1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgstr "величина блока"
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
105 #: gnulib/lib/regex.c:1299
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgstr "Нема поклапања"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
114 msgid "Invalid regular expression"
115 msgstr "Неисправан регуларни израз"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid collation character"
119 msgstr "Неисправни знак за ређање"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid character class name"
123 msgstr "Неисправно име класе знака"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Trailing backslash"
127 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Invalid back reference"
131 msgstr "Неисправно позивање"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Unmatched [ or [^"
135 msgstr "Неупарени [ или [^"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched ( or \\("
139 msgstr "Неупарени ( или \\("
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched \\{"
143 msgstr "Неупарени \\{"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Invalid content of \\{\\}"
147 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid range end"
151 msgstr "Неисправан крај опсега"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Меморија истрошена"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Превремен крај регуларног израза"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Регуларни израз превелик"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Неупарени ) или \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
201 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "путање морају претходити изразу"
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "неисправан предикат „%s“"
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
224 msgid "Predicate List:\n"
225 msgstr "Списак предиката:\n"
228 msgid "unexpected extra predicate"
229 msgstr "неочекивани допунски предикат"
234 msgstr "Стабло вредновања:\n"
238 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
239 msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
243 msgid "Optimized command line:\n"
244 msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
246 #: find/find.c:545 find/find.c:548
247 msgid "cannot get current directory"
248 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
252 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
257 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
258 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
267 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
276 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
281 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
288 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
289 "directory which is %d %s."
293 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
297 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
303 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
304 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
305 "results may have failed to include directories that should have been "
316 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
317 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
318 "as those specified after it). Please specify options before other "
321 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
322 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
323 "после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
327 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
328 "latter is a POSIX-compliant feature."
330 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
331 "друга у сагласности са POSIX-ом."
335 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
336 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
342 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
343 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
345 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
346 "израз се може састојати од:\n"
347 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
349 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
354 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
356 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
357 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
359 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
360 "израз се може састојати од:\n"
361 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
363 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
368 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
369 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
370 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
371 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
373 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
374 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
375 " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
376 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
381 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
382 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
383 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
385 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
387 " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
389 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
391 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
396 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
397 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
398 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
400 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
401 " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
402 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
406 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
407 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
411 "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
412 " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
414 " -prune -ls -delete -quit\n"
418 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
419 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
420 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
422 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
423 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
424 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
427 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
428 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
432 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
434 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
436 #: find/parser.c:1213
438 msgid "invalid mode `%s'"
439 msgstr "неисправан режим „%s“"
441 #: find/parser.c:1215
442 msgid "virtual memory exhausted"
443 msgstr "виртуелна меморија истрошена"
445 #: find/parser.c:1364
446 msgid "invalid null argument to -size"
447 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
449 #: find/parser.c:1410
451 msgid "invalid -size type `%c'"
452 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
454 #: find/parser.c:1527
456 msgid "GNU find version %s\n"
457 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
459 #: find/parser.c:1528
461 msgid "Features enabled: "
464 #: find/parser.c:1740
466 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
467 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
469 #: find/parser.c:1786
471 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
472 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
474 #: find/parser.c:1892
477 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
479 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
483 #: find/parser.c:1977
485 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
486 "this is a potential security problem."
489 #: find/parser.c:2000
491 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 #: find/parser.c:2231 find/parser.c:2312
496 msgid "inserting %s\n"
499 #: find/parser.c:2232 find/parser.c:2313
501 msgid " type: %s %s "
502 msgstr " врста: %s %s "
506 msgid "< %s ... %s > ? "
507 msgstr "< %s ... %s > ? "
509 #: find/pred.c:1466 xargs/xargs.c:967
511 msgstr "не могу да расцепим"
515 msgid "error waiting for %s"
516 msgstr "грешка при чекању %s"
520 msgid "%s terminated by signal %d"
521 msgstr "%s окончан сигналом %d"
534 msgid "[stat called here] "
538 msgid "[type needed here] "
541 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
542 msgid "invalid expression"
543 msgstr "неисправан израз"
547 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
552 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
553 msgstr "неисправан израз"
557 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
561 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
562 msgid "oops -- invalid expression type!"
563 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
567 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
568 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
572 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
573 msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
577 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
578 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
582 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
583 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
588 "Usage: %s [--version | --help]\n"
589 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
591 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
592 "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
594 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
597 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
600 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
604 msgid "GNU findutils version %s\n"
605 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
608 #: locate/locate.c:133
612 #: locate/locate.c:493
614 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
617 #: locate/locate.c:497
619 msgid "Filenames: %s "
622 #: locate/locate.c:500
624 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
627 #: locate/locate.c:504
631 "\tof which %s contain whitespace, "
634 #: locate/locate.c:507
638 "\t%s contain newline characters, "
641 #: locate/locate.c:510
645 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
648 #: locate/locate.c:514
650 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
654 #: locate/locate.c:642
656 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
657 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
659 #: locate/locate.c:666
661 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
664 #: locate/locate.c:668
668 #: locate/locate.c:722
670 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
671 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
673 #: locate/locate.c:778
676 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
677 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
678 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
679 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
681 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
683 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
684 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
685 " [--version] [--help] шаблон...\n"
687 #: locate/locate.c:875
689 msgid "GNU locate version %s\n"
690 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
692 #: locate/locate.c:910
693 msgid "argument to --limit"
694 msgstr "аргумент за --limit"
697 msgid "environment is too large for exec"
698 msgstr "окружење је превелико за извршење"
702 msgid "GNU xargs version %s\n"
703 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
707 msgid "Cannot open input file `%s'"
712 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
713 msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
718 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
719 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
723 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
724 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
728 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
729 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
733 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
734 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
736 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
737 msgid "argument line too long"
738 msgstr "ред аргумената предугачак"
743 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
746 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
747 "користите опцију -0"
757 #: xargs/xargs.c:1031
758 msgid "error waiting for child process"
759 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
761 #: xargs/xargs.c:1047
763 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
764 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
766 #: xargs/xargs.c:1049
768 msgid "%s: stopped by signal %d"
769 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
771 #: xargs/xargs.c:1051
773 msgid "%s: terminated by signal %d"
774 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
776 #: xargs/xargs.c:1075
778 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
779 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
781 #: xargs/xargs.c:1082
783 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
784 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
786 #: xargs/xargs.c:1096
788 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
789 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
791 #: xargs/xargs.c:1127
794 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
795 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
797 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
798 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
799 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
800 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
802 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
804 " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
805 " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
806 " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
808 " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
809 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
812 #~ msgid "error in %s: %s"
813 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
816 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
817 #~ "a valid database name"
819 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
820 #~ "исправно име базе"
823 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
824 #~ "not a valid database name"
826 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
827 #~ "исправно име базе"
829 #~ msgid "command too long"
830 #~ msgstr "наредба предугачка"
832 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
834 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
836 #~ msgid "argument list too long"
837 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
839 #~ msgid "memory exhausted"
840 #~ msgstr "меморија истрошена"
842 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
843 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
845 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
846 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
848 #~ msgid "unmatched %s quote"
849 #~ msgstr "неупарени %s наводник"