Fixed Savannah bug #15800: "Hard link count is wrong" reports wrong
[findutils.git] / po / eo.po
blobe98333c461865ac477861d616b59723a19f8e90e
1 # Esperanto translations for findutils messages
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 06:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:27-0500\n"
11 "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Nekonata sistemeraro"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opcio `-W %s' malpermesas argumenton\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
94 msgid "block size"
95 msgstr "blokgrandeco"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "`"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[jJ]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:132
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
137 #: find/util.c:137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
142 #: find/util.c:573
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
147 #: find/util.c:580
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:589
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:598 find/util.c:608
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:613 find/util.c:617
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:624
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:735
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
181 #: find/find.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
184 msgstr ""
186 #: find/find.c:379
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:474
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:511
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1055
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1070
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1074
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1075
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1308
228 #, c-format
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1352
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
238 "searched."
239 msgstr ""
241 #: find/fstype.c:253
242 msgid "unknown"
243 msgstr "nekonata"
245 #: find/parser.c:430
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it).  Please specify options before other "
251 "arguments.\n"
252 msgstr ""
254 #: find/parser.c:687
255 msgid ""
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:890
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "\n"
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
266 msgstr ""
267 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
268 "esprimo povas konsisti de:\n"
269 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
270 "neniuj\n"
271 "aliaj estas donitaj):\n"
272 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
274 #: find/parser.c:893
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
278 "given):\n"
279 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
280 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
281 msgstr ""
282 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
283 "esprimo povas konsisti de:\n"
284 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
285 "neniuj\n"
286 "aliaj estas donitaj):\n"
287 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
289 #: find/parser.c:897
290 msgid ""
291 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
292 "\n"
293 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
294 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
295 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
296 msgstr ""
298 #: find/parser.c:902
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
302 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
303 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
304 "PATTERN\n"
305 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
306 msgstr ""
307 "      -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group "
308 "NOMO\n"
309 "      -ilname ÞABLONO -iname ÞABLONO -inum N -ipath ÞABLONO -iregex ÞABLONO\n"
310 "      -links N -lname ÞABLONO -mmin N -mtime N -name ÞABLONO -newer DOSIERO\n"
312 #: find/parser.c:907
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
316 "      -readable -writable -executable\n"
317 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
318 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
319 msgstr ""
320 "      -nouser -nogroup -path ÞABLONO -perm [+-]REØIMO -regex ÞABLONO\n"
321 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOMO\n"
322 "      -xtype [bcdpfls]\n"
324 #: find/parser.c:912
325 msgid ""
326 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
327 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
328 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
329 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:918
333 msgid ""
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:966
340 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
341 msgstr ""
343 #: find/parser.c:981
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
347 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
348 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
349 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
350 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:1027
354 msgid ""
355 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1473
359 #, c-format
360 msgid "invalid mode `%s'"
361 msgstr "malvalida reøimo `%s'"
363 #: find/parser.c:1507
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
367 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
368 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
369 "to match all files."
370 msgstr ""
372 #: find/parser.c:1663
373 msgid "invalid null argument to -size"
374 msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
376 #: find/parser.c:1709
377 #, c-format
378 msgid "invalid -size type `%c'"
379 msgstr "malvalida -size speco `%c'"
381 #: find/parser.c:1758
382 msgid ""
383 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
384 "'literal' or 'safe'"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1902
388 #, c-format
389 msgid "GNU find version %s\n"
390 msgstr "GNU find versio %s\n"
392 #: find/parser.c:1903
393 #, c-format
394 msgid "Features enabled: "
395 msgstr ""
397 #: find/parser.c:2171
398 #, c-format
399 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
400 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
402 #: find/parser.c:2218
403 #, c-format
404 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
405 msgstr "averto: nerekonata formatdirektivo `%%%c'"
407 #: find/parser.c:2347
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
411 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
412 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
413 "trailing colons)"
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:2446
417 msgid ""
418 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
419 "this is a potential security problem."
420 msgstr ""
422 #: find/parser.c:2469
423 #, c-format
424 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
425 msgstr ""
427 #: find/pred.c:1136
428 #, c-format
429 msgid "< %s ... %s > ? "
430 msgstr "< %s ... %s > ? "
432 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1045
433 msgid "cannot fork"
434 msgstr "ne povas forki"
436 #: find/pred.c:1607
437 #, c-format
438 msgid "error waiting for %s"
439 msgstr "eraro atendante por %s"
441 #: find/pred.c:1615
442 #, c-format
443 msgid "%s terminated by signal %d"
444 msgstr "%s æesigita per signalo %d"
446 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
447 msgid "invalid expression"
448 msgstr "malvalida esprimo"
450 #: find/tree.c:97
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
454 "it."
455 msgstr ""
457 #: find/tree.c:106
458 #, c-format
459 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
460 msgstr ""
462 #: find/tree.c:115
463 #, c-format
464 msgid "expected an expression after '%s'"
465 msgstr ""
467 #: find/tree.c:119
468 #, fuzzy
469 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
470 msgstr "malvalida esprimo"
472 #: find/tree.c:141
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
476 "need an extra predicate after '%s'"
477 msgstr ""
479 #: find/tree.c:147
480 #, fuzzy
481 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
482 msgstr "malvalida esprimo"
484 #: find/tree.c:152
485 msgid ""
486 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
487 "one."
488 msgstr ""
490 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
491 msgid "oops -- invalid expression type!"
492 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
494 #: find/tree.c:229
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
497 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
499 #: find/tree.c:939
500 #, fuzzy
501 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
502 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
504 #: find/tree.c:975
505 #, fuzzy
506 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
507 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
509 #: find/tree.c:1308
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "paths must precede expression: %s"
512 msgstr "padoj devas esti antaý ol esprimo"
514 #: find/tree.c:1317
515 #, c-format
516 msgid "invalid predicate `%s'"
517 msgstr "malvalida predikato `%s'"
519 #: find/tree.c:1326
520 #, c-format
521 msgid "missing argument to `%s'"
522 msgstr "mankas argumento por `%s'"
524 #: find/tree.c:1328
525 #, c-format
526 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
527 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
529 #: find/tree.c:1403
530 #, fuzzy
531 msgid "you have too many ')'"
532 msgstr "malvalida esprimo"
534 #: find/tree.c:1408
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
537 msgstr "malvalida predikato `%s'"
539 #: find/tree.c:1410
540 msgid "unexpected extra predicate"
541 msgstr ""
543 #: find/tree.c:1520
544 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
545 msgstr "up -- malvalida defaýlta enþovado de ``and'' (kaj)!"
547 #: locate/code.c:127
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "Usage: %s [--version | --help]\n"
551 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
552 msgstr "Uzado: %s plej_oftaj_dusigna¼oj < listo > kodita_listo\n"
554 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1256
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "\n"
558 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "Raportu cimoj al <bug-findutils@gnu.org> (bonvolu angle)."
563 #: locate/code.c:165
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "GNU findutils version %s\n"
566 msgstr "GNU find versio %s\n"
568 #: locate/locate.c:155
569 msgid "days"
570 msgstr "tagoj"
572 #: locate/locate.c:524
573 #, c-format
574 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
575 msgstr ""
577 #: locate/locate.c:792
578 #, c-format
579 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
580 msgstr ""
582 #: locate/locate.c:796
583 #, c-format
584 msgid "Filenames: %s "
585 msgstr ""
587 #: locate/locate.c:799
588 #, c-format
589 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
590 msgstr ""
592 #: locate/locate.c:803
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "\tof which %s contain whitespace, "
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:806
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\t%s contain newline characters, "
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:809
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
611 msgstr ""
613 #: locate/locate.c:814
614 #, c-format
615 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
616 msgstr ""
618 #: locate/locate.c:862
619 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:883
623 #, c-format
624 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
625 msgstr "averto: datumbazo `%s'estas pli aøa ol %d %s"
627 #: locate/locate.c:1060
628 #, c-format
629 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
630 msgstr ""
632 #: locate/locate.c:1062
633 msgid "old"
634 msgstr ""
636 #: locate/locate.c:1106
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
640 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
641 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
642 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
643 "stdio ]\n"
644 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
645 "      [-version] [--help]\n"
646 "      pattern...\n"
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:1232
650 #, c-format
651 msgid "GNU locate version %s\n"
652 msgstr "GNU locate versio %s\n"
654 #: locate/locate.c:1271
655 #, fuzzy
656 msgid "argument to --limit"
657 msgstr "argumentlinio tro longa"
659 #: xargs/xargs.c:330
660 #, c-format
661 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
662 msgstr ""
664 #: xargs/xargs.c:348
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
668 "values must not exceed %lx."
669 msgstr ""
671 #: xargs/xargs.c:354
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
675 "values must not exceed %lo."
676 msgstr ""
678 #: xargs/xargs.c:363
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
682 "characters %s not recognised."
683 msgstr ""
685 #: xargs/xargs.c:408
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
689 "single character or an escape sequence starting with \\."
690 msgstr ""
692 #: xargs/xargs.c:592
693 #, c-format
694 msgid "GNU xargs version %s\n"
695 msgstr "GNU xargs versio %s\n"
697 #: xargs/xargs.c:607
698 msgid "environment is too large for exec"
699 msgstr "medio estas tro granda por exec"
701 #: xargs/xargs.c:621
702 #, c-format
703 msgid "Cannot open input file `%s'"
704 msgstr ""
706 #: xargs/xargs.c:648
707 #, c-format
708 msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
709 msgstr ""
711 #: xargs/xargs.c:658
712 #, c-format
713 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
714 msgstr ""
716 #: xargs/xargs.c:661
717 #, c-format
718 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
719 msgstr ""
721 #: xargs/xargs.c:665
722 #, c-format
723 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
724 msgstr ""
726 #: xargs/xargs.c:668
727 #, c-format
728 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
729 msgstr ""
731 #: xargs/xargs.c:791 xargs/xargs.c:872
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
735 "the -0 option"
736 msgstr ""
738 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
739 msgid "double"
740 msgstr "duobla"
742 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
743 msgid "single"
744 msgstr "unuobla"
746 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
747 msgid "argument line too long"
748 msgstr "argumentlinio tro longa"
750 #: xargs/xargs.c:1120
751 msgid "error waiting for child process"
752 msgstr "eraro atendante ida proceso"
754 #: xargs/xargs.c:1136
755 #, c-format
756 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
757 msgstr "%s: finis kun stato 255; æesanta"
759 #: xargs/xargs.c:1138
760 #, c-format
761 msgid "%s: stopped by signal %d"
762 msgstr "%s: haltigita per signalo %d"
764 #: xargs/xargs.c:1140
765 #, c-format
766 msgid "%s: terminated by signal %d"
767 msgstr "%s: æesigita per signalo %d"
769 #: xargs/xargs.c:1193
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
772 msgstr "%s: malvalida nombro por -%c opcio\n"
774 #: xargs/xargs.c:1200
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
777 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti >= %ld\n"
779 #: xargs/xargs.c:1214
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
782 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti < %ld\n"
784 #: xargs/xargs.c:1245
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
788 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
789 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
790 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
791 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
792 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
793 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
794 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
795 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
796 msgstr ""
797 "Uzado: %s [-0prtx] [-e[dosierfina-æeno]] [-i[anstataýa-æeno]]\n"
798 "       [-l[maksimumo-da-linioj]] [-n maksimumo-da-argumentoj]\n"
799 "       [-s maksimumo-da-signoj] [-P maksimumo-da-procesoj] [--null]\n"
800 "       [--eof[=dosierfina-æeno]] [--replace[=anstataýa-æeno]]\n"
801 "       [--max-lines[=maksimumo-da-linioj]] [--interactive]\n"
802 "       [--max-chars=maksimumo-da-signoj] [--verbose] [--exit]\n"
803 "       [--max-procs=maksimumo-da-procesoj] [--max-args=maksimumo-da-"
804 "argumentoj]\n"
805 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [ordono [komencaj-"
806 "argumentoj]]\n"
808 #~ msgid "Success"
809 #~ msgstr "Sukceso"
811 #~ msgid "No match"
812 #~ msgstr "Neniu kongrua¼o"
814 #~ msgid "Invalid regular expression"
815 #~ msgstr "Malvalida regula esprimo"
817 #~ msgid "Invalid collation character"
818 #~ msgstr "Malvalida ordiza signo"
820 #~ msgid "Invalid character class name"
821 #~ msgstr "Malvalida signoklasnomo"
823 #~ msgid "Trailing backslash"
824 #~ msgstr "Sekvanta retroklino"
826 #~ msgid "Invalid back reference"
827 #~ msgstr "Malvalida retroreferenco"
829 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
830 #~ msgstr "Senpara [ aý [^"
832 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
833 #~ msgstr "Senpara ( aý \\("
835 #~ msgid "Unmatched \\{"
836 #~ msgstr "Senpara \\{"
838 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
839 #~ msgstr "Malvalida enhava¼o de \\{\\}"
841 #~ msgid "Invalid range end"
842 #~ msgstr "Malvalida intervalofino"
844 #~ msgid "Memory exhausted"
845 #~ msgstr "Memoro elæerpita"
847 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
848 #~ msgstr "Malvalida antaýa regulesprimo"
850 #~ msgid "Premature end of regular expression"
851 #~ msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
853 #~ msgid "Regular expression too big"
854 #~ msgstr "Regulesprimo tro granda"
856 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
857 #~ msgstr "Senpara ) aý \\)"
859 #~ msgid "No previous regular expression"
860 #~ msgstr "Neniu antaýa regulesprimo"
862 #, fuzzy
863 #~ msgid ""
864 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
865 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
866 #~ "delete\n"
867 #~ "      -quit\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO "
870 #~ "FORMATO\n"
871 #~ "      -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
873 #~ msgid "Predicate List:\n"
874 #~ msgstr "Predikatolisto:\n"
876 #~ msgid "Eval Tree:\n"
877 #~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"
879 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
880 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
882 #, fuzzy
883 #~ msgid "Optimized command line:\n"
884 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
886 #~ msgid "virtual memory exhausted"
887 #~ msgstr "virtuala memoro elæerpita"
889 #~ msgid "inserting %s\n"
890 #~ msgstr "enþovas %s\n"
892 #~ msgid "    type: %s    %s  "
893 #~ msgstr "    speco: %s    %s  "
895 #~ msgid "left:\n"
896 #~ msgstr "maldekstre:\n"
898 #~ msgid "right:\n"
899 #~ msgstr "dekstre:\n"
901 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
902 #~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"
904 #~ msgid "memory exhausted"
905 #~ msgstr "memoro elæerpita"
907 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
908 #~ msgstr "%s þanøis dum plumumado de %s"
910 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
911 #~ msgstr "%s/.. þanøis dum plumumado de %s"
913 #~ msgid "error in %s: %s"
914 #~ msgstr "eraro en %s: %s"
916 #~ msgid ""
917 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
918 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
919 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
920 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
923 #~ "opcioj (æiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
924 #~ "      -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
925 #~ "provoj (N povas esti +N aý -N aý N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -"
926 #~ "cmin N\n"
928 #~ msgid ""
929 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
930 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
931 #~ msgstr ""
932 #~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
933 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] þablono...\n"
935 #~ msgid "unmatched %s quote"
936 #~ msgstr "senpara %s citilo"
938 #~ msgid "command too long"
939 #~ msgstr "ordono tro longa"
941 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
942 #~ msgstr ""
943 #~ "argumentlista grandecolimo estas tro malgranda por eæ sola argumento"
945 #~ msgid "argument list too long"
946 #~ msgstr "argumentlisto tro longa"