Don't need regexprops.c really...
[findutils.git] / po / sr.po
bloba6f654f71519b0b3e8b56353f29c464cb3c88710
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 21:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
94 msgid "block size"
95 msgstr "величина блока"
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
98 msgid "`"
99 msgstr "„"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
102 msgid "'"
103 msgstr "“"
105 #: gnulib/lib/regex.c:1302
106 msgid "Success"
107 msgstr "Успех"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1305
110 msgid "No match"
111 msgstr "Нема поклапања"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1308
114 msgid "Invalid regular expression"
115 msgstr "Неисправан регуларни израз"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1311
118 msgid "Invalid collation character"
119 msgstr "Неисправни знак за ређање"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1314
122 msgid "Invalid character class name"
123 msgstr "Неисправно име класе знака"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1317
126 msgid "Trailing backslash"
127 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1320
130 msgid "Invalid back reference"
131 msgstr "Неисправно позивање"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1323
134 msgid "Unmatched [ or [^"
135 msgstr "Неупарени [ или [^"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1326
138 msgid "Unmatched ( or \\("
139 msgstr "Неупарени ( или \\("
141 #: gnulib/lib/regex.c:1329
142 msgid "Unmatched \\{"
143 msgstr "Неупарени \\{"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1332
146 msgid "Invalid content of \\{\\}"
147 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1335
150 msgid "Invalid range end"
151 msgstr "Неисправан крај опсега"
153 # исцрпљена? ;-)
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Меморија истрошена"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Превремен крај регуларног израза"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Регуларни израз превелик"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Неупарени ) или \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yYдДdD]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nNнН]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
190 #: find/util.c:151
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
195 #: find/find.c:448
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
201 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
203 #: find/find.c:513
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "путање морају претходити изразу"
207 #: find/find.c:518
208 #, c-format
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "неисправан предикат „%s“"
212 #: find/find.c:524
213 #, c-format
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
217 #: find/find.c:526
218 #, c-format
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
222 #: find/find.c:568
223 msgid "unexpected extra predicate"
224 msgstr "неочекивани допунски предикат"
226 #: find/find.c:620 find/find.c:623
227 msgid "cannot get current directory"
228 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
230 #: find/find.c:791
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
233 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
235 #: find/find.c:801
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
238 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
240 #: find/find.c:895
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
244 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
245 msgstr ""
246 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
247 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
249 #: find/find.c:932
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
255 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
256 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
258 #: find/find.c:1469
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
262 "already visited the directory to which it points."
263 msgstr ""
265 #: find/find.c:1484
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
269 "directory which is %d %s."
270 msgstr ""
272 #: find/find.c:1488
273 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
274 msgstr ""
276 #: find/find.c:1489
277 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1909
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
284 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
285 "results may have failed to include directories that should have been "
286 "searched."
287 msgstr ""
289 #: find/fstype.c:231
290 msgid "unknown"
291 msgstr "непознато"
293 #: find/parser.c:327
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
297 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
298 "as those specified after it).  Please specify options before other "
299 "arguments.\n"
300 msgstr ""
301 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
302 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
303 "после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
305 #: find/parser.c:565
306 msgid ""
307 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
308 "latter is a POSIX-compliant feature."
309 msgstr ""
310 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
311 "друга у сагласности са POSIX-ом."
313 #: find/parser.c:735
314 #, c-format
315 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
316 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
318 #: find/parser.c:737
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "\n"
322 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
323 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
324 msgstr ""
325 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
326 "израз се може састојати од:\n"
327 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
328 "други):\n"
329 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
331 #: find/parser.c:740
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
335 "given):\n"
336 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
337 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
338 msgstr ""
339 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
340 "израз се може састојати од:\n"
341 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
342 "други):\n"
343 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
345 #: find/parser.c:744
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
349 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
350 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
351 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
352 msgstr ""
353 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
354 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
355 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
356 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
358 #: find/parser.c:749
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
362 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
363 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
364 "PATTERN\n"
365 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
366 msgstr ""
367 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
368 "ИМЕ\n"
369 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
370 "ШАБЛОН\n"
371 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
373 #: find/parser.c:754
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
377 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
379 msgstr ""
380 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
381 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
382 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
384 #: find/parser.c:758
385 msgid ""
386 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
387 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
388 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
389 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:764
393 msgid ""
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
397 msgstr ""
398 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
399 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
400 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
402 #: find/parser.c:795
403 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
404 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
406 #: find/parser.c:810
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
410 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
411 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
412 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
413 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:852
417 msgid ""
418 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
419 msgstr ""
420 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
422 #: find/parser.c:1285
423 #, c-format
424 msgid "invalid mode `%s'"
425 msgstr "неисправан режим „%s“"
427 #: find/parser.c:1438
428 msgid "invalid null argument to -size"
429 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
431 #: find/parser.c:1484
432 #, c-format
433 msgid "invalid -size type `%c'"
434 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
436 #: find/parser.c:1601
437 #, c-format
438 msgid "GNU find version %s\n"
439 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
441 #: find/parser.c:1602
442 #, c-format
443 msgid "Features enabled: "
444 msgstr ""
446 #: find/parser.c:1842
447 #, c-format
448 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
449 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
451 #: find/parser.c:1888
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
456 #: find/parser.c:1994
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
460 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
461 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
462 "trailing colons)"
463 msgstr ""
465 #: find/parser.c:2080
466 msgid ""
467 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
468 "this is a potential security problem."
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:2103
472 #, c-format
473 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
474 msgstr ""
476 #: find/pred.c:1154
477 #, c-format
478 msgid "< %s ... %s > ? "
479 msgstr "< %s ... %s > ? "
481 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:882
482 msgid "cannot fork"
483 msgstr "не могу да расцепим"
485 #: find/pred.c:1578
486 #, c-format
487 msgid "error waiting for %s"
488 msgstr "грешка при чекању %s"
490 #: find/pred.c:1586
491 #, c-format
492 msgid "%s terminated by signal %d"
493 msgstr "%s окончан сигналом %d"
495 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
496 msgid "invalid expression"
497 msgstr "неисправан израз"
499 #: find/tree.c:76
500 msgid ""
501 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
502 msgstr ""
504 #: find/tree.c:80
505 #, fuzzy
506 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
507 msgstr "неисправан израз"
509 #: find/tree.c:99
510 msgid ""
511 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
512 "one."
513 msgstr ""
515 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
516 msgid "oops -- invalid expression type!"
517 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
519 #: find/tree.c:173
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
522 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
524 #: find/tree.c:457
525 #, fuzzy
526 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
527 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
529 #: find/tree.c:493
530 #, fuzzy
531 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
532 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
534 #: locate/code.c:127
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Usage: %s [--version | --help]\n"
538 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
539 msgstr ""
540 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
541 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
543 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1076
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
551 #: locate/code.c:165
552 #, c-format
553 msgid "GNU findutils version %s\n"
554 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
556 # bug: plural-forms
557 #: locate/locate.c:153
558 msgid "days"
559 msgstr "дана"
561 #: locate/locate.c:522
562 #, c-format
563 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
564 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
566 #: locate/locate.c:758
567 #, c-format
568 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
569 msgstr ""
571 #: locate/locate.c:762
572 #, c-format
573 msgid "Filenames: %s "
574 msgstr ""
576 #: locate/locate.c:765
577 #, c-format
578 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
579 msgstr ""
581 #: locate/locate.c:769
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\tof which %s contain whitespace, "
586 msgstr ""
588 #: locate/locate.c:772
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "\n"
592 "\t%s contain newline characters, "
593 msgstr ""
595 #: locate/locate.c:775
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:780
603 #, c-format
604 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
605 msgstr ""
607 #: locate/locate.c:824
608 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
609 msgstr ""
611 # bug: plural-forms
612 #: locate/locate.c:845
613 #, c-format
614 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
615 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
617 #: locate/locate.c:1007
618 #, c-format
619 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:1009
623 msgid "old"
624 msgstr ""
626 #: locate/locate.c:1059
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid ""
629 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
630 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
631 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
632 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
633 "stdio ]\n"
634 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
635 "      pattern...\n"
636 msgstr ""
637 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
638 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
639 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
641 #: locate/locate.c:1177
642 #, c-format
643 msgid "GNU locate version %s\n"
644 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
646 #: locate/locate.c:1212
647 msgid "argument to --limit"
648 msgstr "аргумент за --limit"
650 #: xargs/xargs.c:342
651 msgid "environment is too large for exec"
652 msgstr "окружење је превелико за извршење"
654 #: xargs/xargs.c:455
655 #, c-format
656 msgid "GNU xargs version %s\n"
657 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
659 #: xargs/xargs.c:475
660 #, c-format
661 msgid "Cannot open input file `%s'"
662 msgstr ""
664 #: xargs/xargs.c:501
665 #, c-format
666 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
667 msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
669 # bug: plural-forms
670 #: xargs/xargs.c:510
671 #, c-format
672 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
673 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
675 #: xargs/xargs.c:513
676 #, c-format
677 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
678 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
680 #: xargs/xargs.c:517
681 #, c-format
682 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
683 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
685 #: xargs/xargs.c:520
686 #, c-format
687 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
688 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
690 #: xargs/xargs.c:631 xargs/xargs.c:712
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
694 "the -0 option"
695 msgstr ""
696 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
697 "користите опцију -0"
699 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
700 msgid "double"
701 msgstr "двоструки"
703 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
704 msgid "single"
705 msgstr "једноструки"
707 #: xargs/xargs.c:730 xargs/xargs.c:787
708 msgid "argument line too long"
709 msgstr "ред аргумената предугачак"
711 #: xargs/xargs.c:957
712 msgid "error waiting for child process"
713 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
715 #: xargs/xargs.c:973
716 #, c-format
717 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
718 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
720 #: xargs/xargs.c:975
721 #, c-format
722 msgid "%s: stopped by signal %d"
723 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
725 #: xargs/xargs.c:977
726 #, c-format
727 msgid "%s: terminated by signal %d"
728 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
730 #: xargs/xargs.c:1016
731 #, c-format
732 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
733 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
735 #: xargs/xargs.c:1023
736 #, c-format
737 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
738 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
740 #: xargs/xargs.c:1037
741 #, c-format
742 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
743 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
745 #: xargs/xargs.c:1068
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
749 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
750 "str]]\n"
751 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
752 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
753 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
754 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
755 msgstr ""
756 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
757 "редова]]\n"
758 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
759 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
760 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
761 "знакова] \n"
762 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
763 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
764 "аргументи]]\n"
766 #~ msgid ""
767 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
768 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
769 #~ "delete\n"
770 #~ "      -quit\n"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
773 #~ "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
774 #~ "ФОРМАТ \n"
775 #~ "        -prune -ls -delete -quit\n"
777 #~ msgid "Predicate List:\n"
778 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
780 #~ msgid "Eval Tree:\n"
781 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
783 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
784 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
786 #, fuzzy
787 #~ msgid "Optimized command line:\n"
788 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
790 #~ msgid "virtual memory exhausted"
791 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
793 #~ msgid "inserting %s\n"
794 #~ msgstr "умећем %s\n"
796 #~ msgid "    type: %s    %s  "
797 #~ msgstr "    врста: %s    %s  "
799 #~ msgid "left:\n"
800 #~ msgstr "лево:\n"
802 #~ msgid "right:\n"
803 #~ msgstr "десно:\n"
805 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
806 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
808 #~ msgid "error in %s: %s"
809 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
811 #~ msgid ""
812 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
813 #~ "a valid database name"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
816 #~ "исправно име базе"
818 #~ msgid ""
819 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
820 #~ "not a valid database name"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
823 #~ "исправно име базе"
825 #~ msgid "command too long"
826 #~ msgstr "наредба предугачка"
828 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
832 #~ msgid "argument list too long"
833 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
835 #~ msgid "memory exhausted"
836 #~ msgstr "меморија истрошена"
838 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
839 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
841 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
842 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
844 #~ msgid "unmatched %s quote"
845 #~ msgstr "неупарени %s наводник"