1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgstr "величина блока"
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
148 msgid "Empty argument to the -D option."
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
185 msgid "cannot stat current directory"
186 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
196 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
201 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
202 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
205 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
210 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
211 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
214 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
219 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
220 "already visited the directory to which it points."
226 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
227 "directory which is %d %s."
231 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
240 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
247 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
248 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
249 "may have failed to include directories that should have been searched."
259 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
260 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
261 "as those specified after it). Please specify options before other "
264 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
265 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
266 "после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
270 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
271 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
274 "друга у сагласности са POSIX-ом."
280 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
281 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
283 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
284 "израз се може састојати од:\n"
285 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
287 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
292 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
294 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
295 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
297 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
298 "израз се може састојати од:\n"
299 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
301 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
313 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
314 " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
315 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
320 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
328 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
330 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
335 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 " -readable -writable -executable\n"
337 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
338 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
340 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
341 " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
342 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
346 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
347 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
348 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
349 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
355 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
356 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
358 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
359 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
360 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
364 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
366 #: find/parser.c:1000
369 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
370 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
371 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
372 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
373 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
376 #: find/parser.c:1046
378 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
380 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
382 #: find/parser.c:1288
383 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
386 #: find/parser.c:1338
388 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
391 #: find/parser.c:1354
393 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
396 #: find/parser.c:1626
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "неисправан режим „%s“"
401 #: find/parser.c:1644
404 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
405 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
409 #: find/parser.c:1829
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
413 #: find/parser.c:1875
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
418 #: find/parser.c:1926
420 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
421 "'literal' or 'safe'"
424 #: find/parser.c:2070
426 msgid "GNU find version %s\n"
427 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
429 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
431 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
432 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
434 #: find/parser.c:2072
436 msgid "Features enabled: "
439 #: find/parser.c:2355
441 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
442 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
444 #: find/parser.c:2371
446 msgid "error: %s at end of format string"
449 #: find/parser.c:2410
451 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
452 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
454 #: find/parser.c:2554
456 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
459 #: find/parser.c:2579
462 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
463 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
464 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
468 #: find/parser.c:2585
471 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
472 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
476 #: find/parser.c:2684
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
482 #: find/parser.c:2707
484 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 #: find/parser.c:2720
489 msgid "The environment is too large for exec()."
490 msgstr "окружење је превелико за извршење"
492 #: find/parser.c:2903
493 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
498 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
503 msgid "< %s ... %s > ? "
504 msgstr "< %s ... %s > ? "
507 msgid "Cannot close standard input"
511 msgid "Failed to change directory"
514 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
516 msgstr "не могу да расцепим"
520 msgid "error waiting for %s"
521 msgstr "грешка при чекању %s"
525 msgid "%s terminated by signal %d"
526 msgstr "%s окончан сигналом %d"
528 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
529 msgid "invalid expression"
530 msgstr "неисправан израз"
535 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
541 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
546 msgid "expected an expression after '%s'"
547 msgstr "неочекивани допунски предикат"
551 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
552 msgstr "неисправан израз"
557 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
558 "need an extra predicate after '%s'"
563 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
564 msgstr "неисправан израз"
568 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
572 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
573 msgid "oops -- invalid expression type!"
574 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
578 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
579 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
583 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
584 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
588 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
589 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
593 msgid "paths must precede expression: %s"
594 msgstr "путање морају претходити изразу"
598 msgid "unknown predicate `%s'"
599 msgstr "неисправан предикат „%s“"
603 msgid "invalid predicate `%s'"
604 msgstr "неисправан предикат „%s“"
608 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
609 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
613 msgid "missing argument to `%s'"
614 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
618 msgid "you have too many ')'"
619 msgstr "неисправан израз"
623 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
624 msgstr "неочекивани допунски предикат"
627 msgid "unexpected extra predicate"
628 msgstr "неочекивани допунски предикат"
631 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
632 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
637 "Usage: %s [--version | --help]\n"
638 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
640 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
641 "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
643 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
646 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
649 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
653 msgid "GNU findutils version %s\n"
654 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
657 #: locate/locate.c:157
661 #: locate/locate.c:204
662 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
665 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
667 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
668 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
670 #: locate/locate.c:585
672 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
673 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
675 #: locate/locate.c:846
677 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
680 #: locate/locate.c:851
682 msgid "Matching Filenames: %s "
685 #: locate/locate.c:852
687 msgid "All Filenames: %s "
690 #: locate/locate.c:855
692 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
695 #: locate/locate.c:859
699 "\tof which %s contain whitespace, "
702 #: locate/locate.c:862
706 "\t%s contain newline characters, "
709 #: locate/locate.c:865
713 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
716 #: locate/locate.c:873
719 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
720 "compression ratio.\n"
723 #: locate/locate.c:880
725 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
728 #: locate/locate.c:887
730 msgid "Compression ratio is undefined\n"
733 #: locate/locate.c:942
736 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
737 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
740 #: locate/locate.c:1034
743 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
747 #: locate/locate.c:1048
750 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
753 #: locate/locate.c:1064
755 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
756 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
757 "generated for this database.\n"
760 #: locate/locate.c:1075
762 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
765 #: locate/locate.c:1239
767 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
770 #: locate/locate.c:1280
773 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
774 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
775 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
776 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
778 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
779 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
782 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
783 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
784 " [--version] [--help] шаблон...\n"
786 #: locate/locate.c:1342
787 msgid "failed to drop group privileges"
790 #: locate/locate.c:1359
791 msgid "failed to drop setuid privileges"
794 #: locate/locate.c:1373
795 msgid "Failed to fully drop privileges"
798 #: locate/locate.c:1391
799 msgid "failed to drop setgid privileges"
802 #: locate/locate.c:1529
804 msgid "GNU locate version %s\n"
805 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
807 #: locate/locate.c:1569
808 msgid "argument to --limit"
809 msgstr "аргумент за --limit"
811 #: locate/locate.c:1652
812 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
816 #: locate/locate.c:1723
818 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
819 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
823 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
829 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
830 "values must not exceed %lx."
836 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
837 "values must not exceed %lo."
843 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
844 "characters %s not recognised."
850 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
851 "single character or an escape sequence starting with \\."
855 msgid "environment is too large for exec"
856 msgstr "окружење је превелико за извршење"
860 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
865 msgid "GNU xargs version %s\n"
866 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
870 msgid "Cannot open input file `%s'"
876 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
877 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
881 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
882 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
886 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
887 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
891 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
892 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
898 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
899 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
900 "of-file keystroke.\n"
906 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
907 "then press the interrupt keystroke.\n"
910 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
913 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
916 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
917 "користите опцију -0"
919 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
923 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
929 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
930 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
933 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
934 msgid "argument line too long"
935 msgstr "ред аргумената предугачак"
937 #: xargs/xargs.c:1149
938 msgid "error waiting for child process"
939 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
941 #: xargs/xargs.c:1165
943 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
944 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
946 #: xargs/xargs.c:1167
948 msgid "%s: stopped by signal %d"
949 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
951 #: xargs/xargs.c:1169
953 msgid "%s: terminated by signal %d"
954 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
956 #: xargs/xargs.c:1222
958 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
959 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
961 #: xargs/xargs.c:1229
963 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
964 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
966 #: xargs/xargs.c:1243
968 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
969 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
971 #: xargs/xargs.c:1261
974 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
975 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
976 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
977 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
978 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
979 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
980 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
981 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
982 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
984 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
986 " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
987 " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
988 " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
990 " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
991 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
995 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
996 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
1002 #~ msgstr "Нема поклапања"
1004 #~ msgid "Invalid regular expression"
1005 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
1007 #~ msgid "Invalid collation character"
1008 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
1010 #~ msgid "Invalid character class name"
1011 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
1013 #~ msgid "Trailing backslash"
1014 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
1016 #~ msgid "Invalid back reference"
1017 #~ msgstr "Неисправно позивање"
1019 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1020 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
1022 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1023 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
1025 #~ msgid "Unmatched \\{"
1026 #~ msgstr "Неупарени \\{"
1028 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1029 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
1031 #~ msgid "Invalid range end"
1032 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
1035 #~ msgid "Memory exhausted"
1036 #~ msgstr "Меморија истрошена"
1038 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1039 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
1041 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1042 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
1044 #~ msgid "Regular expression too big"
1045 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
1047 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1048 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
1050 #~ msgid "No previous regular expression"
1051 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
1054 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1055 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1059 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
1060 #~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
1062 #~ " -prune -ls -delete -quit\n"
1064 #~ msgid "Predicate List:\n"
1065 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
1067 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1068 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
1070 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1071 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1074 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1075 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1077 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1078 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
1080 #~ msgid "inserting %s\n"
1081 #~ msgstr "умећем %s\n"
1083 #~ msgid " type: %s %s "
1084 #~ msgstr " врста: %s %s "
1090 #~ msgstr "десно:\n"
1092 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1093 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
1095 #~ msgid "error in %s: %s"
1096 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
1099 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1100 #~ "a valid database name"
1102 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
1103 #~ "исправно име базе"
1106 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1107 #~ "not a valid database name"
1109 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
1110 #~ "исправно име базе"
1112 #~ msgid "command too long"
1113 #~ msgstr "наредба предугачка"
1115 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1117 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
1119 #~ msgid "argument list too long"
1120 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
1122 #~ msgid "memory exhausted"
1123 #~ msgstr "меморија истрошена"
1125 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1126 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
1128 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1129 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
1131 #~ msgid "unmatched %s quote"
1132 #~ msgstr "неупарени %s наводник"