1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 # - Teng Long <dyroneteng AT gmail.com>
19 # Git glossary for Chinese translators
22 # ---------------------------------+--------------------------------------
24 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
25 # alternate object database | 备用对象库
26 # attribute source | 属性来源
29 # annotated tag | 附注标签
30 # bare repository | 纯仓库
34 # bloom filter | 布隆过滤器
47 # commit message | 提交说明
48 # commit object | 提交对象
50 # commit-ish (also committish) | 提交号
51 # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
53 # core Git | 核心 Git 工具
56 # dangling object | 悬空对象
57 # detached HEAD | 分离头指针
60 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
61 # enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
62 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
67 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
68 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
71 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
81 # magic | 神奇前缀(路径规格支持的一种前缀表达式)
82 # master | master(默认分支名)
85 # object database | 对象库
86 # object identifier | 对象标识符
89 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
90 # origin | origin(默认的远程名称)
91 # orphan | 孤立(一般指孤立分支,即没有任何提交的分支)
100 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
101 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
102 # precious-objects repo | 珍品仓库
103 # preferred pack | 首选包(多包索引中引入的首选包概念)
116 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
125 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
126 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
128 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
130 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
132 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
135 # tag | n. 标签; v. 打标签
138 # topic branch | 主题分支
143 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
144 # unmerged index | 未合并索引
146 # unreachable object | 不可达对象
149 # upstream branch | 上游分支
151 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2023.
155 "Project-Id-Version: Git\n"
156 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
157 "POT-Creation-Date: 2024-04-28 19:59+0800\n"
158 "PO-Revision-Date: 2024-04-28 20:31+0800\n"
159 "Last-Translator: Teng Long <dyroneteng@gmail.com>\n"
160 "Language-Team: GitHub <https://github.com/dyrone/git/>\n"
162 "MIME-Version: 1.0\n"
163 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
164 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
165 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
166 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
173 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
174 msgid "could not read index"
195 msgid "could not stage '%s'"
198 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
199 msgid "could not write index"
204 msgid "updated %d path\n"
205 msgid_plural "updated %d paths\n"
206 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
207 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
211 msgid "note: %s is untracked now.\n"
212 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
214 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
216 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
217 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
224 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
225 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
229 msgid "reverted %d path\n"
230 msgid_plural "reverted %d paths\n"
231 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
232 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
236 msgid "No untracked files.\n"
240 msgid "Add untracked"
245 msgid "added %d path\n"
246 msgid_plural "added %d paths\n"
247 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
248 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
252 msgid "ignoring unmerged: %s"
255 #: add-interactive.c add-patch.c
257 msgid "Only binary files changed.\n"
258 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
260 #: add-interactive.c add-patch.c
262 msgid "No changes.\n"
274 msgid "show paths with changes"
278 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
279 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
282 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
283 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
286 msgid "pick hunks and update selectively"
287 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
290 msgid "view diff between HEAD and index"
291 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
294 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
295 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
302 msgid "select a single item"
306 msgid "select a range of items"
310 msgid "select multiple ranges"
314 msgid "select item based on unique prefix"
318 msgid "unselect specified items"
322 msgid "choose all items"
326 msgid "(empty) finish selecting"
330 msgid "select a numbered item"
334 msgid "(empty) select nothing"
337 #: add-interactive.c builtin/clean.c
338 msgid "*** Commands ***"
341 #: add-interactive.c builtin/clean.c
353 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
354 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
355 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
360 msgid "could not refresh index"
363 #: add-interactive.c builtin/clean.c
370 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
392 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
396 "y - stage this hunk\n"
397 "n - do not stage this hunk\n"
398 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
399 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
400 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
404 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
405 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
406 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
410 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
432 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
436 "y - stash this hunk\n"
437 "n - do not stash this hunk\n"
438 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
439 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
440 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
444 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
445 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
446 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
450 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
472 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
476 "y - unstage this hunk\n"
477 "n - do not unstage this hunk\n"
478 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
484 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
485 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
486 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
490 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
512 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
516 "y - apply this hunk to index\n"
517 "n - do not apply this hunk to index\n"
518 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
519 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
520 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
524 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
525 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
526 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
530 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
550 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
552 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
556 "y - discard this hunk from worktree\n"
557 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
558 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
559 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
560 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
564 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
565 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
570 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
591 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
592 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
593 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
594 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
597 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
598 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
599 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
604 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
625 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
631 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
632 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
633 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
638 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
639 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
649 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
654 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
658 "y - apply this hunk to worktree\n"
659 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
660 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
661 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
662 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
666 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
667 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
668 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
672 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
673 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
676 msgid "could not parse diff"
680 msgid "could not parse colored diff"
685 msgid "failed to run '%s'"
689 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
690 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
694 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
695 "between its input and output lines."
696 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
701 "expected context line #%d in\n"
710 "hunks do not overlap:\n"
712 "\tdoes not end with:\n"
721 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
722 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
728 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
729 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
730 "Lines starting with %s will be removed.\n"
733 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
734 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
739 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
740 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
741 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
743 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
747 msgid "could not parse hunk header"
751 msgid "'git apply --cached' failed"
752 msgstr "'git apply --cached' 失败"
754 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
755 #. The program will only accept that input at this point.
756 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
757 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
758 #. of the word "no" does not start with n.
762 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
763 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
766 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
767 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
770 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
771 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
774 msgid "Nothing was applied.\n"
779 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
780 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
781 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
782 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
783 "g - select a hunk to go to\n"
784 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
785 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
786 "e - manually edit the current hunk\n"
787 "p - print the current hunk\n"
790 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
791 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
792 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
793 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
795 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
802 msgid "No previous hunk"
810 msgid "No other hunks to goto"
814 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
815 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
818 msgid "go to which hunk? "
823 msgid "Invalid number: '%s'"
828 msgid "Sorry, only %d hunk available."
829 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
830 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
831 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
834 msgid "No other hunks to search"
838 msgid "search for regex? "
843 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
844 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
847 msgid "No hunk matches the given pattern"
848 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
851 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
856 msgid "Split into %d hunks."
860 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
864 msgid "'git apply' failed"
865 msgstr "'git apply' 失败"
871 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
874 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
878 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
879 msgstr "%s提示:%s%.*s%s\n"
882 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
883 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
886 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
887 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
890 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
891 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
894 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
895 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
898 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
899 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
902 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
903 msgstr "无法变基,因为您有未合并的文件。"
907 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
908 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
910 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
914 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
915 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
917 #: advice.c builtin/merge.c
918 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
919 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
922 msgid "Please, commit your changes before merging."
923 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
926 msgid "Exiting because of unfinished merge."
927 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
931 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
933 "\tgit merge --no-ff\n"
939 "无法在偏离的分支上进行快进操作,您需要:\n"
941 "\tgit merge --no-ff\n"
948 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
954 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
955 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
956 "updated in the index:\n"
958 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
963 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
964 "* Use the --sparse option.\n"
965 "* Disable or modify the sparsity rules."
967 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
968 "* 使用 --sparse 选项。\n"
974 "Note: switching to '%s'.\n"
976 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
977 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
978 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
980 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
981 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
983 " git switch -c <new-branch-name>\n"
985 "Or undo this operation with:\n"
989 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
995 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
996 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
998 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
999 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
1001 " git switch -c <新分支名>\n"
1007 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
1013 "The following paths have been moved outside the\n"
1014 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
1017 "下列的路径已经被移动至稀疏检出的定义之外,\n"
1022 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
1023 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
1024 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
1026 "为了修正这些的路径的稀疏性,请运行下列命令:\n"
1027 "* 使用 \"git add --sparse <路径>\" 来更新索引\n"
1028 "* 使用 \"git sparse-checkout reapply\" 来应用稀疏规则"
1031 msgid "cmdline ends with \\"
1035 msgid "unclosed quote"
1038 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1039 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
1040 msgid "too many arguments"
1045 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1046 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1050 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1051 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1053 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
1054 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1055 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
1056 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
1057 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
1058 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
1059 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
1060 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
1061 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
1062 #: range-diff.c revision.c
1064 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1065 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1069 msgid "'%s' outside a repository"
1073 msgid "failed to read patch"
1077 msgid "patch too large"
1082 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1083 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1087 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1088 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1092 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1093 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1097 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1098 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1102 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1103 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1107 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1108 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1112 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1113 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1117 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1118 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1122 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1123 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1128 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1129 "component (line %d)"
1131 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1132 "components (line %d)"
1133 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1134 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1138 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1139 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1143 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1144 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1148 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1149 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1152 msgid "new file depends on old contents"
1156 msgid "deleted file still has contents"
1161 msgid "corrupt patch at line %d"
1162 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1166 msgid "new file %s depends on old contents"
1167 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1171 msgid "deleted file %s still has contents"
1172 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1176 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1177 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1181 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1182 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1186 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1187 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1191 msgid "patch with only garbage at line %d"
1192 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1196 msgid "unable to read symlink %s"
1197 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1201 msgid "unable to open or read %s"
1206 msgid "invalid start of line: '%c'"
1207 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1211 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1212 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1213 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1214 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1218 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1219 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1224 "while searching for:\n"
1232 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1233 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1237 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1238 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1242 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1243 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1248 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1249 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1253 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1254 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1258 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1259 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1263 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1264 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1268 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1269 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1273 msgid "patch failed: %s:%ld"
1274 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1276 #: apply.c builtin/mv.c
1278 msgid "cannot checkout %s"
1281 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1283 msgid "failed to read %s"
1288 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1289 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1293 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1294 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1298 msgid "%s: does not exist in index"
1303 msgid "%s: does not match index"
1307 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1308 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1312 msgid "Performing three-way merge...\n"
1313 msgstr "执行三方合并...\n"
1317 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1318 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1322 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1323 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1327 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1328 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1332 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1333 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1337 msgid "Falling back to direct application...\n"
1338 msgstr "回落到直接应用...\n"
1341 msgid "removal patch leaves file contents"
1342 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1346 msgid "%s: wrong type"
1351 msgid "%s has type %o, expected %o"
1352 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1354 #: apply.c read-cache.c
1356 msgid "invalid path '%s'"
1361 msgid "%s: already exists in index"
1362 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1366 msgid "%s: already exists in working directory"
1367 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1371 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1372 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1376 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1377 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1381 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1382 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1386 msgid "%s: patch does not apply"
1391 msgid "Checking patch %s..."
1392 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1396 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1397 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1401 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1402 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1406 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1407 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1411 msgid "could not add %s to temporary index"
1412 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1416 msgid "could not write temporary index to %s"
1417 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1421 msgid "unable to remove %s from index"
1422 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1426 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1427 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1431 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1432 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1436 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1437 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1441 msgid "unable to add cache entry for %s"
1442 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1444 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1446 msgid "failed to write to '%s'"
1451 msgid "closing file '%s'"
1456 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1457 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1461 msgid "Applied patch %s cleanly."
1465 msgid "internal error"
1470 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1471 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1472 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1473 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1477 msgid "cannot open %s"
1482 msgid "cannot unlink '%s'"
1487 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1488 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1492 msgid "Rejected hunk #%d."
1493 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1497 msgid "Skipped patch '%s'."
1501 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1502 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1504 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1505 msgid "unable to read index file"
1510 msgid "can't open patch '%s': %s"
1511 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1515 msgid "squelched %d whitespace error"
1516 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1517 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1518 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1522 msgid "%d line adds whitespace errors."
1523 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1524 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1525 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1529 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1530 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1531 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1532 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1534 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1535 msgid "Unable to write new index file"
1539 msgid "don't apply changes matching the given path"
1540 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1543 msgid "apply changes matching the given path"
1544 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1546 #: apply.c builtin/am.c
1551 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1552 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1555 msgid "ignore additions made by the patch"
1556 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1559 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1560 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1563 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1564 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1567 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1568 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1571 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1572 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1575 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1576 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1579 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1580 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1583 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1584 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1587 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1588 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1591 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1592 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1595 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1596 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1599 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1600 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1602 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1603 msgid "paths are separated with NUL character"
1604 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1607 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1608 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1610 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1616 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1617 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1620 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1621 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1624 msgid "apply the patch in reverse"
1628 msgid "don't expect at least one line of context"
1632 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1633 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1636 msgid "allow overlapping hunks"
1640 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1641 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1644 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1645 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1647 #: apply.c builtin/am.c
1652 msgid "prepend <root> to all filenames"
1653 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1656 msgid "don't return error for empty patches"
1659 #: archive-tar.c archive-zip.c
1661 msgid "cannot stream blob %s"
1662 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1664 #: archive-tar.c archive-zip.c
1666 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1667 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1669 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1671 msgid "deflate error (%d)"
1676 msgid "unable to start '%s' filter"
1677 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1680 msgid "unable to redirect descriptor"
1685 msgid "'%s' filter reported error"
1686 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1690 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1691 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1695 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1696 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1700 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1701 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1704 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1705 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1709 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1711 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1714 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1715 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1717 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1719 msgid "cannot read '%s'"
1724 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1725 msgstr "路径规格 '%s' 匹配了当前目录外的文件'"
1727 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1729 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1730 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1734 msgid "no such ref: %.*s"
1739 msgid "not a valid object name: %s"
1740 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1742 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1744 msgid "not a tree object: %s"
1749 msgid "File not found: %s"
1754 msgid "Not a regular file: %s"
1755 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1759 msgid "unclosed quote: '%s'"
1760 msgstr "未关闭的引号:'%s'"
1764 msgid "missing colon: '%s'"
1769 msgid "empty file name: '%s'"
1777 msgid "archive format"
1780 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1785 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1786 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1788 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1789 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1790 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1795 msgid "add untracked file to archive"
1796 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1799 msgid "path:content"
1802 #: archive.c builtin/archive.c
1803 msgid "write the archive to this file"
1807 msgid "read .gitattributes in working directory"
1808 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1811 msgid "report archived files on stderr"
1812 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1814 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1820 msgid "set modification time of archive entries"
1821 msgstr "设置归档条目的修改时间"
1824 msgid "set compression level"
1828 msgid "list supported archive formats"
1831 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1835 #: archive.c builtin/archive.c
1836 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1837 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1839 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1843 #: archive.c builtin/archive.c
1844 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1845 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1848 msgid "Unexpected option --remote"
1849 msgstr "未知参数 --remote"
1851 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1852 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1853 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1856 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1857 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1860 msgid "Unexpected option --output"
1861 msgstr "未知参数 --output"
1865 msgid "extra command line parameter '%s'"
1866 msgstr "额外的命令行参数:'%s'"
1870 msgid "Unknown archive format '%s'"
1871 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1875 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1876 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1880 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1881 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1884 msgid "unable to add additional attribute"
1889 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1890 msgstr "忽略过长的属性行 %d"
1894 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1895 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1899 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1900 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1902 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1903 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1907 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1908 msgstr "无法 fstat gitattributes 文件 '%s'"
1912 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1913 msgstr "忽略过大的 gitattributes 文件 '%s'"
1917 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1918 msgstr "忽略过大的 gitattributes 数据对象 '%s'"
1921 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1922 msgstr "错误的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1924 #: attr.c read-cache.c
1926 msgid "unable to stat '%s'"
1927 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
1929 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1930 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1932 msgid "unable to read %s"
1937 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1938 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1942 msgid "We cannot bisect more!\n"
1943 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1947 msgid "Not a valid commit name %s"
1948 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1953 "The merge base %s is bad.\n"
1954 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1957 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1962 "The merge base %s is new.\n"
1963 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1966 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1971 "The merge base %s is %s.\n"
1972 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1975 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1980 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1981 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1982 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1984 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1985 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1986 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1991 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1992 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1993 "We continue anyway."
1995 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1996 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
2001 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2002 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
2006 msgid "a %s revision is needed"
2011 msgid "could not create file '%s'"
2012 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2014 #: bisect.c builtin/notes.c
2016 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2017 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2019 #: bisect.c builtin/merge.c
2021 msgid "could not read file '%s'"
2022 msgstr "不能读取文件 '%s'"
2025 msgid "reading bisect refs failed"
2030 msgid "%s was both %s and %s\n"
2031 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
2036 "No testable commit found.\n"
2037 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2040 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
2044 msgid "(roughly %d step)"
2045 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2046 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2047 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
2049 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2050 #. steps)" translation.
2054 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2055 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2056 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2057 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2060 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2061 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2064 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2065 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2067 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2068 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2069 #: remote.c sequencer.c submodule.c
2070 msgid "revision walk setup failed"
2075 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2076 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
2080 msgid "no such path %s in %s"
2081 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
2085 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2086 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
2090 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2091 "rebasing is requested"
2092 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
2096 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2097 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
2101 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2102 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2106 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2107 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2111 msgid "branch '%s' set up to track:"
2112 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2115 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2121 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2122 "the remote tracking information by invoking:"
2125 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2129 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2130 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2134 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2135 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2139 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2140 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2142 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2143 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2144 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2145 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2146 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2148 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2149 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2150 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2151 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2154 #: branch.c object-name.c
2159 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2160 #. duplicate refspecs, composed above.
2165 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2166 "tracking ref '%s':\n"
2168 "This is typically a configuration error.\n"
2170 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2171 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2172 "tracking namespaces."
2174 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2178 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2183 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2184 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2186 #: branch.c builtin/branch.c
2187 msgid "See `man git check-ref-format`"
2188 msgstr "查阅 `man git check-ref-format`"
2192 msgid "a branch named '%s' already exists"
2193 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2197 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2198 msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
2202 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2203 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2207 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2208 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2213 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2214 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2215 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2217 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2218 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2219 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2222 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2223 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2225 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2226 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2228 #: branch.c builtin/replace.c
2230 msgid "not a valid object name: '%s'"
2231 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2235 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2236 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2240 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2241 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2245 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2246 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2251 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2252 "submodules %s && git submodule update --init'"
2254 "你可以用 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --"
2259 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2260 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2264 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2265 msgstr "'%s' 已经被工作区 '%s' 使用"
2268 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2269 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2273 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2274 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2277 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2278 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2282 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2283 "See its entry in 'git help config' for details."
2285 "设置 add.interactive.useBuiltin 已经被移除!\n"
2286 "查看 'git help config' 中的相关条目以获取更多信息。"
2289 msgid "could not read the index"
2293 msgid "editing patch failed"
2296 #: builtin/add.c read-cache.c
2298 msgid "could not stat '%s'"
2299 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2302 msgid "empty patch. aborted"
2307 msgid "could not apply '%s'"
2311 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2312 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2314 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2315 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2316 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2320 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2321 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2322 #: builtin/read-tree.c
2327 msgid "interactive picking"
2330 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2331 msgid "select hunks interactively"
2335 msgid "edit current diff and apply"
2339 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2343 msgid "update tracked files"
2347 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2348 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2351 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2352 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2355 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2356 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2359 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2360 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2363 msgid "don't add, only refresh the index"
2367 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2368 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2371 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2372 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2374 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2375 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2376 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2378 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2379 msgid "override the executable bit of the listed files"
2380 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2383 msgid "warn when adding an embedded repository"
2384 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2389 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2390 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2391 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2392 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2394 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2396 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2399 "\tgit rm --cached %s\n"
2401 "See \"git help submodule\" for more information."
2403 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2404 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2406 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2408 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2410 "\tgit rm --cached %s\n"
2412 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2416 msgid "adding embedded git repository: %s"
2417 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2420 msgid "Use -f if you really want to add them."
2421 msgstr "如果您确实想添加它们,请使用 -f 选项。"
2424 msgid "adding files failed"
2429 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2430 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2432 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2433 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2435 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2436 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2440 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2441 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2444 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2445 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?"
2447 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2448 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2449 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2450 #: rerere.c submodule.c
2451 msgid "index file corrupt"
2454 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2455 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2456 msgid "unable to write new index file"
2459 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2461 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2462 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2464 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2465 #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2466 #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2468 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2469 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2471 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2473 msgid "could not read '%s'"
2477 msgid "could not parse author script"
2480 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2482 msgid "could not parse %s"
2487 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2488 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2492 msgid "Malformed input line: '%s'."
2493 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2497 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2498 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2501 msgid "fseek failed"
2504 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2506 msgid "could not open '%s' for reading"
2507 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2509 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2511 msgid "could not open '%s' for writing"
2512 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2516 msgid "could not parse patch '%s'"
2517 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2520 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2521 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2524 msgid "invalid timestamp"
2528 msgid "invalid Date line"
2532 msgid "invalid timezone offset"
2536 msgid "Patch format detection failed."
2539 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2541 msgid "failed to create directory '%s'"
2542 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2545 msgid "Failed to split patches."
2550 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2551 msgstr "当您解决这一问题之后,执行 \"%s --continue\"。\n"
2555 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2556 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。\n"
2561 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2562 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。\n"
2566 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2567 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2570 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2571 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2575 msgid "missing author line in commit %s"
2576 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2580 msgid "invalid ident line: %.*s"
2581 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2583 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2585 msgid "unable to parse commit %s"
2589 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2590 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2593 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2594 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2598 "Did you hand edit your patch?\n"
2599 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2605 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2606 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2609 msgid "Failed to merge in the changes."
2612 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2613 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2614 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2617 msgid "applying to an empty history"
2620 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2621 msgid "failed to write commit object"
2626 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2627 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2630 msgid "Commit Body is:"
2633 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2634 #. in your translation. The program will only accept English
2635 #. input at this point.
2639 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2640 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2642 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2643 msgid "unable to write index file"
2648 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2649 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2653 msgid "Skipping: %.*s"
2658 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2662 msgid "Patch is empty."
2667 msgid "Applying: %.*s"
2671 msgid "No changes -- Patch already applied."
2672 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2676 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2677 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2680 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2681 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2684 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2685 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2689 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2690 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2691 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2693 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2694 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2699 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2700 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2702 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2704 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
2705 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2706 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2708 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2710 msgid "Could not parse object '%s'."
2711 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2714 msgid "failed to clean index"
2719 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2720 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2721 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2723 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2725 msgid "failed to read '%s'"
2729 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2730 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2733 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2734 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2737 msgid "run interactively"
2741 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2742 msgstr "绕过 pre-applypatch 和 applypatch-msg 钩子"
2745 msgid "historical option -- no-op"
2746 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2749 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2750 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2752 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2758 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2759 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2762 msgid "recode into utf8 (default)"
2763 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2766 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2767 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2770 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2771 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2774 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2775 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2778 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2779 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2782 msgid "strip everything before a scissors line"
2783 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2786 msgid "pass it through git-mailinfo"
2787 msgstr "传递给 git-mailinfo"
2790 msgid "pass it through git-apply"
2791 msgstr "传递给 git-apply"
2793 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2794 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2795 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2799 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2800 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2801 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2802 #: builtin/verify-tag.c
2807 msgid "format the patch(es) are in"
2811 msgid "override error message when patch failure occurs"
2812 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2815 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2816 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2819 msgid "synonyms for --continue"
2820 msgstr "和 --continue 同义"
2823 msgid "skip the current patch"
2827 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2828 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2831 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2832 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2835 msgid "show the patch being applied"
2839 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2843 msgid "lie about committer date"
2844 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2847 msgid "use current timestamp for author date"
2848 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2850 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2851 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2855 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2856 msgid "GPG-sign commits"
2857 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2860 msgid "how to handle empty patches"
2864 msgid "(internal use for git-rebase)"
2865 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2869 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2870 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2872 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2876 msgid "failed to read the index"
2881 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2882 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2887 "Stray %s directory found.\n"
2888 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2891 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2894 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2895 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2898 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2899 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2902 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2903 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2905 #: builtin/archive.c diagnose.c
2906 msgid "could not redirect output"
2909 #: builtin/archive.c
2910 msgid "git archive: Remote with no URL"
2911 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
2913 #: builtin/archive.c
2914 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2915 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2917 #: builtin/archive.c
2919 msgid "git archive: NACK %s"
2920 msgstr "git archive:NACK %s"
2922 #: builtin/archive.c
2923 msgid "git archive: protocol error"
2924 msgstr "git archive:协议错误"
2926 #: builtin/archive.c
2927 msgid "git archive: expected a flush"
2928 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2932 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2933 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2935 "git bisect start [--term-{new|bad}=<术语> --term-{old|good}=<术语>] [--no-"
2936 "checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径规格>...]"
2939 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2940 msgstr "git bisect (good|bad) [<版本>...]"
2943 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2944 msgstr "git bisect skip [(<版本>|<范围>)...]"
2947 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2948 msgstr "git bisect reset [<提交>]"
2951 msgid "git bisect replay <logfile>"
2952 msgstr "git bisect replay <日志文件>"
2955 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2956 msgstr "git bisect run <命令> [<参数>...]"
2960 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2961 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2965 msgid "could not write to file '%s'"
2966 msgstr "不能写入文件 '%s'"
2970 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2971 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2975 msgid "'%s' is not a valid term"
2976 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2980 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2981 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2985 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2986 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
2989 msgid "please use two different terms"
2994 msgid "We are not bisecting.\n"
2995 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
2999 msgid "'%s' is not a valid commit"
3000 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
3005 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
3006 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
3010 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
3011 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
3015 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
3016 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
3020 msgid "couldn't open the file '%s'"
3021 msgstr "无法打开文件 '%s'"
3025 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3026 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
3031 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3032 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3034 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3035 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
3040 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
3041 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3042 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3044 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
3045 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3046 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
3050 msgid "bisecting only with a %s commit"
3051 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
3053 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3054 #. translation. The program will only accept English input
3058 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3059 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3062 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3063 msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
3067 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3068 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3069 msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3070 msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3073 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3074 msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
3077 msgid "no terms defined"
3083 "Your current terms are %s for the old state\n"
3084 "and %s for the new state.\n"
3085 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
3090 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3091 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3093 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3094 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3097 msgid "revision walk setup failed\n"
3102 msgid "could not open '%s' for appending"
3103 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3106 msgid "'' is not a valid term"
3107 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3111 msgid "unrecognized option: '%s'"
3112 msgstr "未识别的选项:'%s'"
3116 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3117 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3120 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3121 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3125 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3126 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3129 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3130 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3134 msgid "invalid ref: '%s'"
3138 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3139 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3141 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3142 #. translation. The program will only accept English input
3146 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3147 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3150 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3151 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3155 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3156 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3160 msgid "Bad rev input: %s"
3165 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3166 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3169 msgid "We are not bisecting."
3174 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3175 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3179 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3180 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3184 msgid "running %s\n"
3188 msgid "bisect run failed: no command provided."
3189 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3193 msgid "unable to verify %s on good revision"
3194 msgstr "无法在好版本中验证 %s"
3198 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3199 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3203 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3204 msgstr "二分查找运行失败:命令 %2$s 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3208 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3209 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3212 msgid "bisect run cannot continue any more"
3216 msgid "bisect run success"
3220 msgid "bisect found first bad commit"
3221 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3225 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3226 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect %s' 退出码为 %d"
3230 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3231 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个提交"
3235 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3236 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个参数"
3240 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3244 msgid "no logfile given"
3249 msgid "'%s' failed: no command provided."
3250 msgstr "'%s' 运行失败:没有提供命令。"
3253 msgid "need a command"
3256 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3258 msgid "unknown command: '%s'"
3262 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3263 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3266 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3267 msgstr "git annotate [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3270 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3271 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3275 msgid "expecting a color: %s"
3279 msgid "must end with a color"
3284 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3285 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3288 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3289 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3292 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3293 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3296 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3297 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3300 msgid "show work cost statistics"
3303 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3304 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3305 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3306 msgid "force progress reporting"
3310 msgid "show output score for blame entries"
3311 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3314 msgid "show original filename (Default: auto)"
3315 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3318 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3319 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3322 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3323 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3326 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3327 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3330 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3331 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3334 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3335 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3338 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3339 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3342 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3343 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3346 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3347 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3350 msgid "ignore whitespace differences"
3353 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3358 msgid "ignore <rev> when blaming"
3359 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3362 msgid "ignore revisions from <file>"
3363 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3366 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3367 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3370 msgid "color lines by age"
3374 msgid "spend extra cycles to find better match"
3375 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3378 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3379 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3382 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3383 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3390 msgid "find line copies within and across files"
3391 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3394 msgid "find line movements within and across files"
3395 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3402 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3403 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3406 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3407 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3409 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3410 #. maximum display width for a relative timestamp in
3411 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3412 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3413 #. among various forms of relative timestamps, but
3414 #. your language may need more or fewer display
3418 msgid "4 years, 11 months ago"
3423 msgid "file %s has only %lu line"
3424 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3425 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3426 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3429 msgid "Blaming lines"
3433 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3434 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3438 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3440 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3443 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3444 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3447 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3448 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3451 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3452 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3455 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3456 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3459 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3460 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3463 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3464 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3466 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3470 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3471 " '%s', but not yet merged to HEAD"
3473 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3476 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3480 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3481 " '%s', even though it is merged to HEAD"
3483 "并未删除分支 '%s',虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3488 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3489 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3493 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3494 msgstr "分支 '%s' 没有完全合并"
3498 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3499 msgstr "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'"
3502 msgid "update of config-file failed"
3506 msgid "cannot use -a with -d"
3507 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3511 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3512 msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
3516 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3517 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'"
3522 "branch '%s' not found.\n"
3523 "Did you forget --remote?"
3526 "是否忘记指定 --remote 选项?"
3530 msgid "branch '%s' not found"
3531 msgstr "分支 '%s' 未发现"
3535 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3536 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3540 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3541 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3543 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3544 msgid "unable to parse format string"
3548 msgid "could not resolve HEAD"
3549 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3553 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3554 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3558 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3559 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3563 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3564 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3568 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3569 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
3573 msgid "invalid branch name: '%s'"
3574 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3578 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3579 msgstr "分支 '%s' 尚无提交"
3583 msgid "no branch named '%s'"
3587 msgid "branch rename failed"
3591 msgid "branch copy failed"
3596 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3597 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3601 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3602 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3606 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3607 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新"
3610 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3611 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3614 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3615 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3620 "Please edit the description for the branch\n"
3622 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3626 "以 '%s' 开头的行将被过滤。\n"
3629 msgid "Generic options"
3633 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3634 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3637 msgid "suppress informational messages"
3640 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3641 msgid "set branch tracking configuration"
3653 msgid "change the upstream info"
3657 msgid "unset the upstream info"
3661 msgid "use colored output"
3665 msgid "act on remote-tracking branches"
3669 msgid "print only branches that contain the commit"
3670 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3673 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3674 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3677 msgid "Specific git-branch actions:"
3678 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3681 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3682 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3685 msgid "delete fully merged branch"
3689 msgid "delete branch (even if not merged)"
3690 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3693 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3694 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3697 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3698 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3700 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3701 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3702 msgstr "在格式化引用结果为空之后,不输出换行符"
3705 msgid "copy a branch and its reflog"
3706 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3709 msgid "copy a branch, even if target exists"
3710 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3713 msgid "list branch names"
3717 msgid "show current branch name"
3720 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3721 msgid "create the branch's reflog"
3725 msgid "edit the description for the branch"
3729 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3730 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3733 msgid "print only branches that are merged"
3737 msgid "print only branches that are not merged"
3741 msgid "list branches in columns"
3744 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3749 msgid "print only branches of the object"
3750 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3752 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3753 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3754 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3756 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3757 msgid "recurse through submodules"
3760 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3761 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3762 msgid "format to use for the output"
3766 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3767 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用"
3769 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3770 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3771 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3775 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3776 "propagateBranches is enabled"
3778 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3781 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3782 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3785 msgid "branch name required"
3789 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3790 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3793 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3794 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3797 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3798 msgstr "不处于任何分支上,无法拷贝当前分支"
3801 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3802 msgstr "不处于任何分支上,无法重命名当前分支"
3805 msgid "too many branches for a copy operation"
3806 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3809 msgid "too many arguments for a rename operation"
3810 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3813 msgid "too many arguments to set new upstream"
3814 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3819 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3820 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支"
3824 msgid "no such branch '%s'"
3829 msgid "branch '%s' does not exist"
3830 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3833 msgid "too many arguments to unset upstream"
3834 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3837 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3838 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3842 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3843 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3847 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3848 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3850 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3851 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3855 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3856 "'--set-upstream-to' instead"
3857 msgstr "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'"
3859 #: builtin/bugreport.c
3860 msgid "git version:\n"
3863 #: builtin/bugreport.c
3865 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3866 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3868 #: builtin/bugreport.c
3869 msgid "compiler info: "
3872 #: builtin/bugreport.c
3876 #: builtin/bugreport.c
3877 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3878 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3880 #: builtin/bugreport.c
3882 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3883 " [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3884 " [--diagnose[=<mode>]]"
3886 "git bugreport [-o | --output-directory <文件>]\n"
3887 " [(-s | --suffix) <格式> | --no-suffix]\n"
3888 " [--diagnose[=<模式>]"
3890 #: builtin/bugreport.c
3892 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3893 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3895 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3897 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3899 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3901 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3903 "Anything else you want to add:\n"
3905 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3906 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3909 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3911 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3917 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3921 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
3922 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
3924 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3929 #: builtin/bugreport.c
3931 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3932 msgstr "额外创建详细诊断信息的压缩包(默认 'stats')"
3934 #: builtin/bugreport.c
3935 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3936 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3938 #: builtin/bugreport.c
3939 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3940 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3942 #: builtin/bugreport.c
3944 msgid "unknown argument `%s'"
3947 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3949 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3950 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3952 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3954 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3955 msgstr "不能创建诊断归档包 %s"
3957 #: builtin/bugreport.c
3961 #: builtin/bugreport.c
3962 msgid "Enabled Hooks"
3965 #: builtin/bugreport.c
3967 msgid "unable to write to %s"
3970 #: builtin/bugreport.c
3972 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3973 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3977 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3978 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3980 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3981 " [--version=<版本>] <文件> <git-rev-list-参数>"
3984 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3985 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <文件>"
3988 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3989 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
3992 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3993 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <文件> [<引用名>...]"
3996 msgid "need a <file> argument"
3997 msgstr "需要一个 <文件> 参数"
3999 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4000 msgid "do not show progress meter"
4003 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4004 msgid "show progress meter"
4008 msgid "historical; same as --progress"
4009 msgstr "老的参数;等同于 --progress"
4012 msgid "historical; does nothing"
4016 msgid "specify bundle format version"
4020 msgid "Need a repository to create a bundle."
4021 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
4024 msgid "do not show bundle details"
4029 msgid "%s is okay\n"
4033 msgid "Need a repository to unbundle."
4034 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
4037 msgid "Unbundling objects"
4040 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
4042 msgid "cannot read object %s '%s'"
4043 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "flush is only for --buffer mode"
4047 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "empty command in input"
4053 #: builtin/cat-file.c
4055 msgid "whitespace before command: '%s'"
4056 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
4058 #: builtin/cat-file.c
4060 msgid "%s requires arguments"
4063 #: builtin/cat-file.c
4065 msgid "%s takes no arguments"
4068 #: builtin/cat-file.c
4069 msgid "only one batch option may be specified"
4070 msgstr "只能指定一个批处理选项"
4072 #: builtin/cat-file.c
4073 msgid "git cat-file <type> <object>"
4074 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
4076 #: builtin/cat-file.c
4077 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4078 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
4080 #: builtin/cat-file.c
4081 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4082 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
4084 #: builtin/cat-file.c
4086 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4087 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4089 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4090 " [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4092 #: builtin/cat-file.c
4094 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4096 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4097 " [--textconv | --filters] [-Z]"
4099 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4101 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4102 " [--textconv | --filters] [-Z]"
4104 #: builtin/cat-file.c
4105 msgid "Check object existence or emit object contents"
4106 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4108 #: builtin/cat-file.c
4109 msgid "check if <object> exists"
4110 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4112 #: builtin/cat-file.c
4113 msgid "pretty-print <object> content"
4114 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4116 #: builtin/cat-file.c
4117 msgid "Emit [broken] object attributes"
4118 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4120 #: builtin/cat-file.c
4121 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4122 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4124 #: builtin/cat-file.c
4125 msgid "show object size"
4128 #: builtin/cat-file.c
4129 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4130 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4132 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4133 msgid "use mail map file"
4136 #: builtin/cat-file.c
4137 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4138 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4140 #: builtin/cat-file.c
4141 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4142 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4144 #: builtin/cat-file.c
4145 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4146 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "stdin is NUL-terminated"
4150 msgstr "标准输入以 NUL 字符分隔"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4154 msgstr "标准输入和标准输出以 NUL 字符分隔"
4156 #: builtin/cat-file.c
4157 msgid "read commands from stdin"
4160 #: builtin/cat-file.c
4161 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4162 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4164 #: builtin/cat-file.c
4165 msgid "Change or optimize batch output"
4168 #: builtin/cat-file.c
4169 msgid "buffer --batch output"
4170 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4172 #: builtin/cat-file.c
4173 msgid "follow in-tree symlinks"
4176 #: builtin/cat-file.c
4177 msgid "do not order objects before emitting them"
4180 #: builtin/cat-file.c
4182 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4184 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4186 #: builtin/cat-file.c
4187 msgid "run textconv on object's content"
4190 #: builtin/cat-file.c
4191 msgid "run filters on object's content"
4194 #: builtin/cat-file.c
4198 #: builtin/cat-file.c
4199 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4200 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4202 #: builtin/cat-file.c
4204 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4205 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4207 #: builtin/cat-file.c
4208 msgid "path|tree-ish"
4211 #: builtin/cat-file.c
4213 msgid "'%s' requires a batch mode"
4214 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4216 #: builtin/cat-file.c
4218 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4219 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4221 #: builtin/cat-file.c
4222 msgid "batch modes take no arguments"
4223 msgstr "批处理模式不带其他参数"
4225 #: builtin/cat-file.c
4227 msgid "<rev> required with '%s'"
4228 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4230 #: builtin/cat-file.c
4232 msgid "<object> required with '-%c'"
4233 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4235 #: builtin/cat-file.c
4237 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4238 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4240 #: builtin/check-attr.c
4242 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4245 "git check-attr [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4247 #: builtin/check-attr.c
4249 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4251 "git check-attr --stdin [-z] [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...]"
4253 #: builtin/check-attr.c
4254 msgid "report all attributes set on file"
4255 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4257 #: builtin/check-attr.c
4258 msgid "use .gitattributes only from the index"
4259 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4261 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4262 msgid "read file names from stdin"
4265 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4266 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4267 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4269 #: builtin/check-attr.c
4273 #: builtin/check-attr.c
4274 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4275 msgstr "要用哪一个树对象来检查属性"
4277 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4278 msgid "suppress progress reporting"
4281 #: builtin/check-ignore.c
4282 msgid "show non-matching input paths"
4285 #: builtin/check-ignore.c
4286 msgid "ignore index when checking"
4289 #: builtin/check-ignore.c
4290 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4291 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4293 #: builtin/check-ignore.c
4294 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4295 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4297 #: builtin/check-ignore.c
4298 msgid "no path specified"
4301 #: builtin/check-ignore.c
4302 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4303 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4305 #: builtin/check-ignore.c
4306 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4307 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4309 #: builtin/check-ignore.c
4310 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4311 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4313 #: builtin/check-mailmap.c
4314 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4315 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4317 #: builtin/check-mailmap.c
4318 msgid "also read contacts from stdin"
4319 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4321 #: builtin/check-mailmap.c
4323 msgid "unable to parse contact: %s"
4324 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4326 #: builtin/check-mailmap.c
4327 msgid "no contacts specified"
4330 #: builtin/checkout--worker.c
4331 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4332 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4334 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4335 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4339 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4340 msgid "when creating files, prepend <string>"
4341 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4343 #: builtin/checkout-index.c
4344 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4345 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4347 #: builtin/checkout-index.c
4348 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4349 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4351 #: builtin/checkout-index.c
4352 msgid "check out all files in the index"
4355 #: builtin/checkout-index.c
4356 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4357 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4359 #: builtin/checkout-index.c
4360 msgid "force overwrite of existing files"
4363 #: builtin/checkout-index.c
4364 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4365 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4367 #: builtin/checkout-index.c
4368 msgid "don't checkout new files"
4371 #: builtin/checkout-index.c
4372 msgid "update stat information in the index file"
4373 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4375 #: builtin/checkout-index.c
4376 msgid "read list of paths from the standard input"
4377 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4379 #: builtin/checkout-index.c
4380 msgid "write the content to temporary files"
4383 #: builtin/checkout-index.c
4384 msgid "copy out the files from named stage"
4385 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4387 #: builtin/checkout.c
4388 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4389 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4391 #: builtin/checkout.c
4392 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4393 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4395 #: builtin/checkout.c
4396 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4397 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4399 #: builtin/checkout.c
4400 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4401 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4403 #: builtin/checkout.c
4405 msgid "path '%s' does not have our version"
4406 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4408 #: builtin/checkout.c
4410 msgid "path '%s' does not have their version"
4411 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4413 #: builtin/checkout.c
4415 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4416 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4418 #: builtin/checkout.c
4420 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4421 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4423 #: builtin/checkout.c
4425 msgid "path '%s': cannot merge"
4426 msgstr "path '%s':无法合并"
4428 #: builtin/checkout.c
4430 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4431 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4433 #: builtin/checkout.c
4435 msgid "Recreated %d merge conflict"
4436 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4437 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4438 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4440 #: builtin/checkout.c
4442 msgid "Updated %d path from %s"
4443 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4444 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4445 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4447 #: builtin/checkout.c
4449 msgid "Updated %d path from the index"
4450 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4451 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4452 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4454 #: builtin/checkout.c
4456 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4457 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4459 #: builtin/checkout.c
4461 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4462 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4464 #: builtin/checkout.c
4466 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4467 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4469 #: builtin/checkout.c
4471 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4472 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4474 #: builtin/checkout.c
4476 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4477 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4479 #: builtin/checkout.c
4481 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4482 msgstr "'%s'、'%s' 或 '%s' 不能在检出一个树时使用"
4484 #: builtin/checkout.c
4486 msgid "path '%s' is unmerged"
4487 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4489 #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4490 #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4492 msgid "unable to read tree (%s)"
4495 #: builtin/checkout.c
4496 msgid "you need to resolve your current index first"
4497 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4499 #: builtin/checkout.c
4502 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4505 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
4508 #: builtin/checkout.c
4510 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4511 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4513 #: builtin/checkout.c
4514 msgid "HEAD is now at"
4517 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4518 msgid "unable to update HEAD"
4521 #: builtin/checkout.c
4523 msgid "Reset branch '%s'\n"
4524 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4526 #: builtin/checkout.c
4528 msgid "Already on '%s'\n"
4529 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4531 #: builtin/checkout.c
4533 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4534 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4536 #: builtin/checkout.c
4538 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4539 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4541 #: builtin/checkout.c
4543 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4544 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4547 #: builtin/checkout.c
4549 msgid " ... and %d more.\n"
4550 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4552 #: builtin/checkout.c
4555 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4556 "any of your branches:\n"
4560 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4561 "any of your branches:\n"
4565 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4569 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4573 #: builtin/checkout.c
4576 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4579 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4582 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4585 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4588 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4591 " git branch <新分支名> %s\n"
4594 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4597 " git branch <新分支名> %s\n"
4600 #: builtin/checkout.c
4601 msgid "internal error in revision walk"
4602 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4604 #: builtin/checkout.c
4605 msgid "Previous HEAD position was"
4606 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4608 #: builtin/checkout.c
4609 msgid "You are on a branch yet to be born"
4610 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4612 #: builtin/checkout.c
4615 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4616 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4618 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4619 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4621 #: builtin/checkout.c
4623 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4624 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4626 " git checkout --track origin/<name>\n"
4628 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4629 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4630 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4632 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4635 " git checkout --track origin/<名称>\n"
4637 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4638 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4640 #: builtin/checkout.c
4642 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4643 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4645 #: builtin/checkout.c
4646 msgid "only one reference expected"
4649 #: builtin/checkout.c
4651 msgid "only one reference expected, %d given."
4652 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4654 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4656 msgid "invalid reference: %s"
4659 #: builtin/checkout.c
4661 msgid "reference is not a tree: %s"
4664 #: builtin/checkout.c
4666 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4667 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4669 #: builtin/checkout.c
4671 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4672 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4674 #: builtin/checkout.c
4676 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4677 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4679 #: builtin/checkout.c
4681 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4682 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4684 #: builtin/checkout.c
4686 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4687 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4689 #: builtin/checkout.c
4691 "cannot switch branch while merging\n"
4692 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4695 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4697 #: builtin/checkout.c
4699 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4700 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4702 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4703 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4705 #: builtin/checkout.c
4707 "cannot switch branch while rebasing\n"
4708 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4711 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4713 #: builtin/checkout.c
4715 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4716 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4719 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4721 #: builtin/checkout.c
4723 "cannot switch branch while reverting\n"
4724 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4727 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4729 #: builtin/checkout.c
4730 msgid "you are switching branch while bisecting"
4731 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4733 #: builtin/checkout.c
4734 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4735 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4737 #: builtin/checkout.c
4739 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4740 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4742 #: builtin/checkout.c
4744 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4745 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4747 #: builtin/checkout.c
4749 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4750 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4752 #: builtin/checkout.c
4754 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4755 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4757 #: builtin/checkout.c
4758 msgid "missing branch or commit argument"
4761 #: builtin/checkout.c
4763 msgid "unknown conflict style '%s'"
4764 msgstr "未知的冲突风格 '%s'"
4766 #: builtin/checkout.c
4767 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4768 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4770 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4774 #: builtin/checkout.c
4775 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4776 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4778 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4779 msgid "detach HEAD at named commit"
4780 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4782 #: builtin/checkout.c
4783 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4784 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4786 #: builtin/checkout.c
4790 #: builtin/checkout.c
4791 msgid "new unborn branch"
4794 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4795 msgid "update ignored files (default)"
4796 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4798 #: builtin/checkout.c
4799 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4800 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4802 #: builtin/checkout.c
4803 msgid "checkout our version for unmerged files"
4804 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4806 #: builtin/checkout.c
4807 msgid "checkout their version for unmerged files"
4808 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4810 #: builtin/checkout.c
4811 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4812 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4814 #: builtin/checkout.c
4816 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4817 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4819 #: builtin/checkout.c
4820 msgid "--track needs a branch name"
4821 msgstr "--track 需要一个分支名"
4823 #: builtin/checkout.c
4825 msgid "missing branch name; try -%c"
4826 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4828 #: builtin/checkout.c
4830 msgid "could not resolve %s"
4833 #: builtin/checkout.c
4834 msgid "invalid path specification"
4837 #: builtin/checkout.c
4839 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4840 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4842 #: builtin/checkout.c
4844 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4845 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4847 #: builtin/checkout.c
4849 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4850 "checking out of the index."
4852 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4854 #: builtin/checkout.c
4855 msgid "you must specify path(s) to restore"
4856 msgstr "您必须指定要恢复的路径"
4858 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4859 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4863 #: builtin/checkout.c
4864 msgid "create and checkout a new branch"
4865 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4867 #: builtin/checkout.c
4868 msgid "create/reset and checkout a branch"
4869 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4871 #: builtin/checkout.c
4872 msgid "create reflog for new branch"
4873 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4875 #: builtin/checkout.c
4876 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4877 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4879 #: builtin/checkout.c
4880 msgid "use overlay mode (default)"
4883 #: builtin/checkout.c
4884 msgid "create and switch to a new branch"
4887 #: builtin/checkout.c
4888 msgid "create/reset and switch to a branch"
4889 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4891 #: builtin/checkout.c
4892 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4893 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4895 #: builtin/checkout.c
4896 msgid "throw away local modifications"
4899 #: builtin/checkout.c
4900 msgid "which tree-ish to checkout from"
4903 #: builtin/checkout.c
4904 msgid "restore the index"
4907 #: builtin/checkout.c
4908 msgid "restore the working tree (default)"
4911 #: builtin/checkout.c
4912 msgid "ignore unmerged entries"
4915 #: builtin/checkout.c
4916 msgid "use overlay mode"
4921 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4924 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径规格>..."
4928 msgid "Removing %s\n"
4933 msgid "Would remove %s\n"
4938 msgid "Skipping repository %s\n"
4943 msgid "Would skip repository %s\n"
4946 #: builtin/clean.c midx.c
4948 msgid "failed to remove %s"
4953 msgid "could not lstat %s\n"
4954 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4957 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4958 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4961 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4962 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4968 "1 - select a numbered item\n"
4969 "foo - select item based on unique prefix\n"
4970 " - (empty) select nothing\n"
4974 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4981 "1 - select a single item\n"
4982 "3-5 - select a range of items\n"
4983 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4984 "foo - select item based on unique prefix\n"
4985 "-... - unselect specified items\n"
4986 "* - choose all items\n"
4987 " - (empty) finish selecting\n"
4991 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
4992 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
4993 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
5005 msgid "Input ignore patterns>> "
5006 msgstr "输入模版以排除条目>> "
5010 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5011 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
5014 msgid "Select items to delete"
5017 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5020 msgid "Remove %s [y/N]? "
5021 msgstr "删除 %s [y/N]?"
5025 "clean - start cleaning\n"
5026 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5027 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5028 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5029 "quit - stop cleaning\n"
5030 "help - this screen\n"
5031 "? - help for prompt selection"
5034 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
5035 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
5036 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
5039 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
5042 msgid "Would remove the following item:"
5043 msgid_plural "Would remove the following items:"
5044 msgstr[0] "将删除如下条目:"
5045 msgstr[1] "将删除如下条目:"
5048 msgid "No more files to clean, exiting."
5049 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
5052 msgid "do not print names of files removed"
5060 msgid "interactive cleaning"
5064 msgid "remove whole directories"
5067 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5068 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
5074 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5075 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
5078 msgid "remove ignored files, too"
5082 msgid "remove only ignored files"
5086 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5087 msgstr "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -f 选项:拒绝执行清理动作"
5090 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5091 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
5094 msgid "don't clone shallow repository"
5098 msgid "don't create a checkout"
5101 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5102 msgid "create a bare repository"
5106 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5107 msgstr "创建一个镜像仓库(隐含 --bare)"
5110 msgid "to clone from a local repository"
5114 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5115 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5118 msgid "setup as shared repository"
5126 msgid "initialize submodules in the clone"
5130 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5131 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5133 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5134 msgid "template-directory"
5137 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5138 msgid "directory from which templates will be used"
5141 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5142 msgid "reference repository"
5145 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5146 msgid "use --reference only while cloning"
5147 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5149 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5150 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5151 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5156 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5157 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5160 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5161 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5164 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5165 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5167 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5172 msgid "create a shallow clone of that depth"
5173 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5176 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5177 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5179 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5184 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5185 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5186 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5188 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5189 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5190 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5193 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5194 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5197 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5198 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5200 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5204 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5205 msgid "separate git dir from working tree"
5206 msgstr "git目录和工作区分离"
5208 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5209 msgid "specify the reference format to use"
5217 msgid "set config inside the new repository"
5218 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
5220 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5221 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5222 msgid "server-specific"
5223 msgstr "server-specific"
5225 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5226 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5227 msgid "option to transmit"
5231 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5232 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5235 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5236 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5239 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5240 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5247 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5248 msgstr "用于在从 origin 远程获取之前下载归档包的 URI"
5252 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5253 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5255 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5257 msgid "failed to stat '%s'"
5258 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5262 msgid "%s exists and is not a directory"
5263 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5267 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5268 msgstr "'%s' 为符号链接,拒绝用 --local 克隆"
5272 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5273 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5277 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5278 msgstr "符号链接 '%s' 存在,拒绝用 --local 克隆"
5280 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5282 msgid "failed to unlink '%s'"
5287 msgid "failed to create link '%s'"
5288 msgstr "无法创建链接 '%s'"
5292 msgid "failed to copy file to '%s'"
5293 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5297 msgid "failed to iterate over '%s'"
5298 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5307 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5308 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5309 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5312 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5313 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5317 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5318 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5320 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5321 msgid "remote did not send all necessary objects"
5322 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5326 msgid "unable to update %s"
5330 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5334 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5335 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出"
5338 msgid "unable to checkout working tree"
5342 msgid "unable to write parameters to config file"
5343 msgstr "无法将参数写入配置文件"
5346 msgid "cannot repack to clean up"
5347 msgstr "无法执行 repack 来清理"
5350 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5351 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5354 msgid "Too many arguments."
5357 #: builtin/clone.c scalar.c
5358 msgid "You must specify a repository to clone."
5359 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5361 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c setup.c
5363 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5364 msgstr "未知的引用存储格式 '%s'"
5368 msgid "repository '%s' does not exist"
5369 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
5371 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5373 msgid "depth %s is not a positive number"
5374 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5378 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5379 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5383 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5384 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5388 msgid "working tree '%s' already exists."
5389 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5391 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5393 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5394 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5398 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5399 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5403 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5404 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5408 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5409 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5413 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5415 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5417 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5419 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5420 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5423 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5424 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5427 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5428 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5431 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5432 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5435 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5436 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5438 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5439 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5440 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5443 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5444 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5447 msgid "--local is ignored"
5448 msgstr "--local 被忽略"
5451 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5452 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5455 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5456 msgstr "无法初始化仓库,跳过归档包 URI"
5460 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5461 msgstr "无法从归档包 URI '%s' 获取对象"
5464 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5468 msgid "remote transport reported error"
5473 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5474 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5477 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5478 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5481 msgid "git column [<options>]"
5482 msgstr "git column [<选项>]"
5485 msgid "lookup config vars"
5489 msgid "layout to use"
5493 msgid "maximum width"
5497 msgid "padding space on left border"
5501 msgid "padding space on right border"
5505 msgid "padding space between columns"
5510 msgid "%s must be non-negative"
5514 msgid "--command must be the first argument"
5515 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5517 #: builtin/commit-graph.c
5519 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5521 "git commit-graph verify [--object-dir <目录>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5523 #: builtin/commit-graph.c
5525 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5526 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5527 "--stdin-commits]\n"
5528 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5532 "git commit-graph write [--object-dir <目录>] [--append]\n"
5533 " [--split[=<策略>]] [--reachable | --stdin-packs | --"
5535 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5539 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5543 #: builtin/commit-graph.c
5544 msgid "the object directory to store the graph"
5547 #: builtin/commit-graph.c
5548 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5549 msgstr "如果提交图被拆分,只验证头一个文件"
5551 #: builtin/commit-graph.c
5553 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5554 msgstr "无法打开提交图 '%s'"
5556 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5559 msgstr "无法打开提交图链 '%s'"
5561 #: builtin/commit-graph.c
5563 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5564 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5566 #: builtin/commit-graph.c
5568 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5569 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5571 #: builtin/commit-graph.c
5573 msgid "invalid object: %s"
5576 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5578 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5579 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5581 #: builtin/commit-graph.c
5582 msgid "start walk at all refs"
5585 #: builtin/commit-graph.c
5586 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5587 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5589 #: builtin/commit-graph.c
5590 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5591 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5593 #: builtin/commit-graph.c
5594 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5595 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5597 #: builtin/commit-graph.c
5598 msgid "enable computation for changed paths"
5601 #: builtin/commit-graph.c
5602 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5603 msgstr "允许写一个增量提交图文件"
5605 #: builtin/commit-graph.c
5606 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5607 msgstr "在非基本拆分提交图中的最大提交数"
5609 #: builtin/commit-graph.c
5610 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5611 msgstr "一个拆分提交图的两个级别之间的最大比率"
5613 #: builtin/commit-graph.c
5614 msgid "only expire files older than a given date-time"
5615 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5617 #: builtin/commit-graph.c
5618 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5619 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5621 #: builtin/commit-graph.c
5622 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5623 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5625 #: builtin/commit-graph.c
5626 msgid "Collecting commits from input"
5629 #: builtin/commit-tree.c
5630 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5631 msgstr "git commit-tree <树> [(-p <父提交>)...]"
5633 #: builtin/commit-tree.c
5635 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5636 " [(-F <file>)...] <tree>"
5638 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<私钥 ID>]] [(-m <消息>)...]\n"
5639 " [(-F <文件>)...] <树>"
5641 #: builtin/commit-tree.c
5643 msgid "duplicate parent %s ignored"
5644 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
5646 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5648 msgid "not a valid object name %s"
5649 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5651 #: builtin/commit-tree.c
5653 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5654 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5656 #: builtin/commit-tree.c
5658 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5659 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5661 #: builtin/commit-tree.c
5665 #: builtin/commit-tree.c
5666 msgid "id of a parent commit object"
5669 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5670 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5674 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5675 msgid "commit message"
5678 #: builtin/commit-tree.c
5679 msgid "read commit log message from file"
5682 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5684 msgid "GPG sign commit"
5687 #: builtin/commit-tree.c
5688 msgid "must give exactly one tree"
5691 #: builtin/commit-tree.c
5692 msgid "git commit-tree: failed to read"
5693 msgstr "git commit-tree:无法读取"
5697 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5698 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5699 "reword):]<commit>)]\n"
5700 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5701 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5702 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5703 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5704 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5705 " [--] [<pathspec>...]"
5707 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n"
5708 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|"
5710 " [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5711 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n"
5712 " [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n"
5713 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
5714 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [-S[<私钥 ID>]]\n"
5718 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5719 msgstr "git status [<选项>] [--] [<路径规格>...]"
5723 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5724 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5725 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5727 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5728 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5732 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5733 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5735 " git commit --allow-empty\n"
5738 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5741 " git commit --allow-empty\n"
5745 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5746 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5749 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5750 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5756 " git cherry-pick --continue\n"
5758 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5759 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5761 " git cherry-pick --skip\n"
5766 " git cherry-pick --continue\n"
5768 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5770 " git cherry-pick --skip\n"
5773 #: builtin/commit.c read-cache.c
5774 msgid "updating files failed"
5778 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5779 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5782 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5783 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5786 msgid "unable to create temporary index"
5790 msgid "interactive add failed"
5794 msgid "unable to update temporary index"
5798 msgid "Failed to update main cache tree"
5802 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5803 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5806 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5807 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5810 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5811 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5814 msgid "cannot read the index"
5818 msgid "unable to write temporary index file"
5823 msgid "commit '%s' lacks author header"
5824 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5828 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5829 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5832 msgid "malformed --author parameter"
5833 msgstr "格式错误的 --author 参数"
5835 #: builtin/commit.c ident.c
5837 msgid "invalid date format: %s"
5842 "unable to select a comment character that is not used\n"
5843 "in the current commit message"
5844 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5848 msgid "could not lookup commit '%s'"
5849 msgstr "不能查询提交 '%s'"
5851 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5853 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5854 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5857 msgid "could not read log from standard input"
5858 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5862 msgid "could not read log file '%s'"
5863 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5867 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5868 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5871 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5872 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5875 msgid "could not read MERGE_MSG"
5876 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5878 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5880 msgid "could not open '%s'"
5884 msgid "could not write commit template"
5890 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5891 "with '%s' will be ignored.\n"
5892 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被忽略。\n"
5897 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5898 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5900 "请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5906 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5907 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5909 "请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5915 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5916 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5917 "An empty message aborts the commit.\n"
5919 "请为您的变更输入提交说明。以 '%s' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5920 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5925 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5926 "If this is not correct, please run\n"
5927 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5931 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5932 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5938 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5939 "If this is not correct, please run\n"
5940 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5944 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5945 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5948 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5951 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5952 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5954 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5960 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5963 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5964 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5967 msgid "Cannot read index"
5971 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5972 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
5975 msgid "Error building trees"
5978 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5980 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5981 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5985 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5986 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5990 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5991 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
5995 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5996 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
5999 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6000 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
6003 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6004 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
6008 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6009 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
6013 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6014 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
6017 msgid "You have nothing to amend."
6021 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6022 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
6025 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6026 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
6029 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6030 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
6033 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6034 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
6038 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6039 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
6043 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6044 msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
6047 msgid "show status concisely"
6051 msgid "show branch information"
6055 msgid "show stash information"
6059 msgid "compute full ahead/behind values"
6060 msgstr "计算完整的领先/落后值"
6066 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6067 msgid "machine-readable output"
6071 msgid "show status in long format (default)"
6072 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
6075 msgid "terminate entries with NUL"
6076 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
6079 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6080 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
6084 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6087 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
6089 #: builtin/commit.c parse-options.h
6095 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6098 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
6101 msgid "list untracked files in columns"
6102 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
6105 msgid "do not detect renames"
6109 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6110 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
6113 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6114 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
6117 msgid "suppress summary after successful commit"
6118 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
6121 msgid "show diff in commit message template"
6122 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
6125 msgid "Commit message options"
6128 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6129 msgid "read message from file"
6137 msgid "override author for commit"
6140 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6145 msgid "override date for commit"
6148 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6153 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6154 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
6157 msgid "reuse message from specified commit"
6158 msgstr "重用指定提交的提交说明"
6160 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6161 #. and only translate <commit>.
6164 msgid "[(amend|reword):]commit"
6165 msgstr "[(amend|reword):]提交"
6169 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6170 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6173 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6174 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6177 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6178 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6180 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6185 msgid "add custom trailer(s)"
6188 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6190 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6191 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6194 msgid "use specified template file"
6198 msgid "force edit of commit"
6202 msgid "include status in commit message template"
6203 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6206 msgid "Commit contents options"
6210 msgid "commit all changed files"
6214 msgid "add specified files to index for commit"
6215 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6218 msgid "interactively add files"
6222 msgid "interactively add changes"
6226 msgid "commit only specified files"
6230 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6231 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6234 msgid "show what would be committed"
6238 msgid "amend previous commit"
6242 msgid "bypass post-rewrite hook"
6243 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6246 msgid "ok to record an empty change"
6250 msgid "ok to record a change with an empty message"
6253 #: builtin/commit.c sequencer.c
6254 msgid "could not parse HEAD commit"
6255 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6259 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6260 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6263 msgid "could not read MERGE_MODE"
6264 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6268 msgid "could not read commit message: %s"
6269 msgstr "不能读取提交说明:%s"
6273 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6274 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6278 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6279 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6283 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6284 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6288 "repository has been updated, but unable to write\n"
6289 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6290 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6292 "仓库已更新,但无法写入索引文件。检查是否磁盘已满或\n"
6293 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6296 msgid "git config [<options>]"
6297 msgstr "git config [<选项>]"
6301 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6302 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6305 msgid "only one type at a time"
6309 msgid "Config file location"
6313 msgid "use global config file"
6317 msgid "use system config file"
6321 msgid "use repository config file"
6325 msgid "use per-worktree config file"
6326 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6328 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6329 msgid "use given config file"
6337 msgid "read config from given blob object"
6338 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6345 msgid "get value: name [value-pattern]"
6346 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
6349 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6350 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
6353 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6354 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
6357 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6358 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6361 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6362 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
6365 msgid "add a new variable: name value"
6366 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6369 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6370 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
6373 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6374 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
6377 msgid "rename section: old-name new-name"
6378 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6381 msgid "remove a section: name"
6382 msgstr "删除一个小节:name"
6389 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6390 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
6393 msgid "open an editor"
6397 msgid "find the color configured: slot [default]"
6398 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
6401 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6402 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
6408 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6413 msgid "value is given this type"
6417 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6418 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6421 msgid "value is decimal number"
6425 msgid "value is --bool or --int"
6426 msgstr "值是 --bool 或 --int"
6429 msgid "value is --bool or string"
6430 msgstr "值是 --bool 或字符串"
6433 msgid "value is a path (file or directory name)"
6434 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6437 msgid "value is an expiry date"
6445 msgid "terminate values with NUL byte"
6446 msgstr "终止值是 NUL 字节"
6449 msgid "show variable names only"
6453 msgid "respect include directives on lookup"
6454 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6457 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6458 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6461 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6462 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6469 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6470 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6473 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6474 msgstr "人类可读的注释字符串(# 将根据需要添加到前面)"
6478 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6479 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6483 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6484 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6488 msgid "invalid key pattern: %s"
6491 #: builtin/config.c config.c
6493 msgid "invalid pattern: %s"
6498 msgid "failed to format default config value: %s"
6499 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6503 msgid "cannot parse color '%s'"
6504 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
6507 msgid "unable to parse default color value"
6511 msgid "not in a git directory"
6515 msgid "writing to stdin is not supported"
6519 msgid "writing config blobs is not supported"
6520 msgstr "不支持写到配置数据对象"
6525 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6527 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6531 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6533 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6538 msgid "only one config file at a time"
6539 msgstr "一次只能有一个配置文件"
6542 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6543 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6546 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6547 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6550 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6551 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6553 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6554 msgid "$HOME not set"
6559 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6560 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6561 "section in \"git help worktree\" for details"
6563 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6564 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6567 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6568 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6571 msgid "only one action at a time"
6575 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6576 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6580 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6582 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6585 msgid "--default is only applicable to --get"
6586 msgstr "--default 仅适用于 --get"
6589 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6590 msgstr "--comment 仅适用于 add/set/replace 操作"
6593 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6594 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6598 msgid "unable to read config file '%s'"
6599 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6602 msgid "error processing config file(s)"
6606 msgid "editing stdin is not supported"
6610 msgid "editing blobs is not supported"
6615 msgid "cannot create configuration file %s"
6616 msgstr "不能创建配置文件 %s"
6621 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6622 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6625 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6629 msgid "no such section: %s"
6632 #: builtin/count-objects.c
6633 msgid "print sizes in human readable format"
6634 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6636 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6639 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6640 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6644 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6649 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6650 msgid "print debugging messages to stderr"
6651 msgstr "输出调试信息到标准错误"
6653 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6654 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6655 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6657 #: builtin/credential-cache.c
6658 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6659 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6661 #: builtin/credential-store.c
6663 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6664 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6666 #: builtin/describe.c
6668 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6670 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<提交号>...]"
6672 #: builtin/describe.c
6674 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6676 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<标记>]"
6678 #: builtin/describe.c
6679 msgid "git describe <blob>"
6680 msgstr "git describe <数据对象>"
6682 #: builtin/describe.c
6686 #: builtin/describe.c
6690 #: builtin/describe.c
6694 #: builtin/describe.c
6696 msgid "annotated tag %s not available"
6699 #: builtin/describe.c
6701 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6702 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6704 #: builtin/describe.c
6706 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6707 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6709 #: builtin/describe.c
6711 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6712 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6714 #: builtin/describe.c
6716 msgid "finished search at %s\n"
6719 #: builtin/describe.c
6722 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6723 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6726 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6728 #: builtin/describe.c
6731 "No tags can describe '%s'.\n"
6732 "Try --always, or create some tags."
6735 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
6737 #: builtin/describe.c
6739 msgid "traversed %lu commits\n"
6740 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6742 #: builtin/describe.c
6745 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6746 "gave up search at %s\n"
6748 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6751 #: builtin/describe.c
6753 msgid "describe %s\n"
6756 #: builtin/describe.c
6758 msgid "Not a valid object name %s"
6759 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6761 #: builtin/describe.c
6763 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6764 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6766 #: builtin/describe.c
6767 msgid "find the tag that comes after the commit"
6770 #: builtin/describe.c
6771 msgid "debug search strategy on stderr"
6772 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6774 #: builtin/describe.c
6778 #: builtin/describe.c
6779 msgid "use any tag, even unannotated"
6780 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6782 #: builtin/describe.c
6783 msgid "always use long format"
6786 #: builtin/describe.c
6787 msgid "only follow first parent"
6790 #: builtin/describe.c
6791 msgid "only output exact matches"
6794 #: builtin/describe.c
6795 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6796 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6798 #: builtin/describe.c
6799 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6800 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6802 #: builtin/describe.c
6803 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6804 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6806 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6807 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6808 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6810 #: builtin/describe.c
6814 #: builtin/describe.c
6815 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6816 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6818 #: builtin/describe.c
6819 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6820 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6822 #: builtin/describe.c
6823 msgid "No names found, cannot describe anything."
6824 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6826 #: builtin/describe.c
6828 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6829 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6831 #: builtin/diagnose.c
6833 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6836 "git diagnose [(-o | --output-directory) <路径>] [(-s | --suffix) <格式>]\n"
6839 #: builtin/diagnose.c
6840 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6841 msgstr "指定诊断归档包的目标位置"
6843 #: builtin/diagnose.c
6844 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6845 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
6847 #: builtin/diagnose.c
6848 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6849 msgstr "指定诊断信息归档包的内容"
6851 #: builtin/diff-tree.c
6852 msgid "--merge-base only works with two commits"
6853 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6857 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6858 msgstr "'%s':不是一个普通文件或符号链接"
6861 msgid "no merge given, only parents."
6862 msgstr "没有给出合并,只有父提交。"
6866 msgid "invalid option: %s"
6871 msgid "%s...%s: no merge base"
6872 msgstr "%s...%s:无合并基线"
6875 msgid "Not a git repository"
6878 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6880 msgid "invalid object '%s' given."
6881 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
6885 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6886 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
6890 msgid "unhandled object '%s' given."
6891 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
6895 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6896 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
6898 #: builtin/difftool.c
6899 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6900 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
6902 #: builtin/difftool.c
6904 msgid "could not read symlink %s"
6905 msgstr "无法读取符号链接 %s"
6907 #: builtin/difftool.c
6909 msgid "could not read symlink file %s"
6910 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
6912 #: builtin/difftool.c
6914 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6915 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
6917 #: builtin/difftool.c
6919 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6920 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6922 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
6925 #: builtin/difftool.c
6927 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6928 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6930 #: builtin/difftool.c
6931 msgid "working tree file has been left."
6932 msgstr "工作区文件被留了下来。"
6934 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6936 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6937 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6939 #: builtin/difftool.c
6941 msgid "temporary files exist in '%s'."
6942 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
6944 #: builtin/difftool.c
6945 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6946 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
6948 #: builtin/difftool.c
6953 #: builtin/difftool.c
6954 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6955 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6957 #: builtin/difftool.c
6958 msgid "perform a full-directory diff"
6959 msgstr "执行一个全目录差异比较"
6961 #: builtin/difftool.c
6962 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6963 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
6965 #: builtin/difftool.c
6966 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6967 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
6969 #: builtin/difftool.c
6973 #: builtin/difftool.c
6974 msgid "use the specified diff tool"
6975 msgstr "使用指定的差异比较工具"
6977 #: builtin/difftool.c
6978 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6979 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
6981 #: builtin/difftool.c
6983 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6985 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
6987 #: builtin/difftool.c
6988 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6989 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
6991 #: builtin/difftool.c
6992 msgid "passed to `diff`"
6995 #: builtin/difftool.c
6996 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6997 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
6999 #: builtin/difftool.c
7000 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7001 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
7003 #: builtin/difftool.c
7004 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7005 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
7007 #: builtin/fast-export.c
7008 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7009 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
7011 #: builtin/fast-export.c
7012 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7013 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
7015 #: builtin/fast-export.c
7016 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7017 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
7019 #: builtin/fast-export.c
7020 msgid "show progress after <n> objects"
7021 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
7023 #: builtin/fast-export.c
7024 msgid "select handling of signed tags"
7027 #: builtin/fast-export.c
7028 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7029 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
7031 #: builtin/fast-export.c
7032 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7033 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
7035 #: builtin/fast-export.c
7036 msgid "dump marks to this file"
7039 #: builtin/fast-export.c
7040 msgid "import marks from this file"
7043 #: builtin/fast-export.c
7044 msgid "import marks from this file if it exists"
7045 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
7047 #: builtin/fast-export.c
7048 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7049 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
7051 #: builtin/fast-export.c
7052 msgid "output full tree for each commit"
7055 #: builtin/fast-export.c
7056 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7057 msgstr "使用 done 功能来终止流"
7059 #: builtin/fast-export.c
7060 msgid "skip output of blob data"
7063 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7067 #: builtin/fast-export.c
7068 msgid "apply refspec to exported refs"
7069 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7071 #: builtin/fast-export.c
7072 msgid "anonymize output"
7075 #: builtin/fast-export.c
7079 #: builtin/fast-export.c
7080 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7081 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
7083 #: builtin/fast-export.c
7084 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7085 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
7087 #: builtin/fast-export.c
7088 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7089 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
7091 #: builtin/fast-export.c
7092 msgid "label tags with mark ids"
7093 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
7095 #: builtin/fast-import.c
7097 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7098 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
7100 #: builtin/fast-import.c
7102 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7103 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
7105 #: builtin/fast-import.c
7107 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7108 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
7110 #: builtin/fast-import.c
7112 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7113 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
7115 #: builtin/fast-import.c
7116 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7117 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
7119 #: builtin/fast-import.c
7121 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7122 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
7124 #: builtin/fetch-pack.c
7126 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7127 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
7130 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7131 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7134 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7135 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7138 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7139 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7142 msgid "git fetch --all [<options>]"
7143 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7146 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7147 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
7150 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7151 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7160 msgid "object %s not found"
7164 msgid "[up to date]"
7172 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7173 msgstr "无法获取到已检出的分支"
7176 msgid "[tag update]"
7180 msgid "unable to update local ref"
7184 msgid "would clobber existing tag"
7192 msgid "[new branch]"
7200 msgid "forced update"
7204 msgid "non-fast-forward"
7207 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7209 msgid "cannot open '%s'"
7214 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7215 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7216 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7218 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7219 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7220 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7225 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7226 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7228 "to avoid this check\n"
7230 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7231 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7235 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7236 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7240 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7241 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7246 "some local refs could not be updated; try running\n"
7247 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7249 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7250 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7255 msgid " (%s will become dangling)"
7256 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7261 msgid " (%s has become dangling)"
7262 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7268 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7274 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7275 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7279 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7280 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7284 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7285 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7287 #: builtin/fetch.c object-file.c
7289 msgid "%s is not a valid object"
7290 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7294 msgid "the object %s does not exist"
7295 msgstr "对象 '%s' 不存在"
7298 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7299 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7304 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7306 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7309 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7310 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7313 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7314 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7317 msgid "unknown branch type"
7322 "no source branch found;\n"
7323 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7326 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7330 msgid "Fetching %s\n"
7335 msgid "could not fetch %s"
7340 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7341 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7345 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7346 "remote name from which new revisions should be fetched"
7347 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7350 msgid "you need to specify a tag name"
7351 msgstr "您需要指定一个标签名称"
7353 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7354 msgid "fetch from all remotes"
7357 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7358 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7359 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
7361 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7362 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7363 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7366 msgid "use atomic transaction to update references"
7369 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7370 msgid "path to upload pack on remote end"
7374 msgid "force overwrite of local reference"
7378 msgid "fetch from multiple remotes"
7381 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7382 msgid "fetch all tags and associated objects"
7383 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7386 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7387 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7390 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7394 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7395 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7397 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7398 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7399 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7402 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7403 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7406 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7411 msgid "control recursive fetching of submodules"
7415 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7416 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7418 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7419 msgid "keep downloaded pack"
7423 msgid "allow updating of HEAD ref"
7424 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7426 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7427 msgid "deepen history of shallow clone"
7430 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7431 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7432 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7434 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7435 msgid "convert to a complete repository"
7439 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7440 msgstr "重新获取而不协商共同提交"
7443 msgid "prepend this to submodule path output"
7444 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7448 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7450 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7452 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7453 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7454 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7456 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7460 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7461 msgid "specify fetch refmap"
7462 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7464 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7465 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7466 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7469 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7470 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7473 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7474 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7476 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7477 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7478 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7481 msgid "write the commit-graph after fetching"
7485 msgid "accept refspecs from stdin"
7486 msgstr "从标准输入获取引用规格"
7489 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7490 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7493 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7494 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7497 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7498 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7502 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7503 msgstr "无法从 '%s' 获取归档包"
7506 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7507 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7510 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7511 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7515 msgid "no such remote or remote group: %s"
7516 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7519 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7520 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7523 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7524 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7527 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7528 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7532 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7534 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7537 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7538 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7541 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7542 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7544 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7546 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7547 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7549 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7551 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7553 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7554 msgid "alias for --log (deprecated)"
7555 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7557 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7561 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7562 msgid "use <text> as start of message"
7563 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7565 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7566 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7567 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7569 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7570 msgid "file to read from"
7573 #: builtin/for-each-ref.c
7574 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7575 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7577 #: builtin/for-each-ref.c
7578 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7579 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7581 #: builtin/for-each-ref.c
7582 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7583 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7585 #: builtin/for-each-ref.c
7586 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7587 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7589 #: builtin/for-each-ref.c
7590 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7591 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7593 #: builtin/for-each-ref.c
7594 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7595 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7597 #: builtin/for-each-ref.c
7598 msgid "quote placeholders suitably for python"
7599 msgstr "引用占位符适用于 python"
7601 #: builtin/for-each-ref.c
7602 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7603 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7605 #: builtin/for-each-ref.c
7606 msgid "show only <n> matched refs"
7607 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7609 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7610 msgid "respect format colors"
7613 #: builtin/for-each-ref.c
7614 msgid "print only refs which points at the given object"
7615 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7617 #: builtin/for-each-ref.c
7618 msgid "print only refs that are merged"
7621 #: builtin/for-each-ref.c
7622 msgid "print only refs that are not merged"
7625 #: builtin/for-each-ref.c
7626 msgid "print only refs which contain the commit"
7627 msgstr "只打印包含该提交的引用"
7629 #: builtin/for-each-ref.c
7630 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7631 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7633 #: builtin/for-each-ref.c
7634 msgid "read reference patterns from stdin"
7635 msgstr "从标准输入读取引用的模式"
7637 #: builtin/for-each-ref.c
7638 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7639 msgstr "还包括 HEAD 引用和伪引用"
7641 #: builtin/for-each-ref.c
7642 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7643 msgstr "为 --stdin 提供了未知的命令参数"
7645 #: builtin/for-each-repo.c
7646 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7647 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> [--] <命令参数>"
7649 #: builtin/for-each-repo.c
7653 #: builtin/for-each-repo.c
7654 msgid "config key storing a list of repository paths"
7655 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7657 #: builtin/for-each-repo.c
7658 msgid "missing --config=<config>"
7659 msgstr "缺少 --config=<配置>"
7661 #: builtin/for-each-repo.c
7663 msgid "got bad config --config=%s"
7664 msgstr "发现错误的配置行 --config=%s"
7670 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7673 msgid "error in %s %s: %s"
7674 msgstr "%s %s 错误:%s"
7676 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7679 msgid "warning in %s %s: %s"
7680 msgstr "%s %s 警告:%s"
7684 msgid "broken link from %7s %s"
7685 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7688 msgid "wrong object type in link"
7694 "broken link from %7s %s\n"
7700 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7701 msgid "Checking connectivity"
7706 msgid "missing %s %s"
7711 msgid "unreachable %s %s"
7716 msgid "dangling %s %s"
7720 msgid "could not create lost-found"
7721 msgstr "不能创建 lost-found"
7723 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7726 msgid "could not write '%s'"
7731 msgid "could not finish '%s'"
7741 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7742 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7746 msgid "Checking %s %s"
7750 msgid "broken links"
7760 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7761 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7765 msgid "%s: object corrupt or missing"
7770 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7771 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7775 msgid "Checking reflog %s->%s"
7776 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7780 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7781 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7785 msgid "%s: not a commit"
7789 msgid "notice: No default references"
7794 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7795 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7799 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7800 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7804 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7805 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7809 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7810 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7814 msgid "bad sha1 file: %s"
7815 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7818 msgid "Checking object directory"
7822 msgid "Checking object directories"
7827 msgid "Checking %s link"
7830 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7837 msgid "%s points to something strange (%s)"
7838 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7842 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7843 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7847 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7848 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7852 msgid "Checking cache tree of %s"
7857 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7858 msgstr "%s:cache-tree %s 中存在无效的 sha1 指针"
7861 msgid "non-tree in cache-tree"
7862 msgstr "cache-tree 中非树对象"
7866 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7867 msgstr "%s:resolve-undo %s 中存在无效的 sha1 指针"
7871 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7872 msgstr "无法为包文件 %s 加载反向索引"
7876 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7877 msgstr "包文件 '%s' 的反向索引文件无效"
7881 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7882 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7883 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7884 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7886 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7887 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7888 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7889 " [--[no-]name-objects] [<对象>...]"
7892 msgid "show unreachable objects"
7896 msgid "show dangling objects"
7904 msgid "report root nodes"
7908 msgid "make index objects head nodes"
7909 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
7912 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7913 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
7916 msgid "also consider packs and alternate objects"
7920 msgid "check only connectivity"
7923 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7924 msgid "enable more strict checking"
7928 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7929 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
7931 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7932 msgid "show progress"
7936 msgid "show verbose names for reachable objects"
7937 msgstr "显示可达对象的详细名称"
7939 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7940 msgid "Checking objects"
7945 msgid "%s: object missing"
7950 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7951 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
7953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7954 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7955 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
7957 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7958 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7959 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
7961 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7963 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7964 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
7966 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7968 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7969 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
7971 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7973 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7974 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
7976 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7978 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7979 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
7981 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7983 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7984 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
7986 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7988 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7989 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7991 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7993 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7994 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
7996 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7997 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7998 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
8000 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8001 msgid "could not start fsmonitor health thread"
8002 msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
8004 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8005 msgid "could not initialize listener thread"
8008 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8009 msgid "could not initialize health thread"
8010 msgstr "无法初始化健康检查线程"
8012 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8014 msgid "could not cd home '%s'"
8015 msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
8017 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8019 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8020 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
8022 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8024 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8025 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
8027 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8029 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8030 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
8032 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8033 msgid "daemon failed to start"
8036 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8037 msgid "daemon not online yet"
8040 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8041 msgid "daemon terminated"
8044 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8045 msgid "detach from console"
8048 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8049 msgid "use <n> ipc worker threads"
8050 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
8052 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8053 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8054 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
8056 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8058 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8059 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
8061 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8063 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8064 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
8066 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8067 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8068 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
8071 msgid "git gc [<options>]"
8072 msgstr "git gc [<选项>]"
8076 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8077 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8081 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8082 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
8084 #: builtin/gc.c setup.c
8086 msgid "cannot stat '%s'"
8087 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8092 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8094 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8098 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
8099 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8104 msgid "prune unreferenced objects"
8108 msgid "pack unreferenced objects separately"
8111 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8112 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8113 msgstr "使用 --cruft,限制新 cruft 包的总大小"
8116 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8117 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8120 msgid "enable auto-gc mode"
8124 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8125 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8128 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8129 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
8133 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8134 msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8138 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8139 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
8143 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8144 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8148 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8149 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8153 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8154 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8159 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8161 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8165 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8166 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8170 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8172 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
8175 msgid "--no-schedule is not allowed"
8176 msgstr "--no-schedule 不被允许"
8180 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8181 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
8184 msgid "failed to write commit-graph"
8188 msgid "failed to prefetch remotes"
8192 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8193 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
8196 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8197 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
8200 msgid "failed to write multi-pack-index"
8204 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8205 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
8208 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8209 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
8213 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8214 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
8218 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8219 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8223 msgid "task '%s' failed"
8228 msgid "'%s' is not a valid task"
8229 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8233 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8234 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8237 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8238 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
8245 msgid "run tasks based on frequency"
8249 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8250 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8257 msgid "run a specific task"
8261 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8262 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8266 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8267 msgstr "无法添加 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8270 msgid "return success even if repository was not registered"
8271 msgstr "即便仓库非注册仍然返回成功"
8275 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8276 msgstr "无法取消设置 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8280 msgid "repository '%s' is not registered"
8281 msgstr "仓库 '%s' 未注册"
8285 msgid "failed to expand path '%s'"
8286 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
8289 msgid "failed to start launchctl"
8290 msgstr "无法启动 launchctl"
8294 msgid "failed to create directories for '%s'"
8295 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8299 msgid "failed to bootstrap service %s"
8303 msgid "failed to create temp xml file"
8304 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8307 msgid "failed to start schtasks"
8311 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8312 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8315 msgid "failed to create crontab temporary file"
8316 msgstr "无法创建 crontab 临时文件"
8319 msgid "failed to open temporary file"
8323 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8324 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8327 msgid "'crontab' died"
8328 msgstr "'crontab' 终止"
8330 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8332 msgid "failed to delete '%s'"
8335 #: builtin/gc.c rerere.c
8337 msgid "failed to flush '%s'"
8341 msgid "failed to start systemctl"
8342 msgstr "无法启动 systemctl"
8345 msgid "failed to run systemctl"
8346 msgstr "无法运行 systemctl"
8350 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8351 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8354 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8355 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8359 msgid "%s scheduler is not available"
8363 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8364 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8367 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8368 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8375 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8376 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8379 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8383 msgid "failed to add repo to global config"
8384 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8387 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8388 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8391 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8392 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8396 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8397 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8401 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8402 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8404 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8405 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8406 #. variable for tweaking threads, currently
8409 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8411 msgid "no threads support, ignoring %s"
8412 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8416 msgid "unable to read tree %s"
8421 msgid "unable to grep from object of type %s"
8422 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8426 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8427 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8430 msgid "search in index instead of in the work tree"
8431 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8434 msgid "find in contents not managed by git"
8435 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8438 msgid "search in both tracked and untracked files"
8439 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8442 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8443 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8446 msgid "recursively search in each submodule"
8447 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8450 msgid "show non-matching lines"
8454 msgid "case insensitive matching"
8458 msgid "match patterns only at word boundaries"
8462 msgid "process binary files as text"
8463 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8466 msgid "don't match patterns in binary files"
8467 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8470 msgid "process binary files with textconv filters"
8471 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8474 msgid "search in subdirectories (default)"
8475 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
8478 msgid "descend at most <n> levels"
8479 msgstr "最多向下寻找 <n> 层"
8482 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8483 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8486 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8487 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8490 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8491 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8494 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8495 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8498 msgid "show line numbers"
8502 msgid "show column number of first match"
8506 msgid "don't show filenames"
8510 msgid "show filenames"
8514 msgid "show filenames relative to top directory"
8515 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8518 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8519 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8522 msgid "synonym for --files-with-matches"
8523 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8526 msgid "show only the names of files without match"
8530 msgid "print NUL after filenames"
8531 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8534 msgid "show only matching parts of a line"
8535 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
8538 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8539 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8542 msgid "highlight matches"
8546 msgid "print empty line between matches from different files"
8547 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8550 msgid "show filename only once above matches from same file"
8551 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8554 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8555 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8558 msgid "show <n> context lines before matches"
8559 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8562 msgid "show <n> context lines after matches"
8563 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8566 msgid "use <n> worker threads"
8567 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8570 msgid "shortcut for -C NUM"
8574 msgid "show a line with the function name before matches"
8575 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8578 msgid "show the surrounding function"
8579 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8582 msgid "read patterns from file"
8586 msgid "match <pattern>"
8590 msgid "combine patterns specified with -e"
8591 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8594 msgid "indicate hit with exit status without output"
8595 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8598 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8599 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8606 msgid "show matching files in the pager"
8610 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8611 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8614 msgid "maximum number of results per file"
8615 msgstr "每个文件的最大结果数量"
8618 msgid "no pattern given"
8622 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8623 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8627 msgid "unable to resolve revision: %s"
8631 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8632 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8635 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8636 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8638 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8639 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8640 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8642 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8644 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8645 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8648 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8649 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8652 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8653 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8656 msgid "both --cached and trees are given"
8657 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8659 #: builtin/hash-object.c
8661 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8662 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8664 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters]\n"
8665 " [--stdin [--literally]] [--] <文件>..."
8667 #: builtin/hash-object.c
8668 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8669 msgstr "git hash-object [-t <类型>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8671 #: builtin/hash-object.c
8675 #: builtin/hash-object.c
8676 msgid "write the object into the object database"
8679 #: builtin/hash-object.c
8680 msgid "read the object from stdin"
8683 #: builtin/hash-object.c
8684 msgid "store file as is without filters"
8685 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8687 #: builtin/hash-object.c
8689 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8690 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8692 #: builtin/hash-object.c
8693 msgid "process file as it were from this path"
8694 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8697 msgid "print all available commands"
8701 msgid "show external commands in --all"
8702 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8705 msgid "show aliases in --all"
8706 msgstr "在 --all 中显示别名"
8709 msgid "exclude guides"
8713 msgid "show man page"
8717 msgid "show manual in web browser"
8718 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8721 msgid "show info page"
8725 msgid "print command description"
8729 msgid "print list of useful guides"
8733 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8734 msgstr "打印面向用户的仓库、命令和文件接口列表"
8737 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8738 msgstr "打印文件格式、协议和其他开发者接口列表"
8741 msgid "print all configuration variable names"
8745 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8746 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>|<文档>]"
8750 msgid "unrecognized help format '%s'"
8751 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8754 msgid "Failed to start emacsclient."
8755 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8758 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8759 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8763 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8764 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8768 msgid "failed to exec '%s'"
8774 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8775 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8777 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8778 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8783 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8784 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8786 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8787 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8791 msgid "'%s': unknown man viewer."
8792 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8795 msgid "no man viewer handled the request"
8796 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8799 msgid "no info viewer handled the request"
8800 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8802 #: builtin/help.c git.c
8804 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8805 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8807 #: builtin/help.c git.c
8809 msgid "bad alias.%s string: %s"
8810 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8814 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8815 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8819 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8820 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8828 msgid "'git help config' for more information"
8829 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8833 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8836 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<路径>] <钩子名称> [-- <钩子参数"
8840 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8841 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8844 msgid "file to read into hooks' stdin"
8845 msgstr "读取至钩子标准输入的文件"
8847 #: builtin/index-pack.c
8849 msgid "object type mismatch at %s"
8850 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8852 #: builtin/index-pack.c
8854 msgid "did not receive expected object %s"
8855 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8857 #: builtin/index-pack.c
8859 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8860 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8862 #: builtin/index-pack.c
8864 msgid "cannot fill %d byte"
8865 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8866 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8867 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8869 #: builtin/index-pack.c
8871 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8873 #: builtin/index-pack.c
8874 msgid "read error on input"
8877 #: builtin/index-pack.c
8878 msgid "used more bytes than were available"
8881 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8882 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8883 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8885 #: builtin/index-pack.c
8887 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8888 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
8890 #: builtin/index-pack.c
8891 msgid "pack signature mismatch"
8894 #: builtin/index-pack.c
8896 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8897 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8899 #: builtin/index-pack.c
8901 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8902 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8904 #: builtin/index-pack.c
8906 msgid "inflate returned %d"
8909 #: builtin/index-pack.c
8910 msgid "offset value overflow for delta base object"
8911 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8913 #: builtin/index-pack.c
8914 msgid "delta base offset is out of bound"
8915 msgstr "delta 基准偏移越界"
8917 #: builtin/index-pack.c
8919 msgid "unknown object type %d"
8922 #: builtin/index-pack.c
8923 msgid "cannot pread pack file"
8926 #: builtin/index-pack.c
8928 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8929 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8930 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8931 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8933 #: builtin/index-pack.c
8934 msgid "serious inflate inconsistency"
8937 #: builtin/index-pack.c
8939 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8940 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8942 #: builtin/index-pack.c
8944 msgid "cannot read existing object info %s"
8945 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8947 #: builtin/index-pack.c
8949 msgid "cannot read existing object %s"
8950 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8952 #: builtin/index-pack.c
8954 msgid "invalid blob object %s"
8957 #: builtin/index-pack.c
8958 msgid "fsck error in packed object"
8959 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
8961 #: builtin/index-pack.c
8963 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8964 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8966 #: builtin/index-pack.c
8967 msgid "failed to apply delta"
8970 #: builtin/index-pack.c
8971 msgid "Receiving objects"
8974 #: builtin/index-pack.c
8975 msgid "Indexing objects"
8978 #: builtin/index-pack.c
8979 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8980 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8982 #: builtin/index-pack.c
8983 msgid "cannot fstat packfile"
8984 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8986 #: builtin/index-pack.c
8987 msgid "pack has junk at the end"
8990 #: builtin/index-pack.c
8991 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8992 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8994 #: builtin/index-pack.c
8995 msgid "Resolving deltas"
8998 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9000 msgid "unable to create thread: %s"
9003 #: builtin/index-pack.c
9004 msgid "confusion beyond insanity"
9007 #: builtin/index-pack.c
9009 msgid "completed with %d local object"
9010 msgid_plural "completed with %d local objects"
9011 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9012 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9014 #: builtin/index-pack.c
9016 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9017 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9019 #: builtin/index-pack.c
9021 msgid "pack has %d unresolved delta"
9022 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9023 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9024 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9026 #: builtin/index-pack.c
9028 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9029 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9031 #: builtin/index-pack.c
9033 msgid "local object %s is corrupt"
9034 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9036 #: builtin/index-pack.c
9038 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9039 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
9041 #: builtin/index-pack.c
9043 msgid "cannot write %s file '%s'"
9044 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
9046 #: builtin/index-pack.c
9048 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9049 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
9051 #: builtin/index-pack.c
9053 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9054 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
9056 #: builtin/index-pack.c
9057 msgid "error while closing pack file"
9060 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9062 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9063 msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9065 #: builtin/index-pack.c
9067 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9068 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9070 #: builtin/index-pack.c
9072 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9073 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9075 #: builtin/index-pack.c
9077 msgid "non delta: %d object"
9078 msgid_plural "non delta: %d objects"
9079 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9080 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9082 #: builtin/index-pack.c
9084 msgid "chain length = %d: %lu object"
9085 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9086 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9087 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9089 #: builtin/index-pack.c
9090 msgid "Cannot come back to cwd"
9093 #: builtin/index-pack.c
9098 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9100 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9101 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
9103 #: builtin/index-pack.c
9104 msgid "--stdin requires a git repository"
9105 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
9107 #: builtin/index-pack.c
9108 msgid "--verify with no packfile name given"
9109 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9111 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9112 msgid "fsck error in pack objects"
9113 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
9115 #: builtin/init-db.c
9117 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9118 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9119 " [--ref-format=<format>]\n"
9120 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9121 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9123 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>]\n"
9124 " [--separate-git-dir <git 目录>] [--object-format=<格式>]\n"
9125 " [--ref-format=<格式>]\n"
9126 " [-b <分支名> | --initial-branch=<分支名>]\n"
9127 " [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
9129 #: builtin/init-db.c
9133 #: builtin/init-db.c
9134 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9135 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9137 #: builtin/init-db.c
9138 msgid "override the name of the initial branch"
9141 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9145 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9146 msgid "specify the hash algorithm to use"
9149 #: builtin/init-db.c
9151 msgid "cannot mkdir %s"
9154 #: builtin/init-db.c
9156 msgid "cannot chdir to %s"
9159 #: builtin/init-db.c
9162 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9164 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9166 #: builtin/init-db.c
9168 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9169 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9171 #: builtin/init-db.c
9172 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9173 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
9175 #: builtin/interpret-trailers.c
9177 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9178 " [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9179 " [--parse] [<file>...]"
9181 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9182 " [(--trailer (<键|键别名>)[(=|:)<值>])...]\n"
9183 " [--parse] [<文件>...]"
9185 #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9187 msgid "could not stat %s"
9188 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
9190 #: builtin/interpret-trailers.c
9192 msgid "file %s is not a regular file"
9193 msgstr "文件 %s 不是一个普通文件"
9195 #: builtin/interpret-trailers.c
9197 msgid "file %s is not writable by user"
9198 msgstr "文件 %s 用户不可写"
9200 #: builtin/interpret-trailers.c
9201 msgid "could not open temporary file"
9204 #: builtin/interpret-trailers.c
9206 msgid "could not read input file '%s'"
9207 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
9209 #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9210 msgid "could not read from stdin"
9213 #: builtin/interpret-trailers.c
9215 msgid "could not rename temporary file to %s"
9216 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
9218 #: builtin/interpret-trailers.c
9219 msgid "edit files in place"
9222 #: builtin/interpret-trailers.c
9223 msgid "trim empty trailers"
9226 #: builtin/interpret-trailers.c
9230 #: builtin/interpret-trailers.c
9231 msgid "where to place the new trailer"
9234 #: builtin/interpret-trailers.c
9235 msgid "action if trailer already exists"
9236 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9238 #: builtin/interpret-trailers.c
9239 msgid "action if trailer is missing"
9240 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9242 #: builtin/interpret-trailers.c
9243 msgid "output only the trailers"
9246 #: builtin/interpret-trailers.c
9247 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9248 msgstr "不应用 trailer.* 配置变量"
9250 #: builtin/interpret-trailers.c
9251 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9252 msgstr "将多行尾注值重新格式化为单行值"
9254 #: builtin/interpret-trailers.c
9255 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9256 msgstr "--only-trailers --only-input --unfold 的别名"
9258 #: builtin/interpret-trailers.c
9259 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9260 msgstr "不要将 \"---\" 视为输入的结束"
9262 #: builtin/interpret-trailers.c
9263 msgid "trailer(s) to add"
9266 #: builtin/interpret-trailers.c
9267 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9268 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9270 #: builtin/interpret-trailers.c
9271 msgid "no input file given for in-place editing"
9272 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9275 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9276 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9279 msgid "git show [<options>] <object>..."
9280 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9284 msgid "invalid --decorate option: %s"
9285 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9287 #: builtin/log.c diff.c
9288 msgid "suppress diff output"
9296 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9297 msgstr "清除所有之前定义的修饰过滤器"
9300 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9301 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9304 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9305 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9308 msgid "decorate options"
9313 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9315 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9317 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9319 msgid "unrecognized argument: %s"
9323 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9324 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9328 msgid "Final output: %d %s\n"
9329 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9332 msgid "unable to create temporary object directory"
9337 msgid "git show %s: bad file"
9338 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9342 msgid "could not read object %s"
9347 msgid "unknown type: %d"
9352 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9353 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9356 msgid "format.headers without value"
9357 msgstr "format.headers 没有值"
9361 msgid "cannot open patch file %s"
9362 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9365 msgid "need exactly one range"
9374 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9375 msgstr "无法读取分支描述文件 '%s'"
9378 msgid "cover letter needs email format"
9382 msgid "failed to create cover-letter file"
9387 msgid "insane in-reply-to: %s"
9388 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9391 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9392 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9395 msgid "two output directories?"
9400 msgid "unknown commit %s"
9403 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9405 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9406 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9409 msgid "could not find exact merge base"
9410 msgstr "不能找到准确的合并基线"
9414 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9415 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9416 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9418 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9419 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9420 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9423 msgid "failed to find exact merge base"
9424 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9427 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9428 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9431 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9432 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9435 msgid "cannot get patch id"
9439 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9440 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9444 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9445 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9448 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9449 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9452 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9453 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9456 msgid "print patches to standard out"
9460 msgid "generate a cover letter"
9464 msgid "use simple number sequence for output file names"
9465 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9472 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9473 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9476 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9477 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9480 msgid "reroll-count"
9484 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9485 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9488 msgid "max length of output filename"
9492 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9493 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9496 msgid "cover-from-description-mode"
9497 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9500 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9501 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9504 msgid "use branch description from file"
9505 msgstr "使用来自文件的分支描述"
9508 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9509 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9512 msgid "store resulting files in <dir>"
9513 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9516 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9517 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9520 msgid "don't output binary diffs"
9524 msgid "output all-zero hash in From header"
9525 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9528 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9529 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9532 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9533 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9544 msgid "add email header"
9552 msgid "add To: header"
9556 msgid "add Cc: header"
9564 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9565 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9572 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9573 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9580 msgid "attach the patch"
9584 msgid "inline the patch"
9588 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9589 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9596 msgid "add a signature"
9604 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9605 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9608 msgid "add a signature from a file"
9612 msgid "don't print the patch filenames"
9616 msgid "show progress while generating patches"
9620 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9621 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9624 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9625 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9627 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9628 msgid "percentage by which creation is weighted"
9632 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9633 msgstr "显示正文内的 From:,即使其与电子邮件头中一致"
9637 msgid "invalid ident line: %s"
9638 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9641 msgid "--name-only does not make sense"
9642 msgstr "--name-only 无意义"
9645 msgid "--name-status does not make sense"
9646 msgstr "--name-status 无意义"
9649 msgid "--check does not make sense"
9650 msgstr "--check 无意义"
9653 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9654 msgstr "--remerge-diff 无意义"
9656 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9658 msgid "could not create directory '%s'"
9659 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9662 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9663 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9671 msgid "Interdiff against v%d:"
9672 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9675 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9676 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9684 msgid "Range-diff against v%d:"
9685 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9689 msgid "unable to read signature file '%s'"
9690 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9693 msgid "Generating patches"
9697 msgid "failed to create output files"
9701 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9702 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9707 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9708 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9710 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9712 msgid "could not get object info about '%s'"
9713 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9715 #: builtin/ls-files.c
9716 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9717 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9719 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9720 msgid "separate paths with the NUL character"
9721 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9723 #: builtin/ls-files.c
9724 msgid "identify the file status with tags"
9727 #: builtin/ls-files.c
9728 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9729 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9731 #: builtin/ls-files.c
9732 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9733 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9735 #: builtin/ls-files.c
9736 msgid "show cached files in the output (default)"
9737 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9739 #: builtin/ls-files.c
9740 msgid "show deleted files in the output"
9743 #: builtin/ls-files.c
9744 msgid "show modified files in the output"
9747 #: builtin/ls-files.c
9748 msgid "show other files in the output"
9751 #: builtin/ls-files.c
9752 msgid "show ignored files in the output"
9755 #: builtin/ls-files.c
9756 msgid "show staged contents' object name in the output"
9757 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9759 #: builtin/ls-files.c
9760 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9761 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9763 #: builtin/ls-files.c
9764 msgid "show 'other' directories' names only"
9765 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9767 #: builtin/ls-files.c
9768 msgid "show line endings of files"
9771 #: builtin/ls-files.c
9772 msgid "don't show empty directories"
9775 #: builtin/ls-files.c
9776 msgid "show unmerged files in the output"
9779 #: builtin/ls-files.c
9780 msgid "show resolve-undo information"
9781 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9783 #: builtin/ls-files.c
9784 msgid "skip files matching pattern"
9787 #: builtin/ls-files.c
9788 msgid "read exclude patterns from <file>"
9789 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9791 #: builtin/ls-files.c
9792 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9793 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9795 #: builtin/ls-files.c
9796 msgid "add the standard git exclusions"
9797 msgstr "添加标准的 git 排除"
9799 #: builtin/ls-files.c
9800 msgid "make the output relative to the project top directory"
9801 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9803 #: builtin/ls-files.c
9804 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9805 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9807 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9811 #: builtin/ls-files.c
9812 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9813 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9815 #: builtin/ls-files.c
9816 msgid "show debugging data"
9819 #: builtin/ls-files.c
9820 msgid "suppress duplicate entries"
9823 #: builtin/ls-files.c
9824 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9825 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9827 #: builtin/ls-files.c
9829 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9832 "--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate 和 --eol 同时使"
9835 #: builtin/ls-remote.c
9837 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9838 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9839 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9841 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<可执行文件>]\n"
9842 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<键>]\n"
9843 " [--symref] [<仓库> [<模式>...]]"
9845 #: builtin/ls-remote.c
9846 msgid "do not print remote URL"
9849 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9853 #: builtin/ls-remote.c
9854 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9855 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9857 #: builtin/ls-remote.c
9858 msgid "limit to tags"
9861 #: builtin/ls-remote.c
9862 msgid "limit to heads"
9865 #: builtin/ls-remote.c
9866 msgid "do not show peeled tags"
9869 #: builtin/ls-remote.c
9870 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9871 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9873 #: builtin/ls-remote.c
9874 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9875 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9877 #: builtin/ls-remote.c
9878 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9879 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9881 #: builtin/ls-tree.c
9882 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9883 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
9885 #: builtin/ls-tree.c
9886 msgid "only show trees"
9889 #: builtin/ls-tree.c
9890 msgid "recurse into subtrees"
9893 #: builtin/ls-tree.c
9894 msgid "show trees when recursing"
9897 #: builtin/ls-tree.c
9898 msgid "terminate entries with NUL byte"
9899 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9901 #: builtin/ls-tree.c
9902 msgid "include object size"
9905 #: builtin/ls-tree.c
9906 msgid "list only filenames"
9909 #: builtin/ls-tree.c
9910 msgid "list only objects"
9913 #: builtin/ls-tree.c
9914 msgid "use full path names"
9917 #: builtin/ls-tree.c
9918 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9919 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9921 #: builtin/ls-tree.c
9922 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9923 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
9925 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9926 #: builtin/mailinfo.c
9927 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9928 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
9930 #: builtin/mailinfo.c
9931 msgid "keep subject"
9934 #: builtin/mailinfo.c
9935 msgid "keep non patch brackets in subject"
9936 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
9938 #: builtin/mailinfo.c
9939 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9940 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
9942 #: builtin/mailinfo.c
9943 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9944 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
9946 #: builtin/mailinfo.c
9947 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9948 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
9950 #: builtin/mailinfo.c
9954 #: builtin/mailinfo.c
9955 msgid "re-code metadata to this encoding"
9956 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
9958 #: builtin/mailinfo.c
9959 msgid "use scissors"
9962 #: builtin/mailinfo.c
9966 #: builtin/mailinfo.c
9967 msgid "action when quoted CR is found"
9968 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
9970 #: builtin/mailinfo.c
9971 msgid "use headers in message's body"
9974 #: builtin/mailsplit.c
9975 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9976 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
9978 #: builtin/mailsplit.c
9980 msgid "empty mbox: '%s'"
9981 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9983 #: builtin/merge-base.c
9984 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9985 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9987 #: builtin/merge-base.c
9988 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9989 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9991 #: builtin/merge-base.c
9992 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9993 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9995 #: builtin/merge-base.c
9996 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9997 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9999 #: builtin/merge-base.c
10000 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10001 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10003 #: builtin/merge-base.c
10004 msgid "output all common ancestors"
10007 #: builtin/merge-base.c
10008 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10009 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10011 #: builtin/merge-base.c
10012 msgid "list revs not reachable from others"
10013 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10015 #: builtin/merge-base.c
10016 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10017 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10019 #: builtin/merge-base.c
10020 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10021 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
10023 #: builtin/merge-file.c
10025 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10026 "<orig-file> <file2>"
10028 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
10031 #: builtin/merge-file.c diff.c
10033 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10036 "选项 diff-algorithm 接受参数 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 "
10039 #: builtin/merge-file.c
10040 msgid "send results to standard output"
10041 msgstr "将结果发送到标准输出"
10043 #: builtin/merge-file.c
10044 msgid "use object IDs instead of filenames"
10045 msgstr "使用对象 ID 替换文件名"
10047 #: builtin/merge-file.c
10048 msgid "use a diff3 based merge"
10049 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10051 #: builtin/merge-file.c
10052 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10053 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
10055 #: builtin/merge-file.c
10056 msgid "for conflicts, use our version"
10057 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10059 #: builtin/merge-file.c
10060 msgid "for conflicts, use their version"
10061 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10063 #: builtin/merge-file.c
10064 msgid "for conflicts, use a union version"
10065 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10067 #: builtin/merge-file.c diff.c
10068 msgid "<algorithm>"
10071 #: builtin/merge-file.c diff.c
10072 msgid "choose a diff algorithm"
10075 #: builtin/merge-file.c
10076 msgid "for conflicts, use this marker size"
10077 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10079 #: builtin/merge-file.c
10080 msgid "do not warn about conflicts"
10083 #: builtin/merge-file.c
10084 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10085 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10087 #: builtin/merge-file.c
10089 msgid "object '%s' does not exist"
10090 msgstr "对象 '%s' 不存在"
10092 #: builtin/merge-file.c
10093 msgid "Could not write object file"
10096 #: builtin/merge-recursive.c
10098 msgid "unknown option %s"
10101 #: builtin/merge-recursive.c
10103 msgid "could not parse object '%s'"
10104 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10106 #: builtin/merge-recursive.c
10108 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10109 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10110 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10111 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10113 #: builtin/merge-recursive.c
10114 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10115 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10117 #: builtin/merge-recursive.c
10119 msgid "could not resolve ref '%s'"
10120 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10122 #: builtin/merge-recursive.c
10124 msgid "Merging %s with %s\n"
10125 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10127 #: builtin/merge-tree.c
10129 msgid "could not parse as tree '%s'"
10130 msgstr "无法解析为树对象 '%s'"
10132 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10133 msgid "not something we can merge"
10136 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10137 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10140 #: builtin/merge-tree.c
10141 msgid "failure to merge"
10144 #: builtin/merge-tree.c
10145 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10146 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<选项>] <分支1> <分支2>"
10148 #: builtin/merge-tree.c
10149 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10150 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <基准树> <分支1> <分支2>"
10152 #: builtin/merge-tree.c
10153 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10154 msgstr "进行真正的合并而不是简单的合并"
10156 #: builtin/merge-tree.c
10157 msgid "do a trivial merge only"
10160 #: builtin/merge-tree.c
10161 msgid "also show informational/conflict messages"
10162 msgstr "同时显示额外信息/冲突消息"
10164 #: builtin/merge-tree.c
10165 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10166 msgstr "列出没有模式/对象 ID/暂存的文件名"
10168 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10169 msgid "allow merging unrelated histories"
10170 msgstr "允许合并不相关的历史"
10172 #: builtin/merge-tree.c
10173 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10174 msgstr "实施多个合并,每输入行一个"
10176 #: builtin/merge-tree.c
10177 msgid "specify a merge-base for the merge"
10178 msgstr "指定用于合并的合并基线"
10180 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10181 msgid "option=value"
10182 msgstr "option=value"
10184 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10185 msgid "option for selected merge strategy"
10186 msgstr "所选的合并策略的选项"
10188 #: builtin/merge-tree.c
10189 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10190 msgstr "--trivial-merge 与其他所有选项不兼容"
10192 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10194 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10195 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10197 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10199 msgid "malformed input line: '%s'."
10200 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10202 #: builtin/merge-tree.c
10204 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10205 msgstr "合并无法继续;得到不干净的结果 %d"
10208 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10209 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10212 msgid "switch `m' requires a value"
10213 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10217 msgid "option `%s' requires a value"
10218 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
10222 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10223 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10227 msgid "Available strategies are:"
10232 msgid "Available custom strategies are:"
10233 msgstr "可用的自定义策略有:"
10235 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10236 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10237 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10239 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10240 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10241 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10243 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10244 msgid "(synonym to --stat)"
10245 msgstr "(和 --stat 同义)"
10247 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10248 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10249 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10251 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10252 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10253 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10255 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10256 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10257 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10259 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10260 msgid "edit message before committing"
10261 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10264 msgid "allow fast-forward (default)"
10267 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10268 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10269 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10271 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10272 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10273 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10275 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10276 #: builtin/revert.c
10280 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10281 msgid "merge strategy to use"
10285 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10286 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10289 msgid "use <name> instead of the real target"
10290 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
10293 msgid "abort the current in-progress merge"
10294 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10298 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10299 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
10302 msgid "continue the current in-progress merge"
10303 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10306 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10307 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
10310 msgid "could not run stash."
10314 msgid "stash failed"
10319 msgid "not a valid object: %s"
10320 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10323 msgid "read-tree failed"
10327 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10328 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10330 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10331 msgid "Already up to date."
10336 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10337 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10341 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10342 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10346 msgid "'%s' does not point to a commit"
10347 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10351 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10352 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10354 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10355 msgid "Unable to write index."
10359 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10360 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10364 msgid "unable to write %s"
10369 msgid "Could not read from '%s'"
10370 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10374 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10375 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10379 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10380 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10383 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10388 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10389 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10394 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10396 msgstr "以 '%s' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10399 msgid "Empty commit message."
10404 msgid "Wonderful.\n"
10409 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10410 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10413 msgid "No current branch."
10417 msgid "No remote for the current branch."
10418 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10421 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10422 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10426 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10427 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10431 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10432 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10434 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10436 msgid "could not close '%s'"
10441 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10442 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10445 msgid "--abort expects no arguments"
10446 msgstr "--abort 不带参数"
10449 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10450 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10453 msgid "--quit expects no arguments"
10454 msgstr "--quit 不带参数"
10457 msgid "--continue expects no arguments"
10458 msgstr "--continue 不带参数"
10461 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10462 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10466 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10467 "Please, commit your changes before you merge."
10469 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10474 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10475 "Please, commit your changes before you merge."
10477 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10481 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10482 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10485 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10486 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10489 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10490 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10493 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10494 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10498 msgid "%s - not something we can merge"
10499 msgstr "%s - 不能被合并"
10502 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10503 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10507 msgid "Updating %s..%s\n"
10508 msgstr "更新 %s..%s\n"
10510 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10513 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10516 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
10521 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10522 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10531 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10532 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10536 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10537 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10541 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10542 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10546 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10547 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10551 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10552 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10556 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10557 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10561 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10562 msgstr "在完成后,使用 `git stash pop` 应用贮藏的变更\n"
10566 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10567 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10571 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10572 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10576 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10577 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10581 msgid "could not read tagged object '%s'"
10582 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10586 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10587 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10590 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10591 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10594 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10595 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10597 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10598 msgid "unable to write tag file"
10601 #: builtin/mktree.c
10602 msgid "input is NUL terminated"
10603 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10605 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10606 msgid "allow missing objects"
10609 #: builtin/mktree.c
10610 msgid "allow creation of more than one tree"
10611 msgstr "允许创建一个以上的树"
10613 #: builtin/multi-pack-index.c
10615 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10618 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10621 #: builtin/multi-pack-index.c
10622 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10623 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10625 #: builtin/multi-pack-index.c
10626 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10627 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10629 #: builtin/multi-pack-index.c
10630 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10631 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10633 #: builtin/multi-pack-index.c
10637 #: builtin/multi-pack-index.c
10638 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10639 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10641 #: builtin/multi-pack-index.c
10642 msgid "preferred-pack"
10645 #: builtin/multi-pack-index.c
10646 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10647 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10649 #: builtin/multi-pack-index.c
10650 msgid "write multi-pack bitmap"
10653 #: builtin/multi-pack-index.c
10654 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10655 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10657 #: builtin/multi-pack-index.c
10658 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10659 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10661 #: builtin/multi-pack-index.c
10663 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10664 "larger than this size"
10665 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10668 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10669 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10673 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10674 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10677 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10678 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10682 msgid "%.*s is in index"
10686 msgid "force move/rename even if target exists"
10687 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10690 msgid "skip move/rename errors"
10691 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10695 msgid "destination '%s' is not a directory"
10696 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10700 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10701 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10708 msgid "destination exists"
10712 msgid "can not move directory into itself"
10713 msgstr "不能将目录移动到自身"
10716 msgid "destination already exists"
10720 msgid "source directory is empty"
10724 msgid "not under version control"
10733 msgid "overwriting '%s'"
10737 msgid "Cannot overwrite"
10741 msgid "multiple sources for the same target"
10745 msgid "destination directory does not exist"
10749 msgid "destination exists in the index"
10754 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10755 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10759 msgid "Renaming %s to %s\n"
10760 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10762 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10764 msgid "renaming '%s' failed"
10765 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10767 #: builtin/name-rev.c
10768 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10769 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10771 #: builtin/name-rev.c
10772 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10773 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10775 #: builtin/name-rev.c
10776 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10777 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10779 #: builtin/name-rev.c
10780 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10781 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10783 #: builtin/name-rev.c
10784 msgid "only use tags to name the commits"
10785 msgstr "只使用标签来命名提交"
10787 #: builtin/name-rev.c
10788 msgid "only use refs matching <pattern>"
10789 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10791 #: builtin/name-rev.c
10792 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10793 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10795 #: builtin/name-rev.c
10796 msgid "list all commits reachable from all refs"
10797 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10799 #: builtin/name-rev.c
10800 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10801 msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10803 #: builtin/name-rev.c
10804 msgid "annotate text from stdin"
10807 #: builtin/name-rev.c
10808 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10809 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10811 #: builtin/name-rev.c
10812 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10813 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10816 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10817 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10821 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10822 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10823 "| -C) <object>] [<object>]"
10825 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10826 "separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10830 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10831 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10835 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10836 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10837 "| -C) <object>] [<object>]"
10839 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10840 "separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10844 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10845 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10848 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10849 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10853 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10854 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10857 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10858 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10861 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10862 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10866 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10869 msgid "git notes [list [<object>]]"
10870 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10873 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10874 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10877 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10878 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10881 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10882 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10885 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10886 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10889 msgid "git notes edit [<object>]"
10890 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10893 msgid "git notes show [<object>]"
10894 msgstr "git notes show [<对象>]"
10897 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10898 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10901 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10902 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10905 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10906 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10909 msgid "git notes remove [<object>]"
10910 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10913 msgid "git notes prune [<options>]"
10914 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10917 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10918 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10921 msgid "could not read 'show' output"
10922 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10926 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10927 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10930 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10931 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10934 msgid "unable to write note object"
10939 msgid "the note contents have been left in %s"
10940 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10942 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10944 msgid "could not open or read '%s'"
10945 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10949 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10950 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10954 msgid "failed to read object '%s'."
10955 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10959 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10960 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10964 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10965 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
10967 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10968 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10972 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10973 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10977 msgid "no note found for object %s."
10978 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10981 msgid "note contents as a string"
10982 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10985 msgid "note contents in a file"
10986 msgstr "注解内容到一个文件中"
10989 msgid "reuse and edit specified note object"
10990 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10993 msgid "reuse specified note object"
10997 msgid "allow storing empty note"
11001 msgid "replace existing notes"
11005 msgid "<paragraph-break>"
11009 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11010 msgstr "在段落之间插入<分段符>"
11013 msgid "remove unnecessary whitespace"
11014 msgstr "删除不必要的空白字符"
11019 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11021 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11025 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11026 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
11030 msgid "Removing note for object %s\n"
11031 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
11034 msgid "read objects from stdin"
11038 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11039 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
11042 msgid "too few arguments"
11048 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11050 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11054 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11055 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
11060 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11061 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11063 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
11064 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11067 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11068 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11071 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11072 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11075 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11076 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11079 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11080 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11083 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11084 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11087 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11088 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11091 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11092 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11095 msgid "failed to finalize notes merge"
11100 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11101 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11104 msgid "General options"
11108 msgid "Merge options"
11113 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11115 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11118 msgid "Committing unmerged notes"
11122 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11123 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11126 msgid "Aborting notes merge resolution"
11130 msgid "abort notes merge"
11134 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11135 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11138 msgid "must specify a notes ref to merge"
11139 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11143 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11144 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11148 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11149 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11153 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11154 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11159 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11160 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11163 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11164 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11166 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11168 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11169 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11173 msgid "Object %s has no note\n"
11174 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11177 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11178 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11181 msgid "read object names from the standard input"
11182 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11184 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11185 msgid "do not remove, show only"
11189 msgid "report pruned notes"
11197 msgid "use notes from <notes-ref>"
11198 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11200 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11202 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11203 msgstr "未知子命令:`%s'"
11205 #: builtin/pack-objects.c
11206 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11207 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11209 #: builtin/pack-objects.c
11211 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11212 msgstr "git pack-objects [<选项>] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11214 #: builtin/pack-objects.c
11217 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11220 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
11222 #: builtin/pack-objects.c
11224 msgid "bad packed object CRC for %s"
11225 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
11227 #: builtin/pack-objects.c
11229 msgid "corrupt packed object for %s"
11232 #: builtin/pack-objects.c
11234 msgid "recursive delta detected for object %s"
11235 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
11237 #: builtin/pack-objects.c
11239 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11240 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
11242 #: builtin/pack-objects.c
11244 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11245 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
11247 #: builtin/pack-objects.c
11248 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11249 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11251 #: builtin/pack-objects.c
11252 msgid "Writing objects"
11255 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11257 msgid "failed to stat %s"
11258 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
11260 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11262 msgid "failed utime() on %s"
11263 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
11265 #: builtin/pack-objects.c
11266 msgid "failed to write bitmap index"
11269 #: builtin/pack-objects.c
11271 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11272 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
11274 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11275 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11276 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11278 #: builtin/pack-objects.c
11280 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11281 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
11283 #: builtin/pack-objects.c
11285 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11286 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
11288 #: builtin/pack-objects.c
11289 msgid "Counting objects"
11292 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11294 msgid "unable to get size of %s"
11295 msgstr "无法得到 %s 的大小"
11297 #: builtin/pack-objects.c
11299 msgid "unable to parse object header of %s"
11300 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
11302 #: builtin/pack-objects.c
11304 msgid "object %s cannot be read"
11305 msgstr "对象 %s 无法读取"
11307 #: builtin/pack-objects.c
11309 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11310 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11312 #: builtin/pack-objects.c
11313 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11314 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
11316 #: builtin/pack-objects.c
11318 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11319 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
11321 #: builtin/pack-objects.c
11323 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11324 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11326 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11328 msgid "unable to get type of object %s"
11329 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11331 #: builtin/pack-objects.c
11332 msgid "Compressing objects"
11335 #: builtin/pack-objects.c
11336 msgid "inconsistency with delta count"
11339 #: builtin/pack-objects.c
11341 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11342 msgstr "无效的 pack.allowPackReuse 值:'%s'"
11344 #: builtin/pack-objects.c
11347 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11348 "hash> <uri>' (got '%s')"
11350 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11353 #: builtin/pack-objects.c
11356 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11357 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11359 #: builtin/pack-objects.c
11361 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11362 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11364 #: builtin/pack-objects.c
11366 msgid "could not find pack '%s'"
11367 msgstr "不能找到包 '%s'"
11369 #: builtin/pack-objects.c
11371 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11372 msgstr "无法访问包文件 %s"
11374 #: builtin/pack-objects.c
11375 msgid "Enumerating cruft objects"
11378 #: builtin/pack-objects.c
11379 msgid "unable to add cruft objects"
11382 #: builtin/pack-objects.c
11383 msgid "Traversing cruft objects"
11386 #: builtin/pack-objects.c
11389 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11392 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11395 #: builtin/pack-objects.c
11398 "expected object ID, got garbage:\n"
11401 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11404 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11405 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11406 msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11408 #: builtin/pack-objects.c
11409 msgid "cannot open pack index"
11412 #: builtin/pack-objects.c
11414 msgid "loose object at %s could not be examined"
11415 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11417 #: builtin/pack-objects.c
11418 msgid "unable to force loose object"
11421 #: builtin/pack-objects.c
11423 msgid "not a rev '%s'"
11424 msgstr "不是一个版本 '%s'"
11426 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11428 msgid "bad revision '%s'"
11431 #: builtin/pack-objects.c
11432 msgid "unable to add recent objects"
11435 #: builtin/pack-objects.c
11437 msgid "unsupported index version %s"
11438 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11440 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "bad index version '%s'"
11443 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 msgid "show progress meter during object writing phase"
11447 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11449 #: builtin/pack-objects.c
11450 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11451 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11453 #: builtin/pack-objects.c
11454 msgid "<version>[,<offset>]"
11455 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11457 #: builtin/pack-objects.c
11458 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11459 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11461 #: builtin/pack-objects.c
11462 msgid "maximum size of each output pack file"
11463 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11465 #: builtin/pack-objects.c
11466 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11467 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11469 #: builtin/pack-objects.c
11470 msgid "ignore packed objects"
11473 #: builtin/pack-objects.c
11474 msgid "limit pack window by objects"
11475 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11477 #: builtin/pack-objects.c
11478 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11479 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11481 #: builtin/pack-objects.c
11482 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11483 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11485 #: builtin/pack-objects.c
11486 msgid "reuse existing deltas"
11487 msgstr "重用已存在的 deltas"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 msgid "reuse existing objects"
11493 #: builtin/pack-objects.c
11494 msgid "use OFS_DELTA objects"
11495 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11497 #: builtin/pack-objects.c
11498 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11499 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11501 #: builtin/pack-objects.c
11502 msgid "do not create an empty pack output"
11505 #: builtin/pack-objects.c
11506 msgid "read revision arguments from standard input"
11507 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11509 #: builtin/pack-objects.c
11510 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11511 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11513 #: builtin/pack-objects.c
11514 msgid "include objects reachable from any reference"
11515 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "include objects referred by reflog entries"
11519 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 msgid "include objects referred to by the index"
11523 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 msgid "read packs from stdin"
11529 #: builtin/pack-objects.c
11530 msgid "output pack to stdout"
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11535 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11538 msgid "keep unreachable objects"
11541 #: builtin/pack-objects.c
11542 msgid "pack loose unreachable objects"
11543 msgstr "打包松散的不可达对象"
11545 #: builtin/pack-objects.c
11546 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11547 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 msgid "create a cruft pack"
11553 #: builtin/pack-objects.c
11554 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11555 msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11557 #: builtin/pack-objects.c
11558 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11561 #: builtin/pack-objects.c
11562 msgid "create thin packs"
11565 #: builtin/pack-objects.c
11566 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11567 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11569 #: builtin/pack-objects.c
11570 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11571 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11573 #: builtin/pack-objects.c
11574 msgid "ignore this pack"
11577 #: builtin/pack-objects.c
11578 msgid "pack compression level"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 msgid "do not hide commits by grafts"
11583 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
11585 #: builtin/pack-objects.c
11586 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11587 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11589 #: builtin/pack-objects.c
11590 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11591 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11593 #: builtin/pack-objects.c
11594 msgid "write a bitmap index if possible"
11595 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "handling for missing objects"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11603 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 msgid "respect islands during delta compression"
11607 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11613 #: builtin/pack-objects.c
11614 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11615 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11617 #: builtin/pack-objects.c
11619 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11620 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11622 #: builtin/pack-objects.c
11624 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11625 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11627 #: builtin/pack-objects.c config.c
11629 msgid "bad pack compression level %d"
11630 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11632 #: builtin/pack-objects.c
11633 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11634 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11636 #: builtin/pack-objects.c
11637 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11638 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11640 #: builtin/pack-objects.c
11641 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11642 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11644 #: builtin/pack-objects.c
11645 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11646 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11648 #: builtin/pack-objects.c
11649 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11650 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11652 #: builtin/pack-objects.c
11653 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11654 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11656 #: builtin/pack-objects.c
11657 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11658 msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11660 #: builtin/pack-objects.c
11661 msgid "Enumerating objects"
11664 #: builtin/pack-objects.c
11667 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11668 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11670 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11671 "%<PRIu32>(来自 %<PRIuMAX> 个包)"
11673 #: builtin/pack-redundant.c
11675 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11676 "If you still use this command, please add an extra\n"
11677 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11678 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11679 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11681 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11682 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11683 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11686 #: builtin/pack-redundant.c
11687 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11688 msgstr "拒绝在未指定 --i-still-use-this 选项时运行"
11690 #: builtin/pack-refs.c
11692 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11695 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <模式>] [--exclude <模"
11698 #: builtin/pack-refs.c
11699 msgid "pack everything"
11702 #: builtin/pack-refs.c
11703 msgid "prune loose refs (default)"
11704 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11706 #: builtin/pack-refs.c
11707 msgid "auto-pack refs as needed"
11710 #: builtin/pack-refs.c
11711 msgid "references to include"
11714 #: builtin/pack-refs.c
11715 msgid "references to exclude"
11718 #: builtin/patch-id.c
11719 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11720 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11722 #: builtin/patch-id.c
11723 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11724 msgstr "使用不稳定的 patch-id 算法"
11726 #: builtin/patch-id.c
11727 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11728 msgstr "使用稳定的 patch-id 算法"
11730 #: builtin/patch-id.c
11731 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11732 msgstr "不要从补丁中删除空白字符"
11735 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11736 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11739 msgid "report pruned objects"
11743 msgid "expire objects older than <time>"
11744 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11747 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11748 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11751 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11752 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11755 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11756 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11759 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11760 msgstr "控制子模组的递归获取"
11763 msgid "Options related to merging"
11767 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11768 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11770 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11771 msgid "allow fast-forward"
11775 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11776 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11778 #: builtin/pull.c parse-options.h
11779 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11780 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11783 msgid "Options related to fetching"
11787 msgid "force overwrite of local branch"
11791 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11792 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11794 #: builtin/pull.c parse-options.h
11795 msgid "use IPv4 addresses only"
11796 msgstr "只使用 IPv4 地址"
11798 #: builtin/pull.c parse-options.h
11799 msgid "use IPv6 addresses only"
11800 msgstr "只使用 IPv6 地址"
11804 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11806 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11810 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11811 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11815 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11816 "matches on the remote end."
11817 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11822 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11823 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11824 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11826 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11827 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11829 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11830 msgid "You are not currently on a branch."
11831 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11834 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11835 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11838 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11839 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11842 msgid "See git-pull(1) for details."
11843 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11845 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11849 #: builtin/pull.c scalar.c
11853 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11854 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11855 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11859 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11860 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11865 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11866 "from the remote, but no such ref was fetched."
11868 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11873 msgid "unable to access commit %s"
11877 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11878 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11882 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11883 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11884 "your next pull:\n"
11886 " git config pull.rebase false # merge\n"
11887 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11888 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11890 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11892 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11893 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11896 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
11897 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
11899 " git config pull.rebase false # 合并\n"
11900 " git config pull.rebase true # 变基\n"
11901 " git config pull.ff only # 仅快进\n"
11903 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
11904 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
11905 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
11908 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11909 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11912 msgid "pull with rebase"
11915 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11916 msgid "Please commit or stash them."
11922 "fetch updated the current branch head.\n"
11923 "fast-forwarding your working tree from\n"
11926 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11932 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11933 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11936 "$ git reset --hard\n"
11939 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11942 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11943 "$ git reset --hard\n"
11947 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11948 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11951 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11952 msgstr "无法变基到多个分支。"
11955 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11956 msgstr "无法快进到多个分支。"
11959 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11960 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
11963 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11964 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11967 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11968 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11971 msgid "tag shorthand without <tag>"
11972 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11975 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11976 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11981 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11984 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
11989 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
11990 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
11991 "in 'git help config'.\n"
11994 "为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
11995 "中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
12000 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12001 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12002 "on the remote, use\n"
12004 " git push %s HEAD:%s\n"
12006 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12008 " git push %s HEAD\n"
12011 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
12014 " git push %s HEAD:%s\n"
12018 " git push %s HEAD\n"
12024 "You are not currently on a branch.\n"
12025 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12028 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12031 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
12033 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
12038 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12039 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12042 "为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
12043 "autoSetupRemote。\n"
12048 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12049 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12051 " git push --set-upstream %s %s\n"
12054 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
12055 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
12057 " git push --set-upstream %s %s\n"
12062 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12063 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
12067 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12068 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
12073 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12074 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12075 "to update which remote branch."
12077 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
12078 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
12082 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12083 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12084 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12085 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12087 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12088 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12089 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12093 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12094 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12095 "before pushing again.\n"
12096 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12098 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12099 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12100 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12104 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12105 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12106 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12107 "'git pull' before pushing again.\n"
12108 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12110 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
12111 "一个仓库已向该引用进行了推送。如果您希望先与远程变更合并,请在推送\n"
12112 "前执行 'git pull'。\n"
12113 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12116 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12117 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
12121 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12122 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12123 "without using the '--force' option.\n"
12125 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
12126 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
12130 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12131 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12132 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12133 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12135 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
12136 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12137 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12141 msgid "Pushing to %s\n"
12146 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12147 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
12151 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12154 "在 push.recurseSubmodules=only 时递归进入子模组;取而代之使用 on-demand"
12156 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12158 msgid "invalid value for '%s'"
12161 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12166 msgid "push all branches"
12169 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12170 msgid "mirror all refs"
12174 msgid "delete refs"
12178 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12179 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --branches or --mirror)"
12181 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12182 msgid "force updates"
12185 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12186 msgid "<refname>:<expect>"
12187 msgstr "<引用名>:<期望值>"
12189 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12190 msgid "require old value of ref to be at this value"
12191 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
12193 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12194 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12195 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
12198 msgid "control recursive pushing of submodules"
12199 msgstr "控制子模组的递归推送"
12201 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12202 msgid "use thin pack"
12205 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12206 msgid "receive pack program"
12210 msgid "set upstream for git pull/status"
12211 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12214 msgid "prune locally removed refs"
12218 msgid "bypass pre-push hook"
12219 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12222 msgid "push missing but relevant tags"
12223 msgstr "推送缺失但有关的标签"
12225 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12226 msgid "GPG sign the push"
12227 msgstr "用 GPG 为推送签名"
12229 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12230 msgid "request atomic transaction on remote side"
12231 msgstr "需要远端支持原子事务"
12234 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12235 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12237 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12239 msgid "bad repository '%s'"
12244 "No configured push destination.\n"
12245 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12246 "repository using\n"
12248 " git remote add <name> <url>\n"
12250 "and then push using the remote name\n"
12252 " git push <name>\n"
12255 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
12257 " git remote add <名称> <地址>\n"
12264 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12265 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
12268 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12269 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
12272 msgid "push options must not have new line characters"
12273 msgstr "推送选项不能有换行符"
12275 #: builtin/range-diff.c
12276 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12277 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12279 #: builtin/range-diff.c
12280 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12281 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
12283 #: builtin/range-diff.c
12284 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12285 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12287 #: builtin/range-diff.c
12288 msgid "use simple diff colors"
12291 #: builtin/range-diff.c
12295 #: builtin/range-diff.c
12296 msgid "passed to 'git log'"
12297 msgstr "传递给 'git log'"
12299 #: builtin/range-diff.c
12300 msgid "only emit output related to the first range"
12301 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
12303 #: builtin/range-diff.c
12304 msgid "only emit output related to the second range"
12305 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
12307 #: builtin/range-diff.c
12309 msgid "not a revision: '%s'"
12312 #: builtin/range-diff.c
12314 msgid "not a commit range: '%s'"
12315 msgstr "不是提交范围:'%s'"
12317 #: builtin/range-diff.c
12319 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12320 msgstr "不是对称的范围:'%s'"
12322 #: builtin/range-diff.c
12323 msgid "need two commit ranges"
12326 #: builtin/read-tree.c
12328 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12329 "prefix=<prefix>)\n"
12330 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12331 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12333 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>)\n"
12334 " [-u | -i]] [--index-output=<文件>] [--no-sparse-checkout]\n"
12335 " (--empty | <树对象一> [<树对象二> [<树对象三>]])"
12337 #: builtin/read-tree.c
12338 msgid "write resulting index to <file>"
12339 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12341 #: builtin/read-tree.c
12342 msgid "only empty the index"
12345 #: builtin/read-tree.c
12349 #: builtin/read-tree.c
12350 msgid "perform a merge in addition to a read"
12351 msgstr "读取之余再执行一个合并"
12353 #: builtin/read-tree.c
12354 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12355 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12357 #: builtin/read-tree.c
12358 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12359 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12361 #: builtin/read-tree.c
12362 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12363 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12365 #: builtin/read-tree.c
12366 msgid "<subdirectory>/"
12369 #: builtin/read-tree.c
12370 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12371 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12373 #: builtin/read-tree.c
12374 msgid "update working tree with merge result"
12375 msgstr "用合并的结果更新工作区"
12377 #: builtin/read-tree.c
12381 #: builtin/read-tree.c
12382 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12383 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12385 #: builtin/read-tree.c
12386 msgid "don't check the working tree after merging"
12389 #: builtin/read-tree.c
12390 msgid "don't update the index or the work tree"
12391 msgstr "不更新索引区和工作区"
12393 #: builtin/read-tree.c
12394 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12395 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12397 #: builtin/read-tree.c
12398 msgid "debug unpack-trees"
12399 msgstr "调试 unpack-trees"
12401 #: builtin/read-tree.c
12402 msgid "suppress feedback messages"
12405 #: builtin/read-tree.c
12406 msgid "You need to resolve your current index first"
12407 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12409 #: builtin/rebase.c
12411 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12412 "[<upstream> [<branch>]]"
12414 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12417 #: builtin/rebase.c
12419 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12421 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12423 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12425 msgid "could not read '%s'."
12426 msgstr "不能读取 '%s'。"
12428 #: builtin/rebase.c
12430 msgid "could not create temporary %s"
12431 msgstr "无法创建临时的 %s"
12433 #: builtin/rebase.c
12434 msgid "could not mark as interactive"
12437 #: builtin/rebase.c
12438 msgid "could not generate todo list"
12441 #: builtin/rebase.c
12442 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12443 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12445 #: builtin/rebase.c
12447 msgid "%s requires the merge backend"
12450 #: builtin/rebase.c
12452 msgid "invalid onto: '%s'"
12453 msgstr "无效新基线:'%s'"
12455 #: builtin/rebase.c
12457 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12458 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12460 #: builtin/rebase.c
12462 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12463 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12465 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12467 msgid "could not remove '%s'"
12470 #: builtin/rebase.c
12474 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12475 "these revisions:\n"
12479 "As a result, git cannot rebase them."
12482 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12488 #: builtin/rebase.c
12490 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12491 msgstr "未知的变基合并模式:%s"
12493 #: builtin/rebase.c
12495 msgid "could not switch to %s"
12498 #: builtin/rebase.c
12499 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12500 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12502 #: builtin/rebase.c
12503 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12504 msgstr "--empty=ask 已弃用;请使用 '--empty=stop'。"
12506 #: builtin/rebase.c
12509 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12511 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"stop\"。"
12513 #: builtin/rebase.c
12515 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12516 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12517 "instead, which does the same thing."
12519 "为 --rebase-merges 指定空值参数的方式已经被废弃并且在 Git 未来\n"
12520 "的版本中将不再支持。 支持使用无参数 --rebase-merges 的方式进行替\n"
12523 #: builtin/rebase.c
12527 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12528 "See git-rebase(1) for details.\n"
12530 " git rebase '<branch>'\n"
12535 "详见 git-rebase(1)。\n"
12537 " git rebase '<branch>'\n"
12540 #: builtin/rebase.c
12543 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12545 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12548 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12550 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12553 #: builtin/rebase.c
12554 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12555 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12557 #: builtin/rebase.c
12558 msgid "empty exec command"
12559 msgstr "空的 exec 命令"
12561 #: builtin/rebase.c
12562 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12563 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12565 #: builtin/rebase.c
12566 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12567 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12569 #: builtin/rebase.c
12570 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12571 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12573 #: builtin/rebase.c
12574 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12575 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12577 #: builtin/rebase.c
12578 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12579 msgstr "显示上游变化的差异统计"
12581 #: builtin/rebase.c
12582 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12583 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12585 #: builtin/rebase.c
12586 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12587 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12589 #: builtin/rebase.c
12590 msgid "make committer date match author date"
12591 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12593 #: builtin/rebase.c
12594 msgid "ignore author date and use current date"
12595 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12597 #: builtin/rebase.c
12598 msgid "synonym of --reset-author-date"
12599 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12601 #: builtin/rebase.c
12602 msgid "passed to 'git apply'"
12603 msgstr "传递给 'git apply'"
12605 #: builtin/rebase.c
12606 msgid "ignore changes in whitespace"
12609 #: builtin/rebase.c
12610 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12611 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12613 #: builtin/rebase.c
12617 #: builtin/rebase.c
12618 msgid "skip current patch and continue"
12621 #: builtin/rebase.c
12622 msgid "abort and check out the original branch"
12625 #: builtin/rebase.c
12626 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12627 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12629 #: builtin/rebase.c
12630 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12631 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12633 #: builtin/rebase.c
12634 msgid "show the patch file being applied or merged"
12635 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12637 #: builtin/rebase.c
12638 msgid "use apply strategies to rebase"
12639 msgstr "使用应用策略进行变基"
12641 #: builtin/rebase.c
12642 msgid "use merging strategies to rebase"
12643 msgstr "使用合并策略进行变基"
12645 #: builtin/rebase.c
12646 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12647 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12649 #: builtin/rebase.c
12650 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12651 msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12653 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12654 msgid "how to handle commits that become empty"
12655 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12657 #: builtin/rebase.c
12658 msgid "keep commits which start empty"
12661 #: builtin/rebase.c
12662 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12663 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12665 #: builtin/rebase.c
12666 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12667 msgstr "更新指向正在被变基的提交的分支"
12669 #: builtin/rebase.c
12670 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12671 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12673 #: builtin/rebase.c
12674 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12675 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12677 #: builtin/rebase.c
12678 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12679 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12681 #: builtin/rebase.c
12682 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12683 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12685 #: builtin/rebase.c
12686 msgid "use the given merge strategy"
12689 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12693 #: builtin/rebase.c
12694 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12695 msgstr "将参数传递给合并策略"
12697 #: builtin/rebase.c
12698 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12699 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12701 #: builtin/rebase.c
12702 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12703 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12705 #: builtin/rebase.c
12706 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12707 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12709 #: builtin/rebase.c
12710 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12711 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12713 #: builtin/rebase.c
12715 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12716 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12717 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12719 "`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12720 "使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12721 "或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12723 #: builtin/rebase.c
12725 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12726 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12727 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12729 "--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12730 "提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12733 #: builtin/rebase.c
12734 msgid "no rebase in progress"
12737 #: builtin/rebase.c
12738 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12739 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12741 #: builtin/rebase.c
12742 msgid "Cannot read HEAD"
12745 #: builtin/rebase.c
12747 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12748 "mark them as resolved using git add"
12750 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12753 #: builtin/rebase.c
12754 msgid "could not discard worktree changes"
12757 #: builtin/rebase.c
12759 msgid "could not move back to %s"
12762 #: builtin/rebase.c
12765 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12766 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12767 "case, please try\n"
12769 "If that is not the case, please\n"
12771 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12772 "valuable there.\n"
12774 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12779 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12781 #: builtin/rebase.c
12782 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12783 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12785 #: builtin/rebase.c
12787 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
12789 msgstr "应用的选项与 rebase.rebaseMerges 不兼容。考虑加上 --no-rebase-merges"
12791 #: builtin/rebase.c
12793 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12795 msgstr "应用的选项与 rebase.updateRefs 不兼容。考虑加上 --no-update-refs"
12797 #: builtin/rebase.c
12799 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12800 msgstr "未知的变基后端:%s"
12802 #: builtin/rebase.c
12803 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12804 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12806 #: builtin/rebase.c
12808 msgid "invalid upstream '%s'"
12809 msgstr "无效的上游 '%s'"
12811 #: builtin/rebase.c
12812 msgid "Could not create new root commit"
12815 #: builtin/rebase.c
12817 msgid "no such branch/commit '%s'"
12818 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12820 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12822 msgid "No such ref: %s"
12823 msgstr "没有这样的引用:%s"
12825 #: builtin/rebase.c
12826 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12827 msgstr "不能解析 HEAD 至一个提交"
12829 #: builtin/rebase.c
12831 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12832 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12834 #: builtin/rebase.c
12836 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12837 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12839 #: builtin/rebase.c
12841 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12842 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12844 #: builtin/rebase.c
12845 msgid "HEAD is up to date."
12846 msgstr "HEAD 是最新的。"
12848 #: builtin/rebase.c
12850 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12851 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
12853 #: builtin/rebase.c
12854 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12855 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
12857 #: builtin/rebase.c
12859 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12860 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
12862 #: builtin/rebase.c
12863 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12864 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
12866 #: builtin/rebase.c
12868 msgid "Changes to %s:\n"
12869 msgstr "到 %s 的变更:\n"
12871 #: builtin/rebase.c
12873 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12874 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
12876 #: builtin/rebase.c
12878 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12879 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
12881 #: builtin/rebase.c
12882 msgid "Could not detach HEAD"
12885 #: builtin/rebase.c
12887 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12888 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
12890 #: builtin/receive-pack.c
12891 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12892 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12894 #: builtin/receive-pack.c
12896 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12897 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12898 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12899 "the work tree to HEAD.\n"
12901 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12902 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12903 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12904 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12907 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12908 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12910 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12911 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12913 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12914 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12915 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12917 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12920 #: builtin/receive-pack.c
12922 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12923 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12925 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12926 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12927 "current branch, with or without a warning message.\n"
12929 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12931 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12934 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12935 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12937 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12939 #: builtin/receive-pack.c
12943 #: builtin/receive-pack.c
12944 msgid "you must specify a directory"
12947 #: builtin/reflog.c
12948 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12949 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
12951 #: builtin/reflog.c
12952 msgid "git reflog list"
12953 msgstr "git reflog list"
12955 #: builtin/reflog.c
12957 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12958 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12959 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12962 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
12963 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12964 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
12967 #: builtin/reflog.c
12969 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12970 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12972 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12973 " [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
12975 #: builtin/reflog.c
12976 msgid "git reflog exists <ref>"
12977 msgstr "git reflog exists <引用>"
12979 #: builtin/reflog.c
12981 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12982 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
12984 #: builtin/reflog.c sequencer.c
12986 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
12987 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
12989 #: builtin/reflog.c
12990 msgid "do not actually prune any entries"
12991 msgstr "不要实际清除任何条目"
12993 #: builtin/reflog.c
12995 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12996 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
12998 #: builtin/reflog.c
12999 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13000 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
13002 #: builtin/reflog.c
13003 msgid "print extra information on screen"
13004 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
13006 #: builtin/reflog.c
13010 #: builtin/reflog.c
13011 msgid "prune entries older than the specified time"
13012 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
13014 #: builtin/reflog.c
13016 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13018 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
13020 #: builtin/reflog.c
13021 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13022 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
13024 #: builtin/reflog.c
13025 msgid "process the reflogs of all references"
13026 msgstr "处理所有引用的引用日志"
13028 #: builtin/reflog.c
13029 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13030 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
13032 #: builtin/reflog.c
13034 msgid "Marking reachable objects..."
13035 msgstr "正在标记可达对象..."
13037 #: builtin/reflog.c
13039 msgid "%s points nowhere!"
13042 #: builtin/reflog.c
13043 msgid "no reflog specified to delete"
13044 msgstr "未指定要删除的引用日志"
13046 #: builtin/reflog.c
13048 msgid "invalid ref format: %s"
13049 msgstr "无效的引用格式:%s"
13051 #: builtin/remote.c
13053 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13054 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13056 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13057 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
13059 #: builtin/remote.c
13060 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13061 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
13063 #: builtin/remote.c
13064 msgid "git remote remove <name>"
13065 msgstr "git remote remove <名称>"
13067 #: builtin/remote.c
13068 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13069 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
13071 #: builtin/remote.c
13072 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13073 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
13075 #: builtin/remote.c
13076 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13077 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
13079 #: builtin/remote.c
13081 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13082 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
13084 #: builtin/remote.c
13085 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13086 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
13088 #: builtin/remote.c
13089 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13090 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
13092 #: builtin/remote.c
13093 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13094 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
13096 #: builtin/remote.c
13097 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13098 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
13100 #: builtin/remote.c
13101 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13102 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
13104 #: builtin/remote.c
13105 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13106 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
13108 #: builtin/remote.c
13109 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13110 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
13112 #: builtin/remote.c
13113 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13114 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
13116 #: builtin/remote.c
13117 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13118 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
13120 #: builtin/remote.c
13121 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13122 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
13124 #: builtin/remote.c
13125 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13126 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
13128 #: builtin/remote.c
13130 msgid "Updating %s"
13133 #: builtin/remote.c
13135 msgid "Could not fetch %s"
13138 #: builtin/remote.c
13140 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13141 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13143 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
13144 "\t 或 --mirror=push"
13146 #: builtin/remote.c
13148 msgid "unknown --mirror argument: %s"
13149 msgstr "未知的 --mirror 参数:%s"
13151 #: builtin/remote.c
13152 msgid "fetch the remote branches"
13155 #: builtin/remote.c
13157 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13158 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13159 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象,或不抓取任何标签(--no-tags)"
13161 #: builtin/remote.c
13162 msgid "branch(es) to track"
13165 #: builtin/remote.c
13166 msgid "master branch"
13169 #: builtin/remote.c
13170 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13171 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
13173 #: builtin/remote.c
13174 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13175 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
13177 #: builtin/remote.c
13178 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13179 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
13181 #: builtin/remote.c
13183 msgid "remote %s already exists."
13184 msgstr "远程 %s 已经存在。"
13186 #: builtin/remote.c
13188 msgid "Could not setup master '%s'"
13189 msgstr "无法设置 master '%s'"
13191 #: builtin/remote.c trailer.c
13193 msgid "more than one %s"
13196 #: builtin/remote.c
13198 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13199 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
13201 #: builtin/remote.c
13203 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13204 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
13206 #: builtin/remote.c
13210 #: builtin/remote.c
13214 #: builtin/remote.c
13216 msgid "could not set '%s'"
13219 #: builtin/remote.c config.c
13221 msgid "could not unset '%s'"
13222 msgstr "不能取消设置 '%s'"
13224 #: builtin/remote.c
13227 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13229 "now names the non-existent remote '%s'"
13231 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
13233 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
13235 #: builtin/remote.c
13237 msgid "No such remote: '%s'"
13238 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
13240 #: builtin/remote.c
13242 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13243 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
13245 #: builtin/remote.c
13248 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13250 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13256 #: builtin/remote.c
13257 msgid "Renaming remote references"
13260 #: builtin/remote.c
13262 msgid "deleting '%s' failed"
13263 msgstr "删除 '%s' 失败"
13265 #: builtin/remote.c
13267 msgid "creating '%s' failed"
13268 msgstr "创建 '%s' 失败"
13270 #: builtin/remote.c
13272 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13273 "to delete it, use:"
13275 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13276 "to delete them, use:"
13277 msgstr[0] "注意:refs/remotes/ 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
13278 msgstr[1] "注意:refs/remotes/ 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
13280 #: builtin/remote.c
13282 msgid "Could not remove config section '%s'"
13283 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
13285 #: builtin/remote.c
13287 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13288 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
13290 #: builtin/remote.c
13294 #: builtin/remote.c
13298 #: builtin/remote.c
13299 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13300 msgstr " 已过期(使用 'git remote prune' 来移除)"
13302 #: builtin/remote.c
13306 #: builtin/remote.c
13308 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13309 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
13311 #: builtin/remote.c
13313 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13314 msgstr "交互式变基到远程 %s"
13316 #: builtin/remote.c
13318 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13319 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
13321 #: builtin/remote.c
13323 msgid "rebases onto remote %s"
13326 #: builtin/remote.c
13328 msgid " merges with remote %s"
13329 msgstr " 与远程 %s 合并"
13331 #: builtin/remote.c
13333 msgid "merges with remote %s"
13336 #: builtin/remote.c
13338 msgid "%-*s and with remote %s\n"
13339 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
13341 #: builtin/remote.c
13345 #: builtin/remote.c
13349 #: builtin/remote.c
13353 #: builtin/remote.c
13354 msgid "fast-forwardable"
13357 #: builtin/remote.c
13358 msgid "local out of date"
13361 #: builtin/remote.c
13363 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13364 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
13366 #: builtin/remote.c
13368 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13369 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13371 #: builtin/remote.c
13373 msgid " %-*s forces to %s"
13374 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
13376 #: builtin/remote.c
13378 msgid " %-*s pushes to %s"
13379 msgstr " %-*s 推送至 %s"
13381 #: builtin/remote.c
13382 msgid "do not query remotes"
13385 #: builtin/remote.c
13387 msgid "* remote %s"
13390 #: builtin/remote.c
13392 msgid " Fetch URL: %s"
13395 #: builtin/remote.c
13399 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13400 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13403 #: builtin/remote.c
13405 msgid " Push URL: %s"
13408 #: builtin/remote.c
13410 msgid " HEAD branch: %s"
13411 msgstr " HEAD 分支:%s"
13413 #: builtin/remote.c
13414 msgid "(not queried)"
13417 #: builtin/remote.c
13421 #: builtin/remote.c
13424 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13425 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13427 #: builtin/remote.c
13429 msgid " Remote branch:%s"
13430 msgid_plural " Remote branches:%s"
13431 msgstr[0] " 远程分支:%s"
13432 msgstr[1] " 远程分支:%s"
13434 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13435 #: builtin/remote.c
13436 msgid " (status not queried)"
13439 #: builtin/remote.c
13440 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13441 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13442 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13443 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13445 #: builtin/remote.c
13446 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13447 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13449 #: builtin/remote.c
13451 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13452 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13453 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13454 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13456 #: builtin/remote.c
13457 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13458 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13460 #: builtin/remote.c
13461 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13462 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13464 #: builtin/remote.c
13465 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13466 msgstr "无法确定远程 HEAD"
13468 #: builtin/remote.c
13469 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13470 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13472 #: builtin/remote.c
13474 msgid "Could not delete %s"
13477 #: builtin/remote.c
13479 msgid "Not a valid ref: %s"
13480 msgstr "不是一个有效引用:%s"
13482 #: builtin/remote.c
13484 msgid "Could not setup %s"
13488 #: builtin/remote.c
13490 msgid " %s will become dangling!"
13491 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13494 #: builtin/remote.c
13496 msgid " %s has become dangling!"
13497 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13499 #: builtin/remote.c
13504 #: builtin/remote.c
13509 #: builtin/remote.c
13511 msgid " * [would prune] %s"
13512 msgstr " * [将删除] %s"
13514 #: builtin/remote.c
13516 msgid " * [pruned] %s"
13517 msgstr " * [已删除] %s"
13519 #: builtin/remote.c
13520 msgid "prune remotes after fetching"
13523 #: builtin/remote.c
13525 msgid "No such remote '%s'"
13526 msgstr "没有此远程 '%s'"
13528 #: builtin/remote.c
13532 #: builtin/remote.c
13533 msgid "no remote specified"
13536 #: builtin/remote.c
13537 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13538 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13540 #: builtin/remote.c
13541 msgid "return all URLs"
13542 msgstr "返回所有 URL 地址"
13544 #: builtin/remote.c
13546 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13547 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
13549 #: builtin/remote.c
13550 msgid "manipulate push URLs"
13553 #: builtin/remote.c
13557 #: builtin/remote.c
13558 msgid "delete URLs"
13561 #: builtin/remote.c
13562 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13563 msgstr "--add --delete 无意义"
13565 #: builtin/remote.c
13567 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13568 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13570 #: builtin/remote.c
13572 msgid "No such URL found: %s"
13573 msgstr "未找到此 URL:%s"
13575 #: builtin/remote.c
13576 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13577 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13579 #: builtin/remote.c
13580 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13581 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13583 #: builtin/repack.c
13584 msgid "git repack [<options>]"
13585 msgstr "git repack [<选项>]"
13587 #: builtin/repack.c
13589 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13590 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13592 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13593 "或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13595 #: builtin/repack.c
13596 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13597 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13599 #: builtin/repack.c
13600 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13601 msgstr "无法将承诺者对象提供给 pack-objects"
13603 #: builtin/repack.c
13604 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13605 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13607 #: builtin/repack.c
13608 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13609 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13611 #: builtin/repack.c
13613 msgid "cannot open index for %s"
13614 msgstr "不能打开 %s 的索引"
13616 #: builtin/repack.c
13618 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13619 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13621 #: builtin/repack.c
13623 msgid "pack %s too large to roll up"
13624 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13626 #: builtin/repack.c
13628 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13629 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13631 #: builtin/repack.c
13632 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13633 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13635 #: builtin/repack.c
13637 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13638 msgstr "无法删除过期的位图: %s"
13640 #: builtin/repack.c
13642 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13643 msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 %s 开始"
13645 #: builtin/repack.c
13646 msgid "pack everything in a single pack"
13647 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13649 #: builtin/repack.c
13650 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13651 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13653 #: builtin/repack.c
13654 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13655 msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13657 #: builtin/repack.c
13658 msgid "approxidate"
13661 #: builtin/repack.c
13662 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13663 msgstr "使用 --cruft,使早于给定时间的对象过期"
13665 #: builtin/repack.c
13666 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13667 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13669 #: builtin/repack.c
13670 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13671 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13673 #: builtin/repack.c
13674 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13675 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13677 #: builtin/repack.c
13678 msgid "do not run git-update-server-info"
13679 msgstr "不运行 git-update-server-info"
13681 #: builtin/repack.c
13682 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13683 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13685 #: builtin/repack.c
13686 msgid "write bitmap index"
13687 msgstr "写 bitmap 索引"
13689 #: builtin/repack.c
13690 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13691 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13693 #: builtin/repack.c
13694 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13695 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13697 #: builtin/repack.c
13698 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13699 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13701 #: builtin/repack.c
13702 msgid "size of the window used for delta compression"
13703 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
13705 #: builtin/repack.c
13709 #: builtin/repack.c
13710 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13711 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13713 #: builtin/repack.c
13714 msgid "limits the maximum delta depth"
13717 #: builtin/repack.c
13718 msgid "limits the maximum number of threads"
13721 #: builtin/repack.c
13722 msgid "maximum size of each packfile"
13723 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
13725 #: builtin/repack.c
13726 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13727 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13729 #: builtin/repack.c
13730 msgid "do not repack this pack"
13731 msgstr "不要对该包文件重新打包"
13733 #: builtin/repack.c
13734 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13735 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13737 #: builtin/repack.c
13738 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13739 msgstr "写入结果包的多包索引"
13741 #: builtin/repack.c
13742 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13743 msgstr "储存被清除的对象的包的前缀"
13745 #: builtin/repack.c
13746 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13747 msgstr "储存被过滤的对象的包的前缀"
13749 #: builtin/repack.c
13750 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13751 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13753 #: builtin/repack.c
13755 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13756 msgstr "选项 '%s' 只能和 '%s' 搭配使用"
13758 #: builtin/repack.c
13759 msgid "Nothing new to pack."
13762 #: builtin/repack.c
13764 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13765 msgstr "重命名包至 '%s' 失败"
13767 #: builtin/repack.c
13769 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13770 msgstr "pack-objects 未为包 %2$s-%3$s 写入 '%1$s' 文件"
13772 #: builtin/repack.c sequencer.c
13774 msgid "could not unlink: %s"
13777 #: builtin/replace.c
13778 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13779 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13781 #: builtin/replace.c
13782 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13783 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13785 #: builtin/replace.c
13786 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13787 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13789 #: builtin/replace.c
13790 msgid "git replace -d <object>..."
13791 msgstr "git replace -d <对象>..."
13793 #: builtin/replace.c
13794 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13795 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13797 #: builtin/replace.c
13800 "invalid replace format '%s'\n"
13801 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13804 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13806 #: builtin/replace.c
13808 msgid "replace ref '%s' not found"
13809 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13811 #: builtin/replace.c
13813 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13814 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13816 #: builtin/replace.c
13818 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13819 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13821 #: builtin/replace.c
13823 msgid "replace ref '%s' already exists"
13824 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13826 #: builtin/replace.c
13829 "Objects must be of the same type.\n"
13830 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13831 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13834 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
13835 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
13837 #: builtin/replace.c
13839 msgid "unable to open %s for writing"
13840 msgstr "无法为写入打开 %s"
13842 #: builtin/replace.c
13843 msgid "cat-file reported failure"
13844 msgstr "cat-file 报告失败"
13846 #: builtin/replace.c
13848 msgid "unable to open %s for reading"
13849 msgstr "无法为读取打开 %s"
13851 #: builtin/replace.c
13852 msgid "unable to spawn mktree"
13853 msgstr "无法启动 mktree"
13855 #: builtin/replace.c
13856 msgid "unable to read from mktree"
13857 msgstr "无法从 mktree 读取"
13859 #: builtin/replace.c
13860 msgid "mktree reported failure"
13861 msgstr "mktree 报告失败"
13863 #: builtin/replace.c
13864 msgid "mktree did not return an object name"
13865 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
13867 #: builtin/replace.c
13869 msgid "unable to fstat %s"
13870 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
13872 #: builtin/replace.c
13873 msgid "unable to write object to database"
13874 msgstr "无法向数据库写入对象"
13876 #: builtin/replace.c
13878 msgid "unable to get object type for %s"
13879 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
13881 #: builtin/replace.c
13882 msgid "editing object file failed"
13885 #: builtin/replace.c
13887 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13888 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
13890 #: builtin/replace.c
13892 msgid "could not parse %s as a commit"
13893 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
13895 #: builtin/replace.c
13897 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13898 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
13900 #: builtin/replace.c
13902 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13903 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
13905 #: builtin/replace.c
13908 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13909 "instead of --graft"
13910 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13912 #: builtin/replace.c
13914 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13915 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
13917 #: builtin/replace.c
13918 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13919 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
13921 #: builtin/replace.c
13923 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13924 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
13926 #: builtin/replace.c
13928 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13929 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
13931 #: builtin/replace.c
13933 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13934 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
13936 #: builtin/replace.c
13939 "could not convert the following graft(s):\n"
13945 #: builtin/replace.c
13946 msgid "list replace refs"
13949 #: builtin/replace.c
13950 msgid "delete replace refs"
13953 #: builtin/replace.c
13954 msgid "edit existing object"
13957 #: builtin/replace.c
13958 msgid "change a commit's parents"
13959 msgstr "修改一个提交的父提交"
13961 #: builtin/replace.c
13962 msgid "convert existing graft file"
13965 #: builtin/replace.c
13966 msgid "replace the ref if it exists"
13969 #: builtin/replace.c
13970 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13971 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
13973 #: builtin/replace.c
13974 msgid "use this format"
13977 #: builtin/replace.c
13978 msgid "--format cannot be used when not listing"
13979 msgstr "不列出时不能使用 --format"
13981 #: builtin/replace.c
13982 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13983 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
13985 #: builtin/replace.c
13986 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13987 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
13989 #: builtin/replace.c
13990 msgid "-d needs at least one argument"
13991 msgstr "-d 需要至少一个参数"
13993 #: builtin/replace.c
13994 msgid "bad number of arguments"
13997 #: builtin/replace.c
13998 msgid "-e needs exactly one argument"
13999 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
14001 #: builtin/replace.c
14002 msgid "-g needs at least one argument"
14003 msgstr "-g 需要至少一个参数"
14005 #: builtin/replace.c
14006 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14007 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
14009 #: builtin/replace.c
14010 msgid "only one pattern can be given with -l"
14011 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
14013 #: builtin/replay.c
14014 msgid "need some commits to replay"
14017 #: builtin/replay.c
14018 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14019 msgstr "--onto 和 --advance 不兼容"
14021 #: builtin/replay.c
14022 msgid "all positive revisions given must be references"
14023 msgstr "提供的所有正向版本必须为引用"
14025 #: builtin/replay.c
14026 msgid "argument to --advance must be a reference"
14027 msgstr "--advance 的参数必须是引用"
14029 #: builtin/replay.c
14031 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14033 msgstr "不能使用多个源推进目标,因为无法明确如何排序"
14035 #: builtin/replay.c
14037 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14038 msgstr "不能隐式地确定这是 --advance 还是 --onto 的操作"
14040 #: builtin/replay.c
14042 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14044 msgstr "不能使用多个源分支推进目标,因为无法明确如何排序"
14046 #: builtin/replay.c
14047 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14048 msgstr "不能隐式地确定 --onto 正确的基线"
14050 #: builtin/replay.c
14052 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14053 "<branch>) <revision-range>..."
14055 "(试验中!)git replay ([--contained] --onto <新基线> | --advance <分支>) <版"
14058 #: builtin/replay.c
14059 msgid "make replay advance given branch"
14060 msgstr "重放时演进给定的分支"
14062 #: builtin/replay.c
14063 msgid "replay onto given commit"
14066 #: builtin/replay.c
14067 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14068 msgstr "演进版本范围中包含的所有分支"
14070 #: builtin/replay.c
14071 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14072 msgstr "选项 --onto 或 --advance 必须指定其一"
14074 #: builtin/replay.c
14077 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14080 "一些版本遍历选项将被覆盖,如 'struct rev_info' 中的 '%s' 位将被强制设定"
14082 #: builtin/replay.c
14083 msgid "error preparing revisions"
14086 #: builtin/replay.c
14087 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14088 msgstr "目前还不支持重放到根提交!"
14090 #: builtin/replay.c
14091 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14092 msgstr "目前还不支持重放到合并提交!"
14094 #: builtin/rerere.c
14096 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14098 "git rerere [clear | forget <路径规格>... | diff | status | remaining | gc]"
14100 #: builtin/rerere.c
14101 msgid "register clean resolutions in index"
14102 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
14104 #: builtin/rerere.c
14105 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14106 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
14108 #: builtin/rerere.c
14110 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14111 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
14115 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14116 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
14119 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14120 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
14124 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14125 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
14128 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14129 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
14152 msgid "You do not have a valid HEAD."
14153 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
14156 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14157 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
14161 msgid "Failed to find tree of %s."
14162 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
14166 msgid "HEAD is now at %s"
14167 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
14169 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14172 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14173 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
14175 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14176 msgid "be quiet, only report errors"
14177 msgstr "安静模式,只报告错误"
14180 msgid "skip refreshing the index after reset"
14184 msgid "reset HEAD and index"
14185 msgstr "重置 HEAD 和索引"
14188 msgid "reset only HEAD"
14192 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14193 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
14196 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14197 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
14200 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14201 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
14205 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14206 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
14210 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14211 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
14214 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14215 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
14217 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14220 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14221 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
14223 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14226 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14227 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
14230 msgid "Unstaged changes after reset:"
14231 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
14236 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14237 "'--no-refresh' to avoid this."
14238 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
14242 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14243 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
14246 msgid "Could not write new index file."
14247 msgstr "不能写入新的索引文件。"
14249 #: builtin/rev-list.c
14251 msgid "unable to get disk usage of %s"
14252 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
14254 #: builtin/rev-list.c
14256 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14257 msgstr "'%s' 的值无效:'%s',唯一允许的格式是 '%s'"
14259 #: builtin/rev-list.c
14260 msgid "rev-list does not support display of notes"
14261 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
14263 #: builtin/rev-list.c
14265 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14266 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
14268 #: builtin/rev-parse.c
14269 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14270 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
14272 #: builtin/rev-parse.c
14273 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14274 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
14276 #: builtin/rev-parse.c
14277 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14278 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
14280 #: builtin/rev-parse.c
14281 msgid "output in stuck long form"
14284 #: builtin/rev-parse.c
14285 msgid "premature end of input"
14288 #: builtin/rev-parse.c
14289 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14290 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
14292 #: builtin/rev-parse.c
14293 msgid "missing opt-spec before option flags"
14294 msgstr "选项参数之前缺少选项规格"
14296 #: builtin/rev-parse.c
14297 msgid "Needed a single revision"
14300 #: builtin/rev-parse.c
14302 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14303 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14304 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14306 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14308 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
14309 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
14310 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
14312 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
14314 #: builtin/rev-parse.c
14315 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14316 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
14318 #: builtin/rev-parse.c
14320 msgid "not a gitdir '%s'"
14321 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
14323 #: builtin/rev-parse.c
14324 msgid "--git-path requires an argument"
14325 msgstr "--git-path 需要一个参数"
14327 #: builtin/rev-parse.c
14328 msgid "-n requires an argument"
14331 #: builtin/rev-parse.c
14332 msgid "--path-format requires an argument"
14333 msgstr "--path-format 需要一个参数"
14335 #: builtin/rev-parse.c
14337 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14338 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
14340 #: builtin/rev-parse.c
14341 msgid "--default requires an argument"
14342 msgstr "--default 需要一个参数"
14344 #: builtin/rev-parse.c
14345 msgid "--prefix requires an argument"
14346 msgstr "--prefix 需要一个参数"
14348 #: builtin/rev-parse.c
14349 msgid "no object format specified"
14352 #: builtin/rev-parse.c
14354 msgid "unsupported object format: %s"
14355 msgstr "不支持的对象格式:'%s'"
14357 #: builtin/rev-parse.c
14359 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14360 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
14362 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14363 msgid "this operation must be run in a work tree"
14364 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
14366 #: builtin/rev-parse.c
14367 msgid "Could not read the index"
14370 #: builtin/rev-parse.c
14372 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14373 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
14375 #: builtin/revert.c
14377 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14380 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14382 #: builtin/revert.c
14383 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14384 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14386 #: builtin/revert.c
14388 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14389 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
14391 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14392 " [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14394 #: builtin/revert.c
14395 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14396 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14398 #: builtin/revert.c
14400 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14401 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
14403 #: builtin/revert.c
14405 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14406 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
14408 #: builtin/revert.c
14409 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14412 #: builtin/revert.c
14413 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14416 #: builtin/revert.c
14417 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14420 #: builtin/revert.c
14421 msgid "skip current commit and continue"
14424 #: builtin/revert.c
14425 msgid "don't automatically commit"
14428 #: builtin/revert.c
14429 msgid "edit the commit message"
14432 #: builtin/revert.c
14433 msgid "parent-number"
14436 #: builtin/revert.c
14437 msgid "select mainline parent"
14440 #: builtin/revert.c
14441 msgid "merge strategy"
14444 #: builtin/revert.c
14445 msgid "option for merge strategy"
14448 #: builtin/revert.c
14449 msgid "append commit name"
14452 #: builtin/revert.c
14453 msgid "preserve initially empty commits"
14456 #: builtin/revert.c
14457 msgid "allow commits with empty messages"
14460 #: builtin/revert.c
14461 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14462 msgstr "已弃用:取而代之使用 --empty=keep"
14464 #: builtin/revert.c
14465 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14466 msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
14468 #: builtin/revert.c
14469 msgid "revert failed"
14472 #: builtin/revert.c
14473 msgid "cherry-pick failed"
14478 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14479 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14480 " [--] [<pathspec>...]"
14482 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14483 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14484 " [--] [<路径规格>...]"
14488 "the following file has staged content different from both the\n"
14489 "file and the HEAD:"
14491 "the following files have staged content different from both the\n"
14492 "file and the HEAD:"
14493 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14494 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14499 "(use -f to force removal)"
14505 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14506 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14507 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
14508 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
14513 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14516 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
14519 msgid "the following file has local modifications:"
14520 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14521 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
14522 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
14525 msgid "do not list removed files"
14529 msgid "only remove from the index"
14533 msgid "override the up-to-date check"
14534 msgstr "忽略文件更新状态检查"
14537 msgid "allow recursive removal"
14541 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14542 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
14545 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14546 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
14549 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14550 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14554 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14555 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14559 msgid "git rm: unable to remove %s"
14560 msgstr "git rm:不能删除 %s"
14562 #: builtin/send-pack.c
14564 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14565 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14566 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14567 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14568 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14570 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14571 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14572 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14573 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14574 " [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14576 #: builtin/send-pack.c
14577 msgid "remote name"
14580 #: builtin/send-pack.c
14581 msgid "push all refs"
14584 #: builtin/send-pack.c
14585 msgid "use stateless RPC protocol"
14586 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14588 #: builtin/send-pack.c
14589 msgid "read refs from stdin"
14592 #: builtin/send-pack.c
14593 msgid "print status from remote helper"
14594 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14596 #: builtin/shortlog.c
14597 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14598 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14600 #: builtin/shortlog.c
14601 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14602 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14604 #: builtin/shortlog.c
14605 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14606 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14608 #: builtin/shortlog.c
14610 msgid "using %s with stdin is not supported"
14611 msgstr "不支持对 %s 使用标准输入"
14613 #: builtin/shortlog.c
14615 msgid "unknown group type: %s"
14618 #: builtin/shortlog.c
14619 msgid "group by committer rather than author"
14620 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14622 #: builtin/shortlog.c
14623 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14624 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14626 #: builtin/shortlog.c
14627 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14628 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14630 #: builtin/shortlog.c
14631 msgid "show the email address of each author"
14632 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14634 #: builtin/shortlog.c
14635 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14636 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14638 #: builtin/shortlog.c
14639 msgid "linewrap output"
14642 #: builtin/shortlog.c
14646 #: builtin/shortlog.c
14647 msgid "group by field"
14650 #: builtin/shortlog.c
14651 msgid "too many arguments given outside repository"
14652 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14654 #: builtin/show-branch.c
14656 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14657 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14658 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14659 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14660 " [(<rev> | <glob>)...]"
14662 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14663 " [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14664 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14665 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14666 " [(<版本> | <通配符>)...]"
14668 #: builtin/show-branch.c
14669 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14670 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14672 #: builtin/show-branch.c
14674 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14675 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14676 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14677 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14679 #: builtin/show-branch.c
14681 msgid "no matching refs with %s"
14682 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14684 #: builtin/show-branch.c
14685 msgid "show remote-tracking and local branches"
14686 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14688 #: builtin/show-branch.c
14689 msgid "show remote-tracking branches"
14692 #: builtin/show-branch.c
14693 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14694 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14696 #: builtin/show-branch.c
14697 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14698 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14700 #: builtin/show-branch.c
14701 msgid "synonym to more=-1"
14702 msgstr "和 more=-1 同义"
14704 #: builtin/show-branch.c
14705 msgid "suppress naming strings"
14708 #: builtin/show-branch.c
14709 msgid "include the current branch"
14712 #: builtin/show-branch.c
14713 msgid "name commits with their object names"
14716 #: builtin/show-branch.c
14717 msgid "show possible merge bases"
14720 #: builtin/show-branch.c
14721 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14722 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14724 #: builtin/show-branch.c
14725 msgid "show commits in topological order"
14728 #: builtin/show-branch.c
14729 msgid "show only commits not on the first branch"
14730 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14732 #: builtin/show-branch.c
14733 msgid "show merges reachable from only one tip"
14734 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14736 #: builtin/show-branch.c
14737 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14738 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14740 #: builtin/show-branch.c
14741 msgid "<n>[,<base>]"
14742 msgstr "<n>[,<base>]"
14744 #: builtin/show-branch.c
14745 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14746 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14748 #: builtin/show-branch.c
14749 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14750 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14752 #: builtin/show-branch.c
14753 msgid "--reflog option needs one branch name"
14754 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14756 #: builtin/show-branch.c
14758 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14759 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14760 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14761 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14763 #: builtin/show-branch.c
14765 msgid "no such ref %s"
14768 #: builtin/show-branch.c
14770 msgid "cannot handle more than %d rev."
14771 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14772 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14773 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14775 #: builtin/show-branch.c
14777 msgid "'%s' is not a valid ref."
14778 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14780 #: builtin/show-branch.c
14782 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14783 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14785 #: builtin/show-index.c
14786 msgid "hash-algorithm"
14789 #: builtin/show-index.c
14790 msgid "Unknown hash algorithm"
14793 #: builtin/show-ref.c
14795 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14796 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14797 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
14799 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14800 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14801 " [--heads] [--] [<模式>...]"
14803 #: builtin/show-ref.c
14805 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14806 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14809 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14810 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14813 #: builtin/show-ref.c
14814 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14815 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14817 #: builtin/show-ref.c
14818 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14819 msgstr "git show-ref --exists <引用>"
14821 #: builtin/show-ref.c
14822 msgid "reference does not exist"
14825 #: builtin/show-ref.c
14826 msgid "failed to look up reference"
14829 #: builtin/show-ref.c
14830 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14831 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
14833 #: builtin/show-ref.c
14834 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14835 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
14837 #: builtin/show-ref.c
14838 msgid "check for reference existence without resolving"
14839 msgstr "检查引用是否存在但不解析"
14841 #: builtin/show-ref.c
14842 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14843 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
14845 #: builtin/show-ref.c
14846 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14847 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
14849 #: builtin/show-ref.c
14850 msgid "dereference tags into object IDs"
14851 msgstr "转换标签到对象 ID"
14853 #: builtin/show-ref.c
14854 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14855 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
14857 #: builtin/show-ref.c
14858 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14859 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
14861 #: builtin/show-ref.c
14862 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14863 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
14865 #: builtin/sparse-checkout.c
14867 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14868 "rules) [<options>]"
14870 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check\n"
14873 #: builtin/sparse-checkout.c
14874 msgid "this worktree is not sparse"
14875 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
14877 #: builtin/sparse-checkout.c
14878 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14879 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
14881 #: builtin/sparse-checkout.c
14884 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14886 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
14888 #: builtin/sparse-checkout.c
14890 msgid "failed to remove directory '%s'"
14891 msgstr "无法删除目录 '%s'"
14893 #: builtin/sparse-checkout.c
14894 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14895 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
14897 #: builtin/sparse-checkout.c
14898 msgid "failed to initialize worktree config"
14899 msgstr "无法初始化工作树配置"
14901 #: builtin/sparse-checkout.c
14902 msgid "failed to modify sparse-index config"
14903 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
14905 #: builtin/sparse-checkout.c
14906 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14907 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
14909 #: builtin/sparse-checkout.c
14910 msgid "toggle the use of a sparse index"
14913 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
14915 msgid "unable to create leading directories of %s"
14916 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
14918 #: builtin/sparse-checkout.c
14920 msgid "failed to open '%s'"
14923 #: builtin/sparse-checkout.c
14925 msgid "could not normalize path %s"
14926 msgstr "无法规范化路径 %s"
14928 #: builtin/sparse-checkout.c
14930 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14931 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
14933 #: builtin/sparse-checkout.c
14934 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14935 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
14937 #: builtin/sparse-checkout.c
14938 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14939 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
14941 #: builtin/sparse-checkout.c
14942 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14943 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
14945 #: builtin/sparse-checkout.c
14946 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14947 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
14949 #: builtin/sparse-checkout.c
14951 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14952 "'!', pass --skip-checks"
14953 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
14955 #: builtin/sparse-checkout.c
14957 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14958 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14960 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
14962 #: builtin/sparse-checkout.c
14965 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14967 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
14969 #: builtin/sparse-checkout.c
14972 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14973 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14975 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
14976 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
14978 #: builtin/sparse-checkout.c
14979 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14980 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
14982 #: builtin/sparse-checkout.c
14984 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14985 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
14987 #: builtin/sparse-checkout.c
14988 msgid "read patterns from standard in"
14991 #: builtin/sparse-checkout.c
14992 msgid "no sparse-checkout to add to"
14993 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
14995 #: builtin/sparse-checkout.c
14997 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14998 "(--stdin | <patterns>)"
15000 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15003 #: builtin/sparse-checkout.c
15004 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15005 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
15007 #: builtin/sparse-checkout.c
15008 msgid "error while refreshing working directory"
15011 #: builtin/sparse-checkout.c
15013 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15016 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15019 #: builtin/sparse-checkout.c
15020 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15021 msgstr "输入和输出的文件使用 NUL 字符终结"
15023 #: builtin/sparse-checkout.c
15024 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15025 msgstr "通过 --rules-file 选项传递的模型将被作为锥形(稀疏检出模型)进行解析"
15027 #: builtin/sparse-checkout.c
15028 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15029 msgstr "从 <文件> 参数中读取模式,而不是从标准输入"
15032 msgid "git stash list [<log-options>]"
15033 msgstr "git stash list [<日志选项>]"
15037 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15038 "options>] [<stash>]"
15040 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<差异选项>] [<"
15044 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15045 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<贮存>]"
15048 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15049 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
15052 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15053 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
15056 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15057 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
15060 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15061 msgstr "git stash store [(-m | --message) <消息>] [-q | --quiet] <提交>"
15065 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15067 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15069 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15070 " [--] [<pathspec>...]]"
15072 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15074 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message <消息>]\n"
15075 " [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
15076 " [--] [<路径规格>...]]"
15080 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15082 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15084 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15086 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<消息>]"
15089 msgid "git stash create [<message>]"
15090 msgstr "git stash create [<消息>]"
15094 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15095 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
15099 msgid "Too many revisions specified:%s"
15100 msgstr "指定了太多的版本:%s"
15103 msgid "No stash entries found."
15108 msgid "%s is not a valid reference"
15109 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
15112 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15113 msgstr "git stash clear 不支持参数"
15118 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
15122 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
15127 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15128 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
15132 msgid "could not generate diff %s^!."
15133 msgstr "无法生成差异 %s^!."
15136 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15137 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
15140 msgid "could not save index tree"
15145 msgid "Merging %s with %s"
15146 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
15149 msgid "Index was not unstashed."
15150 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
15153 msgid "could not restore untracked files from stash"
15154 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
15157 msgid "attempt to recreate the index"
15162 msgid "Dropped %s (%s)"
15163 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
15167 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15168 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
15172 msgid "'%s' is not a stash reference"
15173 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
15176 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15177 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
15180 msgid "No branch name specified"
15184 msgid "failed to parse tree"
15188 msgid "failed to unpack trees"
15192 msgid "include untracked files in the stash"
15193 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
15196 msgid "only show untracked files in the stash"
15197 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
15201 msgid "Cannot update %s with %s"
15202 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
15205 msgid "stash message"
15209 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15210 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
15213 msgid "No staged changes"
15217 msgid "No changes selected"
15221 msgid "You do not have the initial commit yet"
15225 msgid "Cannot save the current index state"
15226 msgstr "无法保存当前索引状态"
15229 msgid "Cannot save the untracked files"
15233 msgid "Cannot save the current worktree state"
15234 msgstr "无法保存当前工作区状态"
15237 msgid "Cannot save the current staged state"
15238 msgstr "无法保存当前暂存状态"
15241 msgid "Cannot record working tree state"
15245 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15246 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15249 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15250 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
15253 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15254 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
15257 msgid "No local changes to save"
15258 msgstr "没有要保存的本地修改"
15261 msgid "Cannot initialize stash"
15265 msgid "Cannot save the current status"
15270 msgid "Saved working directory and index state %s"
15271 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
15274 msgid "Cannot remove worktree changes"
15282 msgid "stash staged changes only"
15286 msgid "stash in patch mode"
15294 msgid "include untracked files in stash"
15295 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
15298 msgid "include ignore files"
15301 #: builtin/stripspace.c
15302 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15303 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15305 #: builtin/stripspace.c
15306 msgid "prepend comment character and space to each line"
15307 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15309 #: builtin/submodule--helper.c
15311 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15312 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15314 #: builtin/submodule--helper.c
15316 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15317 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15319 #: builtin/submodule--helper.c
15322 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15323 "authoritative upstream."
15324 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15326 #: builtin/submodule--helper.c
15328 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15329 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
15331 #: builtin/submodule--helper.c
15333 msgid "Entering '%s'\n"
15336 #: builtin/submodule--helper.c
15339 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15342 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
15345 #: builtin/submodule--helper.c
15348 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15349 "submodules of %s\n"
15352 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
15355 #: builtin/submodule--helper.c
15356 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15357 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
15359 #: builtin/submodule--helper.c
15360 msgid "recurse into nested submodules"
15361 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15363 #: builtin/submodule--helper.c
15364 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15365 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
15367 #: builtin/submodule--helper.c
15369 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15370 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15372 #: builtin/submodule--helper.c
15374 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15375 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
15377 #: builtin/submodule--helper.c
15379 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15380 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15382 #: builtin/submodule--helper.c
15384 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15385 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
15387 #: builtin/submodule--helper.c
15388 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15389 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
15391 #: builtin/submodule--helper.c
15392 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15393 msgstr "git submodule init [<选项>] [<路径>]"
15395 #: builtin/submodule--helper.c
15397 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15398 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15400 #: builtin/submodule--helper.c
15402 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15403 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15405 #: builtin/submodule--helper.c
15407 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15408 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
15410 #: builtin/submodule--helper.c
15411 msgid "suppress submodule status output"
15414 #: builtin/submodule--helper.c
15416 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15418 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15420 #: builtin/submodule--helper.c
15421 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15422 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15424 #: builtin/submodule--helper.c
15426 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15427 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
15429 #: builtin/submodule--helper.c
15431 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15432 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
15434 #: builtin/submodule--helper.c
15439 #: builtin/submodule--helper.c
15441 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15442 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
15444 #: builtin/submodule--helper.c
15446 msgid "unexpected mode %o\n"
15447 msgstr "意外的模式 %o\n"
15449 #: builtin/submodule--helper.c
15450 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15451 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15453 #: builtin/submodule--helper.c
15454 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15455 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
15457 #: builtin/submodule--helper.c
15458 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15459 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
15461 #: builtin/submodule--helper.c
15462 msgid "limit the summary size"
15465 #: builtin/submodule--helper.c
15466 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15467 msgstr "git submodule summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
15469 #: builtin/submodule--helper.c
15470 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15471 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
15473 #: builtin/submodule--helper.c
15475 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15476 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15478 #: builtin/submodule--helper.c
15480 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15481 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15483 #: builtin/submodule--helper.c
15485 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15486 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15488 #: builtin/submodule--helper.c
15489 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15490 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
15492 #: builtin/submodule--helper.c
15493 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15494 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15496 #: builtin/submodule--helper.c
15499 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15500 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15502 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
15505 #: builtin/submodule--helper.c
15508 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15510 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15512 #: builtin/submodule--helper.c
15514 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15515 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15517 #: builtin/submodule--helper.c
15519 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15520 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15522 #: builtin/submodule--helper.c
15524 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15525 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15527 #: builtin/submodule--helper.c
15529 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15530 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15532 #: builtin/submodule--helper.c
15533 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15534 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15536 #: builtin/submodule--helper.c
15537 msgid "unregister all submodules"
15538 msgstr "将所有子模组取消注册"
15540 #: builtin/submodule--helper.c
15542 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15544 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15546 #: builtin/submodule--helper.c
15547 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15548 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15550 #: builtin/submodule--helper.c
15552 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15553 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15554 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15555 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15557 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
15558 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
15559 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
15560 "'--reference' 来克隆。"
15562 #: builtin/submodule--helper.c
15564 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15565 msgstr "无法获得 git 目录 '%s' 的仓库句柄"
15567 #: builtin/submodule--helper.c
15569 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15570 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15572 #: builtin/submodule--helper.c
15574 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15575 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15577 #: builtin/submodule--helper.c
15579 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15580 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15582 #: builtin/submodule--helper.c
15584 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15585 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
15587 #: builtin/submodule--helper.c
15589 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15590 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15592 #: builtin/submodule--helper.c
15594 msgid "directory not empty: '%s'"
15597 #: builtin/submodule--helper.c
15599 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15600 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 msgid "alternative anchor for relative paths"
15604 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15606 #: builtin/submodule--helper.c
15607 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15608 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15610 #: builtin/submodule--helper.c
15611 msgid "name of the new submodule"
15614 #: builtin/submodule--helper.c
15615 msgid "url where to clone the submodule from"
15616 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15618 #: builtin/submodule--helper.c
15619 msgid "depth for shallow clones"
15622 #: builtin/submodule--helper.c
15623 msgid "force cloning progress"
15626 #: builtin/submodule--helper.c
15627 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15628 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15630 #: builtin/submodule--helper.c
15632 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15633 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15634 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15636 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15637 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15638 "url <url> --path <路径>"
15640 #: builtin/submodule--helper.c
15642 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15643 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15645 #: builtin/submodule--helper.c
15647 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15648 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15650 #: builtin/submodule--helper.c
15651 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15652 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15654 #: builtin/submodule--helper.c
15656 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15657 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15659 #: builtin/submodule--helper.c
15661 msgid "Skipping submodule '%s'"
15662 msgstr "略过子模组 '%s'"
15664 #: builtin/submodule--helper.c
15666 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15667 msgstr "无法在不提供 URL 时克隆子模组 '%s'"
15669 #: builtin/submodule--helper.c
15671 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15672 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15674 #: builtin/submodule--helper.c
15676 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15677 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15679 #: builtin/submodule--helper.c
15681 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15682 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15684 #: builtin/submodule--helper.c
15686 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15687 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15689 #: builtin/submodule--helper.c
15691 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15692 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15694 #: builtin/submodule--helper.c
15696 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15697 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15699 #: builtin/submodule--helper.c
15701 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15702 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15704 #: builtin/submodule--helper.c
15706 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15707 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15709 #: builtin/submodule--helper.c
15711 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15712 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15714 #: builtin/submodule--helper.c
15716 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15717 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15719 #: builtin/submodule--helper.c
15721 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15722 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15724 #: builtin/submodule--helper.c
15727 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15728 "of that commit failed."
15729 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15731 #: builtin/submodule--helper.c
15733 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15734 msgstr "无法在路径 '%s' 初始化子模组"
15736 #: builtin/submodule--helper.c
15739 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15740 "the superproject is not on any branch"
15741 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15743 #: builtin/submodule--helper.c
15745 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15746 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15748 #: builtin/submodule--helper.c
15750 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15751 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15753 #: builtin/submodule--helper.c
15755 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15756 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15758 #: builtin/submodule--helper.c
15760 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15761 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15763 #: builtin/submodule--helper.c
15764 msgid "force checkout updates"
15767 #: builtin/submodule--helper.c
15768 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15769 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15771 #: builtin/submodule--helper.c
15772 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15773 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15775 #: builtin/submodule--helper.c
15776 msgid "traverse submodules recursively"
15779 #: builtin/submodule--helper.c
15780 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15781 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15783 #: builtin/submodule--helper.c
15784 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15785 msgstr "使用 'checkout' 更新策略(默认)"
15787 #: builtin/submodule--helper.c
15788 msgid "use the 'merge' update strategy"
15789 msgstr "使用 'merge' 更新策略"
15791 #: builtin/submodule--helper.c
15792 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15793 msgstr "使用 'rebase' 更新策略"
15795 #: builtin/submodule--helper.c
15796 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15797 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15799 #: builtin/submodule--helper.c
15800 msgid "parallel jobs"
15803 #: builtin/submodule--helper.c
15804 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15805 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15807 #: builtin/submodule--helper.c
15808 msgid "don't print cloning progress"
15811 #: builtin/submodule--helper.c
15812 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15813 msgstr "不允许克隆到一个非空目录,暗含 --init"
15815 #: builtin/submodule--helper.c
15817 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15818 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15819 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15822 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15823 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15824 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15827 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15828 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15829 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
15831 #: builtin/submodule--helper.c
15832 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15833 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<选项>] [<路径>...]"
15835 #: builtin/submodule--helper.c
15836 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15837 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
15839 #: builtin/submodule--helper.c
15840 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15841 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
15843 #: builtin/submodule--helper.c
15844 msgid "set the default tracking branch to master"
15845 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
15847 #: builtin/submodule--helper.c
15848 msgid "set the default tracking branch"
15851 #: builtin/submodule--helper.c
15852 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15853 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
15855 #: builtin/submodule--helper.c
15856 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15857 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
15859 #: builtin/submodule--helper.c
15860 msgid "--branch or --default required"
15861 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15863 #: builtin/submodule--helper.c
15864 msgid "print only error messages"
15867 #: builtin/submodule--helper.c
15868 msgid "force creation"
15871 #: builtin/submodule--helper.c
15872 msgid "show whether the branch would be created"
15873 msgstr "显示是否将要创建分支"
15875 #: builtin/submodule--helper.c
15877 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15878 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15880 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15881 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
15883 #: builtin/submodule--helper.c
15885 msgid "creating branch '%s'"
15886 msgstr "正在创建分支 '%s'"
15888 #: builtin/submodule--helper.c
15890 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15891 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
15893 #: builtin/submodule--helper.c
15895 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15896 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
15898 #: builtin/submodule--helper.c
15900 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15901 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
15903 #: builtin/submodule--helper.c
15906 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15908 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15910 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15913 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15915 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
15916 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
15918 #: builtin/submodule--helper.c
15920 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15921 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
15923 #: builtin/submodule--helper.c
15925 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15926 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
15928 #: builtin/submodule--helper.c
15929 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15930 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
15932 #: builtin/submodule--helper.c
15934 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15935 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
15937 #: builtin/submodule--helper.c
15939 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15940 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
15942 #: builtin/submodule--helper.c
15944 msgid "'%s' already exists in the index"
15945 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
15947 #: builtin/submodule--helper.c
15949 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15950 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15952 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15954 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15955 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
15957 #: builtin/submodule--helper.c
15958 msgid "branch of repository to add as submodule"
15959 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
15961 #: builtin/submodule--helper.c
15962 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15963 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
15965 #: builtin/submodule--helper.c
15966 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15967 msgstr "从引用仓库中借用对象"
15969 #: builtin/submodule--helper.c
15971 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15973 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
15975 #: builtin/submodule--helper.c
15976 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15977 msgstr "git submodule add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
15979 #: builtin/submodule--helper.c
15980 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15981 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15983 #: builtin/submodule--helper.c
15985 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15986 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15988 #: builtin/submodule--helper.c
15990 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15991 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
15993 #: builtin/submodule--helper.c
15994 msgid "git submodule--helper <command>"
15995 msgstr "git submodule--helper <命令>"
15997 #: builtin/symbolic-ref.c
15998 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
15999 msgstr "git symbolic-ref [-m <理由>] <名称> <引用>"
16001 #: builtin/symbolic-ref.c
16002 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16003 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <名称>"
16005 #: builtin/symbolic-ref.c
16006 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16007 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <名称>"
16009 #: builtin/symbolic-ref.c
16010 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16011 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
16013 #: builtin/symbolic-ref.c
16014 msgid "delete symbolic ref"
16017 #: builtin/symbolic-ref.c
16018 msgid "shorten ref output"
16021 #: builtin/symbolic-ref.c
16022 msgid "recursively dereference (default)"
16025 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16029 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16030 msgid "reason of the update"
16035 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16036 " <tagname> [<commit> | <object>]"
16038 "git tag [-a | -s | -u <私钥 ID>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>] [-e]\n"
16039 " <标签名> [<提交> | <对象>]"
16042 msgid "git tag -d <tagname>..."
16043 msgstr "git tag -d <标签名>..."
16047 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16048 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16049 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16050 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16052 "git tag [-n[<数字>]] -l [--contains <提交>] [--no-contains <提交>]\n"
16053 " [--points-at <对象>] [--column[=<选项>] | --no-column]\n"
16054 " [--create-reflog] [--sort=<键>] [--format=<格式>]\n"
16055 " [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
16058 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16059 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
16063 msgid "tag '%s' not found."
16064 msgstr "未发现标签 '%s'。"
16068 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16069 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16075 "Write a message for tag:\n"
16077 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16082 "以 '%s' 开头的行将被忽略。\n"
16088 "Write a message for tag:\n"
16090 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16096 "以 '%s' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
16099 msgid "unable to sign the tag"
16105 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16106 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16108 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16110 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
16111 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
16113 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16116 msgid "bad object type."
16120 msgid "no tag message?"
16125 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16126 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
16129 msgid "list tag names"
16133 msgid "print <n> lines of each tag message"
16134 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
16137 msgid "delete tags"
16141 msgid "verify tags"
16145 msgid "Tag creation options"
16149 msgid "annotated tag, needs a message"
16150 msgstr "附注标签,需要一个说明"
16153 msgid "tag message"
16157 msgid "force edit of tag message"
16161 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16162 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
16165 msgid "use another key to sign the tag"
16166 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
16169 msgid "replace the tag if exists"
16170 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
16172 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16173 msgid "create a reflog"
16177 msgid "Tag listing options"
16181 msgid "show tag list in columns"
16182 msgstr "以列的方式显示标签列表"
16185 msgid "print only tags that contain the commit"
16186 msgstr "只打印包含该提交的标签"
16189 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16190 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
16193 msgid "print only tags that are merged"
16194 msgstr "只打印已经合并的标签"
16197 msgid "print only tags that are not merged"
16198 msgstr "只打印尚未合并的标签"
16201 msgid "print only tags of the object"
16202 msgstr "只打印指向该对象的标签"
16205 msgid "could not start 'git column'"
16206 msgstr "无法启动 'git column'"
16210 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16211 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
16215 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16216 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
16220 msgid "tag '%s' already exists"
16221 msgstr "标签 '%s' 已存在"
16223 #: builtin/tag.c sequencer.c
16225 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16226 msgstr "无效的清理模式 %s"
16230 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16231 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16233 #: builtin/unpack-objects.c
16234 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16235 msgstr "包超过了最大允许大小"
16237 #: builtin/unpack-objects.c
16238 msgid "failed to write object in stream"
16241 #: builtin/unpack-objects.c
16243 msgid "inflate returned (%d)"
16244 msgstr "解压缩返回了 (%d)"
16246 #: builtin/unpack-objects.c
16247 msgid "invalid blob object from stream"
16250 #: builtin/unpack-objects.c
16251 msgid "Unpacking objects"
16254 #: builtin/update-index.c
16256 msgid "failed to create directory %s"
16259 #: builtin/update-index.c
16261 msgid "failed to delete file %s"
16264 #: builtin/update-index.c
16266 msgid "failed to delete directory %s"
16269 #: builtin/update-index.c
16271 msgid "Testing mtime in '%s' "
16272 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
16274 #: builtin/update-index.c
16275 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16276 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
16278 #: builtin/update-index.c
16279 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16280 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
16282 #: builtin/update-index.c
16283 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16284 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
16286 #: builtin/update-index.c
16287 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16288 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
16290 #: builtin/update-index.c
16291 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16292 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
16294 #: builtin/update-index.c
16295 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16296 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
16298 #: builtin/update-index.c
16302 #: builtin/update-index.c
16303 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16304 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
16306 #: builtin/update-index.c
16307 msgid "continue refresh even when index needs update"
16308 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
16310 #: builtin/update-index.c
16311 msgid "refresh: ignore submodules"
16314 #: builtin/update-index.c
16315 msgid "do not ignore new files"
16318 #: builtin/update-index.c
16319 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16320 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16322 #: builtin/update-index.c
16323 msgid "notice files missing from worktree"
16324 msgstr "通知文件从工作区丢失"
16326 #: builtin/update-index.c
16327 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16328 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16330 #: builtin/update-index.c
16331 msgid "refresh stat information"
16334 #: builtin/update-index.c
16335 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16336 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16338 #: builtin/update-index.c
16339 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16340 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16342 #: builtin/update-index.c
16343 msgid "add the specified entry to the index"
16344 msgstr "添加指定的条目到索引区"
16346 #: builtin/update-index.c
16347 msgid "mark files as \"not changing\""
16348 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16350 #: builtin/update-index.c
16351 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16352 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16354 #: builtin/update-index.c
16355 msgid "mark files as \"index-only\""
16356 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16358 #: builtin/update-index.c
16359 msgid "clear skip-worktree bit"
16360 msgstr "清除 skip-worktree 位"
16362 #: builtin/update-index.c
16363 msgid "do not touch index-only entries"
16366 #: builtin/update-index.c
16367 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16368 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16370 #: builtin/update-index.c
16371 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16372 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16374 #: builtin/update-index.c
16375 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16376 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16378 #: builtin/update-index.c
16379 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16380 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16382 #: builtin/update-index.c
16383 msgid "add entries from standard input to the index"
16384 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16386 #: builtin/update-index.c
16387 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16388 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16390 #: builtin/update-index.c
16391 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16392 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16394 #: builtin/update-index.c
16395 msgid "ignore files missing from worktree"
16396 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
16398 #: builtin/update-index.c
16399 msgid "report actions to standard output"
16402 #: builtin/update-index.c
16403 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16404 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16406 #: builtin/update-index.c
16407 msgid "write index in this format"
16408 msgstr "以这种格式写入索引区"
16410 #: builtin/update-index.c
16411 msgid "report on-disk index format version"
16412 msgstr "报告磁盘索引格式的版本"
16414 #: builtin/update-index.c
16415 msgid "enable or disable split index"
16418 #: builtin/update-index.c
16419 msgid "enable/disable untracked cache"
16420 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16422 #: builtin/update-index.c
16423 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16424 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16426 #: builtin/update-index.c
16427 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16428 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16430 #: builtin/update-index.c
16431 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16432 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16434 #: builtin/update-index.c
16435 msgid "enable or disable file system monitor"
16436 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16438 #: builtin/update-index.c
16439 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16440 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16442 #: builtin/update-index.c
16443 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16444 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16446 #: builtin/update-index.c
16451 #: builtin/update-index.c
16453 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16454 msgstr "索引版本:从 %d 设置为 %d"
16456 #: builtin/update-index.c
16458 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16459 "enable split index"
16461 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16463 #: builtin/update-index.c
16465 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16466 "disable split index"
16468 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16470 #: builtin/update-index.c
16472 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16473 "to disable the untracked cache"
16475 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16478 #: builtin/update-index.c
16479 msgid "Untracked cache disabled"
16480 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
16482 #: builtin/update-index.c
16484 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16485 "to enable the untracked cache"
16487 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16490 #: builtin/update-index.c
16492 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16493 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16495 #: builtin/update-index.c
16496 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16497 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16499 #: builtin/update-index.c
16500 msgid "fsmonitor enabled"
16501 msgstr "fsmonitor 被启用"
16503 #: builtin/update-index.c
16505 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16506 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16508 #: builtin/update-index.c
16509 msgid "fsmonitor disabled"
16510 msgstr "fsmonitor 被禁用"
16512 #: builtin/update-ref.c
16513 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16514 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧对象>]"
16516 #: builtin/update-ref.c
16517 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16518 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新对象> [<旧对象>]"
16520 #: builtin/update-ref.c
16521 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16522 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16524 #: builtin/update-ref.c
16525 msgid "delete the reference"
16528 #: builtin/update-ref.c
16529 msgid "update <refname> not the one it points to"
16530 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16532 #: builtin/update-ref.c
16533 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16534 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16536 #: builtin/update-ref.c
16537 msgid "read updates from stdin"
16540 #: builtin/update-server-info.c
16541 msgid "update the info files from scratch"
16542 msgstr "从头开始更新文件信息"
16544 #: builtin/upload-pack.c
16546 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16547 " [--advertise-refs] <directory>"
16549 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16550 " [--advertise-refs] <目录>"
16552 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16553 msgid "quit after a single request/response exchange"
16554 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16556 #: builtin/upload-pack.c
16557 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16558 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
16560 #: builtin/upload-pack.c
16561 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16562 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16564 #: builtin/upload-pack.c
16565 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16566 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16568 #: builtin/verify-commit.c
16569 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16570 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <提交>..."
16572 #: builtin/verify-commit.c
16573 msgid "print commit contents"
16576 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16577 msgid "print raw gpg status output"
16578 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16580 #: builtin/verify-pack.c
16581 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16582 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <包>.idx..."
16584 #: builtin/verify-pack.c
16588 #: builtin/verify-pack.c
16589 msgid "show statistics only"
16592 #: builtin/verify-tag.c
16593 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16594 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] [--raw] <标签>..."
16596 #: builtin/verify-tag.c
16597 msgid "print tag contents"
16600 #: builtin/worktree.c
16602 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16603 " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16605 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <字符串>]]\n"
16606 " [--orphan] [(-b | -B) <新分支>] <路径> [<提交号>]"
16608 #: builtin/worktree.c
16609 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16610 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16612 #: builtin/worktree.c
16613 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16614 msgstr "git worktree lock [--reason <字符串>] <工作区>"
16616 #: builtin/worktree.c
16617 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16618 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16620 #: builtin/worktree.c
16621 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16622 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <过期>]"
16624 #: builtin/worktree.c
16625 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16626 msgstr "git worktree remove [-f] <工作区>"
16628 #: builtin/worktree.c
16629 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16630 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16632 #: builtin/worktree.c
16633 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16634 msgstr "git worktree unlock <工作区>"
16636 #: builtin/worktree.c
16637 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16638 msgstr "没有可用的源分支,将基于 '--orphan' 选项进行推断"
16640 #: builtin/worktree.c
16643 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16644 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16645 "using the --orphan flag:\n"
16647 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16649 "如果你打算为此仓库创建一个包含新的未诞生的\n"
16650 "分支(没有提交的分支)的工作区,你可以使用\n"
16651 "选项 --orphan 来执行此操作:\n"
16653 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16655 #: builtin/worktree.c
16658 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16659 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16660 "using the --orphan flag:\n"
16662 " git worktree add --orphan %s\n"
16664 "如果你打算为此仓库创建一个包含新的未诞生的\n"
16665 "分支(没有提交的分支)的工作区,你可以使用\n"
16666 "选项 --orphan 来执行此操作:\n"
16668 " git worktree add --orphan %s\n"
16670 #: builtin/worktree.c
16672 msgid "Removing %s/%s: %s"
16673 msgstr "删除 %s/%s: %s"
16675 #: builtin/worktree.c
16676 msgid "report pruned working trees"
16679 #: builtin/worktree.c
16680 msgid "expire working trees older than <time>"
16681 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16683 #: builtin/worktree.c
16685 msgid "'%s' already exists"
16688 #: builtin/worktree.c
16690 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16691 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16693 #: builtin/worktree.c
16696 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16697 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16699 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16700 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16702 #: builtin/worktree.c
16705 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16706 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16708 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16709 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16711 #: builtin/worktree.c
16713 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16714 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16716 #: builtin/worktree.c
16718 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16719 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16721 #: builtin/worktree.c
16723 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16724 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16726 #: builtin/worktree.c
16728 msgid "could not create directory of '%s'"
16729 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16731 #: builtin/worktree.c
16732 msgid "initializing"
16735 #: builtin/worktree.c
16737 msgid "could not find created worktree '%s'"
16738 msgstr "无法找到已创建的工作树 '%s'"
16740 #: builtin/worktree.c
16742 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16743 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16745 #: builtin/worktree.c
16747 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16748 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16750 #: builtin/worktree.c
16752 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16753 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16755 #: builtin/worktree.c
16757 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16758 msgstr "不可达:无效引用:%s"
16760 #: builtin/worktree.c
16762 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16763 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16765 #: builtin/worktree.c
16768 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16769 "HEAD path: '%s'\n"
16770 "HEAD contents: '%s'"
16772 "HEAD 指向了一个无用的(或孤立的)引用。\n"
16776 #: builtin/worktree.c
16778 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16779 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16781 "尽管已配置远程仓库,但不存在任何本地的或远程的引用,操作终止。\n"
16782 "请先使用 'add -f' 来覆盖或拉取一个远程仓库"
16784 #: builtin/worktree.c
16785 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16786 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16788 #: builtin/worktree.c
16789 msgid "create a new branch"
16792 #: builtin/worktree.c
16793 msgid "create or reset a branch"
16796 #: builtin/worktree.c
16797 msgid "create unborn branch"
16798 msgstr "创建一个尚未诞生的分支"
16800 #: builtin/worktree.c
16801 msgid "populate the new working tree"
16804 #: builtin/worktree.c
16805 msgid "keep the new working tree locked"
16808 #: builtin/worktree.c
16809 msgid "reason for locking"
16812 #: builtin/worktree.c
16813 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16814 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16816 #: builtin/worktree.c
16817 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16818 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16820 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16822 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16823 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16825 #: builtin/worktree.c
16827 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
16828 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
16830 #: builtin/worktree.c
16831 msgid "added with --lock"
16832 msgstr "由 --lock 添加"
16834 #: builtin/worktree.c
16835 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16836 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16838 #: builtin/worktree.c
16839 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16840 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
16842 #: builtin/worktree.c
16843 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16844 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
16846 #: builtin/worktree.c
16847 msgid "terminate records with a NUL character"
16848 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
16850 #: builtin/worktree.c
16852 msgid "'%s' is not a working tree"
16853 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16855 #: builtin/worktree.c
16856 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16857 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16859 #: builtin/worktree.c
16861 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16862 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16864 #: builtin/worktree.c
16866 msgid "'%s' is already locked"
16869 #: builtin/worktree.c
16871 msgid "'%s' is not locked"
16874 #: builtin/worktree.c
16875 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16876 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16878 #: builtin/worktree.c
16879 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16880 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
16882 #: builtin/worktree.c
16884 msgid "'%s' is a main working tree"
16885 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16887 #: builtin/worktree.c
16889 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16890 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16892 #: builtin/worktree.c
16895 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16896 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16898 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16899 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16901 #: builtin/worktree.c
16903 "cannot move a locked working tree;\n"
16904 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16907 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16909 #: builtin/worktree.c
16911 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16912 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16914 #: builtin/worktree.c
16916 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16917 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
16919 #: builtin/worktree.c
16921 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16922 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
16924 #: builtin/worktree.c
16926 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16927 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
16929 #: builtin/worktree.c
16931 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16932 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
16934 #: builtin/worktree.c
16935 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16936 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
16938 #: builtin/worktree.c
16941 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16942 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16944 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16945 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16947 #: builtin/worktree.c
16949 "cannot remove a locked working tree;\n"
16950 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16953 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16955 #: builtin/worktree.c
16957 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16958 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16960 #: builtin/worktree.c
16962 msgid "repair: %s: %s"
16965 #: builtin/worktree.c
16967 msgid "error: %s: %s"
16970 #: builtin/write-tree.c
16971 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16972 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16974 #: builtin/write-tree.c
16978 #: builtin/write-tree.c
16979 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16980 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16982 #: builtin/write-tree.c
16983 msgid "only useful for debugging"
16987 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
16988 msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支持本平台"
16992 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
16993 msgstr "不能解析归档包列表键 %s 的值 '%s'"
16997 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
16998 msgstr "在 '%s' 的归档包列表没有模式"
17001 msgid "failed to create temporary file"
17005 msgid "insufficient capabilities"
17010 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17011 msgstr "下载自 '%s' 的文件不是归档包"
17014 msgid "failed to store maximum creation token"
17015 msgstr "无法储存最大的创建令牌"
17019 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17020 msgstr "不可辨认的归档包模式来自 URI '%s'"
17024 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17025 msgstr "超过了 URI 递归限制 (%d)"
17029 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17030 msgstr "无法从 URI '%s' 下载归档包"
17034 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17035 msgstr "位于 URI '%s' 的文件不是归档包或归档包列表"
17039 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17040 msgstr "bundle-uri: 意外的参数:'%s'"
17043 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17044 msgstr "bundle-uri: 在参数之后应有一个 flush"
17047 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17048 msgstr "bundle-uri: 获得了空行"
17051 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17052 msgstr "bundle-uri: 行不是以 'key=value' 格式"
17055 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17056 msgstr "bundle-uri: 行有空的键或值"
17060 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17061 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
17065 msgid "unknown capability '%s'"
17070 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17071 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
17075 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17076 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
17079 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17080 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
17083 msgid "need a repository to verify a bundle"
17084 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
17088 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17089 "to the repository's history"
17090 msgstr "一些前置提交存在于对象储存中,但未连接于本仓库的历史"
17094 msgid "The bundle contains this ref:"
17095 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17096 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
17097 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
17100 msgid "The bundle records a complete history."
17101 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
17105 msgid "The bundle requires this ref:"
17106 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17107 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
17108 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
17112 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17113 msgstr "该归档包使用的哈希算法:%s"
17117 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17118 msgstr "归档包使用了过滤器:%s"
17121 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17122 msgstr "无法复制归档包描述符"
17125 msgid "Could not spawn pack-objects"
17126 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
17129 msgid "pack-objects died"
17130 msgstr "pack-objects 终止"
17134 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17135 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
17139 msgid "unsupported bundle version %d"
17140 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
17144 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17145 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
17148 msgid "Refusing to create empty bundle."
17149 msgstr "不能创建空的归档包。"
17153 msgid "cannot create '%s'"
17157 msgid "index-pack died"
17158 msgstr "index-pack 终止"
17161 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17162 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
17166 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17167 msgstr "块 id %<PRIx32> 未 %d 字节对齐"
17171 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17172 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
17176 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17177 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
17181 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17182 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
17185 msgid "invalid hash version"
17190 msgid "invalid color value: %.*s"
17191 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
17194 msgid "Add file contents to the index"
17198 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17199 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
17202 msgid "Annotate file lines with commit information"
17203 msgstr "使用提交信息注释文件行"
17206 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17207 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
17210 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17211 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
17214 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17215 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
17218 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17219 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
17222 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17223 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
17226 msgid "List, create, or delete branches"
17227 msgstr "列出、创建或删除分支"
17230 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17231 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
17234 msgid "Move objects and refs by archive"
17235 msgstr "通过归档移动对象和引用"
17238 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17239 msgstr "提供仓库对象的内容或详情"
17242 msgid "Display gitattributes information"
17243 msgstr "显示 gitattributes 信息"
17246 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17247 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
17250 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17251 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
17254 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17255 msgstr "确保引用名称格式正确"
17258 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17259 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
17262 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17263 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
17266 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17267 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
17270 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17271 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
17274 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17275 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
17278 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17279 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
17282 msgid "Clone a repository into a new directory"
17283 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
17286 msgid "Display data in columns"
17290 msgid "Record changes to the repository"
17294 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17295 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
17298 msgid "Create a new commit object"
17299 msgstr "创建一个新的提交对象"
17302 msgid "Get and set repository or global options"
17303 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
17306 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17307 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
17310 msgid "Retrieve and store user credentials"
17314 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17315 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
17318 msgid "Helper to store credentials on disk"
17319 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
17322 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17323 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
17326 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17327 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
17330 msgid "A CVS server emulator for Git"
17331 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
17334 msgid "A really simple server for Git repositories"
17335 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
17338 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17339 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
17342 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17343 msgstr "生成诊断信息的压缩包"
17346 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17347 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
17350 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17351 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
17354 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17355 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
17358 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17359 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
17362 msgid "Show changes using common diff tools"
17363 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
17366 msgid "Git data exporter"
17370 msgid "Backend for fast Git data importers"
17371 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
17374 msgid "Download objects and refs from another repository"
17375 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
17378 msgid "Receive missing objects from another repository"
17379 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
17382 msgid "Rewrite branches"
17386 msgid "Produce a merge commit message"
17387 msgstr "生成一个合并提交信息"
17390 msgid "Output information on each ref"
17391 msgstr "对每一个引用输出信息 "
17394 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17395 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
17398 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17399 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
17402 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17403 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
17406 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17407 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
17410 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17411 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
17414 msgid "Print lines matching a pattern"
17418 msgid "A portable graphical interface to Git"
17419 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
17422 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17423 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并支持可选地创建一个对象"
17426 msgid "Display help information about Git"
17427 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
17430 msgid "Run git hooks"
17434 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17435 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
17438 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17439 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
17442 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17443 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17446 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17447 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17450 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17451 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17454 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17455 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17458 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17459 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17462 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17463 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17466 msgid "Show commit logs"
17470 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17471 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17474 msgid "List references in a remote repository"
17475 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17478 msgid "List the contents of a tree object"
17479 msgstr "显示一个树对象的内容"
17482 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17483 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17486 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17487 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17490 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17491 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
17494 msgid "Join two or more development histories together"
17495 msgstr "合并两个或更多开发历史"
17498 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17499 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17502 msgid "Run a three-way file merge"
17503 msgstr "运行一个三路文件合并"
17506 msgid "Run a merge for files needing merging"
17507 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17510 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17511 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17514 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17515 msgstr "在不触碰索引或工作树情况下应用合并"
17518 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17519 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17522 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17523 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
17526 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17527 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17530 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17534 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17535 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17539 msgid "Find symbolic names for given revs"
17540 msgstr "查找给定版本的符号名称"
17543 msgid "Add or inspect object notes"
17547 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17548 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17551 msgid "Create a packed archive of objects"
17555 msgid "Find redundant pack files"
17559 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17560 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17563 msgid "Compute unique ID for a patch"
17564 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
17567 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17568 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17571 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17572 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17575 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17576 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17579 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17580 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17583 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17584 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17587 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17588 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17591 msgid "Reads tree information into the index"
17595 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17596 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17599 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17600 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17603 msgid "Manage reflog information"
17604 msgstr "管理 reflog 信息"
17607 msgid "Manage set of tracked repositories"
17611 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17612 msgstr "打包仓库中未打包对象"
17615 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17616 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17619 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17620 msgstr "试验中:基于一个新基线重放提交,同样适用于纯仓库"
17623 msgid "Generates a summary of pending changes"
17627 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17628 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17631 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17632 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17635 msgid "Restore working tree files"
17639 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17640 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17643 msgid "Pick out and massage parameters"
17647 msgid "Revert some existing commits"
17651 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17652 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17655 msgid "Send a collection of patches as emails"
17656 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17659 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17660 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17663 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17664 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17667 msgid "Common Git shell script setup code"
17668 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17671 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17672 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17675 msgid "Summarize 'git log' output"
17676 msgstr "'git log' 输出摘要"
17679 msgid "Show various types of objects"
17683 msgid "Show branches and their commits"
17687 msgid "Show packed archive index"
17691 msgid "List references in a local repository"
17692 msgstr "显示本地仓库中的引用"
17694 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17696 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17697 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
17700 msgid "Add file contents to the staging area"
17701 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
17704 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17705 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
17708 msgid "Show the working tree status"
17712 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17713 msgstr "删除不必要的空白字符"
17716 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17717 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17720 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17721 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17724 msgid "Switch branches"
17728 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17729 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17732 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17733 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17736 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17737 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17740 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17741 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17744 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17745 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17748 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17749 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17752 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17753 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17756 msgid "Send archive back to git-archive"
17757 msgstr "将存档发送回 git-archive"
17760 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17761 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17764 msgid "Show a Git logical variable"
17765 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17768 msgid "Check the GPG signature of commits"
17769 msgstr "检查 GPG 提交签名"
17772 msgid "Validate packed Git archive files"
17773 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17776 msgid "Check the GPG signature of tags"
17777 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17780 msgid "Display version information about Git"
17781 msgstr "显示关于 Git 的版本信息"
17784 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17785 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17788 msgid "Manage multiple working trees"
17792 msgid "Create a tree object from the current index"
17793 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17796 msgid "Defining attributes per path"
17800 msgid "Git command-line interface and conventions"
17801 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17804 msgid "A Git core tutorial for developers"
17805 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17808 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17809 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17812 msgid "Git for CVS users"
17813 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17816 msgid "Tweaking diff output"
17820 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17821 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17824 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17825 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17828 msgid "The bundle file format"
17832 msgid "Chunk-based file formats"
17836 msgid "Git commit-graph format"
17840 msgid "Git index format"
17844 msgid "Git pack format"
17848 msgid "Git cryptographic signature formats"
17849 msgstr "Git 密码学签名格式"
17852 msgid "A Git Glossary"
17856 msgid "Hooks used by Git"
17860 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17861 msgstr "指定故意忽略的未跟踪文件"
17864 msgid "The Git repository browser"
17868 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17869 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
17872 msgid "Defining submodule properties"
17876 msgid "Git namespaces"
17880 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17881 msgstr "协议 v0 和 v1 能力"
17884 msgid "Things common to various protocols"
17888 msgid "Git HTTP-based protocols"
17889 msgstr "Git 基于 HTTP 的协议"
17892 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17893 msgstr "包在线路中传输的方式"
17896 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17897 msgstr "Git 传输协议,第二版"
17900 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17901 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
17904 msgid "Git Repository Layout"
17908 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17909 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17912 msgid "Mounting one repository inside another"
17913 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
17916 msgid "A tutorial introduction to Git"
17920 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17921 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
17924 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17925 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17928 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17929 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17932 msgid "A tool for managing large Git repositories"
17933 msgstr "一个管理大型 Git 仓库的工具"
17936 msgid "commit-graph file is too small"
17940 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
17941 msgstr "提交图中对象 ID 的扇出块大小错误"
17944 msgid "commit-graph fanout values out of order"
17948 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
17949 msgstr "提交图的对象 ID 查询块大小错误"
17952 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
17953 msgstr "提交图的提交数据块大小错误"
17956 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
17957 msgstr "提交图的世代块大小错误"
17960 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
17961 msgstr "提交图的变更路径的索引块太小"
17966 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
17968 msgstr "忽略提交图文件中过小的更改路径块(%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>)"
17972 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17973 msgstr "提交图签名 %X 和签名 %X 不匹配"
17977 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17978 msgstr "提交图版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17982 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17983 msgstr "提交图哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17987 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17988 msgstr "提交图文件太小,容不下 %u 个块"
17991 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
17992 msgstr "提交图所需的对象 ID 扇出块缺失或损坏"
17995 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
17996 msgstr "提交图所需的对象 ID 查询块缺失或损坏"
17999 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18000 msgstr "提交图所需的提交数据块缺失或损坏"
18003 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18004 msgstr "提交图没有基础图形块"
18007 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18008 msgstr "提交图的基础图形块过小"
18011 msgid "commit-graph chain does not match"
18016 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18017 msgstr "基础图形中的提交数量过高:%<PRIuMAX>"
18020 msgid "commit-graph chain file too small"
18025 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18026 msgstr "无效的提交图链:行 '%s' 不是一个哈希值"
18029 msgid "unable to find all commit-graph files"
18030 msgstr "无法找到所有提交图文件"
18033 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18034 msgstr "无效的提交位置。提交图可能已损坏"
18038 msgid "could not find commit %s"
18042 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18043 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
18046 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18047 msgstr "提交图溢出世代数据过小"
18050 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18051 msgstr "提交图额外边的指针越界"
18054 msgid "Loading known commits in commit graph"
18055 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
18058 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18059 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
18062 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18063 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
18066 msgid "Computing commit graph topological levels"
18067 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
18070 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18071 msgstr "正在计算提交图世代数字"
18074 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18075 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
18078 msgid "Collecting referenced commits"
18083 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18084 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18085 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
18086 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
18090 msgid "error adding pack %s"
18095 msgid "error opening index for %s"
18096 msgstr "为 %s 打开索引出错"
18099 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18100 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
18103 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18104 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
18107 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18108 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
18111 msgid "unable to create temporary graph layer"
18116 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18117 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
18121 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18122 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18123 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
18124 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
18127 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18128 msgstr "无法打开提交图链文件"
18131 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18132 msgstr "无法重命名基础提交图文件"
18135 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18136 msgstr "无法重命名临时提交图文件"
18140 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18142 "无法合并提交图,总共已累加提交数:%<PRIuMAX>,当前待累加提交数:%<PRIuMAX>"
18146 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18147 msgstr "无法合并提交图 %s, 提交过多:%<PRIuMAX>"
18150 msgid "Scanning merged commits"
18154 msgid "Merging commit-graph"
18158 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18159 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
18162 msgid "too many commits to write graph"
18166 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18167 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
18171 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18172 msgstr "提交图的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
18176 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18177 msgstr "提交图有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
18181 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18182 msgstr "无法从提交图中解析提交 %s"
18186 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18187 msgstr "无法从提交图的对象库中解析提交 %s"
18191 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18192 msgstr "提交图中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
18196 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18197 msgstr "提交 %s 的提交图父提交列表太长了"
18201 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18202 msgstr "%s 的提交图父提交是 %s != %s"
18206 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18207 msgstr "提交 %s 的提交图父提交列表过早终止"
18211 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18212 msgstr "提交图中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18216 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18217 msgstr "提交图中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18222 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18224 msgstr "提交图具有零和非零的世代(例如:提交 '%s' 和 '%s')"
18227 msgid "Verifying commits in commit graph"
18228 msgstr "正在校验提交图中的提交"
18230 #: commit-reach.c sequencer.c
18232 msgid "could not parse commit %s"
18237 msgid "%s %s is not a commit!"
18238 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
18242 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18243 "and will be removed in a future Git version.\n"
18245 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18246 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18248 "Turn this message off by running\n"
18249 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18251 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
18254 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
18255 "grafts 转换为替换引用。\n"
18257 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
18262 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18263 msgstr "提交 %s 存在于提交图中,但不存在于对象数据库中"
18267 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18268 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18272 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18273 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18277 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18278 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
18282 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18283 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
18287 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18288 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18289 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18291 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
18292 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
18295 #: compat/compiler.h
18296 msgid "no compiler information available\n"
18297 msgstr "编译器信息不可用\n"
18299 #: compat/compiler.h
18300 msgid "no libc information available\n"
18301 msgstr "libc 信息不可用\n"
18305 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18306 msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
18310 msgid "could not get info for '%s'"
18311 msgstr "无法获得 '%s' 的信息"
18313 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18315 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18316 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
18318 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18320 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18321 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
18323 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18325 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18326 msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
18328 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18330 msgid "BHFI changed '%ls'"
18331 msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
18333 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18335 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18336 msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
18338 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18340 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18341 msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
18343 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18345 msgid "Invalid path: %s"
18348 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18349 msgid "Unable to create FSEventStream."
18350 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
18352 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18353 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18354 msgstr "无法启动 FSEventStream"
18356 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18358 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18359 msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
18361 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18363 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18364 msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
18366 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18368 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18369 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
18371 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18373 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18374 msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18376 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18378 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18379 msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18381 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18383 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18384 msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
18386 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18388 msgid "opendir('%s') failed"
18389 msgstr "opendir('%s') 失败"
18391 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18393 msgid "lstat('%s') failed"
18394 msgstr "lstat('%s') 失败"
18396 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18398 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18399 msgstr "strbuf_readlink('%s') 失败"
18401 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18403 msgid "closedir('%s') failed"
18404 msgstr "closedir('%s') 失败"
18406 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18408 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18409 msgstr "[GLE %ld] 无法打开要读取的 '%ls'"
18411 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18413 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18414 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%ls' 的协议信息 "
18418 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18419 msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
18423 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18424 msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
18426 #: compat/obstack.c
18427 msgid "memory exhausted"
18430 #: compat/regex/regcomp.c
18434 #: compat/regex/regcomp.c
18438 #: compat/regex/regcomp.c
18439 msgid "Invalid regular expression"
18442 #: compat/regex/regcomp.c
18443 msgid "Invalid collation character"
18446 #: compat/regex/regcomp.c
18447 msgid "Invalid character class name"
18450 #: compat/regex/regcomp.c
18451 msgid "Trailing backslash"
18454 #: compat/regex/regcomp.c
18455 msgid "Invalid back reference"
18458 #: compat/regex/regcomp.c
18459 msgid "Unmatched [ or [^"
18460 msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
18462 #: compat/regex/regcomp.c
18463 msgid "Unmatched ( or \\("
18464 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
18466 #: compat/regex/regcomp.c
18467 msgid "Unmatched \\{"
18470 #: compat/regex/regcomp.c
18471 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18472 msgstr "\\{\\} 的内容非法"
18474 #: compat/regex/regcomp.c
18475 msgid "Invalid range end"
18478 #: compat/regex/regcomp.c
18479 msgid "Memory exhausted"
18482 #: compat/regex/regcomp.c
18483 msgid "Invalid preceding regular expression"
18484 msgstr "非法的前置正则表达式"
18486 #: compat/regex/regcomp.c
18487 msgid "Premature end of regular expression"
18490 #: compat/regex/regcomp.c
18491 msgid "Regular expression too big"
18494 #: compat/regex/regcomp.c
18495 msgid "Unmatched ) or \\)"
18496 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
18498 #: compat/regex/regcomp.c
18499 msgid "No previous regular expression"
18500 msgstr "没有上一个正则表达式"
18502 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18503 msgid "could not send IPC command"
18504 msgstr "无法发送 IPC 命令"
18506 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18507 msgid "could not read IPC response"
18508 msgstr "无法读取 IPC 响应"
18510 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18512 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18513 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
18515 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18517 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18518 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
18520 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18522 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18523 msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
18525 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18527 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18528 msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
18530 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18532 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18533 msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
18535 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18537 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18538 msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
18540 #: compat/terminal.c
18541 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18542 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
18544 #: compat/terminal.c
18545 msgid "cannot restore terminal settings"
18551 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18555 "This might be due to circular includes."
18557 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
18565 msgid "could not expand include path '%s'"
18566 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
18569 msgid "relative config includes must come from files"
18570 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
18573 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18574 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
18578 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18579 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18581 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
18586 msgid "invalid config format: %s"
18587 msgstr "无效的配置格式:%s"
18591 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18592 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
18596 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18597 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
18601 msgid "key does not contain a section: %s"
18602 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
18606 msgid "key does not contain variable name: %s"
18607 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
18609 #: config.c sequencer.c
18611 msgid "invalid key: %s"
18616 msgid "invalid key (newline): %s"
18617 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
18620 msgid "empty config key"
18625 msgid "bogus config parameter: %s"
18630 msgid "bogus format in %s"
18635 msgid "bogus count in %s"
18640 msgid "too many entries in %s"
18645 msgid "missing config key %s"
18650 msgid "missing config value %s"
18655 msgid "bad config line %d in blob %s"
18656 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18660 msgid "bad config line %d in file %s"
18661 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18665 msgid "bad config line %d in standard input"
18666 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
18670 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18671 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18675 msgid "bad config line %d in command line %s"
18676 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18680 msgid "bad config line %d in %s"
18681 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18684 msgid "out of range"
18688 msgid "invalid unit"
18693 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18694 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
18698 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18699 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18703 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18704 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18708 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18709 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
18713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18714 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18719 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18724 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18728 msgid "invalid value for variable %s"
18729 msgstr "变量 %s 的值无效"
18733 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18734 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
18738 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18739 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
18743 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18744 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
18748 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18749 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
18753 msgid "abbrev length out of range: %d"
18754 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
18758 msgid "bad zlib compression level %d"
18759 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
18763 msgid "%s cannot contain newline"
18764 msgstr "%s 不能包含换行符"
18768 msgid "%s must have at least one character"
18769 msgstr "%s 必须至少有一个字符"
18773 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18774 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
18777 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18778 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
18782 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18783 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
18787 msgid "malformed value for %s"
18788 msgstr "%s 的取值格式错误"
18792 msgid "malformed value for %s: %s"
18793 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
18796 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18797 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18801 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18802 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
18806 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18807 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
18811 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18812 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
18815 msgid "unable to parse command-line config"
18816 msgstr "无法解析命令行中的配置"
18819 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18820 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
18824 msgid "Invalid %s: '%s'"
18825 msgstr "无效 %s:'%s'"
18829 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18830 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
18834 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18835 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
18839 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18840 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
18844 msgid "invalid section name '%s'"
18845 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
18849 msgid "%s has multiple values"
18854 msgid "failed to write new configuration file %s"
18855 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
18859 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
18860 msgstr "不允许多行注释:'%s'"
18864 msgid "could not lock config file %s"
18865 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
18874 msgid "invalid config file %s"
18875 msgstr "无效的配置文件 %s"
18879 msgid "fstat on %s failed"
18880 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
18884 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18885 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
18889 msgid "chmod on %s failed"
18890 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
18894 msgid "could not write config file %s"
18895 msgstr "不能写入配置文件 %s"
18899 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18900 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
18904 msgid "invalid section name: %s"
18905 msgstr "无效的小节名称:%s"
18909 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
18910 msgstr "拒绝支持内容过长的行,位于文件 '%s' 中的第 %<PRIuMAX> 行"
18914 msgid "missing value for '%s'"
18918 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18919 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
18923 "Could not read from remote repository.\n"
18925 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18926 "and the repository exists."
18930 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
18934 msgid "server doesn't support '%s'"
18935 msgstr "服务器不支持 '%s'"
18939 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18940 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
18943 msgid "expected flush after capabilities"
18944 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
18948 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18949 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
18952 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18953 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
18957 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18958 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
18961 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
18962 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
18965 msgid "invalid packet"
18970 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
18971 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
18975 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
18976 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
18980 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
18981 msgstr "于 bundle-uri 响应行 %d 发生错误:%s"
18984 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
18985 msgstr "在 bundle-uri 列表之后应该有一个 flush 包"
18988 msgid "expected response end packet after ref listing"
18989 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
18993 msgid "invalid ls-refs response: %s"
18994 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
18997 msgid "expected flush after ref listing"
18998 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
19002 msgid "protocol '%s' is not supported"
19003 msgstr "不支持 '%s' 协议"
19006 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19007 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
19011 msgid "Looking up %s ... "
19016 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19017 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
19019 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19024 "Connecting to %s (port %s) ... "
19027 "连接到 %s(端口 %s)... "
19032 "unable to connect to %s:\n"
19038 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19045 msgid "unable to look up %s (%s)"
19046 msgstr "无法查找 %s(%s)"
19050 msgid "unknown port %s"
19055 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19056 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
19060 msgid "strange port '%s' blocked"
19061 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
19065 msgid "cannot start proxy %s"
19069 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19070 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
19073 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19074 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
19077 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19078 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
19081 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19082 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
19085 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19086 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
19090 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19091 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
19094 msgid "unable to fork"
19098 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19099 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
19102 msgid "failed write to rev-list"
19103 msgstr "写入 rev-list 失败"
19106 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19107 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
19111 msgid "illegal crlf_action %d"
19112 msgstr "非法的 crlf_action %d"
19116 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19117 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
19122 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19124 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
19128 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19129 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
19134 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19136 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
19140 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19141 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
19146 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19147 "working-tree-encoding."
19149 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
19153 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19154 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
19159 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19160 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19162 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
19167 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19168 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
19172 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19173 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
19177 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19178 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
19182 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19183 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
19187 msgid "external filter '%s' failed %d"
19188 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
19192 msgid "read from external filter '%s' failed"
19193 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
19197 msgid "external filter '%s' failed"
19198 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
19201 msgid "unexpected filter type"
19205 msgid "path name too long for external filter"
19206 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
19211 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19213 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
19216 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19217 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
19221 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19222 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
19226 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19227 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
19231 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19232 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
19235 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19236 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
19239 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19240 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
19244 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19245 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
19249 msgid "url has no scheme: %s"
19250 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
19254 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19255 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
19258 msgid "in the future"
19263 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19264 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19265 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19266 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19270 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19271 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19272 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19273 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19277 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19278 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19279 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
19280 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
19284 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19285 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19286 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
19287 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
19291 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19292 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19293 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
19294 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
19298 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19299 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19300 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
19301 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
19305 msgid "%<PRIuMAX> year"
19306 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19307 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
19308 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
19310 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19313 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19314 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19315 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19316 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19320 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19321 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19322 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
19323 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
19326 msgid "Propagating island marks"
19331 msgid "bad tree object %s"
19336 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19337 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
19341 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19342 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
19346 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19347 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
19351 msgid "invalid --%s value '%s'"
19352 msgstr "无效的 --%s 值 '%s'"
19356 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19357 msgstr "无法归档缺失的目录 '%s'"
19359 #: diagnose.c dir.c
19361 msgid "could not open directory '%s'"
19362 msgstr "无法打开目录 '%s'"
19366 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19367 msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
19370 msgid "could not duplicate stdout"
19375 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19376 msgstr "无法添加目录 '%s' 至归档器"
19379 msgid "failed to write archive"
19383 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19384 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
19387 msgid "unable to get HEAD"
19391 msgid "no merge base found"
19395 msgid "multiple merge bases found"
19399 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19400 msgstr "无法将标准输入和目录进行比较"
19403 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19404 msgstr "无法将命名管道和目录进行比较"
19407 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19408 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
19412 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19414 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
19419 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19420 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
19425 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19426 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
19430 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19431 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19433 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
19439 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19440 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19442 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
19443 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
19447 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19449 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
19453 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19454 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
19456 #: diff.c transport.c
19458 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19459 msgstr "配置 '%s' 未知的取值:%s"
19464 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19467 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
19472 msgid "external diff died, stopping at %s"
19473 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
19476 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19477 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
19481 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19482 msgstr "指定 --follow: %s 的同时,不支持在路径规格中使用神奇前缀"
19484 #: diff.c parse-options.c
19486 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19487 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
19491 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19492 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
19497 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19498 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
19502 msgid "invalid --stat value: %s"
19503 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
19505 #: diff.c parse-options.c
19507 msgid "%s expects a numerical value"
19508 msgstr "%s 期望一个数字值"
19513 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19516 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
19521 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19522 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
19526 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19527 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
19531 msgid "unable to resolve '%s'"
19536 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19537 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
19541 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19542 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
19546 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19547 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
19551 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19552 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
19556 msgid "invalid argument to %s"
19561 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19562 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
19566 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19567 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
19571 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19572 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
19575 msgid "Diff output format options"
19579 msgid "generate patch"
19587 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19588 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
19591 msgid "generate the diff in raw format"
19595 msgid "synonym for '-p --raw'"
19596 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
19599 msgid "synonym for '-p --stat'"
19600 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
19603 msgid "machine friendly --stat"
19604 msgstr "机器友好的 --stat"
19607 msgid "output only the last line of --stat"
19608 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
19611 msgid "<param1>,<param2>..."
19612 msgstr "<参数1>,<参数2>..."
19616 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19617 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
19620 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19621 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
19624 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19625 msgstr "是 --dirstat=files,<参数1>,<参数2>... 的同义词"
19628 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19629 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
19632 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19633 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
19636 msgid "show only names of changed files"
19637 msgstr "只显示变更文件的文件名"
19640 msgid "show only names and status of changed files"
19641 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
19644 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19645 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
19648 msgid "generate diffstat"
19649 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
19656 msgid "generate diffstat with a given width"
19657 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
19660 msgid "generate diffstat with a given name width"
19661 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
19664 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19665 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
19672 msgid "generate diffstat with limited lines"
19673 msgstr "生成有限行数的差异统计"
19676 msgid "generate compact summary in diffstat"
19677 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
19680 msgid "output a binary diff that can be applied"
19681 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
19684 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19685 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
19688 msgid "show colored diff"
19697 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19699 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
19703 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19706 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
19714 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19715 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
19718 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19719 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
19722 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19723 msgstr "输出的每一行附加前缀"
19726 msgid "do not show any source or destination prefix"
19727 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
19730 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19731 msgstr "使用 a/ 和 b/ 作为默认前缀"
19734 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19735 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
19742 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19743 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
19746 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19747 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
19750 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19751 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
19754 msgid "Diff rename options"
19762 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19763 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
19766 msgid "detect renames"
19770 msgid "omit the preimage for deletes"
19771 msgstr "省略删除操作的差异输出"
19774 msgid "detect copies"
19778 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19779 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
19782 msgid "disable rename detection"
19786 msgid "use empty blobs as rename source"
19787 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
19790 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19791 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
19795 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19797 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
19800 msgid "Diff algorithm options"
19804 msgid "produce the smallest possible diff"
19808 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19809 msgstr "行比较时忽略空白字符"
19812 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19816 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19817 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
19820 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19821 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
19824 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19825 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
19832 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19833 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
19836 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19837 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
19840 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19841 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
19844 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19845 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
19852 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19853 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
19860 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19861 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
19864 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19865 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
19868 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19869 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
19872 msgid "moved lines of code are colored differently"
19873 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
19876 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19877 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
19880 msgid "Other diff options"
19884 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19885 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
19888 msgid "treat all files as text"
19889 msgstr "把所有文件当做文本处理"
19892 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19893 msgstr "交换两个输入,反转差异"
19896 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19897 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
19900 msgid "disable all output of the program"
19901 msgstr "禁用本程序的所有输出"
19904 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19905 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
19908 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19909 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
19916 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19917 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
19924 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19925 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
19928 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19929 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
19932 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19933 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
19941 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19943 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
19947 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19949 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
19952 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19953 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
19956 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19957 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
19960 msgid "control the order in which files appear in the output"
19961 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
19968 msgid "show the change in the specified path first"
19969 msgstr "先显示指定路径的变更"
19972 msgid "skip the output to the specified path"
19976 msgid "<object-id>"
19981 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19983 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
19986 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19987 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19990 msgid "select files by diff type"
19991 msgstr "通过差异类型选择文件"
19998 msgid "output to a specific file"
20002 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20003 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
20006 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20007 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
20012 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20013 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
20015 #: diffcore-order.c
20017 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20018 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
20020 #: diffcore-rename.c
20021 msgid "Performing inexact rename detection"
20022 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
20024 #: diffcore-rotate.c
20026 msgid "No such path '%s' in the diff"
20027 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
20031 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20032 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
20036 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20037 msgstr "未识别的模式:'%s'"
20041 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20042 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
20046 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20047 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
20050 msgid "disabling cone pattern matching"
20055 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20056 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
20059 msgid "failed to get kernel name and information"
20060 msgstr "无法获得内核名称和信息"
20063 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20064 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
20068 "No directory name could be guessed.\n"
20069 "Please specify a directory on the command line"
20076 msgid "index file corrupt in repo %s"
20077 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
20081 msgid "could not create directories for %s"
20082 msgstr "不能为 %s 创建目录"
20086 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20087 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
20091 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20092 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
20094 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20096 msgid "could not write to '%s'"
20101 msgid "could not edit '%s'"
20105 msgid "Filtering content"
20110 msgid "could not stat file '%s'"
20111 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
20115 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20116 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
20120 msgid "too many args to run %s"
20121 msgstr "执行 %s 的参数太多"
20124 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20125 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
20128 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20129 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
20132 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20133 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
20137 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20138 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
20141 msgid "unable to write to remote"
20145 msgid "Server supports filter"
20146 msgstr "服务器支持 filter"
20150 msgid "invalid shallow line: %s"
20151 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
20155 msgid "invalid unshallow line: %s"
20156 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
20160 msgid "object not found: %s"
20165 msgid "error in object: %s"
20170 msgid "no shallow found: %s"
20171 msgstr "未发现 shallow:%s"
20175 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20176 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
20180 msgid "got %s %d %s"
20181 msgstr "得到 %s %d %s"
20185 msgid "invalid commit %s"
20192 #: fetch-pack.c progress.h
20198 msgid "got %s (%d) %s"
20199 msgstr "得到 %s (%d) %s"
20203 msgid "Marking %s as complete"
20208 msgid "already have %s (%s)"
20209 msgstr "已经有 %s(%s)"
20212 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20213 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
20216 msgid "protocol error: bad pack header"
20221 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20222 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
20225 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20226 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
20234 msgid "error in sideband demultiplexer"
20235 msgstr "sideband 多路输出出错"
20239 msgid "Server version is %.*s"
20240 msgstr "服务器版本 %.*s"
20244 msgid "Server supports %s"
20248 msgid "Server does not support shallow clients"
20249 msgstr "服务器不支持浅客户端"
20252 msgid "Server does not support --shallow-since"
20253 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
20256 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20257 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
20260 msgid "Server does not support --deepen"
20261 msgstr "服务器不支持 --deepen"
20264 msgid "Server does not support this repository's object format"
20265 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
20268 msgid "no common commits"
20272 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20273 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
20277 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20278 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
20282 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20283 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
20286 msgid "Server does not support shallow requests"
20287 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
20290 msgid "unable to write request to remote"
20295 msgid "expected '%s', received '%s'"
20296 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
20300 msgid "expected '%s'"
20305 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20306 msgstr "意外的确认行:'%s'"
20310 msgid "error processing acks: %d"
20311 msgstr "处理 ack 出错:%d"
20313 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20318 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20319 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
20321 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20326 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20327 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
20331 msgid "error processing shallow info: %d"
20332 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
20336 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20337 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
20341 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20342 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
20346 msgid "error processing wanted refs: %d"
20347 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
20350 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20351 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
20354 msgid "no matching remote head"
20358 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20359 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
20363 msgid "no such remote ref %s"
20364 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
20368 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20369 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
20373 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20374 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
20378 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20379 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
20382 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20383 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
20387 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20388 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
20390 #: fsmonitor-settings.c
20392 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20393 msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20395 #: fsmonitor-settings.c
20397 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20398 msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20400 #: fsmonitor-settings.c
20402 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20403 msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20405 #: fsmonitor-settings.c
20407 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20408 msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20410 #: fsmonitor-settings.c
20413 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20415 msgstr "因为缺少 Unix 套接字支持,套接字目录 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20419 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20420 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20421 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20423 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20424 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20426 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20427 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20428 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20430 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20431 " [--config-env=<名称>=<环境变量>] <命令> [<参数>]"
20435 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20436 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20437 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20438 "See 'git help git' for an overview of the system."
20440 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20441 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20443 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
20447 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20448 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
20452 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20453 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
20457 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20458 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20462 msgid "-c expects a configuration string\n"
20463 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20467 msgid "no config key given for --config-env\n"
20468 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
20472 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20473 msgstr "没有为 --attr-source 提供属性来源\n"
20477 msgid "unknown option: %s\n"
20482 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20483 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20488 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20489 "You can use '!git' in the alias to do this"
20491 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20496 msgid "empty alias for %s"
20501 msgid "recursive alias: %s"
20505 msgid "write failure on standard output"
20509 msgid "unknown write failure on standard output"
20510 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20513 msgid "close failed on standard output"
20518 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20519 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20523 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20524 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20537 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20538 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20542 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20543 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
20546 msgid "could not create temporary file"
20551 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20552 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
20556 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20557 "signature verification"
20558 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
20562 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20563 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20565 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
20566 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20570 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20571 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
20575 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20576 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
20580 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20581 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
20585 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20586 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
20590 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20591 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
20595 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20596 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
20601 "gpg failed to sign the data:\n"
20608 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20609 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
20613 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20614 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
20618 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20619 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
20623 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20625 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20629 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20630 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
20634 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20635 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
20639 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20640 "with -P under PCRE v2"
20642 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
20647 msgid "'%s': unable to read %s"
20648 msgstr "'%s':无法读取 %s"
20652 msgid "'%s': short read"
20653 msgstr "'%s':读取不完整"
20656 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20657 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
20660 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20661 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
20664 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20665 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
20668 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20669 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
20672 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20673 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
20676 msgid "Main Porcelain Commands"
20680 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20684 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20688 msgid "Interacting with Others"
20692 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20696 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20700 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20704 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20708 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20709 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口"
20712 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20713 msgstr "面向开发者的文件格式、协议和其他接口"
20717 msgid "available git commands in '%s'"
20718 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
20721 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20722 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
20725 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20726 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
20729 msgid "The Git concept guides are:"
20730 msgstr "Git 概念向导有:"
20733 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20734 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口:"
20737 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20738 msgstr "文件格式、协议和其他开发者接口列表:"
20741 msgid "External commands"
20745 msgid "Command aliases"
20749 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20750 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
20755 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20756 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20758 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
20763 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20764 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
20767 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20768 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
20772 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20773 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
20777 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20778 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
20782 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20783 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
20787 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20788 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
20793 "The most similar command is"
20796 "The most similar commands are"
20805 msgid "git version [--build-options]"
20806 msgstr "git version [--build-options]"
20810 msgid "%s: %s - %s"
20811 msgstr "%s:%s - %s"
20816 "Did you mean this?"
20819 "Did you mean one of these?"
20830 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20831 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20833 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
20834 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
20838 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20839 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
20842 msgid "not a git repository"
20847 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20848 msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
20851 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20852 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20855 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20856 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
20859 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20860 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20864 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20865 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20869 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20870 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20874 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20875 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20880 "unable to update url base from redirection:\n"
20884 "不能更新重定向的 url base:\n"
20889 msgid "Author identity unknown\n"
20893 msgid "Committer identity unknown\n"
20899 "*** Please tell me who you are.\n"
20903 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20904 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20906 "to set your account's default identity.\n"
20907 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20915 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20916 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20919 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
20922 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20923 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
20927 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20928 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
20931 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20932 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
20936 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20937 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
20941 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20942 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
20946 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20947 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
20949 #: list-objects-filter-options.c
20950 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20951 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
20953 #: list-objects-filter-options.c
20954 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20955 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
20957 #: list-objects-filter-options.c
20959 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20960 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
20962 #: list-objects-filter-options.c
20964 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20965 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
20967 #: list-objects-filter-options.c
20969 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20970 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
20972 #: list-objects-filter-options.c
20973 msgid "expected something after combine:"
20974 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
20976 #: list-objects-filter-options.c
20977 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20978 msgstr "不能混用多种过滤规格"
20980 #: list-objects-filter-options.c
20981 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20982 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
20984 #: list-objects-filter-options.h
20988 #: list-objects-filter-options.h
20989 msgid "object filtering"
20992 #: list-objects-filter.c
20994 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20995 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
20997 #: list-objects-filter.c
20999 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21000 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
21004 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21005 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
21009 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21010 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
21014 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21015 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
21020 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21022 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21023 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21024 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21025 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21026 "remove the file manually to continue."
21028 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
21030 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
21031 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
21032 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
21037 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21038 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
21042 msgid "could not write loose object index %s"
21043 msgstr "不能写入松散对象索引 %s"
21047 msgid "failed to write loose object index %s\n"
21048 msgstr "无法写入松散对象索引 %s\n"
21052 msgid "unexpected line: '%s'"
21056 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21057 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
21060 msgid "quoted CRLF detected"
21061 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
21063 #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21065 msgid "unable to format message: %s"
21066 msgstr "无法格式化消息:%s"
21068 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21070 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21071 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
21075 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21076 msgstr "无法合并子模组 %s (没有合并基线)"
21078 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21080 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21081 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
21083 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21085 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21086 msgstr "无法合并子模组 %s(仓库损坏)"
21088 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21090 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21091 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
21095 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21096 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
21100 msgid "Failed to merge submodule %s"
21101 msgstr "无法合并子模组 %s"
21106 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21107 msgstr "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:%s"
21112 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21115 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
21118 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21119 msgid "failed to execute internal merge"
21122 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21124 msgid "unable to add %s to database"
21125 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
21127 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21129 msgid "Auto-merging %s"
21132 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21135 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21136 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21138 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
21141 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21144 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21145 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21147 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
21153 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21154 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21155 "majority of the files."
21157 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
21158 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
21160 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21163 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21165 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
21167 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21170 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21173 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
21175 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21178 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21179 "%s; moving it to %s."
21181 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
21184 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21187 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21188 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21190 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
21193 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21196 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21197 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21199 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
21204 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21206 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
21211 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21212 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21215 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
21220 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21221 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
21223 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21225 msgid "cannot read object %s"
21228 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21230 msgid "object %s is not a blob"
21231 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
21236 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21238 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
21243 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21244 "of them so each can be recorded somewhere."
21246 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
21252 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21253 "of them so each can be recorded somewhere."
21255 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
21258 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21262 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21266 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21270 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21272 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21273 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
21278 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
21279 "of %s left in tree."
21281 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
21284 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21285 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21286 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21287 #. commit that needs to be merged. For example:
21288 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21293 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21294 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21296 " - 进入子模组(%s),要么合并提交 %s\n"
21297 " 要么更新至已合并这些变更的提交\n"
21302 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21303 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21304 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21305 "%s - come back to superproject and run:\n"
21309 " to record the above merge or update\n"
21310 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21311 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21313 "子模组内的递归合并现在只支持简单的情况。\n"
21314 "请手动合并每个有冲突的子模组。\n"
21316 "%s - 回到上级项目并运行:\n"
21321 " - 解决上级项目中的其他冲突\n"
21322 " - 提交上级项目中的结果索引\n"
21324 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21325 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21329 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21330 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
21332 #: merge-recursive.c
21333 msgid "(bad commit)\n"
21336 #: merge-recursive.c
21338 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21339 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
21341 #: merge-recursive.c
21343 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21344 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
21346 #: merge-recursive.c
21348 msgid "failed to create path '%s'%s"
21349 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
21351 #: merge-recursive.c
21353 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21354 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
21356 #: merge-recursive.c
21357 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21358 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
21360 #: merge-recursive.c
21362 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21363 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
21365 #: merge-recursive.c
21367 msgid "blob expected for %s '%s'"
21368 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
21370 #: merge-recursive.c
21372 msgid "failed to open '%s': %s"
21373 msgstr "无法打开 '%s':%s"
21375 #: merge-recursive.c
21377 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21378 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
21380 #: merge-recursive.c
21382 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21383 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
21385 #: merge-recursive.c
21387 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21388 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
21390 #: merge-recursive.c
21392 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21395 #: merge-recursive.c
21397 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21398 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
21400 #: merge-recursive.c
21402 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21403 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
21405 #: merge-recursive.c
21406 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21407 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
21409 #: merge-recursive.c
21412 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21415 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21417 "which will accept this suggestion.\n"
21419 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
21421 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21425 #: merge-recursive.c
21427 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21428 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
21430 #: merge-recursive.c
21432 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21433 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
21435 #: merge-recursive.c
21438 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21441 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21444 #: merge-recursive.c
21447 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21450 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21453 #: merge-recursive.c
21456 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21459 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21462 #: merge-recursive.c
21465 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21466 "left in tree at %s."
21468 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21469 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
21471 #: merge-recursive.c
21475 #: merge-recursive.c
21479 #: merge-recursive.c
21481 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21482 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
21484 #: merge-recursive.c
21486 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21487 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
21489 #: merge-recursive.c
21491 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
21492 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
21494 #: merge-recursive.c
21496 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21497 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
21499 #: merge-recursive.c
21501 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21502 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
21504 #: merge-recursive.c
21507 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21508 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21510 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
21511 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
21513 #: merge-recursive.c
21514 msgid " (left unresolved)"
21517 #: merge-recursive.c
21519 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21521 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
21524 #: merge-recursive.c
21527 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21528 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21529 "getting a majority of the files."
21531 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
21532 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
21534 #: merge-recursive.c
21537 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21540 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
21543 #: merge-recursive.c
21547 #: merge-recursive.c
21551 #: merge-recursive.c
21553 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21554 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
21556 #: merge-recursive.c
21558 msgid "Adding as %s instead"
21559 msgstr "而是以 %s 为名添加"
21561 #: merge-recursive.c
21563 msgid "Removing %s"
21566 #: merge-recursive.c
21567 msgid "file/directory"
21570 #: merge-recursive.c
21571 msgid "directory/file"
21574 #: merge-recursive.c
21576 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21577 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
21579 #: merge-recursive.c
21584 #: merge-recursive.c
21586 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21587 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
21589 #: merge-recursive.c
21591 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21592 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
21594 #: merge-recursive.c
21598 #: merge-recursive.c
21600 msgid "found %u common ancestor:"
21601 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21602 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
21603 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
21605 #: merge-recursive.c
21606 msgid "merge returned no commit"
21609 #: merge-recursive.c
21611 msgid "Could not parse object '%s'"
21612 msgstr "不能解析对象 '%s'"
21615 msgid "failed to read the cache"
21620 msgid "failed to add packfile '%s'"
21621 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
21625 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21626 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
21630 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21631 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
21634 msgid "cannot store reverse index file"
21635 msgstr "无法存储反向索引文件"
21639 msgid "could not parse line: %s"
21644 msgid "malformed line: %s"
21648 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21649 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
21652 msgid "could not load pack"
21657 msgid "could not open index for %s"
21658 msgstr "不能打开 %s 的索引"
21661 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21662 msgstr "添加包文件到多包索引"
21666 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21667 msgstr "未知的首选包:'%s'"
21671 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21672 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
21676 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21677 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
21681 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21682 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
21685 msgid "no pack files to index."
21686 msgstr "没有要索引的包文件。"
21689 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21690 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图"
21693 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21697 msgid "could not write multi-pack-index"
21701 msgid "Counting referenced objects"
21705 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21706 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
21709 msgid "could not start pack-objects"
21710 msgstr "不能开始 pack-objects"
21713 msgid "could not finish pack-objects"
21714 msgstr "不能结束 pack-objects"
21717 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21718 msgstr "多包索引的对象 ID 扇出表大小错误"
21723 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21724 msgstr "对象 ID 扇出失序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21727 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21728 msgstr "多包索引的对象 ID 查询块大小错误"
21731 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21732 msgstr "多包索引的对象 ID 偏移块大小错误"
21736 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21737 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
21741 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21742 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
21746 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21747 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
21751 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21752 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
21755 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21756 msgstr "多包索引必需的包名块缺失或损坏"
21759 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21760 msgstr "多包索引必需的对象 ID 扇出块缺失或损坏"
21763 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21764 msgstr "多包索引必需的对象 ID 查询块缺失或损坏"
21767 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21768 msgstr "多包索引必需的对象偏移块缺少或损坏"
21771 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21776 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21777 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
21781 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21782 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
21785 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
21786 msgstr "多包索引中未包含 BTMP 块"
21790 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
21791 msgstr "不能打开已被位图索引的包 %<PRIu32>"
21794 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21795 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
21798 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21799 msgstr "多包索引大偏移区越界"
21803 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21804 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
21807 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21808 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
21811 msgid "incorrect checksum"
21815 msgid "Looking for referenced packfiles"
21816 msgstr "正在查找引用的包文件"
21819 msgid "the midx contains no oid"
21820 msgstr "midx 不包含 oid"
21823 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21824 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
21828 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21829 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21832 msgid "Sorting objects by packfile"
21833 msgstr "通过包文件为对象排序"
21836 msgid "Verifying object offsets"
21841 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21842 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
21846 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21847 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
21851 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21852 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
21856 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21857 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
21861 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21862 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
21866 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21867 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
21872 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21873 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21874 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21876 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
21877 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
21878 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
21882 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21883 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
21886 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21887 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
21891 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21892 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
21896 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21897 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
21899 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21900 #. the environment variable, the second %s is
21905 msgid "Bad %s value: '%s'"
21906 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
21908 #: object-file-convert.c
21909 msgid "failed to decode tree entry"
21912 #: object-file-convert.c
21914 msgid "failed to map tree entry for %s"
21915 msgstr "无法为 %s 映射树对象"
21917 #: object-file-convert.c
21919 msgid "bad %s in commit"
21920 msgstr "提交中有错误的 %s"
21922 #: object-file-convert.c
21924 msgid "unable to map %s %s in commit object"
21925 msgstr "无法将 %s %s 映射到提交对象中"
21927 #: object-file-convert.c
21929 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
21930 msgstr "无法将对象从 %s 转换为 %s"
21934 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21935 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
21939 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21940 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
21944 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21945 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
21948 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21949 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
21952 msgid "unable to read alternates file"
21956 msgid "unable to move new alternates file into place"
21957 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
21961 msgid "path '%s' does not exist"
21962 msgstr "路径 '%s' 不存在"
21966 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21967 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
21971 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21972 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
21976 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21977 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
21981 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21982 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
21986 msgid "could not find object directory matching %s"
21987 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
21991 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21992 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
21996 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21997 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
22001 msgid "mmap failed%s"
22006 msgid "object file %s is empty"
22007 msgstr "对象文件 %s 为空"
22011 msgid "corrupt loose object '%s'"
22012 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
22016 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22017 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
22021 msgid "unable to open loose object %s"
22022 msgstr "无法打开松散对象 %s"
22026 msgid "unable to parse %s header"
22027 msgstr "无法解析 %s 头部"
22030 msgid "invalid object type"
22035 msgid "unable to unpack %s header"
22036 msgstr "无法解开 %s 头部"
22040 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22041 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
22045 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22046 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
22050 msgid "replacement %s not found for %s"
22051 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
22055 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22056 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
22060 msgid "missing mapping of %s to %s"
22061 msgstr "缺少 %s 到 %s 的映射"
22065 msgid "unable to write file %s"
22070 msgid "unable to set permission to '%s'"
22071 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
22074 msgid "error when closing loose object file"
22075 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
22079 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22080 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
22083 msgid "unable to create temporary file"
22087 msgid "unable to write loose object file"
22092 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22093 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
22097 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22098 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
22102 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22103 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
22107 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22108 msgstr "写入流对象 %ld != %<PRIuMAX>"
22112 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22113 msgstr "不能流式压缩新对象(%d)"
22117 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22118 msgstr "在流对象上调用 deflateEnd 失败(%d)"
22122 msgid "unable to create directory %s"
22127 msgid "cannot read object for %s"
22132 msgid "cannot map object %s to %s"
22133 msgstr "无法将对象 %s 映射到 %s"
22137 msgid "object fails fsck: %s"
22138 msgstr "对象 fsck 失败:%s"
22141 msgid "refusing to create malformed object"
22142 msgstr "拒绝创建格式错误的对象"
22146 msgid "read error while indexing %s"
22147 msgstr "索引 %s 时读取错误"
22151 msgid "short read while indexing %s"
22152 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
22156 msgid "%s: failed to insert into database"
22157 msgstr "%s:无法插入数据库"
22161 msgid "%s: unsupported file type"
22162 msgstr "%s:不支持的文件类型"
22166 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22167 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
22171 msgid "unable to open %s"
22176 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22177 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
22181 msgid "unable to mmap %s"
22182 msgstr "不能 mmap %s"
22186 msgid "unable to unpack header of %s"
22187 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
22191 msgid "unable to parse header of %s"
22192 msgstr "无法解析 %s 的头部"
22196 msgid "unable to unpack contents of %s"
22197 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
22199 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22200 #. output shown when we cannot look up or parse the
22201 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22205 msgid "%s [bad object]"
22208 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22209 #. object output. E.g.:
22211 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22215 msgid "%s commit %s - %s"
22216 msgstr "%s 提交 %s - %s"
22218 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22219 #. tag object output. E.g.:
22221 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22223 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22226 #. The third argument is the "tag" string
22231 msgid "%s tag %s - %s"
22232 msgstr "%s 标签 %s - %s"
22234 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22235 #. tag object output where we couldn't parse
22236 #. the tag itself. E.g.:
22238 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22242 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22243 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
22245 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22246 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22253 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22254 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22263 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22264 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
22266 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22267 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22268 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22273 "The candidates are:\n"
22281 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22282 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22283 "may be created by mistake. For example,\n"
22285 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22287 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22288 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22289 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22291 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
22292 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
22294 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22296 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
22297 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
22298 "false\" 命令关闭本消息通知。"
22302 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22303 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
22307 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22308 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
22312 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22313 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
22318 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22319 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22321 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
22322 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
22326 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22327 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
22332 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22333 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22335 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
22336 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
22341 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22342 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22344 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
22345 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
22349 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22350 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
22354 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22355 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
22358 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22359 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
22363 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22364 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
22368 msgid "invalid object name '%.*s'."
22369 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
22373 msgid "invalid object type \"%s\""
22374 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
22378 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22379 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
22383 msgid "object %s has unknown type id %d"
22384 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
22388 msgid "unable to parse object: %s"
22393 msgid "hash mismatch %s"
22394 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
22396 #: pack-bitmap-write.c
22397 msgid "trying to write commit not in index"
22398 msgstr "尝试写入未在索引中的提交"
22401 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22402 msgstr "无法载入位图索引(已损坏?)"
22405 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22406 msgstr "损坏的位图索引(太小)"
22409 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22410 msgstr "损坏的位图索引(错误的文件头)"
22414 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22415 msgstr "不支持的位图索引文件版本 '%d'"
22418 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22419 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下哈希缓存)"
22422 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22423 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下查询表)"
22427 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22428 msgstr "位图索引中的重复条目:'%s'"
22432 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22433 msgstr "损坏的 EWAH 位图:条目 %d 截断的文件头"
22437 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22438 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交索引 %u 超出范围"
22441 msgid "corrupted bitmap pack index"
22445 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22446 msgstr "位图包索引中 XOR 偏移值无效"
22449 msgid "cannot fstat bitmap file"
22450 msgstr "不能对位图文件调用 fstat"
22453 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22454 msgstr "MIDX 和位图中的校验码不匹配"
22457 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22458 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
22462 msgid "could not open pack %s"
22465 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22466 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22467 msgstr "不能确定多包索引的首选包"
22471 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22472 msgstr "首选包 (%s) 无效"
22475 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22476 msgstr "损坏的位图查询表:三元组位置超出索引"
22479 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22480 msgstr "损坏的位图查询表:xor 链超出条目数"
22484 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22485 msgstr "损坏的位图查询表:提交索引 %u 超出范围"
22489 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22490 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交 \"%s\" 位图的文件头被截断"
22494 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22495 msgstr "无法打开包:'%s',禁用包重用"
22498 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
22499 msgstr "无法计算首选包,禁用包重用"
22503 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22504 msgstr "对象 %s 为在类型位图中找到"
22508 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22509 msgstr "对象 '%s' 没有唯一的类型"
22513 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22514 msgstr "对象 '%s':实际类型 '%s',预期:'%s'"
22518 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22519 msgstr "对象不在位图中:%s"
22522 msgid "failed to load bitmap indexes"
22526 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22527 msgstr "您必须准确指定一个提交来测试"
22531 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22532 msgstr "提交 '%s' 没有索引位图"
22535 msgid "mismatch in bitmap results"
22540 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22541 msgstr "无法在包 '%2$s' 偏移 %3$<PRIuMAX> 中找到 '%1$s'"
22545 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22546 msgstr "无法得到 '%s' 的磁盘使用量"
22550 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22551 msgstr "位图文件 '%s' 有无效的校验码"
22555 msgid "mtimes file %s is too small"
22556 msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
22560 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22561 msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
22565 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22566 msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22570 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22571 msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22575 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22576 msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
22580 msgid "reverse-index file %s is too small"
22581 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
22585 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22586 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
22590 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22591 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
22595 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22596 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22600 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22601 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22604 msgid "invalid checksum"
22609 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22610 msgstr "位于 %<PRIu64> 的无效的反向索引:%<PRIu32> != %<PRIu32>"
22613 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22614 msgstr "多包索引的反向索引块大小错误"
22617 msgid "could not determine preferred pack"
22621 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22622 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
22626 msgid "could not stat: %s"
22627 msgstr "不能调用 stat:%s"
22631 msgid "failed to make %s readable"
22632 msgstr "无法设置 %s 为可读"
22636 msgid "could not write '%s' promisor file"
22637 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
22640 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22641 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
22645 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22646 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
22650 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22651 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
22655 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22656 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
22658 #: parse-options-cb.c
22660 msgid "malformed expiration date '%s'"
22661 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
22663 #: parse-options-cb.c
22665 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22666 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
22668 #: parse-options-cb.c
22670 msgid "malformed object name '%s'"
22671 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
22673 #: parse-options-cb.c
22675 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22676 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
22680 msgid "%s requires a value"
22685 msgid "%s takes no value"
22690 msgid "%s isn't available"
22695 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22696 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
22700 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22701 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22705 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22706 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
22710 msgid "alias of --%s"
22714 msgid "need a subcommand"
22719 msgid "unknown option `%s'"
22724 msgid "unknown switch `%c'"
22729 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22730 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
22741 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22742 #. one in "usage: %s" translation.
22749 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22750 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22751 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22752 #. Russian, Chinese etc.).
22754 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22755 #. because options have wrapped to the next line. The line
22756 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22757 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22758 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22761 #. This format string prints out that already-translated
22762 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22763 #. padding at the start of the line that we add in this
22764 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22765 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22766 #. newlines before we split it up.
22773 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
22785 msgid "opposite of --no-%s"
22786 msgstr "与 --no-%s 相反"
22789 msgid "expiry-date"
22793 msgid "no-op (backward compatibility)"
22797 msgid "be more verbose"
22801 msgid "be more quiet"
22805 msgid "use <n> digits to display object names"
22806 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
22809 msgid "prefixed path to initial superproject"
22810 msgstr "用来初始化父项目的前缀路径"
22813 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22814 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22817 msgid "read pathspec from file"
22818 msgstr "从文件读取路径表达式"
22822 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22823 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
22827 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
22828 msgstr "对于 '%2$s' 的错误的布尔环境取值 '%1$s'"
22832 msgid "failed to parse %s"
22837 msgid "Could not make %s writable by group"
22838 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
22841 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22842 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
22845 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22846 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
22849 msgid "attr spec must not be empty"
22854 msgid "invalid attribute name %s"
22858 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22859 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
22863 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22864 "pathspec settings"
22865 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
22868 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22869 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
22873 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22874 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
22878 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22879 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
22883 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22884 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
22888 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22889 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
22893 msgid "'%s' is outside the directory tree"
22894 msgstr "'%s' 位于目录树之外"
22898 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22899 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
22903 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22904 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
22908 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22909 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
22913 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22914 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
22918 msgid "line is badly quoted: %s"
22919 msgstr "行被错误地引用:%s"
22922 msgid "unable to write flush packet"
22923 msgstr "无法写 flush 包"
22926 msgid "unable to write delim packet"
22927 msgstr "无法写 delim 包"
22930 msgid "unable to write response end packet"
22931 msgstr "无法写入响应结束数据包"
22934 msgid "flush packet write failed"
22935 msgstr "flush 包写错误"
22938 msgid "protocol error: impossibly long line"
22939 msgstr "协议错误:不可能的长行"
22942 msgid "packet write with format failed"
22946 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
22947 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
22951 msgid "packet write failed: %s"
22952 msgstr "数据包写入失败:%s"
22959 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
22964 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
22965 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
22969 msgid "protocol error: bad line length %d"
22970 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
22972 #: pkt-line.c sideband.c
22974 msgid "remote error: %s"
22978 msgid "Refreshing index"
22983 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
22984 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
22987 msgid "unable to parse --pretty format"
22988 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
22990 #: promisor-remote.c
22991 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
22992 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
22994 #: promisor-remote.c
22995 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
22996 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
22998 #: promisor-remote.c
22999 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23000 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
23002 #: promisor-remote.c
23004 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23005 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
23007 #: promisor-remote.c
23009 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23010 msgstr "无法从承诺者远程获取 %s"
23013 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23014 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
23017 msgid "Removing duplicate objects"
23021 msgid "could not start `log`"
23022 msgstr "不能启动 `log`"
23025 msgid "could not read `log` output"
23026 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
23028 #: range-diff.c sequencer.c
23030 msgid "could not parse commit '%s'"
23031 msgstr "不能解析提交 '%s'"
23036 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23038 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
23042 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23043 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
23046 msgid "failed to generate diff"
23051 msgid "could not parse log for '%s'"
23052 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
23056 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23057 msgstr "无效的额外废弃提交版本:'%s'"
23060 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23061 msgstr "无法枚举额外的近期对象"
23065 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23066 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
23069 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23070 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
23074 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23075 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
23079 msgid "unable to index file '%s'"
23080 msgstr "无法索引文件 '%s'"
23084 msgid "unable to add '%s' to index"
23085 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
23089 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23090 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
23093 msgid "Refresh index"
23099 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23102 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
23108 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23111 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
23116 msgid "bad signature 0x%08x"
23117 msgstr "坏的签名 0x%08x"
23121 msgid "bad index version %d"
23125 msgid "bad index file sha1 signature"
23126 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
23130 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23131 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
23135 msgid "ignoring %.4s extension"
23136 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
23140 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23141 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
23145 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23146 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
23149 msgid "unordered stage entries in index"
23150 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
23154 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23155 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
23159 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23160 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
23164 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23165 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
23169 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23170 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
23174 msgid "%s: index file open failed"
23175 msgstr "%s:打开索引文件失败"
23179 msgid "%s: cannot stat the open index"
23180 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
23184 msgid "%s: index file smaller than expected"
23185 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
23189 msgid "%s: unable to map index file%s"
23190 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
23194 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23195 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
23199 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23200 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
23204 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23205 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
23209 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23210 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
23213 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23214 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
23217 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23222 msgid "unable to open git dir: %s"
23223 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
23227 msgid "unable to unlink: %s"
23232 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23233 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
23237 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23238 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
23242 msgid "unexpected diff status %c"
23243 msgstr "意外的差异状态 %c"
23247 msgid "remove '%s'\n"
23250 #: rebase-interactive.c
23252 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23254 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23256 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
23257 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
23259 #: rebase-interactive.c
23262 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23263 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
23265 #: rebase-interactive.c
23269 "p, pick <commit> = use commit\n"
23270 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23271 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23272 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23273 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23274 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23275 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23276 " opens the editor\n"
23277 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23278 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23279 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23280 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23281 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23282 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23283 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
23284 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23285 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23286 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23287 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23288 " updated at the end of the rebase\n"
23290 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23294 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23295 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
23296 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便修补提交\n"
23297 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
23298 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
23299 " 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
23300 " 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
23302 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
23303 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
23304 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
23305 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
23306 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
23307 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23308 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
23309 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
23310 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
23311 "u, update-ref <引用> = 为引用 <ref> 设置一个占位符,以将该引用更新为此处的新"
23313 " 此 <引用> 在变基结束后更新。\n"
23315 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
23317 #: rebase-interactive.c
23319 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23320 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23321 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23322 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23324 #: rebase-interactive.c
23327 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23330 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
23332 #: rebase-interactive.c
23335 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23338 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
23340 #: rebase-interactive.c
23343 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23344 "To continue rebase after editing, run:\n"
23345 " git rebase --continue\n"
23349 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
23351 " git rebase --continue\n"
23354 #: rebase-interactive.c
23357 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23361 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
23364 #: rebase-interactive.c
23366 msgid "could not write '%s'."
23367 msgstr "不能写入 '%s'。"
23369 #: rebase-interactive.c
23372 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23373 "Dropped commits (newer to older):\n"
23375 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
23378 #: rebase-interactive.c
23381 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23383 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23385 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23388 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
23390 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
23391 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
23396 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23397 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
23399 #: ref-filter.c wt-status.c
23415 msgid "ahead %d, behind %d"
23416 msgstr "领先 %d,落后 %d"
23420 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23421 msgstr "%%(%.*s) 不带参数"
23425 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23426 msgstr "未能识别的 %%(%.*s) 参数:%s"
23430 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23431 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
23435 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23436 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
23440 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23441 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
23445 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23446 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
23450 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23451 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
23455 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23456 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
23460 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23461 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
23465 msgid "argument expected for %s"
23470 msgid "positive value expected %s=%s"
23471 msgstr "预期正数参数值 %s=%s"
23475 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23476 msgstr "不能完整解析 %s=%s"
23480 msgid "value expected %s="
23485 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23486 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
23490 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23491 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
23495 msgid "unrecognized position:%s"
23496 msgstr "未能识别的位置:%s"
23500 msgid "unrecognized width:%s"
23501 msgstr "未能识别的宽度:%s"
23505 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23506 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
23510 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23511 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
23515 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23516 msgstr "期望的格式:%%(ahead-behind:<提交号>)"
23520 msgid "malformed field name: %.*s"
23521 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
23525 msgid "unknown field name: %.*s"
23526 msgstr "未知的字段名:%.*s"
23531 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23532 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
23536 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23537 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
23541 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23542 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
23546 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23547 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
23551 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23552 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
23556 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23557 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
23561 msgid "malformed format string %s"
23562 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
23566 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23567 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
23571 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23572 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
23575 msgid "failed to run 'describe'"
23576 msgstr "无法运行 'describe'"
23580 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23581 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
23585 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23586 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
23590 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23591 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
23595 msgid "(HEAD detached at %s)"
23596 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
23600 msgid "(HEAD detached from %s)"
23601 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
23604 msgid "(no branch)"
23609 msgid "missing object %s for %s"
23610 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
23614 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23615 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
23619 msgid "malformed object at '%s'"
23620 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
23624 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23625 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
23627 #: ref-filter.c refs.c
23629 msgid "ignoring broken ref %s"
23630 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
23634 msgid "format: %%(end) atom missing"
23635 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
23639 msgid "malformed object name %s"
23640 msgstr "格式错误的对象名 %s"
23644 msgid "option `%s' must point to a commit"
23645 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
23652 msgid "field name to sort on"
23656 msgid "exclude refs which match pattern"
23657 msgstr "排除与 <模式> 相匹配的引用"
23661 msgid "not a reflog: %s"
23662 msgstr "不是一个引用日志:%s"
23666 msgid "no reflog for '%s'"
23667 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
23671 msgid "%s does not point to a valid object!"
23672 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
23677 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23678 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23679 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23681 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23683 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23684 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23686 "\tgit branch -m <name>\n"
23688 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
23689 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
23691 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
23693 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
23694 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
23696 "\tgit branch -m <name>\n"
23700 msgid "could not retrieve `%s`"
23705 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23706 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
23710 msgid "ignoring dangling symref %s"
23711 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
23715 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23716 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
23720 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23721 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
23725 msgid "log for %s is empty"
23730 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23731 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
23735 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23736 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
23740 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23741 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
23744 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23745 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
23748 msgid "ref updates aborted by hook"
23753 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23754 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
23758 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23759 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
23763 msgid "could not delete reference %s: %s"
23764 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
23768 msgid "could not delete references: %s"
23771 #: refs/reftable-backend.c
23773 msgid "refname is dangerous: %s"
23774 msgstr "危险的引用名称:%s"
23776 #: refs/reftable-backend.c
23778 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
23779 msgstr "试图用不存在的对象 %2$s 写入引用 '%1$s'"
23781 #: refs/reftable-backend.c
23783 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
23784 msgstr "尝试将非提交对象 %s 写入分支 '%s'"
23786 #: refs/reftable-backend.c
23789 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
23791 msgstr "不允许对 'HEAD' 进行多次更新(包括通过其引用 '%s' 进行的更新)"
23793 #: refs/reftable-backend.c
23795 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
23796 msgstr "无法锁定引用 '%s':无法解析引用 '%s'"
23798 #: refs/reftable-backend.c
23800 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
23801 msgstr "无法锁定引用 '%s':读取引用时出错"
23803 #: refs/reftable-backend.c
23806 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
23807 msgstr "不允许对 '%s' 进行多次更新(包括通过符号引用 '%s' 更新)"
23809 #: refs/reftable-backend.c
23811 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
23812 msgstr "无法锁定引用 '%s':引用已存在"
23814 #: refs/reftable-backend.c
23816 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
23817 msgstr "无法锁定 '%s' 引用:引用丢失,但预期为 %s"
23819 #: refs/reftable-backend.c
23821 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
23822 msgstr "无法锁定 '%s' 引用:位于 %s,但预期为 %s"
23824 #: refs/reftable-backend.c
23826 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
23827 msgstr "reftable: 事务准备:%s"
23829 #: refs/reftable-backend.c
23831 msgid "reftable: transaction failure: %s"
23832 msgstr "reftable: 事务失败:%s"
23834 #: refs/reftable-backend.c
23836 msgid "unable to compact stack: %s"
23839 #: refs/reftable-backend.c
23841 msgid "refname %s not found"
23842 msgstr "引用名称 %s 未找到"
23844 #: refs/reftable-backend.c
23846 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
23847 msgstr "引用名 %s 是一个符号引用,不支持复制"
23851 msgid "invalid refspec '%s'"
23852 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
23856 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23857 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23861 msgid "unknown value for object-format: %s"
23862 msgstr "对象格式的未知取值:%s"
23866 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23867 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23870 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23871 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23875 msgid "invalid server response; got '%s'"
23876 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23880 msgid "repository '%s' not found"
23881 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23885 msgid "Authentication failed for '%s'"
23890 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23891 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
23895 msgid "unable to access '%s': %s"
23896 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23900 msgid "redirecting to %s"
23904 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23905 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23908 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23909 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
23912 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23913 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23917 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23918 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23921 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23922 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23926 msgid "RPC failed; %s"
23930 msgid "cannot handle pushes this big"
23931 msgstr "不能处理这么大的推送"
23935 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23936 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23940 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23941 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23945 msgid "%d bytes of length header were received"
23946 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23950 msgid "%d bytes of body are still expected"
23951 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23954 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23955 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
23958 msgid "fetch failed."
23962 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23963 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23967 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23968 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23972 msgid "http transport does not support %s"
23973 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23976 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23977 msgstr "协议错误:预期 '<url> <path>',缺少空格"
23981 msgid "failed to download file at URL '%s'"
23982 msgstr "无法下载位于 URL '%s' 的文件"
23985 msgid "git-http-push failed"
23986 msgstr "git-http-push 失败"
23989 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23990 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23993 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23994 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23997 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23998 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24002 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24003 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24007 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24008 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
24011 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24012 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
24015 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24016 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
24020 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24021 msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
24025 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24026 msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
24030 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24031 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
24035 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24036 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
24040 msgid "%s tracks both %s and %s"
24041 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
24045 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24046 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
24050 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24051 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
24055 msgid "src refspec %s does not match any"
24056 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
24060 msgid "src refspec %s matches more than one"
24061 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
24063 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24064 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24070 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24071 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24073 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24074 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24075 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24076 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24078 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24080 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
24083 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
24084 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
24085 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
24087 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
24092 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24093 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24094 "'%s:refs/heads/%s'?"
24096 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
24097 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
24102 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24103 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24104 "'%s:refs/tags/%s'?"
24106 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
24107 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24112 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24113 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24114 "'%s:refs/tags/%s'?"
24116 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
24117 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24122 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24123 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24124 "'%s:refs/tags/%s'?"
24126 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
24127 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
24131 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24132 msgstr "%s 无法被解析为分支"
24136 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24137 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
24141 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24142 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
24146 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24147 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
24150 msgid "HEAD does not point to a branch"
24151 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
24155 msgid "no such branch: '%s'"
24156 msgstr "没有此分支:'%s'"
24160 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24161 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
24165 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24166 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
24170 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24171 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
24175 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24176 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
24180 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24181 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
24184 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24185 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
24188 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24189 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
24193 msgid "couldn't find remote ref %s"
24194 msgstr "无法找到远程引用 %s"
24198 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24199 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
24203 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24204 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
24207 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24208 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
24212 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24213 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
24217 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24218 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
24222 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
24223 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
24227 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24228 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24229 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
24230 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
24233 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24234 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
24238 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24240 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24241 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
24242 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
24246 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24247 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
24252 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24253 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24255 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24256 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24258 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
24259 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
24261 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
24262 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
24267 " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24268 msgstr " (如果您想将远程分支与您的更改合并,请使用 \"git pull\")\n"
24272 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24273 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
24277 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24278 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
24280 #: replace-object.c
24282 msgid "bad replace ref name: %s"
24283 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
24285 #: replace-object.c
24287 msgid "duplicate replace ref: %s"
24288 msgstr "重复的替换引用:%s"
24290 #: replace-object.c
24292 msgid "replace depth too high for object %s"
24293 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
24296 msgid "corrupt MERGE_RR"
24297 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
24300 msgid "unable to write rerere record"
24301 msgstr "无法写入 rerere 记录"
24305 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24306 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
24310 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24311 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
24315 msgid "failed utime() on '%s'"
24316 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
24320 msgid "writing '%s' failed"
24321 msgstr "写入 '%s' 失败"
24325 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24326 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
24330 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24331 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
24335 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24336 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
24340 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24341 msgstr "不能删除 stray '%s'"
24345 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24346 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
24350 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24351 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
24355 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24356 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
24360 msgid "Updated preimage for '%s'"
24361 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
24365 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24366 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
24369 msgid "unable to open rr-cache directory"
24370 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
24373 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24374 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24377 msgid "could not determine HEAD revision"
24378 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
24380 #: reset.c sequencer.c
24382 msgid "failed to find tree of %s"
24383 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
24387 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24388 msgstr "不支持的隐藏引用片段: %s"
24391 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24392 msgstr "--exclude-hidden= 传递了不止一次"
24396 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24397 msgstr "resolve-undo 记录 `%s`,现缺失"
24401 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
24402 msgstr "%s 存在但是一个符号引用"
24406 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
24407 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
24409 "--merge 选项需要指定 MERGE_HEAD、CHERRY_PICK_HEAD、REVERT_HEAD 或 "
24410 "REBASE_HEAD 中的一个伪引用"
24414 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
24415 msgstr "无法获得 --ancestry-path 参数 %s 的提交"
24418 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24419 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
24423 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24424 msgstr "在 --stdin 模式下的无效选项:'%s'"
24427 msgid "your current branch appears to be broken"
24428 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
24432 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24433 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
24436 msgid "object filtering requires --objects"
24437 msgstr "对象过滤需要 --objects"
24440 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24441 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
24445 msgid "cannot create async thread: %s"
24446 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
24448 #: scalar.c worktree.c
24450 msgid "'%s' does not exist"
24455 msgid "could not switch to '%s'"
24456 msgstr "无法切换到 '%s'"
24459 msgid "need a working directory"
24463 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24464 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
24468 msgid "could not configure %s=%s"
24469 msgstr "无法配置 %s=%s"
24472 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24473 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
24476 msgid "could not add enlistment"
24480 msgid "could not set recommended config"
24484 msgid "could not turn on maintenance"
24488 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24489 msgstr "无法启动 FSMonitor 守护进程"
24492 msgid "could not turn off maintenance"
24496 msgid "could not remove enlistment"
24501 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24502 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
24505 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24506 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
24509 msgid "failed to get default branch name"
24510 msgstr "无法获取默认分支名称"
24513 msgid "failed to unregister repository"
24517 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24518 msgstr "无法停止 FSMonitor 守护进程"
24521 msgid "failed to delete enlistment directory"
24525 msgid "branch to checkout after clone"
24529 msgid "when cloning, create full working directory"
24530 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
24533 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24534 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
24537 msgid "create repository within 'src' directory"
24538 msgstr "在 'src' 目录中创建仓库"
24542 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24543 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24545 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24546 "\t[--[no-]src] <url> [<登记>]"
24550 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24551 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
24555 msgid "directory '%s' exists already"
24556 msgstr "目录 '%s' 已存在"
24560 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24561 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
24565 msgid "could not configure remote in '%s'"
24566 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
24570 msgid "could not configure '%s'"
24574 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24575 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
24578 msgid "could not configure for full clone"
24582 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24583 msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
24586 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24587 msgstr "`scalar list` 不带参数"
24590 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24591 msgstr "scalar register [<登记>]"
24594 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24595 msgstr "重新配置所有注册的登记"
24598 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24599 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
24602 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24603 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
24607 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24608 msgstr "无法删除过期的 scalar.repo '%s'"
24612 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24613 msgstr "已删除过期的 scalar.repo '%s'"
24617 msgid "repository at '%s' has different owner"
24618 msgstr "位于 '%s' 处的仓库有不同的所有者"
24622 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24623 msgstr "位于 '%s' 处的仓库存在格式问题"
24627 msgid "repository not found in '%s'"
24628 msgstr "在 '%s' 中找不到仓库"
24633 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
24634 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24636 "若希望从 Scalar 注销该仓库,执行\n"
24637 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24641 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24644 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
24649 msgid "no such task: '%s'"
24650 msgstr "没有此任务:'%s'"
24653 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24654 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
24657 msgid "scalar delete <enlistment>"
24658 msgstr "scalar delete <登记>"
24661 msgid "refusing to delete current working directory"
24662 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
24665 msgid "include Git version"
24666 msgstr "包括 Git 的版本"
24669 msgid "include Git's build options"
24670 msgstr "包括 Git 的构建选项"
24673 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24674 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24677 msgid "-C requires a <directory>"
24678 msgstr "-C 需要 <目录>"
24682 msgid "could not change to '%s'"
24683 msgstr "无法变更到 '%s'"
24686 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24687 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
24691 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24695 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
24700 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24701 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
24705 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24706 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
24710 msgid "remote unpack failed: %s"
24714 msgid "failed to sign the push certificate"
24718 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24719 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
24722 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24723 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
24726 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24727 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
24730 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24731 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
24735 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24737 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
24740 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24741 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
24744 msgid "the receiving end does not support push options"
24745 msgstr "接收端不支持推送选项"
24749 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24750 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
24754 msgid "could not delete '%s'"
24762 msgid "cherry-pick"
24771 msgid "unknown action: %d"
24776 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
24777 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
24778 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
24779 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
24782 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
24783 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
24784 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24785 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
24789 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24790 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24792 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
24797 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24798 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24799 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24800 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24801 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24802 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24804 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24805 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
24806 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24807 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
24811 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24812 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24813 "\"git revert --continue\".\n"
24814 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24815 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24816 "run \"git revert --abort\"."
24818 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24819 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
24820 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24821 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
24825 msgid "could not lock '%s'"
24830 msgid "could not write eol to '%s'"
24831 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
24835 msgid "failed to finalize '%s'"
24840 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24841 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
24844 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24845 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
24847 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24852 msgid "%s: Unable to write new index file"
24853 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
24856 msgid "unable to update cache tree"
24860 msgid "could not resolve HEAD commit"
24861 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
24865 msgid "no key present in '%.*s'"
24866 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
24870 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24871 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
24874 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24875 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24878 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24879 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24882 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24883 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24887 msgid "unknown variable '%s'"
24891 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24892 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24895 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24896 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24899 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24900 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24905 "you have staged changes in your working tree\n"
24906 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24908 " git commit --amend %s\n"
24910 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24914 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24916 " git rebase --continue\n"
24919 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
24921 " git commit --amend %s\n"
24923 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
24927 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24929 " git rebase --continue\n"
24932 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24933 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
24937 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24938 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24939 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24940 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24941 "your configuration file:\n"
24943 " git config --global --edit\n"
24945 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24947 " git commit --amend --reset-author\n"
24949 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24950 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
24953 " git config --global --edit\n"
24955 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24957 " git commit --amend --reset-author\n"
24961 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24962 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24963 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24965 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24966 " git config --global user.email you@example.com\n"
24968 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24970 " git commit --amend --reset-author\n"
24972 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24973 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
24975 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24976 " git config --global user.email you@example.com\n"
24978 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24980 " git commit --amend --reset-author\n"
24983 msgid "couldn't look up newly created commit"
24984 msgstr "无法找到新创建的提交"
24987 msgid "could not parse newly created commit"
24988 msgstr "不能解析新创建的提交"
24991 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
24992 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
24995 msgid "detached HEAD"
24998 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
25000 msgid " (root-commit)"
25004 msgid "could not parse HEAD"
25009 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25010 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
25013 msgid "unable to parse commit author"
25018 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25019 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
25023 msgid "invalid author identity '%s'"
25024 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
25027 msgid "corrupt author: missing date information"
25028 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
25032 msgid "could not update %s"
25037 msgid "could not parse parent commit %s"
25038 msgstr "不能解析父提交 %s"
25042 msgid "unknown command: %d"
25046 msgid "This is the 1st commit message:"
25047 msgstr "这是第一个提交说明:"
25051 msgid "This is the commit message #%d:"
25052 msgstr "这是提交说明 #%d:"
25055 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25056 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
25060 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25061 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
25065 msgid "This is a combination of %d commits."
25066 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
25070 msgid "cannot write '%s'"
25074 msgid "need a HEAD to fixup"
25075 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
25078 msgid "could not read HEAD"
25082 msgid "could not read HEAD's commit message"
25083 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
25087 msgid "could not read commit message of %s"
25088 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
25091 msgid "your index file is unmerged."
25092 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
25095 msgid "cannot fixup root commit"
25100 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25101 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
25105 msgid "commit %s does not have parent %d"
25106 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
25110 msgid "cannot get commit message for %s"
25111 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
25113 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25114 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25117 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25118 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
25122 msgid "could not revert %s... %s"
25123 msgstr "不能还原 %s... %s"
25127 msgid "could not apply %s... %s"
25128 msgstr "不能应用 %s... %s"
25132 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25133 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
25137 msgid "git %s: failed to read the index"
25138 msgstr "git %s:无法读取索引"
25142 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25143 msgstr "git %s:无法刷新索引"
25147 msgid "'%s' is not a valid label"
25148 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签"
25152 msgid "'%s' is not a valid refname"
25153 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
25157 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25158 msgstr "update-ref 需要一个完整的引用名,例如:refs/heads/%s"
25162 msgid "invalid command '%.*s'"
25163 msgstr "无效命令 '%.*s'"
25167 msgid "missing arguments for %s"
25172 msgid "could not parse '%s'"
25177 msgid "invalid line %d: %.*s"
25178 msgstr "无效行 %d:%.*s"
25182 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25183 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
25186 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25187 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
25190 msgid "cancelling a revert in progress"
25191 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
25194 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25195 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
25199 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25200 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
25203 msgid "no commits parsed."
25207 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25208 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
25211 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25212 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
25215 msgid "unusable squash-onto"
25216 msgstr "不可用的 squash-onto"
25220 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25221 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
25224 msgid "empty commit set passed"
25228 msgid "revert is already in progress"
25229 msgstr "一个还原操作已在进行"
25233 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25234 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25237 msgid "cherry-pick is already in progress"
25242 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25243 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25247 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25248 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
25251 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25252 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
25255 msgid "cannot resolve HEAD"
25259 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25260 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
25264 msgid "cannot read '%s': %s"
25265 msgstr "不能读取 '%s':%s"
25268 msgid "unexpected end of file"
25273 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25274 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
25277 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25278 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
25281 msgid "no revert in progress"
25285 msgid "no cherry-pick in progress"
25289 msgid "failed to skip the commit"
25293 msgid "there is nothing to skip"
25299 "have you committed already?\n"
25300 "try \"git %s --continue\""
25303 "试试 \"git %s --continue\""
25306 msgid "cannot read HEAD"
25311 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25312 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
25317 "You can amend the commit now, with\n"
25319 " git commit --amend %s\n"
25321 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25323 " git rebase --continue\n"
25327 " git commit --amend %s\n"
25331 " git rebase --continue\n"
25335 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25336 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
25340 msgid "Could not merge %.*s"
25345 msgid "Executing: %s\n"
25351 "execution failed: %s\n"
25352 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25354 " git rebase --continue\n"
25358 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
25360 " git rebase --continue\n"
25364 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25365 msgstr "并且修改索引和/或工作区。\n"
25370 "execution succeeded: %s\n"
25371 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25372 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25374 " git rebase --continue\n"
25378 "但是在索引和/或工作区中存在变更。\n"
25381 " git rebase --continue\n"
25386 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25387 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
25391 msgid "could not resolve '%s'"
25395 msgid "writing fake root commit"
25399 msgid "writing squash-onto"
25400 msgstr "写入 squash-onto"
25403 msgid "cannot merge without a current revision"
25404 msgstr "没有当前版本不能合并"
25408 msgid "unable to parse '%.*s'"
25409 msgstr "无法解析 '%.*s'"
25413 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25414 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
25417 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25418 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
25422 msgid "could not get commit message of '%s'"
25423 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
25427 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25428 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
25431 msgid "merge: Unable to write new index file"
25432 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
25437 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25438 msgstr "另一个 'rebase' 进程似乎在运行;'%s.lock' 已存在"
25443 "Updated the following refs with %s:\n"
25452 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25459 msgid "Cannot autostash"
25464 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25465 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
25469 msgid "Could not create directory for '%s'"
25470 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
25474 msgid "Created autostash: %s\n"
25475 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
25478 msgid "could not reset --hard"
25479 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
25483 msgid "Applied autostash.\n"
25484 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
25488 msgid "cannot store %s"
25495 "Your changes are safe in the stash.\n"
25496 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25500 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25503 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25504 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
25507 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25508 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
25511 msgid "autostash reference is a symref"
25512 msgstr "自动贮藏的引用是一个符号引用"
25515 msgid "could not detach HEAD"
25520 msgid "Stopped at HEAD\n"
25521 msgstr "停止在 HEAD\n"
25525 msgid "Stopped at %s\n"
25531 "Could not execute the todo command\n"
25534 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25535 "edit the todo list first:\n"
25537 " git rebase --edit-todo\n"
25538 " git rebase --continue\n"
25543 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
25545 " git rebase --edit-todo\n"
25546 " git rebase --continue\n"
25550 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
25551 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
25555 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25556 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
25560 msgid "unknown command %d"
25564 msgid "could not read orig-head"
25565 msgstr "不能读取 orig-head"
25568 msgid "could not read 'onto'"
25569 msgstr "不能读取 'onto'"
25573 msgid "could not update HEAD to %s"
25574 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
25578 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25579 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
25582 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25583 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
25586 msgid "cannot amend non-existing commit"
25587 msgstr "不能修补不存在的提交"
25591 msgid "invalid file: '%s'"
25596 msgid "invalid contents: '%s'"
25602 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25603 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25606 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
25610 msgid "could not write file: '%s'"
25611 msgstr "不能写入文件:'%s'"
25614 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25615 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
25618 msgid "could not commit staged changes."
25619 msgstr "不能提交暂存的修改。"
25623 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25624 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
25628 msgid "%s: bad revision"
25632 msgid "can't revert as initial commit"
25633 msgstr "不能作为初始提交回退"
25637 msgid "skipped previously applied commit %s"
25638 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
25641 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25642 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
25645 msgid "make_script: unhandled options"
25646 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
25649 msgid "make_script: error preparing revisions"
25650 msgstr "make_script:准备版本时错误"
25653 msgid "nothing to do"
25657 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25658 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
25661 msgid "the script was already rearranged."
25666 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25667 msgstr "位于 '%s' 的 update-refs 文件无效"
25671 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25672 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
25677 "%s: no such path in the working tree.\n"
25678 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25681 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
25686 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25687 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25688 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25690 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
25691 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
25692 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
25696 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25697 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
25702 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25703 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25704 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25706 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
25707 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
25708 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
25711 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25712 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
25716 msgid "'%s' already specified as '%s'"
25717 msgstr "'%s' 已指定为 '%s'"
25721 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25722 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
25725 msgid "unknown repository extension found:"
25726 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25727 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
25728 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
25731 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25732 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25733 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
25734 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
25738 msgid "error opening '%s'"
25739 msgstr "打开 '%s' 出错"
25743 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25744 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
25748 msgid "error reading %s"
25753 msgid "invalid gitfile format: %s"
25754 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
25758 msgid "no path in gitfile: %s"
25759 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
25763 msgid "not a git repository: %s"
25764 msgstr "不是 git 仓库:%s"
25768 msgid "'$%s' too big"
25773 msgid "not a git repository: '%s'"
25774 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
25778 msgid "cannot chdir to '%s'"
25779 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
25782 msgid "cannot come back to cwd"
25783 msgstr "无法返回当前工作目录"
25787 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25788 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
25791 msgid "Unable to read current working directory"
25792 msgstr "不能读取当前工作目录"
25796 msgid "cannot change to '%s'"
25797 msgstr "不能切换到 '%s'"
25801 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25802 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
25807 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25808 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25810 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
25811 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
25816 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25817 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25819 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25821 "在 '%s' 检测到可疑的仓库所有权\n"
25822 "%s要为本仓库创建特例,请运行:\n"
25824 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25828 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
25829 msgstr "无法使用纯仓库 '%s' (safe.bareRepository 为 '%s')"
25834 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
25835 "The owner of files must always have read and write permissions."
25837 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
25841 msgid "fork failed"
25845 msgid "setsid failed"
25850 msgid "cannot stat template '%s'"
25851 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
25855 msgid "cannot opendir '%s'"
25856 msgstr "不能打开目录 '%s'"
25860 msgid "cannot readlink '%s'"
25861 msgstr "不能读取链接 '%s'"
25865 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
25866 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
25870 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
25871 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
25875 msgid "ignoring template %s"
25880 msgid "templates not found in %s"
25881 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
25885 msgid "not copying templates from '%s': %s"
25886 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
25890 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
25891 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
25895 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
25896 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
25900 msgid "unable to handle file type %d"
25901 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
25905 msgid "unable to move %s to %s"
25906 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
25909 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
25910 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
25914 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
25915 msgstr "尝试使用不同的引用存储格式重新初始化仓库"
25919 msgid "%s already exists"
25924 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
25925 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
25929 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
25930 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
25934 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
25935 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
25939 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
25940 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
25944 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25945 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
25948 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25949 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
25951 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
25954 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
25955 msgstr "坏的 %s 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
25957 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
25960 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
25961 msgstr "坏的 %s 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
25963 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
25966 msgid "bad %s format: %%%.*s"
25967 msgstr "坏的 %s 格式: %%%.*s"
25969 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25972 msgid "%u.%2.2u GiB"
25973 msgstr "%u.%2.2u GiB"
25975 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25978 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25979 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
25981 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25984 msgid "%u.%2.2u MiB"
25985 msgstr "%u.%2.2u MiB"
25987 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25990 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25991 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
25993 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25996 msgid "%u.%2.2u KiB"
25997 msgstr "%u.%2.2u KiB"
25999 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26002 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26003 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
26005 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26009 msgid_plural "%u bytes"
26013 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26017 msgid_plural "%u bytes/s"
26018 msgstr[0] "%u 字节/秒"
26019 msgstr[1] "%u 字节/秒"
26021 #: submodule-config.c
26023 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26024 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
26026 #: submodule-config.c
26027 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26028 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
26030 #: submodule-config.c
26032 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26033 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
26035 #: submodule-config.c
26037 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26038 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
26041 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26042 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
26046 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26047 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
26051 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26052 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
26055 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26056 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
26060 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26061 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
26065 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26066 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
26070 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26071 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
26076 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26077 "same. Skipping it."
26078 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
26082 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26083 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
26088 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26090 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
26094 msgid "process for submodule '%s' failed"
26095 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
26099 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26100 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
26104 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26105 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
26109 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26110 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
26114 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26115 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
26119 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26120 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
26124 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26125 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
26130 "Errors during submodule fetch:\n"
26138 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26139 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
26143 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26144 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
26148 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26149 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
26153 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26154 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
26158 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26159 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
26163 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26164 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
26168 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26169 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
26172 msgid "could not reset submodule index"
26177 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26178 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
26182 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26183 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
26187 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26188 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
26193 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26194 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
26198 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26199 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
26203 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26204 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
26209 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26213 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
26218 msgid "could not start ls-files in .."
26219 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
26223 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26224 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
26228 msgid "failed to lstat '%s'"
26229 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
26231 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26232 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26233 msgstr "没有远程被设置为可以获取归档包 URI"
26235 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26237 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26238 msgstr "远程 '%s' 没有设置 URL"
26240 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26241 msgid "could not get the bundle-uri list"
26242 msgstr "无法获取 bundle-uri 列表"
26244 #: t/helper/test-cache-tree.c
26245 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26246 msgstr "test-tool cache-tree <选项> (control|prime|update)"
26248 #: t/helper/test-cache-tree.c
26249 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26250 msgstr "在每次迭代前清除缓存树"
26252 #: t/helper/test-cache-tree.c
26253 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26254 msgstr "缓存树中无效化的条目数量(默认 0)"
26256 #: t/helper/test-reach.c
26258 msgid "commit %s is not marked reachable"
26259 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
26261 #: t/helper/test-reach.c
26262 msgid "too many commits marked reachable"
26265 #: t/helper/test-serve-v2.c
26266 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26267 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
26269 #: t/helper/test-serve-v2.c
26270 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26271 msgstr "通告能力之后立即退出"
26273 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26274 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
26275 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
26277 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26278 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
26279 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
26281 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26282 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26283 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
26285 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26286 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
26287 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
26289 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26290 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
26291 msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
26293 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26294 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26295 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
26297 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26299 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26302 "test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
26305 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26306 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26307 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
26309 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26310 msgid "named-pipe name"
26313 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26314 msgid "number of threads in server thread pool"
26315 msgstr "服务器线程池中的线程数"
26317 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26318 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26319 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
26321 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26322 msgid "number of bytes"
26325 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26326 msgid "number of requests per thread"
26329 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26333 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26334 msgid "ballast character"
26335 msgstr "ballast character"
26337 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26341 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26342 msgid "command token to send to the server"
26343 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
26347 msgid "running trailer command '%s' failed"
26348 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
26352 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26353 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
26357 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26358 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
26360 #: transport-helper.c
26361 msgid "full write to remote helper failed"
26362 msgstr "完整写入远程助手失败"
26364 #: transport-helper.c
26366 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26367 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
26369 #: transport-helper.c
26370 msgid "can't dup helper output fd"
26371 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
26373 #: transport-helper.c
26376 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26378 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
26380 #: transport-helper.c
26381 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26382 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
26384 #: transport-helper.c
26386 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26387 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
26389 #: transport-helper.c
26391 msgid "%s also locked %s"
26392 msgstr "%s 也锁定了 %s"
26394 #: transport-helper.c
26395 msgid "couldn't run fast-import"
26396 msgstr "不能执行 fast-import"
26398 #: transport-helper.c
26399 msgid "error while running fast-import"
26400 msgstr "执行 fast-import 出错"
26402 #: transport-helper.c
26404 msgid "could not read ref %s"
26407 #: transport-helper.c
26409 msgid "unknown response to connect: %s"
26410 msgstr "连接时未知的响应:%s"
26412 #: transport-helper.c
26413 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26414 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
26416 #: transport-helper.c
26417 msgid "invalid remote service path"
26420 #: transport-helper.c
26422 msgid "can't connect to subservice %s"
26423 msgstr "不能连接到子服务 %s"
26425 #: transport-helper.c transport.c
26426 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26427 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
26429 #: transport-helper.c
26430 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26431 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
26433 #: transport-helper.c
26435 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26436 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
26438 #: transport-helper.c
26440 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26441 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
26443 #: transport-helper.c
26445 msgid "helper %s does not support dry-run"
26446 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
26448 #: transport-helper.c
26450 msgid "helper %s does not support --signed"
26451 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
26453 #: transport-helper.c
26455 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26456 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
26458 #: transport-helper.c
26460 msgid "helper %s does not support --atomic"
26461 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
26463 #: transport-helper.c
26465 msgid "helper %s does not support --%s"
26466 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
26468 #: transport-helper.c
26470 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26471 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
26473 #: transport-helper.c
26474 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26475 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
26477 #: transport-helper.c
26479 msgid "helper %s does not support '--force'"
26480 msgstr "助手 %s 不支持 '--force'"
26482 #: transport-helper.c
26483 msgid "couldn't run fast-export"
26484 msgstr "无法执行 fast-export"
26486 #: transport-helper.c
26487 msgid "error while running fast-export"
26488 msgstr "执行 fast-export 时出错"
26490 #: transport-helper.c
26493 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26494 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26496 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
26499 #: transport-helper.c
26501 msgid "unsupported object format '%s'"
26502 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
26504 #: transport-helper.c
26506 msgid "malformed response in ref list: %s"
26507 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
26509 #: transport-helper.c
26511 msgid "read(%s) failed"
26514 #: transport-helper.c
26516 msgid "write(%s) failed"
26519 #: transport-helper.c
26521 msgid "%s thread failed"
26524 #: transport-helper.c
26526 msgid "%s thread failed to join: %s"
26527 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
26529 #: transport-helper.c
26531 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26532 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
26534 #: transport-helper.c
26536 msgid "%s process failed to wait"
26539 #: transport-helper.c
26541 msgid "%s process failed"
26544 #: transport-helper.c
26545 msgid "can't start thread for copying data"
26546 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
26550 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26551 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
26555 msgid "could not read bundle '%s'"
26556 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
26560 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26561 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
26564 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26565 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
26568 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26569 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
26572 msgid "server does not support wait-for-done"
26573 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
26576 msgid "could not parse transport.color.* config"
26577 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
26580 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26581 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
26585 msgid "transport '%s' not allowed"
26586 msgstr "传输 '%s' 不允许"
26589 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26590 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
26595 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26596 "not be found on any remote:\n"
26597 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
26605 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26607 "or cd to the path and use\n"
26611 "to push them to a remote.\n"
26617 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26631 msgid "failed to push all needed submodules"
26632 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
26635 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26636 msgstr "协议不支持 bundle-uri 操作"
26639 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26640 msgstr "无法获取服务器公布的 bundle-uri 列表"
26643 msgid "operation not supported by protocol"
26647 msgid "too-short tree object"
26651 msgid "malformed mode in tree entry"
26652 msgstr "树对象中的条目模式错误"
26655 msgid "empty filename in tree entry"
26656 msgstr "树对象条目中空的文件名"
26659 msgid "too-short tree file"
26665 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26666 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26668 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
26669 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
26674 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26677 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
26683 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26684 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26686 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
26687 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
26692 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26695 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
26701 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26702 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26704 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
26705 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
26710 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26713 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
26719 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26722 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
26728 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26737 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26738 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26740 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
26741 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
26746 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26749 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
26755 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26756 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26758 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
26764 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26767 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
26773 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26774 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26776 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
26782 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26785 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
26791 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26793 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26795 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
26801 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26805 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
26811 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26812 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26814 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
26820 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26823 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
26829 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26830 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26832 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26838 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26841 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26846 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
26847 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
26852 "Cannot update submodule:\n"
26861 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
26865 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
26871 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
26874 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
26880 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
26884 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
26895 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
26897 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
26900 msgid "Updating files"
26905 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
26906 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
26907 "colliding group is in the working tree:\n"
26909 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
26910 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
26913 msgid "Updating index flags"
26918 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
26919 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
26922 msgid "expected flush after fetch arguments"
26923 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
26926 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
26927 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
26931 msgid "invalid %XX escape sequence"
26932 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
26935 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
26936 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
26939 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
26940 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
26943 msgid "invalid characters in host name"
26944 msgstr "主机名中包含无效的字符"
26947 msgid "invalid port number"
26951 msgid "invalid '..' path segment"
26952 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
26956 msgid "error: unable to format message: %s\n"
26957 msgstr "错误:无法格式化消息:%s\n"
26976 msgid "Fetching objects"
26981 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
26982 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
26986 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
26987 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
26991 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
26992 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
26996 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
26997 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
27000 msgid "not a directory"
27004 msgid ".git is not a file"
27005 msgstr ".git 不是一个文件"
27008 msgid ".git file broken"
27012 msgid ".git file incorrect"
27013 msgstr ".git 文件不正确"
27016 msgid "not a valid path"
27020 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27021 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
27024 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27025 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
27028 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27029 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
27032 msgid "gitdir unreadable"
27033 msgstr "gitdir 不可读"
27036 msgid "gitdir incorrect"
27037 msgstr "gitdir 不正确"
27040 msgid "not a valid directory"
27044 msgid "gitdir file does not exist"
27045 msgstr "gitdir 文件不存在"
27049 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27050 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
27054 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27055 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
27058 msgid "invalid gitdir file"
27059 msgstr "无效的 gitdir 文件"
27062 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27063 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
27067 msgid "unable to set %s in '%s'"
27068 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
27072 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27073 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
27076 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27077 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
27081 msgid "could not setenv '%s'"
27082 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
27086 msgid "unable to create '%s'"
27091 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27092 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
27096 msgid "unable to access '%s'"
27100 msgid "unable to get current working directory"
27101 msgstr "不能获取当前工作目录"
27104 msgid "unable to get random bytes"
27108 msgid "Unmerged paths:"
27113 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27114 msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
27119 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27120 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
27124 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27125 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
27129 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27130 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
27134 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27135 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
27139 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27140 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
27143 msgid "Changes to be committed:"
27147 msgid "Changes not staged for commit:"
27148 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
27152 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27153 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
27157 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27158 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
27163 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27164 msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
27168 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27169 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
27174 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27175 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
27178 msgid "both deleted:"
27182 msgid "added by us:"
27186 msgid "deleted by them:"
27190 msgid "added by them:"
27194 msgid "deleted by us:"
27198 msgid "both added:"
27202 msgid "both modified:"
27226 msgid "typechange:"
27237 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27239 msgid "new commits, "
27242 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27244 msgid "modified content, "
27247 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
27249 msgid "untracked content, "
27254 msgid "Your stash currently has %d entry"
27255 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27256 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
27257 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
27260 msgid "Submodules changed but not updated:"
27261 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
27264 msgid "Submodule changes to be committed:"
27265 msgstr "要提交的子模组变更:"
27269 "Do not modify or remove the line above.\n"
27270 "Everything below it will be ignored."
27279 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27280 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27283 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
27284 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
27287 msgid "You have unmerged paths."
27288 msgstr "您有尚未合并的路径。"
27292 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
27293 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
27297 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27298 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
27301 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27302 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
27306 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
27307 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
27310 msgid "You are in the middle of an am session."
27311 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
27314 msgid "The current patch is empty."
27319 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27320 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
27324 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27325 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
27330 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27331 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
27335 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27336 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
27339 msgid "git-rebase-todo is missing."
27340 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
27343 msgid "No commands done."
27348 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27349 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27350 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27351 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27355 msgid " (see more in file %s)"
27356 msgstr " (更多参见文件 %s)"
27359 msgid "No commands remaining."
27364 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27365 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27366 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27367 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27371 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27372 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
27376 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27377 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
27380 msgid "You are currently rebasing."
27385 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27386 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
27390 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27391 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
27395 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27396 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
27400 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27401 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
27406 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27407 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
27410 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27411 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
27415 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27416 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
27420 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27421 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
27424 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27425 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
27429 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27430 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
27435 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27436 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
27439 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27440 msgstr "拣选操作正在进行中。"
27444 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27445 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
27449 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27450 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27454 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27455 msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
27459 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27460 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27464 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27465 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
27469 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27470 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
27473 msgid "Revert currently in progress."
27478 msgid "You are currently reverting commit %s."
27479 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
27483 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27484 msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
27488 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
27489 msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
27493 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27494 msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
27498 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27499 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
27503 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27504 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
27508 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27509 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
27512 msgid "You are currently bisecting."
27513 msgstr "您在执行二分查找操作。"
27517 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27518 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
27521 msgid "You are in a sparse checkout."
27522 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
27526 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27527 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
27534 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27535 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
27538 msgid "rebase in progress; onto "
27539 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
27542 msgid "HEAD detached at "
27546 msgid "HEAD detached from "
27550 msgid "Not currently on any branch."
27551 msgstr "当前不在任何分支上。"
27554 msgid "Initial commit"
27558 msgid "No commits yet"
27562 msgid "Untracked files"
27566 msgid "Ignored files"
27572 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27573 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27575 "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒,\n"
27580 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27581 msgstr "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒。"
27584 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27585 msgstr "参见 'git help status' 来获取如何改善的信息。"
27589 msgid "Untracked files not listed%s"
27590 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
27592 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
27594 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27595 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
27603 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27604 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
27608 msgid "no changes added to commit\n"
27609 msgstr "修改尚未加入提交\n"
27614 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27616 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
27620 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27621 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
27625 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27626 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
27630 msgid "nothing to commit\n"
27635 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27636 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
27640 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27641 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
27644 msgid "No commits yet on "
27648 msgid "HEAD (no branch)"
27664 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27667 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27668 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
27671 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27672 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
27676 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27677 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
27679 #: xdiff-interface.c
27681 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
27682 msgstr "'%2$s' 的未知风格取值 '%1$s'"
27684 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27686 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27688 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
27690 #: git-merge-octopus.sh
27691 msgid "Automated merge did not work."
27694 #: git-merge-octopus.sh
27695 msgid "Should not be doing an octopus."
27696 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
27698 #: git-merge-octopus.sh
27700 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27701 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
27703 #: git-merge-octopus.sh
27705 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27706 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
27708 #: git-merge-octopus.sh
27710 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27711 msgstr "快进至:$pretty_name"
27713 #: git-merge-octopus.sh
27715 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27716 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
27718 #: git-merge-octopus.sh
27719 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27720 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
27724 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27725 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
27729 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27730 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
27734 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27735 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
27738 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27739 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
27743 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27744 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
27748 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27749 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
27752 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27753 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
27756 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27757 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
27760 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27761 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
27763 #: git-send-email.perl
27764 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27765 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
27767 #: git-send-email.perl
27768 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27769 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
27771 #: git-send-email.perl
27773 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27774 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
27776 #: git-send-email.perl
27777 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27778 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
27780 #: git-send-email.perl
27783 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27784 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
27786 #: git-send-email.perl
27788 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27789 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
27791 #: git-send-email.perl
27792 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27793 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
27795 #: git-send-email.perl
27797 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27798 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27799 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27801 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
27802 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
27803 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
27805 #: git-send-email.perl
27806 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27807 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
27809 #: git-send-email.perl
27811 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27812 "configuration option)\n"
27813 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
27815 #: git-send-email.perl
27817 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27818 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
27820 #: git-send-email.perl
27822 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27823 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
27825 #: git-send-email.perl
27827 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27828 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
27830 #: git-send-email.perl
27832 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27833 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
27835 #: git-send-email.perl
27837 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27838 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
27840 #: git-send-email.perl
27842 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27843 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
27845 #: git-send-email.perl
27848 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27849 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
27851 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27852 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27854 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
27857 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
27858 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
27860 #: git-send-email.perl
27862 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27863 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
27865 #: git-send-email.perl
27868 "No patch files specified!\n"
27875 #: git-send-email.perl
27877 msgid "No subject line in %s?"
27878 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
27880 #: git-send-email.perl
27882 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27883 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
27885 #: git-send-email.perl
27887 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27888 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27889 "for the patch you are writing.\n"
27891 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27893 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
27894 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
27896 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
27898 #: git-send-email.perl
27900 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27901 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
27903 #: git-send-email.perl
27905 msgid "Failed to open %s: %s"
27906 msgstr "无法打开 %s: %s"
27908 #: git-send-email.perl
27909 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27910 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
27912 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27913 #: git-send-email.perl
27915 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27916 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
27918 #: git-send-email.perl
27920 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27922 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
27924 #: git-send-email.perl
27925 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27926 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
27928 #: git-send-email.perl
27931 "Refusing to send because the patch\n"
27933 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27938 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
27940 #: git-send-email.perl
27941 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27944 #: git-send-email.perl
27946 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27947 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
27949 #: git-send-email.perl
27950 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27951 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
27953 #: git-send-email.perl
27955 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27956 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
27958 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27959 #. translation. The program will only accept English input
27961 #: git-send-email.perl
27962 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27963 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
27965 #: git-send-email.perl
27967 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27968 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
27970 #: git-send-email.perl
27972 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
27973 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
27974 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27975 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27976 " configuration setting.\n"
27978 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27979 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27980 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27983 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
27984 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
27985 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
27987 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
27988 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
27989 " sendemail.confirm auto'。\n"
27992 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27993 #. translation. The program will only accept English input
27995 #: git-send-email.perl
27996 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27997 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27999 #: git-send-email.perl
28000 msgid "Send this email reply required"
28003 #: git-send-email.perl
28004 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28005 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
28007 #: git-send-email.perl
28009 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28010 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
28012 #: git-send-email.perl
28014 msgid "STARTTLS failed! %s"
28015 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
28017 #: git-send-email.perl
28018 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28019 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
28021 #: git-send-email.perl
28023 msgid "Failed to send %s\n"
28026 #: git-send-email.perl
28028 msgid "Dry-Sent %s\n"
28031 #: git-send-email.perl
28036 #: git-send-email.perl
28037 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
28038 msgstr "演习成功。日志说:\n"
28040 #: git-send-email.perl
28041 msgid "OK. Log says:\n"
28044 #: git-send-email.perl
28048 #: git-send-email.perl
28049 msgid "Result: OK\n"
28052 #: git-send-email.perl
28054 msgid "can't open file %s"
28057 #: git-send-email.perl
28059 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28060 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
28062 #: git-send-email.perl
28064 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28065 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
28067 #: git-send-email.perl
28069 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28070 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
28072 #: git-send-email.perl
28074 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28075 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
28077 #: git-send-email.perl
28079 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28080 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
28082 #: git-send-email.perl
28084 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28085 msgstr "(%s) 非法的输出信息,来自于: '%s'"
28087 #: git-send-email.perl
28089 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28090 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
28092 #: git-send-email.perl
28094 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28095 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
28097 #: git-send-email.perl
28098 msgid "cannot send message as 7bit"
28099 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
28101 #: git-send-email.perl
28102 msgid "invalid transfer encoding"
28105 #: git-send-email.perl
28108 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28110 "warning: no patches were sent\n"
28112 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
28116 #: git-send-email.perl
28118 msgid "unable to open %s: %s\n"
28119 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
28121 #: git-send-email.perl
28124 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28125 "warning: no patches were sent\n"
28127 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
28130 #: git-send-email.perl
28132 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28133 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
28135 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28136 #: git-send-email.perl
28138 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28139 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"