Do not use __attribute__((__noreturn__)) if it produces a compilation error
[findutils.git] / po / zh_TW.po
blob142e34015cbe38c82e6135e06f08f49294f5d7c7
1 # traditional Chinese translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-06 11:30+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "有效的參數為:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "不明的系統錯誤"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s:‘--%s’ 選項無法辨識\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s:‘%c%s’ 選項無法辨識\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "區段大小"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "‘"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "’"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:161
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [路徑...] [表達式]\n"
137 #: find/util.c:163
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "用法:%s [路徑...] [表達式]\n"
142 #: find/util.c:204
143 #, c-format
144 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
145 msgstr ""
147 #: find/util.c:747
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’"
152 #: find/util.c:754
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:768
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:777 find/util.c:787
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:792 find/util.c:796
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:803
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:934
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
181 "環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數"
182 "是 POSIXLY_CORRECT"
184 #: find/find.c:206
185 msgid "cannot get current directory"
186 msgstr "無法決定當前目錄位置"
188 #: find/find.c:210
189 #, fuzzy
190 msgid "cannot stat current directory"
191 msgstr "無法決定當前目錄位置"
193 #: find/find.c:390
194 #, c-format
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
196 msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被卸載。"
198 #: find/find.c:400
199 #, c-format
200 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
201 msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被掛載。"
203 #: find/find.c:496
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
207 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
209 "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊裝置編號為 %4$ld,新裝置編號為 %5$ld,檔案"
210 "系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]"
212 #: find/find.c:533
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
216 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
217 msgstr ""
218 "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊 inode 編號為 %4$ld,新 inode 編號為 %5"
219 "$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]"
221 #: find/find.c:1095
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
225 "already visited the directory to which it points."
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1110
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
232 "directory which is %d %s."
233 msgstr ""
235 #: find/find.c:1114
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr ""
239 #: find/find.c:1115
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr ""
243 #: find/find.c:1360
244 #, c-format
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr ""
248 #: find/find.c:1404
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
252 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
253 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
254 "may have failed to include directories that should have been searched."
255 msgstr ""
257 #: find/fstype.c:255
258 msgid "unknown"
259 msgstr ""
261 #: find/parser.c:467
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
265 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
266 "as those specified after it).  Please specify options before other "
267 "arguments.\n"
268 msgstr ""
270 #: find/parser.c:752
271 msgid ""
272 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
273 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 msgstr ""
275 "警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才是符合 POSIX 標準的選項。"
277 #: find/parser.c:946
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
281 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
282 msgstr ""
284 #: find/parser.c:959
285 #, c-format
286 msgid "%s is not the name of an existing group"
287 msgstr ""
289 #: find/parser.c:964
290 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
291 msgstr ""
293 #: find/parser.c:985
294 msgid ""
295 "\n"
296 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
297 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
298 msgstr ""
299 "\n"
300 "預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n"
301 "表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n"
303 #: find/parser.c:988
304 msgid ""
305 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
306 "given):\n"
307 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
308 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
309 msgstr ""
310 "以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n"
311 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
312 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
314 #: find/parser.c:992
315 msgid ""
316 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
317 "\n"
318 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
319 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
320 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 msgstr ""
322 "位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n"
323 "\n"
324 "一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n"
325 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
326 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
328 #: find/parser.c:997
329 msgid ""
330 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 msgstr ""
336 "測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
337 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
338 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
339 "PATTERN\n"
340 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
342 #: find/parser.c:1002
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
346 "      -readable -writable -executable\n"
347 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
349 msgstr ""
350 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
351 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
352 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
354 #: find/parser.c:1007
355 msgid ""
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
357 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
358 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
359 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 msgstr ""
361 "操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
362 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
363 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
364 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
366 #: find/parser.c:1013
367 msgid ""
368 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
369 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
370 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
371 msgstr ""
372 "請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n"
373 "問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n"
374 "<bug-findutils@gnu.org>。"
376 #: find/parser.c:1067
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
378 msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。"
380 #: find/parser.c:1081
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
384 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
385 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
386 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
387 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 msgstr ""
389 "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在本"
390 "系統中 ‘%s %s’ 可能永遠是 false。在這情況下 ‘-wholename’ 或 ‘-samefile’可能會"
391 "有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | grep -"
392 "FzZ %s'。"
394 #: find/parser.c:1128
395 msgid ""
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 msgstr "警告:-ipath 選項已過時,請改用 -iwholename。"
399 #: find/parser.c:1211
400 #, c-format
401 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:1358
405 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
406 msgstr ""
408 #: find/parser.c:1408
409 #, c-format
410 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
411 msgstr ""
413 #: find/parser.c:1424
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
416 msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料"
418 #: find/parser.c:1689
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "invalid mode %s"
421 msgstr "模式 ‘%s’ 無效"
423 #: find/parser.c:1708
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
427 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
428 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1903
432 msgid "invalid null argument to -size"
433 msgstr "-size 後是無效的空白參數"
435 #: find/parser.c:1951
436 #, c-format
437 msgid "invalid -size type `%c'"
438 msgstr "-size 指定的檔案大小單位 ‘%c’ 無效"
440 #: find/parser.c:1956
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
443 msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效"
445 #: find/parser.c:2132
446 msgid ""
447 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
448 "'literal' or 'safe'"
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:2235
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid argument %s to -used"
454 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
456 #: find/parser.c:2289
457 #, c-format
458 msgid "GNU find version %s\n"
459 msgstr "GNU find %s 版本\n"
461 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
464 msgstr "GNU findutils %s 版本\n"
466 #: find/parser.c:2291
467 #, c-format
468 msgid "Features enabled: "
469 msgstr "啟用了的功能:"
471 #: find/parser.c:2398
472 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
473 msgstr ""
475 #: find/parser.c:2445
476 #, c-format
477 msgid "Unknown argument to -type: %c"
478 msgstr ""
480 #: find/parser.c:2566
481 #, c-format
482 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
483 msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’"
485 #: find/parser.c:2582
486 #, c-format
487 msgid "error: %s at end of format string"
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:2621
491 #, c-format
492 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
493 msgstr ""
495 #: find/parser.c:2765
496 #, c-format
497 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:2790
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
504 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
505 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
506 "trailing colons)"
507 msgstr ""
508 "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏"
509 "洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)"
511 #: find/parser.c:2796
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid ""
514 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
515 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
516 "entry from $PATH"
517 msgstr ""
518 "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏"
519 "洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)"
521 #: find/parser.c:2896
522 msgid ""
523 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
524 "this is a potential security problem."
525 msgstr ""
526 "您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安"
527 "全漏洞。"
529 #: find/parser.c:2919
530 #, c-format
531 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
532 msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}"
534 #: find/parser.c:2936
535 #, fuzzy
536 msgid "The environment is too large for exec()."
537 msgstr "執行 exec 時的環境變數太大"
539 #: find/parser.c:3119
540 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
541 msgstr ""
543 #: find/parser.c:3271
544 msgid "standard error"
545 msgstr ""
547 #: find/parser.c:3276
548 msgid "standard output"
549 msgstr ""
551 #: find/pred.c:1305
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
554 msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料"
556 #: find/pred.c:1369
557 #, c-format
558 msgid "< %s ... %s > ? "
559 msgstr "< %s ... %s > ? "
561 #: find/pred.c:1813
562 msgid "Cannot close standard input"
563 msgstr ""
565 #: find/pred.c:1848
566 msgid "Failed to change directory"
567 msgstr ""
569 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
570 msgid "cannot fork"
571 msgstr "fork 失敗"
573 #: find/pred.c:1914
574 #, c-format
575 msgid "error waiting for %s"
576 msgstr "等待 %s 時出現錯誤"
578 #: find/pred.c:1923
579 #, c-format
580 msgid "%s terminated by signal %d"
581 msgstr "%s 因訊號 %d 而終止"
583 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
584 msgid "invalid expression"
585 msgstr "表達式無效"
587 #: find/tree.c:99
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
591 "it."
592 msgstr ""
594 #: find/tree.c:108
595 #, c-format
596 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
597 msgstr ""
599 #: find/tree.c:117
600 #, c-format
601 msgid "expected an expression after '%s'"
602 msgstr ""
604 #: find/tree.c:121
605 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
606 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
608 #: find/tree.c:143
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid ""
611 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
612 "need an extra predicate after '%s'"
613 msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有"
615 #: find/tree.c:149
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
618 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
620 #: find/tree.c:154
621 msgid ""
622 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
623 "one."
624 msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有"
626 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
627 msgid "oops -- invalid expression type!"
628 msgstr "表達式類型無效!"
630 #: find/tree.c:231
631 #, c-format
632 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
633 msgstr "表達式類型 (%d) 無效!"
635 #: find/tree.c:1228
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "paths must precede expression: %s"
638 msgstr "路徑必須放在表達式之前"
640 #: find/tree.c:1237
641 #, c-format
642 msgid "unknown predicate `%s'"
643 msgstr ""
645 #: find/tree.c:1257
646 #, c-format
647 msgid "invalid predicate `%s'"
648 msgstr ""
650 #: find/tree.c:1262
651 #, c-format
652 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
653 msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效"
655 #: find/tree.c:1269
656 #, c-format
657 msgid "missing argument to `%s'"
658 msgstr "‘%s’ 後缺少了參數"
660 #: find/tree.c:1344
661 #, fuzzy
662 msgid "you have too many ')'"
663 msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’"
665 #: find/tree.c:1349
666 #, c-format
667 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
668 msgstr ""
670 #: find/tree.c:1351
671 msgid "unexpected extra predicate"
672 msgstr ""
674 #: find/tree.c:1467
675 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
676 msgstr ""
678 #: locate/code.c:131
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Usage: %s [--version | --help]\n"
682 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
683 msgstr ""
684 "用法: %s [--version | --help]\n"
685 "或     %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n"
687 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "請向 <bug-findutils@gnu.org> 報告錯誤。\n"
695 #: locate/code.c:153
696 msgid "write error"
697 msgstr ""
699 #: locate/code.c:189
700 #, c-format
701 msgid "GNU findutils version %s\n"
702 msgstr "GNU findutils %s 版本\n"
704 #: locate/locate.c:157
705 msgid "days"
706 msgstr "日"
708 #: locate/locate.c:204
709 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
710 msgstr ""
712 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
715 msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效"
717 #: locate/locate.c:576
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
720 msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效"
722 #: locate/locate.c:838
723 #, c-format
724 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
725 msgstr "locate 資料庫大小:%s 位元組\n"
727 #: locate/locate.c:843
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Matching Filenames: %s "
730 msgstr "檔案總數: %s,"
732 #: locate/locate.c:844
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "All Filenames: %s "
735 msgstr "檔案總數: %s,"
737 #: locate/locate.c:847
738 #, c-format
739 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
740 msgstr "總長度共 %s 位元組"
742 #: locate/locate.c:851
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "\n"
746 "\tof which %s contain whitespace, "
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "\t其中 %s 個有空白字元,"
751 #: locate/locate.c:854
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "\t%s contain newline characters, "
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "\t%s 個有換行字元,"
760 #: locate/locate.c:857
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "\n"
764 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "\t和 %s 個含有不是 7 bit 的字元。\n"
769 #: locate/locate.c:865
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
773 "compression ratio.\n"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:872
777 #, c-format
778 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
779 msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n"
781 #: locate/locate.c:879
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Compression ratio is undefined\n"
784 msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n"
786 #: locate/locate.c:934
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
790 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1027
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
797 "now."
798 msgstr ""
800 #: locate/locate.c:1041
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
804 msgstr ""
806 #: locate/locate.c:1058
807 msgid ""
808 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
809 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
810 "generated for this database.\n"
811 msgstr ""
813 #: locate/locate.c:1069
814 #, c-format
815 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
816 msgstr ""
818 #: locate/locate.c:1105
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
821 msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效"
823 #: locate/locate.c:1240
824 #, c-format
825 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
826 msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n"
828 #: locate/locate.c:1282
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
832 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
833 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
834 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
835 "stdio ]\n"
836 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
837 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
838 "      pattern...\n"
839 msgstr ""
840 "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
841 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
842 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
843 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
844 "stdio ]\n"
845 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
846 "      [-version] [--help]\n"
847 "      檔案名稱樣式...\n"
849 #: locate/locate.c:1344
850 msgid "failed to drop group privileges"
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1361
854 msgid "failed to drop setuid privileges"
855 msgstr ""
857 #: locate/locate.c:1375
858 msgid "Failed to fully drop privileges"
859 msgstr ""
861 #: locate/locate.c:1393
862 msgid "failed to drop setgid privileges"
863 msgstr ""
865 #: locate/locate.c:1532
866 #, c-format
867 msgid "GNU locate version %s\n"
868 msgstr "GNU locate %s 版本\n"
870 #: locate/locate.c:1572
871 msgid "argument to --limit"
872 msgstr ""
874 #: locate/locate.c:1655
875 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
876 msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。"
878 # e.g. database `%s' is more than 8 days old
879 #: locate/locate.c:1728
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
882 msgstr "警告:資料庫 ‘%s’ 是超過 %d %s前產生的"
884 #: xargs/xargs.c:302
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
887 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法。"
889 #: xargs/xargs.c:320
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
893 "values must not exceed %lx."
894 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lx。"
896 #: xargs/xargs.c:326
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
900 "values must not exceed %lo."
901 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lo。"
903 #: xargs/xargs.c:335
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
907 "characters %s not recognised."
908 msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:無法辨認最後的字元 ‘%s’。"
910 #: xargs/xargs.c:380
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
914 "single character or an escape sequence starting with \\."
915 msgstr ""
916 "分隔字元 ‘%s’ 不合法:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控"
917 "制序列 (escape sequence)。"
919 #: xargs/xargs.c:397
920 msgid "environment is too large for exec"
921 msgstr "執行 exec 時的環境變數太大"
923 #: xargs/xargs.c:582
924 #, c-format
925 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
926 msgstr ""
928 #: xargs/xargs.c:621
929 #, c-format
930 msgid "GNU xargs version %s\n"
931 msgstr "GNU xargs %s 版本\n"
933 #: xargs/xargs.c:652
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Cannot open input file %s"
936 msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料"
938 #: xargs/xargs.c:688
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
941 msgstr "環境變數總共用了 %ld 位元組\n"
943 #: xargs/xargs.c:691
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
946 msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%ld, %ld\n"
948 #: xargs/xargs.c:694
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
952 msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%ld, %ld\n"
954 #: xargs/xargs.c:697
955 #, c-format
956 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
957 msgstr "實際上可用的指令列長度上限:%ld\n"
959 #: xargs/xargs.c:701
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
962 msgstr "實際上使用的指令列緩衝區大小:%ld\n"
964 #: xargs/xargs.c:707
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
969 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
970 "of-file keystroke.\n"
971 msgstr ""
973 #: xargs/xargs.c:715
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
977 "then press the interrupt keystroke.\n"
978 msgstr ""
980 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
984 "the -0 option"
985 msgstr ""
986 "%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意"
987 "義的"
989 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
990 msgid "double"
991 msgstr "雙"
993 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
994 msgid "single"
995 msgstr "單"
997 #: xargs/xargs.c:954
998 msgid ""
999 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1000 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1001 msgstr ""
1003 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1004 msgid "argument line too long"
1005 msgstr "參數太長"
1007 #: xargs/xargs.c:1194
1008 msgid "error waiting for child process"
1009 msgstr "等待子進程時出現錯誤"
1011 #: xargs/xargs.c:1210
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1014 msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止"
1016 #: xargs/xargs.c:1212
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: stopped by signal %d"
1019 msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止"
1021 #: xargs/xargs.c:1214
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: terminated by signal %d"
1024 msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止"
1026 #: xargs/xargs.c:1267
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1029 msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n"
1031 #: xargs/xargs.c:1274
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1034 msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n"
1036 #: xargs/xargs.c:1288
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1039 msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於 %ld\n"
1041 #: xargs/xargs.c:1306
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid ""
1044 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1045 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1046 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1047 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1048 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1049 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1050 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1051 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1052 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1053 msgstr ""
1054 "用法:  %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1055 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1056 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1057 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1058 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1059 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1060 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
1061 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1062 "       [--version] [--help] [指令 [指令的參數]]\n"
1064 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1065 #~ msgstr "mark_stat 中的表達式類型無效!"
1067 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1068 #~ msgstr "mark_type 中的表達式類型無效!"
1070 #~ msgid "old"
1071 #~ msgstr "舊的"