1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:36-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgstr "величина блока"
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
134 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
139 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
143 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
144 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
146 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
147 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
150 msgid "paths must precede expression"
151 msgstr "путање морају претходити изразу"
155 msgid "invalid predicate `%s'"
156 msgstr "неисправан предикат „%s“"
160 msgid "missing argument to `%s'"
161 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
165 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
166 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
169 msgid "unexpected extra predicate"
170 msgstr "неочекивани допунски предикат"
172 #: find/find.c:663 find/find.c:666
173 msgid "cannot get current directory"
174 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
178 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
179 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
184 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
189 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
190 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
192 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
193 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
198 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
199 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
202 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
207 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
208 "already visited the directory to which it points."
214 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
215 "directory which is %d %s."
219 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
223 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
228 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
234 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
235 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
236 "results may have failed to include directories that should have been "
247 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
248 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
249 "as those specified after it). Please specify options before other "
252 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
253 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
254 "после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
258 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
259 "latter is a POSIX-compliant feature."
261 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
262 "друга у сагласности са POSIX-ом."
266 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
267 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
273 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
274 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
276 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
277 "израз се може састојати од:\n"
278 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
280 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
285 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
287 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
288 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
290 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
291 "израз се може састојати од:\n"
292 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
294 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
299 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
301 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
302 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
303 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
305 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
306 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
307 " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
308 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
313 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
314 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
315 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
317 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
319 " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
321 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
323 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
328 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
329 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
330 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
332 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
333 " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
334 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
338 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
339 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
340 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
341 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
346 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
347 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
348 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
350 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
351 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
352 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
355 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
356 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
361 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
362 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
363 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
364 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
365 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
370 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
372 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
374 #: find/parser.c:1340
376 msgid "invalid mode `%s'"
377 msgstr "неисправан режим „%s“"
379 #: find/parser.c:1512
380 msgid "invalid null argument to -size"
381 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
383 #: find/parser.c:1558
385 msgid "invalid -size type `%c'"
386 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
388 #: find/parser.c:1676
390 msgid "GNU find version %s\n"
391 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
393 #: find/parser.c:1677
395 msgid "Features enabled: "
398 #: find/parser.c:1924
400 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
401 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
403 #: find/parser.c:1970
405 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
406 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
408 #: find/parser.c:2076
411 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
412 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
413 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
417 #: find/parser.c:2173
419 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
420 "this is a potential security problem."
423 #: find/parser.c:2196
425 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
430 msgid "< %s ... %s > ? "
431 msgstr "< %s ... %s > ? "
433 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:1029
435 msgstr "не могу да расцепим"
439 msgid "error waiting for %s"
440 msgstr "грешка при чекању %s"
444 msgid "%s terminated by signal %d"
445 msgstr "%s окончан сигналом %d"
447 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
448 msgid "invalid expression"
449 msgstr "неисправан израз"
453 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
458 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
459 msgstr "неисправан израз"
463 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
467 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
468 msgid "oops -- invalid expression type!"
469 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
473 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
474 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
479 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
483 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
484 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
489 "Usage: %s [--version | --help]\n"
490 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
492 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
493 "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
495 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1240
498 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
501 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
505 msgid "GNU findutils version %s\n"
506 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
509 #: locate/locate.c:155
513 #: locate/locate.c:523
515 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
516 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
518 #: locate/locate.c:791
520 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
523 #: locate/locate.c:795
525 msgid "Filenames: %s "
528 #: locate/locate.c:798
530 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
533 #: locate/locate.c:802
537 "\tof which %s contain whitespace, "
540 #: locate/locate.c:805
544 "\t%s contain newline characters, "
547 #: locate/locate.c:808
551 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
554 #: locate/locate.c:813
556 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
559 #: locate/locate.c:861
560 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
564 #: locate/locate.c:882
566 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
567 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
569 #: locate/locate.c:1059
571 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
574 #: locate/locate.c:1061
578 #: locate/locate.c:1105
581 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
582 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
583 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
584 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
586 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
587 " [-version] [--help]\n"
590 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
591 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
592 " [--version] [--help] шаблон...\n"
594 #: locate/locate.c:1231
596 msgid "GNU locate version %s\n"
597 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
599 #: locate/locate.c:1270
600 msgid "argument to --limit"
601 msgstr "аргумент за --limit"
605 msgid "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification."
611 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; character values "
612 "must not exceed %lx."
618 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; character values "
619 "must not exceed %lo."
625 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
626 "characters %s not recognised."
632 "Illegal input delimiter specification %s: the delimited must be either a "
633 "single character or an escape sequence starting with \\."
638 msgid "GNU xargs version %s\n"
639 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
642 msgid "environment is too large for exec"
643 msgstr "окружење је превелико за извршење"
647 msgid "Cannot open input file `%s'"
652 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
653 msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
658 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
659 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
663 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
664 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
668 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
669 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
673 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
674 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
676 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:859
679 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
682 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
683 "користите опцију -0"
685 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:860
689 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:860
693 #: xargs/xargs.c:877 xargs/xargs.c:934
694 msgid "argument line too long"
695 msgstr "ред аргумената предугачак"
697 #: xargs/xargs.c:1104
698 msgid "error waiting for child process"
699 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
701 #: xargs/xargs.c:1120
703 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
704 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
706 #: xargs/xargs.c:1122
708 msgid "%s: stopped by signal %d"
709 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
711 #: xargs/xargs.c:1124
713 msgid "%s: terminated by signal %d"
714 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
716 #: xargs/xargs.c:1177
718 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
719 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
721 #: xargs/xargs.c:1184
723 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
724 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
726 #: xargs/xargs.c:1198
728 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
729 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
731 #: xargs/xargs.c:1229
734 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
735 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
736 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
737 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
738 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
739 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
740 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
741 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
742 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
744 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
746 " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
747 " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
748 " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
750 " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
751 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
758 #~ msgstr "Нема поклапања"
760 #~ msgid "Invalid regular expression"
761 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
763 #~ msgid "Invalid collation character"
764 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
766 #~ msgid "Invalid character class name"
767 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
769 #~ msgid "Trailing backslash"
770 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
772 #~ msgid "Invalid back reference"
773 #~ msgstr "Неисправно позивање"
775 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
776 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
778 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
779 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
781 #~ msgid "Unmatched \\{"
782 #~ msgstr "Неупарени \\{"
784 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
785 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
787 #~ msgid "Invalid range end"
788 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
791 #~ msgid "Memory exhausted"
792 #~ msgstr "Меморија истрошена"
794 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
795 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
797 #~ msgid "Premature end of regular expression"
798 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
800 #~ msgid "Regular expression too big"
801 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
803 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
804 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
806 #~ msgid "No previous regular expression"
807 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
810 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
811 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
815 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
816 #~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
818 #~ " -prune -ls -delete -quit\n"
820 #~ msgid "Predicate List:\n"
821 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
823 #~ msgid "Eval Tree:\n"
824 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
826 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
827 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
830 #~ msgid "Optimized command line:\n"
831 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
833 #~ msgid "virtual memory exhausted"
834 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
836 #~ msgid "inserting %s\n"
837 #~ msgstr "умећем %s\n"
839 #~ msgid " type: %s %s "
840 #~ msgstr " врста: %s %s "
848 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
849 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
851 #~ msgid "error in %s: %s"
852 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
855 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
856 #~ "a valid database name"
858 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
859 #~ "исправно име базе"
862 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
863 #~ "not a valid database name"
865 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
866 #~ "исправно име базе"
868 #~ msgid "command too long"
869 #~ msgstr "наредба предугачка"
871 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
873 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
875 #~ msgid "argument list too long"
876 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
878 #~ msgid "memory exhausted"
879 #~ msgstr "меморија истрошена"
881 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
882 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
884 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
885 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
887 #~ msgid "unmatched %s quote"
888 #~ msgstr "неупарени %s наводник"