Updated translations from the translation project
[findutils.git] / po / sr.po
blob364c8b749d2a78b13fa956b956e0cf95dca5e78b
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Допуштени аргументи су:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Непозната системска грешка"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "величина блока"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "„"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "“"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Успех"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Нема поклапања"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Неисправан регуларни израз"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Неисправни знак за ређање"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Неисправно име класе знака"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Неисправно позивање"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Неупарени [ или [^"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Неупарени ( или \\("
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Неупарени \\{"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Неисправан крај опсега"
169 # исцрпљена? ;-)
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Меморија истрошена"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Превремен крај регуларног израза"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Регуларни израз превелик"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr "Неупарени ) или \\)"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yYдДdD]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nNнН]"
202 #: find/util.c:90
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
206 #: find/util.c:148
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
211 #: find/find.c:336
212 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
213 msgstr "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
215 #: find/find.c:404
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "путање морају претходити изразу"
219 #. Command line option not recognized
220 #: find/find.c:409
221 #, c-format
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "неисправан предикат „%s“"
225 #. Command line option requires an argument
226 #: find/find.c:415
227 #, c-format
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
231 #: find/find.c:417
232 #, c-format
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
236 #: find/find.c:446
237 #, c-format
238 msgid "Predicate List:\n"
239 msgstr "Списак предиката:\n"
241 #: find/find.c:459
242 msgid "unexpected extra predicate"
243 msgstr "неочекивани допунски предикат"
245 #: find/find.c:463
246 #, c-format
247 msgid "Eval Tree:\n"
248 msgstr "Стабло вредновања:\n"
250 #: find/find.c:474
251 #, c-format
252 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
253 msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
255 #: find/find.c:488 find/find.c:491
256 msgid "cannot get current directory"
257 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
259 #: find/find.c:694
260 #, c-format
261 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
262 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
264 #: find/find.c:701
265 #, c-format
266 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
267 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
269 #: find/find.c:715
270 #, c-format
271 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
272 msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]"
274 #: find/find.c:743
275 #, c-format
276 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
277 msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]"
279 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
280 msgid "virtual memory exhausted"
281 msgstr "виртуелна меморија истрошена"
283 #: find/fstype.c:293
284 #, c-format
285 msgid "error in %s: %s"
286 msgstr "грешка у %s: %s"
288 #: find/fstype.c:382
289 msgid "unknown"
290 msgstr "непознато"
292 #: find/parser.c:302
293 #, c-format
294 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
295 msgstr "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
297 #: find/parser.c:541
298 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
299 msgstr "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова друга у сагласности са POSIX-ом."
301 #: find/parser.c:702
302 #, c-format
303 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
304 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
306 #: find/parser.c:704
307 msgid ""
308 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
309 "expression may consist of:\n"
310 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
311 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
312 msgstr ""
313 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
314 "израз се може састојати од:\n"
315 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки други):\n"
316 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
318 #: find/parser.c:709
319 msgid ""
320 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
321 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
323 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
324 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
326 msgstr ""
327 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
328 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
329 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
330 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
332 #: find/parser.c:715
333 msgid ""
334 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
335 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
336 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
337 msgstr ""
338 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group ИМЕ\n"
339 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
340 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
342 #: find/parser.c:719
343 msgid ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
347 msgstr ""
348 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
349 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
350 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
352 #: find/parser.c:723
353 msgid ""
354 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
355 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
356 "      -quit\n"
357 msgstr ""
358 "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
359 "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf ФОРМАТ \n"
360 "        -prune -ls -delete -quit\n"
362 #: find/parser.c:727
363 msgid ""
364 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
365 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
366 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
367 msgstr ""
368 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
369 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
370 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
372 #: find/parser.c:758
373 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
376 #: find/parser.c:801
377 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
378 msgstr "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
380 #: find/parser.c:1188
381 #, c-format
382 msgid "invalid mode `%s'"
383 msgstr "неисправан режим „%s“"
385 #: find/parser.c:1339
386 msgid "invalid null argument to -size"
387 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
389 #: find/parser.c:1385
390 #, c-format
391 msgid "invalid -size type `%c'"
392 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
394 #: find/parser.c:1478
395 #, c-format
396 msgid "GNU find version %s\n"
397 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
399 #: find/parser.c:1650
400 #, c-format
401 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
402 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
404 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
405 #: find/parser.c:1696
406 #, c-format
407 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
408 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
410 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
411 #, c-format
412 msgid "inserting %s\n"
413 msgstr "умећем %s\n"
415 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
416 #, c-format
417 msgid "    type: %s    %s  "
418 msgstr "    врста: %s    %s  "
420 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
421 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
422 #. The exact format is not specified.
423 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
425 #: find/pred.c:1076
426 #, c-format
427 msgid "< %s ... %s > ? "
428 msgstr "< %s ... %s > ? "
430 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
431 msgid "cannot fork"
432 msgstr "не могу да расцепим"
434 #: find/pred.c:1413
435 #, c-format
436 msgid "error waiting for %s"
437 msgstr "грешка при чекању %s"
439 #: find/pred.c:1419
440 #, c-format
441 msgid "%s terminated by signal %d"
442 msgstr "%s окончан сигналом %d"
444 #: find/pred.c:1537
445 #, c-format
446 msgid "left:\n"
447 msgstr "лево:\n"
449 #: find/pred.c:1541
450 #, c-format
451 msgid "right:\n"
452 msgstr "десно:\n"
454 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
455 #: find/tree.c:147
456 msgid "invalid expression"
457 msgstr "неисправан израз"
459 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
460 msgid "oops -- invalid expression type!"
461 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
463 #. Normalized tree.
464 #: find/tree.c:232
465 #, c-format
466 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
467 msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
469 #: locate/code.c:127
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Usage: %s [--version | --help]\n"
473 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
474 msgstr ""
475 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
476 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
478 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
486 #: locate/code.c:164
487 #, c-format
488 msgid "GNU findutils version %s\n"
489 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
491 # bug: plural-forms
492 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
493 #: locate/locate.c:128
494 msgid "days"
495 msgstr "дана"
497 # bug: plural-forms
498 #. For example:
499 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
500 #: locate/locate.c:531
501 #, c-format
502 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
503 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
505 #. This should not happen generally , but since we're
506 #. * reading in data which is outside our control, we
507 #. * cannot prevent it.
509 #: locate/locate.c:604
510 #, c-format
511 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
512 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
514 #: locate/locate.c:654
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
518 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
519 "      [--version] [--help] pattern...\n"
520 msgstr ""
521 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
522 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
523 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
525 #: locate/locate.c:669
526 #, c-format
527 msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name"
528 msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није исправно име базе"
530 #: locate/locate.c:677
531 #, c-format
532 msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
533 msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није исправно име базе"
535 #: locate/locate.c:762
536 #, c-format
537 msgid "GNU locate version %s\n"
538 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
540 #: locate/locate.c:775
541 msgid "argument to --limit"
542 msgstr "аргумент за --limit"
544 #: xargs/xargs.c:392
545 msgid "environment is too large for exec"
546 msgstr "окружење је превелико за извршење"
548 #: xargs/xargs.c:498
549 #, c-format
550 msgid "GNU xargs version %s\n"
551 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
553 #: xargs/xargs.c:528
554 #, c-format
555 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
556 msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
558 # bug: plural-forms
559 #: xargs/xargs.c:537
560 #, c-format
561 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
562 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
564 #: xargs/xargs.c:540
565 #, c-format
566 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
567 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
569 #: xargs/xargs.c:544
570 #, c-format
571 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
572 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
574 #: xargs/xargs.c:547
575 #, c-format
576 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
577 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
579 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
580 #. * should only be called wen replace_pat is true.
582 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
583 msgid "argument line too long"
584 msgstr "ред аргумената предугачак"
586 #: xargs/xargs.c:762
587 #, c-format
588 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
589 msgstr "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако користите опцију -0"
591 #: xargs/xargs.c:763
592 msgid "double"
593 msgstr "двоструки"
595 #: xargs/xargs.c:763
596 msgid "single"
597 msgstr "једноструки"
599 #: xargs/xargs.c:914
600 msgid "command too long"
601 msgstr "наредба предугачка"
603 #: xargs/xargs.c:932
604 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
605 msgstr "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
607 #: xargs/xargs.c:937
608 msgid "argument list too long"
609 msgstr "списак аргумената предугачак"
611 #: xargs/xargs.c:1116
612 msgid "error waiting for child process"
613 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
615 #: xargs/xargs.c:1132
616 #, c-format
617 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
618 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
620 #: xargs/xargs.c:1134
621 #, c-format
622 msgid "%s: stopped by signal %d"
623 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
625 #: xargs/xargs.c:1136
626 #, c-format
627 msgid "%s: terminated by signal %d"
628 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
630 #: xargs/xargs.c:1160
631 #, c-format
632 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
633 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
635 #: xargs/xargs.c:1167
636 #, c-format
637 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
638 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
640 #: xargs/xargs.c:1181
641 #, c-format
642 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
643 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
645 #: xargs/xargs.c:1212
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
649 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
650 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
651 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
652 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
653 "       [command [initial-arguments]]\n"
654 msgstr ""
655 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-редова]]\n"
656 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
657 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
658 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-знакова] \n"
659 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
660 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-аргументи]]\n"
662 #~ msgid "memory exhausted"
663 #~ msgstr "меморија истрошена"
665 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
666 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
668 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
669 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
671 #~ msgid "unmatched %s quote"
672 #~ msgstr "неупарени %s наводник"