1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 22:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgstr "величина блока"
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
148 msgid "Empty argument to the -D option."
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 #: find/util.c:598 find/util.c:608
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 #: find/util.c:613 find/util.c:617
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:188 find/find.c:191
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
186 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
196 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
197 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
199 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
200 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
205 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
206 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
209 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
214 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
215 "already visited the directory to which it points."
221 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
222 "directory which is %d %s."
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
241 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
242 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
243 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
255 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
256 "as those specified after it). Please specify options before other "
259 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
260 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
261 "после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
265 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
266 "latter is a POSIX-compliant feature."
268 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
269 "друга у сагласности са POSIX-ом."
275 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
276 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
278 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
279 "израз се може састојати од:\n"
280 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
282 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
289 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
292 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
293 "израз се може састојати од:\n"
294 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
296 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
307 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
308 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
309 " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
315 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
316 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
317 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
319 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
321 " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
323 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
325 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
330 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
331 " -readable -writable -executable\n"
332 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
333 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
335 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
336 " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
337 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
341 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
342 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
343 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
344 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
349 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
350 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
351 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
353 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
354 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
355 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
358 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
359 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
364 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
365 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
366 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
367 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
368 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
371 #: find/parser.c:1027
373 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
375 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
377 #: find/parser.c:1473
379 msgid "invalid mode `%s'"
380 msgstr "неисправан режим „%s“"
382 #: find/parser.c:1507
385 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
386 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
387 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
388 "to match all files."
391 #: find/parser.c:1663
392 msgid "invalid null argument to -size"
393 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
395 #: find/parser.c:1709
397 msgid "invalid -size type `%c'"
398 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
400 #: find/parser.c:1758
402 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
403 "'literal' or 'safe'"
406 #: find/parser.c:1902
408 msgid "GNU find version %s\n"
409 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
411 #: find/parser.c:1903
413 msgid "Features enabled: "
416 #: find/parser.c:2171
418 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
419 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
421 #: find/parser.c:2218
423 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
424 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
426 #: find/parser.c:2347
429 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
430 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
431 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
435 #: find/parser.c:2446
437 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
438 "this is a potential security problem."
441 #: find/parser.c:2469
443 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
448 msgid "< %s ... %s > ? "
449 msgstr "< %s ... %s > ? "
451 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1045
453 msgstr "не могу да расцепим"
457 msgid "error waiting for %s"
458 msgstr "грешка при чекању %s"
462 msgid "%s terminated by signal %d"
463 msgstr "%s окончан сигналом %d"
465 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
466 msgid "invalid expression"
467 msgstr "неисправан израз"
472 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
478 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
483 msgid "expected an expression after '%s'"
484 msgstr "неочекивани допунски предикат"
488 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
489 msgstr "неисправан израз"
494 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
495 "need an extra predicate after '%s'"
500 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
501 msgstr "неисправан израз"
505 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
509 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
510 msgid "oops -- invalid expression type!"
511 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
515 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
516 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
520 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
521 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
525 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
526 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
530 msgid "paths must precede expression: %s"
531 msgstr "путање морају претходити изразу"
535 msgid "invalid predicate `%s'"
536 msgstr "неисправан предикат „%s“"
540 msgid "missing argument to `%s'"
541 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
545 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
546 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
550 msgid "you have too many ')'"
551 msgstr "неисправан израз"
555 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
556 msgstr "неочекивани допунски предикат"
559 msgid "unexpected extra predicate"
560 msgstr "неочекивани допунски предикат"
563 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
564 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
569 "Usage: %s [--version | --help]\n"
570 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
572 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
573 "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
575 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1256
578 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
581 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
585 msgid "GNU findutils version %s\n"
586 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
589 #: locate/locate.c:155
593 #: locate/locate.c:524
595 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
596 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
598 #: locate/locate.c:792
600 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
603 #: locate/locate.c:796
605 msgid "Filenames: %s "
608 #: locate/locate.c:799
610 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
613 #: locate/locate.c:803
617 "\tof which %s contain whitespace, "
620 #: locate/locate.c:806
624 "\t%s contain newline characters, "
627 #: locate/locate.c:809
631 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
634 #: locate/locate.c:814
636 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
639 #: locate/locate.c:862
640 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
644 #: locate/locate.c:883
646 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
647 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
649 #: locate/locate.c:1060
651 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
654 #: locate/locate.c:1062
658 #: locate/locate.c:1106
661 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
662 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
663 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
664 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
666 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
667 " [-version] [--help]\n"
670 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
671 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
672 " [--version] [--help] шаблон...\n"
674 #: locate/locate.c:1232
676 msgid "GNU locate version %s\n"
677 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
679 #: locate/locate.c:1271
680 msgid "argument to --limit"
681 msgstr "аргумент за --limit"
685 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
691 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
692 "values must not exceed %lx."
698 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
699 "values must not exceed %lo."
705 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
706 "characters %s not recognised."
712 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
713 "single character or an escape sequence starting with \\."
718 msgid "GNU xargs version %s\n"
719 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
722 msgid "environment is too large for exec"
723 msgstr "окружење је превелико за извршење"
727 msgid "Cannot open input file `%s'"
732 msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
733 msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
738 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
739 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
743 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
744 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
748 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
749 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
753 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
754 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
756 #: xargs/xargs.c:791 xargs/xargs.c:872
759 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
762 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
763 "користите опцију -0"
765 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
769 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
773 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
774 msgid "argument line too long"
775 msgstr "ред аргумената предугачак"
777 #: xargs/xargs.c:1120
778 msgid "error waiting for child process"
779 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
781 #: xargs/xargs.c:1136
783 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
784 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
786 #: xargs/xargs.c:1138
788 msgid "%s: stopped by signal %d"
789 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
791 #: xargs/xargs.c:1140
793 msgid "%s: terminated by signal %d"
794 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
796 #: xargs/xargs.c:1193
798 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
799 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
801 #: xargs/xargs.c:1200
803 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
804 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
806 #: xargs/xargs.c:1214
808 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
809 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
811 #: xargs/xargs.c:1245
814 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
815 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
816 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
817 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
818 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
819 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
820 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
821 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
822 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
824 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
826 " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
827 " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
828 " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
830 " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
831 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
838 #~ msgstr "Нема поклапања"
840 #~ msgid "Invalid regular expression"
841 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
843 #~ msgid "Invalid collation character"
844 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
846 #~ msgid "Invalid character class name"
847 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
849 #~ msgid "Trailing backslash"
850 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
852 #~ msgid "Invalid back reference"
853 #~ msgstr "Неисправно позивање"
855 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
856 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
858 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
859 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
861 #~ msgid "Unmatched \\{"
862 #~ msgstr "Неупарени \\{"
864 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
865 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
867 #~ msgid "Invalid range end"
868 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
871 #~ msgid "Memory exhausted"
872 #~ msgstr "Меморија истрошена"
874 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
875 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
877 #~ msgid "Premature end of regular expression"
878 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
880 #~ msgid "Regular expression too big"
881 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
883 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
884 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
886 #~ msgid "No previous regular expression"
887 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
890 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
891 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
895 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
896 #~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
898 #~ " -prune -ls -delete -quit\n"
900 #~ msgid "Predicate List:\n"
901 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
903 #~ msgid "Eval Tree:\n"
904 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
906 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
907 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
910 #~ msgid "Optimized command line:\n"
911 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
913 #~ msgid "virtual memory exhausted"
914 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
916 #~ msgid "inserting %s\n"
917 #~ msgstr "умећем %s\n"
919 #~ msgid " type: %s %s "
920 #~ msgstr " врста: %s %s "
928 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
929 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
931 #~ msgid "error in %s: %s"
932 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
935 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
936 #~ "a valid database name"
938 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
939 #~ "исправно име базе"
942 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
943 #~ "not a valid database name"
945 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
946 #~ "исправно име базе"
948 #~ msgid "command too long"
949 #~ msgstr "наредба предугачка"
951 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
953 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
955 #~ msgid "argument list too long"
956 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
958 #~ msgid "memory exhausted"
959 #~ msgstr "меморија истрошена"
961 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
962 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
964 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
965 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
967 #~ msgid "unmatched %s quote"
968 #~ msgstr "неупарени %s наводник"