Fixed typo
[findutils.git] / po / sr.po
blobf737952b10faaa6d592fc7a32a35f4682b90552f
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "величина блока"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "„"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "“"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yYдДdD]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nNнН]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
142 #: find/util.c:586
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
147 #: find/util.c:593
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:607
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616 find/util.c:626
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:631 find/util.c:635
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:642
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:753
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:188 find/find.c:191
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
183 #: find/find.c:369
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
186 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
188 #: find/find.c:379
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
193 #: find/find.c:474
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
197 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
198 msgstr ""
199 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
200 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
202 #: find/find.c:511
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
206 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
209 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
211 #: find/find.c:1055
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
215 "already visited the directory to which it points."
216 msgstr ""
218 #: find/find.c:1070
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
222 "directory which is %d %s."
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1074
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
227 msgstr ""
229 #: find/find.c:1075
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:1308
234 #, c-format
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1352
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
242 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
243 "results may have failed to include directories that should have been "
244 "searched."
245 msgstr ""
247 #: find/fstype.c:253
248 msgid "unknown"
249 msgstr "непознато"
251 #: find/parser.c:432
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
255 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
256 "as those specified after it).  Please specify options before other "
257 "arguments.\n"
258 msgstr ""
259 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
260 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
261 "после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
263 #: find/parser.c:689
264 msgid ""
265 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
266 "latter is a POSIX-compliant feature."
267 msgstr ""
268 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
269 "друга у сагласности са POSIX-ом."
271 #: find/parser.c:892
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "\n"
275 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
276 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 msgstr ""
278 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
279 "израз се може састојати од:\n"
280 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
281 "други):\n"
282 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
284 #: find/parser.c:895
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
290 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
291 msgstr ""
292 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
293 "израз се може састојати од:\n"
294 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
295 "други):\n"
296 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
298 #: find/parser.c:899
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
302 "\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 msgstr ""
307 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
308 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
309 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
312 #: find/parser.c:904
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
316 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
317 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
318 "PATTERN\n"
319 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
320 msgstr ""
321 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
322 "ИМЕ\n"
323 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
324 "ШАБЛОН\n"
325 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
327 #: find/parser.c:909
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
331 "      -readable -writable -executable\n"
332 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
333 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
334 msgstr ""
335 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
336 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
337 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
339 #: find/parser.c:914
340 msgid ""
341 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
342 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
343 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
344 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:920
348 msgid ""
349 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
350 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
351 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
352 msgstr ""
353 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
354 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
355 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
357 #: find/parser.c:968
358 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
359 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
361 #: find/parser.c:983
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
365 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
366 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
367 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
368 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1029
372 msgid ""
373 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
374 msgstr ""
375 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
377 #: find/parser.c:1475
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode `%s'"
380 msgstr "неисправан режим „%s“"
382 #: find/parser.c:1493
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
386 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
387 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:1679
391 msgid "invalid null argument to -size"
392 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
394 #: find/parser.c:1725
395 #, c-format
396 msgid "invalid -size type `%c'"
397 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
399 #: find/parser.c:1774
400 msgid ""
401 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
402 "'literal' or 'safe'"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1918
406 #, c-format
407 msgid "GNU find version %s\n"
408 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
410 #: find/parser.c:1919
411 #, c-format
412 msgid "Features enabled: "
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:2188
416 #, c-format
417 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
418 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
420 #: find/parser.c:2204
421 #, c-format
422 msgid "error: %s at end of format string"
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2243
426 #, c-format
427 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
428 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
430 #: find/parser.c:2386
431 #, c-format
432 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:2411
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
439 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
440 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
441 "trailing colons)"
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2417
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
448 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
449 "entry from $PATH"
450 msgstr ""
452 #: find/parser.c:2515
453 msgid ""
454 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
455 "this is a potential security problem."
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:2538
459 #, c-format
460 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2551
464 #, fuzzy
465 msgid "The environment is too large for exec()."
466 msgstr "окружење је превелико за извршење"
468 #: find/pred.c:1186
469 #, c-format
470 msgid "< %s ... %s > ? "
471 msgstr "< %s ... %s > ? "
473 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
474 msgid "cannot fork"
475 msgstr "не могу да расцепим"
477 #: find/pred.c:1663
478 #, c-format
479 msgid "error waiting for %s"
480 msgstr "грешка при чекању %s"
482 #: find/pred.c:1671
483 #, c-format
484 msgid "%s terminated by signal %d"
485 msgstr "%s окончан сигналом %d"
487 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
488 msgid "invalid expression"
489 msgstr "неисправан израз"
491 #: find/tree.c:97
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
495 "it."
496 msgstr ""
498 #: find/tree.c:106
499 #, c-format
500 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
501 msgstr ""
503 #: find/tree.c:115
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "expected an expression after '%s'"
506 msgstr "неочекивани допунски предикат"
508 #: find/tree.c:119
509 #, fuzzy
510 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
511 msgstr "неисправан израз"
513 #: find/tree.c:141
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
517 "need an extra predicate after '%s'"
518 msgstr ""
520 #: find/tree.c:147
521 #, fuzzy
522 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
523 msgstr "неисправан израз"
525 #: find/tree.c:152
526 msgid ""
527 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
528 "one."
529 msgstr ""
531 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
532 msgid "oops -- invalid expression type!"
533 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
535 #: find/tree.c:229
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
538 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
540 #: find/tree.c:939
541 #, fuzzy
542 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
543 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
545 #: find/tree.c:975
546 #, fuzzy
547 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
548 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
550 #: find/tree.c:1308
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "paths must precede expression: %s"
553 msgstr "путање морају претходити изразу"
555 #: find/tree.c:1317
556 #, c-format
557 msgid "invalid predicate `%s'"
558 msgstr "неисправан предикат „%s“"
560 #: find/tree.c:1326
561 #, c-format
562 msgid "missing argument to `%s'"
563 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
565 #: find/tree.c:1328
566 #, c-format
567 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
568 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
570 #: find/tree.c:1403
571 #, fuzzy
572 msgid "you have too many ')'"
573 msgstr "неисправан израз"
575 #: find/tree.c:1408
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
578 msgstr "неочекивани допунски предикат"
580 #: find/tree.c:1410
581 msgid "unexpected extra predicate"
582 msgstr "неочекивани допунски предикат"
584 #: find/tree.c:1520
585 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
586 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
588 #: locate/code.c:127
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Usage: %s [--version | --help]\n"
592 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
593 msgstr ""
594 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
595 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
597 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
598 msgid ""
599 "\n"
600 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
605 #: locate/code.c:165
606 #, c-format
607 msgid "GNU findutils version %s\n"
608 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
610 # bug: plural-forms
611 #: locate/locate.c:161
612 msgid "days"
613 msgstr "дана"
615 #: locate/locate.c:210
616 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
622 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
624 #: locate/locate.c:609
625 #, c-format
626 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
627 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
629 #: locate/locate.c:887
630 #, c-format
631 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
632 msgstr ""
634 #: locate/locate.c:892
635 #, c-format
636 msgid "Matching Filenames: %s "
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:893
640 #, c-format
641 msgid "All Filenames: %s "
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:896
645 #, c-format
646 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:900
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "\n"
653 "\tof which %s contain whitespace, "
654 msgstr ""
656 #: locate/locate.c:903
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "\t%s contain newline characters, "
661 msgstr ""
663 #: locate/locate.c:906
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "\n"
667 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
668 msgstr ""
670 #: locate/locate.c:914
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
674 "compression ratio.\n"
675 msgstr ""
677 #: locate/locate.c:921
678 #, c-format
679 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:928
683 #, c-format
684 msgid "Compression ratio is undefined\n"
685 msgstr ""
687 #: locate/locate.c:985
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
691 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
692 msgstr ""
694 #: locate/locate.c:1072
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
698 "now (you are, after all, using the CVS code)."
699 msgstr ""
701 #: locate/locate.c:1100
702 msgid ""
703 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
704 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
705 "generated for this database.\n"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:1111
709 #, c-format
710 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
711 msgstr ""
713 #: locate/locate.c:1304
714 #, c-format
715 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
716 msgstr ""
718 #: locate/locate.c:1345
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
722 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
723 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
724 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
725 "stdio ]\n"
726 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
727 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
728 "      pattern...\n"
729 msgstr ""
730 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
731 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
732 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
734 #: locate/locate.c:1404
735 msgid "failed to drop group privileges"
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1411
739 msgid "failed to drop setuid privileges"
740 msgstr ""
742 #: locate/locate.c:1422
743 msgid "Failed to drop privileges"
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:1560
747 #, c-format
748 msgid "GNU locate version %s\n"
749 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
751 #: locate/locate.c:1599
752 msgid "argument to --limit"
753 msgstr "аргумент за --limit"
755 #: locate/locate.c:1682
756 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
757 msgstr ""
759 # bug: plural-forms
760 #: locate/locate.c:1753
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
763 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
765 #: xargs/xargs.c:301
766 #, c-format
767 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
768 msgstr ""
770 #: xargs/xargs.c:319
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
774 "values must not exceed %lx."
775 msgstr ""
777 #: xargs/xargs.c:325
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
781 "values must not exceed %lo."
782 msgstr ""
784 #: xargs/xargs.c:334
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
788 "characters %s not recognised."
789 msgstr ""
791 #: xargs/xargs.c:379
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
795 "single character or an escape sequence starting with \\."
796 msgstr ""
798 #: xargs/xargs.c:396
799 msgid "environment is too large for exec"
800 msgstr "окружење је превелико за извршење"
802 #: xargs/xargs.c:538
803 #, c-format
804 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
805 msgstr ""
807 #: xargs/xargs.c:577
808 #, c-format
809 msgid "GNU xargs version %s\n"
810 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
812 #: xargs/xargs.c:607
813 #, c-format
814 msgid "Cannot open input file `%s'"
815 msgstr ""
817 # bug: plural-forms
818 #: xargs/xargs.c:643
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
821 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
823 #: xargs/xargs.c:646
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
826 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
828 #: xargs/xargs.c:650
829 #, c-format
830 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
831 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
833 #: xargs/xargs.c:654
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
836 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
838 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
842 "the -0 option"
843 msgstr ""
844 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
845 "користите опцију -0"
847 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
848 msgid "double"
849 msgstr "двоструки"
851 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
852 msgid "single"
853 msgstr "једноструки"
855 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
856 msgid "argument line too long"
857 msgstr "ред аргумената предугачак"
859 #: xargs/xargs.c:1120
860 msgid "error waiting for child process"
861 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
863 #: xargs/xargs.c:1136
864 #, c-format
865 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
866 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
868 #: xargs/xargs.c:1138
869 #, c-format
870 msgid "%s: stopped by signal %d"
871 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
873 #: xargs/xargs.c:1140
874 #, c-format
875 msgid "%s: terminated by signal %d"
876 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
878 #: xargs/xargs.c:1193
879 #, c-format
880 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
881 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
883 #: xargs/xargs.c:1200
884 #, c-format
885 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
886 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
888 #: xargs/xargs.c:1214
889 #, c-format
890 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
891 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
893 #: xargs/xargs.c:1232
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
897 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
898 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
899 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
900 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
901 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
902 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
903 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
904 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
905 msgstr ""
906 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
907 "редова]]\n"
908 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
909 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
910 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
911 "знакова] \n"
912 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
913 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
914 "аргументи]]\n"
916 #, fuzzy
917 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
918 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
920 #~ msgid "Success"
921 #~ msgstr "Успех"
923 #~ msgid "No match"
924 #~ msgstr "Нема поклапања"
926 #~ msgid "Invalid regular expression"
927 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
929 #~ msgid "Invalid collation character"
930 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
932 #~ msgid "Invalid character class name"
933 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
935 #~ msgid "Trailing backslash"
936 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
938 #~ msgid "Invalid back reference"
939 #~ msgstr "Неисправно позивање"
941 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
942 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
944 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
945 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
947 #~ msgid "Unmatched \\{"
948 #~ msgstr "Неупарени \\{"
950 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
951 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
953 #~ msgid "Invalid range end"
954 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
956 # исцрпљена? ;-)
957 #~ msgid "Memory exhausted"
958 #~ msgstr "Меморија истрошена"
960 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
961 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
963 #~ msgid "Premature end of regular expression"
964 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
966 #~ msgid "Regular expression too big"
967 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
969 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
970 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
972 #~ msgid "No previous regular expression"
973 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
975 #~ msgid ""
976 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
977 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
978 #~ "delete\n"
979 #~ "      -quit\n"
980 #~ msgstr ""
981 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
982 #~ "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
983 #~ "ФОРМАТ \n"
984 #~ "        -prune -ls -delete -quit\n"
986 #~ msgid "Predicate List:\n"
987 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
989 #~ msgid "Eval Tree:\n"
990 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
992 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
993 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Optimized command line:\n"
997 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
999 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1000 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
1002 #~ msgid "inserting %s\n"
1003 #~ msgstr "умећем %s\n"
1005 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1006 #~ msgstr "    врста: %s    %s  "
1008 #~ msgid "left:\n"
1009 #~ msgstr "лево:\n"
1011 #~ msgid "right:\n"
1012 #~ msgstr "десно:\n"
1014 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1015 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
1017 #~ msgid "error in %s: %s"
1018 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
1020 #~ msgid ""
1021 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1022 #~ "a valid database name"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
1025 #~ "исправно име базе"
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1029 #~ "not a valid database name"
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
1032 #~ "исправно име базе"
1034 #~ msgid "command too long"
1035 #~ msgstr "наредба предугачка"
1037 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
1041 #~ msgid "argument list too long"
1042 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
1044 #~ msgid "memory exhausted"
1045 #~ msgstr "меморија истрошена"
1047 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1048 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
1050 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1051 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
1053 #~ msgid "unmatched %s quote"
1054 #~ msgstr "неупарени %s наводник"