1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/closein.c:99
33 msgid "error closing file"
36 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
40 #: gnulib/lib/error.c:125
41 msgid "Unknown system error"
42 msgstr "Непозната системска грешка"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
47 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
60 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
63 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
68 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
73 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
78 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
83 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
86 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
101 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 msgid "unable to record current working directory"
104 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
107 msgid "failed to return to initial working directory"
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
113 #. The message catalog should translate "`" to a left
114 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
115 #. "'". If the catalog has no translation,
116 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
117 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
119 #. For example, an American English Unicode locale should
120 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
121 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
122 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
123 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgstr "Нема поклапања"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Неисправан регуларни израз"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Неисправни знак за ређање"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Неисправно име класе знака"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Неисправно позивање"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
166 msgid "Unmatched [ or [^"
167 msgstr "Неупарени [ или [^"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Неупарени ( или \\("
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Неупарени \\{"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Неисправан крај опсега"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Меморија истрошена"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "Превремен крај регуларног израза"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "Регуларни израз превелик"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr "Неупарени ) или \\)"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
210 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
218 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
219 msgid "memory exhausted"
220 msgstr "меморија истрошена"
222 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
225 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
230 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 msgid "%s%s argument `%s' too large"
235 msgstr "списак аргумената предугачак"
237 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
238 msgid "cannot get current directory"
239 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
243 msgid "cannot stat current directory"
244 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
248 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
249 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
253 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
254 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
259 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
260 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
263 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
268 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
269 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
272 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
276 msgid "Failed to safely change directory into %s"
279 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
282 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
289 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d %s."
294 msgid "level higher in the file system hierarchy"
298 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
303 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
309 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
310 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
311 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
312 "may have failed to include directories that should have been searched."
319 #: find/ftsfind.c:298
322 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
325 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
327 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
330 #: find/ftsfind.c:610
332 msgid "cannot search %s"
338 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
339 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
340 "as those specified after it). Please specify options before other "
343 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
344 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
345 "после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
349 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
350 "latter is a POSIX-compliant feature."
352 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
353 "друга у сагласности са POSIX-ом."
355 #: find/parser.c:1022
358 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
359 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
362 #: find/parser.c:1035
364 msgid "%s is not the name of an existing group"
367 #: find/parser.c:1040
368 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
371 #: find/parser.c:1061
375 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
376 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
378 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
379 "израз се може састојати од:\n"
380 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
382 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
384 #: find/parser.c:1064
387 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
389 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
390 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
392 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
393 "израз се може састојати од:\n"
394 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
396 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
398 #: find/parser.c:1068
401 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
403 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
404 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
405 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
407 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
408 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
409 " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
410 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
412 #: find/parser.c:1073
415 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
416 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
417 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
419 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
421 " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
423 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
425 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
427 #: find/parser.c:1078
430 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
431 " -readable -writable -executable\n"
432 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
433 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
435 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
436 " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
437 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
439 #: find/parser.c:1083
441 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
442 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
443 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
444 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
447 #: find/parser.c:1089
449 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
450 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
451 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
453 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
454 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
455 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
457 #: find/parser.c:1143
458 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
459 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
461 #: find/parser.c:1157
464 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
465 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
466 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
467 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
468 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
471 #: find/parser.c:1305
473 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
476 #: find/parser.c:1455
477 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
480 #: find/parser.c:1505
482 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
485 #: find/parser.c:1521
487 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
490 #: find/parser.c:1788
492 msgid "invalid mode %s"
493 msgstr "неисправан режим „%s“"
495 #: find/parser.c:1807
498 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
499 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
500 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
503 #: find/parser.c:2004
504 msgid "invalid null argument to -size"
505 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
507 #: find/parser.c:2052
509 msgid "invalid -size type `%c'"
510 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
512 #: find/parser.c:2058
514 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
515 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
517 #: find/parser.c:2237
519 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
520 "'literal' or 'safe'"
523 #: find/parser.c:2348
525 msgid "Invalid argument %s to -used"
526 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
528 #: find/parser.c:2400
530 msgid "Features enabled: "
533 #: find/parser.c:2509
534 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
537 #: find/parser.c:2556
539 msgid "Unknown argument to -type: %c"
542 #: find/parser.c:2677
544 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
545 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
547 #: find/parser.c:2693
549 msgid "error: %s at end of format string"
552 #: find/parser.c:2732
554 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
555 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
557 #: find/parser.c:2876
559 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
562 #: find/parser.c:2910
565 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
566 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
567 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
571 #: find/parser.c:2921
574 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
575 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
579 #: find/parser.c:3024
581 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
582 "this is a potential security problem."
585 #: find/parser.c:3049
587 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
590 #: find/parser.c:3066
592 msgid "The environment is too large for exec()."
593 msgstr "окружење је превелико за извршење"
595 #: find/parser.c:3257
596 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
599 #: find/parser.c:3413
600 msgid "standard error"
603 #: find/parser.c:3418
604 msgid "standard output"
609 msgid "cannot delete %s"
614 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
619 msgid "< %s ... %s > ? "
620 msgstr "< %s ... %s > ? "
623 msgid "Cannot close standard input"
627 msgid "Failed to change directory"
630 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
632 msgstr "не могу да расцепим"
636 msgid "error waiting for %s"
637 msgstr "грешка при чекању %s"
641 msgid "%s terminated by signal %d"
642 msgstr "%s окончан сигналом %d"
644 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
645 msgid "invalid expression"
646 msgstr "неисправан израз"
651 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
657 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
662 msgid "expected an expression after '%s'"
663 msgstr "неочекивани допунски предикат"
667 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
668 msgstr "неисправан израз"
673 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
674 "need an extra predicate after '%s'"
679 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
680 msgstr "неисправан израз"
684 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
688 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
689 msgid "oops -- invalid expression type!"
690 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
694 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
695 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
699 msgid "paths must precede expression: %s"
700 msgstr "путање морају претходити изразу"
704 msgid "unknown predicate `%s'"
705 msgstr "неисправан предикат „%s“"
709 msgid "invalid predicate `%s'"
710 msgstr "неисправан предикат „%s“"
714 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
715 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
719 msgid "missing argument to `%s'"
720 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
724 msgid "you have too many ')'"
725 msgstr "неисправан израз"
729 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
730 msgstr "неочекивани допунски предикат"
733 msgid "unexpected extra predicate"
734 msgstr "неочекивани допунски предикат"
737 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
738 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
742 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
743 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
747 msgid "] [path...] [expression]\n"
748 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
756 msgid "Empty argument to the -D option."
760 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 #: find/util.c:778 find/util.c:788
764 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
767 #: find/util.c:793 find/util.c:797
769 msgid "Invalid optimisation level %s"
775 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
776 "consider using GNU locate."
781 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
782 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
784 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
785 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
787 #: lib/buildcmd.c:196
788 msgid "command too long"
789 msgstr "наредба предугачка"
791 #: lib/buildcmd.c:288
792 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
794 "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
796 #: lib/buildcmd.c:293
797 msgid "argument list too long"
798 msgstr "списак аргумената предугачак"
800 #: lib/findutils-version.c:60
801 msgid "Eric B. Decker"
804 #: lib/findutils-version.c:61
805 msgid "James Youngman"
808 #: lib/findutils-version.c:62
812 #: lib/findutils-version.c:64
814 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
815 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
817 #: lib/regextype.c:112
819 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
825 "Usage: %s [--version | --help]\n"
826 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
828 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
829 "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
831 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
832 #: xargs/xargs.c:1317
835 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
838 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
840 #: locate/frcode.c:169
842 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
845 #: locate/frcode.c:188
846 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
849 #: locate/frcode.c:195
851 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
854 #: locate/frcode.c:202
856 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
859 #: locate/frcode.c:258
861 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
864 #: locate/frcode.c:296
865 msgid "Failed to write to standard output"
869 #: locate/locate.c:150
873 #: locate/locate.c:197
875 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
876 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
878 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
880 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
881 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
883 #: locate/locate.c:472
885 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
887 "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није исправно "
890 #: locate/locate.c:607
892 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
893 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
895 #: locate/locate.c:894
897 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
900 #: locate/locate.c:899
902 msgid "Matching Filenames: %s "
905 #: locate/locate.c:900
907 msgid "All Filenames: %s "
910 #: locate/locate.c:903
912 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
915 #: locate/locate.c:907
919 "\tof which %s contain whitespace, "
922 #: locate/locate.c:910
926 "\t%s contain newline characters, "
929 #: locate/locate.c:913
933 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
936 #: locate/locate.c:921
939 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
940 "compression ratio.\n"
943 #: locate/locate.c:934
945 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
948 #: locate/locate.c:941
950 msgid "Compression ratio is undefined\n"
953 #: locate/locate.c:996
956 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
957 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
960 #: locate/locate.c:1113
963 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
967 #: locate/locate.c:1127
970 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
973 #: locate/locate.c:1144
975 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
976 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
977 "generated for this database.\n"
980 #: locate/locate.c:1155
982 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
985 #: locate/locate.c:1193
987 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
988 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
990 #: locate/locate.c:1345
992 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
995 #: locate/locate.c:1366
996 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
999 #: locate/locate.c:1368
1000 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1003 #: locate/locate.c:1381
1005 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1008 #: locate/locate.c:1409
1011 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1012 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1013 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1014 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1016 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1017 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1020 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
1021 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1022 " [--version] [--help] шаблон...\n"
1024 #: locate/locate.c:1472
1025 msgid "failed to drop group privileges"
1028 #: locate/locate.c:1490
1029 msgid "failed to drop setuid privileges"
1032 #: locate/locate.c:1504
1033 msgid "Failed to fully drop privileges"
1036 #: locate/locate.c:1522
1037 msgid "failed to drop setgid privileges"
1040 #: locate/locate.c:1789
1041 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1044 #: locate/locate.c:1851
1045 msgid "time system call failed"
1049 #: locate/locate.c:1862
1051 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1052 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
1054 #: locate/word_io.c:97
1056 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1059 #: locate/word_io.c:144
1061 msgid "unexpected EOF in %s"
1062 msgstr "неочекивани допунски предикат"
1064 #: locate/word_io.c:146
1066 msgid "error reading a word from %s"
1067 msgstr "грешка при чекању %s"
1069 #: xargs/xargs.c:303
1071 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1074 #: xargs/xargs.c:321
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1078 "values must not exceed %lx."
1081 #: xargs/xargs.c:327
1084 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1085 "values must not exceed %lo."
1088 #: xargs/xargs.c:336
1091 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1092 "characters %s not recognised."
1095 #: xargs/xargs.c:381
1098 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1099 "single character or an escape sequence starting with \\."
1102 #: xargs/xargs.c:398
1103 msgid "environment is too large for exec"
1104 msgstr "окружење је превелико за извршење"
1106 #: xargs/xargs.c:583
1108 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1111 #: xargs/xargs.c:652
1113 msgid "Cannot open input file %s"
1117 #: xargs/xargs.c:688
1119 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1120 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
1122 #: xargs/xargs.c:691
1124 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1125 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
1127 #: xargs/xargs.c:694
1130 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1131 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
1133 #: xargs/xargs.c:697
1135 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1136 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
1138 #: xargs/xargs.c:701
1140 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1141 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
1143 #: xargs/xargs.c:707
1147 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1148 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1149 "of-file keystroke.\n"
1152 #: xargs/xargs.c:715
1155 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1156 "then press the interrupt keystroke.\n"
1159 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1162 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1165 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
1166 "користите опцију -0"
1168 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1172 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1174 msgstr "једноструки"
1176 #: xargs/xargs.c:954
1178 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1179 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1182 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1183 msgid "argument line too long"
1184 msgstr "ред аргумената предугачак"
1186 #: xargs/xargs.c:1194
1187 msgid "error waiting for child process"
1188 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
1190 #: xargs/xargs.c:1210
1192 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1193 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
1195 #: xargs/xargs.c:1212
1197 msgid "%s: stopped by signal %d"
1198 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
1200 #: xargs/xargs.c:1214
1202 msgid "%s: terminated by signal %d"
1203 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
1205 #: xargs/xargs.c:1267
1207 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1208 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
1210 #: xargs/xargs.c:1274
1212 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1213 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
1215 #: xargs/xargs.c:1288
1217 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1218 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:1306
1223 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1224 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1225 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1226 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1227 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1228 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1229 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1230 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1231 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1233 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
1235 " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
1236 " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
1237 " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
1239 " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
1240 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
1243 #~ msgid "block size"
1244 #~ msgstr "величина блока"
1247 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1250 #~ "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
1252 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1253 #~ msgstr "ГНУ find издање %s\n"
1255 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1256 #~ msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
1258 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1259 #~ msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
1261 #~ msgid "argument to --limit"
1262 #~ msgstr "аргумент за --limit"
1264 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1265 #~ msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
1268 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1269 #~ msgstr "упс — неисправна врста израза!"
1272 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1273 #~ msgstr "упс — неисправна врста израза!"
1276 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1277 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
1280 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1281 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1285 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
1286 #~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
1288 #~ " -prune -ls -delete -quit\n"
1290 #~ msgid "Predicate List:\n"
1291 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
1293 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1294 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
1296 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1297 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1300 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1301 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1303 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1304 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
1306 #~ msgid "inserting %s\n"
1307 #~ msgstr "умећем %s\n"
1309 #~ msgid " type: %s %s "
1310 #~ msgstr " врста: %s %s "
1316 #~ msgstr "десно:\n"
1318 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1319 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
1321 #~ msgid "error in %s: %s"
1322 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
1325 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1326 #~ "not a valid database name"
1328 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
1329 #~ "исправно име базе"
1331 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1332 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
1334 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1335 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
1337 #~ msgid "unmatched %s quote"
1338 #~ msgstr "неупарени %s наводник"