Automatically verify (at compile time) that the frcode datastream
[findutils.git] / po / sr.po
blobf0eba344dfb13920c756757797673ab55e5e3004
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
94 msgid "block size"
95 msgstr "величина блока"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "„"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "“"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yYдДdD]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nNнН]"
132 #: find/util.c:157
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
137 #: find/util.c:159
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
142 #: find/util.c:595
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
147 #: find/util.c:602
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:616
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:625 find/util.c:635
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:640 find/util.c:644
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:651
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:762
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:188 find/find.c:191
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
183 #: find/find.c:369
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
186 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
188 #: find/find.c:379
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
193 #: find/find.c:474
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
197 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
198 msgstr ""
199 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
200 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
202 #: find/find.c:511
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
206 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
209 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
211 #: find/find.c:1055
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
215 "already visited the directory to which it points."
216 msgstr ""
218 #: find/find.c:1070
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
222 "directory which is %d %s."
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1074
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
227 msgstr ""
229 #: find/find.c:1075
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:1308
234 #, c-format
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1352
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
242 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
243 "results may have failed to include directories that should have been "
244 "searched."
245 msgstr ""
247 #: find/fstype.c:253
248 msgid "unknown"
249 msgstr "непознато"
251 #: find/parser.c:430
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
255 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
256 "as those specified after it).  Please specify options before other "
257 "arguments.\n"
258 msgstr ""
259 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
260 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
261 "после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
263 #: find/parser.c:687
264 msgid ""
265 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
266 "latter is a POSIX-compliant feature."
267 msgstr ""
268 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
269 "друга у сагласности са POSIX-ом."
271 #: find/parser.c:890
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "\n"
275 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
276 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 msgstr ""
278 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
279 "израз се може састојати од:\n"
280 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
281 "други):\n"
282 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
284 #: find/parser.c:893
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
290 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
291 msgstr ""
292 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
293 "израз се може састојати од:\n"
294 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
295 "други):\n"
296 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
298 #: find/parser.c:897
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
302 "\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 msgstr ""
307 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
308 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
309 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
312 #: find/parser.c:902
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
316 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
317 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
318 "PATTERN\n"
319 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
320 msgstr ""
321 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
322 "ИМЕ\n"
323 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
324 "ШАБЛОН\n"
325 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
327 #: find/parser.c:907
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
331 "      -readable -writable -executable\n"
332 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
333 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
334 msgstr ""
335 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
336 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
337 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
339 #: find/parser.c:912
340 msgid ""
341 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
342 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
343 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
344 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:918
348 msgid ""
349 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
350 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
351 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
352 msgstr ""
353 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
354 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
355 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
357 #: find/parser.c:966
358 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
359 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
361 #: find/parser.c:981
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
365 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
366 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
367 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
368 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1027
372 msgid ""
373 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
374 msgstr ""
375 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
377 #: find/parser.c:1473
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode `%s'"
380 msgstr "неисправан режим „%s“"
382 #: find/parser.c:1507
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
386 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
387 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
388 "to match all files."
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1663
392 msgid "invalid null argument to -size"
393 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
395 #: find/parser.c:1709
396 #, c-format
397 msgid "invalid -size type `%c'"
398 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
400 #: find/parser.c:1758
401 msgid ""
402 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
403 "'literal' or 'safe'"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1902
407 #, c-format
408 msgid "GNU find version %s\n"
409 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
411 #: find/parser.c:1903
412 #, c-format
413 msgid "Features enabled: "
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:2171
417 #, c-format
418 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
419 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
421 #: find/parser.c:2218
422 #, c-format
423 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
424 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
426 #: find/parser.c:2347
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
430 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
431 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
432 "trailing colons)"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:2447
436 msgid ""
437 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
438 "this is a potential security problem."
439 msgstr ""
441 #: find/parser.c:2470
442 #, c-format
443 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
444 msgstr ""
446 #: find/parser.c:2483
447 #, fuzzy
448 msgid "The environment is too large for exec()."
449 msgstr "окружење је превелико за извршење"
451 #: find/pred.c:1136
452 #, c-format
453 msgid "< %s ... %s > ? "
454 msgstr "< %s ... %s > ? "
456 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
457 msgid "cannot fork"
458 msgstr "не могу да расцепим"
460 #: find/pred.c:1607
461 #, c-format
462 msgid "error waiting for %s"
463 msgstr "грешка при чекању %s"
465 #: find/pred.c:1615
466 #, c-format
467 msgid "%s terminated by signal %d"
468 msgstr "%s окончан сигналом %d"
470 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
471 msgid "invalid expression"
472 msgstr "неисправан израз"
474 #: find/tree.c:97
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
478 "it."
479 msgstr ""
481 #: find/tree.c:106
482 #, c-format
483 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
484 msgstr ""
486 #: find/tree.c:115
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "expected an expression after '%s'"
489 msgstr "неочекивани допунски предикат"
491 #: find/tree.c:119
492 #, fuzzy
493 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
494 msgstr "неисправан израз"
496 #: find/tree.c:141
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
500 "need an extra predicate after '%s'"
501 msgstr ""
503 #: find/tree.c:147
504 #, fuzzy
505 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
506 msgstr "неисправан израз"
508 #: find/tree.c:152
509 msgid ""
510 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
511 "one."
512 msgstr ""
514 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
515 msgid "oops -- invalid expression type!"
516 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
518 #: find/tree.c:229
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
521 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
523 #: find/tree.c:939
524 #, fuzzy
525 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
526 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
528 #: find/tree.c:975
529 #, fuzzy
530 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
531 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
533 #: find/tree.c:1308
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "paths must precede expression: %s"
536 msgstr "путање морају претходити изразу"
538 #: find/tree.c:1317
539 #, c-format
540 msgid "invalid predicate `%s'"
541 msgstr "неисправан предикат „%s“"
543 #: find/tree.c:1326
544 #, c-format
545 msgid "missing argument to `%s'"
546 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
548 #: find/tree.c:1328
549 #, c-format
550 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
551 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
553 #: find/tree.c:1403
554 #, fuzzy
555 msgid "you have too many ')'"
556 msgstr "неисправан израз"
558 #: find/tree.c:1408
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
561 msgstr "неочекивани допунски предикат"
563 #: find/tree.c:1410
564 msgid "unexpected extra predicate"
565 msgstr "неочекивани допунски предикат"
567 #: find/tree.c:1520
568 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
569 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
571 #: locate/code.c:127
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Usage: %s [--version | --help]\n"
575 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
576 msgstr ""
577 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
578 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
580 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
581 msgid ""
582 "\n"
583 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
588 #: locate/code.c:165
589 #, c-format
590 msgid "GNU findutils version %s\n"
591 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
593 # bug: plural-forms
594 #: locate/locate.c:155
595 msgid "days"
596 msgstr "дана"
598 #: locate/locate.c:524
599 #, c-format
600 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
601 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
603 #: locate/locate.c:792
604 #, c-format
605 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
606 msgstr ""
608 #: locate/locate.c:796
609 #, c-format
610 msgid "Filenames: %s "
611 msgstr ""
613 #: locate/locate.c:799
614 #, c-format
615 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
616 msgstr ""
618 #: locate/locate.c:803
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "\tof which %s contain whitespace, "
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:806
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "\t%s contain newline characters, "
630 msgstr ""
632 #: locate/locate.c:809
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:814
640 #, c-format
641 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:862
645 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
646 msgstr ""
648 # bug: plural-forms
649 #: locate/locate.c:883
650 #, c-format
651 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
652 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
654 #: locate/locate.c:1060
655 #, c-format
656 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:1062
660 msgid "old"
661 msgstr ""
663 #: locate/locate.c:1106
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid ""
666 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
667 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
668 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
669 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
670 "stdio ]\n"
671 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
672 "      [-version] [--help]\n"
673 "      pattern...\n"
674 msgstr ""
675 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
676 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
677 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
679 #: locate/locate.c:1232
680 #, c-format
681 msgid "GNU locate version %s\n"
682 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
684 #: locate/locate.c:1271
685 msgid "argument to --limit"
686 msgstr "аргумент за --limit"
688 #: xargs/xargs.c:304
689 #, c-format
690 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
691 msgstr ""
693 #: xargs/xargs.c:322
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
697 "values must not exceed %lx."
698 msgstr ""
700 #: xargs/xargs.c:328
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
704 "values must not exceed %lo."
705 msgstr ""
707 #: xargs/xargs.c:337
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
711 "characters %s not recognised."
712 msgstr ""
714 #: xargs/xargs.c:382
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
718 "single character or an escape sequence starting with \\."
719 msgstr ""
721 #: xargs/xargs.c:399
722 msgid "environment is too large for exec"
723 msgstr "окружење је превелико за извршење"
725 #: xargs/xargs.c:541
726 #, c-format
727 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
728 msgstr ""
730 #: xargs/xargs.c:580
731 #, c-format
732 msgid "GNU xargs version %s\n"
733 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
735 #: xargs/xargs.c:610
736 #, c-format
737 msgid "Cannot open input file `%s'"
738 msgstr ""
740 # bug: plural-forms
741 #: xargs/xargs.c:646
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
744 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
746 #: xargs/xargs.c:649
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
749 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
751 #: xargs/xargs.c:653
752 #, c-format
753 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
754 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
756 #: xargs/xargs.c:657
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
759 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
761 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
765 "the -0 option"
766 msgstr ""
767 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
768 "користите опцију -0"
770 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
771 msgid "double"
772 msgstr "двоструки"
774 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
775 msgid "single"
776 msgstr "једноструки"
778 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
779 msgid "argument line too long"
780 msgstr "ред аргумената предугачак"
782 #: xargs/xargs.c:1109
783 msgid "error waiting for child process"
784 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
786 #: xargs/xargs.c:1125
787 #, c-format
788 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
789 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
791 #: xargs/xargs.c:1127
792 #, c-format
793 msgid "%s: stopped by signal %d"
794 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
796 #: xargs/xargs.c:1129
797 #, c-format
798 msgid "%s: terminated by signal %d"
799 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
801 #: xargs/xargs.c:1182
802 #, c-format
803 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
804 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
806 #: xargs/xargs.c:1189
807 #, c-format
808 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
809 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
811 #: xargs/xargs.c:1203
812 #, c-format
813 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
814 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
816 #: xargs/xargs.c:1221
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
820 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
821 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
822 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
823 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
824 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
825 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
826 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
827 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
828 msgstr ""
829 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
830 "редова]]\n"
831 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
832 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
833 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
834 "знакова] \n"
835 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
836 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
837 "аргументи]]\n"
839 #, fuzzy
840 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
841 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
843 #~ msgid "Success"
844 #~ msgstr "Успех"
846 #~ msgid "No match"
847 #~ msgstr "Нема поклапања"
849 #~ msgid "Invalid regular expression"
850 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
852 #~ msgid "Invalid collation character"
853 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
855 #~ msgid "Invalid character class name"
856 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
858 #~ msgid "Trailing backslash"
859 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
861 #~ msgid "Invalid back reference"
862 #~ msgstr "Неисправно позивање"
864 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
865 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
867 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
868 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
870 #~ msgid "Unmatched \\{"
871 #~ msgstr "Неупарени \\{"
873 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
874 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
876 #~ msgid "Invalid range end"
877 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
879 # исцрпљена? ;-)
880 #~ msgid "Memory exhausted"
881 #~ msgstr "Меморија истрошена"
883 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
884 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
886 #~ msgid "Premature end of regular expression"
887 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
889 #~ msgid "Regular expression too big"
890 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
892 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
893 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
895 #~ msgid "No previous regular expression"
896 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
898 #~ msgid ""
899 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
900 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
901 #~ "delete\n"
902 #~ "      -quit\n"
903 #~ msgstr ""
904 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
905 #~ "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
906 #~ "ФОРМАТ \n"
907 #~ "        -prune -ls -delete -quit\n"
909 #~ msgid "Predicate List:\n"
910 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
912 #~ msgid "Eval Tree:\n"
913 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
915 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
916 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "Optimized command line:\n"
920 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
922 #~ msgid "virtual memory exhausted"
923 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
925 #~ msgid "inserting %s\n"
926 #~ msgstr "умећем %s\n"
928 #~ msgid "    type: %s    %s  "
929 #~ msgstr "    врста: %s    %s  "
931 #~ msgid "left:\n"
932 #~ msgstr "лево:\n"
934 #~ msgid "right:\n"
935 #~ msgstr "десно:\n"
937 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
938 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
940 #~ msgid "error in %s: %s"
941 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
943 #~ msgid ""
944 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
945 #~ "a valid database name"
946 #~ msgstr ""
947 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
948 #~ "исправно име базе"
950 #~ msgid ""
951 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
952 #~ "not a valid database name"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
955 #~ "исправно име базе"
957 #~ msgid "command too long"
958 #~ msgstr "наредба предугачка"
960 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
964 #~ msgid "argument list too long"
965 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
967 #~ msgid "memory exhausted"
968 #~ msgstr "меморија истрошена"
970 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
971 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
973 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
974 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
976 #~ msgid "unmatched %s quote"
977 #~ msgstr "неупарени %s наводник"