "Patch format detection failed."
9889 msgstr "补丁格式探测失败。"
9891 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
9892 #, c-format
9893 msgid "failed to create directory '%s'"
9894 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
9896 #: builtin/am.c:958
9897 msgid "Failed to split patches."
9898 msgstr "拆分补丁失败。"
9900 #: builtin/am.c:1089
9901 #, c-format
9902 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9903 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
9905 #: builtin/am.c:1090
9906 #, c-format
9907 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9908 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
9910 #: builtin/am.c:1091
9911 #, c-format
9912 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9913 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
9915 #: builtin/am.c:1174
9916 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9917 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
9919 #: builtin/am.c:1202
9920 msgid "Patch is empty."
9921 msgstr "补丁为空。"
9923 #: builtin/am.c:1267
9924 #, c-format
9925 msgid "missing author line in commit %s"
9926 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
9928 #: builtin/am.c:1270
9929 #, c-format
9930 msgid "invalid ident line: %.*s"
9931 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
9933 #: builtin/am.c:1489
9934 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9935 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
9937 #: builtin/am.c:1491
9938 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9939 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
9941 #: builtin/am.c:1510
9942 msgid ""
9943 "Did you hand edit your patch?\n"
9944 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9945 msgstr ""
9946 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9947 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
9949 #: builtin/am.c:1516
9950 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9951 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
9953 #: builtin/am.c:1542
9954 msgid "Failed to merge in the changes."
9955 msgstr "无法合并变更。"
9957 #: builtin/am.c:1574
9958 msgid "applying to an empty history"
9959 msgstr "正应用到一个空历史上"
9961 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
9962 #, c-format
9963 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9964 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
9966 #: builtin/am.c:1648
9967 msgid "Commit Body is:"
9968 msgstr "提交内容为:"
9970 #  译者:注意保持句尾空格
9971 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9972 #. in your translation. The program will only accept English
9973 #. input at this point.
9975 #: builtin/am.c:1658
9976 #, c-format
9977 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9978 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
9980 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
9981 msgid "unable to write index file"
9982 msgstr "无法写入索引文件"
9984 #: builtin/am.c:1708
9985 #, c-format
9986 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9987 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
9989 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
9990 #, c-format
9991 msgid "Applying: %.*s"
9992 msgstr "应用:%.*s"
9994 #: builtin/am.c:1765
9995 msgid "No changes -- Patch already applied."
9996 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9998 #: builtin/am.c:1771
9999 #, c-format
10000 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10001 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10003 #: builtin/am.c:1775
10004 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10005 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10007 #: builtin/am.c:1819
10008 msgid ""
10009 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10010 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10011 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10012 msgstr ""
10013 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10014 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10015 "您也许想要跳过这个补丁。"
10017 #: builtin/am.c:1826
10018 msgid ""
10019 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10020 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10021 "such.\n"
10022 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10023 msgstr ""
10024 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10025 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10026 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10028 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10029 #: builtin/reset.c:355
10030 #, c-format
10031 msgid "Could not parse object '%s'."
10032 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10034 #: builtin/am.c:1985
10035 msgid "failed to clean index"
10036 msgstr "清空索引失败"
10038 #: builtin/am.c:2029
10039 msgid ""
10040 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10041 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10042 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10044 #: builtin/am.c:2136
10045 #, c-format
10046 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10047 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10049 #: builtin/am.c:2178
10050 #, c-format
10051 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10052 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10054 #: builtin/am.c:2182
10055 #, c-format
10056 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10057 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10059 #: builtin/am.c:2213
10060 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10061 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10063 #: builtin/am.c:2214
10064 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10065 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10067 #: builtin/am.c:2220
10068 msgid "run interactively"
10069 msgstr "以交互式方式运行"
10071 #: builtin/am.c:2222
10072 msgid "historical option -- no-op"
10073 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10075 #: builtin/am.c:2224
10076 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10077 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10079 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10080 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10081 msgid "be quiet"
10082 msgstr "静默模式"
10084 #: builtin/am.c:2227
10085 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10086 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10088 #: builtin/am.c:2230
10089 msgid "recode into utf8 (default)"
10090 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10092 #: builtin/am.c:2232
10093 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10094 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10096 #: builtin/am.c:2234
10097 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10098 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10100 #: builtin/am.c:2236
10101 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10102 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10104 #: builtin/am.c:2238
10105 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10106 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10108 #: builtin/am.c:2241
10109 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10110 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10112 #: builtin/am.c:2244
10113 msgid "strip everything before a scissors line"
10114 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10116 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10117 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10118 #: builtin/am.c:2273
10119 msgid "pass it through git-apply"
10120 msgstr "传递给 git-apply"
10122 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10123 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10124 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10125 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10126 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10127 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10128 #: parse-options.h:316
10129 msgid "n"
10130 msgstr "n"
10132 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:661 builtin/bugreport.c:136
10133 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10134 #: builtin/verify-tag.c:38
10135 msgid "format"
10136 msgstr "格式"
10138 #: builtin/am.c:2270
10139 msgid "format the patch(es) are in"
10140 msgstr "补丁的格式"
10142 #: builtin/am.c:2276
10143 msgid "override error message when patch failure occurs"
10144 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10146 #: builtin/am.c:2278
10147 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10148 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10150 #: builtin/am.c:2281
10151 msgid "synonyms for --continue"
10152 msgstr "和 --continue 同义"
10154 #: builtin/am.c:2284
10155 msgid "skip the current patch"
10156 msgstr "跳过当前补丁"
10158 #: builtin/am.c:2287
10159 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10160 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
10162 #: builtin/am.c:2290
10163 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10164 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
10166 #: builtin/am.c:2294
10167 msgid "show the patch being applied"
10168 msgstr "显示正在应用的补丁"
10170 #: builtin/am.c:2299
10171 msgid "lie about committer date"
10172 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10174 #: builtin/am.c:2301
10175 msgid "use current timestamp for author date"
10176 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10178 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10179 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10180 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10181 msgid "key-id"
10182 msgstr "key-id"
10184 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10185 msgid "GPG-sign commits"
10186 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10188 #: builtin/am.c:2307
10189 msgid "(internal use for git-rebase)"
10190 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10192 #: builtin/am.c:2325
10193 msgid ""
10194 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10195 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10196 msgstr ""
10197 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10198 "请不要再使用它了。"
10200 #: builtin/am.c:2332
10201 msgid "failed to read the index"
10202 msgstr "读取索引失败"
10204 #: builtin/am.c:2347
10205 #, c-format
10206 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10207 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10209 #: builtin/am.c:2371
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Stray %s directory found.\n"
10213 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10214 msgstr ""
10215 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10216 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10218 #: builtin/am.c:2377
10219 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10220 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10222 #: builtin/am.c:2387
10223 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10224 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10226 #: builtin/apply.c:8
10227 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10228 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10230 #: builtin/archive.c:17
10231 #, c-format
10232 msgid "could not create archive file '%s'"
10233 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10235 #: builtin/archive.c:20
10236 msgid "could not redirect output"
10237 msgstr "不能重定向输出"
10239 #: builtin/archive.c:37
10240 msgid "git archive: Remote with no URL"
10241 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10243 #: builtin/archive.c:61
10244 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10245 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10247 #: builtin/archive.c:64
10248 #, c-format
10249 msgid "git archive: NACK %s"
10250 msgstr "git archive:NACK %s"
10252 #: builtin/archive.c:65
10253 msgid "git archive: protocol error"
10254 msgstr "git archive:协议错误"
10256 #: builtin/archive.c:69
10257 msgid "git archive: expected a flush"
10258 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10260 #: builtin/bisect--helper.c:23
10261 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10262 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10264 #: builtin/bisect--helper.c:24
10265 msgid ""
10266 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10267 "<bad_term>"
10268 msgstr ""
10269 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
10272 #: builtin/bisect--helper.c:25
10273 msgid ""
10274 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10275 "<bad_term>"
10276 msgstr ""
10277 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
10279 #: builtin/bisect--helper.c:26
10280 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10281 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10283 #: builtin/bisect--helper.c:27
10284 msgid ""
10285 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10286 "term-new]"
10287 msgstr ""
10288 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10289 "term-new]"
10291 #: builtin/bisect--helper.c:28
10292 msgid ""
10293 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10294 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10295 "[<paths>...]"
10296 msgstr ""
10297 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10298 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10300 #: builtin/bisect--helper.c:30
10301 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10302 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10304 #: builtin/bisect--helper.c:31
10305 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10306 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10308 #: builtin/bisect--helper.c:32
10309 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10310 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10312 #: builtin/bisect--helper.c:33
10313 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10314 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10316 #: builtin/bisect--helper.c:108
10317 #, c-format
10318 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10319 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10321 #: builtin/bisect--helper.c:115
10322 #, c-format
10323 msgid "could not write to file '%s'"
10324 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10326 #: builtin/bisect--helper.c:154
10327 #, c-format
10328 msgid "'%s' is not a valid term"
10329 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10331 #: builtin/bisect--helper.c:158
10332 #, c-format
10333 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10334 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10336 #: builtin/bisect--helper.c:168
10337 #, c-format
10338 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10339 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10341 #: builtin/bisect--helper.c:178
10342 msgid "please use two different terms"
10343 msgstr "请使用两个不同的术语"
10345 #: builtin/bisect--helper.c:194
10346 #, c-format
10347 msgid "We are not bisecting.\n"
10348 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10350 #: builtin/bisect--helper.c:202
10351 #, c-format
10352 msgid "'%s' is not a valid commit"
10353 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:211
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10359 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10361 #: builtin/bisect--helper.c:255
10362 #, c-format
10363 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10364 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10366 #: builtin/bisect--helper.c:260
10367 #, c-format
10368 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10369 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:272
10372 #, c-format
10373 msgid "couldn't open the file '%s'"
10374 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10376 #: builtin/bisect--helper.c:298
10377 #, c-format
10378 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10379 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10381 #: builtin/bisect--helper.c:325
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10385 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10386 msgstr ""
10387 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10388 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10390 #: builtin/bisect--helper.c:329
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10394 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10396 msgstr ""
10397 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10398 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10399 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:349
10402 #, c-format
10403 msgid "bisecting only with a %s commit"
10404 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10406 #  译者:注意保持句尾空格
10407 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10408 #. translation. The program will only accept English input
10409 #. at this point.
10411 #: builtin/bisect--helper.c:357
10412 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10413 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10415 #: builtin/bisect--helper.c:418
10416 msgid "no terms defined"
10417 msgstr "未定义术语"
10419 #: builtin/bisect--helper.c:421
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Your current terms are %s for the old state\n"
10423 "and %s for the new state.\n"
10424 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10426 #: builtin/bisect--helper.c:431
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10430 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10431 msgstr ""
10432 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10433 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10435 #: builtin/bisect--helper.c:498
10436 msgid "revision walk setup failed\n"
10437 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10439 #: builtin/bisect--helper.c:520
10440 #, c-format
10441 msgid "could not open '%s' for appending"
10442 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10444 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10445 msgid "'' is not a valid term"
10446 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10448 #: builtin/bisect--helper.c:662
10449 #, c-format
10450 msgid "unrecognized option: '%s'"
10451 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10453 #: builtin/bisect--helper.c:666
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10456 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10458 #: builtin/bisect--helper.c:697
10459 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10460 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10462 #: builtin/bisect--helper.c:712
10463 #, c-format
10464 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10465 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10467 #: builtin/bisect--helper.c:733
10468 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10469 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10471 #: builtin/bisect--helper.c:736
10472 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10473 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10475 #: builtin/bisect--helper.c:756
10476 #, c-format
10477 msgid "invalid ref: '%s'"
10478 msgstr "无效的引用:'%s'"
10480 #: builtin/bisect--helper.c:814
10481 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10482 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10484 #  译者:注意保持句尾空格
10485 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10486 #. translation. The program will only accept English input
10487 #. at this point.
10489 #: builtin/bisect--helper.c:825
10490 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10491 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10493 #: builtin/bisect--helper.c:843
10494 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10495 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
10497 #: builtin/bisect--helper.c:856
10498 #, c-format
10499 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10500 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
10502 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10503 #, c-format
10504 msgid "Bad rev input: %s"
10505 msgstr "坏的版本输入:%s"
10507 #: builtin/bisect--helper.c:924
10508 msgid "reset the bisection state"
10509 msgstr "清除二分查找状态"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:926
10512 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10513 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
10515 #: builtin/bisect--helper.c:928
10516 msgid "check and set terms in a bisection state"
10517 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
10519 #: builtin/bisect--helper.c:930
10520 msgid "check whether bad or good terms exist"
10521 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10523 #: builtin/bisect--helper.c:932
10524 msgid "print out the bisect terms"
10525 msgstr "打印二分查找术语"
10527 #: builtin/bisect--helper.c:934
10528 msgid "start the bisect session"
10529 msgstr "启动二分查找过程"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:936
10532 msgid "find the next bisection commit"
10533 msgstr "查询下一个二分查找提交"
10535 #: builtin/bisect--helper.c:938
10536 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10537 msgstr "校验下一个二分查找状态然后检出下一个二分查找提交"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:940
10540 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10541 msgstr "标记引用的状态"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:942
10544 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10545 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:957
10548 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10549 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10551 #: builtin/bisect--helper.c:961
10552 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10553 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:967
10556 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10557 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:973
10560 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10561 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:979
10564 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10565 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:988
10568 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10569 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:994
10572 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10573 msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 个参数"
10575 #: builtin/blame.c:32
10576 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10577 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
10579 #: builtin/blame.c:37
10580 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10581 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
10583 #: builtin/blame.c:410
10584 #, c-format
10585 msgid "expecting a color: %s"
10586 msgstr "期望一个颜色:%s"
10588 #: builtin/blame.c:417
10589 msgid "must end with a color"
10590 msgstr "必须以一个颜色结尾"
10592 #: builtin/blame.c:730
10593 #, c-format
10594 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10595 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
10597 #: builtin/blame.c:748
10598 msgid "invalid value for blame.coloring"
10599 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
10601 #: builtin/blame.c:847
10602 #, c-format
10603 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10604 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10606 #: builtin/blame.c:869
10607 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10608 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
10610 #: builtin/blame.c:870
10611 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10612 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
10614 #: builtin/blame.c:871
10615 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10616 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
10618 #: builtin/blame.c:872
10619 msgid "Show work cost statistics"
10620 msgstr "显示命令消耗统计"
10622 #: builtin/blame.c:873
10623 msgid "Force progress reporting"
10624 msgstr "强制进度显示"
10626 #: builtin/blame.c:874
10627 msgid "Show output score for blame entries"
10628 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
10630 #: builtin/blame.c:875
10631 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10632 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
10634 #: builtin/blame.c:876
10635 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10636 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
10638 #: builtin/blame.c:877
10639 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10640 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
10642 #: builtin/blame.c:878
10643 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10644 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
10646 #: builtin/blame.c:879
10647 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10648 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
10650 #: builtin/blame.c:880
10651 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10652 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
10654 #: builtin/blame.c:881
10655 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10656 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
10658 #: builtin/blame.c:882
10659 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10660 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
10662 #: builtin/blame.c:883
10663 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10664 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
10666 #: builtin/blame.c:884
10667 msgid "Ignore whitespace differences"
10668 msgstr "忽略空白差异"
10670 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10671 msgid "rev"
10672 msgstr "版本"
10674 #: builtin/blame.c:885
10675 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10676 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
10678 #: builtin/blame.c:886
10679 msgid "Ignore revisions from <file>"
10680 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
10682 #: builtin/blame.c:887
10683 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10684 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
10686 #: builtin/blame.c:888
10687 msgid "color lines by age"
10688 msgstr "依据时间着色"
10690 #: builtin/blame.c:889
10691 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10692 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
10694 #: builtin/blame.c:890
10695 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10696 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
10698 #: builtin/blame.c:891
10699 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10700 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
10702 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10703 msgid "score"
10704 msgstr "得分"
10706 #: builtin/blame.c:892
10707 msgid "Find line copies within and across files"
10708 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
10710 #: builtin/blame.c:893
10711 msgid "Find line movements within and across files"
10712 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
10714 #: builtin/blame.c:894
10715 msgid "range"
10716 msgstr "范围"
10718 #: builtin/blame.c:895
10719 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10720 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
10722 #: builtin/blame.c:947
10723 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10724 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
10726 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10727 #. maximum display width for a relative timestamp in
10728 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10729 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10730 #. among various forms of relative timestamps, but
10731 #. your language may need more or fewer display
10732 #. columns.
10734 #: builtin/blame.c:998
10735 msgid "4 years, 11 months ago"
10736 msgstr "4 年 11 个月前"
10738 #: builtin/blame.c:1114
10739 #, c-format
10740 msgid "file %s has only %lu line"
10741 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10742 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
10743 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
10745 #: builtin/blame.c:1159
10746 msgid "Blaming lines"
10747 msgstr "追踪代码行"
10749 #: builtin/branch.c:29
10750 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10751 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10753 #: builtin/branch.c:30
10754 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10755 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
10757 #: builtin/branch.c:31
10758 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10759 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10761 #: builtin/branch.c:32
10762 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10763 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
10765 #: builtin/branch.c:33
10766 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10767 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10769 #: builtin/branch.c:34
10770 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10771 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
10773 #: builtin/branch.c:35
10774 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10775 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
10777 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10778 #: builtin/branch.c:154
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10782 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10783 msgstr ""
10784 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
10785 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
10787 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10788 #: builtin/branch.c:158
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10792 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10793 msgstr ""
10794 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
10795 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
10797 #: builtin/branch.c:172
10798 #, c-format
10799 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10800 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
10802 #: builtin/branch.c:176
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10806 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10807 msgstr ""
10808 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
10809 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
10811 #: builtin/branch.c:189
10812 msgid "Update of config-file failed"
10813 msgstr "更新配置文件失败"
10815 #: builtin/branch.c:220
10816 msgid "cannot use -a with -d"
10817 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
10819 #: builtin/branch.c:226
10820 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10821 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
10823 #: builtin/branch.c:240
10824 #, c-format
10825 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10826 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10828 #: builtin/branch.c:255
10829 #, c-format
10830 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10831 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
10833 #: builtin/branch.c:256
10834 #, c-format
10835 msgid "branch '%s' not found."
10836 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
10838 #: builtin/branch.c:271
10839 #, c-format
10840 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10841 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
10843 #: builtin/branch.c:272
10844 #, c-format
10845 msgid "Error deleting branch '%s'"
10846 msgstr "无法删除分支 '%s'"
10848 #: builtin/branch.c:279
10849 #, c-format
10850 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10851 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
10853 #: builtin/branch.c:280
10854 #, c-format
10855 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10856 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
10858 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10859 msgid "unable to parse format string"
10860 msgstr "不能解析格式化字符串"
10862 #: builtin/branch.c:460
10863 msgid "could not resolve HEAD"
10864 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10866 #: builtin/branch.c:466
10867 #, c-format
10868 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10869 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10871 #: builtin/branch.c:481
10872 #, c-format
10873 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10874 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
10876 #: builtin/branch.c:485
10877 #, c-format
10878 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10879 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
10881 #: builtin/branch.c:502
10882 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10883 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
10885 #: builtin/branch.c:504
10886 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10887 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
10889 #: builtin/branch.c:515
10890 #, c-format
10891 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10892 msgstr "无效的分支名:'%s'"
10894 #: builtin/branch.c:544
10895 msgid "Branch rename failed"
10896 msgstr "分支重命名失败"
10898 #: builtin/branch.c:546
10899 msgid "Branch copy failed"
10900 msgstr "分支拷贝失败"
10902 #: builtin/branch.c:550
10903 #, c-format
10904 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10905 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
10907 #: builtin/branch.c:553
10908 #, c-format
10909 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10910 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
10912 #: builtin/branch.c:559
10913 #, c-format
10914 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10915 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
10917 #: builtin/branch.c:568
10918 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10919 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
10921 #: builtin/branch.c:570
10922 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10923 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
10925 #: builtin/branch.c:586
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Please edit the description for the branch\n"
10929 "  %s\n"
10930 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10931 msgstr ""
10932 "请编辑分支的描述\n"
10933 "  %s\n"
10934 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
10936 #: builtin/branch.c:620
10937 msgid "Generic options"
10938 msgstr "通用选项"
10940 #: builtin/branch.c:622
10941 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10942 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
10944 #: builtin/branch.c:623
10945 msgid "suppress informational messages"
10946 msgstr "不显示信息"
10948 #: builtin/branch.c:624
10949 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10950 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
10952 #: builtin/branch.c:626
10953 msgid "do not use"
10954 msgstr "不要使用"
10956 #: builtin/branch.c:628 builtin/rebase.c:532
10957 msgid "upstream"
10958 msgstr "上游"
10960 #: builtin/branch.c:628
10961 msgid "change the upstream info"
10962 msgstr "改变上游信息"
10964 #: builtin/branch.c:629
10965 msgid "unset the upstream info"
10966 msgstr "取消上游信息的设置"
10968 #: builtin/branch.c:630
10969 msgid "use colored output"
10970 msgstr "使用彩色输出"
10972 #: builtin/branch.c:631
10973 msgid "act on remote-tracking branches"
10974 msgstr "作用于远程跟踪分支"
10976 #: builtin/branch.c:633 builtin/branch.c:635
10977 msgid "print only branches that contain the commit"
10978 msgstr "只打印包含该提交的分支"
10980 #: builtin/branch.c:634 builtin/branch.c:636
10981 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10982 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
10984 #: builtin/branch.c:639
10985 msgid "Specific git-branch actions:"
10986 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
10988 #: builtin/branch.c:640
10989 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10990 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
10992 #: builtin/branch.c:642
10993 msgid "delete fully merged branch"
10994 msgstr "删除完全合并的分支"
10996 #: builtin/branch.c:643
10997 msgid "delete branch (even if not merged)"
10998 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11000 #: builtin/branch.c:644
11001 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11002 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11004 #: builtin/branch.c:645
11005 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11006 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11008 #: builtin/branch.c:646
11009 msgid "copy a branch and its reflog"
11010 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11012 #: builtin/branch.c:647
11013 msgid "copy a branch, even if target exists"
11014 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11016 #: builtin/branch.c:648
11017 msgid "list branch names"
11018 msgstr "列出分支名"
11020 #: builtin/branch.c:649
11021 msgid "show current branch name"
11022 msgstr "显示当前分支名"
11024 #: builtin/branch.c:650
11025 msgid "create the branch's reflog"
11026 msgstr "创建分支的引用日志"
11028 #: builtin/branch.c:652
11029 msgid "edit the description for the branch"
11030 msgstr "标记分支的描述"
11032 #: builtin/branch.c:653
11033 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11034 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11036 #: builtin/branch.c:654
11037 msgid "print only branches that are merged"
11038 msgstr "只打印已经合并的分支"
11040 #: builtin/branch.c:655
11041 msgid "print only branches that are not merged"
11042 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11044 #: builtin/branch.c:656
11045 msgid "list branches in columns"
11046 msgstr "以列的方式显示分支"
11048 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11049 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11050 #: builtin/tag.c:434
11051 msgid "object"
11052 msgstr "对象"
11054 #: builtin/branch.c:659
11055 msgid "print only branches of the object"
11056 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11058 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11059 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11060 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11062 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11063 #: builtin/verify-tag.c:38
11064 msgid "format to use for the output"
11065 msgstr "输出格式"
11067 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:790
11068 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11069 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11071 #: builtin/branch.c:708
11072 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11073 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11075 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11076 msgid "branch name required"
11077 msgstr "必须提供分支名"
11079 #: builtin/branch.c:753
11080 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11081 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11083 #: builtin/branch.c:758
11084 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11085 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11087 #: builtin/branch.c:765
11088 #, c-format
11089 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11090 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11092 #: builtin/branch.c:768
11093 #, c-format
11094 msgid "No branch named '%s'."
11095 msgstr "没有分支 '%s'。"
11097 #: builtin/branch.c:783
11098 msgid "too many branches for a copy operation"
11099 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11101 #: builtin/branch.c:792
11102 msgid "too many arguments for a rename operation"
11103 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11105 #: builtin/branch.c:797
11106 msgid "too many arguments to set new upstream"
11107 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11109 #: builtin/branch.c:801
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11113 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11115 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11116 #, c-format
11117 msgid "no such branch '%s'"
11118 msgstr "没有此分支 '%s'"
11120 #: builtin/branch.c:808
11121 #, c-format
11122 msgid "branch '%s' does not exist"
11123 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11125 #: builtin/branch.c:821
11126 msgid "too many arguments to unset upstream"
11127 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11129 #: builtin/branch.c:825
11130 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11131 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11133 #: builtin/branch.c:831
11134 #, c-format
11135 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11136 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11138 #: builtin/branch.c:841
11139 msgid ""
11140 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11141 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11142 msgstr ""
11143 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11144 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11146 #: builtin/branch.c:845
11147 msgid ""
11148 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11149 "'--set-upstream-to' instead."
11150 msgstr ""
11151 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11153 #: builtin/bugreport.c:15
11154 msgid "git version:\n"
11155 msgstr "git 版本:\n"
11157 #: builtin/bugreport.c:21
11158 #, c-format
11159 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11160 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11162 #: builtin/bugreport.c:31
11163 msgid "compiler info: "
11164 msgstr "编译器信息:"
11166 #: builtin/bugreport.c:34
11167 msgid "libc info: "
11168 msgstr "libc 信息:"
11170 #: builtin/bugreport.c:80
11171 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11172 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11174 #: builtin/bugreport.c:90
11175 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11176 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11178 #: builtin/bugreport.c:97
11179 msgid ""
11180 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11181 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11182 "\n"
11183 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11184 "\n"
11185 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11186 "\n"
11187 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11188 "\n"
11189 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11190 "\n"
11191 "Anything else you want to add:\n"
11192 "\n"
11193 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11194 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11195 msgstr ""
11196 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11197 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11198 "\n"
11199 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11200 "\n"
11201 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11202 "\n"
11203 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11204 "\n"
11205 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11206 "\n"
11207 "您想要补充的其它内容:\n"
11208 "\n"
11209 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11210 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11212 #: builtin/bugreport.c:135
11213 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11214 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11216 #: builtin/bugreport.c:137
11217 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11218 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11220 #: builtin/bugreport.c:159
11221 #, c-format
11222 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11223 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11225 #: builtin/bugreport.c:166
11226 msgid "System Info"
11227 msgstr "系统信息"
11229 #: builtin/bugreport.c:169
11230 msgid "Enabled Hooks"
11231 msgstr "启用的钩子"
11233 #: builtin/bugreport.c:176
11234 #, c-format
11235 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11236 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11238 #: builtin/bugreport.c:179
11239 #, c-format
11240 msgid "unable to write to %s"
11241 msgstr "无法写入 %s"
11243 #: builtin/bugreport.c:189
11244 #, c-format
11245 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11246 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11248 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11249 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11250 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11252 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11253 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11254 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11256 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11257 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11258 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11260 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11261 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11262 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11264 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11265 msgid "do not show progress meter"
11266 msgstr "不显示进度表"
11268 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11269 msgid "show progress meter"
11270 msgstr "显示进度表"
11272 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11273 msgid "show progress meter during object writing phase"
11274 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11276 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11277 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11278 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11280 #: builtin/bundle.c:76
11281 msgid "specify bundle format version"
11282 msgstr "指定归档包的格式版本"
11284 #: builtin/bundle.c:96
11285 msgid "Need a repository to create a bundle."
11286 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11288 #: builtin/bundle.c:107
11289 msgid "do not show bundle details"
11290 msgstr "不显示归档包的细节"
11292 #: builtin/bundle.c:122
11293 #, c-format
11294 msgid "%s is okay\n"
11295 msgstr "%s 可以\n"
11297 #: builtin/bundle.c:163
11298 msgid "Need a repository to unbundle."
11299 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11301 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11302 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11303 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11305 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11306 #, c-format
11307 msgid "Unknown subcommand: %s"
11308 msgstr "未知子命令:%s"
11310 #: builtin/cat-file.c:598
11311 msgid ""
11312 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11313 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11314 msgstr ""
11315 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11316 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11318 #: builtin/cat-file.c:599
11319 msgid ""
11320 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11321 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11322 msgstr ""
11323 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11324 "[--textconv | --filters]"
11326 #: builtin/cat-file.c:620
11327 msgid "only one batch option may be specified"
11328 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11330 #: builtin/cat-file.c:638
11331 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11332 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11334 #: builtin/cat-file.c:639
11335 msgid "show object type"
11336 msgstr "显示对象类型"
11338 #: builtin/cat-file.c:640
11339 msgid "show object size"
11340 msgstr "显示对象大小"
11342 #: builtin/cat-file.c:642
11343 msgid "exit with zero when there's no error"
11344 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11346 #: builtin/cat-file.c:643
11347 msgid "pretty-print object's content"
11348 msgstr "美观地打印对象的内容"
11350 #: builtin/cat-file.c:645
11351 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11352 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11354 #: builtin/cat-file.c:647
11355 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11356 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11358 #: builtin/cat-file.c:648
11359 msgid "blob"
11360 msgstr "数据对象"
11362 #: builtin/cat-file.c:649
11363 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11364 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11366 #: builtin/cat-file.c:651
11367 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11368 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11370 #: builtin/cat-file.c:652
11371 msgid "buffer --batch output"
11372 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11374 #: builtin/cat-file.c:654
11375 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11376 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11378 #: builtin/cat-file.c:658
11379 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11380 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11382 #: builtin/cat-file.c:662
11383 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11384 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11386 #: builtin/cat-file.c:664
11387 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11388 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11390 #: builtin/cat-file.c:666
11391 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11392 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11394 #: builtin/check-attr.c:13
11395 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11396 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11398 #: builtin/check-attr.c:14
11399 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11400 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11402 #: builtin/check-attr.c:21
11403 msgid "report all attributes set on file"
11404 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11406 #: builtin/check-attr.c:22
11407 msgid "use .gitattributes only from the index"
11408 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11410 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11411 msgid "read file names from stdin"
11412 msgstr "从标准输入读出文件名"
11414 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11415 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11416 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11418 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11419 #: builtin/worktree.c:561
11420 msgid "suppress progress reporting"
11421 msgstr "不显示进度报告"
11423 #: builtin/check-ignore.c:29
11424 msgid "show non-matching input paths"
11425 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11427 #: builtin/check-ignore.c:31
11428 msgid "ignore index when checking"
11429 msgstr "检查时忽略索引"
11431 #: builtin/check-ignore.c:163
11432 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11433 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11435 #: builtin/check-ignore.c:166
11436 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11437 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11439 #: builtin/check-ignore.c:168
11440 msgid "no path specified"
11441 msgstr "未指定路径"
11443 #: builtin/check-ignore.c:172
11444 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11445 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11447 #: builtin/check-ignore.c:174
11448 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11449 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11451 #: builtin/check-ignore.c:177
11452 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11453 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11455 #: builtin/check-mailmap.c:9
11456 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11457 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11459 #: builtin/check-mailmap.c:14
11460 msgid "also read contacts from stdin"
11461 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11463 #: builtin/check-mailmap.c:25
11464 #, c-format
11465 msgid "unable to parse contact: %s"
11466 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11468 #: builtin/check-mailmap.c:48
11469 msgid "no contacts specified"
11470 msgstr "未指定联系地址"
11472 #: builtin/checkout-index.c:139
11473 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11474 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11476 #: builtin/checkout-index.c:156
11477 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11478 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11480 #: builtin/checkout-index.c:173
11481 msgid "check out all files in the index"
11482 msgstr "检出索引区的所有文件"
11484 #: builtin/checkout-index.c:174
11485 msgid "force overwrite of existing files"
11486 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11488 #: builtin/checkout-index.c:176
11489 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11490 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11492 #: builtin/checkout-index.c:178
11493 msgid "don't checkout new files"
11494 msgstr "不检出新文件"
11496 #: builtin/checkout-index.c:180
11497 msgid "update stat information in the index file"
11498 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11500 #: builtin/checkout-index.c:184
11501 msgid "read list of paths from the standard input"
11502 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11504 #: builtin/checkout-index.c:186
11505 msgid "write the content to temporary files"
11506 msgstr "将内容写入临时文件"
11508 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11509 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11510 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11511 #: builtin/worktree.c:757
11512 msgid "string"
11513 msgstr "字符串"
11515 #: builtin/checkout-index.c:188
11516 msgid "when creating files, prepend <string>"
11517 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11519 #: builtin/checkout-index.c:190
11520 msgid "copy out the files from named stage"
11521 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11523 #: builtin/checkout.c:31
11524 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11525 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11527 #: builtin/checkout.c:32
11528 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11529 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11531 #: builtin/checkout.c:37
11532 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11533 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11535 #: builtin/checkout.c:42
11536 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11537 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11539 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11540 #, c-format
11541 msgid "path '%s' does not have our version"
11542 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11544 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11545 #, c-format
11546 msgid "path '%s' does not have their version"
11547 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11549 #: builtin/checkout.c:206
11550 #, c-format
11551 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11552 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11554 #: builtin/checkout.c:258
11555 #, c-format
11556 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11557 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11559 #: builtin/checkout.c:275
11560 #, c-format
11561 msgid "path '%s': cannot merge"
11562 msgstr "path '%s':无法合并"
11564 #: builtin/checkout.c:291
11565 #, c-format
11566 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11567 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
11569 #: builtin/checkout.c:396
11570 #, c-format
11571 msgid "Recreated %d merge conflict"
11572 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11573 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11574 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11576 #: builtin/checkout.c:401
11577 #, c-format
11578 msgid "Updated %d path from %s"
11579 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11580 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11581 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11583 #: builtin/checkout.c:408
11584 #, c-format
11585 msgid "Updated %d path from the index"
11586 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11587 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
11588 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
11590 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11591 #: builtin/checkout.c:441
11592 #, c-format
11593 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11594 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
11596 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11597 #, c-format
11598 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11599 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
11601 #: builtin/checkout.c:451
11602 #, c-format
11603 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11604 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
11606 #: builtin/checkout.c:455
11607 #, c-format
11608 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11609 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
11611 #: builtin/checkout.c:459
11612 #, c-format
11613 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11614 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
11616 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11617 #, c-format
11618 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11619 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11621 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11622 #, c-format
11623 msgid "path '%s' is unmerged"
11624 msgstr "路径 '%s' 未合并"
11626 #: builtin/checkout.c:716
11627 msgid "you need to resolve your current index first"
11628 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
11630 #: builtin/checkout.c:770
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11634 "%s"
11635 msgstr ""
11636 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
11637 "%s"
11639 #: builtin/checkout.c:866
11640 #, c-format
11641 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11642 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
11644 #: builtin/checkout.c:908
11645 msgid "HEAD is now at"
11646 msgstr "HEAD 目前位于"
11648 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11649 msgid "unable to update HEAD"
11650 msgstr "不能更新 HEAD"
11652 #: builtin/checkout.c:916
11653 #, c-format
11654 msgid "Reset branch '%s'\n"
11655 msgstr "重置分支 '%s'\n"
11657 #: builtin/checkout.c:919
11658 #, c-format
11659 msgid "Already on '%s'\n"
11660 msgstr "已经位于 '%s'\n"
11662 #: builtin/checkout.c:923
11663 #, c-format
11664 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11665 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
11667 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11668 #, c-format
11669 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11670 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
11672 #: builtin/checkout.c:927
11673 #, c-format
11674 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11675 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
11677 #  译者:注意保持前导空格
11678 #: builtin/checkout.c:978
11679 #, c-format
11680 msgid " ... and %d more.\n"
11681 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
11683 #: builtin/checkout.c:984
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11687 "any of your branches:\n"
11688 "\n"
11689 "%s\n"
11690 msgid_plural ""
11691 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11692 "any of your branches:\n"
11693 "\n"
11694 "%s\n"
11695 msgstr[0] ""
11696 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11697 "\n"
11698 "%s\n"
11699 msgstr[1] ""
11700 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11701 "\n"
11702 "%s\n"
11704 #: builtin/checkout.c:1003
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11708 "to do so with:\n"
11709 "\n"
11710 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11711 "\n"
11712 msgid_plural ""
11713 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11714 "to do so with:\n"
11715 "\n"
11716 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11717 "\n"
11718 msgstr[0] ""
11719 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
11720 "如下操作:\n"
11721 "\n"
11722 " git branch <新分支名> %s\n"
11723 "\n"
11724 msgstr[1] ""
11725 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
11726 "如下操作:\n"
11727 "\n"
11728 " git branch <新分支名> %s\n"
11729 "\n"
11731 #: builtin/checkout.c:1038
11732 msgid "internal error in revision walk"
11733 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
11735 #: builtin/checkout.c:1042
11736 msgid "Previous HEAD position was"
11737 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11739 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11740 msgid "You are on a branch yet to be born"
11741 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
11743 #: builtin/checkout.c:1164
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11747 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11748 msgstr ""
11749 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
11750 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
11752 #: builtin/checkout.c:1171
11753 msgid ""
11754 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11755 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11756 "\n"
11757 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11758 "\n"
11759 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11760 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11761 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11762 msgstr ""
11763 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
11764 "全名和 --track 选项:\n"
11765 "\n"
11766 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
11767 "\n"
11768 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
11769 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
11771 #: builtin/checkout.c:1181
11772 #, c-format
11773 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11774 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
11776 #: builtin/checkout.c:1247
11777 msgid "only one reference expected"
11778 msgstr "只期望一个引用"
11780 #: builtin/checkout.c:1264
11781 #, c-format
11782 msgid "only one reference expected, %d given."
11783 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
11785 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11786 #, c-format
11787 msgid "invalid reference: %s"
11788 msgstr "无效引用:%s"
11790 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
11791 #, c-format
11792 msgid "reference is not a tree: %s"
11793 msgstr "引用不是一个树:%s"
11795 #: builtin/checkout.c:1370
11796 #, c-format
11797 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11798 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
11800 #: builtin/checkout.c:1372
11801 #, c-format
11802 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11803 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
11805 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
11806 #, c-format
11807 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11808 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
11810 #: builtin/checkout.c:1376
11811 #, c-format
11812 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11813 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
11815 #: builtin/checkout.c:1392
11816 msgid ""
11817 "cannot switch branch while merging\n"
11818 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11819 msgstr ""
11820 "不能在合并时切换分支\n"
11821 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11823 #: builtin/checkout.c:1396
11824 msgid ""
11825 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11826 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11827 msgstr ""
11828 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
11829 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11831 #: builtin/checkout.c:1400
11832 msgid ""
11833 "cannot switch branch while rebasing\n"
11834 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11835 msgstr ""
11836 "不能在变基时切换分支\n"
11837 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11839 #: builtin/checkout.c:1404
11840 msgid ""
11841 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11842 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11843 msgstr ""
11844 "不能在拣选时切换分支\n"
11845 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11847 #: builtin/checkout.c:1408
11848 msgid ""
11849 "cannot switch branch while reverting\n"
11850 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11851 msgstr ""
11852 "不能在还原时切换分支\n"
11853 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11855 #: builtin/checkout.c:1412
11856 msgid "you are switching branch while bisecting"
11857 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
11859 #: builtin/checkout.c:1419
11860 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11861 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
11863 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
11864 #, c-format
11865 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11866 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
11868 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
11869 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
11870 #, c-format
11871 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11872 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
11874 #: builtin/checkout.c:1447
11875 #, c-format
11876 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11877 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
11879 #: builtin/checkout.c:1455
11880 #, c-format
11881 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11882 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
11884 #: builtin/checkout.c:1462
11885 msgid "missing branch or commit argument"
11886 msgstr "缺少分支或提交参数"
11888 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
11889 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
11890 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
11891 #: builtin/send-pack.c:198
11892 msgid "force progress reporting"
11893 msgstr "强制显示进度报告"
11895 #: builtin/checkout.c:1505
11896 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11897 msgstr "和新的分支执行三方合并"
11899 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
11900 msgid "style"
11901 msgstr "风格"
11903 #: builtin/checkout.c:1507
11904 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11905 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
11907 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
11908 msgid "detach HEAD at named commit"
11909 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11911 #: builtin/checkout.c:1520
11912 msgid "set upstream info for new branch"
11913 msgstr "为新的分支设置上游信息"
11915 #: builtin/checkout.c:1522
11916 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11917 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
11919 #: builtin/checkout.c:1524
11920 msgid "new-branch"
11921 msgstr "新分支"
11923 #: builtin/checkout.c:1524
11924 msgid "new unparented branch"
11925 msgstr "新的没有父提交的分支"
11927 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
11928 msgid "update ignored files (default)"
11929 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
11931 #: builtin/checkout.c:1529
11932 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11933 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
11935 #: builtin/checkout.c:1542
11936 msgid "checkout our version for unmerged files"
11937 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
11939 #: builtin/checkout.c:1545
11940 msgid "checkout their version for unmerged files"
11941 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
11943 #: builtin/checkout.c:1549
11944 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11945 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
11947 #: builtin/checkout.c:1604
11948 #, c-format
11949 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11950 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11952 #: builtin/checkout.c:1608
11953 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11954 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11956 #: builtin/checkout.c:1645
11957 msgid "--track needs a branch name"
11958 msgstr "--track 需要一个分支名"
11960 #: builtin/checkout.c:1650
11961 #, c-format
11962 msgid "missing branch name; try -%c"
11963 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
11965 #: builtin/checkout.c:1682
11966 #, c-format
11967 msgid "could not resolve %s"
11968 msgstr "无法解析 %s"
11970 #: builtin/checkout.c:1698
11971 msgid "invalid path specification"
11972 msgstr "无效的路径规格"
11974 #: builtin/checkout.c:1705
11975 #, c-format
11976 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11977 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
11979 #: builtin/checkout.c:1709
11980 #, c-format
11981 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11982 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
11984 #: builtin/checkout.c:1718
11985 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11986 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
11988 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
11989 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11990 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
11992 #: builtin/checkout.c:1734
11993 msgid ""
11994 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11995 "checking out of the index."
11996 msgstr ""
11997 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
11999 #: builtin/checkout.c:1739
12000 msgid "you must specify path(s) to restore"
12001 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12003 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12004 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12005 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12006 #: builtin/worktree.c:556
12007 msgid "branch"
12008 msgstr "分支"
12010 #: builtin/checkout.c:1766
12011 msgid "create and checkout a new branch"
12012 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12014 #: builtin/checkout.c:1768
12015 msgid "create/reset and checkout a branch"
12016 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12018 #: builtin/checkout.c:1769
12019 msgid "create reflog for new branch"
12020 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12022 #: builtin/checkout.c:1771
12023 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12024 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12026 #: builtin/checkout.c:1772
12027 msgid "use overlay mode (default)"
12028 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12030 #: builtin/checkout.c:1817
12031 msgid "create and switch to a new branch"
12032 msgstr "创建并切换一个新分支"
12034 #: builtin/checkout.c:1819
12035 msgid "create/reset and switch to a branch"
12036 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12038 #: builtin/checkout.c:1821
12039 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12040 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12042 #: builtin/checkout.c:1823
12043 msgid "throw away local modifications"
12044 msgstr "丢弃本地修改"
12046 #: builtin/checkout.c:1857
12047 msgid "which tree-ish to checkout from"
12048 msgstr "要检出哪一个树"
12050 #: builtin/checkout.c:1859
12051 msgid "restore the index"
12052 msgstr "恢复索引"
12054 #: builtin/checkout.c:1861
12055 msgid "restore the working tree (default)"
12056 msgstr "恢复工作区(默认)"
12058 #: builtin/checkout.c:1863
12059 msgid "ignore unmerged entries"
12060 msgstr "忽略未合并条目"
12062 #: builtin/checkout.c:1864
12063 msgid "use overlay mode"
12064 msgstr "使用叠加模式"
12066 #: builtin/clean.c:29
12067 msgid ""
12068 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12069 msgstr ""
12070 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12072 #: builtin/clean.c:33
12073 #, c-format
12074 msgid "Removing %s\n"
12075 msgstr "正删除 %s\n"
12077 #: builtin/clean.c:34
12078 #, c-format
12079 msgid "Would remove %s\n"
12080 msgstr "将删除 %s\n"
12082 #: builtin/clean.c:35
12083 #, c-format
12084 msgid "Skipping repository %s\n"
12085 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12087 #: builtin/clean.c:36
12088 #, c-format
12089 msgid "Would skip repository %s\n"
12090 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12092 #: builtin/clean.c:37
12093 #, c-format
12094 msgid "failed to remove %s"
12095 msgstr "删除 %s 失败"
12097 #: builtin/clean.c:38
12098 #, c-format
12099 msgid "could not lstat %s\n"
12100 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12102 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "Prompt help:\n"
12106 "1          - select a numbered item\n"
12107 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12108 "           - (empty) select nothing\n"
12109 msgstr ""
12110 "帮助:\n"
12111 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12112 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12113 "           - (空)什么也不选择\n"
12115 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "Prompt help:\n"
12119 "1          - select a single item\n"
12120 "3-5        - select a range of items\n"
12121 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12122 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12123 "-...       - unselect specified items\n"
12124 "*          - choose all items\n"
12125 "           - (empty) finish selecting\n"
12126 msgstr ""
12127 "帮助:\n"
12128 "1          - 选择一个选项\n"
12129 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12130 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12131 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12132 "-...       - 反选特定的选项\n"
12133 "*          - 选择所有选项\n"
12134 "           - (空)结束选择\n"
12136 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12137 #: git-add--interactive.perl:573
12138 #, c-format, perl-format
12139 msgid "Huh (%s)?\n"
12140 msgstr "嗯(%s)?\n"
12142 #: builtin/clean.c:661
12143 #, c-format
12144 msgid "Input ignore patterns>> "
12145 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12147 #: builtin/clean.c:696
12148 #, c-format
12149 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12150 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12152 #: builtin/clean.c:717
12153 msgid "Select items to delete"
12154 msgstr "选择要删除的条目"
12156 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12157 #: builtin/clean.c:758
12158 #, c-format
12159 msgid "Remove %s [y/N]? "
12160 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12162 #: builtin/clean.c:789
12163 msgid ""
12164 "clean               - start cleaning\n"
12165 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12166 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12167 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12168 "quit                - stop cleaning\n"
12169 "help                - this screen\n"
12170 "?                   - help for prompt selection"
12171 msgstr ""
12172 "clean               - 开始清理\n"
12173 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12174 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12175 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12176 "quit                - 停止删除并退出\n"
12177 "help                - 显示本帮助\n"
12178 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12180 #: builtin/clean.c:825
12181 msgid "Would remove the following item:"
12182 msgid_plural "Would remove the following items:"
12183 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12184 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12186 #: builtin/clean.c:841
12187 msgid "No more files to clean, exiting."
12188 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12190 #: builtin/clean.c:903
12191 msgid "do not print names of files removed"
12192 msgstr "不打印删除文件的名称"
12194 #: builtin/clean.c:905
12195 msgid "force"
12196 msgstr "强制"
12198 #: builtin/clean.c:906
12199 msgid "interactive cleaning"
12200 msgstr "交互式清除"
12202 #: builtin/clean.c:908
12203 msgid "remove whole directories"
12204 msgstr "删除整个目录"
12206 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12207 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12208 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12209 #: builtin/show-ref.c:179
12210 msgid "pattern"
12211 msgstr "模式"
12213 #: builtin/clean.c:910
12214 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12215 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12217 #: builtin/clean.c:911
12218 msgid "remove ignored files, too"
12219 msgstr "也删除忽略的文件"
12221 #: builtin/clean.c:913
12222 msgid "remove only ignored files"
12223 msgstr "只删除忽略的文件"
12225 #: builtin/clean.c:929
12226 msgid ""
12227 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12228 "clean"
12229 msgstr ""
12230 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12232 #: builtin/clean.c:932
12233 msgid ""
12234 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12235 "refusing to clean"
12236 msgstr ""
12237 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12239 #: builtin/clean.c:944
12240 msgid "-x and -X cannot be used together"
12241 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12243 #: builtin/clone.c:45
12244 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12245 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12247 #: builtin/clone.c:94
12248 msgid "don't create a checkout"
12249 msgstr "不创建一个检出"
12251 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12252 msgid "create a bare repository"
12253 msgstr "创建一个纯仓库"
12255 #: builtin/clone.c:99
12256 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12257 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12259 #: builtin/clone.c:101
12260 msgid "to clone from a local repository"
12261 msgstr "从本地仓库克隆"
12263 #: builtin/clone.c:103
12264 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12265 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12267 #: builtin/clone.c:105
12268 msgid "setup as shared repository"
12269 msgstr "设置为共享仓库"
12271 #: builtin/clone.c:107
12272 msgid "pathspec"
12273 msgstr "路径规格"
12275 #: builtin/clone.c:107
12276 msgid "initialize submodules in the clone"
12277 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12279 #: builtin/clone.c:111
12280 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12281 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12283 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12284 msgid "template-directory"
12285 msgstr "模板目录"
12287 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12288 msgid "directory from which templates will be used"
12289 msgstr "模板目录将被使用"
12291 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12292 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12293 msgid "reference repository"
12294 msgstr "参考仓库"
12296 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12297 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12298 msgid "use --reference only while cloning"
12299 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12301 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12302 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12303 msgid "name"
12304 msgstr "名称"
12306 #: builtin/clone.c:121
12307 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12308 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12310 #: builtin/clone.c:123
12311 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12312 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12314 #: builtin/clone.c:125
12315 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12316 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12318 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12319 #: builtin/pull.c:208
12320 msgid "depth"
12321 msgstr "深度"
12323 #: builtin/clone.c:127
12324 msgid "create a shallow clone of that depth"
12325 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12327 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12328 #: builtin/pull.c:211
12329 msgid "time"
12330 msgstr "时间"
12332 #: builtin/clone.c:129
12333 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12334 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12336 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12337 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12338 msgid "revision"
12339 msgstr "版本"
12341 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12342 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12343 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12345 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12346 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12347 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12348 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12350 #: builtin/clone.c:135
12351 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12352 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12354 #: builtin/clone.c:137
12355 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12356 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12358 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12359 msgid "gitdir"
12360 msgstr "git目录"
12362 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12363 msgid "separate git dir from working tree"
12364 msgstr "git目录和工作区分离"
12366 #: builtin/clone.c:140
12367 msgid "key=value"
12368 msgstr "key=value"
12370 #: builtin/clone.c:141
12371 msgid "set config inside the new repository"
12372 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12374 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12375 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12376 msgid "server-specific"
12377 msgstr "server-specific"
12379 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12380 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12381 msgid "option to transmit"
12382 msgstr "传输选项"
12384 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12385 #: builtin/push.c:585
12386 msgid "use IPv4 addresses only"
12387 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12389 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12390 #: builtin/push.c:587
12391 msgid "use IPv6 addresses only"
12392 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12394 #: builtin/clone.c:150
12395 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12396 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12398 #: builtin/clone.c:152
12399 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12400 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12402 #: builtin/clone.c:288
12403 msgid ""
12404 "No directory name could be guessed.\n"
12405 "Please specify a directory on the command line"
12406 msgstr ""
12407 "无法猜到目录名。\n"
12408 "请在命令行指定一个目录"
12410 #: builtin/clone.c:341
12411 #, c-format
12412 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12413 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12415 #: builtin/clone.c:414
12416 #, c-format
12417 msgid "%s exists and is not a directory"
12418 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12420 #: builtin/clone.c:432
12421 #, c-format
12422 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12423 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12425 #: builtin/clone.c:463
12426 #, c-format
12427 msgid "failed to create link '%s'"
12428 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12430 #: builtin/clone.c:467
12431 #, c-format
12432 msgid "failed to copy file to '%s'"
12433 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12435 #: builtin/clone.c:472
12436 #, c-format
12437 msgid "failed to iterate over '%s'"
12438 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12440 #: builtin/clone.c:499
12441 #, c-format
12442 msgid "done.\n"
12443 msgstr "完成。\n"
12445 #: builtin/clone.c:513
12446 msgid ""
12447 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12448 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12449 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12450 msgstr ""
12451 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12452 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12453 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12455 #: builtin/clone.c:590
12456 #, c-format
12457 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12458 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12460 #: builtin/clone.c:709
12461 #, c-format
12462 msgid "unable to update %s"
12463 msgstr "不能更新 %s"
12465 #: builtin/clone.c:757
12466 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12467 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12469 #: builtin/clone.c:780
12470 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12471 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12473 #: builtin/clone.c:812
12474 msgid "unable to checkout working tree"
12475 msgstr "不能检出工作区"
12477 #: builtin/clone.c:887
12478 msgid "unable to write parameters to config file"
12479 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12481 #: builtin/clone.c:950
12482 msgid "cannot repack to clean up"
12483 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12485 #: builtin/clone.c:952
12486 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12487 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12489 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12490 msgid "Too many arguments."
12491 msgstr "太多参数。"
12493 #: builtin/clone.c:996
12494 msgid "You must specify a repository to clone."
12495 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12497 #: builtin/clone.c:1009
12498 #, c-format
12499 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12500 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12502 #: builtin/clone.c:1012
12503 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12504 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12506 #: builtin/clone.c:1025
12507 #, c-format
12508 msgid "repository '%s' does not exist"
12509 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12511 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12512 #, c-format
12513 msgid "depth %s is not a positive number"
12514 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12516 #: builtin/clone.c:1039
12517 #, c-format
12518 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12519 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12521 #: builtin/clone.c:1045
12522 #, c-format
12523 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12524 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12526 #: builtin/clone.c:1059
12527 #, c-format
12528 msgid "working tree '%s' already exists."
12529 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12531 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12532 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12533 #, c-format
12534 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12535 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12537 #: builtin/clone.c:1079
12538 #, c-format
12539 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12540 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12542 #: builtin/clone.c:1099
12543 #, c-format
12544 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12545 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12547 #: builtin/clone.c:1101
12548 #, c-format
12549 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12550 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12552 #: builtin/clone.c:1125
12553 msgid ""
12554 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12555 "able"
12556 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12558 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12559 #, c-format
12560 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12561 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12563 #: builtin/clone.c:1210
12564 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12565 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12567 #: builtin/clone.c:1212
12568 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12569 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12571 #: builtin/clone.c:1214
12572 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12573 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12575 #: builtin/clone.c:1216
12576 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12577 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12579 #: builtin/clone.c:1219
12580 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12581 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
12583 #: builtin/clone.c:1224
12584 msgid "--local is ignored"
12585 msgstr "--local 被忽略"
12587 #: builtin/clone.c:1311 builtin/clone.c:1319
12588 #, c-format
12589 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12590 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
12592 #: builtin/clone.c:1322
12593 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12594 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
12596 #: builtin/column.c:10
12597 msgid "git column [<options>]"
12598 msgstr "git column [<选项>]"
12600 #: builtin/column.c:27
12601 msgid "lookup config vars"
12602 msgstr "查找配置变量"
12604 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12605 msgid "layout to use"
12606 msgstr "要使用的布局"
12608 #: builtin/column.c:30
12609 msgid "Maximum width"
12610 msgstr "最大宽度"
12612 #: builtin/column.c:31
12613 msgid "Padding space on left border"
12614 msgstr "左边框的填充空间"
12616 #: builtin/column.c:32
12617 msgid "Padding space on right border"
12618 msgstr "右边框的填充空间"
12620 #: builtin/column.c:33
12621 msgid "Padding space between columns"
12622 msgstr "两列之间的填充空间"
12624 #: builtin/column.c:51
12625 msgid "--command must be the first argument"
12626 msgstr "--command 必须是第一个参数"
12628 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12629 msgid ""
12630 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12631 msgstr ""
12632 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12633 "[no-]progress]"
12635 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12636 msgid ""
12637 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12638 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12639 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12640 msgstr ""
12641 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
12642 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12643 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
12645 #: builtin/commit-graph.c:64
12646 #, c-format
12647 msgid "could not find object directory matching %s"
12648 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
12650 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12651 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12652 msgid "dir"
12653 msgstr "目录"
12655 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12656 #: builtin/commit-graph.c:317
12657 msgid "The object directory to store the graph"
12658 msgstr "保存图形的对象目录"
12660 #: builtin/commit-graph.c:83
12661 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12662 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12664 #: builtin/commit-graph.c:106
12665 #, c-format
12666 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12667 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12669 #: builtin/commit-graph.c:142
12670 #, c-format
12671 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12672 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
12674 #: builtin/commit-graph.c:155
12675 #, c-format
12676 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12677 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
12679 #: builtin/commit-graph.c:160
12680 #, c-format
12681 msgid "invalid object: %s"
12682 msgstr "无效对象:%s"
12684 #: builtin/commit-graph.c:213
12685 msgid "start walk at all refs"
12686 msgstr "开始遍历所有引用"
12688 #: builtin/commit-graph.c:215
12689 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12690 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12692 #: builtin/commit-graph.c:217
12693 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12694 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12696 #: builtin/commit-graph.c:219
12697 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12698 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12700 #: builtin/commit-graph.c:221
12701 msgid "enable computation for changed paths"
12702 msgstr "启用变更路径的计算"
12704 #: builtin/commit-graph.c:224
12705 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12706 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12708 #: builtin/commit-graph.c:228
12709 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12710 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12712 #: builtin/commit-graph.c:230
12713 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12714 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12716 #: builtin/commit-graph.c:232
12717 msgid "only expire files older than a given date-time"
12718 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
12720 #: builtin/commit-graph.c:234
12721 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12722 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
12724 #: builtin/commit-graph.c:255
12725 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12726 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12728 #: builtin/commit-graph.c:287
12729 msgid "Collecting commits from input"
12730 msgstr "正从标准输入收集提交"
12732 #: builtin/commit-tree.c:18
12733 msgid ""
12734 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12735 "<file>)...] <tree>"
12736 msgstr ""
12737 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
12738 ">)...] <树>"
12740 #: builtin/commit-tree.c:31
12741 #, c-format
12742 msgid "duplicate parent %s ignored"
12743 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
12745 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12746 #, c-format
12747 msgid "not a valid object name %s"
12748 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12750 #: builtin/commit-tree.c:93
12751 #, c-format
12752 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12753 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
12755 #: builtin/commit-tree.c:96
12756 #, c-format
12757 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12758 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
12760 #: builtin/commit-tree.c:98
12761 #, c-format
12762 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12763 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
12765 #: builtin/commit-tree.c:111
12766 msgid "parent"
12767 msgstr "父提交"
12769 #: builtin/commit-tree.c:112
12770 msgid "id of a parent commit object"
12771 msgstr "父提交对象 ID"
12773 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
12774 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
12775 #: builtin/tag.c:413
12776 msgid "message"
12777 msgstr "说明"
12779 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12780 msgid "commit message"
12781 msgstr "提交说明"
12783 #: builtin/commit-tree.c:118
12784 msgid "read commit log message from file"
12785 msgstr "从文件中读取提交说明"
12787 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
12788 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12789 msgid "GPG sign commit"
12790 msgstr "GPG 提交签名"
12792 #: builtin/commit-tree.c:133
12793 msgid "must give exactly one tree"
12794 msgstr "必须精确地提供一个树"
12796 #: builtin/commit-tree.c:140
12797 msgid "git commit-tree: failed to read"
12798 msgstr "git commit-tree:读取失败"
12800 #: builtin/commit.c:41
12801 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12802 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
12804 #: builtin/commit.c:46
12805 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12806 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
12808 #: builtin/commit.c:51
12809 msgid ""
12810 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12811 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12812 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12813 msgstr ""
12814 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
12815 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
12817 #: builtin/commit.c:56
12818 msgid ""
12819 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12820 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12821 "\n"
12822 "    git commit --allow-empty\n"
12823 "\n"
12824 msgstr ""
12825 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
12826 "也要提交,使用命令:\n"
12827 "\n"
12828 "    git commit --allow-empty\n"
12829 "\n"
12831 #: builtin/commit.c:63
12832 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12833 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
12835 #: builtin/commit.c:66
12836 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12837 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12839 #: builtin/commit.c:69
12840 msgid ""
12841 "and then use:\n"
12842 "\n"
12843 "    git cherry-pick --continue\n"
12844 "\n"
12845 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12846 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12847 "\n"
12848 "    git cherry-pick --skip\n"
12849 "\n"
12850 msgstr ""
12851 "然后使用:\n"
12852 "\n"
12853 "    git cherry-pick --continue\n"
12854 "\n"
12855 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
12856 "\n"
12857 "    git cherry-pick --skip\n"
12858 "\n"
12860 #: builtin/commit.c:312
12861 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12862 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
12864 #: builtin/commit.c:348
12865 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12866 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
12868 #: builtin/commit.c:361
12869 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12870 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
12872 #: builtin/commit.c:373
12873 msgid "unable to create temporary index"
12874 msgstr "不能创建临时索引"
12876 #: builtin/commit.c:382
12877 msgid "interactive add failed"
12878 msgstr "交互式添加失败"
12880 #: builtin/commit.c:397
12881 msgid "unable to update temporary index"
12882 msgstr "无法更新临时索引"
12884 #: builtin/commit.c:399
12885 msgid "Failed to update main cache tree"
12886 msgstr "不能更新树的主缓存"
12888 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12889 msgid "unable to write new_index file"
12890 msgstr "无法写 new_index 文件"
12892 #: builtin/commit.c:476
12893 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12894 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
12896 #: builtin/commit.c:478
12897 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12898 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
12900 #: builtin/commit.c:480
12901 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12902 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
12904 #: builtin/commit.c:488
12905 msgid "cannot read the index"
12906 msgstr "无法读取索引"
12908 #: builtin/commit.c:507
12909 msgid "unable to write temporary index file"
12910 msgstr "无法写临时索引文件"
12912 #: builtin/commit.c:605
12913 #, c-format
12914 msgid "commit '%s' lacks author header"
12915 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
12917 #: builtin/commit.c:607
12918 #, c-format
12919 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12920 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
12922 #: builtin/commit.c:626
12923 msgid "malformed --author parameter"
12924 msgstr "格式错误的 --author 参数"
12926 #: builtin/commit.c:679
12927 msgid ""
12928 "unable to select a comment character that is not used\n"
12929 "in the current commit message"
12930 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
12932 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
12933 #, c-format
12934 msgid "could not lookup commit %s"
12935 msgstr "不能查询提交 %s"
12937 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
12938 #, c-format
12939 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12940 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
12942 #: builtin/commit.c:731
12943 msgid "could not read log from standard input"
12944 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
12946 #: builtin/commit.c:735
12947 #, c-format
12948 msgid "could not read log file '%s'"
12949 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
12951 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12952 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12953 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
12955 #: builtin/commit.c:773
12956 msgid "could not read MERGE_MSG"
12957 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
12959 #: builtin/commit.c:833
12960 msgid "could not write commit template"
12961 msgstr "不能写提交模版"
12963 #: builtin/commit.c:853
12964 msgid ""
12965 "\n"
12966 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12967 "If this is not correct, please run\n"
12968 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12969 "and try again.\n"
12970 msgstr ""
12971 "\n"
12972 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
12973 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12974 "然后重试。\n"
12976 #: builtin/commit.c:858
12977 msgid ""
12978 "\n"
12979 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12980 "If this is not correct, please run\n"
12981 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12982 "and try again.\n"
12983 msgstr ""
12984 "\n"
12985 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
12986 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12987 "然后重试。\n"
12989 #: builtin/commit.c:868
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12993 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12994 msgstr ""
12995 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
12996 "说明将会终止提交。\n"
12998 #: builtin/commit.c:876
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13002 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13003 "An empty message aborts the commit.\n"
13004 msgstr ""
13005 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
13006 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13008 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13009 #: builtin/commit.c:893
13010 #, c-format
13011 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13012 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13014 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13015 #: builtin/commit.c:901
13016 #, c-format
13017 msgid "%sDate:      %s"
13018 msgstr "%s日期:  %s"
13020 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13021 #: builtin/commit.c:908
13022 #, c-format
13023 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13024 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13026 #: builtin/commit.c:926
13027 msgid "Cannot read index"
13028 msgstr "无法读取索引"
13030 #: builtin/commit.c:997
13031 msgid "Error building trees"
13032 msgstr "无法创建树对象"
13034 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13035 #, c-format
13036 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13037 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13039 #: builtin/commit.c:1055
13040 #, c-format
13041 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13042 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13044 #: builtin/commit.c:1069
13045 #, c-format
13046 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13047 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13049 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13050 #, c-format
13051 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13052 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13054 #: builtin/commit.c:1127
13055 msgid "--long and -z are incompatible"
13056 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13058 #: builtin/commit.c:1171
13059 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13060 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13062 #: builtin/commit.c:1180
13063 msgid "You have nothing to amend."
13064 msgstr "您没有可修补的提交。"
13066 #: builtin/commit.c:1183
13067 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13068 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13070 #: builtin/commit.c:1185
13071 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13072 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13074 #: builtin/commit.c:1187
13075 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13076 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13078 #: builtin/commit.c:1190
13079 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13080 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13082 #: builtin/commit.c:1200
13083 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13084 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13086 #: builtin/commit.c:1202
13087 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13088 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13090 #: builtin/commit.c:1211
13091 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13092 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13094 #: builtin/commit.c:1229
13095 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13096 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13098 #: builtin/commit.c:1235
13099 #, c-format
13100 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13101 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13103 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13104 msgid "show status concisely"
13105 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13107 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13108 msgid "show branch information"
13109 msgstr "显示分支信息"
13111 #: builtin/commit.c:1370
13112 msgid "show stash information"
13113 msgstr "显示贮藏区信息"
13115 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13116 msgid "compute full ahead/behind values"
13117 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13119 #: builtin/commit.c:1374
13120 msgid "version"
13121 msgstr "版本"
13123 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13124 #: builtin/worktree.c:725
13125 msgid "machine-readable output"
13126 msgstr "机器可读的输出"
13128 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13129 msgid "show status in long format (default)"
13130 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13132 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13133 msgid "terminate entries with NUL"
13134 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13136 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13137 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13138 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13139 msgid "mode"
13140 msgstr "模式"
13142 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13143 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13144 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13146 #: builtin/commit.c:1387
13147 msgid ""
13148 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13149 "traditional)"
13150 msgstr ""
13151 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13153 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13154 msgid "when"
13155 msgstr "何时"
13157 #: builtin/commit.c:1390
13158 msgid ""
13159 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13160 "(Default: all)"
13161 msgstr ""
13162 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13164 #: builtin/commit.c:1392
13165 msgid "list untracked files in columns"
13166 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13168 #: builtin/commit.c:1393
13169 msgid "do not detect renames"
13170 msgstr "不检测重命名"
13172 #: builtin/commit.c:1395
13173 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13174 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13176 #: builtin/commit.c:1415
13177 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13178 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13180 #: builtin/commit.c:1497
13181 msgid "suppress summary after successful commit"
13182 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13184 #: builtin/commit.c:1498
13185 msgid "show diff in commit message template"
13186 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13188 #: builtin/commit.c:1500
13189 msgid "Commit message options"
13190 msgstr "提交说明选项"
13192 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13193 msgid "read message from file"
13194 msgstr "从文件中读取提交说明"
13196 #: builtin/commit.c:1502
13197 msgid "author"
13198 msgstr "作者"
13200 #: builtin/commit.c:1502
13201 msgid "override author for commit"
13202 msgstr "提交时覆盖作者"
13204 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13205 msgid "date"
13206 msgstr "日期"
13208 #: builtin/commit.c:1503
13209 msgid "override date for commit"
13210 msgstr "提交时覆盖日期"
13212 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13213 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13214 msgid "commit"
13215 msgstr "提交"
13217 #: builtin/commit.c:1505
13218 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13219 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13221 #: builtin/commit.c:1506
13222 msgid "reuse message from specified commit"
13223 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13225 #: builtin/commit.c:1507
13226 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13227 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
13229 #: builtin/commit.c:1508
13230 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13231 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
13233 #: builtin/commit.c:1509
13234 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13235 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13237 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13238 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13239 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13240 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13242 #: builtin/commit.c:1511
13243 msgid "use specified template file"
13244 msgstr "使用指定的模板文件"
13246 #: builtin/commit.c:1512
13247 msgid "force edit of commit"
13248 msgstr "强制编辑提交"
13250 #: builtin/commit.c:1514
13251 msgid "include status in commit message template"
13252 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13254 #: builtin/commit.c:1519
13255 msgid "Commit contents options"
13256 msgstr "提交内容选项"
13258 #: builtin/commit.c:1520
13259 msgid "commit all changed files"
13260 msgstr "提交所有改动的文件"
13262 #: builtin/commit.c:1521
13263 msgid "add specified files to index for commit"
13264 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13266 #: builtin/commit.c:1522
13267 msgid "interactively add files"
13268 msgstr "交互式添加文件"
13270 #: builtin/commit.c:1523
13271 msgid "interactively add changes"
13272 msgstr "交互式添加变更"
13274 #: builtin/commit.c:1524
13275 msgid "commit only specified files"
13276 msgstr "只提交指定的文件"
13278 #: builtin/commit.c:1525
13279 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13280 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13282 #: builtin/commit.c:1526
13283 msgid "show what would be committed"
13284 msgstr "显示将要提交的内容"
13286 #: builtin/commit.c:1539
13287 msgid "amend previous commit"
13288 msgstr "修改先前的提交"
13290 #: builtin/commit.c:1540
13291 msgid "bypass post-rewrite hook"
13292 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13294 #: builtin/commit.c:1547
13295 msgid "ok to record an empty change"
13296 msgstr "允许一个空提交"
13298 #: builtin/commit.c:1549
13299 msgid "ok to record a change with an empty message"
13300 msgstr "允许空的提交说明"
13302 #: builtin/commit.c:1622
13303 #, c-format
13304 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13305 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13307 #: builtin/commit.c:1629
13308 msgid "could not read MERGE_MODE"
13309 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13311 #: builtin/commit.c:1650
13312 #, c-format
13313 msgid "could not read commit message: %s"
13314 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13316 #: builtin/commit.c:1657
13317 #, c-format
13318 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13319 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13321 #: builtin/commit.c:1662
13322 #, c-format
13323 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13324 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13326 #: builtin/commit.c:1696
13327 msgid ""
13328 "repository has been updated, but unable to write\n"
13329 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13330 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13331 msgstr ""
13332 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13333 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13335 #: builtin/config.c:11
13336 msgid "git config [<options>]"
13337 msgstr "git config [<选项>]"
13339 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13340 #, c-format
13341 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13342 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13344 #: builtin/config.c:121
13345 msgid "only one type at a time"
13346 msgstr "一次只能一个类型"
13348 #: builtin/config.c:130
13349 msgid "Config file location"
13350 msgstr "配置文件位置"
13352 #: builtin/config.c:131
13353 msgid "use global config file"
13354 msgstr "使用全局配置文件"
13356 #: builtin/config.c:132
13357 msgid "use system config file"
13358 msgstr "使用系统级配置文件"
13360 #: builtin/config.c:133
13361 msgid "use repository config file"
13362 msgstr "使用仓库级配置文件"
13364 #: builtin/config.c:134
13365 msgid "use per-worktree config file"
13366 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13368 #: builtin/config.c:135
13369 msgid "use given config file"
13370 msgstr "使用指定的配置文件"
13372 #: builtin/config.c:136
13373 msgid "blob-id"
13374 msgstr "数据对象 ID"
13376 #: builtin/config.c:136
13377 msgid "read config from given blob object"
13378 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13380 #: builtin/config.c:137
13381 msgid "Action"
13382 msgstr "操作"
13384 #: builtin/config.c:138
13385 msgid "get value: name [value-pattern]"
13386 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
13388 #: builtin/config.c:139
13389 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13390 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
13392 #: builtin/config.c:140
13393 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13394 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
13396 #: builtin/config.c:141
13397 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13398 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13400 #: builtin/config.c:142
13401 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13402 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
13404 #: builtin/config.c:143
13405 msgid "add a new variable: name value"
13406 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
13408 #: builtin/config.c:144
13409 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13410 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
13412 #: builtin/config.c:145
13413 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13414 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
13416 #: builtin/config.c:146
13417 msgid "rename section: old-name new-name"
13418 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13420 #: builtin/config.c:147
13421 msgid "remove a section: name"
13422 msgstr "删除一个小节:name"
13424 #: builtin/config.c:148
13425 msgid "list all"
13426 msgstr "列出所有"
13428 #: builtin/config.c:149
13429 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13430 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
13432 #: builtin/config.c:150
13433 msgid "open an editor"
13434 msgstr "打开一个编辑器"
13436 #: builtin/config.c:151
13437 msgid "find the color configured: slot [default]"
13438 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13440 #: builtin/config.c:152
13441 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13442 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13444 #: builtin/config.c:153
13445 msgid "Type"
13446 msgstr "类型"
13448 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13449 msgid "value is given this type"
13450 msgstr "取值为该类型"
13452 #: builtin/config.c:155
13453 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13454 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13456 #: builtin/config.c:156
13457 msgid "value is decimal number"
13458 msgstr "值是十进制数"
13460 #: builtin/config.c:157
13461 msgid "value is --bool or --int"
13462 msgstr "值是 --bool 或 --int"
13464 #: builtin/config.c:158
13465 msgid "value is --bool or string"
13466 msgstr "值是 --bool 或字符串"
13468 #: builtin/config.c:159
13469 msgid "value is a path (file or directory name)"
13470 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13472 #: builtin/config.c:160
13473 msgid "value is an expiry date"
13474 msgstr "值是一个到期日期"
13476 #: builtin/config.c:161
13477 msgid "Other"
13478 msgstr "其它"
13480 #: builtin/config.c:162
13481 msgid "terminate values with NUL byte"
13482 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13484 #: builtin/config.c:163
13485 msgid "show variable names only"
13486 msgstr "只显示变量名"
13488 #: builtin/config.c:164
13489 msgid "respect include directives on lookup"
13490 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13492 #: builtin/config.c:165
13493 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13494 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13496 #: builtin/config.c:166
13497 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13498 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13500 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13501 msgid "value"
13502 msgstr "取值"
13504 #: builtin/config.c:167
13505 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13506 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13508 #: builtin/config.c:181
13509 #, c-format
13510 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13511 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13513 #: builtin/config.c:183
13514 #, c-format
13515 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13516 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13518 #: builtin/config.c:339
13519 #, c-format
13520 msgid "invalid key pattern: %s"
13521 msgstr "无效键名模式:%s"
13523 #: builtin/config.c:377
13524 #, c-format
13525 msgid "failed to format default config value: %s"
13526 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
13528 #: builtin/config.c:441
13529 #, c-format
13530 msgid "cannot parse color '%s'"
13531 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
13533 #: builtin/config.c:483
13534 msgid "unable to parse default color value"
13535 msgstr "无法解析默认颜色值"
13537 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13538 msgid "not in a git directory"
13539 msgstr "不在 git 仓库中"
13541 #: builtin/config.c:539
13542 msgid "writing to stdin is not supported"
13543 msgstr "不支持写到标准输入"
13545 #: builtin/config.c:542
13546 msgid "writing config blobs is not supported"
13547 msgstr "不支持写到配置数据对象"
13549 #: builtin/config.c:627
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13553 "[user]\n"
13554 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13555 "#\tname = %s\n"
13556 "#\temail = %s\n"
13557 msgstr ""
13558 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13559 "[user]\n"
13560 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13561 "#\tname = %s\n"
13562 "#\temail = %s\n"
13564 #: builtin/config.c:652
13565 msgid "only one config file at a time"
13566 msgstr "一次只能有一个配置文件"
13568 #: builtin/config.c:658
13569 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13570 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
13572 #: builtin/config.c:660
13573 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13574 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
13576 #: builtin/config.c:662
13577 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13578 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
13580 #: builtin/config.c:684
13581 msgid "$HOME not set"
13582 msgstr "$HOME 未设置"
13584 #: builtin/config.c:708
13585 msgid ""
13586 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13587 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13588 "section in \"git help worktree\" for details"
13589 msgstr ""
13590 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
13591 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
13593 #: builtin/config.c:743
13594 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13595 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
13597 #: builtin/config.c:748
13598 msgid "only one action at a time"
13599 msgstr "一次只能有一个动作"
13601 #: builtin/config.c:761
13602 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13603 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
13605 #: builtin/config.c:767
13606 msgid ""
13607 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13608 "list"
13609 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13611 #: builtin/config.c:773
13612 msgid "--default is only applicable to --get"
13613 msgstr "--default 仅适用于 --get"
13615 #: builtin/config.c:806
13616 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13617 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
13619 #: builtin/config.c:822
13620 #, c-format
13621 msgid "unable to read config file '%s'"
13622 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
13624 #: builtin/config.c:825
13625 msgid "error processing config file(s)"
13626 msgstr "处理配置文件出错"
13628 #: builtin/config.c:835
13629 msgid "editing stdin is not supported"
13630 msgstr "不支持编辑标准输入"
13632 #: builtin/config.c:837
13633 msgid "editing blobs is not supported"
13634 msgstr "不支持编辑数据对象"
13636 #: builtin/config.c:851
13637 #, c-format
13638 msgid "cannot create configuration file %s"
13639 msgstr "不能创建配置文件 %s"
13641 #: builtin/config.c:864
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13645 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13646 msgstr ""
13647 "无法用一个值覆盖多个值\n"
13648 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
13650 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13651 #, c-format
13652 msgid "no such section: %s"
13653 msgstr "无此小节:%s"
13655 #: builtin/count-objects.c:90
13656 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13657 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13659 #: builtin/count-objects.c:100
13660 msgid "print sizes in human readable format"
13661 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
13663 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13667 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13668 "\n"
13669 "\tchmod 0700 %s"
13670 msgstr ""
13671 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13672 "行:\n"
13673 "\n"
13674 "\tchmod 0700 %s"
13676 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13677 msgid "print debugging messages to stderr"
13678 msgstr "输出调试信息到标准错误"
13680 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13681 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13682 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
13684 #: builtin/credential-cache.c:154
13685 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13686 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
13688 #: builtin/credential-store.c:66
13689 #, c-format
13690 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13691 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
13693 #: builtin/describe.c:26
13694 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13695 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
13697 #: builtin/describe.c:27
13698 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13699 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
13701 #: builtin/describe.c:63
13702 msgid "head"
13703 msgstr "头"
13705 #: builtin/describe.c:63
13706 msgid "lightweight"
13707 msgstr "轻量级的"
13709 #: builtin/describe.c:63
13710 msgid "annotated"
13711 msgstr "附注的"
13713 #: builtin/describe.c:277
13714 #, c-format
13715 msgid "annotated tag %s not available"
13716 msgstr "附注标签 %s 无效"
13718 #: builtin/describe.c:281
13719 #, c-format
13720 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13721 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
13723 #: builtin/describe.c:328
13724 #, c-format
13725 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13726 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
13728 #: builtin/describe.c:330
13729 #, c-format
13730 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13731 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
13733 #: builtin/describe.c:397
13734 #, c-format
13735 msgid "finished search at %s\n"
13736 msgstr "完成搜索 %s\n"
13738 #: builtin/describe.c:424
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13742 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13743 msgstr ""
13744 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
13745 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
13747 #: builtin/describe.c:428
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "No tags can describe '%s'.\n"
13751 "Try --always, or create some tags."
13752 msgstr ""
13753 "没有标签能描述 '%s'。\n"
13754 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
13756 #: builtin/describe.c:458
13757 #, c-format
13758 msgid "traversed %lu commits\n"
13759 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
13761 #: builtin/describe.c:461
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13765 "gave up search at %s\n"
13766 msgstr ""
13767 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
13768 "在 %s 放弃搜索\n"
13770 #: builtin/describe.c:529
13771 #, c-format
13772 msgid "describe %s\n"
13773 msgstr "描述 %s\n"
13775 #: builtin/describe.c:532
13776 #, c-format
13777 msgid "Not a valid object name %s"
13778 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13780 #: builtin/describe.c:540
13781 #, c-format
13782 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13783 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
13785 #: builtin/describe.c:554
13786 msgid "find the tag that comes after the commit"
13787 msgstr "寻找该提交之后的标签"
13789 #: builtin/describe.c:555
13790 msgid "debug search strategy on stderr"
13791 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
13793 #: builtin/describe.c:556
13794 msgid "use any ref"
13795 msgstr "使用任意引用"
13797 #: builtin/describe.c:557
13798 msgid "use any tag, even unannotated"
13799 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
13801 #: builtin/describe.c:558
13802 msgid "always use long format"
13803 msgstr "始终使用长提交号格式"
13805 #: builtin/describe.c:559
13806 msgid "only follow first parent"
13807 msgstr "只跟随第一个父提交"
13809 #: builtin/describe.c:562
13810 msgid "only output exact matches"
13811 msgstr "只输出精确匹配"
13813 #: builtin/describe.c:564
13814 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13815 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
13817 #: builtin/describe.c:566
13818 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13819 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
13821 #: builtin/describe.c:568
13822 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13823 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
13825 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13826 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13827 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
13829 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13830 msgid "mark"
13831 msgstr "标记"
13833 #: builtin/describe.c:572
13834 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13835 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
13837 #: builtin/describe.c:575
13838 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13839 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
13841 #: builtin/describe.c:593
13842 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13843 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
13845 #: builtin/describe.c:622
13846 msgid "No names found, cannot describe anything."
13847 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
13849 #: builtin/describe.c:673
13850 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13851 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
13853 #: builtin/describe.c:675
13854 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13855 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
13857 #: builtin/diff-tree.c:155
13858 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
13859 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
13861 #: builtin/diff-tree.c:157
13862 msgid "--merge-base only works with two commits"
13863 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
13865 #: builtin/diff.c:91
13866 #, c-format
13867 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13868 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
13870 #: builtin/diff.c:258
13871 #, c-format
13872 msgid "invalid option: %s"
13873 msgstr "无效选项:%s"
13875 #: builtin/diff.c:375
13876 #, c-format
13877 msgid "%s...%s: no merge base"
13878 msgstr "%s...%s:无合并基线"
13880 #: builtin/diff.c:485
13881 msgid "Not a git repository"
13882 msgstr "不是 git 仓库"
13884 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
13885 #, c-format
13886 msgid "invalid object '%s' given."
13887 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
13889 #: builtin/diff.c:541
13890 #, c-format
13891 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13892 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
13894 #: builtin/diff.c:546
13895 #, c-format
13896 msgid "unhandled object '%s' given."
13897 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
13899 #: builtin/diff.c:580
13900 #, c-format
13901 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13902 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
13904 #: builtin/difftool.c:30
13905 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13906 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
13908 #: builtin/difftool.c:260
13909 #, c-format
13910 msgid "failed: %d"
13911 msgstr "失败:%d"
13913 #: builtin/difftool.c:302
13914 #, c-format
13915 msgid "could not read symlink %s"
13916 msgstr "无法读取符号链接 %s"
13918 #: builtin/difftool.c:304
13919 #, c-format
13920 msgid "could not read symlink file %s"
13921 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
13923 #: builtin/difftool.c:312
13924 #, c-format
13925 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13926 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
13928 #: builtin/difftool.c:412
13929 msgid ""
13930 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13931 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13932 msgstr ""
13933 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
13934 "cc')。"
13936 #: builtin/difftool.c:633
13937 #, c-format
13938 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13939 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13941 #: builtin/difftool.c:635
13942 msgid "working tree file has been left."
13943 msgstr "工作区文件被留了下来。"
13945 #: builtin/difftool.c:646
13946 #, c-format
13947 msgid "temporary files exist in '%s'."
13948 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
13950 #: builtin/difftool.c:647
13951 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13952 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
13954 #: builtin/difftool.c:696
13955 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13956 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13958 #: builtin/difftool.c:698
13959 msgid "perform a full-directory diff"
13960 msgstr "执行一个全目录差异比较"
13962 #: builtin/difftool.c:700
13963 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13964 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
13966 #: builtin/difftool.c:705
13967 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13968 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
13970 #: builtin/difftool.c:706
13971 msgid "tool"
13972 msgstr "工具"
13974 #: builtin/difftool.c:707
13975 msgid "use the specified diff tool"
13976 msgstr "使用指定的差异比较工具"
13978 #: builtin/difftool.c:709
13979 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13980 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
13982 #: builtin/difftool.c:712
13983 msgid ""
13984 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13985 "code"
13986 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
13988 #: builtin/difftool.c:715
13989 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13990 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
13992 #: builtin/difftool.c:716
13993 msgid "passed to `diff`"
13994 msgstr "传递给 `diff`"
13996 #: builtin/difftool.c:731
13997 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13998 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14000 #: builtin/difftool.c:738
14001 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14002 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14004 #: builtin/difftool.c:741
14005 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14006 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14008 #: builtin/difftool.c:749
14009 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14010 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14012 #: builtin/difftool.c:756
14013 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14014 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14016 #: builtin/env--helper.c:6
14017 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14018 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14020 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14021 msgid "type"
14022 msgstr "类型"
14024 #: builtin/env--helper.c:46
14025 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14026 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14028 #: builtin/env--helper.c:48
14029 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14030 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14032 #: builtin/env--helper.c:67
14033 #, c-format
14034 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14035 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14037 #: builtin/env--helper.c:82
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14041 "%s`"
14042 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14044 #: builtin/fast-export.c:29
14045 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14046 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14048 #: builtin/fast-export.c:868
14049 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14050 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14052 #: builtin/fast-export.c:1177
14053 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14054 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14056 #: builtin/fast-export.c:1197
14057 msgid "show progress after <n> objects"
14058 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14060 #: builtin/fast-export.c:1199
14061 msgid "select handling of signed tags"
14062 msgstr "选择如何处理签名标签"
14064 #: builtin/fast-export.c:1202
14065 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14066 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14068 #: builtin/fast-export.c:1205
14069 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14070 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14072 #: builtin/fast-export.c:1208
14073 msgid "Dump marks to this file"
14074 msgstr "把标记存储到这个文件"
14076 #: builtin/fast-export.c:1210
14077 msgid "Import marks from this file"
14078 msgstr "从这个文件导入标记"
14080 #: builtin/fast-export.c:1214
14081 msgid "Import marks from this file if it exists"
14082 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
14084 #: builtin/fast-export.c:1216
14085 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14086 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
14088 #: builtin/fast-export.c:1218
14089 msgid "Output full tree for each commit"
14090 msgstr "每次提交都输出整个树"
14092 #: builtin/fast-export.c:1220
14093 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14094 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14096 #: builtin/fast-export.c:1221
14097 msgid "Skip output of blob data"
14098 msgstr "跳过数据对象的输出"
14100 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1816
14101 msgid "refspec"
14102 msgstr "引用规格"
14104 #: builtin/fast-export.c:1223
14105 msgid "Apply refspec to exported refs"
14106 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14108 #: builtin/fast-export.c:1224
14109 msgid "anonymize output"
14110 msgstr "匿名输出"
14112 #: builtin/fast-export.c:1225
14113 msgid "from:to"
14114 msgstr "from:to"
14116 #: builtin/fast-export.c:1226
14117 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14118 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14120 #: builtin/fast-export.c:1229
14121 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14122 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14124 #: builtin/fast-export.c:1231
14125 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14126 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14128 #: builtin/fast-export.c:1233
14129 msgid "Label tags with mark ids"
14130 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14132 #: builtin/fast-export.c:1256
14133 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14134 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14136 #: builtin/fast-export.c:1271
14137 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14138 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14140 #: builtin/fast-import.c:3088
14141 #, c-format
14142 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14143 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14145 #: builtin/fast-import.c:3090
14146 #, c-format
14147 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14148 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14150 #: builtin/fast-import.c:3225
14151 #, c-format
14152 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14153 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14155 #: builtin/fast-import.c:3230
14156 #, c-format
14157 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14158 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14160 #: builtin/fast-import.c:3322
14161 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14162 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14164 #: builtin/fast-import.c:3377
14165 #, c-format
14166 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14167 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14169 #: builtin/fetch-pack.c:241
14170 #, c-format
14171 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14172 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14174 #: builtin/fetch.c:35
14175 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14176 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14178 #: builtin/fetch.c:36
14179 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14180 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14182 #: builtin/fetch.c:37
14183 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14184 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14186 #: builtin/fetch.c:38
14187 msgid "git fetch --all [<options>]"
14188 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14190 #: builtin/fetch.c:119
14191 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14192 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14194 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14195 msgid "fetch from all remotes"
14196 msgstr "从所有的远程抓取"
14198 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14199 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14200 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14202 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14203 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14204 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14206 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14207 msgid "path to upload pack on remote end"
14208 msgstr "上传包到远程的路径"
14210 #: builtin/fetch.c:149
14211 msgid "force overwrite of local reference"
14212 msgstr "强制覆盖本地引用"
14214 #: builtin/fetch.c:151
14215 msgid "fetch from multiple remotes"
14216 msgstr "从多个远程抓取"
14218 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14219 msgid "fetch all tags and associated objects"
14220 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14222 #: builtin/fetch.c:155
14223 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14224 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14226 #: builtin/fetch.c:157
14227 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14228 msgstr "子模组获取的并发数"
14230 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14231 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14232 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14234 #: builtin/fetch.c:161
14235 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14236 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14238 #  译者:可选值,不能翻译
14239 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14240 msgid "on-demand"
14241 msgstr "on-demand"
14243 #: builtin/fetch.c:163
14244 msgid "control recursive fetching of submodules"
14245 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14247 #: builtin/fetch.c:168
14248 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14249 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14251 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14252 msgid "keep downloaded pack"
14253 msgstr "保持下载包"
14255 #: builtin/fetch.c:171
14256 msgid "allow updating of HEAD ref"
14257 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14259 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14260 #: builtin/pull.c:218
14261 msgid "deepen history of shallow clone"
14262 msgstr "深化浅克隆的历史"
14264 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14265 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14266 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14268 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14269 msgid "convert to a complete repository"
14270 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14272 #: builtin/fetch.c:185
14273 msgid "prepend this to submodule path output"
14274 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14276 #: builtin/fetch.c:188
14277 msgid ""
14278 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14279 "files)"
14280 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14282 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14283 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14284 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14286 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14287 msgid "refmap"
14288 msgstr "引用映射"
14290 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14291 msgid "specify fetch refmap"
14292 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14294 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14295 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14296 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14298 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14299 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14300 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14302 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14303 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14304 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14306 #: builtin/fetch.c:210
14307 msgid "write the commit-graph after fetching"
14308 msgstr "抓取后写提交图"
14310 #: builtin/fetch.c:212
14311 msgid "accept refspecs from stdin"
14312 msgstr "从标准输入获取引用表达式"
14314 #: builtin/fetch.c:523
14315 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14316 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14318 #: builtin/fetch.c:677
14319 #, c-format
14320 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14321 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14323 #: builtin/fetch.c:775
14324 #, c-format
14325 msgid "object %s not found"
14326 msgstr "对象 %s 未发现"
14328 #: builtin/fetch.c:779
14329 msgid "[up to date]"
14330 msgstr "[最新]"
14332 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14333 msgid "[rejected]"
14334 msgstr "[已拒绝]"
14336 #: builtin/fetch.c:793
14337 msgid "can't fetch in current branch"
14338 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14340 #: builtin/fetch.c:803
14341 msgid "[tag update]"
14342 msgstr "[标签更新]"
14344 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14345 #: builtin/fetch.c:875
14346 msgid "unable to update local ref"
14347 msgstr "不能更新本地引用"
14349 #: builtin/fetch.c:808
14350 msgid "would clobber existing tag"
14351 msgstr "会破坏现有的标签"
14353 #: builtin/fetch.c:830
14354 msgid "[new tag]"
14355 msgstr "[新标签]"
14357 #: builtin/fetch.c:833
14358 msgid "[new branch]"
14359 msgstr "[新分支]"
14361 #: builtin/fetch.c:836
14362 msgid "[new ref]"
14363 msgstr "[新引用]"
14365 #: builtin/fetch.c:875
14366 msgid "forced update"
14367 msgstr "强制更新"
14369 #: builtin/fetch.c:880
14370 msgid "non-fast-forward"
14371 msgstr "非快进"
14373 #: builtin/fetch.c:901
14374 msgid ""
14375 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14376 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14377 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14378 msgstr ""
14379 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14380 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14381 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14383 #: builtin/fetch.c:905
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14387 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14388 "false'\n"
14389 " to avoid this check.\n"
14390 msgstr ""
14391 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14392 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14394 #: builtin/fetch.c:939
14395 #, c-format
14396 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14397 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14399 #: builtin/fetch.c:960
14400 #, c-format
14401 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14402 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14404 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14405 #, c-format
14406 msgid "From %.*s\n"
14407 msgstr "来自 %.*s\n"
14409 #: builtin/fetch.c:1064
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "some local refs could not be updated; try running\n"
14413 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14414 msgstr ""
14415 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14416 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14418 #  译者:注意保持前导空格
14419 #: builtin/fetch.c:1161
14420 #, c-format
14421 msgid "   (%s will become dangling)"
14422 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14424 #  译者:注意保持前导空格
14425 #: builtin/fetch.c:1162
14426 #, c-format
14427 msgid "   (%s has become dangling)"
14428 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14430 #: builtin/fetch.c:1194
14431 msgid "[deleted]"
14432 msgstr "[已删除]"
14434 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14435 msgid "(none)"
14436 msgstr "(无)"
14438 #: builtin/fetch.c:1218
14439 #, c-format
14440 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14441 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14443 #: builtin/fetch.c:1237
14444 #, c-format
14445 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14446 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14448 #: builtin/fetch.c:1240
14449 #, c-format
14450 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14451 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14453 #: builtin/fetch.c:1448
14454 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14455 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14457 #: builtin/fetch.c:1463
14458 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14459 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14461 #: builtin/fetch.c:1465
14462 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14463 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14465 #: builtin/fetch.c:1467
14466 msgid "unknown branch type"
14467 msgstr "未知的分支类型"
14469 #: builtin/fetch.c:1469
14470 msgid ""
14471 "no source branch found.\n"
14472 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14473 msgstr ""
14474 "未发现源分支。\n"
14475 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14477 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14478 #, c-format
14479 msgid "Fetching %s\n"
14480 msgstr "正在获取 %s\n"
14482 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14483 #, c-format
14484 msgid "Could not fetch %s"
14485 msgstr "不能获取 %s"
14487 #: builtin/fetch.c:1620
14488 #, c-format
14489 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14490 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14492 #: builtin/fetch.c:1724
14493 msgid ""
14494 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14495 "remote name from which new revisions should be fetched."
14496 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14498 #: builtin/fetch.c:1760
14499 msgid "You need to specify a tag name."
14500 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14502 #: builtin/fetch.c:1825
14503 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14504 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14506 #: builtin/fetch.c:1827
14507 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14508 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14510 #: builtin/fetch.c:1832
14511 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14512 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
14514 #: builtin/fetch.c:1834
14515 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14516 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
14518 #: builtin/fetch.c:1851
14519 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14520 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
14522 #: builtin/fetch.c:1853
14523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14524 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
14526 #: builtin/fetch.c:1862
14527 #, c-format
14528 msgid "No such remote or remote group: %s"
14529 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
14531 #: builtin/fetch.c:1869
14532 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14533 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
14535 #: builtin/fetch.c:1887
14536 msgid ""
14537 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14538 "partialclone"
14539 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
14541 #: builtin/fetch.c:1891
14542 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14543 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
14545 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14546 msgid ""
14547 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14548 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
14550 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14551 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14552 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
14554 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14555 msgid "alias for --log (deprecated)"
14556 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
14558 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14559 msgid "text"
14560 msgstr "文本"
14562 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14563 msgid "use <text> as start of message"
14564 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
14566 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14567 msgid "file to read from"
14568 msgstr "从文件中读取"
14570 #: builtin/for-each-ref.c:10
14571 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14572 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
14574 #: builtin/for-each-ref.c:11
14575 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14576 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
14578 #: builtin/for-each-ref.c:12
14579 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14580 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14582 #: builtin/for-each-ref.c:13
14583 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14584 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14586 #: builtin/for-each-ref.c:28
14587 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14588 msgstr "引用占位符适用于 shells"
14590 #: builtin/for-each-ref.c:30
14591 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14592 msgstr "引用占位符适用于 perl"
14594 #: builtin/for-each-ref.c:32
14595 msgid "quote placeholders suitably for python"
14596 msgstr "引用占位符适用于 python"
14598 #: builtin/for-each-ref.c:34
14599 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14600 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
14602 #: builtin/for-each-ref.c:37
14603 msgid "show only <n> matched refs"
14604 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
14606 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14607 msgid "respect format colors"
14608 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
14610 #: builtin/for-each-ref.c:42
14611 msgid "print only refs which points at the given object"
14612 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
14614 #: builtin/for-each-ref.c:44
14615 msgid "print only refs that are merged"
14616 msgstr "只打印已经合并的引用"
14618 #: builtin/for-each-ref.c:45
14619 msgid "print only refs that are not merged"
14620 msgstr "只打印没有合并的引用"
14622 #: builtin/for-each-ref.c:46
14623 msgid "print only refs which contain the commit"
14624 msgstr "只打印包含该提交的引用"
14626 #: builtin/for-each-ref.c:47
14627 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14628 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
14630 #: builtin/for-each-repo.c:9
14631 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14632 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
14634 #: builtin/for-each-repo.c:37
14635 msgid "config"
14636 msgstr "配置"
14638 #: builtin/for-each-repo.c:38
14639 msgid "config key storing a list of repository paths"
14640 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
14642 #: builtin/for-each-repo.c:46
14643 msgid "missing --config=<config>"
14644 msgstr "缺少 --config=<配置>"
14646 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14647 msgid "unknown"
14648 msgstr "未知"
14650 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14651 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14652 #, c-format
14653 msgid "error in %s %s: %s"
14654 msgstr "%s %s 错误:%s"
14656 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14657 #: builtin/fsck.c:115
14658 #, c-format
14659 msgid "warning in %s %s: %s"
14660 msgstr "%s %s 警告:%s"
14662 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14663 #, c-format
14664 msgid "broken link from %7s %s"
14665 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
14667 #: builtin/fsck.c:156
14668 msgid "wrong object type in link"
14669 msgstr "链接中错误的对象类型"
14671 #: builtin/fsck.c:172
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "broken link from %7s %s\n"
14675 "              to %7s %s"
14676 msgstr ""
14677 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
14678 "              到 %7s %s"
14680 #: builtin/fsck.c:283
14681 #, c-format
14682 msgid "missing %s %s"
14683 msgstr "缺失 %s %s"
14685 #: builtin/fsck.c:310
14686 #, c-format
14687 msgid "unreachable %s %s"
14688 msgstr "不可达 %s %s"
14690 #: builtin/fsck.c:330
14691 #, c-format
14692 msgid "dangling %s %s"
14693 msgstr "悬空 %s %s"
14695 #: builtin/fsck.c:340
14696 msgid "could not create lost-found"
14697 msgstr "不能创建 lost-found"
14699 #: builtin/fsck.c:351
14700 #, c-format
14701 msgid "could not finish '%s'"
14702 msgstr "不能完成 '%s'"
14704 #: builtin/fsck.c:368
14705 #, c-format
14706 msgid "Checking %s"
14707 msgstr "正在检查 %s"
14709 #: builtin/fsck.c:406
14710 #, c-format
14711 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14712 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
14714 #: builtin/fsck.c:425
14715 #, c-format
14716 msgid "Checking %s %s"
14717 msgstr "正在检查 %s %s"
14719 #: builtin/fsck.c:430
14720 msgid "broken links"
14721 msgstr "损坏的链接"
14723 #: builtin/fsck.c:439
14724 #, c-format
14725 msgid "root %s"
14726 msgstr "根 %s"
14728 #: builtin/fsck.c:447
14729 #, c-format
14730 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14731 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
14733 #: builtin/fsck.c:476
14734 #, c-format
14735 msgid "%s: object corrupt or missing"
14736 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
14738 #: builtin/fsck.c:501
14739 #, c-format
14740 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14741 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
14743 #: builtin/fsck.c:515
14744 #, c-format
14745 msgid "Checking reflog %s->%s"
14746 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
14748 #: builtin/fsck.c:549
14749 #, c-format
14750 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14751 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
14753 #: builtin/fsck.c:556
14754 #, c-format
14755 msgid "%s: not a commit"
14756 msgstr "%s:不是一个提交"
14758 #: builtin/fsck.c:610
14759 msgid "notice: No default references"
14760 msgstr "注意:无默认引用"
14762 #: builtin/fsck.c:625
14763 #, c-format
14764 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14765 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
14767 #: builtin/fsck.c:638
14768 #, c-format
14769 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14770 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
14772 #: builtin/fsck.c:658
14773 #, c-format
14774 msgid "bad sha1 file: %s"
14775 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
14777 #: builtin/fsck.c:673
14778 msgid "Checking object directory"
14779 msgstr "正在检查对象目录"
14781 #: builtin/fsck.c:676
14782 msgid "Checking object directories"
14783 msgstr "正在检查对象目录"
14785 #: builtin/fsck.c:691
14786 #, c-format
14787 msgid "Checking %s link"
14788 msgstr "正在检查 %s 链接"
14790 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14791 #, c-format
14792 msgid "invalid %s"
14793 msgstr "无效的 %s"
14795 #: builtin/fsck.c:703
14796 #, c-format
14797 msgid "%s points to something strange (%s)"
14798 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
14800 #: builtin/fsck.c:709
14801 #, c-format
14802 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14803 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
14805 #: builtin/fsck.c:713
14806 #, c-format
14807 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14808 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
14810 #: builtin/fsck.c:725
14811 msgid "Checking cache tree"
14812 msgstr "正在检查缓存树"
14814 #: builtin/fsck.c:730
14815 #, c-format
14816 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14817 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
14819 #: builtin/fsck.c:739
14820 msgid "non-tree in cache-tree"
14821 msgstr "cache-tree 中非树对象"
14823 #: builtin/fsck.c:770
14824 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14825 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
14827 #: builtin/fsck.c:776
14828 msgid "show unreachable objects"
14829 msgstr "显示不可达的对象"
14831 #: builtin/fsck.c:777
14832 msgid "show dangling objects"
14833 msgstr "显示悬空的对象"
14835 #: builtin/fsck.c:778
14836 msgid "report tags"
14837 msgstr "报告标签"
14839 #: builtin/fsck.c:779
14840 msgid "report root nodes"
14841 msgstr "报告根节点"
14843 #: builtin/fsck.c:780
14844 msgid "make index objects head nodes"
14845 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
14847 #: builtin/fsck.c:781
14848 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14849 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
14851 #: builtin/fsck.c:782
14852 msgid "also consider packs and alternate objects"
14853 msgstr "也考虑包和备用对象"
14855 #: builtin/fsck.c:783
14856 msgid "check only connectivity"
14857 msgstr "仅检查连通性"
14859 #: builtin/fsck.c:784
14860 msgid "enable more strict checking"
14861 msgstr "启用更严格的检查"
14863 #: builtin/fsck.c:786
14864 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14865 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
14867 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14868 msgid "show progress"
14869 msgstr "显示进度"
14871 #: builtin/fsck.c:788
14872 msgid "show verbose names for reachable objects"
14873 msgstr "显示可达对象的详细名称"
14875 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
14876 msgid "Checking objects"
14877 msgstr "正在检查对象"
14879 #: builtin/fsck.c:875
14880 #, c-format
14881 msgid "%s: object missing"
14882 msgstr "%s:对象缺失"
14884 #: builtin/fsck.c:886
14885 #, c-format
14886 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14887 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
14889 #: builtin/gc.c:39
14890 msgid "git gc [<options>]"
14891 msgstr "git gc [<选项>]"
14893 #: builtin/gc.c:94
14894 #, c-format
14895 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14896 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
14898 #: builtin/gc.c:130
14899 #, c-format
14900 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14901 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
14903 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
14904 #, c-format
14905 msgid "cannot stat '%s'"
14906 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
14908 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14909 #, c-format
14910 msgid "cannot read '%s'"
14911 msgstr "不能读取 '%s'"
14913 #: builtin/gc.c:495
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14917 "and remove %s.\n"
14918 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14919 "\n"
14920 "%s"
14921 msgstr ""
14922 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
14923 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
14924 "\n"
14925 "%s"
14927 #: builtin/gc.c:543
14928 msgid "prune unreferenced objects"
14929 msgstr "清除未引用的对象"
14931 #: builtin/gc.c:545
14932 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14933 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
14935 #: builtin/gc.c:546
14936 msgid "enable auto-gc mode"
14937 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
14939 #: builtin/gc.c:549
14940 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14941 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
14943 #: builtin/gc.c:552
14944 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14945 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
14947 #: builtin/gc.c:569
14948 #, c-format
14949 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14950 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
14952 #: builtin/gc.c:580
14953 #, c-format
14954 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14955 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
14957 #: builtin/gc.c:600
14958 #, c-format
14959 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14960 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
14962 #: builtin/gc.c:602
14963 #, c-format
14964 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14965 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
14967 #: builtin/gc.c:603
14968 #, c-format
14969 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14970 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
14972 #: builtin/gc.c:643
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14976 msgstr ""
14977 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
14979 #: builtin/gc.c:698
14980 msgid ""
14981 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14982 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
14984 #: builtin/gc.c:708
14985 msgid ""
14986 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
14987 msgstr ""
14988 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
14990 #: builtin/gc.c:738
14991 msgid "--no-schedule is not allowed"
14992 msgstr "--no-schedule 不被允许"
14994 #: builtin/gc.c:743
14995 #, c-format
14996 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
14997 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
14999 #: builtin/gc.c:862
15000 msgid "failed to write commit-graph"
15001 msgstr "无法写入提交图"
15003 #: builtin/gc.c:901
15004 msgid "failed to fill remotes"
15005 msgstr "无法填充远程仓库"
15007 #: builtin/gc.c:1024
15008 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15009 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15011 #: builtin/gc.c:1041
15012 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15013 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15015 #: builtin/gc.c:1093
15016 msgid "failed to write multi-pack-index"
15017 msgstr "无法写入多包索引"
15019 #: builtin/gc.c:1111
15020 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15021 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15023 #: builtin/gc.c:1172
15024 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15025 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15027 #: builtin/gc.c:1181
15028 msgid ""
15029 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15030 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15032 #: builtin/gc.c:1279
15033 #, c-format
15034 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15035 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15037 #: builtin/gc.c:1309
15038 #, c-format
15039 msgid "task '%s' failed"
15040 msgstr "任务 '%s' 失败"
15042 #: builtin/gc.c:1389
15043 #, c-format
15044 msgid "'%s' is not a valid task"
15045 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15047 #: builtin/gc.c:1394
15048 #, c-format
15049 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15050 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15052 #: builtin/gc.c:1409
15053 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15054 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15056 #: builtin/gc.c:1410
15057 msgid "frequency"
15058 msgstr "频率"
15060 #: builtin/gc.c:1411
15061 msgid "run tasks based on frequency"
15062 msgstr "基于频率运行任务"
15064 #: builtin/gc.c:1414
15065 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15066 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15068 #: builtin/gc.c:1415
15069 msgid "task"
15070 msgstr "任务"
15072 #: builtin/gc.c:1416
15073 msgid "run a specific task"
15074 msgstr "运行一个特定的任务"
15076 #: builtin/gc.c:1433
15077 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15078 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15080 #: builtin/gc.c:1467
15081 msgid "failed to run 'git config'"
15082 msgstr "无法运行 'git config'"
15084 #: builtin/gc.c:1512
15085 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15086 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15088 #: builtin/gc.c:1525
15089 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15090 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15092 #: builtin/gc.c:1544
15093 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15094 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15096 #: builtin/gc.c:1550
15097 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15098 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15100 #: builtin/gc.c:1592
15101 msgid "'crontab' died"
15102 msgstr "'crontab' 终止"
15104 #: builtin/gc.c:1605
15105 msgid "failed to add repo to global config"
15106 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15108 #: builtin/gc.c:1615
15109 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15110 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15112 #: builtin/gc.c:1634
15113 #, c-format
15114 msgid "invalid subcommand: %s"
15115 msgstr "无效子命令:%s"
15117 #: builtin/grep.c:30
15118 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15119 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15121 #: builtin/grep.c:225
15122 #, c-format
15123 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15124 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15126 #: builtin/grep.c:279
15127 #, c-format
15128 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15129 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15131 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15132 #. variable for tweaking threads, currently
15133 #. grep.threads
15135 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15136 #: builtin/pack-objects.c:2936
15137 #, c-format
15138 msgid "no threads support, ignoring %s"
15139 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15141 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15142 #, c-format
15143 msgid "unable to read tree (%s)"
15144 msgstr "无法读取树(%s)"
15146 #: builtin/grep.c:655
15147 #, c-format
15148 msgid "unable to grep from object of type %s"
15149 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15151 #: builtin/grep.c:736
15152 #, c-format
15153 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15154 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15156 #: builtin/grep.c:835
15157 msgid "search in index instead of in the work tree"
15158 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15160 #: builtin/grep.c:837
15161 msgid "find in contents not managed by git"
15162 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15164 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15165 #: builtin/grep.c:839
15166 msgid "search in both tracked and untracked files"
15167 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15169 #: builtin/grep.c:841
15170 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15171 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15173 #: builtin/grep.c:843
15174 msgid "recursively search in each submodule"
15175 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15177 #: builtin/grep.c:846
15178 msgid "show non-matching lines"
15179 msgstr "显示未匹配的行"
15181 #: builtin/grep.c:848
15182 msgid "case insensitive matching"
15183 msgstr "不区分大小写匹配"
15185 #: builtin/grep.c:850
15186 msgid "match patterns only at word boundaries"
15187 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15189 #: builtin/grep.c:852
15190 msgid "process binary files as text"
15191 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15193 #: builtin/grep.c:854
15194 msgid "don't match patterns in binary files"
15195 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15197 #: builtin/grep.c:857
15198 msgid "process binary files with textconv filters"
15199 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15201 #: builtin/grep.c:859
15202 msgid "search in subdirectories (default)"
15203 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15205 #: builtin/grep.c:861
15206 msgid "descend at most <depth> levels"
15207 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15209 #: builtin/grep.c:865
15210 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15211 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15213 #: builtin/grep.c:868
15214 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15215 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15217 #: builtin/grep.c:871
15218 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15219 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15221 #: builtin/grep.c:874
15222 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15223 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15225 #: builtin/grep.c:877
15226 msgid "show line numbers"
15227 msgstr "显示行号"
15229 #: builtin/grep.c:878
15230 msgid "show column number of first match"
15231 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15233 #: builtin/grep.c:879
15234 msgid "don't show filenames"
15235 msgstr "不显示文件名"
15237 #: builtin/grep.c:880
15238 msgid "show filenames"
15239 msgstr "显示文件名"
15241 #: builtin/grep.c:882
15242 msgid "show filenames relative to top directory"
15243 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15245 #: builtin/grep.c:884
15246 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15247 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15249 #: builtin/grep.c:886
15250 msgid "synonym for --files-with-matches"
15251 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15253 #: builtin/grep.c:889
15254 msgid "show only the names of files without match"
15255 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15257 #: builtin/grep.c:891
15258 msgid "print NUL after filenames"
15259 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15261 #: builtin/grep.c:894
15262 msgid "show only matching parts of a line"
15263 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15265 #: builtin/grep.c:896
15266 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15267 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15269 #: builtin/grep.c:897
15270 msgid "highlight matches"
15271 msgstr "高亮显示匹配项"
15273 #: builtin/grep.c:899
15274 msgid "print empty line between matches from different files"
15275 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15277 #: builtin/grep.c:901
15278 msgid "show filename only once above matches from same file"
15279 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15281 #: builtin/grep.c:904
15282 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15283 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15285 #: builtin/grep.c:907
15286 msgid "show <n> context lines before matches"
15287 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15289 #: builtin/grep.c:909
15290 msgid "show <n> context lines after matches"
15291 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15293 #: builtin/grep.c:911
15294 msgid "use <n> worker threads"
15295 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15297 #: builtin/grep.c:912
15298 msgid "shortcut for -C NUM"
15299 msgstr "快捷键 -C 数字"
15301 #: builtin/grep.c:915
15302 msgid "show a line with the function name before matches"
15303 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15305 #: builtin/grep.c:917
15306 msgid "show the surrounding function"
15307 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15309 #: builtin/grep.c:920
15310 msgid "read patterns from file"
15311 msgstr "从文件读取模式"
15313 #: builtin/grep.c:922
15314 msgid "match <pattern>"
15315 msgstr "匹配 <模式>"
15317 #: builtin/grep.c:924
15318 msgid "combine patterns specified with -e"
15319 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15321 #: builtin/grep.c:936
15322 msgid "indicate hit with exit status without output"
15323 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15325 #: builtin/grep.c:938
15326 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15327 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15329 #: builtin/grep.c:940
15330 msgid "show parse tree for grep expression"
15331 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
15333 #: builtin/grep.c:944
15334 msgid "pager"
15335 msgstr "分页"
15337 #: builtin/grep.c:944
15338 msgid "show matching files in the pager"
15339 msgstr "分页显示匹配的文件"
15341 #: builtin/grep.c:948
15342 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15343 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15345 #: builtin/grep.c:1014
15346 msgid "no pattern given"
15347 msgstr "未提供匹配模式"
15349 #: builtin/grep.c:1050
15350 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15351 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15353 #: builtin/grep.c:1058
15354 #, c-format
15355 msgid "unable to resolve revision: %s"
15356 msgstr "不能解析版本:%s"
15358 #: builtin/grep.c:1088
15359 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15360 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15362 #: builtin/grep.c:1092
15363 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15364 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15366 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15367 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15368 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15370 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15371 #, c-format
15372 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15373 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15375 #: builtin/grep.c:1132
15376 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15377 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15379 #: builtin/grep.c:1158
15380 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15381 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15383 #: builtin/grep.c:1164
15384 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15385 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15387 #: builtin/grep.c:1172
15388 msgid "both --cached and trees are given"
15389 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15391 #: builtin/hash-object.c:85
15392 msgid ""
15393 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15394 "[--] <file>..."
15395 msgstr ""
15396 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15397 "[--] <文件>..."
15399 #: builtin/hash-object.c:86
15400 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15401 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15403 #: builtin/hash-object.c:98
15404 msgid "object type"
15405 msgstr "对象类型"
15407 #: builtin/hash-object.c:99
15408 msgid "write the object into the object database"
15409 msgstr "将对象写入对象数据库"
15411 #: builtin/hash-object.c:101
15412 msgid "read the object from stdin"
15413 msgstr "从标准输入读取对象"
15415 #: builtin/hash-object.c:103
15416 msgid "store file as is without filters"
15417 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
15419 #: builtin/hash-object.c:104
15420 msgid ""
15421 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15422 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
15424 #: builtin/hash-object.c:105
15425 msgid "process file as it were from this path"
15426 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
15428 #: builtin/help.c:47
15429 msgid "print all available commands"
15430 msgstr "打印所有可用的命令"
15432 #: builtin/help.c:48
15433 msgid "exclude guides"
15434 msgstr "排除向导"
15436 #: builtin/help.c:49
15437 msgid "print list of useful guides"
15438 msgstr "显示有用的指南列表"
15440 #: builtin/help.c:50
15441 msgid "print all configuration variable names"
15442 msgstr "打印所有配置变量名称"
15444 #: builtin/help.c:52
15445 msgid "show man page"
15446 msgstr "显示 man 手册"
15448 #: builtin/help.c:53
15449 msgid "show manual in web browser"
15450 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
15452 #: builtin/help.c:55
15453 msgid "show info page"
15454 msgstr "显示 info 手册"
15456 #: builtin/help.c:57
15457 msgid "print command description"
15458 msgstr "打印命令描述"
15460 #: builtin/help.c:62
15461 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15462 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15464 #: builtin/help.c:163
15465 #, c-format
15466 msgid "unrecognized help format '%s'"
15467 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
15469 #: builtin/help.c:190
15470 msgid "Failed to start emacsclient."
15471 msgstr "无法启动 emacsclient。"
15473 #: builtin/help.c:203
15474 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15475 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
15477 #: builtin/help.c:211
15478 #, c-format
15479 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15480 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15482 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15483 #, c-format
15484 msgid "failed to exec '%s'"
15485 msgstr "执行 '%s' 失败"
15487 #: builtin/help.c:307
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15491 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15492 msgstr ""
15493 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
15494 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
15496 #: builtin/help.c:319
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15500 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15501 msgstr ""
15502 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
15503 "请使用 'man.<工具>.path'。"
15505 #: builtin/help.c:436
15506 #, c-format
15507 msgid "'%s': unknown man viewer."
15508 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
15510 #: builtin/help.c:453
15511 msgid "no man viewer handled the request"
15512 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
15514 #: builtin/help.c:461
15515 msgid "no info viewer handled the request"
15516 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
15518 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15519 #, c-format
15520 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15521 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
15523 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15524 #, c-format
15525 msgid "bad alias.%s string: %s"
15526 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
15528 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15529 #, c-format
15530 msgid "usage: %s%s"
15531 msgstr "用法:%s%s"
15533 #: builtin/help.c:577
15534 msgid "'git help config' for more information"
15535 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
15537 #: builtin/index-pack.c:221
15538 #, c-format
15539 msgid "object type mismatch at %s"
15540 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
15542 #: builtin/index-pack.c:241
15543 #, c-format
15544 msgid "did not receive expected object %s"
15545 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
15547 #: builtin/index-pack.c:244
15548 #, c-format
15549 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15550 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
15552 #: builtin/index-pack.c:294
15553 #, c-format
15554 msgid "cannot fill %d byte"
15555 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15556 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
15557 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
15559 #: builtin/index-pack.c:304
15560 msgid "early EOF"
15561 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
15563 #: builtin/index-pack.c:305
15564 msgid "read error on input"
15565 msgstr "输入上的读错误"
15567 #: builtin/index-pack.c:317
15568 msgid "used more bytes than were available"
15569 msgstr "用掉了超过可用的字节"
15571 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15572 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15573 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
15575 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15576 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15577 msgstr "包超过了最大允许值"
15579 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15580 #, c-format
15581 msgid "unable to create '%s'"
15582 msgstr "不能创建 '%s'"
15584 #: builtin/index-pack.c:348
15585 #, c-format
15586 msgid "cannot open packfile '%s'"
15587 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
15589 #: builtin/index-pack.c:362
15590 msgid "pack signature mismatch"
15591 msgstr "包签名不匹配"
15593 #: builtin/index-pack.c:364
15594 #, c-format
15595 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15596 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
15598 #: builtin/index-pack.c:382
15599 #, c-format
15600 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15601 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
15603 #: builtin/index-pack.c:488
15604 #, c-format
15605 msgid "inflate returned %d"
15606 msgstr "解压缩返回 %d"
15608 #: builtin/index-pack.c:537
15609 msgid "offset value overflow for delta base object"
15610 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
15612 #: builtin/index-pack.c:545
15613 msgid "delta base offset is out of bound"
15614 msgstr "delta 基准偏移越界"
15616 #: builtin/index-pack.c:553
15617 #, c-format
15618 msgid "unknown object type %d"
15619 msgstr "未知对象类型 %d"
15621 #: builtin/index-pack.c:584
15622 msgid "cannot pread pack file"
15623 msgstr "无法读取包文件"
15625 #: builtin/index-pack.c:586
15626 #, c-format
15627 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15628 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15629 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15630 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15632 #: builtin/index-pack.c:612
15633 msgid "serious inflate inconsistency"
15634 msgstr "解压缩严重的不一致"
15636 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15637 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15638 #, c-format
15639 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15640 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
15642 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15643 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15644 #, c-format
15645 msgid "unable to read %s"
15646 msgstr "不能读 %s"
15648 #: builtin/index-pack.c:824
15649 #, c-format
15650 msgid "cannot read existing object info %s"
15651 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
15653 #: builtin/index-pack.c:832
15654 #, c-format
15655 msgid "cannot read existing object %s"
15656 msgstr "不能读取现存对象 %s"
15658 #: builtin/index-pack.c:846
15659 #, c-format
15660 msgid "invalid blob object %s"
15661 msgstr "无效的数据对象 %s"
15663 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15664 msgid "fsck error in packed object"
15665 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
15667 #: builtin/index-pack.c:870
15668 #, c-format
15669 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15670 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
15672 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15673 msgid "failed to apply delta"
15674 msgstr "应用 delta 失败"
15676 #: builtin/index-pack.c:1161
15677 msgid "Receiving objects"
15678 msgstr "接收对象中"
15680 #: builtin/index-pack.c:1161
15681 msgid "Indexing objects"
15682 msgstr "索引对象中"
15684 #: builtin/index-pack.c:1195
15685 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15686 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
15688 #: builtin/index-pack.c:1200
15689 msgid "cannot fstat packfile"
15690 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
15692 #: builtin/index-pack.c:1203
15693 msgid "pack has junk at the end"
15694 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
15696 #: builtin/index-pack.c:1215
15697 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15698 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
15700 #: builtin/index-pack.c:1238
15701 msgid "Resolving deltas"
15702 msgstr "处理 delta 中"
15704 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15705 #, c-format
15706 msgid "unable to create thread: %s"
15707 msgstr "不能创建线程:%s"
15709 #: builtin/index-pack.c:1282
15710 msgid "confusion beyond insanity"
15711 msgstr "不可理喻"
15713 #: builtin/index-pack.c:1288
15714 #, c-format
15715 msgid "completed with %d local object"
15716 msgid_plural "completed with %d local objects"
15717 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
15718 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
15720 #: builtin/index-pack.c:1300
15721 #, c-format
15722 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15723 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
15725 #: builtin/index-pack.c:1304
15726 #, c-format
15727 msgid "pack has %d unresolved delta"
15728 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15729 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
15730 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
15732 #: builtin/index-pack.c:1328
15733 #, c-format
15734 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15735 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
15737 #: builtin/index-pack.c:1424
15738 #, c-format
15739 msgid "local object %s is corrupt"
15740 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
15742 #: builtin/index-pack.c:1444
15743 #, c-format
15744 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15745 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
15747 #: builtin/index-pack.c:1469
15748 #, c-format
15749 msgid "cannot write %s file '%s'"
15750 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
15752 #: builtin/index-pack.c:1477
15753 #, c-format
15754 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15755 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
15757 #: builtin/index-pack.c:1501
15758 msgid "error while closing pack file"
15759 msgstr "关闭包文件时出错"
15761 #: builtin/index-pack.c:1515
15762 msgid "cannot store pack file"
15763 msgstr "无法存储包文件"
15765 #: builtin/index-pack.c:1523
15766 msgid "cannot store index file"
15767 msgstr "无法存储索引文件"
15769 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15770 #, c-format
15771 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15772 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15774 #: builtin/index-pack.c:1631
15775 #, c-format
15776 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15777 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
15779 #: builtin/index-pack.c:1633
15780 #, c-format
15781 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15782 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
15784 #: builtin/index-pack.c:1681
15785 #, c-format
15786 msgid "non delta: %d object"
15787 msgid_plural "non delta: %d objects"
15788 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
15789 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
15791 #: builtin/index-pack.c:1688
15792 #, c-format
15793 msgid "chain length = %d: %lu object"
15794 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15795 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
15796 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
15798 #: builtin/index-pack.c:1728
15799 msgid "Cannot come back to cwd"
15800 msgstr "无法返回当前工作目录"
15802 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15803 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15804 #, c-format
15805 msgid "bad %s"
15806 msgstr "错误选项 %s"
15808 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
15809 #, c-format
15810 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15811 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
15813 #: builtin/index-pack.c:1821
15814 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15815 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
15817 #: builtin/index-pack.c:1823
15818 msgid "--stdin requires a git repository"
15819 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
15821 #: builtin/index-pack.c:1825
15822 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15823 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
15825 #: builtin/index-pack.c:1831
15826 msgid "--verify with no packfile name given"
15827 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
15829 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15830 msgid "fsck error in pack objects"
15831 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
15833 #: builtin/init-db.c:64
15834 #, c-format
15835 msgid "cannot stat template '%s'"
15836 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
15838 #: builtin/init-db.c:69
15839 #, c-format
15840 msgid "cannot opendir '%s'"
15841 msgstr "不能打开目录 '%s'"
15843 #: builtin/init-db.c:81
15844 #, c-format
15845 msgid "cannot readlink '%s'"
15846 msgstr "不能读取链接 '%s'"
15848 #: builtin/init-db.c:83
15849 #, c-format
15850 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15851 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
15853 #: builtin/init-db.c:89
15854 #, c-format
15855 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15856 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
15858 #: builtin/init-db.c:93
15859 #, c-format
15860 msgid "ignoring template %s"
15861 msgstr "忽略模版 %s"
15863 #: builtin/init-db.c:124
15864 #, c-format
15865 msgid "templates not found in %s"
15866 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
15868 #: builtin/init-db.c:139
15869 #, c-format
15870 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15871 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
15873 #: builtin/init-db.c:275
15874 #, c-format
15875 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15876 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
15878 #: builtin/init-db.c:367
15879 #, c-format
15880 msgid "unable to handle file type %d"
15881 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
15883 #: builtin/init-db.c:370
15884 #, c-format
15885 msgid "unable to move %s to %s"
15886 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
15888 #: builtin/init-db.c:386
15889 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15890 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
15892 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15893 #, c-format
15894 msgid "%s already exists"
15895 msgstr "%s 已经存在"
15897 #: builtin/init-db.c:445
15898 #, c-format
15899 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15900 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
15902 #: builtin/init-db.c:476
15903 #, c-format
15904 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15905 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15907 #: builtin/init-db.c:477
15908 #, c-format
15909 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15910 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
15912 #: builtin/init-db.c:481
15913 #, c-format
15914 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15915 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15917 #: builtin/init-db.c:482
15918 #, c-format
15919 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15920 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
15922 #: builtin/init-db.c:531
15923 msgid ""
15924 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15925 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15926 msgstr ""
15927 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
15928 "[<目录>]"
15930 #: builtin/init-db.c:557
15931 msgid "permissions"
15932 msgstr "权限"
15934 #: builtin/init-db.c:558
15935 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15936 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
15938 #: builtin/init-db.c:564
15939 msgid "override the name of the initial branch"
15940 msgstr "覆盖初始分支名称"
15942 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
15943 msgid "hash"
15944 msgstr "hash"
15946 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
15947 msgid "specify the hash algorithm to use"
15948 msgstr "指定要使用的哈希算法"
15950 #: builtin/init-db.c:573
15951 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
15952 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
15954 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
15955 #, c-format
15956 msgid "cannot mkdir %s"
15957 msgstr "不能创建目录 %s"
15959 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
15960 #, c-format
15961 msgid "cannot chdir to %s"
15962 msgstr "不能切换目录到 %s"
15964 #: builtin/init-db.c:638
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15968 "dir=<directory>)"
15969 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
15971 #: builtin/init-db.c:690
15972 #, c-format
15973 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15974 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
15976 #: builtin/init-db.c:695
15977 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
15978 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
15980 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15981 msgid ""
15982 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15983 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15984 msgstr ""
15985 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
15986 ">])...] [<文件>...]"
15988 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15989 msgid "edit files in place"
15990 msgstr "在原位编辑文件"
15992 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15993 msgid "trim empty trailers"
15994 msgstr "删除空的尾注"
15996 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15997 msgid "where to place the new trailer"
15998 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16000 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16001 msgid "action if trailer already exists"
16002 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16004 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16005 msgid "action if trailer is missing"
16006 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16008 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16009 msgid "output only the trailers"
16010 msgstr "只输出尾注"
16012 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16013 msgid "do not apply config rules"
16014 msgstr "不要应用配置规则"
16016 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16017 msgid "join whitespace-continued values"
16018 msgstr "连接空白折行的值"
16020 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16021 msgid "set parsing options"
16022 msgstr "设置解析选项"
16024 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16025 msgid "do not treat --- specially"
16026 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16028 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16029 msgid "trailer"
16030 msgstr "尾注"
16032 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16033 msgid "trailer(s) to add"
16034 msgstr "要添加的尾注"
16036 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16037 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16038 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16040 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16041 msgid "no input file given for in-place editing"
16042 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16044 #: builtin/log.c:58
16045 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16046 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16048 #: builtin/log.c:59
16049 msgid "git show [<options>] <object>..."
16050 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16052 #: builtin/log.c:112
16053 #, c-format
16054 msgid "invalid --decorate option: %s"
16055 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16057 #: builtin/log.c:179
16058 msgid "show source"
16059 msgstr "显示源"
16061 #: builtin/log.c:180
16062 msgid "Use mail map file"
16063 msgstr "使用邮件映射文件"
16065 #: builtin/log.c:183
16066 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16067 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16069 #: builtin/log.c:185
16070 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16071 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16073 #: builtin/log.c:186
16074 msgid "decorate options"
16075 msgstr "修饰选项"
16077 #: builtin/log.c:189
16078 msgid ""
16079 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16080 "<file>"
16081 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16083 #: builtin/log.c:212
16084 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16085 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16087 #: builtin/log.c:302
16088 #, c-format
16089 msgid "Final output: %d %s\n"
16090 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16092 #: builtin/log.c:564
16093 #, c-format
16094 msgid "git show %s: bad file"
16095 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16097 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16098 #, c-format
16099 msgid "could not read object %s"
16100 msgstr "不能读取对象 %s"
16102 #: builtin/log.c:699
16103 #, c-format
16104 msgid "unknown type: %d"
16105 msgstr "未知类型:%d"
16107 #: builtin/log.c:848
16108 #, c-format
16109 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16110 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16112 #: builtin/log.c:855
16113 msgid "format.headers without value"
16114 msgstr "format.headers 没有值"
16116 #: builtin/log.c:984
16117 #, c-format
16118 msgid "cannot open patch file %s"
16119 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16121 #: builtin/log.c:1001
16122 msgid "need exactly one range"
16123 msgstr "只需要一个范围"
16125 #: builtin/log.c:1011
16126 msgid "not a range"
16127 msgstr "不是一个范围"
16129 #: builtin/log.c:1175
16130 msgid "cover letter needs email format"
16131 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16133 #: builtin/log.c:1181
16134 msgid "failed to create cover-letter file"
16135 msgstr "无法创建附函文件"
16137 #: builtin/log.c:1262
16138 #, c-format
16139 msgid "insane in-reply-to: %s"
16140 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16142 #: builtin/log.c:1289
16143 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16144 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16146 #: builtin/log.c:1347
16147 msgid "two output directories?"
16148 msgstr "两个输出目录?"
16150 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16151 #, c-format
16152 msgid "unknown commit %s"
16153 msgstr "未知提交 %s"
16155 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16156 #: builtin/replace.c:210
16157 #, c-format
16158 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16159 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16161 #: builtin/log.c:1518
16162 msgid "could not find exact merge base"
16163 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16165 #: builtin/log.c:1528
16166 msgid ""
16167 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16168 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16169 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16170 msgstr ""
16171 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16172 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16173 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16175 #: builtin/log.c:1551
16176 msgid "failed to find exact merge base"
16177 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16179 #: builtin/log.c:1568
16180 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16181 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16183 #: builtin/log.c:1578
16184 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16185 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16187 #: builtin/log.c:1636
16188 msgid "cannot get patch id"
16189 msgstr "无法得到补丁 id"
16191 #: builtin/log.c:1693
16192 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16193 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16195 #: builtin/log.c:1695
16196 #, c-format
16197 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16198 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16200 #: builtin/log.c:1739
16201 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16202 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16204 #: builtin/log.c:1742
16205 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16206 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16208 #: builtin/log.c:1746
16209 msgid "print patches to standard out"
16210 msgstr "打印补丁到标准输出"
16212 #: builtin/log.c:1748
16213 msgid "generate a cover letter"
16214 msgstr "生成一封附函"
16216 #: builtin/log.c:1750
16217 msgid "use simple number sequence for output file names"
16218 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16220 #: builtin/log.c:1751
16221 msgid "sfx"
16222 msgstr "后缀"
16224 #: builtin/log.c:1752
16225 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16226 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16228 #: builtin/log.c:1754
16229 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16230 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16232 #: builtin/log.c:1756
16233 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16234 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16236 #: builtin/log.c:1758
16237 msgid "max length of output filename"
16238 msgstr "输出文件名的最大长度"
16240 #: builtin/log.c:1760
16241 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16242 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16244 #: builtin/log.c:1763
16245 msgid "cover-from-description-mode"
16246 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16248 #: builtin/log.c:1764
16249 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16250 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16252 #: builtin/log.c:1766
16253 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16254 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16256 #: builtin/log.c:1769
16257 msgid "store resulting files in <dir>"
16258 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16260 #: builtin/log.c:1772
16261 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16262 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16264 #: builtin/log.c:1775
16265 msgid "don't output binary diffs"
16266 msgstr "不输出二进制差异"
16268 #: builtin/log.c:1777
16269 msgid "output all-zero hash in From header"
16270 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16272 #: builtin/log.c:1779
16273 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16274 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16276 #: builtin/log.c:1781
16277 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16278 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16280 #: builtin/log.c:1783
16281 msgid "Messaging"
16282 msgstr "邮件发送"
16284 #: builtin/log.c:1784
16285 msgid "header"
16286 msgstr "header"
16288 #: builtin/log.c:1785
16289 msgid "add email header"
16290 msgstr "添加邮件头"
16292 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16293 msgid "email"
16294 msgstr "邮件地址"
16296 #: builtin/log.c:1786
16297 msgid "add To: header"
16298 msgstr "添加收件人"
16300 #: builtin/log.c:1787
16301 msgid "add Cc: header"
16302 msgstr "添加抄送"
16304 #: builtin/log.c:1788
16305 msgid "ident"
16306 msgstr "标识"
16308 #: builtin/log.c:1789
16309 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16310 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16312 #: builtin/log.c:1791
16313 msgid "message-id"
16314 msgstr "邮件标识"
16316 #: builtin/log.c:1792
16317 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16318 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16320 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16321 msgid "boundary"
16322 msgstr "边界"
16324 #: builtin/log.c:1794
16325 msgid "attach the patch"
16326 msgstr "附件方式添加补丁"
16328 #: builtin/log.c:1797
16329 msgid "inline the patch"
16330 msgstr "内联显示补丁"
16332 #: builtin/log.c:1801
16333 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16334 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16336 #: builtin/log.c:1803
16337 msgid "signature"
16338 msgstr "签名"
16340 #: builtin/log.c:1804
16341 msgid "add a signature"
16342 msgstr "添加一个签名"
16344 #: builtin/log.c:1805
16345 msgid "base-commit"
16346 msgstr "基线提交"
16348 #: builtin/log.c:1806
16349 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16350 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16352 #: builtin/log.c:1809
16353 msgid "add a signature from a file"
16354 msgstr "从文件添加一个签名"
16356 #: builtin/log.c:1810
16357 msgid "don't print the patch filenames"
16358 msgstr "不要打印补丁文件名"
16360 #: builtin/log.c:1812
16361 msgid "show progress while generating patches"
16362 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16364 #: builtin/log.c:1814
16365 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16366 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
16368 #: builtin/log.c:1817
16369 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16370 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
16372 #: builtin/log.c:1819
16373 msgid "percentage by which creation is weighted"
16374 msgstr "创建权重的百分比"
16376 #: builtin/log.c:1905
16377 #, c-format
16378 msgid "invalid ident line: %s"
16379 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16381 #: builtin/log.c:1920
16382 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16383 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16385 #: builtin/log.c:1922
16386 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16387 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16389 #: builtin/log.c:1930
16390 msgid "--name-only does not make sense"
16391 msgstr "--name-only 无意义"
16393 #: builtin/log.c:1932
16394 msgid "--name-status does not make sense"
16395 msgstr "--name-status 无意义"
16397 #: builtin/log.c:1934
16398 msgid "--check does not make sense"
16399 msgstr "--check 无意义"
16401 #: builtin/log.c:1956
16402 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16403 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
16405 #: builtin/log.c:2079
16406 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16407 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16409 #: builtin/log.c:2083
16410 msgid "Interdiff:"
16411 msgstr "版本间差异:"
16413 #: builtin/log.c:2084
16414 #, c-format
16415 msgid "Interdiff against v%d:"
16416 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
16418 #: builtin/log.c:2090
16419 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16420 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16422 #: builtin/log.c:2094
16423 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16424 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16426 #: builtin/log.c:2102
16427 msgid "Range-diff:"
16428 msgstr "范围差异:"
16430 #: builtin/log.c:2103
16431 #, c-format
16432 msgid "Range-diff against v%d:"
16433 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
16435 #: builtin/log.c:2114
16436 #, c-format
16437 msgid "unable to read signature file '%s'"
16438 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
16440 #: builtin/log.c:2150
16441 msgid "Generating patches"
16442 msgstr "生成补丁"
16444 #: builtin/log.c:2194
16445 msgid "failed to create output files"
16446 msgstr "无法创建输出文件"
16448 #: builtin/log.c:2253
16449 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16450 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
16452 #: builtin/log.c:2307
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16456 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
16458 #: builtin/ls-files.c:471
16459 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16460 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
16462 #: builtin/ls-files.c:527
16463 msgid "identify the file status with tags"
16464 msgstr "用标签标识文件的状态"
16466 #: builtin/ls-files.c:529
16467 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16468 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
16470 #: builtin/ls-files.c:531
16471 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16472 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
16474 #: builtin/ls-files.c:533
16475 msgid "show cached files in the output (default)"
16476 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
16478 #: builtin/ls-files.c:535
16479 msgid "show deleted files in the output"
16480 msgstr "显示已删除的文件"
16482 #: builtin/ls-files.c:537
16483 msgid "show modified files in the output"
16484 msgstr "显示已修改的文件"
16486 #: builtin/ls-files.c:539
16487 msgid "show other files in the output"
16488 msgstr "显示其它文件"
16490 #: builtin/ls-files.c:541
16491 msgid "show ignored files in the output"
16492 msgstr "显示忽略的文件"
16494 #: builtin/ls-files.c:544
16495 msgid "show staged contents' object name in the output"
16496 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
16498 #: builtin/ls-files.c:546
16499 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16500 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
16502 #: builtin/ls-files.c:548
16503 msgid "show 'other' directories' names only"
16504 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
16506 #: builtin/ls-files.c:550
16507 msgid "show line endings of files"
16508 msgstr "显示文件换行符格式"
16510 #: builtin/ls-files.c:552
16511 msgid "don't show empty directories"
16512 msgstr "不显示空目录"
16514 #: builtin/ls-files.c:555
16515 msgid "show unmerged files in the output"
16516 msgstr "显示未合并的文件"
16518 #: builtin/ls-files.c:557
16519 msgid "show resolve-undo information"
16520 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
16522 #: builtin/ls-files.c:559
16523 msgid "skip files matching pattern"
16524 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
16526 #: builtin/ls-files.c:562
16527 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16528 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
16530 #: builtin/ls-files.c:565
16531 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16532 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
16534 #: builtin/ls-files.c:567
16535 msgid "add the standard git exclusions"
16536 msgstr "添加标准的 git 排除"
16538 #: builtin/ls-files.c:571
16539 msgid "make the output relative to the project top directory"
16540 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16542 #: builtin/ls-files.c:574
16543 msgid "recurse through submodules"
16544 msgstr "在子模组中递归"
16546 #: builtin/ls-files.c:576
16547 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16548 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
16550 #: builtin/ls-files.c:577
16551 msgid "tree-ish"
16552 msgstr "树对象"
16554 #: builtin/ls-files.c:578
16555 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16556 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
16558 #: builtin/ls-files.c:580
16559 msgid "show debugging data"
16560 msgstr "显示调试数据"
16562 #: builtin/ls-remote.c:9
16563 msgid ""
16564 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16565 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16566 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16567 msgstr ""
16568 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16569 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16570 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
16572 #: builtin/ls-remote.c:59
16573 msgid "do not print remote URL"
16574 msgstr "不打印远程 URL"
16576 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16577 msgid "exec"
16578 msgstr "exec"
16580 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16581 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16582 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
16584 #: builtin/ls-remote.c:65
16585 msgid "limit to tags"
16586 msgstr "仅限于标签"
16588 #: builtin/ls-remote.c:66
16589 msgid "limit to heads"
16590 msgstr "仅限于分支"
16592 #: builtin/ls-remote.c:67
16593 msgid "do not show peeled tags"
16594 msgstr "不显示已解析的标签"
16596 #: builtin/ls-remote.c:69
16597 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16598 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
16600 #: builtin/ls-remote.c:72
16601 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16602 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
16604 #: builtin/ls-remote.c:75
16605 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16606 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
16608 #: builtin/ls-tree.c:30
16609 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16610 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
16612 #: builtin/ls-tree.c:128
16613 msgid "only show trees"
16614 msgstr "只显示树"
16616 #: builtin/ls-tree.c:130
16617 msgid "recurse into subtrees"
16618 msgstr "递归到子树"
16620 #: builtin/ls-tree.c:132
16621 msgid "show trees when recursing"
16622 msgstr "当递归时显示树"
16624 #: builtin/ls-tree.c:135
16625 msgid "terminate entries with NUL byte"
16626 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
16628 #: builtin/ls-tree.c:136
16629 msgid "include object size"
16630 msgstr "包括对象大小"
16632 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16633 msgid "list only filenames"
16634 msgstr "只列出文件名"
16636 #: builtin/ls-tree.c:143
16637 msgid "use full path names"
16638 msgstr "使用文件的全路径"
16640 #: builtin/ls-tree.c:145
16641 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16642 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
16644 #: builtin/mailsplit.c:241
16645 #, c-format
16646 msgid "empty mbox: '%s'"
16647 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16649 #: builtin/merge-base.c:32
16650 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16651 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16653 #: builtin/merge-base.c:33
16654 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16655 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16657 #: builtin/merge-base.c:34
16658 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16659 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16661 #: builtin/merge-base.c:35
16662 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16663 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16665 #: builtin/merge-base.c:36
16666 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16667 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16669 #: builtin/merge-base.c:143
16670 msgid "output all common ancestors"
16671 msgstr "输出所有共同的祖先"
16673 #: builtin/merge-base.c:145
16674 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16675 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
16677 #: builtin/merge-base.c:147
16678 msgid "list revs not reachable from others"
16679 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
16681 #: builtin/merge-base.c:149
16682 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16683 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
16685 #: builtin/merge-base.c:151
16686 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16687 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
16689 #: builtin/merge-file.c:9
16690 msgid ""
16691 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16692 "<orig-file> <file2>"
16693 msgstr ""
16694 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
16695 "始文件> <文件2>"
16697 #: builtin/merge-file.c:35
16698 msgid "send results to standard output"
16699 msgstr "将结果发送到标准输出"
16701 #: builtin/merge-file.c:36
16702 msgid "use a diff3 based merge"
16703 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
16705 #: builtin/merge-file.c:37
16706 msgid "for conflicts, use our version"
16707 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
16709 #: builtin/merge-file.c:39
16710 msgid "for conflicts, use their version"
16711 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
16713 #: builtin/merge-file.c:41
16714 msgid "for conflicts, use a union version"
16715 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
16717 #: builtin/merge-file.c:44
16718 msgid "for conflicts, use this marker size"
16719 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
16721 #: builtin/merge-file.c:45
16722 msgid "do not warn about conflicts"
16723 msgstr "不要警告冲突"
16725 #: builtin/merge-file.c:47
16726 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16727 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
16729 #: builtin/merge-recursive.c:47
16730 #, c-format
16731 msgid "unknown option %s"
16732 msgstr "未知选项 %s"
16734 #: builtin/merge-recursive.c:53
16735 #, c-format
16736 msgid "could not parse object '%s'"
16737 msgstr "不能解析对象 '%s'"
16739 #: builtin/merge-recursive.c:57
16740 #, c-format
16741 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16742 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16743 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16744 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16746 #: builtin/merge-recursive.c:65
16747 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16748 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
16750 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16751 #, c-format
16752 msgid "could not resolve ref '%s'"
16753 msgstr "无法解析引用 '%s'"
16755 #: builtin/merge-recursive.c:82
16756 #, c-format
16757 msgid "Merging %s with %s\n"
16758 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
16760 #: builtin/merge.c:57
16761 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16762 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
16764 #: builtin/merge.c:58
16765 msgid "git merge --abort"
16766 msgstr "git merge --abort"
16768 #: builtin/merge.c:59
16769 msgid "git merge --continue"
16770 msgstr "git merge --continue"
16772 #: builtin/merge.c:122
16773 msgid "switch `m' requires a value"
16774 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
16776 #: builtin/merge.c:145
16777 #, c-format
16778 msgid "option `%s' requires a value"
16779 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
16781 #: builtin/merge.c:198
16782 #, c-format
16783 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16784 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
16786 #: builtin/merge.c:199
16787 #, c-format
16788 msgid "Available strategies are:"
16789 msgstr "可用的策略有:"
16791 #: builtin/merge.c:204
16792 #, c-format
16793 msgid "Available custom strategies are:"
16794 msgstr "可用的自定义策略有:"
16796 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
16797 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16798 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
16800 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
16801 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16802 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
16804 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
16805 msgid "(synonym to --stat)"
16806 msgstr "(和 --stat 同义)"
16808 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
16809 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16810 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
16812 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
16813 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16814 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
16816 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
16817 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16818 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
16820 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
16821 msgid "edit message before committing"
16822 msgstr "在提交前编辑提交说明"
16824 #: builtin/merge.c:270
16825 msgid "allow fast-forward (default)"
16826 msgstr "允许快进(默认)"
16828 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
16829 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16830 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
16832 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
16833 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16834 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
16836 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16837 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
16838 msgid "strategy"
16839 msgstr "策略"
16841 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
16842 msgid "merge strategy to use"
16843 msgstr "要使用的合并策略"
16845 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
16846 msgid "option=value"
16847 msgstr "option=value"
16849 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
16850 msgid "option for selected merge strategy"
16851 msgstr "所选的合并策略的选项"
16853 #: builtin/merge.c:282
16854 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16855 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
16857 #: builtin/merge.c:289
16858 msgid "abort the current in-progress merge"
16859 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
16862 #: builtin/merge.c:291
16863 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16864 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
16866 #: builtin/merge.c:293
16867 msgid "continue the current in-progress merge"
16868 msgstr "继续当前正在进行的合并"
16870 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
16871 msgid "allow merging unrelated histories"
16872 msgstr "允许合并不相关的历史"
16874 #: builtin/merge.c:302
16875 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16876 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
16878 #: builtin/merge.c:319
16879 msgid "could not run stash."
16880 msgstr "不能运行贮藏。"
16882 #: builtin/merge.c:324
16883 msgid "stash failed"
16884 msgstr "贮藏失败"
16886 #: builtin/merge.c:329
16887 #, c-format
16888 msgid "not a valid object: %s"
16889 msgstr "不是一个有效对象:%s"
16891 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
16892 msgid "read-tree failed"
16893 msgstr "读取树失败"
16895 #  译者:注意保持前导空格
16896 #: builtin/merge.c:398
16897 msgid " (nothing to squash)"
16898 msgstr " (无可压缩)"
16900 #: builtin/merge.c:409
16901 #, c-format
16902 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16903 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
16905 #: builtin/merge.c:459
16906 #, c-format
16907 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16908 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
16910 #: builtin/merge.c:510
16911 #, c-format
16912 msgid "'%s' does not point to a commit"
16913 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
16915 #: builtin/merge.c:597
16916 #, c-format
16917 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16918 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
16920 #: builtin/merge.c:723
16921 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16922 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
16924 #: builtin/merge.c:736
16925 #, c-format
16926 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16927 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
16929 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
16930 #, c-format
16931 msgid "unable to write %s"
16932 msgstr "不能写 %s"
16934 #: builtin/merge.c:807
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not read from '%s'"
16937 msgstr "不能从 '%s' 读取"
16939 #: builtin/merge.c:816
16940 #, c-format
16941 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16942 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
16944 #: builtin/merge.c:822
16945 msgid ""
16946 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16947 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16948 "\n"
16949 msgstr ""
16950 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
16951 "合并到主题分支。\n"
16952 "\n"
16954 #: builtin/merge.c:827
16955 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16956 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
16958 #: builtin/merge.c:830
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16962 "the commit.\n"
16963 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
16965 #: builtin/merge.c:883
16966 msgid "Empty commit message."
16967 msgstr "空提交信息。"
16969 #: builtin/merge.c:898
16970 #, c-format
16971 msgid "Wonderful.\n"
16972 msgstr "太棒了。\n"
16974 #: builtin/merge.c:959
16975 #, c-format
16976 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16977 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
16979 #: builtin/merge.c:998
16980 msgid "No current branch."
16981 msgstr "没有当前分支。"
16983 #: builtin/merge.c:1000
16984 msgid "No remote for the current branch."
16985 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
16987 #: builtin/merge.c:1002
16988 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16989 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
16991 #: builtin/merge.c:1007
16992 #, c-format
16993 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16994 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
16996 #: builtin/merge.c:1064
16997 #, c-format
16998 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16999 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17001 #: builtin/merge.c:1167
17002 #, c-format
17003 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17004 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17006 #: builtin/merge.c:1201
17007 msgid "not something we can merge"
17008 msgstr "不能合并"
17010 #: builtin/merge.c:1311
17011 msgid "--abort expects no arguments"
17012 msgstr "--abort 不带参数"
17014 #: builtin/merge.c:1315
17015 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17016 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17018 #: builtin/merge.c:1333
17019 msgid "--quit expects no arguments"
17020 msgstr "--quit 不带参数"
17022 #: builtin/merge.c:1346
17023 msgid "--continue expects no arguments"
17024 msgstr "--continue 不带参数"
17026 #: builtin/merge.c:1350
17027 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17028 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17030 #: builtin/merge.c:1366
17031 msgid ""
17032 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17033 "Please, commit your changes before you merge."
17034 msgstr ""
17035 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17036 "请在合并前先提交您的修改。"
17038 #: builtin/merge.c:1373
17039 msgid ""
17040 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17041 "Please, commit your changes before you merge."
17042 msgstr ""
17043 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17044 "请在合并前先提交您的修改。"
17046 #: builtin/merge.c:1376
17047 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17048 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17050 #: builtin/merge.c:1390
17051 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17052 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
17054 #: builtin/merge.c:1392
17055 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17056 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
17058 #: builtin/merge.c:1408
17059 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17060 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17062 #: builtin/merge.c:1425
17063 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17064 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17066 #: builtin/merge.c:1427
17067 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17068 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17070 #: builtin/merge.c:1432
17071 #, c-format
17072 msgid "%s - not something we can merge"
17073 msgstr "%s - 不能被合并"
17075 #: builtin/merge.c:1434
17076 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17077 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17079 #: builtin/merge.c:1515
17080 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17081 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17083 #: builtin/merge.c:1524
17084 msgid "Already up to date."
17085 msgstr "已经是最新的。"
17087 #: builtin/merge.c:1534
17088 #, c-format
17089 msgid "Updating %s..%s\n"
17090 msgstr "更新 %s..%s\n"
17092 #: builtin/merge.c:1580
17093 #, c-format
17094 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17095 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17097 #: builtin/merge.c:1587
17098 #, c-format
17099 msgid "Nope.\n"
17100 msgstr "无。\n"
17102 #: builtin/merge.c:1612
17103 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17104 msgstr "已经是最新的。耶!"
17106 #: builtin/merge.c:1618
17107 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17108 msgstr "无法快进,终止。"
17110 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17111 #, c-format
17112 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17113 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17115 #: builtin/merge.c:1650
17116 #, c-format
17117 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17118 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17120 #: builtin/merge.c:1702
17121 #, c-format
17122 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17123 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17125 #: builtin/merge.c:1704
17126 #, c-format
17127 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17128 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17130 #: builtin/merge.c:1713
17131 #, c-format
17132 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17133 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
17135 #: builtin/merge.c:1727
17136 #, c-format
17137 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17138 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17140 #: builtin/mktree.c:66
17141 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17142 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17144 #: builtin/mktree.c:154
17145 msgid "input is NUL terminated"
17146 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17148 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17149 msgid "allow missing objects"
17150 msgstr "允许丢失的对象"
17152 #: builtin/mktree.c:156
17153 msgid "allow creation of more than one tree"
17154 msgstr "允许创建一个以上的树"
17156 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17157 msgid ""
17158 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17159 "size=<size>)"
17160 msgstr ""
17161 "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17162 ">)"
17164 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17165 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17166 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17168 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17169 msgid ""
17170 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17171 "larger than this size"
17172 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17174 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17175 msgid "too many arguments"
17176 msgstr "太多参数"
17178 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17179 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17180 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
17182 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17183 #, c-format
17184 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17185 msgstr "未识别的子命令:%s"
17187 #: builtin/mv.c:18
17188 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17189 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17191 #: builtin/mv.c:83
17192 #, c-format
17193 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17194 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17196 #: builtin/mv.c:85
17197 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17198 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17200 #: builtin/mv.c:103
17201 #, c-format
17202 msgid "%.*s is in index"
17203 msgstr "%.*s 在索引中"
17205 #: builtin/mv.c:125
17206 msgid "force move/rename even if target exists"
17207 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17209 #: builtin/mv.c:127
17210 msgid "skip move/rename errors"
17211 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17213 #: builtin/mv.c:170
17214 #, c-format
17215 msgid "destination '%s' is not a directory"
17216 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17218 #: builtin/mv.c:181
17219 #, c-format
17220 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17221 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17223 #: builtin/mv.c:185
17224 msgid "bad source"
17225 msgstr "坏的源"
17227 #: builtin/mv.c:188
17228 msgid "can not move directory into itself"
17229 msgstr "不能将目录移动到自身"
17231 #: builtin/mv.c:191
17232 msgid "cannot move directory over file"
17233 msgstr "不能将目录移动到文件"
17235 #: builtin/mv.c:200
17236 msgid "source directory is empty"
17237 msgstr "源目录为空"
17239 #: builtin/mv.c:225
17240 msgid "not under version control"
17241 msgstr "不在版本控制之下"
17243 #: builtin/mv.c:227
17244 msgid "conflicted"
17245 msgstr "冲突"
17247 #: builtin/mv.c:230
17248 msgid "destination exists"
17249 msgstr "目标已存在"
17251 #: builtin/mv.c:238
17252 #, c-format
17253 msgid "overwriting '%s'"
17254 msgstr "覆盖 '%s'"
17256 #: builtin/mv.c:241
17257 msgid "Cannot overwrite"
17258 msgstr "不能覆盖"
17260 #: builtin/mv.c:244
17261 msgid "multiple sources for the same target"
17262 msgstr "同一目标具有多个源"
17264 #: builtin/mv.c:246
17265 msgid "destination directory does not exist"
17266 msgstr "目标目录不存在"
17268 #: builtin/mv.c:253
17269 #, c-format
17270 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17271 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17273 #: builtin/mv.c:274
17274 #, c-format
17275 msgid "Renaming %s to %s\n"
17276 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17278 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17279 #, c-format
17280 msgid "renaming '%s' failed"
17281 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17283 #: builtin/name-rev.c:465
17284 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17285 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17287 #: builtin/name-rev.c:466
17288 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17289 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17291 #: builtin/name-rev.c:467
17292 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17293 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17295 #: builtin/name-rev.c:524
17296 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17297 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17299 #: builtin/name-rev.c:525
17300 msgid "only use tags to name the commits"
17301 msgstr "只使用标签来命名提交"
17303 #: builtin/name-rev.c:527
17304 msgid "only use refs matching <pattern>"
17305 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17307 #: builtin/name-rev.c:529
17308 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17309 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17311 #: builtin/name-rev.c:531
17312 msgid "list all commits reachable from all refs"
17313 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17315 #: builtin/name-rev.c:532
17316 msgid "read from stdin"
17317 msgstr "从标准输入读取"
17319 #: builtin/name-rev.c:533
17320 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17321 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
17323 #: builtin/name-rev.c:539
17324 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17325 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
17327 #: builtin/notes.c:28
17328 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17329 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
17331 #: builtin/notes.c:29
17332 msgid ""
17333 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17334 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17335 msgstr ""
17336 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
17337 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17339 #: builtin/notes.c:30
17340 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17341 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
17343 #: builtin/notes.c:31
17344 msgid ""
17345 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17346 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17347 msgstr ""
17348 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
17349 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17351 #: builtin/notes.c:32
17352 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17353 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
17355 #: builtin/notes.c:33
17356 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17357 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
17359 #: builtin/notes.c:34
17360 msgid ""
17361 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17362 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
17364 #: builtin/notes.c:35
17365 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17366 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17368 #: builtin/notes.c:36
17369 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17370 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17372 #: builtin/notes.c:37
17373 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17374 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
17376 #: builtin/notes.c:38
17377 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17378 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
17380 #: builtin/notes.c:39
17381 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17382 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
17384 #: builtin/notes.c:44
17385 msgid "git notes [list [<object>]]"
17386 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
17388 #: builtin/notes.c:49
17389 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17390 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
17392 #: builtin/notes.c:54
17393 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17394 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
17396 #: builtin/notes.c:55
17397 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17398 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
17400 #: builtin/notes.c:60
17401 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17402 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
17404 #: builtin/notes.c:65
17405 msgid "git notes edit [<object>]"
17406 msgstr "git notes edit [<对象>]"
17408 #: builtin/notes.c:70
17409 msgid "git notes show [<object>]"
17410 msgstr "git notes show [<对象>]"
17412 #: builtin/notes.c:75
17413 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17414 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
17416 #: builtin/notes.c:76
17417 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17418 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
17420 #: builtin/notes.c:77
17421 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17422 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
17424 #: builtin/notes.c:82
17425 msgid "git notes remove [<object>]"
17426 msgstr "git notes remove [<对象>]"
17428 #: builtin/notes.c:87
17429 msgid "git notes prune [<options>]"
17430 msgstr "git notes prune [<选项>]"
17432 #: builtin/notes.c:92
17433 msgid "git notes get-ref"
17434 msgstr "git notes get-ref"
17436 #: builtin/notes.c:97
17437 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17438 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
17440 #: builtin/notes.c:150
17441 #, c-format
17442 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17443 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
17445 #: builtin/notes.c:154
17446 msgid "could not read 'show' output"
17447 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
17449 #: builtin/notes.c:162
17450 #, c-format
17451 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17452 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
17454 #: builtin/notes.c:197
17455 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17456 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
17458 #: builtin/notes.c:206
17459 msgid "unable to write note object"
17460 msgstr "不能写注解对象"
17462 #: builtin/notes.c:208
17463 #, c-format
17464 msgid "the note contents have been left in %s"
17465 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
17467 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17468 #, c-format
17469 msgid "could not open or read '%s'"
17470 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
17472 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17473 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17474 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17475 #, c-format
17476 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17477 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17479 #: builtin/notes.c:265
17480 #, c-format
17481 msgid "failed to read object '%s'."
17482 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
17484 #: builtin/notes.c:268
17485 #, c-format
17486 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17487 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
17489 #: builtin/notes.c:309
17490 #, c-format
17491 msgid "malformed input line: '%s'."
17492 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
17494 #: builtin/notes.c:324
17495 #, c-format
17496 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17497 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
17499 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17500 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17502 #: builtin/notes.c:356
17503 #, c-format
17504 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17505 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
17507 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17508 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17509 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17510 msgid "too many parameters"
17511 msgstr "参数太多"
17513 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17514 #, c-format
17515 msgid "no note found for object %s."
17516 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
17518 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17519 msgid "note contents as a string"
17520 msgstr "注解内容作为一个字符串"
17522 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17523 msgid "note contents in a file"
17524 msgstr "注解内容到一个文件中"
17526 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17527 msgid "reuse and edit specified note object"
17528 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
17530 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17531 msgid "reuse specified note object"
17532 msgstr "重用指定的注解对象"
17534 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17535 msgid "allow storing empty note"
17536 msgstr "允许保存空白注释"
17538 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17539 msgid "replace existing notes"
17540 msgstr "替换已存在的注解"
17542 #: builtin/notes.c:448
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17546 "existing notes"
17547 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17549 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17550 #, c-format
17551 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17552 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
17554 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17555 #, c-format
17556 msgid "Removing note for object %s\n"
17557 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
17559 #: builtin/notes.c:497
17560 msgid "read objects from stdin"
17561 msgstr "从标准输入读取对象"
17563 #: builtin/notes.c:499
17564 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17565 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
17567 #: builtin/notes.c:517
17568 msgid "too few parameters"
17569 msgstr "参数太少"
17571 #: builtin/notes.c:538
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17575 "existing notes"
17576 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17578 #: builtin/notes.c:550
17579 #, c-format
17580 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17581 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
17583 #: builtin/notes.c:603
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17587 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17588 msgstr ""
17589 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
17590 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17592 #: builtin/notes.c:698
17593 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17594 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17596 #: builtin/notes.c:700
17597 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17598 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
17600 #: builtin/notes.c:702
17601 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17602 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
17604 #: builtin/notes.c:722
17605 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17606 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17608 #: builtin/notes.c:724
17609 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17610 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17612 #: builtin/notes.c:726
17613 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17614 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17616 #: builtin/notes.c:739
17617 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17618 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
17620 #: builtin/notes.c:742
17621 msgid "failed to finalize notes merge"
17622 msgstr "无法完成注解合并"
17624 #: builtin/notes.c:768
17625 #, c-format
17626 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17627 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
17629 #: builtin/notes.c:784
17630 msgid "General options"
17631 msgstr "通用选项"
17633 #: builtin/notes.c:786
17634 msgid "Merge options"
17635 msgstr "合并选项"
17637 #: builtin/notes.c:788
17638 msgid ""
17639 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17640 "cat_sort_uniq)"
17641 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17643 #: builtin/notes.c:790
17644 msgid "Committing unmerged notes"
17645 msgstr "提交未合并的注解"
17647 #: builtin/notes.c:792
17648 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17649 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
17651 #: builtin/notes.c:794
17652 msgid "Aborting notes merge resolution"
17653 msgstr "中止注解合并的方案"
17655 #: builtin/notes.c:796
17656 msgid "abort notes merge"
17657 msgstr "中止注解合并"
17659 #: builtin/notes.c:807
17660 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17661 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17663 #: builtin/notes.c:812
17664 msgid "must specify a notes ref to merge"
17665 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
17667 #: builtin/notes.c:836
17668 #, c-format
17669 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17670 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17672 #: builtin/notes.c:873
17673 #, c-format
17674 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17675 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
17677 #: builtin/notes.c:876
17678 #, c-format
17679 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17680 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
17682 #: builtin/notes.c:878
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17686 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17687 "abort'.\n"
17688 msgstr ""
17689 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
17690 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
17692 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17693 #, c-format
17694 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17695 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17697 #: builtin/notes.c:900
17698 #, c-format
17699 msgid "Object %s has no note\n"
17700 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
17702 #: builtin/notes.c:912
17703 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17704 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
17706 #: builtin/notes.c:915
17707 msgid "read object names from the standard input"
17708 msgstr "从标准输入读取对象名称"
17710 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17711 msgid "do not remove, show only"
17712 msgstr "不删除,只显示"
17714 #: builtin/notes.c:955
17715 msgid "report pruned notes"
17716 msgstr "报告清除的注解"
17718 #: builtin/notes.c:998
17719 msgid "notes-ref"
17720 msgstr "注解引用"
17722 #: builtin/notes.c:999
17723 msgid "use notes from <notes-ref>"
17724 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
17726 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
17727 #, c-format
17728 msgid "unknown subcommand: %s"
17729 msgstr "未知子命令:%s"
17731 #: builtin/pack-objects.c:54
17732 msgid ""
17733 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17734 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17736 #: builtin/pack-objects.c:55
17737 msgid ""
17738 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17739 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17741 #: builtin/pack-objects.c:443
17742 #, c-format
17743 msgid "bad packed object CRC for %s"
17744 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
17746 #: builtin/pack-objects.c:454
17747 #, c-format
17748 msgid "corrupt packed object for %s"
17749 msgstr "%s 损坏的包对象"
17751 #: builtin/pack-objects.c:585
17752 #, c-format
17753 msgid "recursive delta detected for object %s"
17754 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
17756 #: builtin/pack-objects.c:796
17757 #, c-format
17758 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17759 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
17761 #: builtin/pack-objects.c:1004
17762 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17763 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
17765 #: builtin/pack-objects.c:1017
17766 msgid "Writing objects"
17767 msgstr "写入对象中"
17769 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17770 #, c-format
17771 msgid "failed to stat %s"
17772 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
17774 #: builtin/pack-objects.c:1131
17775 #, c-format
17776 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17777 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
17779 #: builtin/pack-objects.c:1348
17780 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17781 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
17783 #: builtin/pack-objects.c:1796
17784 #, c-format
17785 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17786 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
17788 #: builtin/pack-objects.c:1805
17789 #, c-format
17790 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17791 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
17793 #: builtin/pack-objects.c:2086
17794 msgid "Counting objects"
17795 msgstr "对象计数中"
17797 #: builtin/pack-objects.c:2231
17798 #, c-format
17799 msgid "unable to parse object header of %s"
17800 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
17802 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17803 #: builtin/pack-objects.c:2327
17804 #, c-format
17805 msgid "object %s cannot be read"
17806 msgstr "对象 %s 无法读取"
17808 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17809 #, c-format
17810 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17811 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17813 #: builtin/pack-objects.c:2341
17814 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17815 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
17817 #: builtin/pack-objects.c:2656
17818 #, c-format
17819 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17820 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
17822 #: builtin/pack-objects.c:2795
17823 #, c-format
17824 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17825 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
17827 #: builtin/pack-objects.c:2883
17828 msgid "Compressing objects"
17829 msgstr "压缩对象中"
17831 #: builtin/pack-objects.c:2889
17832 msgid "inconsistency with delta count"
17833 msgstr "不一致的差异计数"
17835 #: builtin/pack-objects.c:2961
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17839 "hash> <uri>' (got '%s')"
17840 msgstr ""
17841 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
17842 "式(得到 '%s')"
17844 #: builtin/pack-objects.c:2964
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17848 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
17850 #: builtin/pack-objects.c:2993
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17854 " %s"
17855 msgstr ""
17856 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
17857 " %s"
17859 #: builtin/pack-objects.c:2999
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "expected object ID, got garbage:\n"
17863 " %s"
17864 msgstr ""
17865 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
17866 " %s"
17868 #: builtin/pack-objects.c:3097
17869 msgid "invalid value for --missing"
17870 msgstr "选项 --missing 的值无效"
17872 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
17873 msgid "cannot open pack index"
17874 msgstr "无法打开包文件索引"
17876 #: builtin/pack-objects.c:3187
17877 #, c-format
17878 msgid "loose object at %s could not be examined"
17879 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3272
17882 msgid "unable to force loose object"
17883 msgstr "无法强制松散对象"
17885 #: builtin/pack-objects.c:3365
17886 #, c-format
17887 msgid "not a rev '%s'"
17888 msgstr "不是一个版本 '%s'"
17890 #: builtin/pack-objects.c:3368
17891 #, c-format
17892 msgid "bad revision '%s'"
17893 msgstr "坏的版本 '%s'"
17895 #: builtin/pack-objects.c:3393
17896 msgid "unable to add recent objects"
17897 msgstr "无法添加最近的对象"
17899 #: builtin/pack-objects.c:3446
17900 #, c-format
17901 msgid "unsupported index version %s"
17902 msgstr "不支持的索引版本 %s"
17904 #: builtin/pack-objects.c:3450
17905 #, c-format
17906 msgid "bad index version '%s'"
17907 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3488
17910 msgid "<version>[,<offset>]"
17911 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3489
17914 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17915 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3492
17918 msgid "maximum size of each output pack file"
17919 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
17921 #: builtin/pack-objects.c:3494
17922 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17923 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
17925 #: builtin/pack-objects.c:3496
17926 msgid "ignore packed objects"
17927 msgstr "忽略包对象"
17929 #: builtin/pack-objects.c:3498
17930 msgid "limit pack window by objects"
17931 msgstr "限制打包窗口的对象数"
17933 #: builtin/pack-objects.c:3500
17934 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17935 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
17937 #: builtin/pack-objects.c:3502
17938 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17939 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
17941 #: builtin/pack-objects.c:3504
17942 msgid "reuse existing deltas"
17943 msgstr "重用已存在的 deltas"
17945 #: builtin/pack-objects.c:3506
17946 msgid "reuse existing objects"
17947 msgstr "重用已存在的对象"
17949 #: builtin/pack-objects.c:3508
17950 msgid "use OFS_DELTA objects"
17951 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
17953 #: builtin/pack-objects.c:3510
17954 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17955 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
17957 #: builtin/pack-objects.c:3512
17958 msgid "do not create an empty pack output"
17959 msgstr "不创建空的包输出"
17961 #: builtin/pack-objects.c:3514
17962 msgid "read revision arguments from standard input"
17963 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
17965 #: builtin/pack-objects.c:3516
17966 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17967 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
17969 #: builtin/pack-objects.c:3519
17970 msgid "include objects reachable from any reference"
17971 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
17973 #: builtin/pack-objects.c:3522
17974 msgid "include objects referred by reflog entries"
17975 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
17977 #: builtin/pack-objects.c:3525
17978 msgid "include objects referred to by the index"
17979 msgstr "包括被索引引用到的对象"
17981 #: builtin/pack-objects.c:3528
17982 msgid "output pack to stdout"
17983 msgstr "输出包到标准输出"
17985 #: builtin/pack-objects.c:3530
17986 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17987 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
17989 #: builtin/pack-objects.c:3532
17990 msgid "keep unreachable objects"
17991 msgstr "维持不可达的对象"
17993 #: builtin/pack-objects.c:3534
17994 msgid "pack loose unreachable objects"
17995 msgstr "打包松散的不可达对象"
17997 #: builtin/pack-objects.c:3536
17998 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17999 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18001 #: builtin/pack-objects.c:3539
18002 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18003 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18005 #: builtin/pack-objects.c:3541
18006 msgid "create thin packs"
18007 msgstr "创建精简包"
18009 #: builtin/pack-objects.c:3543
18010 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18011 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18013 #: builtin/pack-objects.c:3545
18014 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18015 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18017 #: builtin/pack-objects.c:3547
18018 msgid "ignore this pack"
18019 msgstr "忽略该 pack"
18021 #: builtin/pack-objects.c:3549
18022 msgid "pack compression level"
18023 msgstr "打包压缩级别"
18025 #: builtin/pack-objects.c:3551
18026 msgid "do not hide commits by grafts"
18027 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18029 #: builtin/pack-objects.c:3553
18030 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18031 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18033 #: builtin/pack-objects.c:3555
18034 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18035 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18037 #: builtin/pack-objects.c:3559
18038 msgid "write a bitmap index if possible"
18039 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18041 #: builtin/pack-objects.c:3563
18042 msgid "handling for missing objects"
18043 msgstr "处理丢失的对象"
18045 #: builtin/pack-objects.c:3566
18046 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18047 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18049 #: builtin/pack-objects.c:3568
18050 msgid "respect islands during delta compression"
18051 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18053 #: builtin/pack-objects.c:3570
18054 msgid "protocol"
18055 msgstr "协议"
18057 #: builtin/pack-objects.c:3571
18058 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18059 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18061 #: builtin/pack-objects.c:3600
18062 #, c-format
18063 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18064 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18066 #: builtin/pack-objects.c:3605
18067 #, c-format
18068 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18069 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
18071 #: builtin/pack-objects.c:3659
18072 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18073 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
18075 #: builtin/pack-objects.c:3661
18076 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18077 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
18079 #: builtin/pack-objects.c:3666
18080 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18081 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
18083 #: builtin/pack-objects.c:3669
18084 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18085 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
18087 #: builtin/pack-objects.c:3675
18088 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18089 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
18091 #: builtin/pack-objects.c:3735
18092 msgid "Enumerating objects"
18093 msgstr "枚举对象中"
18095 #: builtin/pack-objects.c:3766
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18099 "reused %<PRIu32>"
18100 msgstr ""
18101 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
18102 "%<PRIu32>"
18104 #: builtin/pack-refs.c:8
18105 msgid "git pack-refs [<options>]"
18106 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
18108 #: builtin/pack-refs.c:16
18109 msgid "pack everything"
18110 msgstr "打包一切"
18112 #: builtin/pack-refs.c:17
18113 msgid "prune loose refs (default)"
18114 msgstr "清除松散的引用(默认)"
18116 #: builtin/prune-packed.c:6
18117 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18118 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18120 #: builtin/prune.c:14
18121 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18122 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
18124 #: builtin/prune.c:133
18125 msgid "report pruned objects"
18126 msgstr "报告清除的对象"
18128 #: builtin/prune.c:136
18129 msgid "expire objects older than <time>"
18130 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18132 #: builtin/prune.c:138
18133 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18134 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18136 #: builtin/prune.c:152
18137 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18138 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18140 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18141 #, c-format
18142 msgid "Invalid value for %s: %s"
18143 msgstr "%s 的值无效:%s"
18145 #: builtin/pull.c:67
18146 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18147 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18149 #: builtin/pull.c:123
18150 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18151 msgstr "控制子模组的递归获取"
18153 #: builtin/pull.c:127
18154 msgid "Options related to merging"
18155 msgstr "和合并相关的选项"
18157 #: builtin/pull.c:130
18158 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18159 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18161 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18162 msgid "allow fast-forward"
18163 msgstr "允许快进式"
18165 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18166 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18167 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18169 #: builtin/pull.c:183
18170 msgid "Options related to fetching"
18171 msgstr "和获取相关的参数"
18173 #: builtin/pull.c:193
18174 msgid "force overwrite of local branch"
18175 msgstr "强制覆盖本地分支"
18177 #: builtin/pull.c:201
18178 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18179 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18181 #: builtin/pull.c:317
18182 #, c-format
18183 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18184 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18186 #: builtin/pull.c:348
18187 msgid ""
18188 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18189 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18190 "commands sometime before your next pull:\n"
18191 "\n"
18192 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18193 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18194 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18195 "\n"
18196 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18197 "default\n"
18198 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18199 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18200 "invocation.\n"
18201 msgstr ""
18202 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
18203 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
18204 "\n"
18205 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
18206 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
18207 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
18208 "\n"
18209 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
18210 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
18211 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
18213 #: builtin/pull.c:458
18214 msgid ""
18215 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18216 "fetched."
18217 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18219 #: builtin/pull.c:460
18220 msgid ""
18221 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18222 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18224 #: builtin/pull.c:461
18225 msgid ""
18226 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18227 "matches on the remote end."
18228 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18230 #: builtin/pull.c:464
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18234 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18235 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18236 msgstr ""
18237 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18238 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18240 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18241 msgid "You are not currently on a branch."
18242 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18244 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18245 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18246 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18248 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18249 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18250 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18252 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18253 msgid "See git-pull(1) for details."
18254 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18256 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18257 #: builtin/rebase.c:1252
18258 msgid "<remote>"
18259 msgstr "<远程>"
18261 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18262 msgid "<branch>"
18263 msgstr "<分支>"
18265 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18266 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18267 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18269 #: builtin/pull.c:493
18270 msgid ""
18271 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18272 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18274 #: builtin/pull.c:498
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18278 "from the remote, but no such ref was fetched."
18279 msgstr ""
18280 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18281 "但是没有获取到这个引用。"
18283 #: builtin/pull.c:609
18284 #, c-format
18285 msgid "unable to access commit %s"
18286 msgstr "无法访问提交 %s"
18288 #: builtin/pull.c:915
18289 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18290 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18292 #: builtin/pull.c:972
18293 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18294 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
18296 #: builtin/pull.c:976
18297 msgid "pull with rebase"
18298 msgstr "变基式拉取"
18300 #: builtin/pull.c:977
18301 msgid "please commit or stash them."
18302 msgstr "请提交或贮藏它们。"
18304 #: builtin/pull.c:1002
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "fetch updated the current branch head.\n"
18308 "fast-forwarding your working tree from\n"
18309 "commit %s."
18310 msgstr ""
18311 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
18312 "至提交 %s。"
18314 #: builtin/pull.c:1008
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18318 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18319 "$ git diff %s\n"
18320 "output, run\n"
18321 "$ git reset --hard\n"
18322 "to recover."
18323 msgstr ""
18324 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
18325 "首先执行如下命令:\n"
18326 "$ git diff %s\n"
18327 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
18328 "$ git reset --hard\n"
18329 "恢复之前的状态。"
18331 #: builtin/pull.c:1023
18332 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18333 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
18335 #: builtin/pull.c:1027
18336 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18337 msgstr "无法变基到多个分支。"
18339 #: builtin/pull.c:1041
18340 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18341 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
18343 #: builtin/push.c:19
18344 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18345 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18347 #: builtin/push.c:111
18348 msgid "tag shorthand without <tag>"
18349 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
18351 #: builtin/push.c:119
18352 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18353 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
18355 #: builtin/push.c:164
18356 msgid ""
18357 "\n"
18358 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18359 msgstr ""
18360 "\n"
18361 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
18363 #: builtin/push.c:167
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18367 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18368 "on the remote, use\n"
18369 "\n"
18370 "    git push %s HEAD:%s\n"
18371 "\n"
18372 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18373 "\n"
18374 "    git push %s HEAD\n"
18375 "%s"
18376 msgstr ""
18377 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
18378 "使用\n"
18379 "\n"
18380 "    git push %s HEAD:%s\n"
18381 "\n"
18382 "为推送至远程同名分支,使用\n"
18383 "\n"
18384 "    git push %s HEAD\n"
18385 "%s"
18387 #: builtin/push.c:182
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "You are not currently on a branch.\n"
18391 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18392 "state now, use\n"
18393 "\n"
18394 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18395 msgstr ""
18396 "您当前不在一个分支上。\n"
18397 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
18398 "\n"
18399 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
18401 #: builtin/push.c:194
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18405 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18406 "\n"
18407 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18408 msgstr ""
18409 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
18410 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
18411 "\n"
18412 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18414 #: builtin/push.c:202
18415 #, c-format
18416 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18417 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
18419 #: builtin/push.c:205
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18423 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18424 "to update which remote branch."
18425 msgstr ""
18426 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
18427 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
18429 #: builtin/push.c:260
18430 msgid ""
18431 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18432 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
18434 #: builtin/push.c:267
18435 msgid ""
18436 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18437 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18438 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18439 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18440 msgstr ""
18441 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18442 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
18443 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18445 #: builtin/push.c:273
18446 msgid ""
18447 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18448 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18449 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18450 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18451 msgstr ""
18452 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18453 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
18454 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18456 #: builtin/push.c:279
18457 msgid ""
18458 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18459 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18460 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18461 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18462 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18463 msgstr ""
18464 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
18465 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
18466 "(如 'git pull ...')。\n"
18467 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18469 #: builtin/push.c:286
18470 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18471 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
18473 #: builtin/push.c:289
18474 msgid ""
18475 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18476 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18477 "without using the '--force' option.\n"
18478 msgstr ""
18479 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
18480 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
18482 #: builtin/push.c:294
18483 msgid ""
18484 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18485 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18486 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18487 "before forcing an update.\n"
18488 msgstr ""
18489 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
18490 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
18492 #: builtin/push.c:364
18493 #, c-format
18494 msgid "Pushing to %s\n"
18495 msgstr "推送到 %s\n"
18497 #: builtin/push.c:371
18498 #, c-format
18499 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18500 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
18502 #: builtin/push.c:553
18503 msgid "repository"
18504 msgstr "仓库"
18506 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18507 msgid "push all refs"
18508 msgstr "推送所有引用"
18510 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18511 msgid "mirror all refs"
18512 msgstr "镜像所有引用"
18514 #: builtin/push.c:557
18515 msgid "delete refs"
18516 msgstr "删除引用"
18518 #: builtin/push.c:558
18519 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18520 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
18522 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18523 msgid "force updates"
18524 msgstr "强制更新"
18526 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18527 msgid "<refname>:<expect>"
18528 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18530 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18531 msgid "require old value of ref to be at this value"
18532 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
18534 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18535 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18536 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
18538 #: builtin/push.c:569
18539 msgid "control recursive pushing of submodules"
18540 msgstr "控制子模组的递归推送"
18542 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18543 msgid "use thin pack"
18544 msgstr "使用精简打包"
18546 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
18547 #: builtin/send-pack.c:187
18548 msgid "receive pack program"
18549 msgstr "接收包程序"
18551 #: builtin/push.c:573
18552 msgid "set upstream for git pull/status"
18553 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
18555 #: builtin/push.c:576
18556 msgid "prune locally removed refs"
18557 msgstr "清除本地删除的引用"
18559 #: builtin/push.c:578
18560 msgid "bypass pre-push hook"
18561 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
18563 #: builtin/push.c:579
18564 msgid "push missing but relevant tags"
18565 msgstr "推送缺失但有关的标签"
18567 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
18568 msgid "GPG sign the push"
18569 msgstr "用 GPG 为推送签名"
18571 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
18572 msgid "request atomic transaction on remote side"
18573 msgstr "需要远端支持原子事务"
18575 #: builtin/push.c:601
18576 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18577 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
18579 #: builtin/push.c:603
18580 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18581 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
18583 #: builtin/push.c:623
18584 #, c-format
18585 msgid "bad repository '%s'"
18586 msgstr "坏的仓库 '%s'"
18588 #: builtin/push.c:624
18589 msgid ""
18590 "No configured push destination.\n"
18591 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18592 "repository using\n"
18593 "\n"
18594 "    git remote add <name> <url>\n"
18595 "\n"
18596 "and then push using the remote name\n"
18597 "\n"
18598 "    git push <name>\n"
18599 msgstr ""
18600 "没有配置推送目标。\n"
18601 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
18602 "\n"
18603 "    git remote add <名称> <地址>\n"
18604 "\n"
18605 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
18606 "\n"
18607 "    git push <名称>\n"
18609 #: builtin/push.c:639
18610 msgid "--all and --tags are incompatible"
18611 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
18613 #: builtin/push.c:641
18614 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18615 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
18617 #: builtin/push.c:645
18618 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18619 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
18621 #: builtin/push.c:647
18622 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18623 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
18625 #: builtin/push.c:650
18626 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18627 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
18629 #: builtin/push.c:657
18630 msgid "push options must not have new line characters"
18631 msgstr "推送选项不能有换行符"
18633 #: builtin/range-diff.c:8
18634 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18635 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18637 #: builtin/range-diff.c:9
18638 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18639 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
18641 #: builtin/range-diff.c:10
18642 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18643 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18645 #: builtin/range-diff.c:22
18646 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18647 msgstr "创建权重的百分比"
18649 #: builtin/range-diff.c:24
18650 msgid "use simple diff colors"
18651 msgstr "使用简单差异颜色"
18653 #: builtin/range-diff.c:26
18654 msgid "notes"
18655 msgstr "注解"
18657 #: builtin/range-diff.c:26
18658 msgid "passed to 'git log'"
18659 msgstr "传递给 'git log'"
18661 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18662 #, c-format
18663 msgid "no .. in range: '%s'"
18664 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
18666 #: builtin/range-diff.c:64
18667 msgid "single arg format must be symmetric range"
18668 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
18670 #: builtin/range-diff.c:79
18671 msgid "need two commit ranges"
18672 msgstr "需要两个提交范围"
18674 #: builtin/read-tree.c:41
18675 msgid ""
18676 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18677 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18678 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18679 msgstr ""
18680 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
18681 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18682 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
18684 #: builtin/read-tree.c:124
18685 msgid "write resulting index to <file>"
18686 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
18688 #: builtin/read-tree.c:127
18689 msgid "only empty the index"
18690 msgstr "只是清空索引"
18692 #: builtin/read-tree.c:129
18693 msgid "Merging"
18694 msgstr "合并"
18696 #: builtin/read-tree.c:131
18697 msgid "perform a merge in addition to a read"
18698 msgstr "读取之余再执行一个合并"
18700 #: builtin/read-tree.c:133
18701 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18702 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
18704 #: builtin/read-tree.c:135
18705 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18706 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
18708 #: builtin/read-tree.c:137
18709 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18710 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
18712 #: builtin/read-tree.c:138
18713 msgid "<subdirectory>/"
18714 msgstr "<子目录>/"
18716 #: builtin/read-tree.c:139
18717 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18718 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
18720 #: builtin/read-tree.c:142
18721 msgid "update working tree with merge result"
18722 msgstr "用合并的结果更新工作区"
18724 #: builtin/read-tree.c:144
18725 msgid "gitignore"
18726 msgstr "gitignore"
18728 #: builtin/read-tree.c:145
18729 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18730 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
18732 #: builtin/read-tree.c:148
18733 msgid "don't check the working tree after merging"
18734 msgstr "合并后不检查工作区"
18736 #: builtin/read-tree.c:149
18737 msgid "don't update the index or the work tree"
18738 msgstr "不更新索引区和工作区"
18740 #: builtin/read-tree.c:151
18741 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18742 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
18744 #: builtin/read-tree.c:153
18745 msgid "debug unpack-trees"
18746 msgstr "调试 unpack-trees"
18748 #: builtin/read-tree.c:157
18749 msgid "suppress feedback messages"
18750 msgstr "抑制反馈信息"
18752 #: builtin/read-tree.c:188
18753 msgid "You need to resolve your current index first"
18754 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
18756 #: builtin/rebase.c:35
18757 msgid ""
18758 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18759 "[<upstream> [<branch>]]"
18760 msgstr ""
18761 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
18762 "上游> [<分支>]]"
18764 #: builtin/rebase.c:37
18765 msgid ""
18766 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18767 msgstr ""
18768 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
18770 #: builtin/rebase.c:39
18771 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18772 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18774 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
18775 #, c-format
18776 msgid "unusable todo list: '%s'"
18777 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
18779 #: builtin/rebase.c:310
18780 #, c-format
18781 msgid "could not create temporary %s"
18782 msgstr "无法创建临时的 %s"
18784 #: builtin/rebase.c:316
18785 msgid "could not mark as interactive"
18786 msgstr "无法标记为交互式"
18788 #: builtin/rebase.c:369
18789 msgid "could not generate todo list"
18790 msgstr "无法生成待办列表"
18792 #: builtin/rebase.c:411
18793 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18794 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
18796 #: builtin/rebase.c:480
18797 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18798 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
18800 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
18801 msgid "keep commits which start empty"
18802 msgstr "保留初始为空的提交"
18804 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
18805 msgid "allow commits with empty messages"
18806 msgstr "允许提交说明为空"
18808 #: builtin/rebase.c:499
18809 msgid "rebase merge commits"
18810 msgstr "对合并提交变基"
18812 #: builtin/rebase.c:501
18813 msgid "keep original branch points of cousins"
18814 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
18816 #: builtin/rebase.c:503
18817 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18818 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18820 #: builtin/rebase.c:504
18821 msgid "sign commits"
18822 msgstr "签名提交"
18824 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
18825 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18826 msgstr "显示上游变化的差异统计"
18828 #: builtin/rebase.c:508
18829 msgid "continue rebase"
18830 msgstr "继续变基"
18832 #: builtin/rebase.c:510
18833 msgid "skip commit"
18834 msgstr "跳过提交"
18836 #: builtin/rebase.c:511
18837 msgid "edit the todo list"
18838 msgstr "变基待办列表"
18840 #: builtin/rebase.c:513
18841 msgid "show the current patch"
18842 msgstr "显示当前补丁"
18844 #: builtin/rebase.c:516
18845 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18846 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
18848 #: builtin/rebase.c:518
18849 msgid "expand commit ids in the todo list"
18850 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
18852 #: builtin/rebase.c:520
18853 msgid "check the todo list"
18854 msgstr "检查待办列表"
18856 #: builtin/rebase.c:522
18857 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18858 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18860 #: builtin/rebase.c:524
18861 msgid "insert exec commands in todo list"
18862 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
18864 #: builtin/rebase.c:525
18865 msgid "onto"
18866 msgstr "onto"
18868 #: builtin/rebase.c:528
18869 msgid "restrict-revision"
18870 msgstr "restrict-revision"
18872 #: builtin/rebase.c:528
18873 msgid "restrict revision"
18874 msgstr "限制版本"
18876 #: builtin/rebase.c:530
18877 msgid "squash-onto"
18878 msgstr "squash-onto"
18880 #: builtin/rebase.c:531
18881 msgid "squash onto"
18882 msgstr "squash onto"
18884 #: builtin/rebase.c:533
18885 msgid "the upstream commit"
18886 msgstr "上游提交"
18888 #: builtin/rebase.c:535
18889 msgid "head-name"
18890 msgstr "head-name"
18892 #: builtin/rebase.c:535
18893 msgid "head name"
18894 msgstr "head 名称"
18896 #: builtin/rebase.c:540
18897 msgid "rebase strategy"
18898 msgstr "变基策略"
18900 #: builtin/rebase.c:541
18901 msgid "strategy-opts"
18902 msgstr "strategy-opts"
18904 #: builtin/rebase.c:542
18905 msgid "strategy options"
18906 msgstr "策略选项"
18908 #: builtin/rebase.c:543
18909 msgid "switch-to"
18910 msgstr "切换到"
18912 #: builtin/rebase.c:544
18913 msgid "the branch or commit to checkout"
18914 msgstr "要检出的分支或提交"
18916 #: builtin/rebase.c:545
18917 msgid "onto-name"
18918 msgstr "onto-name"
18920 #: builtin/rebase.c:545
18921 msgid "onto name"
18922 msgstr "onto name"
18924 #: builtin/rebase.c:546
18925 msgid "cmd"
18926 msgstr "cmd"
18928 #: builtin/rebase.c:546
18929 msgid "the command to run"
18930 msgstr "要执行的命令"
18932 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
18933 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18934 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
18936 #: builtin/rebase.c:565
18937 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18938 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
18940 #: builtin/rebase.c:581
18941 #, c-format
18942 msgid "%s requires the merge backend"
18943 msgstr "%s 需要合并后端"
18945 #: builtin/rebase.c:624
18946 #, c-format
18947 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18948 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
18950 #: builtin/rebase.c:641
18951 #, c-format
18952 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18953 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
18955 #: builtin/rebase.c:666
18956 #, c-format
18957 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18958 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18960 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18961 msgid ""
18962 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18963 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18964 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18965 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18966 "abort\"."
18967 msgstr ""
18968 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
18969 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
18970 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
18971 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
18973 #: builtin/rebase.c:894
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "\n"
18977 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18978 "these revisions:\n"
18979 "\n"
18980 "    %s\n"
18981 "\n"
18982 "As a result, git cannot rebase them."
18983 msgstr ""
18984 "\n"
18985 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
18986 "\n"
18987 "    %s\n"
18988 "\n"
18989 "因此 git 无法对其变基。"
18991 #: builtin/rebase.c:1220
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18995 "\"."
18996 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
18998 #: builtin/rebase.c:1238
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "%s\n"
19002 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19003 "See git-rebase(1) for details.\n"
19004 "\n"
19005 "    git rebase '<branch>'\n"
19006 "\n"
19007 msgstr ""
19008 "%s\n"
19009 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19010 "详见 git-rebase(1)。\n"
19011 "\n"
19012 "    git rebase '<branch>'\n"
19013 "\n"
19015 #: builtin/rebase.c:1254
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19019 "\n"
19020 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19021 "\n"
19022 msgstr ""
19023 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19024 "\n"
19025 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19026 "\n"
19028 #: builtin/rebase.c:1284
19029 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19030 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19032 #: builtin/rebase.c:1288
19033 msgid "empty exec command"
19034 msgstr "空的 exec 命令"
19036 #: builtin/rebase.c:1318
19037 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19038 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19040 #: builtin/rebase.c:1320
19041 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19042 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19044 #: builtin/rebase.c:1322
19045 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19046 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19048 #: builtin/rebase.c:1324
19049 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19050 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19052 #: builtin/rebase.c:1330
19053 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19054 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19056 #: builtin/rebase.c:1333
19057 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19058 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19060 #: builtin/rebase.c:1336
19061 msgid "make committer date match author date"
19062 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19064 #: builtin/rebase.c:1338
19065 msgid "ignore author date and use current date"
19066 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19068 #: builtin/rebase.c:1340
19069 msgid "synonym of --reset-author-date"
19070 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19072 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19073 msgid "passed to 'git apply'"
19074 msgstr "传递给 'git apply'"
19076 #: builtin/rebase.c:1344
19077 msgid "ignore changes in whitespace"
19078 msgstr "忽略空白字符的变更"
19080 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19081 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19082 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19084 #: builtin/rebase.c:1353
19085 msgid "continue"
19086 msgstr "继续"
19088 #: builtin/rebase.c:1356
19089 msgid "skip current patch and continue"
19090 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19092 #  译者:注意保持前导空格
19093 #: builtin/rebase.c:1358
19094 msgid "abort and check out the original branch"
19095 msgstr "终止并检出原有分支"
19097 #: builtin/rebase.c:1361
19098 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19099 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19101 #: builtin/rebase.c:1362
19102 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19103 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19105 #: builtin/rebase.c:1365
19106 msgid "show the patch file being applied or merged"
19107 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19109 #: builtin/rebase.c:1368
19110 msgid "use apply strategies to rebase"
19111 msgstr "使用应用策略进行变基"
19113 #: builtin/rebase.c:1372
19114 msgid "use merging strategies to rebase"
19115 msgstr "使用合并策略进行变基"
19117 #: builtin/rebase.c:1376
19118 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19119 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19121 #: builtin/rebase.c:1380
19122 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19123 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19125 #: builtin/rebase.c:1385
19126 msgid "how to handle commits that become empty"
19127 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19129 #: builtin/rebase.c:1392
19130 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19131 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19133 #: builtin/rebase.c:1399
19134 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19135 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19137 #: builtin/rebase.c:1403
19138 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19139 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19141 #: builtin/rebase.c:1407
19142 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19143 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19145 #: builtin/rebase.c:1410
19146 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19147 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19149 #: builtin/rebase.c:1412
19150 msgid "use the given merge strategy"
19151 msgstr "使用给定的合并策略"
19153 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19154 msgid "option"
19155 msgstr "选项"
19157 #: builtin/rebase.c:1415
19158 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19159 msgstr "将参数传递给合并策略"
19161 #: builtin/rebase.c:1418
19162 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19163 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19165 #: builtin/rebase.c:1423
19166 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19167 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19169 #: builtin/rebase.c:1440
19170 msgid ""
19171 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19172 "See its entry in 'git help config' for details."
19173 msgstr ""
19174 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
19175 "详见 'git help config' 中的条目。"
19177 #: builtin/rebase.c:1446
19178 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19179 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
19181 #: builtin/rebase.c:1487
19182 msgid ""
19183 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19184 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19186 #: builtin/rebase.c:1492
19187 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19188 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19190 #: builtin/rebase.c:1494
19191 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19192 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19194 #: builtin/rebase.c:1498
19195 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19196 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19198 #: builtin/rebase.c:1501
19199 msgid "No rebase in progress?"
19200 msgstr "没有正在进行的变基?"
19202 #: builtin/rebase.c:1505
19203 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19204 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19206 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19207 msgid "Cannot read HEAD"
19208 msgstr "不能读取 HEAD"
19210 #: builtin/rebase.c:1540
19211 msgid ""
19212 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19213 "mark them as resolved using git add"
19214 msgstr ""
19215 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19216 "命令将它们标记为已解决"
19218 #: builtin/rebase.c:1559
19219 msgid "could not discard worktree changes"
19220 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19222 #: builtin/rebase.c:1578
19223 #, c-format
19224 msgid "could not move back to %s"
19225 msgstr "无法移回 %s"
19227 #: builtin/rebase.c:1624
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19231 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19232 "case, please try\n"
19233 "\t%s\n"
19234 "If that is not the case, please\n"
19235 "\t%s\n"
19236 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19237 "valuable there.\n"
19238 msgstr ""
19239 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19240 "如果是这样,请执行\n"
19241 "\t%s\n"
19242 "如果不是这样,请执行\n"
19243 "\t%s\n"
19244 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19246 #: builtin/rebase.c:1652
19247 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19248 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19250 #: builtin/rebase.c:1694
19251 #, c-format
19252 msgid "Unknown mode: %s"
19253 msgstr "未知模式:%s"
19255 #: builtin/rebase.c:1733
19256 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19257 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19259 #: builtin/rebase.c:1763
19260 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19261 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19263 #: builtin/rebase.c:1776
19264 #, c-format
19265 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19266 msgstr "未知的变基后端:%s"
19268 #: builtin/rebase.c:1806
19269 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19270 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19272 #: builtin/rebase.c:1826
19273 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19274 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
19276 #: builtin/rebase.c:1830
19277 msgid ""
19278 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19279 msgstr ""
19280 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
19282 #: builtin/rebase.c:1854
19283 #, c-format
19284 msgid "invalid upstream '%s'"
19285 msgstr "无效的上游 '%s'"
19287 #: builtin/rebase.c:1860
19288 msgid "Could not create new root commit"
19289 msgstr "不能创建新的根提交"
19291 #: builtin/rebase.c:1886
19292 #, c-format
19293 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19294 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
19296 #: builtin/rebase.c:1889
19297 #, c-format
19298 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19299 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
19301 #: builtin/rebase.c:1897
19302 #, c-format
19303 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19304 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
19306 #: builtin/rebase.c:1923
19307 #, c-format
19308 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19309 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
19311 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19312 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19313 #, c-format
19314 msgid "No such ref: %s"
19315 msgstr "没有这样的引用:%s"
19317 #: builtin/rebase.c:1942
19318 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19319 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
19321 #: builtin/rebase.c:1963
19322 msgid "Please commit or stash them."
19323 msgstr "请提交或贮藏修改。"
19325 #: builtin/rebase.c:1999
19326 #, c-format
19327 msgid "could not switch to %s"
19328 msgstr "无法切换到 %s"
19330 #: builtin/rebase.c:2010
19331 msgid "HEAD is up to date."
19332 msgstr "HEAD 是最新的。"
19334 #: builtin/rebase.c:2012
19335 #, c-format
19336 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19337 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
19339 #: builtin/rebase.c:2020
19340 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19341 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
19343 #: builtin/rebase.c:2022
19344 #, c-format
19345 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19346 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
19348 #: builtin/rebase.c:2030
19349 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19350 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
19352 #: builtin/rebase.c:2037
19353 #, c-format
19354 msgid "Changes to %s:\n"
19355 msgstr "到 %s 的变更:\n"
19357 #: builtin/rebase.c:2040
19358 #, c-format
19359 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19360 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
19362 #: builtin/rebase.c:2065
19363 #, c-format
19364 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19365 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
19367 #: builtin/rebase.c:2074
19368 msgid "Could not detach HEAD"
19369 msgstr "无法分离头指针"
19371 #: builtin/rebase.c:2083
19372 #, c-format
19373 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19374 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
19376 #: builtin/receive-pack.c:34
19377 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19378 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
19380 #: builtin/receive-pack.c:1276
19381 msgid ""
19382 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19383 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19384 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19385 "the work tree to HEAD.\n"
19386 "\n"
19387 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19388 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19389 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19390 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19391 "other way.\n"
19392 "\n"
19393 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19394 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19395 msgstr ""
19396 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
19397 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
19398 "\n"
19399 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
19400 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
19401 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
19402 "\n"
19403 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19404 "配置变量为 'refuse'。"
19406 #: builtin/receive-pack.c:1296
19407 msgid ""
19408 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19409 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19410 "\n"
19411 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19412 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19413 "current branch, with or without a warning message.\n"
19414 "\n"
19415 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19416 msgstr ""
19417 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
19418 "导致困惑。\n"
19419 "\n"
19420 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
19421 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
19422 "\n"
19423 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
19425 #: builtin/receive-pack.c:2481
19426 msgid "quiet"
19427 msgstr "静默模式"
19429 #: builtin/receive-pack.c:2495
19430 msgid "You must specify a directory."
19431 msgstr "您必须指定一个目录。"
19433 #: builtin/reflog.c:17
19434 msgid ""
19435 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19436 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19437 "<refs>..."
19438 msgstr ""
19439 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
19440 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19441 "用>..."
19443 #: builtin/reflog.c:22
19444 msgid ""
19445 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19446 "<refs>..."
19447 msgstr ""
19448 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19449 "用>..."
19451 #: builtin/reflog.c:25
19452 msgid "git reflog exists <ref>"
19453 msgstr "git reflog exists <引用>"
19455 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19456 #, c-format
19457 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19458 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
19460 #: builtin/reflog.c:606
19461 #, c-format
19462 msgid "Marking reachable objects..."
19463 msgstr "正在标记可达对象..."
19465 #: builtin/reflog.c:644
19466 #, c-format
19467 msgid "%s points nowhere!"
19468 msgstr "%s 指向不存在!"
19470 #: builtin/reflog.c:696
19471 msgid "no reflog specified to delete"
19472 msgstr "未指定要删除的引用日志"
19474 #: builtin/reflog.c:705
19475 #, c-format
19476 msgid "not a reflog: %s"
19477 msgstr "不是一个引用日志:%s"
19479 #: builtin/reflog.c:710
19480 #, c-format
19481 msgid "no reflog for '%s'"
19482 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
19484 #: builtin/reflog.c:756
19485 #, c-format
19486 msgid "invalid ref format: %s"
19487 msgstr "无效的引用格式:%s"
19489 #: builtin/reflog.c:765
19490 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19491 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19493 #: builtin/remote.c:17
19494 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19495 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19497 #: builtin/remote.c:18
19498 msgid ""
19499 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19500 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19501 msgstr ""
19502 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19503 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
19505 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19506 msgid "git remote rename <old> <new>"
19507 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
19509 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19510 msgid "git remote remove <name>"
19511 msgstr "git remote remove <名称>"
19513 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19514 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19515 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19517 #: builtin/remote.c:22
19518 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19519 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
19521 #: builtin/remote.c:23
19522 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19523 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
19525 #: builtin/remote.c:24
19526 msgid ""
19527 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19528 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
19530 #: builtin/remote.c:25
19531 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19532 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
19534 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19535 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19536 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
19538 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19539 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19540 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
19542 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19543 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19544 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
19546 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19547 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19548 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
19550 #: builtin/remote.c:34
19551 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19552 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
19554 #: builtin/remote.c:54
19555 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19556 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
19558 #: builtin/remote.c:55
19559 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19560 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
19562 #: builtin/remote.c:60
19563 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19564 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
19566 #: builtin/remote.c:65
19567 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19568 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
19570 #: builtin/remote.c:70
19571 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19572 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
19574 #: builtin/remote.c:99
19575 #, c-format
19576 msgid "Updating %s"
19577 msgstr "更新 %s 中"
19579 #: builtin/remote.c:131
19580 msgid ""
19581 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19582 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19583 msgstr ""
19584 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
19585 "\t 或 --mirror=push"
19587 #: builtin/remote.c:148
19588 #, c-format
19589 msgid "unknown mirror argument: %s"
19590 msgstr "未知的镜像参数:%s"
19592 #: builtin/remote.c:164
19593 msgid "fetch the remote branches"
19594 msgstr "抓取远程的分支"
19596 #: builtin/remote.c:166
19597 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19598 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
19600 #: builtin/remote.c:169
19601 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19602 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
19604 #: builtin/remote.c:171
19605 msgid "branch(es) to track"
19606 msgstr "跟踪的分支"
19608 #: builtin/remote.c:172
19609 msgid "master branch"
19610 msgstr "主线分支"
19612 #: builtin/remote.c:174
19613 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19614 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
19616 #: builtin/remote.c:186
19617 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19618 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
19620 #: builtin/remote.c:188
19621 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19622 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
19624 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
19625 #, c-format
19626 msgid "remote %s already exists."
19627 msgstr "远程 %s 已经存在。"
19629 #: builtin/remote.c:240
19630 #, c-format
19631 msgid "Could not setup master '%s'"
19632 msgstr "无法设置 master '%s'"
19634 #: builtin/remote.c:355
19635 #, c-format
19636 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19637 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
19639 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
19640 msgid "(matching)"
19641 msgstr "(匹配)"
19643 #: builtin/remote.c:466
19644 msgid "(delete)"
19645 msgstr "(删除)"
19647 #: builtin/remote.c:655
19648 #, c-format
19649 msgid "could not set '%s'"
19650 msgstr "不能设置 '%s'"
19652 #: builtin/remote.c:660
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19656 "\t%s:%d\n"
19657 "now names the non-existent remote '%s'"
19658 msgstr ""
19659 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
19660 "\t%s:%d\n"
19661 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
19663 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
19664 #, c-format
19665 msgid "No such remote: '%s'"
19666 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
19668 #: builtin/remote.c:710
19669 #, c-format
19670 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19671 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
19673 #: builtin/remote.c:730
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19677 "\t%s\n"
19678 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19679 msgstr ""
19680 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
19681 "\t%s\n"
19682 "\t如果必要请手动更新配置。"
19684 #: builtin/remote.c:770
19685 #, c-format
19686 msgid "deleting '%s' failed"
19687 msgstr "删除 '%s' 失败"
19689 #: builtin/remote.c:804
19690 #, c-format
19691 msgid "creating '%s' failed"
19692 msgstr "创建 '%s' 失败"
19694 #: builtin/remote.c:882
19695 msgid ""
19696 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19697 "to delete it, use:"
19698 msgid_plural ""
19699 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19700 "to delete them, use:"
19701 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
19702 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
19704 #: builtin/remote.c:896
19705 #, c-format
19706 msgid "Could not remove config section '%s'"
19707 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
19709 #: builtin/remote.c:999
19710 #, c-format
19711 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19712 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
19714 #: builtin/remote.c:1002
19715 msgid " tracked"
19716 msgstr " 已跟踪"
19718 #: builtin/remote.c:1004
19719 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19720 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
19722 #: builtin/remote.c:1006
19723 msgid " ???"
19724 msgstr " ???"
19726 #: builtin/remote.c:1047
19727 #, c-format
19728 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19729 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
19731 #: builtin/remote.c:1056
19732 #, c-format
19733 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19734 msgstr "交互式变基到远程 %s"
19736 #: builtin/remote.c:1058
19737 #, c-format
19738 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19739 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
19741 #: builtin/remote.c:1061
19742 #, c-format
19743 msgid "rebases onto remote %s"
19744 msgstr "变基到远程 %s"
19746 #: builtin/remote.c:1065
19747 #, c-format
19748 msgid " merges with remote %s"
19749 msgstr " 与远程 %s 合并"
19751 #: builtin/remote.c:1068
19752 #, c-format
19753 msgid "merges with remote %s"
19754 msgstr "与远程 %s 合并"
19756 #: builtin/remote.c:1071
19757 #, c-format
19758 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19759 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
19761 #: builtin/remote.c:1114
19762 msgid "create"
19763 msgstr "创建"
19765 #: builtin/remote.c:1117
19766 msgid "delete"
19767 msgstr "删除"
19769 #: builtin/remote.c:1121
19770 msgid "up to date"
19771 msgstr "最新"
19773 #: builtin/remote.c:1124
19774 msgid "fast-forwardable"
19775 msgstr "可快进"
19777 #: builtin/remote.c:1127
19778 msgid "local out of date"
19779 msgstr "本地已过时"
19781 #: builtin/remote.c:1134
19782 #, c-format
19783 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19784 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
19786 #: builtin/remote.c:1137
19787 #, c-format
19788 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19789 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19791 #: builtin/remote.c:1141
19792 #, c-format
19793 msgid "    %-*s forces to %s"
19794 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
19796 #: builtin/remote.c:1144
19797 #, c-format
19798 msgid "    %-*s pushes to %s"
19799 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19801 #: builtin/remote.c:1212
19802 msgid "do not query remotes"
19803 msgstr "不查询远程"
19805 #: builtin/remote.c:1239
19806 #, c-format
19807 msgid "* remote %s"
19808 msgstr "* 远程 %s"
19810 #: builtin/remote.c:1240
19811 #, c-format
19812 msgid "  Fetch URL: %s"
19813 msgstr "  获取地址:%s"
19815 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
19816 msgid "(no URL)"
19817 msgstr "(无 URL)"
19819 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19820 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19821 #. translation.
19823 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19824 #, c-format
19825 msgid "  Push  URL: %s"
19826 msgstr "  推送地址:%s"
19828 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
19829 #, c-format
19830 msgid "  HEAD branch: %s"
19831 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19833 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19834 #: builtin/remote.c:1259
19835 msgid "(not queried)"
19836 msgstr "(未查询)"
19838 #: builtin/remote.c:1261
19839 msgid "(unknown)"
19840 msgstr "(未知)"
19842 #: builtin/remote.c:1265
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19846 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
19848 #: builtin/remote.c:1277
19849 #, c-format
19850 msgid "  Remote branch:%s"
19851 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19852 msgstr[0] "  远程分支:%s"
19853 msgstr[1] "  远程分支:%s"
19855 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19856 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
19857 msgid " (status not queried)"
19858 msgstr "(状态未查询)"
19860 #: builtin/remote.c:1289
19861 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19862 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19863 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19864 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19866 #: builtin/remote.c:1297
19867 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19868 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
19870 #: builtin/remote.c:1303
19871 #, c-format
19872 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19873 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19874 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19875 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19877 #: builtin/remote.c:1324
19878 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19879 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19881 #: builtin/remote.c:1326
19882 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19883 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19885 #: builtin/remote.c:1341
19886 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19887 msgstr "无法确定远程 HEAD"
19889 #: builtin/remote.c:1343
19890 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19891 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
19893 #: builtin/remote.c:1353
19894 #, c-format
19895 msgid "Could not delete %s"
19896 msgstr "无法删除 %s"
19898 #: builtin/remote.c:1361
19899 #, c-format
19900 msgid "Not a valid ref: %s"
19901 msgstr "不是一个有效引用:%s"
19903 #: builtin/remote.c:1363
19904 #, c-format
19905 msgid "Could not setup %s"
19906 msgstr "不能设置 %s"
19908 #  译者:注意保持前导空格
19909 #: builtin/remote.c:1381
19910 #, c-format
19911 msgid " %s will become dangling!"
19912 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
19914 #  译者:注意保持前导空格
19915 #: builtin/remote.c:1382
19916 #, c-format
19917 msgid " %s has become dangling!"
19918 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
19920 #: builtin/remote.c:1392
19921 #, c-format
19922 msgid "Pruning %s"
19923 msgstr "修剪 %s"
19925 #: builtin/remote.c:1393
19926 #, c-format
19927 msgid "URL: %s"
19928 msgstr "URL:%s"
19930 #: builtin/remote.c:1409
19931 #, c-format
19932 msgid " * [would prune] %s"
19933 msgstr " * [将删除] %s"
19935 #: builtin/remote.c:1412
19936 #, c-format
19937 msgid " * [pruned] %s"
19938 msgstr " * [已删除] %s"
19940 #: builtin/remote.c:1457
19941 msgid "prune remotes after fetching"
19942 msgstr "抓取后清除远程"
19944 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
19945 #, c-format
19946 msgid "No such remote '%s'"
19947 msgstr "没有此远程 '%s'"
19949 #: builtin/remote.c:1539
19950 msgid "add branch"
19951 msgstr "添加分支"
19953 #: builtin/remote.c:1546
19954 msgid "no remote specified"
19955 msgstr "未指定远程"
19957 #: builtin/remote.c:1563
19958 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19959 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
19961 #: builtin/remote.c:1565
19962 msgid "return all URLs"
19963 msgstr "返回所有 URL 地址"
19965 #: builtin/remote.c:1595
19966 #, c-format
19967 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19968 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
19970 #: builtin/remote.c:1621
19971 msgid "manipulate push URLs"
19972 msgstr "操作推送 URLS"
19974 #: builtin/remote.c:1623
19975 msgid "add URL"
19976 msgstr "添加 URL"
19978 #: builtin/remote.c:1625
19979 msgid "delete URLs"
19980 msgstr "删除 URLS"
19982 #: builtin/remote.c:1632
19983 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19984 msgstr "--add --delete 无意义"
19986 #: builtin/remote.c:1673
19987 #, c-format
19988 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19989 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
19991 #: builtin/remote.c:1681
19992 #, c-format
19993 msgid "No such URL found: %s"
19994 msgstr "未找到此 URL:%s"
19996 #: builtin/remote.c:1683
19997 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19998 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20000 #: builtin/repack.c:25
20001 msgid "git repack [<options>]"
20002 msgstr "git repack [<选项>]"
20004 #: builtin/repack.c:30
20005 msgid ""
20006 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20007 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20008 msgstr ""
20009 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20010 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20012 #: builtin/repack.c:197
20013 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20014 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20016 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20017 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20018 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20020 #: builtin/repack.c:295
20021 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20022 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20024 #: builtin/repack.c:323
20025 msgid "pack everything in a single pack"
20026 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20028 #: builtin/repack.c:325
20029 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20030 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20032 #: builtin/repack.c:328
20033 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20034 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20036 #: builtin/repack.c:330
20037 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20038 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20040 #: builtin/repack.c:332
20041 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20042 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20044 #: builtin/repack.c:334
20045 msgid "do not run git-update-server-info"
20046 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20048 #: builtin/repack.c:337
20049 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20050 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20052 #: builtin/repack.c:339
20053 msgid "write bitmap index"
20054 msgstr "写 bitmap 索引"
20056 #: builtin/repack.c:341
20057 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20058 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20060 #: builtin/repack.c:342
20061 msgid "approxidate"
20062 msgstr "近似日期"
20064 #: builtin/repack.c:343
20065 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20066 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20068 #: builtin/repack.c:345
20069 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20070 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20072 #: builtin/repack.c:347
20073 msgid "size of the window used for delta compression"
20074 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20076 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20077 msgid "bytes"
20078 msgstr "字节"
20080 #: builtin/repack.c:349
20081 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20082 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20084 #: builtin/repack.c:351
20085 msgid "limits the maximum delta depth"
20086 msgstr "限制最大增量深度"
20088 #: builtin/repack.c:353
20089 msgid "limits the maximum number of threads"
20090 msgstr "限制最大线程数"
20092 #: builtin/repack.c:355
20093 msgid "maximum size of each packfile"
20094 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20096 #: builtin/repack.c:357
20097 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20098 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20100 #: builtin/repack.c:359
20101 msgid "do not repack this pack"
20102 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20104 #: builtin/repack.c:369
20105 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20106 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20108 #: builtin/repack.c:373
20109 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20110 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
20112 #: builtin/repack.c:456
20113 msgid "Nothing new to pack."
20114 msgstr "没有新的要打包。"
20116 #: builtin/repack.c:486
20117 #, c-format
20118 msgid "missing required file: %s"
20119 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20121 #: builtin/repack.c:488
20122 #, c-format
20123 msgid "could not unlink: %s"
20124 msgstr "不能删除:%s"
20126 #: builtin/replace.c:22
20127 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20128 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20130 #: builtin/replace.c:23
20131 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20132 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20134 #: builtin/replace.c:24
20135 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20136 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20138 #: builtin/replace.c:25
20139 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20140 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20142 #: builtin/replace.c:26
20143 msgid "git replace -d <object>..."
20144 msgstr "git replace -d <对象>..."
20146 #: builtin/replace.c:27
20147 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20148 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20150 #: builtin/replace.c:90
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "invalid replace format '%s'\n"
20154 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20155 msgstr ""
20156 "无效的替换格式 '%s'\n"
20157 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20159 #: builtin/replace.c:125
20160 #, c-format
20161 msgid "replace ref '%s' not found"
20162 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20164 #: builtin/replace.c:141
20165 #, c-format
20166 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20167 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20169 #: builtin/replace.c:153
20170 #, c-format
20171 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20172 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20174 #: builtin/replace.c:158
20175 #, c-format
20176 msgid "replace ref '%s' already exists"
20177 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20179 #: builtin/replace.c:178
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "Objects must be of the same type.\n"
20183 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20184 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20185 msgstr ""
20186 "对象必须属于同一类型。\n"
20187 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20188 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20190 #: builtin/replace.c:229
20191 #, c-format
20192 msgid "unable to open %s for writing"
20193 msgstr "无法为写入打开 %s"
20195 #: builtin/replace.c:242
20196 msgid "cat-file reported failure"
20197 msgstr "cat-file 报告失败"
20199 #: builtin/replace.c:258
20200 #, c-format
20201 msgid "unable to open %s for reading"
20202 msgstr "无法为读取打开 %s"
20204 #: builtin/replace.c:272
20205 msgid "unable to spawn mktree"
20206 msgstr "无法启动 mktree"
20208 #: builtin/replace.c:276
20209 msgid "unable to read from mktree"
20210 msgstr "无法从 mktree 读取"
20212 #: builtin/replace.c:285
20213 msgid "mktree reported failure"
20214 msgstr "mktree 报告失败"
20216 #: builtin/replace.c:289
20217 msgid "mktree did not return an object name"
20218 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20220 #: builtin/replace.c:298
20221 #, c-format
20222 msgid "unable to fstat %s"
20223 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20225 #: builtin/replace.c:303
20226 msgid "unable to write object to database"
20227 msgstr "无法向数据库写入对象"
20229 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20230 #: builtin/replace.c:454
20231 #, c-format
20232 msgid "not a valid object name: '%s'"
20233 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20235 #: builtin/replace.c:326
20236 #, c-format
20237 msgid "unable to get object type for %s"
20238 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20240 #: builtin/replace.c:342
20241 msgid "editing object file failed"
20242 msgstr "编辑对象文件失败"
20244 #: builtin/replace.c:351
20245 #, c-format
20246 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20247 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20249 #: builtin/replace.c:384
20250 #, c-format
20251 msgid "could not parse %s as a commit"
20252 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
20254 #: builtin/replace.c:416
20255 #, c-format
20256 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20257 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
20259 #: builtin/replace.c:418
20260 #, c-format
20261 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20262 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
20264 #: builtin/replace.c:430
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20268 "instead of --graft"
20269 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20271 #: builtin/replace.c:469
20272 #, c-format
20273 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20274 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
20276 #: builtin/replace.c:470
20277 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20278 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
20280 #: builtin/replace.c:480
20281 #, c-format
20282 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20283 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
20285 #: builtin/replace.c:488
20286 #, c-format
20287 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20288 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
20290 #: builtin/replace.c:492
20291 #, c-format
20292 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20293 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
20295 #: builtin/replace.c:527
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "could not convert the following graft(s):\n"
20299 "%s"
20300 msgstr ""
20301 "不能转换下列移植:\n"
20302 "%s"
20304 #: builtin/replace.c:548
20305 msgid "list replace refs"
20306 msgstr "列出替换的引用"
20308 #: builtin/replace.c:549
20309 msgid "delete replace refs"
20310 msgstr "删除替换的引用"
20312 #: builtin/replace.c:550
20313 msgid "edit existing object"
20314 msgstr "编辑现存的对象"
20316 #: builtin/replace.c:551
20317 msgid "change a commit's parents"
20318 msgstr "修改一个提交的父提交"
20320 #: builtin/replace.c:552
20321 msgid "convert existing graft file"
20322 msgstr "转换现存的移植文件"
20324 #: builtin/replace.c:553
20325 msgid "replace the ref if it exists"
20326 msgstr "如果存在则替换引用"
20328 #: builtin/replace.c:555
20329 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20330 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
20332 #: builtin/replace.c:556
20333 msgid "use this format"
20334 msgstr "使用此格式"
20336 #: builtin/replace.c:569
20337 msgid "--format cannot be used when not listing"
20338 msgstr "不列出时不能使用 --format"
20340 #: builtin/replace.c:577
20341 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20342 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
20344 #: builtin/replace.c:581
20345 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20346 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
20348 #: builtin/replace.c:587
20349 msgid "-d needs at least one argument"
20350 msgstr "-d 需要至少一个参数"
20352 #: builtin/replace.c:593
20353 msgid "bad number of arguments"
20354 msgstr "错误的参数个数"
20356 #: builtin/replace.c:599
20357 msgid "-e needs exactly one argument"
20358 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
20360 #: builtin/replace.c:605
20361 msgid "-g needs at least one argument"
20362 msgstr "-g 需要至少一个参数"
20364 #: builtin/replace.c:611
20365 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20366 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
20368 #: builtin/replace.c:617
20369 msgid "only one pattern can be given with -l"
20370 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
20372 #: builtin/rerere.c:13
20373 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20374 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
20376 #: builtin/rerere.c:60
20377 msgid "register clean resolutions in index"
20378 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
20380 #: builtin/rerere.c:79
20381 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20382 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
20384 #: builtin/rerere.c:113
20385 #, c-format
20386 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20387 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
20389 #: builtin/reset.c:32
20390 msgid ""
20391 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20392 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20394 #: builtin/reset.c:33
20395 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20396 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
20398 #: builtin/reset.c:34
20399 msgid ""
20400 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20401 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
20403 #: builtin/reset.c:35
20404 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20405 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
20407 #: builtin/reset.c:41
20408 msgid "mixed"
20409 msgstr "混杂"
20411 #: builtin/reset.c:41
20412 msgid "soft"
20413 msgstr "软性"
20415 #: builtin/reset.c:41
20416 msgid "hard"
20417 msgstr "硬性"
20419 #: builtin/reset.c:41
20420 msgid "merge"
20421 msgstr "合并"
20423 #: builtin/reset.c:41
20424 msgid "keep"
20425 msgstr "保持"
20427 #: builtin/reset.c:83
20428 msgid "You do not have a valid HEAD."
20429 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
20431 #: builtin/reset.c:85
20432 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20433 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
20435 #: builtin/reset.c:91
20436 #, c-format
20437 msgid "Failed to find tree of %s."
20438 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
20440 #: builtin/reset.c:116
20441 #, c-format
20442 msgid "HEAD is now at %s"
20443 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
20445 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20446 #: builtin/reset.c:195
20447 #, c-format
20448 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20449 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
20451 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20452 #: builtin/stash.c:618
20453 msgid "be quiet, only report errors"
20454 msgstr "安静模式,只报告错误"
20456 #: builtin/reset.c:297
20457 msgid "reset HEAD and index"
20458 msgstr "重置 HEAD 和索引"
20460 #: builtin/reset.c:298
20461 msgid "reset only HEAD"
20462 msgstr "只重置 HEAD"
20464 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20465 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20466 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
20468 #: builtin/reset.c:304
20469 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20470 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
20472 #: builtin/reset.c:310
20473 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20474 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
20476 #: builtin/reset.c:344
20477 #, c-format
20478 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20479 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
20481 #: builtin/reset.c:352
20482 #, c-format
20483 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20484 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
20486 #: builtin/reset.c:361
20487 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20488 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
20490 #: builtin/reset.c:371
20491 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20492 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
20494 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20495 #: builtin/reset.c:373
20496 #, c-format
20497 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20498 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
20500 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20501 #: builtin/reset.c:388
20502 #, c-format
20503 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20504 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
20506 #: builtin/reset.c:392
20507 msgid "-N can only be used with --mixed"
20508 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
20510 #: builtin/reset.c:413
20511 msgid "Unstaged changes after reset:"
20512 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
20514 #: builtin/reset.c:416
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "\n"
20518 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20519 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20520 "to make this the default.\n"
20521 msgstr ""
20522 "\n"
20523 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
20524 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
20526 #: builtin/reset.c:434
20527 #, c-format
20528 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20529 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
20531 #: builtin/reset.c:439
20532 msgid "Could not write new index file."
20533 msgstr "不能写入新的索引文件。"
20535 #: builtin/rev-list.c:499
20536 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20537 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
20539 #: builtin/rev-list.c:560
20540 msgid "object filtering requires --objects"
20541 msgstr "对象过滤需要 --objects"
20543 #: builtin/rev-list.c:610
20544 msgid "rev-list does not support display of notes"
20545 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
20547 #: builtin/rev-list.c:615
20548 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20549 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
20551 #: builtin/rev-parse.c:409
20552 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20553 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
20555 #: builtin/rev-parse.c:414
20556 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20557 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
20559 #: builtin/rev-parse.c:416
20560 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20561 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
20563 #: builtin/rev-parse.c:419
20564 msgid "output in stuck long form"
20565 msgstr "以固定长格式输出"
20567 #: builtin/rev-parse.c:552
20568 msgid ""
20569 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20570 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20571 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20572 "\n"
20573 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20574 msgstr ""
20575 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
20576 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
20577 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
20578 "\n"
20579 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
20581 #: builtin/revert.c:24
20582 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20583 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
20585 #: builtin/revert.c:25
20586 msgid "git revert <subcommand>"
20587 msgstr "git revert <子命令>"
20589 #: builtin/revert.c:30
20590 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20591 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
20593 #: builtin/revert.c:31
20594 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20595 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
20597 #: builtin/revert.c:72
20598 #, c-format
20599 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20600 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
20602 #: builtin/revert.c:92
20603 #, c-format
20604 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20605 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
20607 #: builtin/revert.c:102
20608 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20609 msgstr "终止反转或拣选操作"
20611 #: builtin/revert.c:103
20612 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20613 msgstr "继续反转或拣选操作"
20615 #: builtin/revert.c:104
20616 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20617 msgstr "取消反转或拣选操作"
20619 #: builtin/revert.c:105
20620 msgid "skip current commit and continue"
20621 msgstr "跳过当前提交并继续"
20623 #: builtin/revert.c:107
20624 msgid "don't automatically commit"
20625 msgstr "不要自动提交"
20627 #: builtin/revert.c:108
20628 msgid "edit the commit message"
20629 msgstr "编辑提交说明"
20631 #: builtin/revert.c:111
20632 msgid "parent-number"
20633 msgstr "父编号"
20635 #: builtin/revert.c:112
20636 msgid "select mainline parent"
20637 msgstr "选择主干父提交编号"
20639 #: builtin/revert.c:114
20640 msgid "merge strategy"
20641 msgstr "合并策略"
20643 #: builtin/revert.c:116
20644 msgid "option for merge strategy"
20645 msgstr "合并策略的选项"
20647 #: builtin/revert.c:125
20648 msgid "append commit name"
20649 msgstr "追加提交名称"
20651 #: builtin/revert.c:127
20652 msgid "preserve initially empty commits"
20653 msgstr "保留初始化的空提交"
20655 #: builtin/revert.c:129
20656 msgid "keep redundant, empty commits"
20657 msgstr "保持多余的、空的提交"
20659 #: builtin/revert.c:239
20660 msgid "revert failed"
20661 msgstr "还原失败"
20663 #: builtin/revert.c:252
20664 msgid "cherry-pick failed"
20665 msgstr "拣选失败"
20667 #: builtin/rm.c:19
20668 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20669 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
20671 #: builtin/rm.c:207
20672 msgid ""
20673 "the following file has staged content different from both the\n"
20674 "file and the HEAD:"
20675 msgid_plural ""
20676 "the following files have staged content different from both the\n"
20677 "file and the HEAD:"
20678 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20679 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20681 #: builtin/rm.c:212
20682 msgid ""
20683 "\n"
20684 "(use -f to force removal)"
20685 msgstr ""
20686 "\n"
20687 "(使用 -f 强制删除)"
20689 #: builtin/rm.c:216
20690 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20691 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20692 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
20693 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
20695 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20696 msgid ""
20697 "\n"
20698 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20699 msgstr ""
20700 "\n"
20701 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
20703 #: builtin/rm.c:226
20704 msgid "the following file has local modifications:"
20705 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20706 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
20707 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
20709 #: builtin/rm.c:243
20710 msgid "do not list removed files"
20711 msgstr "不列出删除的文件"
20713 #: builtin/rm.c:244
20714 msgid "only remove from the index"
20715 msgstr "只从索引区删除"
20717 #: builtin/rm.c:245
20718 msgid "override the up-to-date check"
20719 msgstr "忽略文件更新状态检查"
20721 #: builtin/rm.c:246
20722 msgid "allow recursive removal"
20723 msgstr "允许递归删除"
20725 #: builtin/rm.c:248
20726 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20727 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
20729 #: builtin/rm.c:282
20730 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20731 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
20733 #: builtin/rm.c:305
20734 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20735 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
20737 #: builtin/rm.c:323
20738 #, c-format
20739 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20740 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
20742 #: builtin/rm.c:362
20743 #, c-format
20744 msgid "git rm: unable to remove %s"
20745 msgstr "git rm:不能删除 %s"
20747 #: builtin/send-pack.c:20
20748 msgid ""
20749 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20750 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20751 "[<ref>...]\n"
20752 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20753 msgstr ""
20754 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20755 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
20756 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
20758 #: builtin/send-pack.c:188
20759 msgid "remote name"
20760 msgstr "远程名称"
20762 #: builtin/send-pack.c:201
20763 msgid "use stateless RPC protocol"
20764 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
20766 #: builtin/send-pack.c:202
20767 msgid "read refs from stdin"
20768 msgstr "从标准输入读取引用"
20770 #: builtin/send-pack.c:203
20771 msgid "print status from remote helper"
20772 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
20774 #: builtin/shortlog.c:16
20775 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20776 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
20778 #: builtin/shortlog.c:17
20779 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20780 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
20782 #: builtin/shortlog.c:135
20783 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20784 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
20786 #: builtin/shortlog.c:145
20787 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
20788 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
20790 #: builtin/shortlog.c:335
20791 #, c-format
20792 msgid "unknown group type: %s"
20793 msgstr "未知分组类型:%s"
20795 #: builtin/shortlog.c:363
20796 msgid "Group by committer rather than author"
20797 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
20799 #: builtin/shortlog.c:366
20800 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20801 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
20803 #: builtin/shortlog.c:368
20804 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20805 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
20807 #: builtin/shortlog.c:370
20808 msgid "Show the email address of each author"
20809 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
20811 #: builtin/shortlog.c:371
20812 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20813 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20815 #: builtin/shortlog.c:372
20816 msgid "Linewrap output"
20817 msgstr "折行输出"
20819 #: builtin/shortlog.c:374
20820 msgid "field"
20821 msgstr "字段"
20823 #: builtin/shortlog.c:375
20824 msgid "Group by field"
20825 msgstr "按字段分组"
20827 #: builtin/shortlog.c:403
20828 msgid "too many arguments given outside repository"
20829 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
20831 #: builtin/show-branch.c:13
20832 msgid ""
20833 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20834 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20835 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20836 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20837 msgstr ""
20838 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20839 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
20840 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20841 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
20843 #: builtin/show-branch.c:17
20844 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20845 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
20847 #: builtin/show-branch.c:395
20848 #, c-format
20849 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20850 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20851 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20852 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20854 #: builtin/show-branch.c:548
20855 #, c-format
20856 msgid "no matching refs with %s"
20857 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
20859 #: builtin/show-branch.c:645
20860 msgid "show remote-tracking and local branches"
20861 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
20863 #: builtin/show-branch.c:647
20864 msgid "show remote-tracking branches"
20865 msgstr "显示远程跟踪的分支"
20867 #: builtin/show-branch.c:649
20868 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20869 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
20871 #: builtin/show-branch.c:651
20872 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20873 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
20875 #: builtin/show-branch.c:653
20876 msgid "synonym to more=-1"
20877 msgstr "和 more=-1 同义"
20879 #: builtin/show-branch.c:654
20880 msgid "suppress naming strings"
20881 msgstr "不显示字符串命名"
20883 #: builtin/show-branch.c:656
20884 msgid "include the current branch"
20885 msgstr "包括当前分支"
20887 #: builtin/show-branch.c:658
20888 msgid "name commits with their object names"
20889 msgstr "以对象名字命名提交"
20891 #: builtin/show-branch.c:660
20892 msgid "show possible merge bases"
20893 msgstr "显示可能合并的基线"
20895 #: builtin/show-branch.c:662
20896 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20897 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
20899 #: builtin/show-branch.c:664
20900 msgid "show commits in topological order"
20901 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
20903 #: builtin/show-branch.c:667
20904 msgid "show only commits not on the first branch"
20905 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
20907 #: builtin/show-branch.c:669
20908 msgid "show merges reachable from only one tip"
20909 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
20911 #: builtin/show-branch.c:671
20912 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20913 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
20915 #: builtin/show-branch.c:674
20916 msgid "<n>[,<base>]"
20917 msgstr "<n>[,<base>]"
20919 #: builtin/show-branch.c:675
20920 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20921 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
20923 #: builtin/show-branch.c:711
20924 msgid ""
20925 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20926 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
20928 #: builtin/show-branch.c:735
20929 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20930 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
20932 #: builtin/show-branch.c:738
20933 msgid "--reflog option needs one branch name"
20934 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
20936 #: builtin/show-branch.c:741
20937 #, c-format
20938 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20939 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20940 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
20941 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
20943 #: builtin/show-branch.c:745
20944 #, c-format
20945 msgid "no such ref %s"
20946 msgstr "无此引用 %s"
20948 #: builtin/show-branch.c:831
20949 #, c-format
20950 msgid "cannot handle more than %d rev."
20951 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20952 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20953 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20955 #: builtin/show-branch.c:835
20956 #, c-format
20957 msgid "'%s' is not a valid ref."
20958 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
20960 #: builtin/show-branch.c:838
20961 #, c-format
20962 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20963 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20965 #: builtin/show-index.c:21
20966 msgid "hash-algorithm"
20967 msgstr "哈希算法"
20969 #: builtin/show-index.c:31
20970 msgid "Unknown hash algorithm"
20971 msgstr "未知的哈希算法"
20973 #: builtin/show-ref.c:12
20974 msgid ""
20975 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20976 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20977 msgstr ""
20978 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20979 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20981 #: builtin/show-ref.c:13
20982 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20983 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20985 #: builtin/show-ref.c:162
20986 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20987 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
20989 #: builtin/show-ref.c:163
20990 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20991 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
20993 #: builtin/show-ref.c:164
20994 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20995 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
20997 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20998 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20999 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21001 #: builtin/show-ref.c:171
21002 msgid "dereference tags into object IDs"
21003 msgstr "转换标签到对象 ID"
21005 #: builtin/show-ref.c:173
21006 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21007 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21009 #: builtin/show-ref.c:177
21010 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21011 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21013 #: builtin/show-ref.c:179
21014 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21015 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21017 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21018 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21019 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21021 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21022 msgid "git sparse-checkout list"
21023 msgstr "git sparse-checkout list"
21025 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21026 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21027 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21029 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21030 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21031 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21033 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21034 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21035 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21037 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21038 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21039 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21041 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21042 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21043 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21045 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21046 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21047 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
21049 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21050 #, c-format
21051 msgid "failed to open '%s'"
21052 msgstr "无法打开 '%s'"
21054 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21055 #, c-format
21056 msgid "could not normalize path %s"
21057 msgstr "无法规范化路径 %s"
21059 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21060 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21061 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
21063 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21064 #, c-format
21065 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21066 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21068 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21069 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21070 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21072 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21073 msgid "read patterns from standard in"
21074 msgstr "从标准输入读取模式"
21076 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21077 msgid "git sparse-checkout reapply"
21078 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21080 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21081 msgid "git sparse-checkout disable"
21082 msgstr "git sparse-checkout disable"
21084 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21085 msgid "error while refreshing working directory"
21086 msgstr "刷新工作目录时出错"
21088 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21089 msgid "git stash list [<options>]"
21090 msgstr "git stash list [<选项>]"
21092 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21093 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21094 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
21096 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21097 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21098 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21100 #: builtin/stash.c:25
21101 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21102 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21104 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21105 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21106 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21108 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21109 msgid "git stash clear"
21110 msgstr "git stash clear"
21112 #: builtin/stash.c:28
21113 msgid ""
21114 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21115 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21116 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21117 "          [--] [<pathspec>...]]"
21118 msgstr ""
21119 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21120 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21121 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21122 "          [--] [<路径规格>...]]"
21124 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21125 msgid ""
21126 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21127 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21128 msgstr ""
21129 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21130 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21132 #: builtin/stash.c:53
21133 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21134 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21136 #: builtin/stash.c:58
21137 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21138 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21140 #: builtin/stash.c:73
21141 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21142 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21144 #: builtin/stash.c:78
21145 msgid ""
21146 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21147 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21148 "          [--] [<pathspec>...]]"
21149 msgstr ""
21150 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21151 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21152 "          [--] [<路径规格>...]]"
21154 #: builtin/stash.c:128
21155 #, c-format
21156 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21157 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21159 #: builtin/stash.c:148
21160 #, c-format
21161 msgid "Too many revisions specified:%s"
21162 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21164 #: builtin/stash.c:162
21165 msgid "No stash entries found."
21166 msgstr "未发现贮藏条目。"
21168 #: builtin/stash.c:176
21169 #, c-format
21170 msgid "%s is not a valid reference"
21171 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21173 #: builtin/stash.c:225
21174 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21175 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21177 #: builtin/stash.c:404
21178 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21179 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
21181 #: builtin/stash.c:415
21182 #, c-format
21183 msgid "could not generate diff %s^!."
21184 msgstr "无法生成差异 %s^!."
21186 #: builtin/stash.c:422
21187 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21188 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
21190 #: builtin/stash.c:428
21191 msgid "could not save index tree"
21192 msgstr "不能保存索引树"
21194 #: builtin/stash.c:437
21195 msgid "could not restore untracked files from stash"
21196 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21198 #: builtin/stash.c:451
21199 #, c-format
21200 msgid "Merging %s with %s"
21201 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
21203 #: builtin/stash.c:461
21204 msgid "Index was not unstashed."
21205 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
21207 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21208 msgid "attempt to recreate the index"
21209 msgstr "尝试重建索引"
21211 #: builtin/stash.c:566
21212 #, c-format
21213 msgid "Dropped %s (%s)"
21214 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
21216 #: builtin/stash.c:569
21217 #, c-format
21218 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21219 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
21221 #: builtin/stash.c:582
21222 #, c-format
21223 msgid "'%s' is not a stash reference"
21224 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
21226 #: builtin/stash.c:632
21227 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21228 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
21230 #: builtin/stash.c:655
21231 msgid "No branch name specified"
21232 msgstr "未指定分支名"
21234 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21235 #, c-format
21236 msgid "Cannot update %s with %s"
21237 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
21239 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21240 msgid "stash message"
21241 msgstr "贮藏说明"
21243 #: builtin/stash.c:827
21244 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21245 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
21247 #: builtin/stash.c:1042
21248 msgid "No changes selected"
21249 msgstr "没有选择变更"
21251 #: builtin/stash.c:1142
21252 msgid "You do not have the initial commit yet"
21253 msgstr "您尚未建立初始提交"
21255 #: builtin/stash.c:1169
21256 msgid "Cannot save the current index state"
21257 msgstr "无法保存当前索引状态"
21259 #: builtin/stash.c:1178
21260 msgid "Cannot save the untracked files"
21261 msgstr "无法保存未跟踪文件"
21263 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21264 msgid "Cannot save the current worktree state"
21265 msgstr "无法保存当前工作区状态"
21267 #: builtin/stash.c:1226
21268 msgid "Cannot record working tree state"
21269 msgstr "不能记录工作区状态"
21271 #: builtin/stash.c:1275
21272 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21273 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21275 #: builtin/stash.c:1291
21276 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21277 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
21279 #: builtin/stash.c:1306
21280 msgid "No local changes to save"
21281 msgstr "没有要保存的本地修改"
21283 #: builtin/stash.c:1313
21284 msgid "Cannot initialize stash"
21285 msgstr "无法初始化贮藏"
21287 #: builtin/stash.c:1328
21288 msgid "Cannot save the current status"
21289 msgstr "无法保存当前状态"
21291 #: builtin/stash.c:1333
21292 #, c-format
21293 msgid "Saved working directory and index state %s"
21294 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
21296 #: builtin/stash.c:1423
21297 msgid "Cannot remove worktree changes"
21298 msgstr "无法删除工作区变更"
21300 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21301 msgid "keep index"
21302 msgstr "保持索引"
21304 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21305 msgid "stash in patch mode"
21306 msgstr "以补丁模式贮藏"
21308 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21309 msgid "quiet mode"
21310 msgstr "静默模式"
21312 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21313 msgid "include untracked files in stash"
21314 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
21316 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21317 msgid "include ignore files"
21318 msgstr "包含忽略的文件"
21320 #: builtin/stash.c:1569
21321 msgid ""
21322 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21323 "See its entry in 'git help config' for details."
21324 msgstr ""
21325 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
21326 "详见 'git help config' 中的条目。"
21328 #: builtin/stripspace.c:18
21329 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21330 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21332 #: builtin/stripspace.c:19
21333 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21334 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21336 #: builtin/stripspace.c:37
21337 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21338 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
21340 #: builtin/stripspace.c:40
21341 msgid "prepend comment character and space to each line"
21342 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
21344 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21345 #, c-format
21346 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21347 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
21349 #: builtin/submodule--helper.c:64
21350 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21351 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
21353 #: builtin/submodule--helper.c:102
21354 #, c-format
21355 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21356 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
21358 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21359 msgid "alternative anchor for relative paths"
21360 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
21362 #: builtin/submodule--helper.c:415
21363 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21364 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21366 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21367 #: builtin/submodule--helper.c:652
21368 #, c-format
21369 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21370 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
21372 #: builtin/submodule--helper.c:524
21373 #, c-format
21374 msgid "Entering '%s'\n"
21375 msgstr "进入 '%s'\n"
21377 #: builtin/submodule--helper.c:527
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21382 msgstr ""
21383 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
21386 #: builtin/submodule--helper.c:549
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21390 "submodules of %s\n"
21392 msgstr ""
21393 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
21396 #: builtin/submodule--helper.c:565
21397 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21398 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
21400 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21401 msgid "Recurse into nested submodules"
21402 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21404 #: builtin/submodule--helper.c:572
21405 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21406 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
21408 #: builtin/submodule--helper.c:599
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21412 "authoritative upstream."
21413 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
21415 #: builtin/submodule--helper.c:666
21416 #, c-format
21417 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21418 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
21420 #: builtin/submodule--helper.c:670
21421 #, c-format
21422 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21423 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
21425 #: builtin/submodule--helper.c:680
21426 #, c-format
21427 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21428 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
21430 #: builtin/submodule--helper.c:687
21431 #, c-format
21432 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21433 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
21435 #: builtin/submodule--helper.c:709
21436 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21437 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
21439 #: builtin/submodule--helper.c:714
21440 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21441 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
21443 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21444 #, c-format
21445 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21446 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
21448 #: builtin/submodule--helper.c:835
21449 #, c-format
21450 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21451 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
21453 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21454 #, c-format
21455 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21456 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
21458 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21459 msgid "Suppress submodule status output"
21460 msgstr "阻止子模组状态输出"
21462 #: builtin/submodule--helper.c:887
21463 msgid ""
21464 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21465 "HEAD"
21466 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21468 #: builtin/submodule--helper.c:888
21469 msgid "recurse into nested submodules"
21470 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21472 #: builtin/submodule--helper.c:893
21473 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21474 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
21476 #: builtin/submodule--helper.c:917
21477 msgid "git submodule--helper name <path>"
21478 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
21480 #: builtin/submodule--helper.c:989
21481 #, c-format
21482 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21483 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
21485 #: builtin/submodule--helper.c:992
21486 #, c-format
21487 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21488 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
21490 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21491 #, c-format
21492 msgid "%s"
21493 msgstr "%s"
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21496 #, c-format
21497 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21498 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
21500 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21501 #, c-format
21502 msgid "unexpected mode %o\n"
21503 msgstr "意外的模式 %o\n"
21505 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21506 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21507 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21509 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21510 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21511 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
21513 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21514 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21515 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
21517 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21518 msgid "limit the summary size"
21519 msgstr "限制总结的大小"
21521 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21522 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21523 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21526 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21527 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
21529 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21530 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21531 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
21533 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21534 #, c-format
21535 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21536 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
21538 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21539 #, c-format
21540 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21541 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
21543 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21544 #, c-format
21545 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21546 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
21548 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21549 #, c-format
21550 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21551 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
21553 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21554 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21555 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
21557 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21558 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21559 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
21561 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21565 "really want to remove it including all of its history)"
21566 msgstr ""
21567 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
21568 "-rf' 命令)"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21574 "them"
21575 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
21577 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21578 #, c-format
21579 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21580 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
21582 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21583 #, c-format
21584 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21585 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21588 #, c-format
21589 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21590 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
21592 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21593 #, c-format
21594 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21595 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
21597 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21598 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21599 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
21601 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21602 msgid "Unregister all submodules"
21603 msgstr "将所有子模组取消注册"
21605 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21606 msgid ""
21607 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21608 msgstr ""
21609 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21612 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21613 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
21615 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21616 msgid ""
21617 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21618 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21619 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21620 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21621 msgstr ""
21622 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
21623 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
21624 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
21625 "'--reference' 来克隆。"
21627 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21628 #, c-format
21629 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21630 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
21632 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21633 #, c-format
21634 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21635 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21638 #, c-format
21639 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21640 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21642 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21643 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21644 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
21646 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21647 msgid "name of the new submodule"
21648 msgstr "新子模组的名称"
21650 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21651 msgid "url where to clone the submodule from"
21652 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
21654 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21655 msgid "depth for shallow clones"
21656 msgstr "浅克隆的深度"
21658 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21659 msgid "force cloning progress"
21660 msgstr "强制显示克隆进度"
21662 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21663 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21664 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
21666 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21667 msgid ""
21668 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21669 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21670 "<url> --path <path>"
21671 msgstr ""
21672 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
21673 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
21675 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21676 #, c-format
21677 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21678 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
21680 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21681 #, c-format
21682 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21683 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
21685 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21686 #, c-format
21687 msgid "directory not empty: '%s'"
21688 msgstr "目录非空:'%s'"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21691 #, c-format
21692 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21693 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
21695 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21696 #, c-format
21697 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21698 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
21700 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21701 #, c-format
21702 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21703 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
21705 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21706 #, c-format
21707 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21708 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
21710 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21711 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21712 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
21714 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21715 #, c-format
21716 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21717 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
21719 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21720 #, c-format
21721 msgid "Skipping submodule '%s'"
21722 msgstr "略过子模组 '%s'"
21724 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21725 #, c-format
21726 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21727 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
21729 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21730 #, c-format
21731 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21732 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
21734 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21735 msgid "path into the working tree"
21736 msgstr "到工作区的路径"
21738 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21739 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21740 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
21742 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21743 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21744 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21746 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21747 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21748 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
21750 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21751 msgid "parallel jobs"
21752 msgstr "并发任务"
21754 #: builtin/submodule--helper.c:2345
21755 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21756 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
21758 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21759 msgid "don't print cloning progress"
21760 msgstr "不要输出克隆进度"
21762 #: builtin/submodule--helper.c:2357
21763 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21764 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21766 #: builtin/submodule--helper.c:2370
21767 msgid "bad value for update parameter"
21768 msgstr "update 参数取值错误"
21770 #: builtin/submodule--helper.c:2418
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21774 "the superproject is not on any branch"
21775 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
21777 #: builtin/submodule--helper.c:2541
21778 #, c-format
21779 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21780 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
21782 #: builtin/submodule--helper.c:2574
21783 msgid "recurse into submodules"
21784 msgstr "在子模组中递归"
21786 #: builtin/submodule--helper.c:2580
21787 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21788 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
21790 #: builtin/submodule--helper.c:2636
21791 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21792 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
21794 #: builtin/submodule--helper.c:2639
21795 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21796 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
21798 #: builtin/submodule--helper.c:2644
21799 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21800 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
21802 #: builtin/submodule--helper.c:2645
21803 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21804 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
21806 #: builtin/submodule--helper.c:2646
21807 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21808 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21810 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
21811 #, sh-format
21812 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21813 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
21815 #: builtin/submodule--helper.c:2681
21816 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21817 msgstr "阻止设置子模组 URL 的输出"
21819 #: builtin/submodule--helper.c:2685
21820 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21821 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
21823 #: builtin/submodule--helper.c:2718
21824 msgid "set the default tracking branch to master"
21825 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
21827 #: builtin/submodule--helper.c:2720
21828 msgid "set the default tracking branch"
21829 msgstr "设置默认跟踪分支"
21831 #: builtin/submodule--helper.c:2724
21832 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21833 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
21835 #: builtin/submodule--helper.c:2725
21836 msgid ""
21837 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21838 msgstr ""
21839 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
21841 #: builtin/submodule--helper.c:2732
21842 msgid "--branch or --default required"
21843 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21845 #: builtin/submodule--helper.c:2735
21846 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21847 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
21849 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
21850 #, c-format
21851 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21852 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
21854 #: builtin/submodule--helper.c:2798
21855 #, c-format
21856 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21857 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
21859 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21860 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21861 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
21863 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21864 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21865 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
21867 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21868 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21869 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
21871 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21872 msgid "delete symbolic ref"
21873 msgstr "删除符号引用"
21875 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21876 msgid "shorten ref output"
21877 msgstr "缩短引用输出"
21879 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21880 msgid "reason"
21881 msgstr "原因"
21883 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21884 msgid "reason of the update"
21885 msgstr "更新的原因"
21887 #: builtin/tag.c:25
21888 msgid ""
21889 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21890 "\t\t<tagname> [<head>]"
21891 msgstr ""
21892 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
21893 "\t\t<标签名> [<头>]"
21895 #: builtin/tag.c:27
21896 msgid "git tag -d <tagname>..."
21897 msgstr "git tag -d <标签名>..."
21899 #: builtin/tag.c:28
21900 msgid ""
21901 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21902 "points-at <object>]\n"
21903 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
21904 "[<pattern>...]"
21905 msgstr ""
21906 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21907 "at <对象>]\n"
21908 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
21910 #: builtin/tag.c:30
21911 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21912 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
21914 #: builtin/tag.c:89
21915 #, c-format
21916 msgid "tag '%s' not found."
21917 msgstr "未发现标签 '%s'。"
21919 #: builtin/tag.c:105
21920 #, c-format
21921 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21922 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21924 #: builtin/tag.c:135
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "\n"
21928 "Write a message for tag:\n"
21929 "  %s\n"
21930 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21931 msgstr ""
21932 "\n"
21933 "输入一个标签说明:\n"
21934 "  %s\n"
21935 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
21937 #: builtin/tag.c:139
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "\n"
21941 "Write a message for tag:\n"
21942 "  %s\n"
21943 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21944 "want to.\n"
21945 msgstr ""
21946 "\n"
21947 "输入一个标签说明:\n"
21948 "  %s\n"
21949 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
21951 #: builtin/tag.c:198
21952 msgid "unable to sign the tag"
21953 msgstr "无法签署标签"
21955 #: builtin/tag.c:200
21956 msgid "unable to write tag file"
21957 msgstr "无法写标签文件"
21959 #: builtin/tag.c:216
21960 #, c-format
21961 msgid ""
21962 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21963 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21964 "\n"
21965 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21966 msgstr ""
21967 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
21968 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
21969 "\n"
21970 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21972 #: builtin/tag.c:232
21973 msgid "bad object type."
21974 msgstr "坏的对象类型。"
21976 #: builtin/tag.c:285
21977 msgid "no tag message?"
21978 msgstr "无标签说明?"
21980 #: builtin/tag.c:292
21981 #, c-format
21982 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21983 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
21985 #: builtin/tag.c:403
21986 msgid "list tag names"
21987 msgstr "列出标签名称"
21989 #: builtin/tag.c:405
21990 msgid "print <n> lines of each tag message"
21991 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
21993 #: builtin/tag.c:407
21994 msgid "delete tags"
21995 msgstr "删除标签"
21997 #: builtin/tag.c:408
21998 msgid "verify tags"
21999 msgstr "验证标签"
22001 #: builtin/tag.c:410
22002 msgid "Tag creation options"
22003 msgstr "标签创建选项"
22005 #: builtin/tag.c:412
22006 msgid "annotated tag, needs a message"
22007 msgstr "附注标签,需要一个说明"
22009 #: builtin/tag.c:414
22010 msgid "tag message"
22011 msgstr "标签说明"
22013 #: builtin/tag.c:416
22014 msgid "force edit of tag message"
22015 msgstr "强制编辑标签说明"
22017 #: builtin/tag.c:417
22018 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22019 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
22021 #: builtin/tag.c:420
22022 msgid "use another key to sign the tag"
22023 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
22025 #: builtin/tag.c:421
22026 msgid "replace the tag if exists"
22027 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
22029 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22030 msgid "create a reflog"
22031 msgstr "创建引用日志"
22033 #: builtin/tag.c:424
22034 msgid "Tag listing options"
22035 msgstr "标签列表选项"
22037 #: builtin/tag.c:425
22038 msgid "show tag list in columns"
22039 msgstr "以列的方式显示标签列表"
22041 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22042 msgid "print only tags that contain the commit"
22043 msgstr "只打印包含该提交的标签"
22045 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22046 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22047 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
22049 #: builtin/tag.c:430
22050 msgid "print only tags that are merged"
22051 msgstr "只打印已经合并的标签"
22053 #: builtin/tag.c:431
22054 msgid "print only tags that are not merged"
22055 msgstr "只打印尚未合并的标签"
22057 #: builtin/tag.c:435
22058 msgid "print only tags of the object"
22059 msgstr "只打印指向该对象的标签"
22061 #: builtin/tag.c:483
22062 msgid "--column and -n are incompatible"
22063 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
22065 #: builtin/tag.c:505
22066 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22067 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
22069 #: builtin/tag.c:507
22070 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22071 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
22073 #: builtin/tag.c:509
22074 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22075 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
22077 #: builtin/tag.c:511
22078 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22079 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
22081 #: builtin/tag.c:513
22082 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22083 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
22085 #: builtin/tag.c:524
22086 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22087 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
22089 #: builtin/tag.c:543
22090 msgid "too many params"
22091 msgstr "太多参数"
22093 #: builtin/tag.c:549
22094 #, c-format
22095 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22096 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
22098 #: builtin/tag.c:554
22099 #, c-format
22100 msgid "tag '%s' already exists"
22101 msgstr "标签 '%s' 已存在"
22103 #: builtin/tag.c:585
22104 #, c-format
22105 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22106 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22108 #: builtin/unpack-objects.c:502
22109 msgid "Unpacking objects"
22110 msgstr "展开对象中"
22112 #: builtin/update-index.c:84
22113 #, c-format
22114 msgid "failed to create directory %s"
22115 msgstr "创建目录 %s 失败"
22117 #: builtin/update-index.c:100
22118 #, c-format
22119 msgid "failed to create file %s"
22120 msgstr "创建文件 %s 失败"
22122 #: builtin/update-index.c:108
22123 #, c-format
22124 msgid "failed to delete file %s"
22125 msgstr "删除文件 %s 失败"
22127 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22128 #, c-format
22129 msgid "failed to delete directory %s"
22130 msgstr "删除目录 %s 失败"
22132 #: builtin/update-index.c:140
22133 #, c-format
22134 msgid "Testing mtime in '%s' "
22135 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
22137 #: builtin/update-index.c:154
22138 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22139 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
22141 #: builtin/update-index.c:167
22142 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22143 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
22145 #: builtin/update-index.c:180
22146 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22147 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
22149 #: builtin/update-index.c:191
22150 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22151 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
22153 #: builtin/update-index.c:202
22154 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22155 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
22157 #: builtin/update-index.c:215
22158 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22159 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
22161 #: builtin/update-index.c:222
22162 msgid " OK"
22163 msgstr " OK"
22165 #: builtin/update-index.c:591
22166 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22167 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
22169 #: builtin/update-index.c:974
22170 msgid "continue refresh even when index needs update"
22171 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
22173 #: builtin/update-index.c:977
22174 msgid "refresh: ignore submodules"
22175 msgstr "刷新:忽略子模组"
22177 #: builtin/update-index.c:980
22178 msgid "do not ignore new files"
22179 msgstr "不忽略新的文件"
22181 #: builtin/update-index.c:982
22182 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22183 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
22185 #: builtin/update-index.c:984
22186 msgid "notice files missing from worktree"
22187 msgstr "通知文件从工作区丢失"
22189 #: builtin/update-index.c:986
22190 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22191 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
22193 #: builtin/update-index.c:989
22194 msgid "refresh stat information"
22195 msgstr "刷新统计信息"
22197 #: builtin/update-index.c:993
22198 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22199 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
22201 #: builtin/update-index.c:997
22202 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22203 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
22205 #: builtin/update-index.c:998
22206 msgid "add the specified entry to the index"
22207 msgstr "添加指定的条目到索引区"
22209 #: builtin/update-index.c:1008
22210 msgid "mark files as \"not changing\""
22211 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
22213 #: builtin/update-index.c:1011
22214 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22215 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22217 #: builtin/update-index.c:1014
22218 msgid "mark files as \"index-only\""
22219 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
22221 #: builtin/update-index.c:1017
22222 msgid "clear skip-worktree bit"
22223 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22225 #: builtin/update-index.c:1020
22226 msgid "do not touch index-only entries"
22227 msgstr "不要触碰仅索引条目"
22229 #: builtin/update-index.c:1022
22230 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22231 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
22233 #: builtin/update-index.c:1024
22234 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22235 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
22237 #: builtin/update-index.c:1026
22238 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22239 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
22241 #: builtin/update-index.c:1028
22242 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22243 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
22245 #: builtin/update-index.c:1032
22246 msgid "add entries from standard input to the index"
22247 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
22249 #: builtin/update-index.c:1036
22250 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22251 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
22253 #: builtin/update-index.c:1040
22254 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22255 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
22257 #: builtin/update-index.c:1044
22258 msgid "ignore files missing from worktree"
22259 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
22261 #: builtin/update-index.c:1047
22262 msgid "report actions to standard output"
22263 msgstr "在标准输出显示操作"
22265 #: builtin/update-index.c:1049
22266 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22267 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
22269 #: builtin/update-index.c:1053
22270 msgid "write index in this format"
22271 msgstr "以这种格式写入索引区"
22273 #: builtin/update-index.c:1055
22274 msgid "enable or disable split index"
22275 msgstr "启用或禁用索引拆分"
22277 #: builtin/update-index.c:1057
22278 msgid "enable/disable untracked cache"
22279 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
22281 #: builtin/update-index.c:1059
22282 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22283 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
22285 #: builtin/update-index.c:1061
22286 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22287 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
22289 #: builtin/update-index.c:1063
22290 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22291 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
22293 #: builtin/update-index.c:1065
22294 msgid "enable or disable file system monitor"
22295 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
22297 #: builtin/update-index.c:1067
22298 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22299 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
22301 #: builtin/update-index.c:1070
22302 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22303 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22305 #: builtin/update-index.c:1173
22306 msgid ""
22307 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22308 "enable split index"
22309 msgstr ""
22310 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
22312 #: builtin/update-index.c:1182
22313 msgid ""
22314 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22315 "disable split index"
22316 msgstr ""
22317 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
22319 #: builtin/update-index.c:1194
22320 msgid ""
22321 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22322 "to disable the untracked cache"
22323 msgstr ""
22324 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
22325 "改它。"
22327 #: builtin/update-index.c:1198
22328 msgid "Untracked cache disabled"
22329 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
22331 #: builtin/update-index.c:1206
22332 msgid ""
22333 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22334 "to enable the untracked cache"
22335 msgstr ""
22336 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
22337 "修改它。"
22339 #: builtin/update-index.c:1210
22340 #, c-format
22341 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22342 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
22344 #: builtin/update-index.c:1218
22345 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22346 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
22348 #: builtin/update-index.c:1222
22349 msgid "fsmonitor enabled"
22350 msgstr "fsmonitor 被启用"
22352 #: builtin/update-index.c:1225
22353 msgid ""
22354 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22355 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
22357 #: builtin/update-index.c:1229
22358 msgid "fsmonitor disabled"
22359 msgstr "fsmonitor 被禁用"
22361 #: builtin/update-ref.c:10
22362 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22363 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
22365 #: builtin/update-ref.c:11
22366 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22367 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
22369 #: builtin/update-ref.c:12
22370 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22371 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
22373 #: builtin/update-ref.c:500
22374 msgid "delete the reference"
22375 msgstr "删除引用"
22377 #: builtin/update-ref.c:502
22378 msgid "update <refname> not the one it points to"
22379 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22381 #: builtin/update-ref.c:503
22382 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22383 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
22385 #: builtin/update-ref.c:504
22386 msgid "read updates from stdin"
22387 msgstr "从标准输入读取更新"
22389 #: builtin/update-server-info.c:7
22390 msgid "git update-server-info [--force]"
22391 msgstr "git update-server-info [--force]"
22393 #: builtin/update-server-info.c:15
22394 msgid "update the info files from scratch"
22395 msgstr "从头开始更新文件信息"
22397 #: builtin/upload-pack.c:11
22398 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22399 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
22401 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22402 msgid "quit after a single request/response exchange"
22403 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
22405 #: builtin/upload-pack.c:25
22406 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22407 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
22409 #: builtin/upload-pack.c:27
22410 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22411 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
22413 #: builtin/upload-pack.c:29
22414 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22415 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
22417 #: builtin/verify-commit.c:19
22418 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22419 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22421 #: builtin/verify-commit.c:68
22422 msgid "print commit contents"
22423 msgstr "打印提交内容"
22425 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22426 msgid "print raw gpg status output"
22427 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
22429 #: builtin/verify-pack.c:59
22430 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22431 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22433 #: builtin/verify-pack.c:70
22434 msgid "verbose"
22435 msgstr "冗长输出"
22437 #: builtin/verify-pack.c:72
22438 msgid "show statistics only"
22439 msgstr "只显示统计"
22441 #: builtin/verify-tag.c:18
22442 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22443 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
22445 #: builtin/verify-tag.c:36
22446 msgid "print tag contents"
22447 msgstr "打印标签内容"
22449 #: builtin/worktree.c:17
22450 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22451 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
22453 #: builtin/worktree.c:18
22454 msgid "git worktree list [<options>]"
22455 msgstr "git worktree list [<选项>]"
22457 #: builtin/worktree.c:19
22458 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22459 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
22461 #: builtin/worktree.c:20
22462 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22463 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
22465 #: builtin/worktree.c:21
22466 msgid "git worktree prune [<options>]"
22467 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
22469 #: builtin/worktree.c:22
22470 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22471 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
22473 #: builtin/worktree.c:23
22474 msgid "git worktree unlock <path>"
22475 msgstr "git worktree unlock <路径>"
22477 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
22478 #, c-format
22479 msgid "failed to delete '%s'"
22480 msgstr "删除 '%s' 失败"
22482 #: builtin/worktree.c:85
22483 msgid "not a valid directory"
22484 msgstr "不是一个有效的目录"
22486 #: builtin/worktree.c:91
22487 msgid "gitdir file does not exist"
22488 msgstr "gitdir 文件不存在"
22490 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22491 #, c-format
22492 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22493 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
22495 #: builtin/worktree.c:115
22496 #, c-format
22497 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22498 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
22500 #: builtin/worktree.c:123
22501 msgid "invalid gitdir file"
22502 msgstr "无效的 gitdir 文件"
22504 #: builtin/worktree.c:131
22505 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22506 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
22508 #: builtin/worktree.c:146
22509 #, c-format
22510 msgid "Removing %s/%s: %s"
22511 msgstr "删除 %s/%s: %s"
22513 #: builtin/worktree.c:221
22514 msgid "report pruned working trees"
22515 msgstr "报告清除的工作区"
22517 #: builtin/worktree.c:223
22518 msgid "expire working trees older than <time>"
22519 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
22521 #: builtin/worktree.c:293
22522 #, c-format
22523 msgid "'%s' already exists"
22524 msgstr "'%s' 已经存在"
22526 #: builtin/worktree.c:302
22527 #, c-format
22528 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22529 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
22531 #: builtin/worktree.c:307
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22535 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22536 msgstr ""
22537 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
22538 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22540 #: builtin/worktree.c:309
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22544 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22545 msgstr ""
22546 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
22547 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
22549 #: builtin/worktree.c:360
22550 #, c-format
22551 msgid "could not create directory of '%s'"
22552 msgstr "不能创建目录 '%s'"
22554 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22555 #, c-format
22556 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22557 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
22559 #: builtin/worktree.c:496
22560 #, c-format
22561 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22562 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
22564 #: builtin/worktree.c:505
22565 #, c-format
22566 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22567 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
22569 #: builtin/worktree.c:511
22570 #, c-format
22571 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22572 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
22574 #: builtin/worktree.c:552
22575 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22576 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
22578 #: builtin/worktree.c:555
22579 msgid "create a new branch"
22580 msgstr "创建一个新分支"
22582 #: builtin/worktree.c:557
22583 msgid "create or reset a branch"
22584 msgstr "创建或重置一个分支"
22586 #: builtin/worktree.c:559
22587 msgid "populate the new working tree"
22588 msgstr "生成新的工作区"
22590 #: builtin/worktree.c:560
22591 msgid "keep the new working tree locked"
22592 msgstr "锁定新工作区"
22594 #: builtin/worktree.c:563
22595 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22596 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
22598 #: builtin/worktree.c:566
22599 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22600 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
22602 #: builtin/worktree.c:574
22603 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22604 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22606 #: builtin/worktree.c:635
22607 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22608 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
22610 #: builtin/worktree.c:758
22611 msgid "reason for locking"
22612 msgstr "锁定原因"
22614 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
22615 #: builtin/worktree.c:1001
22616 #, c-format
22617 msgid "'%s' is not a working tree"
22618 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
22620 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
22621 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22622 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
22624 #: builtin/worktree.c:777
22625 #, c-format
22626 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22627 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
22629 #: builtin/worktree.c:779
22630 #, c-format
22631 msgid "'%s' is already locked"
22632 msgstr "'%s' 已被锁定"
22634 #: builtin/worktree.c:807
22635 #, c-format
22636 msgid "'%s' is not locked"
22637 msgstr "'%s' 未被锁定"
22639 #: builtin/worktree.c:848
22640 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22641 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
22643 #: builtin/worktree.c:856
22644 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22645 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
22647 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
22648 #, c-format
22649 msgid "'%s' is a main working tree"
22650 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
22652 #: builtin/worktree.c:884
22653 #, c-format
22654 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22655 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
22657 #: builtin/worktree.c:897
22658 #, c-format
22659 msgid ""
22660 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22661 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22662 msgstr ""
22663 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22664 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22666 #: builtin/worktree.c:899
22667 msgid ""
22668 "cannot move a locked working tree;\n"
22669 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22670 msgstr ""
22671 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
22672 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22674 #: builtin/worktree.c:902
22675 #, c-format
22676 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22677 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
22679 #: builtin/worktree.c:907
22680 #, c-format
22681 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22682 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
22684 #: builtin/worktree.c:953
22685 #, c-format
22686 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22687 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
22689 #: builtin/worktree.c:957
22690 #, c-format
22691 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22692 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
22694 #: builtin/worktree.c:962
22695 #, c-format
22696 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22697 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
22699 #: builtin/worktree.c:985
22700 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22701 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
22703 #: builtin/worktree.c:1008
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22707 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22708 msgstr ""
22709 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22710 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22712 #: builtin/worktree.c:1010
22713 msgid ""
22714 "cannot remove a locked working tree;\n"
22715 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22716 msgstr ""
22717 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
22718 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22720 #: builtin/worktree.c:1013
22721 #, c-format
22722 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22723 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
22725 #: builtin/worktree.c:1037
22726 #, c-format
22727 msgid "repair: %s: %s"
22728 msgstr "修理:%s:%s"
22730 #: builtin/worktree.c:1040
22731 #, c-format
22732 msgid "error: %s: %s"
22733 msgstr "错误:%s:%s"
22735 #: builtin/write-tree.c:15
22736 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22737 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
22739 #: builtin/write-tree.c:28
22740 msgid "<prefix>/"
22741 msgstr "<前缀>/"
22743 #: builtin/write-tree.c:29
22744 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22745 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
22747 #: builtin/write-tree.c:31
22748 msgid "only useful for debugging"
22749 msgstr "只对调试有用"
22751 #: http-fetch.c:114
22752 #, c-format
22753 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22754 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
22756 #: http-fetch.c:122
22757 msgid "not a git repository"
22758 msgstr "不是 git 仓库"
22760 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
22761 msgid "unhandled options"
22762 msgstr "未处理的选项"
22764 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
22765 msgid "error preparing revisions"
22766 msgstr "准备版本时错误"
22768 #: t/helper/test-reach.c:154
22769 #, c-format
22770 msgid "commit %s is not marked reachable"
22771 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
22773 #: t/helper/test-reach.c:164
22774 msgid "too many commits marked reachable"
22775 msgstr "太多提交标记为可达"
22777 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22778 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22779 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
22781 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22782 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22783 msgstr "对能力广告之后立即退出"
22785 #: git.c:28
22786 msgid ""
22787 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22788 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22789 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22790 "bare]\n"
22791 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22792 "           <command> [<args>]"
22793 msgstr ""
22794 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
22795 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22796 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22797 "bare]\n"
22798 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
22799 "           <命令> [<参数>]"
22801 #: git.c:35
22802 msgid ""
22803 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22804 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22805 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22806 "See 'git help git' for an overview of the system."
22807 msgstr ""
22808 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
22809 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
22810 "帮助。\n"
22811 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
22813 #: git.c:187
22814 #, c-format
22815 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22816 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
22818 #: git.c:201
22819 #, c-format
22820 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22821 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
22823 #: git.c:215
22824 #, c-format
22825 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22826 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
22828 #: git.c:229
22829 #, c-format
22830 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22831 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
22833 #: git.c:251
22834 #, c-format
22835 msgid "-c expects a configuration string\n"
22836 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
22838 #: git.c:289
22839 #, c-format
22840 msgid "no directory given for -C\n"
22841 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
22843 #: git.c:315
22844 #, c-format
22845 msgid "unknown option: %s\n"
22846 msgstr "未知选项:%s\n"
22848 #: git.c:364
22849 #, c-format
22850 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22851 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
22853 #: git.c:373
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22857 "You can use '!git' in the alias to do this"
22858 msgstr ""
22859 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
22860 "使用 '!git'"
22862 #: git.c:380
22863 #, c-format
22864 msgid "empty alias for %s"
22865 msgstr "%s 的空别名"
22867 #: git.c:383
22868 #, c-format
22869 msgid "recursive alias: %s"
22870 msgstr "递归的别名:%s"
22872 #: git.c:465
22873 msgid "write failure on standard output"
22874 msgstr "在标准输出写入失败"
22876 #: git.c:467
22877 msgid "unknown write failure on standard output"
22878 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
22880 #: git.c:469
22881 msgid "close failed on standard output"
22882 msgstr "标准输出关闭失败"
22884 #: git.c:820
22885 #, c-format
22886 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22887 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
22889 #: git.c:870
22890 #, c-format
22891 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22892 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
22894 #: git.c:883
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "usage: %s\n"
22898 "\n"
22899 msgstr ""
22900 "用法:%s\n"
22901 "\n"
22903 #: git.c:903
22904 #, c-format
22905 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22906 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
22908 #: git.c:915
22909 #, c-format
22910 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22911 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
22913 #: http.c:399
22914 #, c-format
22915 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22916 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
22918 #: http.c:420
22919 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22920 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
22922 #: http.c:429
22923 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22924 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
22926 #: http.c:910
22927 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22928 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
22930 #: http.c:989
22931 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22932 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
22934 #: http.c:1132
22935 #, c-format
22936 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22937 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
22939 #: http.c:1139
22940 #, c-format
22941 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22942 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
22944 #: http.c:1143
22945 #, c-format
22946 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22947 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
22949 #: http.c:2025
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "unable to update url base from redirection:\n"
22953 "  asked for: %s\n"
22954 "   redirect: %s"
22955 msgstr ""
22956 "不能更新重定向的 url base:\n"
22957 "     请求:%s\n"
22958 "   重定向:%s"
22960 #: remote-curl.c:183
22961 #, c-format
22962 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22963 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
22965 #: remote-curl.c:307
22966 #, c-format
22967 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22968 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
22970 #: remote-curl.c:408
22971 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22972 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
22974 #: remote-curl.c:439
22975 #, c-format
22976 msgid "invalid server response; got '%s'"
22977 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
22979 #: remote-curl.c:499
22980 #, c-format
22981 msgid "repository '%s' not found"
22982 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
22984 #: remote-curl.c:503
22985 #, c-format
22986 msgid "Authentication failed for '%s'"
22987 msgstr "'%s' 鉴权失败"
22989 #: remote-curl.c:507
22990 #, c-format
22991 msgid "unable to access '%s': %s"
22992 msgstr "无法访问 '%s':%s"
22994 #: remote-curl.c:513
22995 #, c-format
22996 msgid "redirecting to %s"
22997 msgstr "重定向到 %s"
22999 #: remote-curl.c:642
23000 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23001 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23003 #: remote-curl.c:654
23004 msgid "remote server sent stateless separator"
23005 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
23007 #: remote-curl.c:724
23008 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23009 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23011 #: remote-curl.c:754
23012 #, c-format
23013 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23014 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23016 #: remote-curl.c:756
23017 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23018 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23020 #: remote-curl.c:832
23021 #, c-format
23022 msgid "RPC failed; %s"
23023 msgstr "RPC 失败。%s"
23025 #: remote-curl.c:872
23026 msgid "cannot handle pushes this big"
23027 msgstr "不能处理这么大的推送"
23029 #: remote-curl.c:987
23030 #, c-format
23031 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23032 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23034 #: remote-curl.c:991
23035 #, c-format
23036 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23037 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23039 #: remote-curl.c:1041
23040 #, c-format
23041 msgid "%d bytes of length header were received"
23042 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23044 #: remote-curl.c:1043
23045 #, c-format
23046 msgid "%d bytes of body are still expected"
23047 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23049 #: remote-curl.c:1132
23050 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23051 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
23053 #: remote-curl.c:1147
23054 msgid "fetch failed."
23055 msgstr "获取失败。"
23057 #: remote-curl.c:1193
23058 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23059 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23061 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23062 #, c-format
23063 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23064 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23066 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23067 #, c-format
23068 msgid "http transport does not support %s"
23069 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23071 #: remote-curl.c:1291
23072 msgid "git-http-push failed"
23073 msgstr "git-http-push 失败"
23075 #: remote-curl.c:1479
23076 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23077 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23079 #: remote-curl.c:1511
23080 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23081 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23083 #: remote-curl.c:1518
23084 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23085 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23087 #: remote-curl.c:1559
23088 #, c-format
23089 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23090 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23092 #: compat/compiler.h:26
23093 msgid "no compiler information available\n"
23094 msgstr "编译器信息不可用\n"
23096 #: compat/compiler.h:38
23097 msgid "no libc information available\n"
23098 msgstr "libc 信息不可用\n"
23100 #: list-objects-filter-options.h:91
23101 msgid "args"
23102 msgstr "参数"
23104 #: list-objects-filter-options.h:92
23105 msgid "object filtering"
23106 msgstr "对象过滤"
23108 #: parse-options.h:183
23109 msgid "expiry-date"
23110 msgstr "到期时间"
23112 #: parse-options.h:197
23113 msgid "no-op (backward compatibility)"
23114 msgstr "空操作(向后兼容)"
23116 #: parse-options.h:309
23117 msgid "be more verbose"
23118 msgstr "更加详细"
23120 #: parse-options.h:311
23121 msgid "be more quiet"
23122 msgstr "更加安静"
23124 #: parse-options.h:317
23125 msgid "use <n> digits to display object names"
23126 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
23128 #: parse-options.h:336
23129 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23130 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
23132 #: parse-options.h:337
23133 msgid "read pathspec from file"
23134 msgstr "从文件读取路径表达式"
23136 #: parse-options.h:338
23137 msgid ""
23138 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23139 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23141 #: ref-filter.h:96
23142 msgid "key"
23143 msgstr "key"
23145 #: ref-filter.h:96
23146 msgid "field name to sort on"
23147 msgstr "排序的字段名"
23149 #: rerere.h:44
23150 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23151 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23153 #: wt-status.h:80
23154 msgid "HEAD detached at "
23155 msgstr "头指针分离于 "
23157 #: wt-status.h:81
23158 msgid "HEAD detached from "
23159 msgstr "头指针分离自 "
23161 #: command-list.h:50
23162 msgid "Add file contents to the index"
23163 msgstr "添加文件内容至索引"
23165 #: command-list.h:51
23166 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23167 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
23169 #: command-list.h:52
23170 msgid "Annotate file lines with commit information"
23171 msgstr "使用提交信息注释文件行"
23173 #: command-list.h:53
23174 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23175 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
23177 #: command-list.h:54
23178 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23179 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
23181 #: command-list.h:55
23182 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23183 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
23185 #: command-list.h:56
23186 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23187 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
23189 #: command-list.h:57
23190 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23191 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
23193 #: command-list.h:58
23194 msgid "List, create, or delete branches"
23195 msgstr "列出、创建或删除分支"
23197 #: command-list.h:59
23198 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23199 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
23201 #: command-list.h:60
23202 msgid "Move objects and refs by archive"
23203 msgstr "通过归档移动对象和引用"
23205 #: command-list.h:61
23206 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23207 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
23209 #: command-list.h:62
23210 msgid "Display gitattributes information"
23211 msgstr "显示 gitattributes 信息"
23213 #: command-list.h:63
23214 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23215 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
23217 #: command-list.h:64
23218 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23219 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
23221 #: command-list.h:65
23222 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23223 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
23225 #: command-list.h:66
23226 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23227 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
23229 #: command-list.h:67
23230 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23231 msgstr "确保引用名称格式正确"
23233 #: command-list.h:68
23234 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23235 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
23237 #: command-list.h:69
23238 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23239 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
23241 #: command-list.h:70
23242 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23243 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
23245 #: command-list.h:71
23246 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23247 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
23249 #: command-list.h:72
23250 msgid "Clone a repository into a new directory"
23251 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
23253 #: command-list.h:73
23254 msgid "Display data in columns"
23255 msgstr "以列的方式显示数据"
23257 #: command-list.h:74
23258 msgid "Record changes to the repository"
23259 msgstr "记录变更到仓库"
23261 #: command-list.h:75
23262 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23263 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
23265 #: command-list.h:76
23266 msgid "Create a new commit object"
23267 msgstr "创建一个新的提交对象"
23269 #: command-list.h:77
23270 msgid "Get and set repository or global options"
23271 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
23273 #: command-list.h:78
23274 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23275 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
23277 #: command-list.h:79
23278 msgid "Retrieve and store user credentials"
23279 msgstr "检索和存储用户密码"
23281 #: command-list.h:80
23282 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23283 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
23285 #: command-list.h:81
23286 msgid "Helper to store credentials on disk"
23287 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
23289 #: command-list.h:82
23290 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23291 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
23293 #: command-list.h:83
23294 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23295 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
23297 #: command-list.h:84
23298 msgid "A CVS server emulator for Git"
23299 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
23301 #: command-list.h:85
23302 msgid "A really simple server for Git repositories"
23303 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
23305 #: command-list.h:86
23306 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23307 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
23309 #: command-list.h:87
23310 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23311 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
23313 #: command-list.h:88
23314 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23315 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
23317 #: command-list.h:89
23318 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23319 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
23321 #: command-list.h:90
23322 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23323 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
23325 #: command-list.h:91
23326 msgid "Show changes using common diff tools"
23327 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
23329 #: command-list.h:92
23330 msgid "Git data exporter"
23331 msgstr "Git 数据导出器"
23333 #: command-list.h:93
23334 msgid "Backend for fast Git data importers"
23335 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
23337 #: command-list.h:94
23338 msgid "Download objects and refs from another repository"
23339 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
23341 #: command-list.h:95
23342 msgid "Receive missing objects from another repository"
23343 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
23345 #: command-list.h:96
23346 msgid "Rewrite branches"
23347 msgstr "重写分支"
23349 #: command-list.h:97
23350 msgid "Produce a merge commit message"
23351 msgstr "生成一个合并提交信息"
23353 #: command-list.h:98
23354 msgid "Output information on each ref"
23355 msgstr "对每一个引用输出信息 "
23357 #: command-list.h:99
23358 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23359 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
23361 #: command-list.h:100
23362 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23363 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
23365 #: command-list.h:101
23366 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23367 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
23369 #: command-list.h:102
23370 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23371 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
23373 #: command-list.h:103
23374 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23375 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
23377 #: command-list.h:104
23378 msgid "Print lines matching a pattern"
23379 msgstr "输出和模式匹配的行"
23381 #: command-list.h:105
23382 msgid "A portable graphical interface to Git"
23383 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
23385 #: command-list.h:106
23386 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23387 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
23389 #: command-list.h:107
23390 msgid "Display help information about Git"
23391 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
23393 #: command-list.h:108
23394 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23395 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
23397 #: command-list.h:109
23398 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23399 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
23401 #: command-list.h:110
23402 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23403 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
23405 #: command-list.h:111
23406 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23407 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
23409 #: command-list.h:112
23410 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23411 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
23413 #: command-list.h:113
23414 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23415 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
23417 #: command-list.h:114
23418 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23419 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
23421 #: command-list.h:115
23422 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23423 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
23425 #: command-list.h:116
23426 msgid "The Git repository browser"
23427 msgstr "Git 仓库浏览器"
23429 #: command-list.h:117
23430 msgid "Show commit logs"
23431 msgstr "显示提交日志"
23433 #: command-list.h:118
23434 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23435 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
23437 #: command-list.h:119
23438 msgid "List references in a remote repository"
23439 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
23441 #: command-list.h:120
23442 msgid "List the contents of a tree object"
23443 msgstr "显示一个树对象的内容"
23445 #: command-list.h:121
23446 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23447 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
23449 #: command-list.h:122
23450 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23451 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
23453 #: command-list.h:123
23454 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23455 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
23457 #: command-list.h:124
23458 msgid "Join two or more development histories together"
23459 msgstr "合并两个或更多开发历史"
23461 #: command-list.h:125
23462 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23463 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
23465 #: command-list.h:126
23466 msgid "Run a three-way file merge"
23467 msgstr "运行一个三路文件合并"
23469 #: command-list.h:127
23470 msgid "Run a merge for files needing merging"
23471 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
23473 #: command-list.h:128
23474 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23475 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
23477 #: command-list.h:129
23478 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23479 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
23481 #: command-list.h:130
23482 msgid "Show three-way merge without touching index"
23483 msgstr "显示三路合并而不动索引"
23485 #: command-list.h:131
23486 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23487 msgstr "写入和校验多包索引"
23489 #: command-list.h:132
23490 msgid "Creates a tag object"
23491 msgstr "创建一个标签对象"
23493 #: command-list.h:133
23494 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23495 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
23497 #: command-list.h:134
23498 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23499 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
23501 # 查找给定版本的符号名称
23502 #: command-list.h:135
23503 msgid "Find symbolic names for given revs"
23504 msgstr "查找给定版本的符号名称"
23506 #: command-list.h:136
23507 msgid "Add or inspect object notes"
23508 msgstr "添加或检查对象注释"
23510 #: command-list.h:137
23511 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23512 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
23514 #: command-list.h:138
23515 msgid "Create a packed archive of objects"
23516 msgstr "创建对象的存档包"
23518 #: command-list.h:139
23519 msgid "Find redundant pack files"
23520 msgstr "查找冗余的包文件"
23522 #: command-list.h:140
23523 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23524 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
23526 #: command-list.h:141
23527 msgid "Compute unique ID for a patch"
23528 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
23530 #: command-list.h:142
23531 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23532 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
23534 #: command-list.h:143
23535 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23536 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
23538 #: command-list.h:144
23539 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23540 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
23542 #: command-list.h:145
23543 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23544 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
23546 #: command-list.h:146
23547 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23548 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
23550 #: command-list.h:147
23551 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23552 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
23554 #: command-list.h:148
23555 msgid "Reads tree information into the index"
23556 msgstr "将树信息读取到索引"
23558 #: command-list.h:149
23559 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23560 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
23562 #: command-list.h:150
23563 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23564 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
23566 #: command-list.h:151
23567 msgid "Manage reflog information"
23568 msgstr "管理 reflog 信息"
23570 #: command-list.h:152
23571 msgid "Manage set of tracked repositories"
23572 msgstr "管理已跟踪仓库"
23574 #: command-list.h:153
23575 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23576 msgstr "打包仓库中未打包对象"
23578 #: command-list.h:154
23579 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23580 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
23582 #: command-list.h:155
23583 msgid "Generates a summary of pending changes"
23584 msgstr "生成待定更改的摘要"
23586 #: command-list.h:156
23587 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23588 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
23590 #: command-list.h:157
23591 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23592 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
23594 #: command-list.h:158
23595 msgid "Restore working tree files"
23596 msgstr "恢复工作区文件"
23598 #: command-list.h:159
23599 msgid "Revert some existing commits"
23600 msgstr "回退一些现存提交"
23602 #: command-list.h:160
23603 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23604 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
23606 #: command-list.h:161
23607 msgid "Pick out and massage parameters"
23608 msgstr "选出并处理参数"
23610 #: command-list.h:162
23611 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23612 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
23614 #: command-list.h:163
23615 msgid "Send a collection of patches as emails"
23616 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
23618 #: command-list.h:164
23619 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23620 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
23622 #: command-list.h:165
23623 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23624 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
23626 #: command-list.h:166
23627 msgid "Summarize 'git log' output"
23628 msgstr "'git log' 输出摘要"
23630 #: command-list.h:167
23631 msgid "Show various types of objects"
23632 msgstr "显示各种类型的对象"
23634 #: command-list.h:168
23635 msgid "Show branches and their commits"
23636 msgstr "显示分支和提交"
23638 #: command-list.h:169
23639 msgid "Show packed archive index"
23640 msgstr "显示打包归档索引"
23642 #: command-list.h:170
23643 msgid "List references in a local repository"
23644 msgstr "显示本地仓库中的引用"
23646 #: command-list.h:171
23647 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23648 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
23650 #: command-list.h:172
23651 msgid "Common Git shell script setup code"
23652 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
23654 #: command-list.h:173
23655 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23656 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
23658 #: command-list.h:174
23659 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23660 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
23662 #: command-list.h:175
23663 msgid "Add file contents to the staging area"
23664 msgstr "将文件内容添加到索引"
23666 #: command-list.h:176
23667 msgid "Show the working tree status"
23668 msgstr "显示工作区状态"
23670 #: command-list.h:177
23671 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23672 msgstr "删除不必要的空白字符"
23674 #: command-list.h:178
23675 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23676 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
23678 #: command-list.h:179
23679 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23680 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
23682 #: command-list.h:180
23683 msgid "Switch branches"
23684 msgstr "切换分支"
23686 #: command-list.h:181
23687 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23688 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
23690 #: command-list.h:182
23691 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23692 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
23694 #: command-list.h:183
23695 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23696 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
23698 #: command-list.h:184
23699 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23700 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
23702 #: command-list.h:185
23703 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23704 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
23706 #: command-list.h:186
23707 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23708 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
23710 #: command-list.h:187
23711 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23712 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
23714 #: command-list.h:188
23715 msgid "Send archive back to git-archive"
23716 msgstr "将存档发送回 git-archive"
23718 #: command-list.h:189
23719 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23720 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
23722 #: command-list.h:190
23723 msgid "Show a Git logical variable"
23724 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
23726 #: command-list.h:191
23727 msgid "Check the GPG signature of commits"
23728 msgstr "检查 GPG 提交签名"
23730 #: command-list.h:192
23731 msgid "Validate packed Git archive files"
23732 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
23734 #: command-list.h:193
23735 msgid "Check the GPG signature of tags"
23736 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
23738 #: command-list.h:194
23739 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23740 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
23742 #: command-list.h:195
23743 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23744 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
23746 #: command-list.h:196
23747 msgid "Manage multiple working trees"
23748 msgstr "管理多个工作区"
23750 #: command-list.h:197
23751 msgid "Create a tree object from the current index"
23752 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
23754 #: command-list.h:198
23755 msgid "Defining attributes per path"
23756 msgstr "定义路径的属性"
23758 #: command-list.h:199
23759 msgid "Git command-line interface and conventions"
23760 msgstr "Git 命令行界面和约定"
23762 #: command-list.h:200
23763 msgid "A Git core tutorial for developers"
23764 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
23766 #: command-list.h:201
23767 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
23768 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
23770 #: command-list.h:202
23771 msgid "Git for CVS users"
23772 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
23774 #: command-list.h:203
23775 msgid "Tweaking diff output"
23776 msgstr "调整差异输出"
23778 #: command-list.h:204
23779 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23780 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
23782 #: command-list.h:205
23783 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23784 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
23786 #: command-list.h:206
23787 msgid "A Git Glossary"
23788 msgstr "Git 词汇表"
23790 #: command-list.h:207
23791 msgid "Hooks used by Git"
23792 msgstr "Git 使用的钩子"
23794 #: command-list.h:208
23795 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23796 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
23798 #: command-list.h:209
23799 msgid "Defining submodule properties"
23800 msgstr "定义子模组属性"
23802 #: command-list.h:210
23803 msgid "Git namespaces"
23804 msgstr "Git 名字空间"
23806 #: command-list.h:211
23807 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
23808 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
23810 #: command-list.h:212
23811 msgid "Git Repository Layout"
23812 msgstr "Git 仓库布局"
23814 #: command-list.h:213
23815 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23816 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
23818 #: command-list.h:214
23819 msgid "Mounting one repository inside another"
23820 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
23822 #: command-list.h:215
23823 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23824 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
23826 #: command-list.h:216
23827 msgid "A tutorial introduction to Git"
23828 msgstr "一个 Git 教程"
23830 #: command-list.h:217
23831 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23832 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
23834 #: git-bisect.sh:48
23835 #, sh-format
23836 msgid "Bad rev input: $arg"
23837 msgstr "坏的输入版本:$arg"
23839 #: git-bisect.sh:82
23840 msgid "No logfile given"
23841 msgstr "未提供日志文件"
23843 #: git-bisect.sh:83
23844 #, sh-format
23845 msgid "cannot read $file for replaying"
23846 msgstr "不能读取 $file 来重放"
23848 #: git-bisect.sh:105
23849 msgid "?? what are you talking about?"
23850 msgstr "?? 您在说什么?"
23852 #: git-bisect.sh:115
23853 msgid "bisect run failed: no command provided."
23854 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
23856 #: git-bisect.sh:120
23857 #, sh-format
23858 msgid "running $command"
23859 msgstr "运行 $command"
23861 #: git-bisect.sh:127
23862 #, sh-format
23863 msgid ""
23864 "bisect run failed:\n"
23865 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23866 msgstr ""
23867 "二分查找运行失败:\n"
23868 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
23870 #: git-bisect.sh:152
23871 msgid "bisect run cannot continue any more"
23872 msgstr "二分查找不能继续运行"
23874 #: git-bisect.sh:158
23875 #, sh-format
23876 msgid ""
23877 "bisect run failed:\n"
23878 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
23879 msgstr ""
23880 "二分查找运行失败:\n"
23881 "'bisect-state $state' 退出码为 $res"
23883 #: git-bisect.sh:165
23884 msgid "bisect run success"
23885 msgstr "二分查找运行成功"
23887 #: git-bisect.sh:173
23888 msgid "We are not bisecting."
23889 msgstr "我们没有在二分查找。"
23891 #: git-merge-octopus.sh:46
23892 msgid ""
23893 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23894 "merge"
23895 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
23897 #: git-merge-octopus.sh:61
23898 msgid "Automated merge did not work."
23899 msgstr "自动合并未生效。"
23901 #: git-merge-octopus.sh:62
23902 msgid "Should not be doing an octopus."
23903 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
23905 #: git-merge-octopus.sh:73
23906 #, sh-format
23907 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23908 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
23910 #: git-merge-octopus.sh:77
23911 #, sh-format
23912 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23913 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
23915 #: git-merge-octopus.sh:89
23916 #, sh-format
23917 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23918 msgstr "快进至:$pretty_name"
23920 #: git-merge-octopus.sh:97
23921 #, sh-format
23922 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23923 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
23925 #: git-merge-octopus.sh:102
23926 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23927 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
23929 #: git-submodule.sh:179
23930 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23931 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23933 #: git-submodule.sh:189
23934 #, sh-format
23935 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23936 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23938 #: git-submodule.sh:208
23939 #, sh-format
23940 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23941 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
23943 #: git-submodule.sh:211
23944 #, sh-format
23945 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23946 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23948 #: git-submodule.sh:218
23949 #, sh-format
23950 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23951 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
23953 #: git-submodule.sh:249
23954 #, sh-format
23955 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23956 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
23958 #: git-submodule.sh:251
23959 #, sh-format
23960 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23961 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
23963 #: git-submodule.sh:259
23964 #, sh-format
23965 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23966 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
23968 #: git-submodule.sh:261
23969 #, sh-format
23970 msgid ""
23971 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23972 "  $realrepo\n"
23973 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23974 "repo\n"
23975 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23976 "option."
23977 msgstr ""
23978 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23979 "  $realrepo\n"
23980 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
23981 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
23983 #: git-submodule.sh:267
23984 #, sh-format
23985 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23986 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
23988 #: git-submodule.sh:279
23989 #, sh-format
23990 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23991 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
23993 #: git-submodule.sh:284
23994 #, sh-format
23995 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23996 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
23998 #: git-submodule.sh:293
23999 #, sh-format
24000 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24001 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
24003 #: git-submodule.sh:568
24004 #, sh-format
24005 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24006 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
24008 #: git-submodule.sh:578
24009 #, sh-format
24010 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24011 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
24013 #: git-submodule.sh:583
24014 #, sh-format
24015 msgid ""
24016 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24017 "'$sm_path'"
24018 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
24020 #: git-submodule.sh:601
24021 #, sh-format
24022 msgid ""
24023 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24024 "$sha1:"
24025 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
24027 #: git-submodule.sh:607
24028 #, sh-format
24029 msgid ""
24030 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24031 "Direct fetching of that commit failed."
24032 msgstr ""
24033 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
24035 #: git-submodule.sh:614
24036 #, sh-format
24037 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24038 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
24040 #: git-submodule.sh:615
24041 #, sh-format
24042 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24043 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
24045 #: git-submodule.sh:619
24046 #, sh-format
24047 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24048 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
24050 #: git-submodule.sh:620
24051 #, sh-format
24052 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24053 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
24055 #: git-submodule.sh:625
24056 #, sh-format
24057 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24058 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
24060 #: git-submodule.sh:626
24061 #, sh-format
24062 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24063 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
24065 #: git-submodule.sh:631
24066 #, sh-format
24067 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24068 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
24070 #: git-submodule.sh:632
24071 #, sh-format
24072 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24073 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
24075 #: git-submodule.sh:663
24076 #, sh-format
24077 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24078 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
24080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24081 msgid "Applied autostash."
24082 msgstr "已应用 autostash。"
24084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24085 #, sh-format
24086 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24087 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
24089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24090 msgid ""
24091 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24092 "Your changes are safe in the stash.\n"
24093 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24094 msgstr ""
24095 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
24096 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
24097 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24100 #, sh-format
24101 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24102 msgstr "变基中($new_count/$total)"
24104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24105 msgid ""
24106 "\n"
24107 "Commands:\n"
24108 "p, pick <commit> = use commit\n"
24109 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24110 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24111 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24112 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24113 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24114 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24115 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24116 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24117 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24118 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24119 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24120 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24121 "\n"
24122 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24123 msgstr ""
24124 "\n"
24125 "命令:\n"
24126 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24127 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
24128 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
24129 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
24130 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
24131 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
24132 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
24133 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
24134 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
24135 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
24136 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
24137 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
24138 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
24139 "\n"
24140 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
24142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24143 #, sh-format
24144 msgid ""
24145 "You can amend the commit now, with\n"
24146 "\n"
24147 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24148 "\n"
24149 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24150 "\n"
24151 "\tgit rebase --continue"
24152 msgstr ""
24153 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
24154 "\n"
24155 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24156 "\n"
24157 "当您对变更感到满意,执行\n"
24158 "\n"
24159 "\tgit rebase --continue"
24161 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24162 #, sh-format
24163 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24164 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
24166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24167 #, sh-format
24168 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24169 msgstr "无效的提交名:$sha1"
24171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24172 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24173 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
24175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24176 #, sh-format
24177 msgid "Fast-forward to $sha1"
24178 msgstr "快进到 $sha1"
24180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24181 #, sh-format
24182 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24183 msgstr "不能快进到 $sha1"
24185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24186 #, sh-format
24187 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24188 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24191 #, sh-format
24192 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24193 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
24195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24196 #, sh-format
24197 msgid "Error redoing merge $sha1"
24198 msgstr "无法重做合并 $sha1"
24200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24201 #, sh-format
24202 msgid "Could not pick $sha1"
24203 msgstr "不能拣选 $sha1"
24205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24206 #, sh-format
24207 msgid "This is the commit message #${n}:"
24208 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
24210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24211 #, sh-format
24212 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24213 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
24215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24216 #, sh-format
24217 msgid "This is a combination of $count commit."
24218 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24219 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24220 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24223 #, sh-format
24224 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24225 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
24227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24228 msgid "This is a combination of 2 commits."
24229 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
24231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24233 #, sh-format
24234 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24235 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
24237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24238 #, sh-format
24239 msgid ""
24240 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24241 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24242 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24243 "before\n"
24244 "you are able to reword the commit."
24245 msgstr ""
24246 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
24247 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
24248 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
24250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24251 #, sh-format
24252 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24253 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24256 #, sh-format
24257 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24258 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
24260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24261 #, sh-format
24262 msgid "Executing: $rest"
24263 msgstr "执行:$rest"
24265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24266 #, sh-format
24267 msgid "Execution failed: $rest"
24268 msgstr "执行失败:$rest"
24270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24271 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24272 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
24274 #  译者:注意保持前导空格
24275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24276 msgid ""
24277 "You can fix the problem, and then run\n"
24278 "\n"
24279 "\tgit rebase --continue"
24280 msgstr ""
24281 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
24282 "\n"
24283 "\tgit rebase --continue"
24285 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24287 #, sh-format
24288 msgid ""
24289 "Execution succeeded: $rest\n"
24290 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24291 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24292 "\n"
24293 "\tgit rebase --continue"
24294 msgstr ""
24295 "执行成功:$rest\n"
24296 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
24297 "\n"
24298 "\tgit rebase --continue"
24300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24301 #, sh-format
24302 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24303 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
24305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24306 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24307 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
24309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24310 #, sh-format
24311 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24312 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
24314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24315 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24316 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24319 #, sh-format
24320 msgid ""
24321 "You have staged changes in your working tree.\n"
24322 "If these changes are meant to be\n"
24323 "squashed into the previous commit, run:\n"
24324 "\n"
24325 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24326 "\n"
24327 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24328 "\n"
24329 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24330 "\n"
24331 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24332 "\n"
24333 "  git rebase --continue\n"
24334 msgstr ""
24335 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
24336 "\n"
24337 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24338 "\n"
24339 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
24340 "\n"
24341 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24342 "\n"
24343 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24344 "\n"
24345 "  git rebase --continue\n"
24347 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24348 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24349 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
24351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24352 msgid ""
24353 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24354 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24355 msgstr ""
24356 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24359 msgid "Could not commit staged changes."
24360 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24363 msgid "Could not execute editor"
24364 msgstr "无法运行编辑器"
24366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24367 #, sh-format
24368 msgid "Could not checkout $switch_to"
24369 msgstr "不能检出 $switch_to"
24371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24372 msgid "No HEAD?"
24373 msgstr "没有 HEAD?"
24375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24376 #, sh-format
24377 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24378 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
24380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24381 msgid "Could not mark as interactive"
24382 msgstr "不能标记为交互式"
24384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24385 #, sh-format
24386 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24387 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24388 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24389 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24391 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24392 msgid "Note that empty commits are commented out"
24393 msgstr "注意空提交已被注释掉"
24395 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24396 msgid "Could not init rewritten commits"
24397 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
24399 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24400 #, sh-format
24401 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24402 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24404 #: git-sh-setup.sh:191
24405 #, sh-format
24406 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24407 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
24409 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24410 #, sh-format
24411 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24412 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
24414 #: git-sh-setup.sh:221
24415 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24416 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24418 #: git-sh-setup.sh:224
24419 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24420 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
24422 #: git-sh-setup.sh:227
24423 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24424 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
24426 #: git-sh-setup.sh:230
24427 #, sh-format
24428 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24429 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
24431 #: git-sh-setup.sh:243
24432 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24433 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
24435 #: git-sh-setup.sh:246
24436 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24437 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
24439 #: git-sh-setup.sh:249
24440 #, sh-format
24441 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24442 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
24444 #: git-sh-setup.sh:253
24445 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24446 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
24448 #: git-sh-setup.sh:373
24449 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24450 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
24452 #: git-sh-setup.sh:378
24453 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24454 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
24456 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24457 #: git-add--interactive.perl:212
24458 #, perl-format
24459 msgid "%12s %12s %s"
24460 msgstr "%12s %12s %s"
24462 #: git-add--interactive.perl:632
24463 #, perl-format
24464 msgid "touched %d path\n"
24465 msgid_plural "touched %d paths\n"
24466 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
24467 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
24469 #: git-add--interactive.perl:1056
24470 msgid ""
24471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24472 "marked for staging."
24473 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
24475 #: git-add--interactive.perl:1059
24476 msgid ""
24477 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24478 "marked for stashing."
24479 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
24481 #: git-add--interactive.perl:1062
24482 msgid ""
24483 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24484 "marked for unstaging."
24485 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
24487 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
24488 #: git-add--interactive.perl:1080
24489 msgid ""
24490 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24491 "marked for applying."
24492 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
24494 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
24495 #: git-add--interactive.perl:1077
24496 msgid ""
24497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24498 "marked for discarding."
24499 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
24501 #: git-add--interactive.perl:1114
24502 #, perl-format
24503 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24504 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
24506 #: git-add--interactive.perl:1121
24507 #, perl-format
24508 msgid ""
24509 "---\n"
24510 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24511 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24512 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24513 msgstr ""
24514 "---\n"
24515 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
24516 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
24517 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
24519 #: git-add--interactive.perl:1143
24520 #, perl-format
24521 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24522 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
24524 #: git-add--interactive.perl:1251
24525 msgid ""
24526 "y - stage this hunk\n"
24527 "n - do not stage this hunk\n"
24528 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24529 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24530 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24531 msgstr ""
24532 "y - 暂存该块\n"
24533 "n - 不要暂存该块\n"
24534 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
24535 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24536 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24538 #: git-add--interactive.perl:1257
24539 msgid ""
24540 "y - stash this hunk\n"
24541 "n - do not stash this hunk\n"
24542 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24543 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24544 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24545 msgstr ""
24546 "y - 贮藏该块\n"
24547 "n - 不要贮藏该块\n"
24548 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
24549 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
24550 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
24552 #: git-add--interactive.perl:1263
24553 msgid ""
24554 "y - unstage this hunk\n"
24555 "n - do not unstage this hunk\n"
24556 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24557 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24558 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24559 msgstr ""
24560 "y - 不暂存该块\n"
24561 "n - 不要不暂存该块\n"
24562 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
24563 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24564 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24566 #: git-add--interactive.perl:1269
24567 msgid ""
24568 "y - apply this hunk to index\n"
24569 "n - do not apply this hunk to index\n"
24570 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24571 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24572 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24573 msgstr ""
24574 "y - 在索引中应用该块\n"
24575 "n - 不要在索引中应用该块\n"
24576 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24577 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24578 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24580 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
24581 msgid ""
24582 "y - discard this hunk from worktree\n"
24583 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24584 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24585 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24586 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24587 msgstr ""
24588 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
24589 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
24590 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24591 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24592 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24594 #: git-add--interactive.perl:1281
24595 msgid ""
24596 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24597 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24598 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24599 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24600 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24601 msgstr ""
24602 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
24603 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
24604 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24605 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24606 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24608 #: git-add--interactive.perl:1287
24609 msgid ""
24610 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24611 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24612 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24613 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24614 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24615 msgstr ""
24616 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
24617 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
24618 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24619 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24620 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24622 #: git-add--interactive.perl:1299
24623 msgid ""
24624 "y - apply this hunk to worktree\n"
24625 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24629 msgstr ""
24630 "y - 在工作区中应用该块\n"
24631 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
24632 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24633 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24634 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24636 #: git-add--interactive.perl:1314
24637 msgid ""
24638 "g - select a hunk to go to\n"
24639 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24640 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24641 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24642 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24643 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24644 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24645 "e - manually edit the current hunk\n"
24646 "? - print help\n"
24647 msgstr ""
24648 "g - 选择跳转到一个块\n"
24649 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
24650 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
24651 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
24652 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
24653 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
24654 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
24655 "e - 手动编辑当前块\n"
24656 "? - 显示帮助\n"
24658 #: git-add--interactive.perl:1345
24659 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24660 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
24662 #: git-add--interactive.perl:1360
24663 #, perl-format
24664 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24665 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
24667 #: git-add--interactive.perl:1479
24668 #, perl-format
24669 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24670 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24672 #: git-add--interactive.perl:1480
24673 #, perl-format
24674 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24675 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24677 #: git-add--interactive.perl:1481
24678 #, perl-format
24679 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24680 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24682 #: git-add--interactive.perl:1482
24683 #, perl-format
24684 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24685 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24687 #: git-add--interactive.perl:1599
24688 msgid "No other hunks to goto\n"
24689 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
24691 #: git-add--interactive.perl:1617
24692 #, perl-format
24693 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24694 msgstr "无效数字:'%s'\n"
24696 #: git-add--interactive.perl:1622
24697 #, perl-format
24698 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24699 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24700 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24701 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24703 #: git-add--interactive.perl:1657
24704 msgid "No other hunks to search\n"
24705 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
24707 #: git-add--interactive.perl:1674
24708 #, perl-format
24709 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24710 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
24712 #: git-add--interactive.perl:1684
24713 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24714 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
24716 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
24717 msgid "No previous hunk\n"
24718 msgstr "没有前一个块\n"
24720 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
24721 msgid "No next hunk\n"
24722 msgstr "没有下一个块\n"
24724 #: git-add--interactive.perl:1730
24725 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24726 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
24728 #: git-add--interactive.perl:1736
24729 #, perl-format
24730 msgid "Split into %d hunk.\n"
24731 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24732 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
24733 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
24735 #: git-add--interactive.perl:1746
24736 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24737 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
24739 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24740 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24741 #: git-add--interactive.perl:1811
24742 msgid ""
24743 "status        - show paths with changes\n"
24744 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24745 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24746 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24747 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24748 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24749 "changes\n"
24750 msgstr ""
24751 "status        - 显示含变更的路径\n"
24752 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
24753 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
24754 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
24755 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
24756 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
24758 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
24759 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
24760 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
24761 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
24762 msgid "missing --"
24763 msgstr "缺失 --"
24765 #: git-add--interactive.perl:1866
24766 #, perl-format
24767 msgid "unknown --patch mode: %s"
24768 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24770 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
24771 #, perl-format
24772 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24773 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
24775 #: git-send-email.perl:138
24776 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24777 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
24779 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24780 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24781 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
24783 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24784 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24785 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
24787 #: git-send-email.perl:312
24788 #, perl-format
24789 msgid ""
24790 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24791 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
24793 #: git-send-email.perl:317
24794 #, perl-format
24795 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24796 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
24798 #: git-send-email.perl:410
24799 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24800 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
24802 #: git-send-email.perl:484
24803 msgid ""
24804 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
24805 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
24806 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
24807 msgstr ""
24808 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
24809 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
24810 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
24812 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
24813 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24814 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
24816 #: git-send-email.perl:492
24817 msgid ""
24818 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24819 "configuration option)\n"
24820 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
24822 #: git-send-email.perl:505
24823 #, perl-format
24824 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24825 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
24827 #: git-send-email.perl:536
24828 #, perl-format
24829 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24830 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
24832 #: git-send-email.perl:564
24833 #, perl-format
24834 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24835 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
24837 #: git-send-email.perl:566
24838 #, perl-format
24839 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24840 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
24842 #: git-send-email.perl:568
24843 #, perl-format
24844 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24845 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24847 #: git-send-email.perl:573
24848 #, perl-format
24849 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24850 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
24852 #: git-send-email.perl:657
24853 #, perl-format
24854 msgid ""
24855 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24856 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24857 "\n"
24858 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24859 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24860 msgstr ""
24861 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
24862 "歧义:\n"
24863 "\n"
24864 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
24865 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
24867 #: git-send-email.perl:678
24868 #, perl-format
24869 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24870 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
24872 #: git-send-email.perl:702
24873 #, perl-format
24874 msgid ""
24875 "fatal: %s: %s\n"
24876 "warning: no patches were sent\n"
24877 msgstr ""
24878 "致命错误:%s:%s\n"
24879 "警告:补丁未能发送\n"
24881 #: git-send-email.perl:713
24882 msgid ""
24883 "\n"
24884 "No patch files specified!\n"
24885 "\n"
24886 msgstr ""
24887 "\n"
24888 "未指定补丁文件!\n"
24889 "\n"
24891 #: git-send-email.perl:726
24892 #, perl-format
24893 msgid "No subject line in %s?"
24894 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
24896 #: git-send-email.perl:736
24897 #, perl-format
24898 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24899 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
24901 #: git-send-email.perl:747
24902 msgid ""
24903 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24904 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24905 "for the patch you are writing.\n"
24906 "\n"
24907 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24908 msgstr ""
24909 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
24910 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
24911 "\n"
24912 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
24914 #: git-send-email.perl:771
24915 #, perl-format
24916 msgid "Failed to open %s: %s"
24917 msgstr "无法打开 %s: %s"
24919 #: git-send-email.perl:788
24920 #, perl-format
24921 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24922 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
24924 #: git-send-email.perl:831
24925 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24926 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
24928 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24929 #: git-send-email.perl:866
24930 #, perl-format
24931 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24932 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
24934 #: git-send-email.perl:921
24935 msgid ""
24936 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24937 "Encoding.\n"
24938 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
24940 #: git-send-email.perl:926
24941 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24942 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
24944 #: git-send-email.perl:934
24945 #, perl-format
24946 msgid ""
24947 "Refusing to send because the patch\n"
24948 "\t%s\n"
24949 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24950 "want to send.\n"
24951 msgstr ""
24952 "拒绝发送,因为补丁\n"
24953 "\t%s\n"
24954 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
24956 #: git-send-email.perl:953
24957 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24958 msgstr "邮件将要发送给谁?"
24960 #: git-send-email.perl:971
24961 #, perl-format
24962 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24963 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
24965 #: git-send-email.perl:983
24966 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24967 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
24969 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
24970 #, perl-format
24971 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24972 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
24974 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24975 #. translation. The program will only accept English input
24976 #. at this point.
24977 #: git-send-email.perl:1053
24978 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24979 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24981 #: git-send-email.perl:1370
24982 #, perl-format
24983 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24984 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
24986 #: git-send-email.perl:1453
24987 msgid ""
24988 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24989 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24990 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24991 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24992 "    configuration setting.\n"
24993 "\n"
24994 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24995 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24996 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24997 "\n"
24998 msgstr ""
24999 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25000 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25001 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25002 "\n"
25003 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25004 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25005 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25006 "\n"
25008 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25009 #. translation. The program will only accept English input
25010 #. at this point.
25011 #: git-send-email.perl:1468
25012 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25013 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25015 #: git-send-email.perl:1471
25016 msgid "Send this email reply required"
25017 msgstr "发送要求的邮件回复"
25019 #: git-send-email.perl:1499
25020 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25021 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25023 #: git-send-email.perl:1546
25024 #, perl-format
25025 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25026 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25028 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25029 #, perl-format
25030 msgid "STARTTLS failed! %s"
25031 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25033 #: git-send-email.perl:1564
25034 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25035 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25037 #: git-send-email.perl:1582
25038 #, perl-format
25039 msgid "Failed to send %s\n"
25040 msgstr "无法发送 %s\n"
25042 #: git-send-email.perl:1585
25043 #, perl-format
25044 msgid "Dry-Sent %s\n"
25045 msgstr "演习发送 %s\n"
25047 #: git-send-email.perl:1585
25048 #, perl-format
25049 msgid "Sent %s\n"
25050 msgstr "正发送 %s\n"
25052 #: git-send-email.perl:1587
25053 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25054 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25056 #: git-send-email.perl:1587
25057 msgid "OK. Log says:\n"
25058 msgstr "OK。日志说:\n"
25060 #: git-send-email.perl:1599
25061 msgid "Result: "
25062 msgstr "结果:"
25064 #: git-send-email.perl:1602
25065 msgid "Result: OK\n"
25066 msgstr "结果:OK\n"
25068 #: git-send-email.perl:1620
25069 #, perl-format
25070 msgid "can't open file %s"
25071 msgstr "无法打开文件 %s"
25073 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25074 #, perl-format
25075 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25076 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25078 #: git-send-email.perl:1673
25079 #, perl-format
25080 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25081 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25083 #: git-send-email.perl:1730
25084 #, perl-format
25085 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25086 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25088 #: git-send-email.perl:1765
25089 #, perl-format
25090 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25091 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25093 #: git-send-email.perl:1876
25094 #, perl-format
25095 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25096 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25098 #: git-send-email.perl:1883
25099 #, perl-format
25100 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25101 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25103 #: git-send-email.perl:1887
25104 #, perl-format
25105 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25106 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25108 #: git-send-email.perl:1917
25109 msgid "cannot send message as 7bit"
25110 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25112 #: git-send-email.perl:1925
25113 msgid "invalid transfer encoding"
25114 msgstr "无效的传送编码"
25116 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25117 #, perl-format
25118 msgid "unable to open %s: %s\n"
25119 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25121 #: git-send-email.perl:1969
25122 #, perl-format
25123 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25124 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
25126 #: git-send-email.perl:1986
25127 #, perl-format
25128 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25129 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25131 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25132 #: git-send-email.perl:1990
25133 #, perl-format
25134 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25135 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"