Did make dist
[findutils.git] / po / eo.po
blobd40712dd14e8ec95c881fef092b149aaf6b4a47c
1 # Esperanto translations for findutils messages
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:27-0500\n"
11 "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Nekonata sistemeraro"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opcio `-W %s' malpermesas argumenton\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "blokgrandeco"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "`"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[jJ]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
142 #: find/util.c:586
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
147 #: find/util.c:593
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:607
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616 find/util.c:626
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:631 find/util.c:635
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:642
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:753
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
181 #: find/find.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
184 msgstr ""
186 #: find/find.c:379
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:474
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:511
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1055
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1070
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1074
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1075
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1308
228 #, c-format
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1352
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
238 "searched."
239 msgstr ""
241 #: find/fstype.c:253
242 msgid "unknown"
243 msgstr "nekonata"
245 #: find/parser.c:432
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it).  Please specify options before other "
251 "arguments.\n"
252 msgstr ""
254 #: find/parser.c:689
255 msgid ""
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:892
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "\n"
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
266 msgstr ""
267 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
268 "esprimo povas konsisti de:\n"
269 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
270 "neniuj\n"
271 "aliaj estas donitaj):\n"
272 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
274 #: find/parser.c:895
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
278 "given):\n"
279 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
280 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
281 msgstr ""
282 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
283 "esprimo povas konsisti de:\n"
284 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
285 "neniuj\n"
286 "aliaj estas donitaj):\n"
287 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
289 #: find/parser.c:899
290 msgid ""
291 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
292 "\n"
293 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
294 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
295 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
296 msgstr ""
298 #: find/parser.c:904
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
302 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
303 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
304 "PATTERN\n"
305 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
306 msgstr ""
307 "      -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group "
308 "NOMO\n"
309 "      -ilname ÞABLONO -iname ÞABLONO -inum N -ipath ÞABLONO -iregex ÞABLONO\n"
310 "      -links N -lname ÞABLONO -mmin N -mtime N -name ÞABLONO -newer DOSIERO\n"
312 #: find/parser.c:909
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
316 "      -readable -writable -executable\n"
317 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
318 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
319 msgstr ""
320 "      -nouser -nogroup -path ÞABLONO -perm [+-]REØIMO -regex ÞABLONO\n"
321 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOMO\n"
322 "      -xtype [bcdpfls]\n"
324 #: find/parser.c:914
325 msgid ""
326 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
327 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
328 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
329 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:920
333 msgid ""
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:968
340 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
341 msgstr ""
343 #: find/parser.c:983
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
347 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
348 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
349 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
350 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:1029
354 msgid ""
355 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1475
359 #, c-format
360 msgid "invalid mode `%s'"
361 msgstr "malvalida reøimo `%s'"
363 #: find/parser.c:1493
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
367 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
368 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1679
372 msgid "invalid null argument to -size"
373 msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
375 #: find/parser.c:1725
376 #, c-format
377 msgid "invalid -size type `%c'"
378 msgstr "malvalida -size speco `%c'"
380 #: find/parser.c:1774
381 msgid ""
382 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
383 "'literal' or 'safe'"
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1918
387 #, c-format
388 msgid "GNU find version %s\n"
389 msgstr "GNU find versio %s\n"
391 #: find/parser.c:1919
392 #, c-format
393 msgid "Features enabled: "
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:2188
397 #, c-format
398 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
399 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
401 #: find/parser.c:2204
402 #, c-format
403 msgid "error: %s at end of format string"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:2243
407 #, c-format
408 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
409 msgstr "averto: nerekonata formatdirektivo `%%%c'"
411 #: find/parser.c:2386
412 #, c-format
413 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:2411
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
420 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
421 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
422 "trailing colons)"
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2417
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
429 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
430 "entry from $PATH"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:2515
434 msgid ""
435 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
436 "this is a potential security problem."
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:2538
440 #, c-format
441 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2551
445 #, fuzzy
446 msgid "The environment is too large for exec()."
447 msgstr "medio estas tro granda por exec"
449 #: find/pred.c:1186
450 #, c-format
451 msgid "< %s ... %s > ? "
452 msgstr "< %s ... %s > ? "
454 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
455 msgid "cannot fork"
456 msgstr "ne povas forki"
458 #: find/pred.c:1663
459 #, c-format
460 msgid "error waiting for %s"
461 msgstr "eraro atendante por %s"
463 #: find/pred.c:1671
464 #, c-format
465 msgid "%s terminated by signal %d"
466 msgstr "%s æesigita per signalo %d"
468 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
469 msgid "invalid expression"
470 msgstr "malvalida esprimo"
472 #: find/tree.c:97
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
476 "it."
477 msgstr ""
479 #: find/tree.c:106
480 #, c-format
481 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
482 msgstr ""
484 #: find/tree.c:115
485 #, c-format
486 msgid "expected an expression after '%s'"
487 msgstr ""
489 #: find/tree.c:119
490 #, fuzzy
491 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
492 msgstr "malvalida esprimo"
494 #: find/tree.c:141
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
498 "need an extra predicate after '%s'"
499 msgstr ""
501 #: find/tree.c:147
502 #, fuzzy
503 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
504 msgstr "malvalida esprimo"
506 #: find/tree.c:152
507 msgid ""
508 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
509 "one."
510 msgstr ""
512 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
513 msgid "oops -- invalid expression type!"
514 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
516 #: find/tree.c:229
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
519 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
521 #: find/tree.c:939
522 #, fuzzy
523 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
524 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
526 #: find/tree.c:975
527 #, fuzzy
528 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
529 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
531 #: find/tree.c:1308
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "paths must precede expression: %s"
534 msgstr "padoj devas esti antaý ol esprimo"
536 #: find/tree.c:1317
537 #, c-format
538 msgid "invalid predicate `%s'"
539 msgstr "malvalida predikato `%s'"
541 #: find/tree.c:1326
542 #, c-format
543 msgid "missing argument to `%s'"
544 msgstr "mankas argumento por `%s'"
546 #: find/tree.c:1328
547 #, c-format
548 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
549 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
551 #: find/tree.c:1403
552 #, fuzzy
553 msgid "you have too many ')'"
554 msgstr "malvalida esprimo"
556 #: find/tree.c:1408
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
559 msgstr "malvalida predikato `%s'"
561 #: find/tree.c:1410
562 msgid "unexpected extra predicate"
563 msgstr ""
565 #: find/tree.c:1520
566 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
567 msgstr "up -- malvalida defaýlta enþovado de ``and'' (kaj)!"
569 #: locate/code.c:127
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid ""
572 "Usage: %s [--version | --help]\n"
573 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
574 msgstr "Uzado: %s plej_oftaj_dusigna¼oj < listo > kodita_listo\n"
576 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "\n"
580 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "Raportu cimoj al <bug-findutils@gnu.org> (bonvolu angle)."
585 #: locate/code.c:165
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "GNU findutils version %s\n"
588 msgstr "GNU find versio %s\n"
590 #: locate/locate.c:161
591 msgid "days"
592 msgstr "tagoj"
594 #: locate/locate.c:210
595 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
601 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
603 #: locate/locate.c:609
604 #, c-format
605 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
606 msgstr ""
608 #: locate/locate.c:887
609 #, c-format
610 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
611 msgstr ""
613 #: locate/locate.c:892
614 #, c-format
615 msgid "Matching Filenames: %s "
616 msgstr ""
618 #: locate/locate.c:893
619 #, c-format
620 msgid "All Filenames: %s "
621 msgstr ""
623 #: locate/locate.c:896
624 #, c-format
625 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:900
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "\n"
632 "\tof which %s contain whitespace, "
633 msgstr ""
635 #: locate/locate.c:903
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "\t%s contain newline characters, "
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:906
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "\n"
646 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:914
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
653 "compression ratio.\n"
654 msgstr ""
656 #: locate/locate.c:921
657 #, c-format
658 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
659 msgstr ""
661 #: locate/locate.c:928
662 #, c-format
663 msgid "Compression ratio is undefined\n"
664 msgstr ""
666 #: locate/locate.c:985
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
670 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
671 msgstr ""
673 #: locate/locate.c:1072
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
677 "now (you are, after all, using the CVS code)."
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:1100
681 msgid ""
682 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
683 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
684 "generated for this database.\n"
685 msgstr ""
687 #: locate/locate.c:1111
688 #, c-format
689 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:1304
693 #, c-format
694 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
695 msgstr ""
697 #: locate/locate.c:1345
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
701 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
702 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
703 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
704 "stdio ]\n"
705 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
706 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
707 "      pattern...\n"
708 msgstr ""
710 #: locate/locate.c:1404
711 msgid "failed to drop group privileges"
712 msgstr ""
714 #: locate/locate.c:1411
715 msgid "failed to drop setuid privileges"
716 msgstr ""
718 #: locate/locate.c:1422
719 msgid "Failed to drop privileges"
720 msgstr ""
722 #: locate/locate.c:1560
723 #, c-format
724 msgid "GNU locate version %s\n"
725 msgstr "GNU locate versio %s\n"
727 #: locate/locate.c:1599
728 #, fuzzy
729 msgid "argument to --limit"
730 msgstr "argumentlinio tro longa"
732 #: locate/locate.c:1682
733 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
734 msgstr ""
736 #: locate/locate.c:1753
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
739 msgstr "averto: datumbazo `%s'estas pli aøa ol %d %s"
741 #: xargs/xargs.c:301
742 #, c-format
743 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
744 msgstr ""
746 #: xargs/xargs.c:319
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
750 "values must not exceed %lx."
751 msgstr ""
753 #: xargs/xargs.c:325
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
757 "values must not exceed %lo."
758 msgstr ""
760 #: xargs/xargs.c:334
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
764 "characters %s not recognised."
765 msgstr ""
767 #: xargs/xargs.c:379
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
771 "single character or an escape sequence starting with \\."
772 msgstr ""
774 #: xargs/xargs.c:396
775 msgid "environment is too large for exec"
776 msgstr "medio estas tro granda por exec"
778 #: xargs/xargs.c:538
779 #, c-format
780 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
781 msgstr ""
783 #: xargs/xargs.c:577
784 #, c-format
785 msgid "GNU xargs version %s\n"
786 msgstr "GNU xargs versio %s\n"
788 #: xargs/xargs.c:607
789 #, c-format
790 msgid "Cannot open input file `%s'"
791 msgstr ""
793 #: xargs/xargs.c:643
794 #, c-format
795 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
796 msgstr ""
798 #: xargs/xargs.c:646
799 #, c-format
800 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
801 msgstr ""
803 #: xargs/xargs.c:650
804 #, c-format
805 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
806 msgstr ""
808 #: xargs/xargs.c:654
809 #, c-format
810 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
811 msgstr ""
813 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
817 "the -0 option"
818 msgstr ""
820 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
821 msgid "double"
822 msgstr "duobla"
824 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
825 msgid "single"
826 msgstr "unuobla"
828 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
829 msgid "argument line too long"
830 msgstr "argumentlinio tro longa"
832 #: xargs/xargs.c:1120
833 msgid "error waiting for child process"
834 msgstr "eraro atendante ida proceso"
836 #: xargs/xargs.c:1136
837 #, c-format
838 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
839 msgstr "%s: finis kun stato 255; æesanta"
841 #: xargs/xargs.c:1138
842 #, c-format
843 msgid "%s: stopped by signal %d"
844 msgstr "%s: haltigita per signalo %d"
846 #: xargs/xargs.c:1140
847 #, c-format
848 msgid "%s: terminated by signal %d"
849 msgstr "%s: æesigita per signalo %d"
851 #: xargs/xargs.c:1193
852 #, c-format
853 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
854 msgstr "%s: malvalida nombro por -%c opcio\n"
856 #: xargs/xargs.c:1200
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
859 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti >= %ld\n"
861 #: xargs/xargs.c:1214
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
864 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti < %ld\n"
866 #: xargs/xargs.c:1232
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
870 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
871 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
872 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
873 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
874 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
875 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
876 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
877 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
878 msgstr ""
879 "Uzado: %s [-0prtx] [-e[dosierfina-æeno]] [-i[anstataýa-æeno]]\n"
880 "       [-l[maksimumo-da-linioj]] [-n maksimumo-da-argumentoj]\n"
881 "       [-s maksimumo-da-signoj] [-P maksimumo-da-procesoj] [--null]\n"
882 "       [--eof[=dosierfina-æeno]] [--replace[=anstataýa-æeno]]\n"
883 "       [--max-lines[=maksimumo-da-linioj]] [--interactive]\n"
884 "       [--max-chars=maksimumo-da-signoj] [--verbose] [--exit]\n"
885 "       [--max-procs=maksimumo-da-procesoj] [--max-args=maksimumo-da-"
886 "argumentoj]\n"
887 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [ordono [komencaj-"
888 "argumentoj]]\n"
890 #~ msgid "Success"
891 #~ msgstr "Sukceso"
893 #~ msgid "No match"
894 #~ msgstr "Neniu kongrua¼o"
896 #~ msgid "Invalid regular expression"
897 #~ msgstr "Malvalida regula esprimo"
899 #~ msgid "Invalid collation character"
900 #~ msgstr "Malvalida ordiza signo"
902 #~ msgid "Invalid character class name"
903 #~ msgstr "Malvalida signoklasnomo"
905 #~ msgid "Trailing backslash"
906 #~ msgstr "Sekvanta retroklino"
908 #~ msgid "Invalid back reference"
909 #~ msgstr "Malvalida retroreferenco"
911 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
912 #~ msgstr "Senpara [ aý [^"
914 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
915 #~ msgstr "Senpara ( aý \\("
917 #~ msgid "Unmatched \\{"
918 #~ msgstr "Senpara \\{"
920 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
921 #~ msgstr "Malvalida enhava¼o de \\{\\}"
923 #~ msgid "Invalid range end"
924 #~ msgstr "Malvalida intervalofino"
926 #~ msgid "Memory exhausted"
927 #~ msgstr "Memoro elæerpita"
929 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
930 #~ msgstr "Malvalida antaýa regulesprimo"
932 #~ msgid "Premature end of regular expression"
933 #~ msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
935 #~ msgid "Regular expression too big"
936 #~ msgstr "Regulesprimo tro granda"
938 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
939 #~ msgstr "Senpara ) aý \\)"
941 #~ msgid "No previous regular expression"
942 #~ msgstr "Neniu antaýa regulesprimo"
944 #, fuzzy
945 #~ msgid ""
946 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
947 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
948 #~ "delete\n"
949 #~ "      -quit\n"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO "
952 #~ "FORMATO\n"
953 #~ "      -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
955 #~ msgid "Predicate List:\n"
956 #~ msgstr "Predikatolisto:\n"
958 #~ msgid "Eval Tree:\n"
959 #~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"
961 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
962 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "Optimized command line:\n"
966 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
968 #~ msgid "virtual memory exhausted"
969 #~ msgstr "virtuala memoro elæerpita"
971 #~ msgid "inserting %s\n"
972 #~ msgstr "enþovas %s\n"
974 #~ msgid "    type: %s    %s  "
975 #~ msgstr "    speco: %s    %s  "
977 #~ msgid "left:\n"
978 #~ msgstr "maldekstre:\n"
980 #~ msgid "right:\n"
981 #~ msgstr "dekstre:\n"
983 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
984 #~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"
986 #~ msgid "memory exhausted"
987 #~ msgstr "memoro elæerpita"
989 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
990 #~ msgstr "%s þanøis dum plumumado de %s"
992 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
993 #~ msgstr "%s/.. þanøis dum plumumado de %s"
995 #~ msgid "error in %s: %s"
996 #~ msgstr "eraro en %s: %s"
998 #~ msgid ""
999 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1000 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1001 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1002 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
1005 #~ "opcioj (æiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
1006 #~ "      -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
1007 #~ "provoj (N povas esti +N aý -N aý N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -"
1008 #~ "cmin N\n"
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1012 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
1015 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] þablono...\n"
1017 #~ msgid "unmatched %s quote"
1018 #~ msgstr "senpara %s citilo"
1020 #~ msgid "command too long"
1021 #~ msgstr "ordono tro longa"
1023 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "argumentlista grandecolimo estas tro malgranda por eæ sola argumento"
1027 #~ msgid "argument list too long"
1028 #~ msgstr "argumentlisto tro longa"