1 # Esperanto translations for findutils messages
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:27-0500\n"
10 "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
11 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
32 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Nekonata sistemeraro"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opcio `-W %s' malpermesas argumenton\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:361
97 #. Get translations for open and closing quotation marks.
99 #. The message catalog should translate "`" to a left
100 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101 #. "'". If the catalog has no translation,
102 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
103 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
105 #. For example, an American English Unicode locale should
106 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
109 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
119 #: gnulib/lib/regex.c:1362
123 #: gnulib/lib/regex.c:1365
125 msgstr "Neniu kongrua¼o"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1368
128 msgid "Invalid regular expression"
129 msgstr "Malvalida regula esprimo"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1371
132 msgid "Invalid collation character"
133 msgstr "Malvalida ordiza signo"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1374
136 msgid "Invalid character class name"
137 msgstr "Malvalida signoklasnomo"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1377
140 msgid "Trailing backslash"
141 msgstr "Sekvanta retroklino"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1380
144 msgid "Invalid back reference"
145 msgstr "Malvalida retroreferenco"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1383
148 msgid "Unmatched [ or [^"
149 msgstr "Senpara [ aý [^"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1386
152 msgid "Unmatched ( or \\("
153 msgstr "Senpara ( aý \\("
155 #: gnulib/lib/regex.c:1389
156 msgid "Unmatched \\{"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1392
160 msgid "Invalid content of \\{\\}"
161 msgstr "Malvalida enhava¼o de \\{\\}"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1395
164 msgid "Invalid range end"
165 msgstr "Malvalida intervalofino"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1398
168 msgid "Memory exhausted"
169 msgstr "Memoro elæerpita"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1401
172 msgid "Invalid preceding regular expression"
173 msgstr "Malvalida antaýa regulesprimo"
175 #: gnulib/lib/regex.c:1404
176 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
179 #: gnulib/lib/regex.c:1407
180 msgid "Regular expression too big"
181 msgstr "Regulesprimo tro granda"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1410
184 msgid "Unmatched ) or \\)"
185 msgstr "Senpara ) aý \\)"
187 #: gnulib/lib/regex.c:8029
188 msgid "No previous regular expression"
189 msgstr "Neniu antaýa regulesprimo"
191 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
199 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
201 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "memoro elæerpita"
206 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
207 msgstr "up -- malvalida defaýlta enþovado de ``and'' (kaj)!"
209 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
211 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
212 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
215 msgid "paths must precede expression"
216 msgstr "padoj devas esti antaý ol esprimo"
218 #. Command line option not recognized
221 msgid "invalid predicate `%s'"
222 msgstr "malvalida predikato `%s'"
224 #. Command line option requires an argument
227 msgid "missing argument to `%s'"
228 msgstr "mankas argumento por `%s'"
232 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
233 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
236 msgid "Predicate List:\n"
237 msgstr "Predikatolisto:\n"
241 msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"
244 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
245 msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
247 #: find/find.c:279 find/find.c:282
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
251 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
253 msgid "%s changed during execution of %s"
254 msgstr "%s þanøis dum plumumado de %s"
256 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
257 msgid "virtual memory exhausted"
258 msgstr "virtuala memoro elæerpita"
262 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
263 msgstr "%s/.. þanøis dum plumumado de %s"
267 msgid "error in %s: %s"
268 msgstr "eraro en %s: %s"
276 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
277 "expression may consist of:\n"
278 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
279 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
281 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
282 "esprimo povas konsisti de:\n"
283 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie neniuj\n"
284 "aliaj estas donitaj):\n"
285 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
289 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
290 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
291 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
292 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
294 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
295 "opcioj (æiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
296 " -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
297 "provoj (N povas esti +N aý -N aý N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -cmin N\n"
301 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
302 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
303 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
305 " -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group NOMO\n"
306 " -ilname ÞABLONO -iname ÞABLONO -inum N -ipath ÞABLONO -iregex ÞABLONO\n"
307 " -links N -lname ÞABLONO -mmin N -mtime N -name ÞABLONO -newer DOSIERO\n"
311 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
312 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
313 " -xtype [bcdpfls]\n"
315 " -nouser -nogroup -path ÞABLONO -perm [+-]REØIMO -regex ÞABLONO\n"
316 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOMO\n"
317 " -xtype [bcdpfls]\n"
321 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
322 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
324 "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO FORMATO\n"
325 " -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
327 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
330 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
333 "Raportu cimoj al <bug-findutils@gnu.org> (bonvolu angle)."
337 msgid "invalid mode `%s'"
338 msgstr "malvalida reøimo `%s'"
340 #: find/parser.c:1070
341 msgid "invalid null argument to -size"
342 msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
344 #: find/parser.c:1106
346 msgid "invalid -size type `%c'"
347 msgstr "malvalida -size speco `%c'"
349 #: find/parser.c:1194
351 msgid "GNU find version %s\n"
352 msgstr "GNU find versio %s\n"
354 #: find/parser.c:1335
356 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
357 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
359 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
360 #: find/parser.c:1381
362 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
363 msgstr "averto: nerekonata formatdirektivo `%%%c'"
365 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
367 msgid "inserting %s\n"
368 msgstr "enþovas %s\n"
370 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
372 msgid " type: %s %s "
373 msgstr " speco: %s %s "
375 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
376 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
377 #. The exact format is not specified.
378 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
382 msgid "< %s ... %s > ? "
383 msgstr "< %s ... %s > ? "
385 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
387 msgstr "ne povas forki"
391 msgid "error waiting for %s"
392 msgstr "eraro atendante por %s"
396 msgid "%s terminated by signal %d"
397 msgstr "%s æesigita per signalo %d"
401 msgstr "maldekstre:\n"
407 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
409 msgid "invalid expression"
410 msgstr "malvalida esprimo"
412 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
413 msgid "oops -- invalid expression type!"
414 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
418 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
419 msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"
423 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
424 msgstr "Uzado: %s plej_oftaj_dusigna¼oj < listo > kodita_listo\n"
426 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
427 #: locate/locate.c:124
432 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
433 #: locate/locate.c:305
435 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
436 msgstr "averto: datumbazo `%s'estas pli aøa ol %d %s"
438 #: locate/locate.c:481
441 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
442 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
444 "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
445 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] þablono...\n"
447 #: locate/locate.c:543
449 msgid "GNU locate version %s\n"
450 msgstr "GNU locate versio %s\n"
453 msgid "environment is too large for exec"
454 msgstr "medio estas tro granda por exec"
458 msgid "GNU xargs version %s\n"
459 msgstr "GNU xargs versio %s\n"
463 msgid "unmatched %s quote"
464 msgstr "senpara %s citilo"
474 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
475 msgid "argument line too long"
476 msgstr "argumentlinio tro longa"
479 msgid "command too long"
480 msgstr "ordono tro longa"
483 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
484 msgstr "argumentlista grandecolimo estas tro malgranda por eæ sola argumento"
487 msgid "argument list too long"
488 msgstr "argumentlisto tro longa"
491 msgid "error waiting for child process"
492 msgstr "eraro atendante ida proceso"
496 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
497 msgstr "%s: finis kun stato 255; æesanta"
501 msgid "%s: stopped by signal %d"
502 msgstr "%s: haltigita per signalo %d"
506 msgid "%s: terminated by signal %d"
507 msgstr "%s: æesigita per signalo %d"
511 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
512 msgstr "%s: malvalida nombro por -%c opcio\n"
516 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
517 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti >= %ld\n"
521 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
522 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti < %ld\n"
527 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
528 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
529 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
530 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
531 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
532 " [command [initial-arguments]]\n"
534 "Uzado: %s [-0prtx] [-e[dosierfina-æeno]] [-i[anstataýa-æeno]]\n"
535 " [-l[maksimumo-da-linioj]] [-n maksimumo-da-argumentoj]\n"
536 " [-s maksimumo-da-signoj] [-P maksimumo-da-procesoj] [--null]\n"
537 " [--eof[=dosierfina-æeno]] [--replace[=anstataýa-æeno]]\n"
538 " [--max-lines[=maksimumo-da-linioj]] [--interactive]\n"
539 " [--max-chars=maksimumo-da-signoj] [--verbose] [--exit]\n"
540 " [--max-procs=maksimumo-da-procesoj] [--max-args=maksimumo-da-argumentoj]\n"
541 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [ordono [komencaj-argumentoj]]\n"