1 # Esperanto translations for findutils messages
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:27-0500\n"
11 "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Nekonata sistemeraro"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opcio `-W %s' malpermesas argumenton\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
148 msgid "Empty argument to the -D option."
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 #: find/util.c:598 find/util.c:608
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 #: find/util.c:613 find/util.c:617
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it). Please specify options before other "
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
267 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
268 "esprimo povas konsisti de:\n"
269 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
271 "aliaj estas donitaj):\n"
272 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
277 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
279 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
280 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
282 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
283 "esprimo povas konsisti de:\n"
284 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
286 "aliaj estas donitaj):\n"
287 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
291 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
293 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
294 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
295 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
302 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
303 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
305 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
307 " -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group "
309 " -ilname ÞABLONO -iname ÞABLONO -inum N -ipath ÞABLONO -iregex ÞABLONO\n"
310 " -links N -lname ÞABLONO -mmin N -mtime N -name ÞABLONO -newer DOSIERO\n"
315 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
316 " -readable -writable -executable\n"
317 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
318 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
320 " -nouser -nogroup -path ÞABLONO -perm [+-]REØIMO -regex ÞABLONO\n"
321 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOMO\n"
322 " -xtype [bcdpfls]\n"
326 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
327 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
328 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
329 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
347 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
348 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
349 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
350 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 #: find/parser.c:1027
355 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
358 #: find/parser.c:1473
360 msgid "invalid mode `%s'"
361 msgstr "malvalida reøimo `%s'"
363 #: find/parser.c:1507
366 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
367 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
368 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
369 "to match all files."
372 #: find/parser.c:1663
373 msgid "invalid null argument to -size"
374 msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
376 #: find/parser.c:1709
378 msgid "invalid -size type `%c'"
379 msgstr "malvalida -size speco `%c'"
381 #: find/parser.c:1758
383 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
384 "'literal' or 'safe'"
387 #: find/parser.c:1902
389 msgid "GNU find version %s\n"
390 msgstr "GNU find versio %s\n"
392 #: find/parser.c:1903
394 msgid "Features enabled: "
397 #: find/parser.c:2171
399 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
400 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
402 #: find/parser.c:2218
404 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
405 msgstr "averto: nerekonata formatdirektivo `%%%c'"
407 #: find/parser.c:2347
410 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
411 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
412 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
416 #: find/parser.c:2447
418 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
419 "this is a potential security problem."
422 #: find/parser.c:2470
424 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
427 #: find/parser.c:2483
429 msgid "The environment is too large for exec()."
430 msgstr "medio estas tro granda por exec"
434 msgid "< %s ... %s > ? "
435 msgstr "< %s ... %s > ? "
437 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
439 msgstr "ne povas forki"
443 msgid "error waiting for %s"
444 msgstr "eraro atendante por %s"
448 msgid "%s terminated by signal %d"
449 msgstr "%s æesigita per signalo %d"
451 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
452 msgid "invalid expression"
453 msgstr "malvalida esprimo"
458 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
464 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
469 msgid "expected an expression after '%s'"
474 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
475 msgstr "malvalida esprimo"
480 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
481 "need an extra predicate after '%s'"
486 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
487 msgstr "malvalida esprimo"
491 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
495 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
496 msgid "oops -- invalid expression type!"
497 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
501 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
502 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
506 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
507 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
511 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
512 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
516 msgid "paths must precede expression: %s"
517 msgstr "padoj devas esti antaý ol esprimo"
521 msgid "invalid predicate `%s'"
522 msgstr "malvalida predikato `%s'"
526 msgid "missing argument to `%s'"
527 msgstr "mankas argumento por `%s'"
531 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
532 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
536 msgid "you have too many ')'"
537 msgstr "malvalida esprimo"
541 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
542 msgstr "malvalida predikato `%s'"
545 msgid "unexpected extra predicate"
549 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
550 msgstr "up -- malvalida defaýlta enþovado de ``and'' (kaj)!"
555 "Usage: %s [--version | --help]\n"
556 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
557 msgstr "Uzado: %s plej_oftaj_dusigna¼oj < listo > kodita_listo\n"
559 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
563 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
566 "Raportu cimoj al <bug-findutils@gnu.org> (bonvolu angle)."
570 msgid "GNU findutils version %s\n"
571 msgstr "GNU find versio %s\n"
573 #: locate/locate.c:155
577 #: locate/locate.c:524
579 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
582 #: locate/locate.c:792
584 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
587 #: locate/locate.c:796
589 msgid "Filenames: %s "
592 #: locate/locate.c:799
594 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
597 #: locate/locate.c:803
601 "\tof which %s contain whitespace, "
604 #: locate/locate.c:806
608 "\t%s contain newline characters, "
611 #: locate/locate.c:809
615 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
618 #: locate/locate.c:814
620 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
623 #: locate/locate.c:862
624 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
627 #: locate/locate.c:883
629 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
630 msgstr "averto: datumbazo `%s'estas pli aøa ol %d %s"
632 #: locate/locate.c:1060
634 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
637 #: locate/locate.c:1062
641 #: locate/locate.c:1106
644 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
645 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
646 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
647 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
649 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
650 " [-version] [--help]\n"
654 #: locate/locate.c:1232
656 msgid "GNU locate version %s\n"
657 msgstr "GNU locate versio %s\n"
659 #: locate/locate.c:1271
661 msgid "argument to --limit"
662 msgstr "argumentlinio tro longa"
666 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
672 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
673 "values must not exceed %lx."
679 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
680 "values must not exceed %lo."
686 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
687 "characters %s not recognised."
693 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
694 "single character or an escape sequence starting with \\."
698 msgid "environment is too large for exec"
699 msgstr "medio estas tro granda por exec"
703 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
708 msgid "GNU xargs version %s\n"
709 msgstr "GNU xargs versio %s\n"
713 msgid "Cannot open input file `%s'"
718 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
723 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
728 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
733 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
736 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
739 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
743 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
747 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
751 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
752 msgid "argument line too long"
753 msgstr "argumentlinio tro longa"
755 #: xargs/xargs.c:1109
756 msgid "error waiting for child process"
757 msgstr "eraro atendante ida proceso"
759 #: xargs/xargs.c:1125
761 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
762 msgstr "%s: finis kun stato 255; æesanta"
764 #: xargs/xargs.c:1127
766 msgid "%s: stopped by signal %d"
767 msgstr "%s: haltigita per signalo %d"
769 #: xargs/xargs.c:1129
771 msgid "%s: terminated by signal %d"
772 msgstr "%s: æesigita per signalo %d"
774 #: xargs/xargs.c:1182
776 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
777 msgstr "%s: malvalida nombro por -%c opcio\n"
779 #: xargs/xargs.c:1189
781 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
782 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti >= %ld\n"
784 #: xargs/xargs.c:1203
786 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
787 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti < %ld\n"
789 #: xargs/xargs.c:1221
792 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
793 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
794 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
795 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
796 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
797 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
798 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
799 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
800 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
802 "Uzado: %s [-0prtx] [-e[dosierfina-æeno]] [-i[anstataýa-æeno]]\n"
803 " [-l[maksimumo-da-linioj]] [-n maksimumo-da-argumentoj]\n"
804 " [-s maksimumo-da-signoj] [-P maksimumo-da-procesoj] [--null]\n"
805 " [--eof[=dosierfina-æeno]] [--replace[=anstataýa-æeno]]\n"
806 " [--max-lines[=maksimumo-da-linioj]] [--interactive]\n"
807 " [--max-chars=maksimumo-da-signoj] [--verbose] [--exit]\n"
808 " [--max-procs=maksimumo-da-procesoj] [--max-args=maksimumo-da-"
810 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [ordono [komencaj-"
817 #~ msgstr "Neniu kongrua¼o"
819 #~ msgid "Invalid regular expression"
820 #~ msgstr "Malvalida regula esprimo"
822 #~ msgid "Invalid collation character"
823 #~ msgstr "Malvalida ordiza signo"
825 #~ msgid "Invalid character class name"
826 #~ msgstr "Malvalida signoklasnomo"
828 #~ msgid "Trailing backslash"
829 #~ msgstr "Sekvanta retroklino"
831 #~ msgid "Invalid back reference"
832 #~ msgstr "Malvalida retroreferenco"
834 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
835 #~ msgstr "Senpara [ aý [^"
837 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
838 #~ msgstr "Senpara ( aý \\("
840 #~ msgid "Unmatched \\{"
841 #~ msgstr "Senpara \\{"
843 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
844 #~ msgstr "Malvalida enhava¼o de \\{\\}"
846 #~ msgid "Invalid range end"
847 #~ msgstr "Malvalida intervalofino"
849 #~ msgid "Memory exhausted"
850 #~ msgstr "Memoro elæerpita"
852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
853 #~ msgstr "Malvalida antaýa regulesprimo"
855 #~ msgid "Premature end of regular expression"
856 #~ msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
858 #~ msgid "Regular expression too big"
859 #~ msgstr "Regulesprimo tro granda"
861 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
862 #~ msgstr "Senpara ) aý \\)"
864 #~ msgid "No previous regular expression"
865 #~ msgstr "Neniu antaýa regulesprimo"
869 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
870 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
874 #~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO "
876 #~ " -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
878 #~ msgid "Predicate List:\n"
879 #~ msgstr "Predikatolisto:\n"
881 #~ msgid "Eval Tree:\n"
882 #~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"
884 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
885 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
888 #~ msgid "Optimized command line:\n"
889 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
891 #~ msgid "virtual memory exhausted"
892 #~ msgstr "virtuala memoro elæerpita"
894 #~ msgid "inserting %s\n"
895 #~ msgstr "enþovas %s\n"
897 #~ msgid " type: %s %s "
898 #~ msgstr " speco: %s %s "
901 #~ msgstr "maldekstre:\n"
904 #~ msgstr "dekstre:\n"
906 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
907 #~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"
909 #~ msgid "memory exhausted"
910 #~ msgstr "memoro elæerpita"
912 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
913 #~ msgstr "%s þanøis dum plumumado de %s"
915 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
916 #~ msgstr "%s/.. þanøis dum plumumado de %s"
918 #~ msgid "error in %s: %s"
919 #~ msgstr "eraro en %s: %s"
922 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
923 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
924 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
925 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
927 #~ " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
928 #~ "opcioj (æiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
929 #~ " -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
930 #~ "provoj (N povas esti +N aý -N aý N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -"
934 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
935 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
937 #~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
938 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] þablono...\n"
940 #~ msgid "unmatched %s quote"
941 #~ msgstr "senpara %s citilo"
943 #~ msgid "command too long"
944 #~ msgstr "ordono tro longa"
946 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
948 #~ "argumentlista grandecolimo estas tro malgranda por eæ sola argumento"
950 #~ msgid "argument list too long"
951 #~ msgstr "argumentlisto tro longa"